1 00:00:19,600 --> 00:00:25,600 www.subtitrari-noi.ro 2 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 Traducerea: Shadow & Avocatul31 Subtitrări-noi Team 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,565 Aceasta e povestea familiei mele. 4 00:00:38,600 --> 00:00:42,900 Eu, cei trei minunați copii, și soțul meu. 5 00:00:44,200 --> 00:00:46,600 Iată și minunata noastră fermă. 6 00:00:47,600 --> 00:00:50,600 A fost în familia soțului meu de generații întregi. 7 00:00:54,400 --> 00:00:58,100 Lucrul trist e că soțul meu e plecat, luptând în război, 8 00:00:58,500 --> 00:01:00,200 așa că am rămas singuri. 9 00:01:00,500 --> 00:01:03,000 Cu toții ne facem griji pentru el, desigur, 10 00:01:03,100 --> 00:01:07,200 însă, una peste alta, fac față situației. 11 00:01:08,200 --> 00:01:09,600 Foarte bine. 12 00:01:09,700 --> 00:01:12,500 Foarte, foarte bine. 13 00:01:13,100 --> 00:01:16,200 Nu vă bateți în cea mai bună cameră! 14 00:01:16,300 --> 00:01:18,400 Asta sunt eu, "făcând față". 15 00:01:19,200 --> 00:01:20,300 Bomboană cu lămâie. 16 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 Câtă răutate din partea ta. 17 00:01:22,200 --> 00:01:23,800 Și ei fac față... 18 00:01:24,300 --> 00:01:27,350 Dați-vă jos de pe mobilă! Vincent, jos, jos, jos! 19 00:01:27,385 --> 00:01:30,400 - Ei au început. - Dați-vă jos de pe mobilă! 20 00:01:30,500 --> 00:01:32,800 Cu toții facem față. Ne descurcăm. 21 00:01:32,900 --> 00:01:35,500 - Tu ești pe mobilă! - Tu ești pe mobilă! 22 00:01:35,600 --> 00:01:36,600 Suntem bine. 23 00:01:36,700 --> 00:01:38,100 Și nu mai țipați! 24 00:01:38,200 --> 00:01:40,000 Nu noi țipam. Tu țipai. 25 00:01:40,300 --> 00:01:43,400 Ar trebui să facem curățenie la fermă 26 00:01:43,500 --> 00:01:45,400 înainte de venirea verilor de mâine. 27 00:01:45,500 --> 00:01:49,565 În schimb, tot ce faceți e să vă luptați tot timpul, 28 00:01:49,600 --> 00:01:55,000 pe când eu mi-aș dori să vă văd având grijă unul de celălalt. 29 00:01:55,400 --> 00:01:59,400 Imaginați-vă cât ați fi de triști dacă o să fiți luați de acasă 30 00:01:59,435 --> 00:02:01,900 pentru că bombele vor cădea peste casa voastră. 31 00:02:02,000 --> 00:02:04,600 - Nu împărțim gemul cu ei. - Poftim? 32 00:02:04,700 --> 00:02:06,900 Nu împărțim gemul tatei cu verii noștri. 33 00:02:07,000 --> 00:02:09,400 Bineînțeles. E pentru tata când se va întoarce acasă. 34 00:02:09,500 --> 00:02:12,400 Vorbeam despre cameră și jucăriile voastre. 35 00:02:12,500 --> 00:02:14,400 Oare de ce nu-mi răspunde la scrisoare? 36 00:02:14,500 --> 00:02:17,800 Nu vorbim despre tata, puiule. 37 00:02:17,900 --> 00:02:21,400 Însă de ce nu răspunde? Ultima a fost cu ani în urmă. 38 00:02:23,600 --> 00:02:25,000 Nu, puiule. 39 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Privește. 40 00:02:31,900 --> 00:02:34,600 În urmă cu trei luni, doar atât. 41 00:02:34,700 --> 00:02:35,800 Vezi? 42 00:02:36,500 --> 00:02:40,800 Tata e în armată. E mutat mereu, atâta tot. 43 00:02:40,900 --> 00:02:43,800 Nu trebuie să-ți faci griji, bine? 44 00:02:45,200 --> 00:02:47,100 Trebuie să plec, 45 00:02:47,200 --> 00:02:49,300 însă trebuie să faceți curățenie la fermă pentru verii voștri. 46 00:02:49,400 --> 00:02:51,200 Cum sunt ei, de fapt, verii? 47 00:02:51,300 --> 00:02:55,000 Sunt copii de oraș, și îmi imaginez că sunt destul de sofisticați. 48 00:02:55,035 --> 00:02:57,000 Și sunt sigură 49 00:02:57,100 --> 00:03:01,100 că sunt bine crescuți. 50 00:03:03,200 --> 00:03:05,400 Blenkinsop, din nou vomită. 51 00:03:05,500 --> 00:03:08,000 Oprește mașina. A vomat peste pantofii mei! 52 00:03:08,035 --> 00:03:10,900 E în regulă, Blenklnsop. Am terminat. 53 00:03:11,000 --> 00:03:12,300 Unde sunt bezelele mele? 54 00:03:12,400 --> 00:03:15,100 Conașule Cyril, crezi că acele bezele sunt o idee bună, 55 00:03:15,200 --> 00:03:16,700 având în vedere recenta ta "evacuare"? 56 00:03:16,800 --> 00:03:19,100 Bezelele sunt mereu cea mai bună idee, dacă vrei să știi. 57 00:03:20,100 --> 00:03:21,200 Bestie! 58 00:03:21,300 --> 00:03:23,800 Mi-ai stricat noii mei pantofii Fontarelli din piele, 59 00:03:23,900 --> 00:03:26,200 și pe cei roz i-am lăsat acasă. 60 00:03:26,300 --> 00:03:27,800 Bestie! 61 00:03:27,900 --> 00:03:29,100 Privește. 62 00:03:31,200 --> 00:03:33,700 Ce drăguț. Acela e locul? 63 00:03:35,500 --> 00:03:36,600 Nu. 64 00:04:30,900 --> 00:04:33,100 Vincent, treburile, acum. 65 00:04:33,200 --> 00:04:35,500 Dar purcelușii sunt vânduți mâine, 66 00:04:35,600 --> 00:04:38,600 și ai spus că-i pot scărpina înainte să fie vânduți. 67 00:04:38,700 --> 00:04:42,100 Tata m-a lăsat pe mine să conduc și ce spun eu e lege. Așa că, dă-te jos. 68 00:04:42,200 --> 00:04:44,600 Dar tata a construit Scărpinătorul pentru ei. 69 00:04:44,700 --> 00:04:47,300 - Am spus să te dai jos! - Mă dau jos. Mă dau jos. 70 00:04:47,335 --> 00:04:49,900 Și gata cu scărpinatul. M duc să verific orzul. 71 00:05:03,500 --> 00:05:04,600 Bună. 72 00:05:13,100 --> 00:05:16,000 - Ce mai face splendida mea cumnată? - Nu. 73 00:05:16,100 --> 00:05:19,300 Ți-ai luat haina pe dos. Ai nevoie de ciorapi de nailon cu fusta aia. 74 00:05:19,400 --> 00:05:20,400 - Nu. - Nu? Nu, ce? 75 00:05:20,500 --> 00:05:23,200 Știi foarte bine. "Nu, ce?" Nu e de vânzare. 76 00:05:23,300 --> 00:05:24,900 Isabel, uită-te la mine. Uită-te la mine. 77 00:05:25,000 --> 00:05:27,600 - Cine sunt eu? Cine sunt eu? - Ești cumnatul meu. 78 00:05:27,700 --> 00:05:31,200 Suntem neamuri, Iz, asta voiam să spun, și de aceea poți avea încredere în mine. 79 00:05:31,300 --> 00:05:34,100 Bine, Phil. Ce vrei să spui? 80 00:05:34,200 --> 00:05:35,500 Iz, trebuie să vindem ferma, acum. 81 00:05:35,600 --> 00:05:38,000 Nu ai bani nici măcar pentru rata de mâine de la tractor, 82 00:05:38,035 --> 00:05:39,500 și dacă nu avem tractor, nu avem recoltă. 83 00:05:39,600 --> 00:05:41,100 Iar dacă nu avem recoltă, ferma va eșua. 84 00:05:41,200 --> 00:05:42,600 Am spus nu. 85 00:05:42,700 --> 00:05:44,800 Și de fapt, Norman a găsit o cale să facem rost de bani 86 00:05:44,900 --> 00:05:46,900 așa că voi plăti rata la tractor. 87 00:05:47,000 --> 00:05:49,600 - Nu mai spune? Și ce idee a avut? - Mă grăbesc, Phil. 88 00:05:49,700 --> 00:05:53,000 Isabel, nu am cuvinte să-ți spun cât de mult îmi trebuie banii. 89 00:05:53,035 --> 00:05:55,100 Sunt un simplu om, însă ferma e pe jumătate... 90 00:05:55,200 --> 00:05:57,400 Jumătate a lui Rory și jumătate a ta. Da, da, știu. 91 00:05:57,500 --> 00:06:00,000 Știu, pentru că-mi spui asta de fiecare dată când mă vezi 92 00:06:00,100 --> 00:06:02,300 Însă nu o poți vinde fără permisiunea mea, 93 00:06:02,400 --> 00:06:04,400 și nu ai permisiunea mea! 94 00:06:04,500 --> 00:06:07,400 - Dar Izzy, am contractul chiar aici. - La revedere, Phil. 95 00:06:08,600 --> 00:06:11,800 Sunt aici. Sunt aici. Dnă Docherty, nu începeți fără mine. 96 00:06:11,900 --> 00:06:13,400 Dnă Docherty? 97 00:06:13,900 --> 00:06:14,900 Dnă Docherty? 98 00:06:16,900 --> 00:06:18,000 Bună. 99 00:06:20,000 --> 00:06:22,300 Aici erați. Am fost atât de îngrijorată. 100 00:06:22,700 --> 00:06:25,650 Îți faci prea multe griji și nu ajută la nimic. 101 00:06:25,685 --> 00:06:28,600 Doar că ați fost puțin cam uitucă, atâta tot. 102 00:06:28,635 --> 00:06:31,000 Deci, dvs... Dvs aveți grijă de magazin. 103 00:06:31,100 --> 00:06:33,300 Eu o să mă ocup de livrări. 104 00:06:33,400 --> 00:06:35,400 Mă descurcam de minune. 105 00:06:37,200 --> 00:06:39,800 Nu ai început să despachetezi, nu? 106 00:06:40,600 --> 00:06:42,600 Să despachetez? Unde? 107 00:06:44,600 --> 00:06:45,800 Bine. 108 00:06:47,800 --> 00:06:50,200 Doar am mutat făina. 109 00:06:51,400 --> 00:06:53,000 S-a cam încețoșat. 110 00:06:54,700 --> 00:06:56,800 Îmi dai paleta? 111 00:07:05,200 --> 00:07:08,100 Bună dimineața, dle Green. Nu am avut plăcerea să ne cunoaștem. 112 00:07:08,200 --> 00:07:11,000 Eu sunt dra Topsey și ea e colega mea, dra Turvey. 113 00:07:11,100 --> 00:07:12,200 Încântată. 114 00:07:12,300 --> 00:07:13,700 Ghicești cine ne-a trimis? 115 00:07:13,800 --> 00:07:17,400 A trimis două doamne încântătoare ca voi? Moș Crăciun? 116 00:07:17,500 --> 00:07:19,200 Flirtezi cu noi, Phil? 117 00:07:20,600 --> 00:07:22,400 Pot să-ți spun Phil, nu? 118 00:07:22,500 --> 00:07:24,300 Poți să-mi spui cum vrei, scumpo. 119 00:07:24,400 --> 00:07:26,000 Nu fii așa obraznic. 120 00:07:28,300 --> 00:07:30,300 Dnei Biggies nu o să-i placă. 121 00:07:32,300 --> 00:07:33,900 Dna Big spune că-i ești datoare. 122 00:07:34,000 --> 00:07:37,600 Ai acumulat o datorie măricică într-unul din cazinourile ei. 123 00:07:37,700 --> 00:07:39,400 Vezi ce ai pus la bătaie, Phil? 124 00:07:40,500 --> 00:07:41,600 "Îți sunt dator o fermă." 125 00:07:41,700 --> 00:07:44,200 - Unde e ferma ta, Phil? - Îmi plac fermele. 126 00:07:44,300 --> 00:07:45,300 Am venit să o luăm. 127 00:07:45,400 --> 00:07:47,800 Respect lucrul acesta, doamnelor, și da, o veți primi. O veți primi. 128 00:07:47,900 --> 00:07:49,400 Iar dna Biggies nu are motive de îngrijorare. 129 00:07:49,500 --> 00:07:52,000 O să îndrept lucrurile. Le îndrept chiar acum. 130 00:07:52,035 --> 00:07:53,200 Vă rog, nu-mi faceți rău. 131 00:07:53,300 --> 00:07:55,500 Nu vrem să-ți facem rău, Phil. 132 00:07:55,600 --> 00:07:59,100 Ideea e, dna Big ne-a spus să ne întoarcem cu unul din cele două lucruri, 133 00:07:59,200 --> 00:08:01,300 actele de la ferma ta... 134 00:08:01,400 --> 00:08:02,900 Sau rinichii tăi. 135 00:08:29,400 --> 00:08:31,200 Încă nu s-au copt, băiete? 136 00:08:31,300 --> 00:08:33,800 Unchiule Phil, de unde ai apărut? 137 00:08:33,900 --> 00:08:35,900 Sunt doar în drum spre casă. 138 00:08:37,300 --> 00:08:39,400 Cred că se vor coace în câteva zile. 139 00:08:39,500 --> 00:08:40,900 Trebuie să fii tare mândru. 140 00:08:41,000 --> 00:08:43,600 Mama ta mi-a spus de ideea ta de a plătit tractorul. 141 00:08:43,700 --> 00:08:46,500 Cum de ți-a trecut așa ceva prin cap? 142 00:08:46,600 --> 00:08:49,365 Ei bine, l-am văzut pe fermierul Macreadie la magazin, 143 00:08:49,400 --> 00:08:51,800 și a spus că vrea să cumpere niște Gloucestershire Old Spots. 144 00:08:51,835 --> 00:08:53,100 Poftim? 145 00:08:53,200 --> 00:08:55,000 - Porci. - Știam. 146 00:08:55,100 --> 00:08:58,100 Așa că, atunci când i-am oferit purcelușii noștri, a fost de acord. 147 00:08:58,200 --> 00:08:59,300 Bună mișcare. 148 00:09:02,100 --> 00:09:03,400 Foarte bună. 149 00:09:08,400 --> 00:09:09,600 Haide. 150 00:09:10,100 --> 00:09:12,100 Pe aici. Așa. 151 00:09:12,600 --> 00:09:14,200 Pe aici... 152 00:09:19,400 --> 00:09:21,365 Haide, Phil, gândește. 153 00:09:21,400 --> 00:09:23,400 Gândește, gândește, gândește... 154 00:09:24,200 --> 00:09:25,300 Purceluși. 155 00:09:25,400 --> 00:09:28,565 Trebuie să mă scap de purceluși. Trebuie să mă scap de purceluși. 156 00:09:28,600 --> 00:09:32,000 Fără purceluși, nu le mai trebuie tractor. Atunci va trebui să vândă ferma. 157 00:09:44,800 --> 00:09:45,800 Privește. 158 00:09:49,900 --> 00:09:51,500 Cor! Privește. 159 00:09:51,600 --> 00:09:53,000 E cumva o mașină? 160 00:09:53,100 --> 00:09:54,565 Trebuie să fie verii. 161 00:09:54,600 --> 00:09:58,200 Nu se poate să fie verii. Doar mâine trebuie să ajungă. 162 00:10:01,900 --> 00:10:04,300 Crezi că au adus dulciuri? 163 00:10:05,700 --> 00:10:07,900 Cred că sunt foarte bogați. 164 00:10:08,300 --> 00:10:10,200 Au șofer. 165 00:10:18,200 --> 00:10:19,800 Unde suntem? 166 00:10:20,500 --> 00:10:22,400 Suntem în Ținutul de Rahat. 167 00:10:23,600 --> 00:10:26,200 Rahat de rață, rahat de găină, rahat de vacă, rahat de capră. 168 00:10:27,000 --> 00:10:28,800 Rahat peste tot. 169 00:10:28,900 --> 00:10:31,000 Am ajuns. Coborâți. 170 00:10:31,100 --> 00:10:34,200 De fapt, e Muzeul Britanic al Rahatului. 171 00:10:34,235 --> 00:10:36,500 Ai înnebunit cu totul, Blenkinsop? 172 00:10:36,600 --> 00:10:38,800 Mămica nu m-ar trimite într-un loc ca ăsta. Du-mă acasă. 173 00:10:41,500 --> 00:10:44,600 Vezi? Sunt niște sălbatici. Refuz să ies din mașină. 174 00:10:44,700 --> 00:10:47,300 Mai ține-ți gura, Ceels. Nu avem de ales. 175 00:10:47,400 --> 00:10:49,565 Du-mă acasă, chiar acum! 176 00:10:49,600 --> 00:10:51,600 Știi foarte bine de ce nu avem de ales, 177 00:10:51,700 --> 00:10:53,900 așa că să nu ne mai prefacem că suntem aici datorită bombelor. 178 00:10:54,000 --> 00:10:57,400 Probabil sunt canibali. Ai văzut chestia aceea de la geam? 179 00:10:57,500 --> 00:11:00,400 Salutări, oameni plini de rahat. 180 00:11:01,300 --> 00:11:03,700 - Vorbiți engleza? - Ai venit mai devreme. 181 00:11:03,800 --> 00:11:06,900 Da, om-rahat, am venit de departe. 182 00:11:07,000 --> 00:11:10,700 De departe, din lumea săpunului și a toaletelor interioare. 183 00:11:12,000 --> 00:11:15,500 E cumva o ciocolată Fry cu topping crocant? 184 00:11:15,600 --> 00:11:17,800 Da. Vrei și tu? 185 00:11:18,400 --> 00:11:20,400 Păcat, nu a mai rămas. 186 00:11:21,100 --> 00:11:23,500 - Haide, dră Celia. - Te rog, Blenkinsop! 187 00:11:23,600 --> 00:11:24,800 - Ce nesuferit. - Așa e viața. 188 00:11:24,900 --> 00:11:26,600 - O să-i spun mamei! - Nu fi așa, dră Celia. 189 00:11:26,700 --> 00:11:28,100 Dă-mi drumul! 190 00:11:28,200 --> 00:11:31,900 - Nu te mai ține de aia, dră Celia! - Nu! 191 00:11:32,000 --> 00:11:33,200 Ascultă aici. 192 00:11:33,300 --> 00:11:36,300 Ai face bine să-i iei pe orășenii aceia bine parfumați 193 00:11:36,400 --> 00:11:39,300 - înapoi unde le e locul. - Vreau să merg acasă! 194 00:11:41,000 --> 00:11:44,200 Locul ăsta e îngrozitor. E un loc îngrozitor. 195 00:11:47,400 --> 00:11:49,300 Pantofii mei! 196 00:11:49,400 --> 00:11:51,400 Refuz să locuiesc în haznaua asta. 197 00:11:51,435 --> 00:11:53,400 Mai bine să fiu bombardată. 198 00:11:53,500 --> 00:11:56,000 Promite-mi că o să-i spui mamei cât de îngrozitor e aici. 199 00:11:56,035 --> 00:11:58,500 Te rog, Blenkinsop, trebuie să vină mâine după mine. 200 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 Promite-mi! 201 00:11:59,700 --> 00:12:01,900 Ești aici doar de cici minute și uită-te a ține. 202 00:12:02,000 --> 00:12:06,100 - Și ești un simplu șofer. - Conașule Cyril, dacă ești amabil, 203 00:12:06,200 --> 00:12:08,500 ține hainele cele noi ale drei Celia. 204 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Promite-mi! 205 00:12:09,700 --> 00:12:12,100 O să vorbesc cu mama ta, dră Celia, promit. 206 00:12:12,200 --> 00:12:15,600 - Deocamdată, trebuie să rămâneți aici. - Nu pot rămâne aici. Sunt obraznici. 207 00:12:15,700 --> 00:12:17,100 Ce tare, venind de la cineva 208 00:12:17,200 --> 00:12:20,200 care, cu siguranță, nu știe să se șteargă singur la fund. 209 00:12:20,300 --> 00:12:22,365 - Vino încoace. - Oprește-te! 210 00:12:22,400 --> 00:12:25,200 Stai! Hainele mele. Hainele mele noi și frumoase. 211 00:12:27,000 --> 00:12:29,800 Sunt în noroi. Cum îndrăznești? 212 00:12:29,835 --> 00:12:31,600 Le murdărești. 213 00:12:32,200 --> 00:12:35,700 - Trebuia să mă înrolez. - Stai până o să-i spun mamei. 214 00:12:36,600 --> 00:12:39,100 Frumoasele mele haine. 215 00:12:39,200 --> 00:12:40,600 Sunt distruse. 216 00:12:42,000 --> 00:12:43,500 Sunt în iad! 217 00:12:44,200 --> 00:12:46,700 Monștrilor, o să vă omor pentru asta. 218 00:12:49,200 --> 00:12:52,765 Gata, am plecat, dnă Docherty. 219 00:12:52,800 --> 00:12:57,300 Am destul timp să ajung acasă să termin curățenia 220 00:12:57,400 --> 00:12:59,300 până la venirea verilor de mâine. 221 00:12:59,400 --> 00:13:01,000 Ce drăguț, scumpo. 222 00:13:01,100 --> 00:13:03,100 Toți verii mei sunt morți. 223 00:13:03,200 --> 00:13:05,000 - Noapte bună. - Noapte bună. 224 00:13:05,500 --> 00:13:08,200 - Salută-l cu drag pe dl Docherty. - Așa o să fac. 225 00:13:08,235 --> 00:13:10,300 Am terminat și aici. 226 00:13:10,400 --> 00:13:11,400 Poftim? 227 00:13:12,300 --> 00:13:14,500 Tocmai am aruncat melasa. 228 00:13:16,000 --> 00:13:17,600 Poftim? Unde? 229 00:13:18,700 --> 00:13:22,700 E stricată. Nu ai niciun motiv de îngrijorare. 230 00:13:24,300 --> 00:13:26,700 De ce nu ai puțină încredere? 231 00:13:50,800 --> 00:13:53,000 "Ai puțin încredere, " spuse ea. 232 00:13:54,000 --> 00:13:58,700 "N-ai niciun motiv de îngrijorare", spuse. Ce să spun, niciun motiv. 233 00:13:59,300 --> 00:14:01,600 Copiii, unul la gâtul celuilalt, 234 00:14:02,000 --> 00:14:04,200 tractorul pe cale să ne fie luat, 235 00:14:05,400 --> 00:14:09,200 Phil încearcă să ne vândă fermă, 236 00:14:09,800 --> 00:14:13,100 musafiri peste 24 de ore, 237 00:14:13,800 --> 00:14:17,550 singura mea haina bună, stricată, 238 00:14:17,585 --> 00:14:21,300 și 17 sertare pline de melasă! 239 00:14:21,400 --> 00:14:23,900 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 240 00:14:31,200 --> 00:14:33,300 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 241 00:14:33,400 --> 00:14:34,800 Care dădacă? 242 00:14:35,500 --> 00:14:37,700 - Dădaca McPhee. - Dădaca McPhee. 243 00:14:37,800 --> 00:14:39,400 Dădaca McPhee. 244 00:14:43,200 --> 00:14:45,765 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 245 00:14:45,800 --> 00:14:47,700 - Persoana de care ai nevoie... - E dădaca McPhee. 246 00:14:47,800 --> 00:14:50,300 - Persoana de care ai nevoie... - E dădaca McPhee. 247 00:14:50,400 --> 00:14:52,200 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 248 00:14:52,235 --> 00:14:54,000 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee... 249 00:14:54,100 --> 00:14:55,400 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 250 00:14:55,500 --> 00:14:56,800 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 251 00:14:56,900 --> 00:14:58,000 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 252 00:14:58,100 --> 00:14:59,300 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 253 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 254 00:15:00,500 --> 00:15:01,600 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 255 00:15:01,700 --> 00:15:03,000 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 256 00:15:03,100 --> 00:15:04,365 Persoana de care ai nevoie, Persoana de care ai nevoie... 257 00:15:04,400 --> 00:15:08,200 Persoana de care ai nevoie, persoana de care ai nevoie... 258 00:15:09,000 --> 00:15:10,100 e dădaca McPhee. 259 00:15:11,800 --> 00:15:13,700 Ce surpriză. 260 00:15:13,800 --> 00:15:17,400 Nu numai că se comportă ca animalele, trăiesc ca animalele. 261 00:15:18,200 --> 00:15:20,400 Sunt acoperită de rahat. 262 00:15:20,500 --> 00:15:22,700 Vești bune. O să te integrezi de minune. 263 00:15:23,200 --> 00:15:25,500 Nu e nimic de mâncare pe aici, 264 00:15:27,100 --> 00:15:28,400 în afară de asta. 265 00:15:28,500 --> 00:15:31,000 - Nu! - Gemul tatei! 266 00:15:31,100 --> 00:15:33,500 Lăsa gemul jos. 267 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 E doar gem. 268 00:15:39,100 --> 00:15:40,965 În caz că nu ai remarcat, are loc un război. 269 00:15:41,000 --> 00:15:43,600 Luni întregi am păstrat cupoanele pentru zahăr să facem gemul. 270 00:15:43,700 --> 00:15:46,200 Dacă te atingi de el, te fac tocană. 271 00:15:47,700 --> 00:15:48,800 L-am atins. 272 00:15:48,900 --> 00:15:51,500 O să mă trezesc și o să fie doar un vis urât. 273 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 O să mă trezesc, și o să fiu la Harrods cu mămica. 274 00:15:53,700 --> 00:15:54,700 La raionul de pantofi. 275 00:15:54,800 --> 00:15:57,300 Servitoarea mi-a spus că au sosit, așa că eu și mami o să mergem după ei. 276 00:15:57,400 --> 00:15:59,100 Te duci să mi-i aduci? 277 00:15:59,200 --> 00:16:01,600 O să mă trezesc, și o să găsesc niște pantofiori roz. 278 00:16:01,700 --> 00:16:02,700 Ceels, prinde. 279 00:16:02,800 --> 00:16:03,765 Mami deja a comandat o frumoasă pereche 280 00:16:03,800 --> 00:16:07,800 de culoare mov cu o mantie care se asortează, și bănuiesc că azi vor ajunge. 281 00:16:14,400 --> 00:16:15,700 Până aici. 282 00:16:16,800 --> 00:16:18,100 Îi omor. 283 00:16:21,700 --> 00:16:23,000 Prinde-i! 284 00:16:24,200 --> 00:16:26,000 Întoarceți-vă! 285 00:16:32,500 --> 00:16:36,500 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 286 00:16:36,600 --> 00:16:40,300 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee. 287 00:16:40,335 --> 00:16:44,000 Persoana de care ai nevoie e dădaca McPhee... 288 00:16:44,100 --> 00:16:45,400 Dădaca McPhee. 289 00:16:46,200 --> 00:16:47,600 Dădaca McPhee. 290 00:17:07,800 --> 00:17:09,900 Nu! 291 00:17:10,000 --> 00:17:11,900 - Vino aici, lașule. - Norman, Cyril. 292 00:17:13,200 --> 00:17:14,400 - Bună... - Bună, puiule. 293 00:17:14,500 --> 00:17:16,100 Mătușa Isabel... 294 00:17:17,500 --> 00:17:19,500 - Întoarce-te, porcule... - Ce mai face mama ta? 295 00:17:19,600 --> 00:17:21,200 Moarte, moarte și suferință! 296 00:17:21,300 --> 00:17:22,400 Jegosule... 297 00:17:22,500 --> 00:17:24,700 Nu mă jigni, țăranule. 298 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 - Celia, tu ești? - Tu mi-ai stricat hainele, 299 00:17:26,900 --> 00:17:28,500 așa că eu o să-ți stric părul! 300 00:17:28,600 --> 00:17:29,600 Ce rochiță frumoasă. 301 00:17:31,000 --> 00:17:33,600 Ce mai e acum? Vin imediat. 302 00:17:33,900 --> 00:17:35,200 Vin acum. 303 00:17:57,800 --> 00:17:59,800 - Isabel. - Nu acum, Phil. 304 00:17:59,900 --> 00:18:01,000 Mă întrebam, când spui, "nu, " 305 00:18:01,100 --> 00:18:03,050 - chiar ești serioasă? - Acum nu e un moment potrivit. 306 00:18:03,085 --> 00:18:05,000 Aș putea să revin în 10 minute. Cinci, trei, două? 307 00:18:05,100 --> 00:18:08,400 Poate ar trebui să vă fierb câte un ou. 308 00:18:09,600 --> 00:18:12,800 Pentru numele lui Dumnezeu, Phil, pleacă de aici. 309 00:18:13,000 --> 00:18:14,200 Eu... Pleacă... 310 00:18:25,200 --> 00:18:27,100 Bună seara, dnă Green. 311 00:18:27,800 --> 00:18:29,200 Eu sunt dădaca McPhee. 312 00:18:29,300 --> 00:18:33,000 Tu ești? Ea? Adică... 313 00:18:33,900 --> 00:18:35,565 Cine ești? 314 00:18:35,600 --> 00:18:37,950 Eu sunt dădaca McPhee. 315 00:18:37,985 --> 00:18:40,300 Cu "C" mic, și "P" mare... 316 00:18:40,400 --> 00:18:43,700 Da, da. Chestia e că eu nu am angajat o dădacă. 317 00:18:43,800 --> 00:18:46,965 Nu am nevoie de o dădacă. Am totul sub control. 318 00:18:47,000 --> 00:18:50,300 Nu am avut niciodată o dădacă pentru că nu vreau o dădacă. 319 00:18:50,400 --> 00:18:54,800 Sunt o dădacă a armatei, dnă Green. Aici am fost trimisă. 320 00:18:54,900 --> 00:18:57,365 Nu, nu, nu, nu. Cred că e o greșeală. 321 00:18:57,400 --> 00:19:00,500 - Aici totul e sub control. - Du-te de aici, țăran din iad. 322 00:19:00,600 --> 00:19:02,165 El e Cyril. Nu e al meu. 323 00:19:02,200 --> 00:19:04,000 - Încă nu am terminat cu tine. - E vărul lor. 324 00:19:04,100 --> 00:19:05,900 - Întoarce-te, parazitule! - Iar el e Norman. 325 00:19:06,000 --> 00:19:07,800 Ia-ți labele murdare de pe mine. 326 00:19:07,835 --> 00:19:09,600 El e al meu. Tocmai s-au cunoscut. 327 00:19:09,900 --> 00:19:10,900 Îngrozitor, îngrozitor. 328 00:19:11,000 --> 00:19:14,300 Se cunosc prin joacă. 329 00:19:14,400 --> 00:19:16,100 Omoară-i pe orășeni și mănâncă-le capul! 330 00:19:16,200 --> 00:19:17,900 Războiul e de vină. 331 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 Nu e o influență prea bună. 332 00:19:21,100 --> 00:19:22,200 Așa e. 333 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 - Pot să intru? - Chiar trebuie? 334 00:19:25,600 --> 00:19:29,100 Adică, da, desigur. Chiar trebuie. 335 00:19:29,200 --> 00:19:31,800 - Ceai? - Poate mai târziu. 336 00:19:33,700 --> 00:19:36,200 Lasă-mă să mă prezint copiilor. 337 00:19:38,200 --> 00:19:39,400 Nu, așteaptă. 338 00:19:40,500 --> 00:19:42,800 De ce nu pui ibricul pe foc? 339 00:19:42,835 --> 00:19:44,600 Nu durează mult. 340 00:19:53,600 --> 00:19:55,300 - Nu mă poți opri. - Dă-mi drumul! 341 00:19:56,900 --> 00:19:59,700 - Nu uita ce ți-am spus. - Mori! Omoară! 342 00:19:59,800 --> 00:20:01,700 Lasă-mă jos! 343 00:20:01,800 --> 00:20:04,200 Ești geloasă pe simțul meu estetic! 344 00:20:04,300 --> 00:20:07,200 Ia-ți labele de pe costumul meu! E Savile Row. 345 00:20:08,400 --> 00:20:10,600 Vă rog, mă ascultați puțin? 346 00:20:14,700 --> 00:20:16,600 Eu sunt dădaca McPhee. 347 00:20:20,300 --> 00:20:21,400 Mori! 348 00:20:21,500 --> 00:20:23,365 Vă rog, ascultați cu atenție. 349 00:20:23,400 --> 00:20:27,800 Cu toții o să încetați ce faceți și o să mergeți sus în pat. 350 00:20:28,000 --> 00:20:31,100 - Arăți ca o banană! - Tu arăți ca o rolă de hârtie igienică. 351 00:20:31,200 --> 00:20:32,800 Ați auzit ce am spus? 352 00:20:34,100 --> 00:20:36,200 - Nu vă veți mai certa. - Dă-te jos de pe mine. 353 00:20:36,300 --> 00:20:37,700 Imediat. 354 00:20:37,800 --> 00:20:39,300 Tatăl meu e foarte sus în ierarhia armatei. 355 00:20:39,400 --> 00:20:41,200 - Hmm. - El v-a învățat așa ceva? 356 00:21:00,600 --> 00:21:02,100 Asta trebuia să ne impresioneze? 357 00:21:10,800 --> 00:21:12,400 Ce se întâmplă? 358 00:21:17,200 --> 00:21:18,700 Nu, nu și eu. 359 00:21:21,000 --> 00:21:22,200 Nu! 360 00:21:25,600 --> 00:21:27,100 Vincent, încetează! 361 00:21:28,400 --> 00:21:32,500 Nu pot. Mă forțează să o fac! 362 00:21:35,400 --> 00:21:36,600 E vina ei! 363 00:21:36,900 --> 00:21:40,200 - Poftim? - Ea ne pune să facem așa ceva! 364 00:21:40,300 --> 00:21:41,900 - Are dreptate. - Ce tot vorbești? 365 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 Cred că bățul acela e de vină! 366 00:21:44,600 --> 00:21:47,900 - Nu poate fi altceva. - Oprește-te! 367 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Oprește-te, te rog. 368 00:21:50,100 --> 00:21:52,200 - Te rog. - Te rog. 369 00:21:52,300 --> 00:21:54,100 Cu o condiție, 370 00:21:54,200 --> 00:21:58,000 să vă cereți scuze că v-ați jignit și să nu vă mai... 371 00:22:00,200 --> 00:22:01,165 bateți. 372 00:22:01,200 --> 00:22:02,200 Să ne cerem scuze? 373 00:22:02,300 --> 00:22:05,000 - Nu-mi cer scuze în fața lor! - Nici eu nu-mi cer scuze în fața lor! 374 00:22:05,100 --> 00:22:07,800 - Tu ai spart borcanul cu gem. - Ei ar trebui să-și ceară scuze. 375 00:22:07,900 --> 00:22:09,500 De fapt, Cyril a spart borcanul cu gem. 376 00:22:09,600 --> 00:22:11,000 Nu! 377 00:22:11,100 --> 00:22:12,600 Ce se întâmplă, Vinnie? 378 00:22:12,700 --> 00:22:14,100 Scrisorile de la tata! 379 00:22:15,900 --> 00:22:17,900 Vor fi arse. 380 00:22:18,000 --> 00:22:19,365 Nu te apropia de ele! 381 00:22:19,400 --> 00:22:23,000 Nu pot! Ea mă face, te rog! 382 00:22:23,400 --> 00:22:25,100 Bine, ne cerem scuze. 383 00:22:25,200 --> 00:22:27,700 Îmi pare rău că te-am lovit cu cleștele de la sobă, Celia, 384 00:22:27,800 --> 00:22:29,900 și promit să nu o fac din nou. 385 00:22:30,000 --> 00:22:31,600 Și eu, îmi cer scuze! 386 00:22:31,700 --> 00:22:33,565 Îmi pare rău, Cyril! 387 00:22:33,600 --> 00:22:37,150 Celia, te rog, sunt scrisorile tatei! 388 00:22:37,185 --> 00:22:40,700 Bine, îmi cer iertare, îmi pare rău. 389 00:22:41,100 --> 00:22:43,300 - Cyril! - Cere-ți scuze! 390 00:22:43,400 --> 00:22:45,000 Te rog, scrisorile! 391 00:22:45,100 --> 00:22:46,365 - Cyril! - Cere-ți scuze. 392 00:22:46,400 --> 00:22:48,000 - Cyril. - Spune că-ți pare rău. 393 00:22:48,100 --> 00:22:50,800 - Spune-o. - Spune că-ți pare rău, te rog! 394 00:22:50,900 --> 00:22:53,100 Bine, bine, îmi pare rău. 395 00:22:53,800 --> 00:22:54,800 Ajutor! 396 00:23:03,600 --> 00:23:06,200 Ce cauți aici, dle Edelweiss? 397 00:23:08,600 --> 00:23:10,100 Pasăre rea. 398 00:23:15,800 --> 00:23:17,400 Creatură nesuferită. 399 00:23:27,100 --> 00:23:30,700 Dacă încerci să mă impresionezi, să știi că nu reușești. 400 00:23:33,600 --> 00:23:35,000 Dă-te jos. 401 00:23:37,300 --> 00:23:38,500 Dă-te jos. 402 00:23:41,800 --> 00:23:42,800 Nu. 403 00:23:43,700 --> 00:23:45,800 Încă nu ești iertat. 404 00:23:46,400 --> 00:23:48,200 Știi ce ai făcut. 405 00:23:59,600 --> 00:24:01,900 E nepoliticos să vă holbați. 406 00:24:06,100 --> 00:24:08,000 Sus în pat, vă rog. 407 00:24:17,500 --> 00:24:19,000 Noapte bună, mamă. 408 00:24:21,200 --> 00:24:23,300 - Noapte bună, mătușă Isabel. - Noapte bună, mătușă Isabel. 409 00:24:23,400 --> 00:24:25,300 Sper să dormi bine. 410 00:24:28,300 --> 00:24:31,800 Vincent, vrei să le pui acolo unde le e locul? 411 00:25:02,600 --> 00:25:05,700 - Mulțumesc, dădacă McPhee. - Cu plăcere. 412 00:25:06,600 --> 00:25:07,900 Du-te. 413 00:25:18,700 --> 00:25:20,600 Du-te de aici. 414 00:25:21,400 --> 00:25:22,600 Haideți. 415 00:25:31,700 --> 00:25:35,800 Copiii aceștia au nevoie de cinci lecții, dnă Green. 416 00:25:35,900 --> 00:25:39,400 Lecția unu, să nu se mai lupte, e terminată. 417 00:25:40,200 --> 00:25:42,100 Nu s-au mai bătut? 418 00:25:43,500 --> 00:25:44,600 Mmm. 419 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 În seara asta se culcă mai devreme, cred. 420 00:25:48,800 --> 00:25:50,165 Lasă totul pe seama mea. 421 00:25:50,200 --> 00:25:53,500 Așa vei avea timp și pentru tine. 422 00:25:53,600 --> 00:25:55,400 Timp pentru mine? 423 00:25:57,500 --> 00:25:58,400 Timp pentru mine? 424 00:26:02,700 --> 00:26:04,100 Vine. 425 00:26:08,600 --> 00:26:09,900 Nu ne certam. 426 00:26:10,000 --> 00:26:13,300 Văd, Vincent. Mulțumesc. 427 00:26:13,400 --> 00:26:16,000 Uite, nu știu cum de s-a întâmplat așa ceva jos, 428 00:26:16,100 --> 00:26:18,600 însă eu dețin controlul aici, și nu-mi trebuie o dădacă să mă ajute. 429 00:26:18,700 --> 00:26:20,600 Eu și sora mea nici măcar nu suntem din familia asta, 430 00:26:20,700 --> 00:26:24,000 așa că indiferent pentru cine lucrezi, cu siguranță nu e pentru noi. 431 00:26:24,800 --> 00:26:26,700 Ascultați-mă cu atenție. 432 00:26:27,400 --> 00:26:30,200 O să vă explic cum lucrez. 433 00:26:31,400 --> 00:26:34,600 Când aveți nevoie de mine însă nu vreți să rămân, 434 00:26:34,700 --> 00:26:36,300 atunci trebuie să rămân. 435 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Când aveți nevoie de mine însă prezența mea nu mai e necesară, 436 00:26:40,900 --> 00:26:42,500 atunci trebuie să plec. 437 00:26:42,600 --> 00:26:44,600 Cum de cineva și-ar dori să rămâi? 438 00:26:45,000 --> 00:26:48,400 Ei bine, e ceva ciudat, sunt de acord, însă așa e. 439 00:26:49,100 --> 00:26:51,700 Acum, să trecem la treabă. În lipsa paturilor libere, 440 00:26:51,800 --> 00:26:54,300 Norman, bănuiesc, îl va împărți cu Cyril? 441 00:26:54,400 --> 00:26:56,700 Mai de grabă îl împart cu o capră. 442 00:26:56,800 --> 00:26:59,000 O capră nu ar sta cu tine, și nici eu. 443 00:26:59,200 --> 00:27:00,600 Înțeleg. 444 00:27:00,700 --> 00:27:04,000 Celia, Megsie, sunteți de acord să dormiți în același pat? 445 00:27:04,035 --> 00:27:06,100 Nu împart nimic cu zgripțuroaica asta. 446 00:27:06,200 --> 00:27:09,000 - Mai de grabă cu Geraldine. - E vaca noastră. 447 00:27:09,100 --> 00:27:12,100 Iar eu, mai de grabă, cu un elefant. 448 00:27:12,200 --> 00:27:15,100 Mulțumesc, Vincent, însă nu e nevoie să împarți ceva. 449 00:27:15,700 --> 00:27:18,300 Ha ha. Nu trebuie să împart. Nu trebuie să împart. 450 00:27:18,400 --> 00:27:22,400 Cu toate aste, voi ceilalți, va trebui să vă înțelegi cumva. 451 00:27:23,000 --> 00:27:24,200 - Niciodată. - Niciodată. 452 00:27:24,235 --> 00:27:25,400 - Niciodată. - Niciodată... 453 00:27:25,435 --> 00:27:26,600 Niciodată. 454 00:28:34,600 --> 00:28:38,100 Îmi pare rău. Îmi cer scuze. 455 00:28:39,300 --> 00:28:40,965 Cum se descurcă? 456 00:28:41,000 --> 00:28:44,965 Trebuie să fii epuizată. Ia loc. O să fac un ceai. 457 00:28:45,000 --> 00:28:48,500 Scuze, nu mai am biscuiți. Nimeni nu mai are biscuiți, știi asta. 458 00:28:50,300 --> 00:28:52,400 Se înțeleg? Împart între ei? 459 00:28:52,500 --> 00:28:55,100 Da, nu e nicio problemă. 460 00:28:56,000 --> 00:29:00,200 Au făcut toate aranjamentele 461 00:29:00,600 --> 00:29:02,100 chiar ei. 462 00:29:03,400 --> 00:29:05,200 E un miracol. 463 00:29:05,300 --> 00:29:06,700 Ce ai... 464 00:29:07,500 --> 00:29:09,800 Cum ai reușit? 465 00:29:10,600 --> 00:29:13,200 Mă tem că e o informație secretă, dnă Green. 466 00:29:13,235 --> 00:29:15,800 Armata e foarte strictă în asemenea probleme. 467 00:29:15,900 --> 00:29:17,800 Da, da, desigur. 468 00:29:20,600 --> 00:29:21,600 Ceaiul. 469 00:29:27,200 --> 00:29:30,100 Îți vine să crezi? Nu am nici măcar un biscuit vechi să-ți ofer. 470 00:29:30,200 --> 00:29:31,400 Îmi pare atât de rău. 471 00:29:34,600 --> 00:29:36,800 Doar nu ne părăsești, nu? 472 00:29:36,900 --> 00:29:38,300 Nici vorbă. 473 00:29:39,400 --> 00:29:40,500 Slavă Domnului. 474 00:29:40,600 --> 00:29:42,100 Copiii aceștia au nevoie de mine. 475 00:29:42,200 --> 00:29:44,800 Problema e, că în acest moment, nu-mi pot permite să te plătesc. 476 00:29:44,900 --> 00:29:47,400 - Însă... - Nu vă faceți griji, dnă Green. 477 00:29:47,500 --> 00:29:49,100 Armata mă plătește, 478 00:29:49,200 --> 00:29:51,800 și m-am ocupat singură de cazarea mea. 479 00:29:55,600 --> 00:29:59,400 Noapte bună, dnă Green. Bucurați-vă de ceai. 480 00:30:02,400 --> 00:30:05,400 Dă-te mai încolo. Copita ta îmi intră în ureche. 481 00:30:05,600 --> 00:30:08,200 - Nu am copite. - Nu tu, idiotule. Geraldine. 482 00:30:09,400 --> 00:30:12,400 Ce miroase atât de îngrozitor? 483 00:30:12,435 --> 00:30:14,500 E capra, neghiobule. 484 00:30:14,600 --> 00:30:17,600 E unul dintre lucrurile îngrozitoare pe care le face dădaca. 485 00:30:19,000 --> 00:30:21,500 Vrei o pernă, micuță Elly? 486 00:30:22,700 --> 00:30:24,800 Ești puțin cam mare pentru patul ăsta, 487 00:30:25,800 --> 00:30:27,400 însă nu mă deranjează. 488 00:30:31,000 --> 00:30:34,200 Geraldine, nu cooperezi. Cooperează. 489 00:30:35,600 --> 00:30:37,200 Du-te la culcare. 490 00:30:42,700 --> 00:30:44,100 Calmează-te. 491 00:30:44,200 --> 00:30:47,000 Tu ești dna Biggies? 492 00:30:47,700 --> 00:30:51,500 Sunt dădaca McPhee. Cu "C" mic și "P" mare. 493 00:30:53,600 --> 00:30:55,000 Noapte bună. 494 00:30:57,600 --> 00:30:58,700 Da... 495 00:31:57,300 --> 00:31:58,700 Iubitule... 496 00:32:00,300 --> 00:32:02,100 Unde ești? 497 00:32:15,800 --> 00:32:17,000 Bun. 498 00:32:20,000 --> 00:32:21,800 Porcușorilor. Porcușorilor... 499 00:32:22,600 --> 00:32:23,900 veniți aici. 500 00:32:25,700 --> 00:32:26,700 Purcelușilor. 501 00:32:27,900 --> 00:32:29,400 Porcușorilor, porcușorilor. 502 00:32:32,300 --> 00:32:33,400 Salutare. 503 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Ieși, porcule. Așa. 504 00:32:54,800 --> 00:32:57,800 O dată ce veți dispărea, ferma va fi a mea. 505 00:33:17,500 --> 00:33:19,300 Trezirea. 506 00:33:19,400 --> 00:33:22,100 Faceți-vă paturile, cu colțurile ca la spital, dacă sunteți amabili. 507 00:33:22,200 --> 00:33:24,800 Jos la micul dejun, repejor. 508 00:33:27,700 --> 00:33:29,565 Mi-a dispărut elefantul. 509 00:33:29,600 --> 00:33:32,400 Dacă mi-e permis, e tipic ca familia asta să angajeze o dădacă 510 00:33:32,500 --> 00:33:34,400 cu o față numai bună de câștigat războiul, fără îndoială. 511 00:33:34,435 --> 00:33:37,200 Nu noi am angajat-o, și nu e dădaca noastră. 512 00:33:37,300 --> 00:33:38,400 Atunci cine e? 513 00:33:38,600 --> 00:33:40,300 Și cum ne de ne convinge să facem acele lucruri? 514 00:33:40,900 --> 00:33:42,400 Am o teorie. 515 00:33:43,400 --> 00:33:45,200 E o armă secretă. 516 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Cu siguranță. 517 00:33:47,100 --> 00:33:50,700 Tatăl meu e cineva importanta în armată, așa că știu despre lucrurile acestea. 518 00:33:50,800 --> 00:33:52,300 Bănuiesc că bățul acela al ei 519 00:33:52,400 --> 00:33:55,500 eliberează un fel de substanță chimică fără miros, atunci când dă din el. 520 00:33:56,100 --> 00:33:58,200 Cu alte cuvinte, ne gazează. 521 00:33:58,600 --> 00:33:59,765 Nu fi prostuț. 522 00:33:59,800 --> 00:34:01,400 Așa ceva nu e legal. 523 00:34:02,400 --> 00:34:07,000 Sunt bucuroasă să vă anunț, dnă Green, că lecția doi, 524 00:34:07,100 --> 00:34:09,600 să împartă între ei, e terminată. 525 00:34:09,700 --> 00:34:11,200 E minunat. 526 00:34:28,300 --> 00:34:31,300 - Tu ești, Cyril? - Eu sunt. 527 00:34:31,400 --> 00:34:34,400 Bună dimineața, puiule. De ce porți o mască de gaze? 528 00:34:34,700 --> 00:34:37,300 - În cazul unui atac cu gaze, mătușă Isabel. - Atac... 529 00:34:37,400 --> 00:34:41,600 Nu cred că o să fie așa ceva în partea aceasta a țării, puiule. 530 00:34:41,700 --> 00:34:43,600 De aceea părinții voștri v-au trimis aici. 531 00:34:44,700 --> 00:34:47,400 Sărăcuțul de el. La Londra e mai grav decât credeam. 532 00:34:48,900 --> 00:34:52,000 - Unde e Celia, scumpo? - Caută ceva cu care să se îmbrace. 533 00:34:52,100 --> 00:34:54,400 Ah, da. Îmi cer scuze. 534 00:34:55,200 --> 00:34:57,000 Mama ta nu o să mă ierte niciodată. 535 00:35:03,500 --> 00:35:05,800 Nu-mi spune că astea sunt haine folosite la brânză. 536 00:35:07,400 --> 00:35:10,100 Hidoase, urâte, fără formă. 537 00:35:12,200 --> 00:35:15,000 Nu uita, Norman, fermierul Macreadie vine după purceluși la amiază. 538 00:35:15,100 --> 00:35:17,800 O să mă întorc la timp. Trebuie să plec. 539 00:35:17,900 --> 00:35:21,000 E o livrare de capcane pentru șoareci la magazin. 540 00:35:21,100 --> 00:35:23,800 Trebuie să le iau înaintea dnei Docherty... 541 00:35:26,300 --> 00:35:27,900 Pentru numele lui D-zeu. 542 00:35:33,300 --> 00:35:35,300 - Ne vedem afară. - Hmm? 543 00:35:38,700 --> 00:35:40,500 Nu fii atât de dezgustător. 544 00:35:41,400 --> 00:35:43,200 Ai gaze pentru că-ți chiorăie mațele, 545 00:35:43,300 --> 00:35:46,100 și-ți chiorăie mațele pentru că ai mâncat chitul de la geamuri. 546 00:35:46,700 --> 00:35:49,000 Nu mă interesează, dle Edelweiss. 547 00:35:53,200 --> 00:35:55,200 Toți purcelușii au dispărut? 548 00:35:58,300 --> 00:36:01,100 Da, e interesant. 549 00:36:02,900 --> 00:36:04,500 Foarte interesant. 550 00:36:07,400 --> 00:36:09,000 Gata și cu asta. 551 00:36:10,600 --> 00:36:12,400 Bun. Treburi. 552 00:36:12,500 --> 00:36:14,200 Megs, hrănește-o pe Geraldine. 553 00:36:14,300 --> 00:36:16,600 Eu pregătesc porcușorii pentru fermierul Macreadie. 554 00:36:16,800 --> 00:36:18,200 Vinnie adună ouăle. 555 00:36:18,300 --> 00:36:20,600 Cyril, tu poți aduna băligarul. 556 00:36:21,100 --> 00:36:23,100 Mi-ar face plăcere să adun băligarul. 557 00:36:23,300 --> 00:36:25,765 E aproape activitatea mea preferată, 558 00:36:25,800 --> 00:36:28,400 însă din păcate, mi-am uitat papucii pentru băligar acasă. 559 00:36:28,600 --> 00:36:30,600 - Poate Celia ar putea... - Mă întorc după tine. 560 00:36:40,800 --> 00:36:42,500 Ce porți? 561 00:36:43,800 --> 00:36:45,800 Un fel de țesătură. 562 00:36:53,400 --> 00:36:55,300 E rochia de mireasă a mamei mele. 563 00:36:55,400 --> 00:36:59,400 Nu se poate, vechitura asta? Nu se poate. Nici măcar nu are trenă. 564 00:36:59,500 --> 00:37:01,800 Dă-o jos. 565 00:37:02,200 --> 00:37:05,100 Nu o să fac așa ceva. Mi-ai distrus toate hainele, 566 00:37:05,200 --> 00:37:06,900 și asta e singura chestie frumoasă din toată casa. 567 00:37:07,000 --> 00:37:09,765 Ai furat-o din camera mamei. Dă-o jos! 568 00:37:09,800 --> 00:37:12,400 - Nu am furat-o. Am împrumutat-o. - Megsie! 569 00:37:12,500 --> 00:37:14,600 - Porcușorii au fugit. - Ce? 570 00:37:14,700 --> 00:37:16,800 - E o gaură! - Toți au dispărut! 571 00:37:16,900 --> 00:37:19,200 Trebuie să-i găsim înainte de venirea fermierului Macreadie. 572 00:37:19,300 --> 00:37:20,800 - Haide, Norman. - Mișcă. 573 00:37:21,600 --> 00:37:24,300 - Doar nu ești serios. - Ascultă, sunt porcușori de rasă. 574 00:37:24,400 --> 00:37:26,600 Cu banii de pe ei plătim închirierea tractorului pe luna asta. 575 00:37:26,700 --> 00:37:28,700 Și dacă pierdem tractorul, pierdem recolta. 576 00:37:28,800 --> 00:37:30,900 Și dacă pierdem recolta, pierdem întreaga fermă. 577 00:37:31,200 --> 00:37:32,565 Ce teribil pentru voi. 578 00:37:32,600 --> 00:37:36,300 Te rog. E ferma tatei și recolta înseamnă totul. 579 00:37:37,100 --> 00:37:39,365 Nu, nu mă poți forța. 580 00:37:39,400 --> 00:37:40,965 Nici tu nu mă poți forța. 581 00:37:41,000 --> 00:37:44,500 Mi-am pus masca, așa că bățul tău nu o să funcționeze. 582 00:37:47,900 --> 00:37:49,600 Mai mult, o să te raportez tatălui meu, 583 00:37:49,700 --> 00:37:51,600 care are o funcție importantă în armată. 584 00:37:51,635 --> 00:37:53,500 Nu avem timp de așa ceva. 585 00:37:53,600 --> 00:37:56,600 Dacă era ferma tatălui tău? Atunci ai ajuta, nu? 586 00:37:59,200 --> 00:38:01,700 Nu-i așa, Cyril? Hmm? 587 00:38:02,500 --> 00:38:03,700 Ți-ai ajuta tatăl? 588 00:38:07,000 --> 00:38:08,400 Pe toți Sfinții. 589 00:38:20,400 --> 00:38:23,400 Nu, nu, nu. Nu pot alerga pe tocurile astea. 590 00:38:26,000 --> 00:38:27,800 Să nu îndrăznești să mă gazezi. 591 00:38:41,800 --> 00:38:43,200 Iată unul. 592 00:38:43,800 --> 00:38:46,900 - Ce cauți aici? - Ajutam. 593 00:38:47,000 --> 00:38:48,400 Atunci, hai, dacă așa ai de gând. 594 00:38:51,400 --> 00:38:53,000 Haide, haide. 595 00:38:55,400 --> 00:38:57,800 Ajut doar până vine mami. 596 00:38:58,900 --> 00:39:00,600 Prinde-l! 597 00:39:05,900 --> 00:39:08,600 - Am prins unul! Am prins unul! - Ai grijă să nu muște. 598 00:39:17,300 --> 00:39:19,000 Bun, ia-l ușurel. 599 00:39:21,900 --> 00:39:23,900 Deja au prins doi? 600 00:39:25,800 --> 00:39:27,400 Nu se poate așa ceva. 601 00:39:29,500 --> 00:39:32,800 Ei bine, doar nu vrem să le ușurăm situația. 602 00:39:43,100 --> 00:39:45,000 Ce Dumnezeu face? 603 00:39:51,000 --> 00:39:52,200 Ei drăcie! 604 00:40:09,600 --> 00:40:11,700 - E normal așa ceva? - Nu, nu e. 605 00:40:13,700 --> 00:40:17,200 Nu credeam că viața de la țară poate fi atât de interesantă. 606 00:40:20,600 --> 00:40:22,600 Nu, întoarce-te, porcușorule. 607 00:40:23,400 --> 00:40:24,700 Porcule, întoarce-te! 608 00:40:24,800 --> 00:40:25,900 Întoarce-te! 609 00:40:26,100 --> 00:40:27,300 Nu, porcule! 610 00:41:07,500 --> 00:41:11,000 Știai? Habar nu aveam că porcii pot înota cu atât de multă grație. 611 00:41:11,100 --> 00:41:12,400 Nu pot. 612 00:41:31,000 --> 00:41:32,300 După ei. 613 00:41:40,300 --> 00:41:42,100 Salutare, Phil. 614 00:41:42,200 --> 00:41:44,000 Bună, fermierule Macreadie. 615 00:41:46,100 --> 00:41:48,000 Oprește... 616 00:41:52,200 --> 00:41:54,100 Îmi pare rău pentru purceluși. 617 00:41:54,200 --> 00:41:56,200 Purceluși? Ce, purcelușii mei? 618 00:41:56,300 --> 00:42:00,000 Da, nu ai auzit? Au dispărut în noapte. Au fugit. 619 00:42:00,035 --> 00:42:01,500 Au fugit? 620 00:42:01,600 --> 00:42:03,250 Măi să fie. Ce păcat. 621 00:42:03,285 --> 00:42:04,900 Un lucru îngrozitor. 622 00:42:05,000 --> 00:42:06,700 Au fugit, așadar? 623 00:42:06,900 --> 00:42:08,800 Amuzanți tare, porcușorii ăștia. Și deștepți. 624 00:42:09,700 --> 00:42:12,000 O dată am cunoscut un porc care știa să joace scrabble. 625 00:42:12,100 --> 00:42:14,800 Scria cuvintele cu copita. 626 00:42:14,900 --> 00:42:18,500 "Cocină." Punctaj bun. Doamne... 627 00:42:18,600 --> 00:42:20,200 Isabel o să fie tare necăjită, Bănuiesc... 628 00:42:20,600 --> 00:42:23,800 Mulțumesc că m-ai anunțat, Phil. M-ai scăpat de un drum. 629 00:42:23,900 --> 00:42:25,100 La revedere. 630 00:42:28,200 --> 00:42:29,165 Așteaptă. 631 00:42:29,200 --> 00:42:32,100 O faptă bună trebuie răsplătită. Te duc eu până acolo. 632 00:42:32,200 --> 00:42:34,600 Nu, nu, nu, nu. O să merg pe jos. 633 00:42:34,700 --> 00:42:36,100 - Haide. - Nu e nevoie, mulțumesc. 634 00:42:36,200 --> 00:42:37,500 - Nu e niciun deranj. - Fă cale întoarsă. 635 00:42:37,600 --> 00:42:39,200 - Nu fii prostuț. - Salutări. 636 00:42:39,235 --> 00:42:40,800 - Haide, vino. - Nu, te rog. 637 00:42:40,900 --> 00:42:42,600 - Haide. - Bine. 638 00:42:50,200 --> 00:42:52,300 Nu știu cum o să-i prindem. 639 00:42:52,400 --> 00:42:53,900 Peste o jumătate de oră trebuie vânduți. 640 00:42:54,000 --> 00:42:58,400 Dacă îmi permiteți o sugestie. Ne trebuie o strategie, o mișcare ordonată. 641 00:42:58,435 --> 00:43:00,500 Unde ai fost antrenat, mai exact? 642 00:43:01,000 --> 00:43:02,400 La școala de cadeți. 643 00:43:02,800 --> 00:43:05,300 - Atunci sunt de acord. Haide. - Bine. 644 00:43:06,200 --> 00:43:10,400 Noi suntem aici, iar ei sunt acolo, acolo și posibil și acolo. 645 00:43:15,400 --> 00:43:17,100 - Megsie? - Pregătită. 646 00:43:17,200 --> 00:43:18,600 - Celia? - Pregătită. 647 00:43:50,200 --> 00:43:51,700 - Trei. - Doi. 648 00:43:51,800 --> 00:43:52,900 Unu. 649 00:43:54,700 --> 00:43:56,000 Au săpat o groapă. 650 00:43:56,100 --> 00:43:58,100 - Unde sunt purcelușii, Isabel? - Au fugit. 651 00:43:58,200 --> 00:44:00,400 - Nu! - Absolut toți. 652 00:44:00,500 --> 00:44:03,000 - Piggy... - Au fugit. 653 00:44:03,035 --> 00:44:04,500 Ce o să facem? 654 00:44:04,600 --> 00:44:06,600 Poate și-au dat seama de plecare, dnă Green. 655 00:44:06,700 --> 00:44:08,600 - Porcii sunt foarte inteligenți. - Foarte inteligenți. 656 00:44:08,700 --> 00:44:12,800 Cum vom plăti pentru tractor? Cum vom aduce combina? 657 00:44:12,835 --> 00:44:15,000 O să încerc să ajut cât pot, dnă Green, 658 00:44:15,100 --> 00:44:17,165 dar sunt ocupat cu grânele mele... 659 00:44:17,200 --> 00:44:20,800 iar cei doi băieți ai mei se luptă... Războiul este un lucru groaznic. 660 00:44:20,900 --> 00:44:22,400 Al naibii să fie acest platfus. 661 00:44:22,500 --> 00:44:24,500 Îmi pare rău că ai venit degeaba. 662 00:44:24,600 --> 00:44:26,300 Nu, nu te îngrijora. 663 00:44:27,600 --> 00:44:28,800 Mult noroc. 664 00:44:29,500 --> 00:44:31,400 Știu. Se ascund. 665 00:44:34,000 --> 00:44:37,100 Isabel, semnează. Am astăzi un cumpărător. Mâine s-ar putea să nu îl mai am. 666 00:44:37,200 --> 00:44:39,200 Nu va fi foarte rău. Gândește-te la asta, Iz, 667 00:44:39,300 --> 00:44:41,600 nu te vei mai îngrijora despre tractoare, recolte sau... 668 00:44:41,700 --> 00:44:43,100 Porci! 669 00:44:43,200 --> 00:44:44,200 Porci! 670 00:44:50,400 --> 00:44:51,600 Copii. 671 00:45:02,100 --> 00:45:04,100 Uite. 672 00:45:06,600 --> 00:45:10,200 În regulă. Ce avem aici? Unu, doi, trei, patru și cinci. 673 00:45:10,235 --> 00:45:11,500 Îi aveți pe toți. I-ați prins pe toți? 674 00:45:11,600 --> 00:45:12,600 Purcelușii ăștia sunt amuzanți. 675 00:45:12,700 --> 00:45:14,000 I-am prins pe toți. Da, pe toți. 676 00:45:14,100 --> 00:45:17,200 - Pe toți. Nu? - Nu mi-am putut crede ochilor. 677 00:45:19,400 --> 00:45:21,100 Bine, poftim. 678 00:45:21,200 --> 00:45:22,600 Banii de tractor. 679 00:45:27,200 --> 00:45:30,000 - Apoi a făcut un salt. - Salt? 680 00:45:31,000 --> 00:45:32,800 Nu știam că știi să înoți. 681 00:45:32,900 --> 00:45:34,700 Merită mult mai mult decât atât, știi. 682 00:45:34,800 --> 00:45:36,800 Purcelușii ăștia sunt genii. 683 00:45:37,900 --> 00:45:39,400 Pot să înoate sincronizat. 684 00:45:39,500 --> 00:45:41,050 Nu spunem minciuni in casa asta. 685 00:45:41,085 --> 00:45:42,600 - Dar chiar fac asta. - Megsi are dreptate. 686 00:45:42,700 --> 00:45:44,500 Dar chiar fac înot sincron. 687 00:45:44,600 --> 00:45:46,300 - Ajunge, Megsie. Liniște! - Este adevărat. 688 00:45:46,400 --> 00:45:47,500 Se pot cățăra în copaci. 689 00:45:47,600 --> 00:45:50,000 Nu mai spune minciuni. Porcii nu se cațără în copaci. 690 00:45:50,100 --> 00:45:51,300 - Nu mai fiți așa de prostuți. - Dar nu suntem! 691 00:45:51,400 --> 00:45:54,200 Încearcă doar să obțină puțin mai mult pentru ei și au dreptate. 692 00:45:54,300 --> 00:45:56,200 Porcii sunt foarte inteligenți. 693 00:45:59,500 --> 00:46:00,565 Mulțumesc. 694 00:46:00,600 --> 00:46:02,000 În regulă, haide. 695 00:46:02,100 --> 00:46:05,400 Am văzut un porc odată care putea să numere până la zece în limba franceză. 696 00:46:05,435 --> 00:46:07,400 - Serios? - Nu. 697 00:46:08,500 --> 00:46:09,900 Haideți, să mergem. 698 00:46:10,000 --> 00:46:11,300 - Uite aici. - Înot sincron. 699 00:46:11,400 --> 00:46:14,000 - Cățărat în copaci? Ce idee... - S-a cățărat în copaci. 700 00:46:14,100 --> 00:46:15,800 A fost... a fost adevărat. 701 00:46:15,900 --> 00:46:17,900 A fost adevărat. A fost ca... 702 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 - S-au cățărat în copaci. - O piruetă. 703 00:46:20,100 --> 00:46:21,700 A fost ca ceva magic. 704 00:46:24,900 --> 00:46:25,900 Da. 705 00:46:26,800 --> 00:46:28,800 - Precum... - Magia. 706 00:46:31,800 --> 00:46:33,600 Înot sincron... 707 00:46:37,600 --> 00:46:41,200 Sunt foarte mândră de voi. Lăsați-mă să vă îmbrățișez. 708 00:46:44,300 --> 00:46:45,600 Asta este... 709 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Este rochia mea de mireasă? 710 00:46:49,600 --> 00:46:50,565 A fost vina noastră. 711 00:46:50,600 --> 00:46:52,500 - Am stricat rochia Celiei... - Nu, este vina mea. 712 00:46:52,600 --> 00:46:53,565 Am împrumutat-o fără să cer voie. 713 00:46:53,600 --> 00:46:56,400 Nu am avut de gând să fugăresc purcelușii în ea. Îmi pare foarte rău. 714 00:46:59,400 --> 00:47:02,400 - Unde este voalul? - L-am folosit să prindem purcelușii. 715 00:47:02,500 --> 00:47:03,800 Este aici. 716 00:47:04,800 --> 00:47:07,700 Mă tem că a fost vina mea. Aveam nevoie de o plasă. 717 00:47:09,100 --> 00:47:10,200 Îmi pare rău. 718 00:47:13,400 --> 00:47:14,900 Ei bine, eu niciodată... 719 00:47:18,800 --> 00:47:21,365 Ce inteligenți sunteți. 720 00:47:21,400 --> 00:47:25,600 Să vă spun ceva. Mâine, o să facem un picnic 721 00:47:25,900 --> 00:47:30,600 și după ce plătesc pentru tractor, vom folosi banii rămași pentru suc de ghimbir. 722 00:47:33,900 --> 00:47:36,100 Suc de ghimbir? Suc de ghimbir? 723 00:47:38,100 --> 00:47:42,600 Lecția trei, să vă ajutați unul pe celălalt, este completă. 724 00:47:56,800 --> 00:47:58,800 Porcii sunt foarte inteligenți. 725 00:48:03,700 --> 00:48:06,500 La revedere, Pillow. La revedere, Dora. 726 00:48:07,300 --> 00:48:08,800 La revedere, purcelușilor. 727 00:48:12,800 --> 00:48:13,900 Mami! 728 00:48:15,200 --> 00:48:18,300 Uitați, este mami. Vedeți, v-am spus eu că o să vină. 729 00:48:18,400 --> 00:48:19,900 Ceels, nu. 730 00:48:20,000 --> 00:48:23,500 Mami, nu o să ghicești niciodată. Tocmai am salvat niște purceluși. 731 00:48:23,600 --> 00:48:25,500 Dansau și... 732 00:48:36,200 --> 00:48:37,200 Unde este mami? 733 00:48:37,300 --> 00:48:39,600 Domnia sa e încă în Londra, d-șoară Celia. 734 00:48:42,700 --> 00:48:45,600 - Dar i-ai transmis mesajul meu? - Da, d-șoară Celia. 735 00:48:45,700 --> 00:48:48,000 Te-a trimis să mă aduci acasă? 736 00:48:49,300 --> 00:48:51,300 Regret, nu, d-șoară Celia. 737 00:48:52,400 --> 00:48:55,700 Singurele mele instrucțiuni au fost să aduc pantofii pe care i-ai lăsat acasă. 738 00:48:55,800 --> 00:48:57,500 Fontarelli, cred. 739 00:49:04,600 --> 00:49:06,600 Bănuiesc că este foarte ocupată. 740 00:49:07,500 --> 00:49:08,500 Așa este, d-șoară. 741 00:49:10,200 --> 00:49:12,000 Este foarte, foarte ocupată. 742 00:49:25,800 --> 00:49:28,500 Ce vă uitați așa ciudat? Nu suntem vreun spectacol cu ciudați, știți. 743 00:49:28,600 --> 00:49:30,600 - Cyril, nu am vrut să fim... - Plecați! 744 00:49:30,635 --> 00:49:32,700 Nu știți nimic despre noi. 745 00:50:04,000 --> 00:50:05,600 Nu îi vreau. 746 00:50:06,200 --> 00:50:07,800 Pot să mă uit la ei? 747 00:50:24,500 --> 00:50:27,700 Nu îmi pasă de ei. Îi poți avea dacă îi vrei. 748 00:50:44,000 --> 00:50:47,300 Astea sunt hainele mele cele mai bune, dar le poți purta tot timpul. 749 00:52:11,100 --> 00:52:12,300 Ți-am dat-o! 750 00:52:13,000 --> 00:52:15,700 O să ți-o plătesc pentru asta, Vinnie! Ți-am dat-o! 751 00:52:15,800 --> 00:52:18,400 Veniți și luați din chiflele astea pe care le-am făcut. 752 00:52:19,500 --> 00:52:21,500 Încă nu. Încă nu. 753 00:52:23,300 --> 00:52:25,900 Uite, dle Docherty, ce atenți. 754 00:52:26,000 --> 00:52:28,165 Au pus perne. 755 00:52:28,200 --> 00:52:29,900 Vedeți, dnă Docherty, cu regret vă informez 756 00:52:30,000 --> 00:52:32,400 că aceea este o balegă, nu o pernă. 757 00:52:35,600 --> 00:52:38,900 Nu pot să mă așez pe ea? Pare foarte confortabilă. 758 00:52:41,100 --> 00:52:42,500 Așa. 759 00:52:43,500 --> 00:52:46,100 - Mă poți ajuta să mă așez. Mulțumesc. - Poftim. 760 00:52:47,900 --> 00:52:49,600 Da, foarte confortabilă. 761 00:52:50,300 --> 00:52:52,000 O să stai jos? Așa. 762 00:52:52,100 --> 00:52:53,400 Vrei o chiflă, dădacă McPhee? 763 00:52:55,100 --> 00:52:57,000 Cred că mai bine nu. Mulțumesc. 764 00:52:58,200 --> 00:53:01,000 Pentru Dumnezeu. Pleacă, dle Edelweiss. 765 00:53:01,100 --> 00:53:02,900 Este revoltător pentru păsări. 766 00:53:04,700 --> 00:53:07,965 Pleacă. Nu vreau să fii acolo. 767 00:53:08,000 --> 00:53:09,900 Ce a făcut de ești atât de supărată pe el? 768 00:53:10,000 --> 00:53:12,200 Mănâncă substanțe nepotrivite. 769 00:53:13,400 --> 00:53:15,000 - Îmi pare foarte rău. - Cum ar fi? 770 00:53:15,100 --> 00:53:17,200 Precum chit de geamuri. 771 00:53:18,600 --> 00:53:19,765 Chit de geamuri? 772 00:53:19,800 --> 00:53:24,000 Chit de geamuri de la fiecare dintre geamurile mele, 773 00:53:24,100 --> 00:53:25,400 care au căzut toate odată. 774 00:53:26,200 --> 00:53:28,100 - Te rog... - Asta este rău. 775 00:53:29,200 --> 00:53:32,800 Nu-mi pasă cât de mult îți place, creatură deplorabilă. Este un obicei urât. 776 00:53:32,900 --> 00:53:35,400 Pentru ce sunt toate medaliile tale, dădacă McPhee? 777 00:53:38,100 --> 00:53:42,100 Curaj, bunătate, determinare, 778 00:53:43,200 --> 00:53:47,400 imaginație, entuziasm, artizanat 779 00:53:47,800 --> 00:53:49,400 și credința. 780 00:53:50,100 --> 00:53:53,000 Sandvișuri! 781 00:53:53,600 --> 00:53:55,300 În... 782 00:53:55,400 --> 00:53:59,250 În calitatea mea de responsabil cu siguranța, dnă Green, 783 00:53:59,285 --> 00:54:03,100 pot să sugerez să îți înzestrezi familia cu căști 784 00:54:03,200 --> 00:54:05,900 pentru cazul în care ar cădea bombe brusc? 785 00:54:06,700 --> 00:54:08,700 Dna Docherty și cu mine le purtăm acasă. 786 00:54:08,800 --> 00:54:13,000 Nu cred că or să cadă bombe în partea asta a țării, dle Docherty. 787 00:54:13,100 --> 00:54:14,900 Suntem în mijlocul pustietății. 788 00:54:15,000 --> 00:54:18,700 Ei bine, aici este posibil să greșești tragic. 789 00:54:18,800 --> 00:54:20,200 Imaginează-ți asta. 790 00:54:20,700 --> 00:54:22,200 Un avion inamic, 791 00:54:26,000 --> 00:54:27,800 cărând o bombă inamică. 792 00:54:29,500 --> 00:54:32,900 Un pilot inamic răcit. 793 00:54:33,000 --> 00:54:35,500 Și ei răcesc, știi, la fel ca noi. 794 00:54:36,400 --> 00:54:37,900 Strănută o dată, 795 00:54:39,600 --> 00:54:40,600 nu se întâmpla nimic, 796 00:54:40,800 --> 00:54:42,200 Strănută a doua oară, 797 00:54:44,400 --> 00:54:45,600 din nou, totul este în regulă. 798 00:54:46,100 --> 00:54:49,400 Strănută a treia oară, și fii foarte atentă acum, 799 00:54:52,800 --> 00:54:55,600 atinge butonul mare și roșu cu nasul lui mare și roșu, și 800 00:54:56,800 --> 00:54:58,100 bombele au fost eliberate! 801 00:55:00,800 --> 00:55:02,400 A fiert apa în ceainic. 802 00:55:09,700 --> 00:55:13,000 - O explozie puternică, știi. - Dumnezeule, ce gând. 803 00:55:13,300 --> 00:55:14,700 Va trebui să sperăm 804 00:55:15,000 --> 00:55:17,600 că niciunul dintre ei nu va răci, nu-i așa, dna Docherty? 805 00:55:17,635 --> 00:55:20,000 - Ouă sau paste cu scrumbie afumată? - Șuncă. 806 00:55:20,900 --> 00:55:23,200 Norman, privește-mă cum stau în mâini. 807 00:55:31,500 --> 00:55:33,900 - Este timpul pentru suc din ghimbir. - Suc din ghimbir! 808 00:55:36,600 --> 00:55:39,000 - Megsie are mai mult. - Nu, nu are mai mult. 809 00:55:39,100 --> 00:55:41,100 Și Norman are până la al patrulea inel. 810 00:55:41,200 --> 00:55:42,700 În regulă, mai am câteva picături. 811 00:55:42,800 --> 00:55:44,800 - Le vreau eu. - Eu! 812 00:55:44,900 --> 00:55:47,500 Uitați-l pe unchiul Phil. Repede, ascundeți prăjiturile. 813 00:55:48,600 --> 00:55:50,700 Nu eram sigură că vine. 814 00:55:51,900 --> 00:55:54,500 Dar uite ca a venit, cu contractul lui idiot. 815 00:55:55,300 --> 00:55:58,200 Stai, seamănă mai mult cu o scrisoare. 816 00:55:58,300 --> 00:56:00,965 Norman, Megsie, unchiul Phil are o scrisoare pentru noi. 817 00:56:01,000 --> 00:56:04,100 O scrisoare de la Rory. Ar fi frumos după toată așteptarea lor. 818 00:56:07,000 --> 00:56:08,500 Nu este o scrisoare, dragă. 819 00:56:11,800 --> 00:56:13,200 Este galbenă. 820 00:56:13,800 --> 00:56:15,300 Este o telegramă. 821 00:56:15,700 --> 00:56:16,700 Ce este asta? 822 00:56:17,400 --> 00:56:18,700 De la Ministerul de Război. 823 00:56:27,100 --> 00:56:28,500 Nu este pentru noi, nu-i așa? 824 00:56:36,300 --> 00:56:38,600 Nu sunt întotdeauna vești proaste, nu? 825 00:56:42,900 --> 00:56:46,100 Adică, trebuie să avem puțină credință, nu-i așa? 826 00:57:04,300 --> 00:57:05,300 Mamă? 827 00:57:09,100 --> 00:57:10,700 "Ucis în misiune." 828 00:57:22,300 --> 00:57:23,500 Sunt foarte... 829 00:57:49,300 --> 00:57:50,700 Ghinion. 830 00:57:59,400 --> 00:58:01,400 Este o concepție grozavă, acest dispozitiv. 831 00:58:01,500 --> 00:58:05,200 - Probabil că era foarte bun la... - Nu este mort, știi. 832 00:58:05,300 --> 00:58:06,400 Ce? 833 00:58:07,000 --> 00:58:09,400 Nu este mort. Știu că nu este. 834 00:58:09,700 --> 00:58:11,365 S-au înșelat. 835 00:58:11,400 --> 00:58:14,500 - Norman, armata nu... - S-au înșelat. 836 00:58:15,500 --> 00:58:16,600 Îmi pare rău. 837 00:58:17,800 --> 00:58:20,800 Dar cum? De unde știi? 838 00:58:24,100 --> 00:58:27,700 Uite, tata spunea mereu că presimte lucrurile. 839 00:58:28,300 --> 00:58:29,900 Putea presimți cum va fi vremea, 840 00:58:30,000 --> 00:58:31,900 și știe când se vor întâmpla anumite lucruri, 841 00:58:32,000 --> 00:58:35,800 precum momentul când va făta o vacă, sau când un miel este în pericol. 842 00:58:35,900 --> 00:58:38,700 Și are mereu dreptate. De fiecare dată. 843 00:58:38,800 --> 00:58:42,365 Ei bine, și eu presimt că este în viață. Știu asta. 844 00:58:42,400 --> 00:58:45,900 Nu crezi că simți asta pentru că tocmai ai auzit, sau... 845 00:58:46,000 --> 00:58:48,800 Nu, nu este asta. O știu. 846 00:58:51,500 --> 00:58:52,800 În regulă. 847 00:58:54,400 --> 00:58:56,800 Ce vrei să faci în legătură cu asta? 848 00:58:56,900 --> 00:59:00,000 Trebuie să aflăm unde este și trebuie să facem asta rapid. 849 00:59:00,300 --> 00:59:02,800 Mama va vinde ferma dacă va crede că tata este mort. 850 00:59:02,900 --> 00:59:05,200 Va crede că nu ne vom putea descurca singuri. 851 00:59:05,300 --> 00:59:07,800 Chestia este, cum să-l găsesc? 852 00:59:08,300 --> 00:59:10,800 Nu mă pot duce să-l caut. 853 00:59:11,200 --> 00:59:14,400 - Ar putea fi o modalitate. - Care? Care? Spune-mi. 854 00:59:14,500 --> 00:59:16,300 Ei bine, doar... tatăl meu. 855 00:59:16,400 --> 00:59:18,600 - Are o funcție mare în Ministerul de Război - Funcție importantă în Ministerul de Război 856 00:59:18,700 --> 00:59:20,100 Exact, ar putea să îl găsească repede. 857 00:59:20,200 --> 00:59:21,200 - Unde este el? - Londra. 858 00:59:21,300 --> 00:59:23,700 - Atunci cum ajungem la el? - Nu știu. Avem nevoie de ajutor. 859 00:59:23,800 --> 00:59:27,200 - Să o rugăm pe mama ta? - Nu. Nu, trebuie să dovedesc că e în viață, 860 00:59:27,900 --> 00:59:29,400 să-i aduc dovezi. 861 00:59:30,500 --> 00:59:33,000 Atunci cine? Cine ne poate ajuta? 862 00:59:49,000 --> 00:59:51,100 Băieții sunt pe drum spre Londra. 863 00:59:51,200 --> 00:59:52,200 Nu se poate. 864 00:59:52,600 --> 00:59:54,000 Au spus că verifică grânele. 865 00:59:54,100 --> 00:59:55,500 Nu, ascultă. 866 00:59:55,600 --> 00:59:58,365 "Megs, tata nu este mort. 867 00:59:58,400 --> 01:00:00,900 Presimt eu. Nu-i spune mamei. 868 01:00:01,200 --> 01:00:03,100 Trebuie să mă duc la Londra cu Cyril să aduc dovezi. 869 01:00:03,200 --> 01:00:05,600 Ăsta este singurul lucru care o va opri să vândă ferma." 870 01:00:05,700 --> 01:00:08,765 Dar este hotărâtă să vândă, așa a spus. Nu-i putem spune? 871 01:00:08,800 --> 01:00:12,000 Nu, Norman are dreptate. Nu trebuie să-i spunem nimic până nu găsește dovezi. 872 01:00:12,100 --> 01:00:15,000 - Deci trebuie s-o oprim până se întoarce. - Exact. 873 01:00:15,100 --> 01:00:16,365 Unde suntem? 874 01:00:16,400 --> 01:00:18,900 Chelsea. Nu ați mai fost aici? 875 01:00:19,000 --> 01:00:21,200 Nu am mai fost la Londra. 876 01:00:53,200 --> 01:00:54,600 Lordul Nelson. 877 01:01:23,800 --> 01:01:26,600 Ce o să facem? O să dureze o veșnicie. 878 01:01:26,700 --> 01:01:28,400 Dumnezeule, Dumnezeule. 879 01:01:29,800 --> 01:01:31,751 Speram să evit asta, dar... 880 01:01:31,851 --> 01:01:36,100 Norman, poți te rog să rotești rotița roșie până la capăt în sensul acelor de ceas? 881 01:01:37,500 --> 01:01:39,100 Așa, mulțumesc. 882 01:01:41,600 --> 01:01:44,400 Dădacă McPhee, cât timp crezi că va... 883 01:01:59,500 --> 01:02:01,900 Nu pot suporta traficul Londrei. 884 01:02:06,700 --> 01:02:07,765 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 885 01:02:07,800 --> 01:02:10,200 - Ai dormit bine? - Da, mulțumesc. 886 01:02:10,300 --> 01:02:12,200 - Uită-te ce am eu. - Ce este aia? 887 01:02:12,300 --> 01:02:15,700 - Este o tăviță pentru rinichi, Phil. - Încap doi în ea foarte ușor. 888 01:02:17,600 --> 01:02:19,200 Cu siguranță nu ai nevoie de amândoi. 889 01:02:19,300 --> 01:02:21,759 Ascultați, d-nelor, actul de proprietate al fermei 890 01:02:21,859 --> 01:02:23,478 va fi în mâinile voastre înainte să vă dați seama. 891 01:02:23,513 --> 01:02:24,600 Sper asta, Phil, 892 01:02:24,700 --> 01:02:28,000 pentru că de fapt, scoaterea rinichilor este o procedură dureroasă. 893 01:02:29,200 --> 01:02:30,900 Și ne cam grăbim. 894 01:02:42,800 --> 01:02:44,700 Am ajuns. Dați-vă jos. 895 01:02:49,400 --> 01:02:50,900 - Ești pregătit? - Pregătit. 896 01:02:51,900 --> 01:02:53,300 Mult noroc. 897 01:03:01,400 --> 01:03:03,100 - Ești în regulă? - Da. 898 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 Puțin emoționat, dar sunt în regulă. 899 01:03:13,600 --> 01:03:14,449 Vă rog, dle. 900 01:03:14,550 --> 01:03:16,627 Am venit să-l vedem pe Lordul Gray într-o chestiune de viață și de moarte. 901 01:03:17,000 --> 01:03:18,900 Dispăreți până nu vă bat. 902 01:03:20,200 --> 01:03:21,700 Spune-i. 903 01:03:21,800 --> 01:03:23,500 - Este tatăl meu. - Dovedește-o. 904 01:03:23,900 --> 01:03:26,400 - Ce? - Dovedește-o sau dispari de aici. 905 01:03:28,400 --> 01:03:31,700 Sergent Jeffreys, ai crescut. 906 01:03:32,000 --> 01:03:33,700 Dădacă McPhee, dnă. 907 01:03:41,200 --> 01:03:43,000 La dispoziția ta, dnă. 908 01:03:44,100 --> 01:03:45,300 Pe loc repaus, Ralph. 909 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 - Lecția numărul doi își arata roadele, văd. - Cu siguranță, dnă. 910 01:03:50,600 --> 01:03:52,600 - Cum ești tratat în armată? - Cu mândrie, dna. 911 01:03:52,700 --> 01:03:54,600 Ai învățat să îți mănânci legumele? 912 01:03:56,700 --> 01:03:58,100 Ei bine? 913 01:03:58,200 --> 01:04:00,700 Nu te pot minți, dădacă McPhee. 914 01:04:00,800 --> 01:04:02,500 Broccoli încă reprezintă o provocare. 915 01:04:02,700 --> 01:04:04,700 Încearcă cu brânză. 916 01:04:04,800 --> 01:04:09,200 Și nu uita, în mai și iunie, asparagusul poate fi o alternativă plăcută. 917 01:04:11,400 --> 01:04:14,700 Răspund eu pentru acești copii. Te rog lasă-i să intre imediat. 918 01:04:14,800 --> 01:04:16,400 Foarte rapid, dădacă McPhee, dnă. 919 01:04:50,100 --> 01:04:53,000 În regulă, Phil, sunt pregătită să semnez. 920 01:04:55,100 --> 01:04:57,100 Mamă, ce faci? 921 01:04:58,100 --> 01:05:01,300 - Știi ce fac, dragă. - Dar... trebuie să-l aștepți pe Norman. 922 01:05:01,400 --> 01:05:02,700 Fără alte așteptări! 923 01:05:02,800 --> 01:05:05,200 Dacă mai așteptăm o secundă, o să ne pierdem rinichii. 924 01:05:05,800 --> 01:05:08,765 Adică vânzarea. Vânzarea. 925 01:05:08,800 --> 01:05:11,900 Megsie, Norman nu poate face nimic în legătură cu asta. 926 01:05:30,300 --> 01:05:32,400 Ce înseamnă asta, băiete? 927 01:05:32,800 --> 01:05:35,600 Îmi pare rău să vă deranjez, dle, 928 01:05:35,700 --> 01:05:37,300 dar avem nevoie de ajutorul dvs. 929 01:05:38,600 --> 01:05:41,000 - Noi am venit de departe, din provincie. - Noi? 930 01:05:41,200 --> 01:05:43,300 Se referă la mine, unchiule. 931 01:05:43,400 --> 01:05:45,300 Adică, Înălțimea Ta, unchiule. 932 01:05:46,000 --> 01:05:47,500 Iar tu ești...? 933 01:05:47,600 --> 01:05:50,500 Norman, dle. Nepotul tău, dle. 934 01:05:50,600 --> 01:05:51,800 Fiul mătușii Isabel. 935 01:05:52,400 --> 01:05:55,200 Da, fata care a făcut acea căsătorie nefericită. 936 01:05:55,400 --> 01:05:57,565 Este fericită căsătorită cu tatăl meu, dle, 937 01:05:57,600 --> 01:06:01,400 care luptă pentru armata ta, așa că ți-aș mulțumi dacă ai fi mai politicos. 938 01:06:12,100 --> 01:06:14,400 Și ce cauți aici? 939 01:06:16,900 --> 01:06:20,700 Dle, trebuie să aflăm ce s-a întâmplat cu tatăl lui Norman. 940 01:06:21,900 --> 01:06:23,400 Cu unchiul Rory. 941 01:06:23,800 --> 01:06:25,900 Am primit o telegramă în care scria... 942 01:06:28,400 --> 01:06:29,400 Da? 943 01:06:31,000 --> 01:06:33,100 Ca a fost ucis în misiune. 944 01:06:33,200 --> 01:06:35,500 Dar știu că este o greșeală. Știu că este în viață. 945 01:06:36,000 --> 01:06:38,600 Înțeleg. Deci, spui că telegrama, 946 01:06:38,700 --> 01:06:42,500 telegrama trimisă de Ministerul de război, conține informații false? 947 01:06:42,900 --> 01:06:44,000 Exact. 948 01:06:44,100 --> 01:06:45,165 Și ai dovezi, desigur, 949 01:06:45,200 --> 01:06:46,900 altfel nu ai fi îndrăznit să vii la mine. 950 01:06:48,500 --> 01:06:52,200 Te-a contactat tatăl tău de când ai primit telegrama? 951 01:06:53,400 --> 01:06:54,400 Nu. 952 01:06:55,100 --> 01:06:58,200 Atunci unul dintre camarazii lui, probabil? 953 01:07:01,300 --> 01:07:02,300 Nu. 954 01:07:03,500 --> 01:07:05,400 Atunci ce dovezi ai? 955 01:07:07,000 --> 01:07:08,900 Presimt eu. 956 01:07:09,600 --> 01:07:13,100 - Ce? Ce? - Presimt eu. 957 01:07:13,200 --> 01:07:15,300 Presimți tu? 958 01:07:15,400 --> 01:07:17,200 Ai o presimțire? 959 01:07:19,000 --> 01:07:21,200 - Da. - Dumnezeule, băiete. 960 01:07:21,300 --> 01:07:23,600 Vrei să spui că mi-ai convins fiul slab 961 01:07:23,700 --> 01:07:26,800 să te aducă aici, în mijlocul unui război, 962 01:07:26,900 --> 01:07:31,500 cu o poveste idioată despre presimțirea ta? 963 01:07:31,600 --> 01:07:33,300 Nu este slab. 964 01:07:33,400 --> 01:07:35,100 El a salvat purcelușii 965 01:07:35,200 --> 01:07:38,000 și el s-a gândit să ne ajute venind aici. 966 01:07:38,100 --> 01:07:40,100 Și știu că am dreptate în legătură cu tata. 967 01:07:40,200 --> 01:07:42,700 Te rog, poți face o anchetă? 968 01:07:46,700 --> 01:07:50,800 Mii de oameni luptă înarmata mea. 969 01:07:50,900 --> 01:07:53,900 De ce să-i acord tatălui tău, indiferent cât de merituos ar fi, 970 01:07:54,000 --> 01:07:55,700 atenția mea specială? 971 01:07:59,000 --> 01:08:00,200 Pentru ca... 972 01:08:01,500 --> 01:08:04,400 Pentru ca ei îl iubesc, la fel și mătușa Isabel 973 01:08:04,435 --> 01:08:05,900 și au nevoie de el. 974 01:08:06,400 --> 01:08:08,600 Și știu de ce ne-ai trimis la ei. 975 01:08:09,000 --> 01:08:10,600 Nu a avut nimic de a face cu bombardamentele. 976 01:08:11,300 --> 01:08:12,800 Știu că tu și cu mama divorțați. 977 01:08:12,835 --> 01:08:15,765 - Ajunge! - Nu, o să asculți! 978 01:08:15,800 --> 01:08:18,200 Îți faci viața ta și pe ale noastre groaznice. 979 01:08:18,235 --> 01:08:20,200 Nu este suficient pentru tine? 980 01:08:23,500 --> 01:08:26,200 Cel puțin mătușa Isabel și unchiul Rory sunt împreună. 981 01:08:52,400 --> 01:08:53,600 Așteptați aici. 982 01:09:13,300 --> 01:09:16,300 - Grăbește-te, Isabel. - Ei bine, trebuie să-l citesc, nu? 983 01:09:16,400 --> 01:09:17,600 Așa este. 984 01:09:17,700 --> 01:09:20,100 Te rog așteaptă. Te rog. 985 01:09:20,200 --> 01:09:21,700 Oprește-te, Megsie. 986 01:09:25,400 --> 01:09:28,000 "Acestea vor fi acceptate sub rezerva..." 987 01:09:29,900 --> 01:09:32,200 Un șoarece. Un șoarece sub scaun. 988 01:09:50,600 --> 01:09:54,000 Chiar or să divorțeze părinții tăi? 989 01:09:57,500 --> 01:09:58,900 Cu cine o să locuiești? 990 01:10:00,600 --> 01:10:03,900 Cu mama, cred. Nu o să fie o mare diferență. 991 01:10:04,000 --> 01:10:06,500 Abia îi vedem pe amândoi. 992 01:10:08,200 --> 01:10:11,200 Abia suntem duși cu mașina la ei la ocazii speciale. 993 01:10:14,000 --> 01:10:17,100 Puteți locui cu noi, știi. Tu și cu Celia. 994 01:10:18,300 --> 01:10:19,500 Este foarte frumos din partea ta. 995 01:10:31,800 --> 01:10:32,800 Îmi pare rău. 996 01:10:33,500 --> 01:10:34,600 Ce scrie? 997 01:10:35,600 --> 01:10:37,300 Mă tem că este D.I.M. 998 01:10:39,000 --> 01:10:42,000 - Ce este asta? - Dispărut în misiune. 999 01:10:43,800 --> 01:10:45,400 Îmi pare rău, Norman. 1000 01:10:48,800 --> 01:10:49,900 Așteaptă. 1001 01:10:51,000 --> 01:10:52,200 "Dispărut"? 1002 01:10:53,000 --> 01:10:55,800 "Dispărut în misiune," nu "ucis în misiune"? 1003 01:10:56,000 --> 01:10:57,165 Nu este ucis. 1004 01:10:57,200 --> 01:11:00,500 Telegrama pe care ați primit-o a fost incorectă. 1005 01:11:00,600 --> 01:11:04,500 În realitate, nu este nicio înregistrare că v-ar fi fost trimisă o telegramă. 1006 01:11:05,000 --> 01:11:07,200 Ceea ce este ceva ce ar trebui să cercetăm... 1007 01:11:07,235 --> 01:11:09,300 Știam eu. Trăiește. 1008 01:11:09,400 --> 01:11:10,800 Mulțumesc, unchiule. 1009 01:11:10,900 --> 01:11:13,500 El este nepotul meu. Un băiat de la țară. 1010 01:11:13,700 --> 01:11:15,800 "Diamant neșlefuit," așa cum se spune. 1011 01:11:17,500 --> 01:11:20,800 Haide, trebuie să ne întoarcem. Trebuie să-i spunem mamei. 1012 01:11:21,400 --> 01:11:22,600 Cyril, 1013 01:11:35,200 --> 01:11:38,300 îți priește, aerul de țară. 1014 01:11:46,400 --> 01:11:47,600 Continuă. 1015 01:11:48,400 --> 01:11:49,700 Așa o să fac, dle. 1016 01:11:50,900 --> 01:11:52,400 Adică, tata. 1017 01:11:55,200 --> 01:11:56,400 Sigur. 1018 01:11:57,500 --> 01:11:58,500 Sigur. 1019 01:12:10,200 --> 01:12:12,700 Norman, dacă Ministerul de Război nu a trimis acea telegramă, 1020 01:12:12,800 --> 01:12:15,000 înseamnă că cea pe care ai văzut-o este falsificată, 1021 01:12:15,100 --> 01:12:18,400 dar cine ar falsifica o telegramă în care să scrie că cineva este mort? 1022 01:12:18,435 --> 01:12:20,800 - Cine ar face ceva atât de groaznic? - Unchiul Phil. 1023 01:12:20,900 --> 01:12:23,500 Încearcă să o facă pe mama să vândă jumătatea noastră de fermă. 1024 01:12:23,600 --> 01:12:26,300 Știa că mama o să vândă dacă credea că tata este mort. 1025 01:12:26,400 --> 01:12:27,400 Trebuie să ne grăbim. 1026 01:12:28,900 --> 01:12:31,600 Nu este mort. Este doar dispărut. 1027 01:12:31,700 --> 01:12:33,000 Astea sunt vești bune. 1028 01:12:33,100 --> 01:12:36,700 Dar trebuie să ne întoarcem rapid. O să îți explicăm pe drum. 1029 01:12:44,600 --> 01:12:48,000 Celia, te rog, încetează cu țipătul! 1030 01:12:48,900 --> 01:12:52,200 A trecut jumătate de oră. 1031 01:12:53,700 --> 01:12:55,200 Nu este niciun șoarece. 1032 01:12:57,000 --> 01:12:59,100 L-am văzut. Cred că a fugit. 1033 01:13:03,000 --> 01:13:04,100 Sigur. 1034 01:13:04,200 --> 01:13:06,900 Isabel, să terminăm cu asta, bine? 1035 01:13:14,900 --> 01:13:16,600 Ai un stilou? 1036 01:13:19,200 --> 01:13:20,965 Așteaptă, te rog. 1037 01:13:21,000 --> 01:13:22,600 Ajunge, Megsie. 1038 01:13:22,700 --> 01:13:25,200 - Phil, găsește un stilou. - Alt stilou. Bine. 1039 01:13:47,400 --> 01:13:49,500 Dădacă McPhee, avem nevoie de tine. 1040 01:13:49,600 --> 01:13:51,600 Te rugăm, dădacă McPhee, avem nevoie de tine. 1041 01:13:52,000 --> 01:13:55,200 Te rugăm, te rugăm, dădacă McPhee, avem nevoie de tine. 1042 01:13:55,300 --> 01:13:57,200 Dădacă McPhee, avem nevoie de tine. 1043 01:13:57,300 --> 01:14:00,800 Avem nevoie de tine. Avem nevoie de tine. Avem nevoie de tine. 1044 01:14:07,500 --> 01:14:10,200 Norman, îmi poți da toiagul, te rog? 1045 01:14:12,800 --> 01:14:14,565 De fapt, mai bine, 1046 01:14:14,600 --> 01:14:18,000 poți să-l lovești de drum o dată, foarte puternic? 1047 01:14:19,500 --> 01:14:20,600 Haide. 1048 01:14:21,500 --> 01:14:23,200 Să nu îl scapi. 1049 01:14:23,300 --> 01:14:27,600 Actele necesare înlocuirii lui... nici nu mă pot gândi la asta. 1050 01:14:30,000 --> 01:14:32,500 Foarte bine. Pune-l la loc. 1051 01:14:34,200 --> 01:14:36,200 - Ce am făcut? - Ce? 1052 01:14:36,300 --> 01:14:39,500 Când Norman a lovit cu toiagul, pentru ce a fost asta? 1053 01:14:50,000 --> 01:14:51,200 Bună. 1054 01:15:00,800 --> 01:15:04,600 Mamă, te rog, nu fă asta. Este fermă noastră. Nu semna. 1055 01:15:04,700 --> 01:15:06,800 Asta explica totul. 1056 01:15:07,500 --> 01:15:09,000 La fel și asta. 1057 01:15:10,100 --> 01:15:14,100 Și asta. Semnează acolo. 1058 01:15:18,200 --> 01:15:19,600 Unde este stiloul? 1059 01:15:19,700 --> 01:15:21,600 Pentru Dumnezeu, Phil. 1060 01:15:25,300 --> 01:15:26,600 Nu contează. 1061 01:15:28,200 --> 01:15:29,600 Erau aici. 1062 01:15:34,600 --> 01:15:35,600 La revedere. 1063 01:15:36,900 --> 01:15:39,300 Credeam că vrei să semnez actul. 1064 01:15:39,400 --> 01:15:41,000 Nu înțeleg. 1065 01:15:42,100 --> 01:15:43,800 Cineva trebuie să fi... 1066 01:15:43,900 --> 01:15:46,300 Nu cred că mai sunt stilouri, mamă. 1067 01:16:05,200 --> 01:16:07,165 - Dădaca McPhee. - Da, dragule? 1068 01:16:07,200 --> 01:16:09,700 Cât de repede poate merge chestia asta? 1069 01:16:34,300 --> 01:16:35,900 Uite ce am găsit. 1070 01:16:41,400 --> 01:16:44,500 Bine. Isabel, să terminăm cu asta, bine? 1071 01:16:45,600 --> 01:16:47,800 Să semnăm asta, Isabel. 1072 01:16:48,100 --> 01:16:51,400 O să îți țin mâna. O să îți țin mâna. Așa. 1073 01:16:52,900 --> 01:16:55,900 Doar... acolo, așa. 1074 01:16:57,900 --> 01:17:00,000 - Ce o să facem? - Nu știu. 1075 01:17:00,500 --> 01:17:01,900 Da. 1076 01:17:02,000 --> 01:17:04,300 Nu mă pot gândi la nimic care l-ar putea opri acum. 1077 01:17:17,900 --> 01:17:18,900 "l-S..." 1078 01:17:45,800 --> 01:17:47,965 - Este OBN. - Ce este asta? 1079 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 O bombă neexplodată. Avem și noi în Londra. 1080 01:17:50,100 --> 01:17:52,100 Ar putea exploda în orice secundă. 1081 01:17:52,700 --> 01:17:54,000 - Ce? - Ce? 1082 01:17:54,100 --> 01:17:55,700 Sau nu. Depinde. 1083 01:17:56,000 --> 01:17:58,100 Dar o să distrugă recolta. 1084 01:17:58,700 --> 01:18:00,700 Este un semn. 1085 01:18:00,800 --> 01:18:02,200 Vin după mine. 1086 01:18:02,300 --> 01:18:03,800 Nu va panicați. Ajutoarele sunt aproape. 1087 01:18:03,900 --> 01:18:05,400 Or să mă ucidă. 1088 01:18:05,500 --> 01:18:06,800 - O bombă neexplodată! - Or să mă ucidă! 1089 01:18:06,900 --> 01:18:08,400 - O bombă neexplodată! - Cine? Cine o să te ucidă? 1090 01:18:08,500 --> 01:18:10,000 Femeile asasin. 1091 01:18:10,100 --> 01:18:11,600 Doamnele grase. 1092 01:18:11,700 --> 01:18:15,400 Sunt aici. Nu vă mai panicați. Opriți-vă! 1093 01:18:15,500 --> 01:18:17,250 Nu pot. O să mor. 1094 01:18:17,285 --> 01:18:19,000 O să mă așez sub masă. 1095 01:18:19,100 --> 01:18:20,500 Mă duc să pun ceainicul la fiert. 1096 01:18:20,600 --> 01:18:21,800 Ceaiul meu cu lapte și două lingurițe de zahăr. 1097 01:18:21,900 --> 01:18:23,000 Slavă Domnului. Trebuie să mă arestezi, 1098 01:18:23,100 --> 01:18:25,000 trebuie să mă arestezi acum, înainte ca ele să vină aici. 1099 01:18:25,035 --> 01:18:26,200 Ce? 1100 01:18:26,300 --> 01:18:29,100 Arestează-mă acum! Repet... 1101 01:18:29,200 --> 01:18:32,900 Pentru ce să te arestez? Care este infracțiunea? Trebuie să fie o infracțiune. 1102 01:18:33,000 --> 01:18:34,400 Încearcă infracțiunea de fals. 1103 01:18:35,100 --> 01:18:36,800 Norman, unde ai fost? 1104 01:18:36,900 --> 01:18:39,100 La Ministerul de Război. Tata trăiește. 1105 01:18:42,000 --> 01:18:43,100 Ce? 1106 01:18:44,200 --> 01:18:47,900 - Unchiul Phil a falsificat telegrama. - Da. 1107 01:18:48,000 --> 01:18:50,800 Norman are dreptate. Uite-ți infracțiunea. 1108 01:18:50,900 --> 01:18:52,800 - Acum o să mă arestezi? - Phil, tu... 1109 01:18:52,900 --> 01:18:54,565 Uitați, niciunul dintre voi se pare că realizează 1110 01:18:54,600 --> 01:18:57,400 că ar putea fi o explozie fatală în orice moment. 1111 01:18:57,500 --> 01:19:00,100 Liniște, vă rog. Liniște, vă rog, toți. 1112 01:19:02,100 --> 01:19:03,200 Norman, 1113 01:19:05,200 --> 01:19:06,500 vino aici. 1114 01:19:08,500 --> 01:19:10,400 Tata este dispărut în misiune. 1115 01:19:13,600 --> 01:19:14,700 Continuă. 1116 01:19:15,200 --> 01:19:17,600 Dar presimt că este în viață. 1117 01:19:20,100 --> 01:19:24,000 Ei bine, atunci trebuie să fie adevărat. 1118 01:19:28,300 --> 01:19:31,500 Mulțumesc. Mulțumesc, iubitule. Iubitule. 1119 01:19:33,000 --> 01:19:34,600 Iubitul meu băiat. 1120 01:19:34,700 --> 01:19:37,900 - Și Cyril. Mulțumește-i și lui. - Cyril, și tu? 1121 01:19:38,900 --> 01:19:40,800 Cyril, vino aici. 1122 01:19:40,900 --> 01:19:42,700 - Băiatul meu curajos. - Ai auzit asta? 1123 01:19:42,800 --> 01:19:45,400 - Ce? - Sunt un falsificator, un infractor. 1124 01:19:45,500 --> 01:19:48,500 Lasă asta. Acolo este o bombă de care trebuie să ne ocupăm. 1125 01:19:48,600 --> 01:19:49,600 - Bombă? - Bombă? 1126 01:19:49,700 --> 01:19:51,400 Repede, veniți să vă uitați. 1127 01:19:52,200 --> 01:19:55,000 Uite cătușele, Phil. Leagă-te singur. 1128 01:19:55,035 --> 01:19:56,400 Acum... "Bombe." 1129 01:19:56,500 --> 01:19:59,300 - Este OBN. - Asta însemna o bombă neexplodată. 1130 01:19:59,400 --> 01:20:02,600 Dar grânele... Dacă explodează, vor fi distruse. 1131 01:20:02,800 --> 01:20:04,100 "Dezamorsarea bombei". 1132 01:20:04,200 --> 01:20:06,100 Nu! Nu, nu, nu. 1133 01:20:06,135 --> 01:20:08,117 Leagă-mă de tine. De tine. 1134 01:20:08,152 --> 01:20:10,100 În felul ăsta voi fi în siguranță. 1135 01:20:14,100 --> 01:20:16,000 Mă poate ajută cineva cu astea, vă rog? 1136 01:20:16,200 --> 01:20:19,000 Nu meriți niciun ajutor, om rău și viclean. 1137 01:20:19,300 --> 01:20:22,700 Te rog, te implor, Megsie. 1138 01:20:22,800 --> 01:20:24,000 Dă-mi mie voie. 1139 01:20:33,600 --> 01:20:35,200 Adică, mulțumesc. 1140 01:20:50,400 --> 01:20:53,100 Sunt pe cale să dezamorsez dispozitivul. 1141 01:21:04,900 --> 01:21:08,000 - A căzut. - Cred că a leșinat. 1142 01:21:08,100 --> 01:21:10,200 Cine o va dezamorsa acum? 1143 01:21:10,800 --> 01:21:13,600 Băieți, vedeți cum se simte dl Docherty și puneți scara aia la loc. 1144 01:21:13,700 --> 01:21:15,000 Celia, ia-i manualul. 1145 01:21:15,100 --> 01:21:17,200 Citește cu voce tare instrucțiunile, pentru că ai cea mai bună dicție. 1146 01:21:17,300 --> 01:21:21,200 Dădacă McPhee, te rog, ajută-mă să-i opresc. 1147 01:21:22,500 --> 01:21:25,100 Cumva, mă îndoiesc că asta va fi posibil. 1148 01:21:34,100 --> 01:21:35,500 Este cineva acolo? 1149 01:21:37,200 --> 01:21:38,700 Nu stau confortabil. 1150 01:21:45,000 --> 01:21:46,365 "Dezamorsarea bombei. 1151 01:21:46,400 --> 01:21:50,500 Trei pași simpli pentru a avea o zi fără explozie. 1152 01:21:50,600 --> 01:21:54,200 Pasul unu. Deschideți capacul situat lângă aripioarele dorsale." 1153 01:21:54,300 --> 01:21:55,600 - Deschide capacul. - Deschide capacul. 1154 01:21:55,700 --> 01:21:57,200 Deschide capacul. 1155 01:21:58,200 --> 01:22:01,300 Capacul este deschis. 1156 01:22:01,400 --> 01:22:03,165 Ce urmează? 1157 01:22:03,200 --> 01:22:05,200 "Pasul doi. Tăiați firul albastru." 1158 01:22:05,300 --> 01:22:07,100 - Firul albastru. - Firul albastru. 1159 01:22:19,900 --> 01:22:21,900 Asta este prea mare. 1160 01:22:22,000 --> 01:22:24,200 - Ce altceva putem folosi? - Are cineva un briceag? 1161 01:22:32,600 --> 01:22:34,400 Încearcă asta. 1162 01:22:42,600 --> 01:22:44,100 Asta este perfectă. 1163 01:22:44,200 --> 01:22:45,700 Bravo, Celia. 1164 01:22:54,500 --> 01:22:55,900 Ce urmează? 1165 01:23:17,600 --> 01:23:18,900 Salut, Phil. 1166 01:23:21,900 --> 01:23:24,500 "Pasul trei. Tăiați firul roșu." 1167 01:23:24,600 --> 01:23:26,300 - Firul roșu. - Firul roșu. 1168 01:23:33,500 --> 01:23:34,565 - Îl poți vedea? - Este acolo? 1169 01:23:34,600 --> 01:23:37,600 - Ai terminat? - Liniște. Nu pot ajunge la el. 1170 01:23:43,700 --> 01:23:45,800 Nu este incitant? 1171 01:23:49,200 --> 01:23:50,200 Ce? 1172 01:24:04,100 --> 01:24:06,600 - Am reușit. - Foarte bine. 1173 01:24:06,700 --> 01:24:08,100 Extraordinar. 1174 01:24:08,200 --> 01:24:09,800 Megsie, bravo. 1175 01:24:17,300 --> 01:24:20,200 Ce face? Ce face? 1176 01:24:21,400 --> 01:24:23,400 Avem niște vești foarte bune, Phil. 1177 01:24:23,500 --> 01:24:26,700 Nu o să îți scoatem rinichii până la urmă. Așa este. 1178 01:24:26,800 --> 01:24:30,600 Dl Big a decis ca să-ți scoatem rinichii nu este îndeajuns pentru tine. 1179 01:24:30,700 --> 01:24:32,400 Nu este deloc subtil. 1180 01:24:32,500 --> 01:24:34,565 Vrea să te împăiem, Phil. 1181 01:24:34,600 --> 01:24:38,900 Să te împăiem și să te așezăm la intrarea în cazinou ca un avertisment pentru ceilalți. 1182 01:24:40,400 --> 01:24:41,500 Nu puteți să faceți asta. 1183 01:24:41,600 --> 01:24:44,300 Nu te îngrijora, Phil, d-șoara Turvey este o profesionistă. 1184 01:24:48,100 --> 01:24:51,000 Uite un exemplu al muncii mele anterioare. 1185 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 Și uite cum o să arăți tu. 1186 01:24:55,400 --> 01:24:57,100 Este straniu, nu-i așa? 1187 01:24:57,200 --> 01:25:01,900 Singura chestie este că va trebui să-ți îndepărtăm carnea cât încă ești, ei bine... 1188 01:25:03,200 --> 01:25:04,600 În viață. 1189 01:25:04,635 --> 01:25:06,000 Nu! 1190 01:25:06,900 --> 01:25:08,565 Ce scrie despre lumina? 1191 01:25:08,600 --> 01:25:10,600 Poți să verifici singur, nu scrie absolut nimic... 1192 01:25:10,700 --> 01:25:12,000 - În întreaga carte. - Așteaptă, este o notă de subsol. 1193 01:25:12,100 --> 01:25:14,900 "În cazul anumitor bombe, există și pasul patru. 1194 01:25:15,000 --> 01:25:16,000 Tăiați firul verde". 1195 01:25:16,100 --> 01:25:18,100 Nu văd niciun fir verde. 1196 01:25:18,600 --> 01:25:20,600 Trebuie să fie acoperit de chestia asta gri. 1197 01:25:21,400 --> 01:25:22,800 Este un material dur. 1198 01:25:22,900 --> 01:25:25,800 Algernon, nu vreau să pierzi când va exploda. Haide, dragule. 1199 01:25:26,200 --> 01:25:27,300 Așteaptă. Uite. 1200 01:25:27,400 --> 01:25:31,100 "Atenție, dacă firul verde este acoperit de material exploziv..." 1201 01:25:31,200 --> 01:25:33,100 - Material exploziv? - "Luminile roșii se vor aprinde, 1202 01:25:33,200 --> 01:25:35,300 și va începe numărătoarea inversă până la explozie." 1203 01:25:37,500 --> 01:25:38,600 De ce este asta în spate? 1204 01:25:38,700 --> 01:25:41,400 Trebuie să ne adăpostim toți imediat! 1205 01:25:41,500 --> 01:25:43,600 Coboară, Megsie! 1206 01:25:43,700 --> 01:25:44,700 Uite. 1207 01:25:45,400 --> 01:25:47,100 - Megsie! - Mamă, așteaptă. 1208 01:25:47,200 --> 01:25:48,900 Megsie, coboară imediat! 1209 01:25:52,300 --> 01:25:54,700 Dl Edelweiss mănâncă substanța explozivă. 1210 01:25:55,100 --> 01:25:56,900 Megsie, coboară imediat. 1211 01:25:59,400 --> 01:26:00,600 Megsie! 1212 01:26:01,600 --> 01:26:04,165 - Megsie, te rog, coboară imediat! - Ce se întâmplă? 1213 01:26:04,200 --> 01:26:06,400 - Megsie, este prea periculos. - Trebuie să cobori acum. 1214 01:26:06,435 --> 01:26:08,200 Văd firul verde. 1215 01:26:28,200 --> 01:26:31,200 - Am reușit. - Draga mea, coboară. 1216 01:26:31,235 --> 01:26:32,365 Ai reușit. 1217 01:26:32,400 --> 01:26:34,900 Ai reușit, dragă. Coboară acum. 1218 01:26:35,500 --> 01:26:37,100 Foarte bine, Megs! 1219 01:26:38,400 --> 01:26:41,100 Fata inteligentă. Coboară. 1220 01:26:43,100 --> 01:26:44,500 Bomba a fost dezamorsată. 1221 01:26:45,100 --> 01:26:47,100 A fost o nimica toată. 1222 01:26:49,200 --> 01:26:51,800 Știam că poți să o faci, Megsie. Bravo. 1223 01:26:57,500 --> 01:27:00,400 Lecția patru, să fii curajos, 1224 01:27:01,700 --> 01:27:03,000 este completă. 1225 01:27:06,400 --> 01:27:10,000 Dar dl Edelweiss... Este plin de material exploziv. 1226 01:27:10,035 --> 01:27:11,600 Nu o să explodeze? 1227 01:27:17,600 --> 01:27:19,300 Adăpostiți-vă, toți. 1228 01:27:20,900 --> 01:27:22,500 Lăsați asta în seama mea. 1229 01:27:23,400 --> 01:27:25,600 Fugiți, fugiți. Fugiți cât de repede puteți. 1230 01:27:52,700 --> 01:27:53,800 Așa. 1231 01:28:36,200 --> 01:28:37,500 Pot să zbor! 1232 01:28:54,000 --> 01:28:55,200 La revedere! 1233 01:29:02,800 --> 01:29:04,300 Bravo, Phil. 1234 01:29:17,200 --> 01:29:19,400 Ce se întâmplă cu grânele? 1235 01:30:52,600 --> 01:30:53,600 Cor! 1236 01:30:56,900 --> 01:30:58,200 Ce s-a întâmplat? 1237 01:31:06,700 --> 01:31:08,200 Recolta este strânsă. 1238 01:31:22,300 --> 01:31:24,500 Uitați, un tobogan. 1239 01:31:25,900 --> 01:31:28,900 Haideți. Ultimul care ajunge sus este un fraier. 1240 01:31:29,000 --> 01:31:30,600 Eu primul, eu primul! 1241 01:31:32,200 --> 01:31:34,000 Mamă, urcă pe scară. 1242 01:31:37,100 --> 01:31:38,900 - Dragă. - Privește. Privește. 1243 01:31:40,600 --> 01:31:41,900 Foarte bine! 1244 01:31:43,100 --> 01:31:45,500 Foarte bine, d-le Docherty. Ridică-te. 1245 01:31:46,700 --> 01:31:49,600 - Haide, mamă. - În regulă. Nu știu. 1246 01:31:53,300 --> 01:31:54,600 Ai terminat? 1247 01:31:56,800 --> 01:31:57,800 Da. 1248 01:32:01,000 --> 01:32:03,300 Îți mulțumesc că m-ai lăsat să stau, Aggy. 1249 01:32:04,100 --> 01:32:06,500 Îți mulțumesc că ai cerut asta, dădacă McPhee. 1250 01:32:24,400 --> 01:32:25,400 Uite. 1251 01:32:26,200 --> 01:32:28,300 Asta este una dintre medaliile dădacei Mc Phee. 1252 01:32:28,400 --> 01:32:31,000 Ai și tu una. Este cea verde. 1253 01:32:31,100 --> 01:32:32,600 Asta este favorita mea. 1254 01:32:37,300 --> 01:32:40,300 - De ce ne-a dat medaliile ei? - Să o întrebăm. 1255 01:32:40,800 --> 01:32:42,500 Unde este? 1256 01:32:42,600 --> 01:32:44,000 Dădacă McPhee? 1257 01:32:44,800 --> 01:32:46,000 Acolo. 1258 01:32:49,000 --> 01:32:50,400 Dădaca McPhee! 1259 01:32:52,000 --> 01:32:53,600 Unde se duce? 1260 01:32:53,700 --> 01:32:55,200 Va părăsește. 1261 01:32:55,600 --> 01:32:56,765 Ce? 1262 01:32:56,800 --> 01:32:58,900 - Nu poate face asta. - De ce? 1263 01:32:59,000 --> 01:33:01,100 Pentru că nu mai aveți nevoie de ea. 1264 01:33:01,900 --> 01:33:03,600 Nu fi ridicolă. 1265 01:33:04,200 --> 01:33:05,900 Dar eu vreau să rămână. 1266 01:33:06,000 --> 01:33:09,700 Dragă... Ai uitat cum lucrează ea, nu-i așa? 1267 01:33:09,800 --> 01:33:10,800 Cum? 1268 01:33:10,900 --> 01:33:14,500 Când aveți nevoie de ea, dar nu o vreți, 1269 01:33:14,600 --> 01:33:16,200 trebuie să rămână. 1270 01:33:17,100 --> 01:33:19,500 Când o vreți, dar nu mai aveți nevoie de ea, 1271 01:33:19,600 --> 01:33:21,300 atunci trebuie să plece. 1272 01:33:21,400 --> 01:33:23,100 Asta nu este corect. 1273 01:33:23,200 --> 01:33:25,565 Nu am vrut să o vrem. 1274 01:33:25,600 --> 01:33:28,900 Ce vrei să spui cu "nu avem nevoie de ea"? Ai înnebunit? 1275 01:33:29,900 --> 01:33:31,600 - Dădacă McPhee. - Să o oprim. 1276 01:33:31,800 --> 01:33:34,100 - Dădacă McPhee. - Dădacă McPhee. 1277 01:33:37,400 --> 01:33:39,800 Dădacei McPhee nu îi plac despărțirile. 1278 01:33:41,100 --> 01:33:43,400 Îmi amintesc de când eram mică. 1279 01:33:58,200 --> 01:33:59,800 Întoarce-te. 1280 01:33:59,900 --> 01:34:02,200 Ei poate nu mai au nevoie de tine, dar eu am. 1281 01:34:02,300 --> 01:34:05,600 Am nevoie de tine. Am nevoie de tine cu disperare. 1282 01:34:06,400 --> 01:34:07,700 Întoarce-te. 1283 01:34:08,100 --> 01:34:10,000 Continua, mama. 1284 01:34:10,100 --> 01:34:12,500 Nu te opri, mama, sau o să o pierdem. 1285 01:34:12,600 --> 01:34:15,800 Vrei să te întorci? Întoarce-te! 1286 01:34:22,000 --> 01:34:23,800 Continuă să fugi, mamă. Avem nevoie de ea. 1287 01:34:25,000 --> 01:34:26,100 Nu, nu avem. 1288 01:34:38,900 --> 01:34:40,200 Tată! 1289 01:34:58,700 --> 01:34:59,700 Tată. 1290 01:35:07,400 --> 01:35:08,800 Omulețul meu. 1291 01:35:30,900 --> 01:35:33,800 - Tata, ei sunt Cyril și Celia. - Celia. 1292 01:35:35,200 --> 01:35:38,500 Aveam trei copii când am plecat, iar acum am cinci. 1293 01:35:42,700 --> 01:35:45,400 Sunt acasă. Acum sunt acasă. 1294 01:35:45,700 --> 01:35:47,400 Sunt bine. 1295 01:35:50,500 --> 01:35:52,800 Lecția numărul cinci, 1296 01:35:52,900 --> 01:35:54,300 să ai credință, 1297 01:35:55,200 --> 01:35:56,200 este completă. 1298 01:36:04,300 --> 01:36:05,300 Urcă. 1299 01:36:05,701 --> 01:36:11,701 Subtitrarea: Shadow/Avocatul31 Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro 1300 01:37:54,400 --> 01:37:55,800 - Persoana de care aveți nevoie... - Este dădaca McPhee. 1301 01:37:55,900 --> 01:37:56,900 Dădaca McPhee. 1302 01:37:57,000 --> 01:37:58,000 Persoana de care aveți nevoie este dădaca McPhee.