1 00:00:31,000 --> 00:00:36,999 Çeviri: DP Ankara [29.07.2010] İyi seyirler dileriz... 2 00:00:38,200 --> 00:00:41,154 İşte, bu bizim hikâyemiz. 3 00:00:41,245 --> 00:00:45,704 Benim, üç tatlı çocuğumun ve kocamın hikâyesi. 4 00:00:47,041 --> 00:00:49,533 Burası da bizim şirin çiftliğimiz. 5 00:00:50,670 --> 00:00:53,756 Kocamın ailesi, nesiller boyu burada yaşamış. 6 00:00:54,002 --> 00:00:57,002 Dadı McPhee Büyük Patlama 7 00:00:57,678 --> 00:01:01,545 Yazık ki kocam uzaklarda, cephede savaşıyor. 8 00:01:01,974 --> 00:01:03,717 Bu nedenle biz bizeyiz. 9 00:01:04,059 --> 00:01:06,680 Babaları için elbette çok endişeleniyoruz... 10 00:01:06,770 --> 00:01:11,064 ...ama yine de iyi idare ettiğim söylenebilir. 11 00:01:12,067 --> 00:01:13,609 Hem de çok iyi... 12 00:01:13,693 --> 00:01:16,611 Gerçekten çok iyi idare ediyorum. 13 00:01:17,197 --> 00:01:20,481 Salonda kavga etmeyin! 14 00:01:20,574 --> 00:01:22,697 Bu benim, idare ederken. 15 00:01:23,620 --> 00:01:24,700 Limon şekeri. 16 00:01:24,788 --> 00:01:26,282 Çok yaramazsınız. 17 00:01:26,665 --> 00:01:28,409 Onlar da idare ediyorlar. 18 00:01:28,876 --> 00:01:32,078 Koltuktan inin! Vincent, in aşağı! 19 00:01:32,170 --> 00:01:35,254 - Onlar başlattı. - Koltuktan inin! 20 00:01:35,340 --> 00:01:37,747 Hepimiz idare ediyoruz. Durumumuz gayet iyi. 21 00:01:37,842 --> 00:01:40,594 Koltuğun üstündeki asıl sensin! 22 00:01:40,678 --> 00:01:41,758 İyiyiz. 23 00:01:41,846 --> 00:01:43,257 Bağırmayın o zaman! 24 00:01:43,348 --> 00:01:45,256 Biz bağırmıyoruz. Bağıran sensin. 25 00:01:45,557 --> 00:01:48,843 Yarın kuzenleriniz geliyor. Onlar gelmeden... 26 00:01:48,936 --> 00:01:50,893 ...her yeri pırıl pırıl yapmalıyız. 27 00:01:50,980 --> 00:01:55,229 Sizin tek yaptığınız şey; dövüşmek, dövüşmek, dövüşmek. 28 00:01:55,319 --> 00:02:00,941 Oysaki benim sizden beklentim; paylaşmak, paylaşmak, paylaşmak. 29 00:02:01,282 --> 00:02:05,446 Bir düşünün, her yerde bombalar patladığı için evinizden uzaklara... 30 00:02:05,536 --> 00:02:08,110 ...gönderilseniz sizler de çok üzülürdünüz. 31 00:02:08,206 --> 00:02:10,957 - Reçeli onlarla paylaşmayız. - Neyi? 32 00:02:11,042 --> 00:02:13,283 Babamın reçelini kuzenlerle paylaşmayız. 33 00:02:13,377 --> 00:02:15,915 Elbette paylaşmayacaksınız. Onu babana saklıyoruz. 34 00:02:16,005 --> 00:02:19,041 Odanızı ve oyuncaklarınızı kastediyorum. 35 00:02:19,133 --> 00:02:21,171 Mektubuma neden cevap yazmıyor? 36 00:02:21,259 --> 00:02:24,712 Şu an babandan bahsetmiyoruz, hayatım. 37 00:02:24,806 --> 00:02:28,425 Ama neden cevap yazmıyor? Yıllardır bir mektubu gelmez oldu. 38 00:02:30,729 --> 00:02:32,139 Hayır, hayatım. 39 00:02:33,189 --> 00:02:34,303 Baksana. 40 00:02:39,403 --> 00:02:42,190 Üç ay olmuş, hepsi bu. 41 00:02:42,281 --> 00:02:43,479 Gördün mü? 42 00:02:44,654 --> 00:02:48,654 Baban askerde. Sürekli oradan oraya gidiyorlar. Sebebi bu. 43 00:02:48,745 --> 00:02:51,830 Endişe edecek bir şey yok, tamam mı? 44 00:02:53,210 --> 00:02:55,203 Benim şimdi acelem var. 45 00:02:55,295 --> 00:02:57,501 Sizin de kuzenler için çiftliği temizlemeniz gerekiyor. 46 00:02:57,588 --> 00:02:59,545 Bu kuzenler nasıl tipler? 47 00:02:59,632 --> 00:03:03,416 Şehir çocukları, sanırım oldukça kibar insanlardır. 48 00:03:03,511 --> 00:03:05,550 Ayrıca eminim ki... 49 00:03:05,638 --> 00:03:09,849 ...oldukça uslu çocuklardır. 50 00:03:12,060 --> 00:03:14,349 Blenkinsop, bu yine kusuyor. 51 00:03:14,438 --> 00:03:16,975 Durdur arabayı. Ayakkabılarımı batırdı. 52 00:03:17,065 --> 00:03:19,564 Gerek yok Blenkinsop. Geçti. 53 00:03:20,109 --> 00:03:21,519 Marşmelovlar nerede? 54 00:03:21,610 --> 00:03:24,399 Üstad Cyril, az önceki istifranızın üzerine... 55 00:03:24,490 --> 00:03:26,067 ...marşmelov yemek doğru bir seçim mi? 56 00:03:26,158 --> 00:03:28,567 Marşmelov her zaman doğru seçimdir. Teşekkürler. 57 00:03:29,621 --> 00:03:30,783 İğrençsin! 58 00:03:30,872 --> 00:03:33,540 Yepyeni Fontarelli rugan ayakkabılarımı mahvettin. 59 00:03:33,624 --> 00:03:35,996 Pembe olanlarını da evde bırakmıştım. 60 00:03:36,084 --> 00:03:37,662 İğrençsin, iğrençsin. 61 00:03:37,753 --> 00:03:38,998 Şuraya bak. 62 00:03:41,214 --> 00:03:43,634 Ne kadar da güzel. Burası mı? 63 00:03:45,676 --> 00:03:46,874 Değil. 64 00:04:34,800 --> 00:04:36,400 KAŞIMATİK 65 00:04:39,666 --> 00:04:42,463 KEYİF ÖLÇER 66 00:04:43,441 --> 00:04:45,730 Vincent, hadi temizlik yapıyoruz. 67 00:04:45,819 --> 00:04:48,275 Ama domuzcuklar yarın satılacak. 68 00:04:48,364 --> 00:04:51,483 Sen de gitmeden önce onları kaşıyabileceğimi söylemiştin. 69 00:04:51,575 --> 00:04:55,111 Babam sorumluluğu bana verdi. Ben ne dersem o. İn hadi! 70 00:04:55,205 --> 00:04:57,778 Ama babam kaşımatiği onlar için icat etmişti. 71 00:04:57,874 --> 00:04:59,783 - Sana in dedim! - İniyorum. İniyorum. 72 00:04:59,876 --> 00:05:03,445 Kaşıma maşıma yok. Ben gidip arpalara bir bakacağım. 73 00:05:17,476 --> 00:05:18,638 Merhaba. 74 00:05:25,776 --> 00:05:26,976 Kış kış! 75 00:05:27,487 --> 00:05:30,488 - Benim muhteşem yengem nasıllar? - Hayır. 76 00:05:30,574 --> 00:05:33,906 Montunu ters giymişsin. Bu etekle naylon çorap gider. 77 00:05:33,993 --> 00:05:35,107 - Hayır. - Hayır mı? Neye hayır? 78 00:05:35,202 --> 00:05:37,989 Neye hayır olduğunu iyi biliyorsun. Satmayacağım. 79 00:05:38,080 --> 00:05:39,788 Isabel, bana bir bak. Bak bana. 80 00:05:39,873 --> 00:05:42,625 - Ben kimim? Kimim ben? - Kayın biraderimsin. 81 00:05:42,709 --> 00:05:46,373 Biz aileyiz Iz, işte bunu anlatmaya çalışıyorum. Bana güvenebilirsin. 82 00:05:46,462 --> 00:05:49,333 Pekâlâ Phil, derdin ne? 83 00:05:49,424 --> 00:05:50,835 Iz, çiftliği hemen satmamız gerek. 84 00:05:50,926 --> 00:05:53,383 Yarınki traktör taksiti için bile yeterli paran yok. 85 00:05:53,472 --> 00:05:55,013 Traktör olmazsa harman da olmaz. 86 00:05:55,097 --> 00:05:56,675 Harman olmazsa çiftlik iflas eder. 87 00:05:56,765 --> 00:06:00,515 Hayır, dedim. Ayrıca Norman bir yerden para bulacak. 88 00:06:00,602 --> 00:06:02,678 Böylece traktörün taksitini yatıracağım. 89 00:06:02,771 --> 00:06:05,523 - Bulacak mı? Nasıl olacak bu? - Acelem var Phil. 90 00:06:05,607 --> 00:06:09,023 Isabel, paraya ihtiyacım olduğunu anlatamıyorum herhalde. 91 00:06:09,111 --> 00:06:11,233 Tamam sıradan bir insanım, ama bu tarlanın yarısı-- 92 00:06:11,321 --> 00:06:13,693 Yarısı Rory'nin yarısı da senin. Evet, biliyorum. 93 00:06:13,782 --> 00:06:16,355 Biliyorum çünkü her karşılaşmamızda bunu söylüyorsun. 94 00:06:16,451 --> 00:06:18,739 Lâkin benim müsaadem olmadan satamazsın. 95 00:06:18,827 --> 00:06:20,950 Ben de müsaade etmeyeceğim. 96 00:06:21,038 --> 00:06:24,076 - Ama Izzy, kontrat hazır. - Hoşça kal Phil. 97 00:06:25,335 --> 00:06:28,705 Geldim, geldim. Bayan Docherty, bensiz başlamayın. 98 00:06:28,798 --> 00:06:30,292 Bayan Docherty? 99 00:06:30,841 --> 00:06:31,872 Bayan Docherty? 100 00:06:33,969 --> 00:06:35,131 Hoş geldin. 101 00:06:37,263 --> 00:06:39,879 Çok şükür. Birden çok endişelendim. 102 00:06:40,058 --> 00:06:43,223 Çok şeye endişeleniyorsun, ama bir faydası olmuyor. 103 00:06:43,310 --> 00:06:46,145 Sırf biraz unutkan olduğunuz için, hepsi bu. 104 00:06:46,229 --> 00:06:48,721 Şimdi siz dükkâna bakın. 105 00:06:48,816 --> 00:06:51,058 Ben de malzemeleri kaldırayım. 106 00:06:51,152 --> 00:06:53,230 Ben gayet iyi idare ediyordum. 107 00:06:55,157 --> 00:06:57,908 Boşaltmaya başlamadınız, değil mi? 108 00:06:58,702 --> 00:07:00,908 Boşaltmak mı? Nereye? 109 00:07:02,831 --> 00:07:04,159 Harika. 110 00:07:06,251 --> 00:07:08,658 Unu kaldırıyordum, o kadar. 111 00:07:09,921 --> 00:07:11,581 Bayağı bir duman altı oldu. 112 00:07:13,424 --> 00:07:15,547 Faraşı verir misin? 113 00:07:24,394 --> 00:07:27,349 Günaydın Bay Green. Henüz tanışmadık. 114 00:07:27,439 --> 00:07:30,439 Benim adım Topsey arkadaşımın adı da Turvey. 115 00:07:30,525 --> 00:07:31,639 Memnun oldum. 116 00:07:31,734 --> 00:07:33,193 Sizce bizi kim yollamıştır? 117 00:07:33,277 --> 00:07:37,009 Sizin gibi hoş bayanları mı? Noel Baba olabilir mi? 118 00:07:37,198 --> 00:07:38,989 Bize asılıyor musun Phil? 119 00:07:40,409 --> 00:07:42,283 Sana Phil diyebilirim, değil mi? 120 00:07:42,368 --> 00:07:44,242 Ne istersen diyebilirsin tatlım. 121 00:07:44,329 --> 00:07:46,072 Çok hınzırsınız. 122 00:07:48,459 --> 00:07:50,534 Bayan Biggles bundan pek hoşlanmayacak. 123 00:07:52,631 --> 00:07:54,490 Bayan Big'e borcunuz varmış. 124 00:07:54,592 --> 00:07:57,966 Nehir kıyısındaki kumarhanelerinden birine bayağı bir borçlanmışsınız. 125 00:07:58,261 --> 00:08:00,168 Kumarda ortaya ne koyduğunu hatırlıyor musun Phil? 126 00:08:00,448 --> 00:08:02,343 "Sana bir çiftlik borçluyum." 127 00:08:02,431 --> 00:08:05,004 - Nerede bu çiftlik, Phil? - Çiftliklere bayılırım. 128 00:08:05,100 --> 00:08:06,132 Onu almaya geldik. 129 00:08:06,226 --> 00:08:08,800 İnkâr etmiyorum hanımlar. Elbette alacaksınız. 130 00:08:08,896 --> 00:08:10,473 Bayan Biggles'ın endişe etmesine gerek yok. 131 00:08:10,564 --> 00:08:13,102 Halledebilirim. Hallediyorum da. 132 00:08:13,191 --> 00:08:14,436 Ne olur beni incitmeyin. 133 00:08:14,526 --> 00:08:16,626 Seni incitmek istemiyoruz Phil. 134 00:08:16,903 --> 00:08:20,567 Aslında Bayan Big iki şeyden biriyle dönmemizi istedi. 135 00:08:20,656 --> 00:08:22,556 Ya çiftliğin tapusuyla... 136 00:08:22,952 --> 00:08:24,494 ...ya da böbreklerinle. 137 00:08:52,090 --> 00:08:54,016 Daha taneye durmamış, değil mi evlat? 138 00:08:54,108 --> 00:08:56,777 Phil Amca, burada ne işin var? 139 00:08:56,860 --> 00:08:58,900 Eve doğru gidiyordum da. 140 00:09:00,405 --> 00:09:02,564 Tahminen birkaç güne olgunlaşır. 141 00:09:02,657 --> 00:09:04,116 Gurur duyuyorsundur. 142 00:09:04,201 --> 00:09:06,988 Annen, traktör taksitini senin halledeceğini söyledi de. 143 00:09:07,078 --> 00:09:09,078 Nasıl olacak bu acaba? 144 00:09:10,081 --> 00:09:12,952 Markette Çiftçi Macreadie'ye rastladım. 145 00:09:13,042 --> 00:09:15,850 Birkaç "Gloucestershire" satın alacağını söyledi. 146 00:09:16,963 --> 00:09:18,835 - Benekli domuz. - Biliyorum canım. 147 00:09:18,922 --> 00:09:22,044 Bizim yavruları satma teklifime balıklama atladı. 148 00:09:22,135 --> 00:09:23,333 Zekice. 149 00:09:26,224 --> 00:09:27,599 Çok zekice. 150 00:09:32,854 --> 00:09:34,052 Gel. 151 00:09:34,564 --> 00:09:36,640 Gaz ver. İşte böyle. 152 00:09:37,233 --> 00:09:38,811 Gaz ver. 153 00:09:44,322 --> 00:09:46,316 Haydi Phil, düşün. 154 00:09:46,409 --> 00:09:48,485 Düşün, düşün, düşün. 155 00:09:49,328 --> 00:09:50,443 Domuzlar. 156 00:09:50,538 --> 00:09:53,824 Domuzlardan kurtulmak gerek. Domuzlardan kurtulmak gerek. 157 00:09:53,917 --> 00:09:57,416 Domuz olmazsa traktör de olmaz. Çiftliği satmak zorunda kalır. 158 00:10:10,766 --> 00:10:11,845 Baksana. 159 00:10:16,105 --> 00:10:17,764 Cor! Şuna bak. 160 00:10:17,855 --> 00:10:19,349 Bu bir otomobil mi? 161 00:10:19,440 --> 00:10:20,936 Bunlar kuzenler olmalı. 162 00:10:21,027 --> 00:10:24,427 Kuzenler olamaz. Onlar yarına kadar ancak gelir. 163 00:10:28,577 --> 00:10:31,114 Şekerleme getirmişler midir? 164 00:10:32,580 --> 00:10:34,821 Çok zenginler galiba. 165 00:10:35,291 --> 00:10:37,248 Şoförleri bile var. 166 00:10:45,634 --> 00:10:47,211 Neredeyiz biz? 167 00:10:47,969 --> 00:10:49,962 Kakalar Diyarı'ndayız. 168 00:10:51,225 --> 00:10:53,975 Ördek kakası, tavuk kakası, inek kakası, keçi kakası. 169 00:10:54,727 --> 00:10:56,636 Göz alabildiğince kaka. 170 00:10:56,729 --> 00:10:58,935 Geldik artık. İnebilirsiniz. 171 00:10:59,023 --> 00:11:02,226 Adeta, Açık Kaka Müzesi. 172 00:11:02,317 --> 00:11:04,643 Kafayı mı yedin, Blenkinsop? 173 00:11:04,736 --> 00:11:07,108 Annem beni böyle bir yere göndermez. Eve gidelim. 174 00:11:09,908 --> 00:11:13,158 Gördün mü? Yabaniler var. Arabadan inmem ben. 175 00:11:13,245 --> 00:11:15,914 Uzatma artık, Ceels. Başka seçeneğimiz yok. 176 00:11:15,997 --> 00:11:18,285 Beni eve götürün, hemen! 177 00:11:18,373 --> 00:11:20,451 Ayrıca neden seçeneğimiz olmadığını da biliyorsun. 178 00:11:20,544 --> 00:11:22,744 Bilmezmiş gibi davranmayı kes. Bombalar yüzünden buradayız. 179 00:11:22,921 --> 00:11:26,505 Belki de yamyamdırlar. Camdaki o şeyi gördün mü? 180 00:11:26,593 --> 00:11:29,628 Selamlar, kakaya bulanmış insanlar. 181 00:11:30,512 --> 00:11:33,050 - İngilizceniz var mı sizin? - Erken geldiniz. 182 00:11:33,140 --> 00:11:36,390 Evet kaka adam çok uzaklardan geldik. 183 00:11:36,476 --> 00:11:40,308 Sabunu ve ev içinde tuvaletleri olan diyarlardan geldik. 184 00:11:41,647 --> 00:11:45,313 Çıtır kaplamalı Fry's çikolatası mı o elindeki? 185 00:11:45,401 --> 00:11:47,690 Evet. Biraz ister miydin? 186 00:11:48,362 --> 00:11:50,404 Yazık, hiç kalmadı. 187 00:11:51,159 --> 00:11:53,649 - Haydi, Bayan Celia. - Lütfen, Blenkinsop! 188 00:11:53,744 --> 00:11:55,084 - Ayıp bu. - Hayat bu. 189 00:11:55,120 --> 00:11:56,947 - Anneme söyleyeceğim! - Yapmayın şunu, Bayan Celia. 190 00:11:57,038 --> 00:11:58,497 Bırak beni! 191 00:11:58,582 --> 00:12:02,449 - İçecek sandığını bırakın, Bayan Celia! - Hayır! 192 00:12:02,544 --> 00:12:03,789 Bana bakın Bayım. 193 00:12:03,878 --> 00:12:06,998 Bu güzel kokulu iki şehirliyi ait oldukları yere götürsen... 194 00:12:07,090 --> 00:12:10,126 ...iyi olur. - Evime gitmek istiyorum! 195 00:12:11,886 --> 00:12:15,219 Burası berbat bir yer. Berbat bir yer burası. 196 00:12:18,558 --> 00:12:20,552 Ayakkabılarım! 197 00:12:20,645 --> 00:12:22,545 Bu lağımda kalmam ben. 198 00:12:22,814 --> 00:12:24,890 Bombardımana uğrarım daha iyi. 199 00:12:24,983 --> 00:12:27,522 Anneme buranın berbat bir yer olduğunu söyleyeceğine dair söz ver. 200 00:12:27,611 --> 00:12:30,148 Ne olur, Blenkinsop, yarın gelip alsın beni. 201 00:12:30,238 --> 00:12:33,739 Söz ver! Sadece beş dakikadır buradasın ve şu haline bak. 202 00:12:33,825 --> 00:12:38,118 - Ayrıca sen altı üstü bir şoförsün. - Üstad Cyril, size zahmet... 203 00:12:38,204 --> 00:12:40,576 ...Bayan Celia'nın yeni elbiselerini tutar mısınız? 204 00:12:40,664 --> 00:12:41,778 Söz ver! 205 00:12:41,873 --> 00:12:44,364 Annenizle konuşacağım Bayan Celia. Söz veriyorum. 206 00:12:44,459 --> 00:12:47,994 - Fakat şimdilik burada kalmalısınız. - Burada kalamazlar, bunlar görgüsüz. 207 00:12:48,088 --> 00:12:49,582 Çok komik. Kıçını bile... 208 00:12:49,673 --> 00:12:52,842 ...doğru düzgün silmekten aciz biri söylüyor bunu. 209 00:12:52,927 --> 00:12:55,050 - Gel buraya. - Durun! 210 00:12:55,138 --> 00:12:58,008 Durun, elbiselerim! Yepyeni, güzelim elbiselerim. 211 00:12:59,892 --> 00:13:02,763 Hepsi çamur oldu. Bunu nasıl yaparsınız! 212 00:13:02,853 --> 00:13:04,727 Üstüne basıyorsunuz. 213 00:13:05,356 --> 00:13:08,145 - Keşke askere yazılsaydım. - Anneme söyleyeyim de görün siz. 214 00:13:09,943 --> 00:13:12,481 Güzelim elbiselerim. 215 00:13:12,571 --> 00:13:14,113 Mahvoldular. 216 00:13:15,532 --> 00:13:17,109 Cehennemde miyim! 217 00:13:17,867 --> 00:13:20,442 Canavarlar! Geberteceğim sizi! 218 00:13:23,040 --> 00:13:26,742 Evet, benim işim bitti Bayan Docherty. 219 00:13:26,837 --> 00:13:30,419 Kuzenler gelmeden eve gidip... 220 00:13:30,682 --> 00:13:33,541 ...etrafı toparlamaya yetecek kadar zamanım da var. 221 00:13:33,634 --> 00:13:35,294 Ne hoş, tatlım. 222 00:13:35,469 --> 00:13:37,508 Benim kuzenlerimin hepsi öldü. 223 00:13:37,596 --> 00:13:39,553 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 224 00:13:40,057 --> 00:13:42,459 - Bay Docherty'e sevgilerimi iletin. - İletirim. 225 00:13:42,892 --> 00:13:45,051 Burayı da böylece hallettik. 226 00:13:45,145 --> 00:13:46,224 Neyi? 227 00:13:47,105 --> 00:13:49,394 Pekmezi kaldırdım da. 228 00:13:50,986 --> 00:13:52,645 Ne? Nereye? 229 00:13:53,821 --> 00:13:58,284 Hepsi yerleştirildi. Kesinlikle endişelenecek bir durum yok. 230 00:13:59,618 --> 00:14:02,109 Biraz olsun inancın olsun ama... 231 00:14:27,271 --> 00:14:29,595 "Biraz olsun inancın olsun" diyor. 232 00:14:30,607 --> 00:14:35,518 "Endişelenecek bir durum yok" diyor. Hiçbir şey değilmiş! 233 00:14:36,112 --> 00:14:38,520 Çocuklar birbirini yiyor. 234 00:14:38,948 --> 00:14:41,272 Traktör elden gitmek üzere. 235 00:14:42,450 --> 00:14:46,496 Phil elimizdeki çiftliği satmaya çalışıyor. 236 00:14:47,039 --> 00:14:50,540 24 saat içinde misafirler geliyor. 237 00:14:51,254 --> 00:14:54,752 Doğru düzgün tek paltom mahvoldu. 238 00:14:54,839 --> 00:14:59,051 17 çekmece dolusu da pekmez var! 239 00:14:59,135 --> 00:15:01,804 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 240 00:15:09,437 --> 00:15:11,559 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 241 00:15:11,647 --> 00:15:13,106 Dadı Mc kim? 242 00:15:13,899 --> 00:15:16,141 - Dadı McPhee - Dadı McPhee 243 00:15:16,235 --> 00:15:17,894 Dadı McPhee 244 00:15:21,908 --> 00:15:24,578 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 245 00:15:24,661 --> 00:15:26,619 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 246 00:15:26,705 --> 00:15:29,277 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 247 00:15:29,373 --> 00:15:31,247 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 248 00:15:31,334 --> 00:15:33,207 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 249 00:15:33,294 --> 00:15:34,622 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 250 00:15:34,712 --> 00:15:36,122 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 251 00:15:36,213 --> 00:15:37,328 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 252 00:15:37,423 --> 00:15:38,703 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 253 00:15:38,799 --> 00:15:39,878 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 254 00:15:39,967 --> 00:15:41,128 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 255 00:15:41,217 --> 00:15:42,592 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 256 00:15:42,677 --> 00:15:43,957 İhtiyacın olan kişi... 257 00:15:44,053 --> 00:15:48,004 İhtiyacın olan kişi, ihtiyacın olan kişi, ihtiyacın olan kişi... 258 00:15:48,767 --> 00:15:49,931 Dadı McPhee. 259 00:15:51,772 --> 00:15:53,728 Çok şaşırdım. 260 00:15:53,814 --> 00:15:57,598 Sadece hayvan gibi davranmıyorlar, aynı zamanda hayvan gibi yaşıyorlar. 261 00:15:58,444 --> 00:16:00,732 Her tarafıma pislik bulaştı. 262 00:16:00,821 --> 00:16:03,110 Gözün aydın, üzerine cuk diye oturdu. 263 00:16:03,615 --> 00:16:06,023 Burada yiyecek hiçbir şey yok. 264 00:16:07,703 --> 00:16:09,078 Bir tek şu var. 265 00:16:09,162 --> 00:16:11,736 - Hayır! - Babamın reçeli! 266 00:16:11,832 --> 00:16:14,322 Reçeli geri koy. 267 00:16:18,416 --> 00:16:20,128 Altı üstü bir reçel. 268 00:16:20,216 --> 00:16:22,125 Farkına varmamış olabilirsin ama devam etmekte olan bir savaş var. 269 00:16:22,217 --> 00:16:24,923 O reçeli yapmak için aylar boyunca şeker kuponlarımızı biriktirdik. 270 00:16:25,013 --> 00:16:27,634 O reçele dokunursan, seni mahvederim. 271 00:16:29,182 --> 00:16:30,297 Dokundum. 272 00:16:30,392 --> 00:16:33,144 Şimdi uyanacağım ve bunların hepsi kötü bir rüyadan ibaret olacak. 273 00:16:33,228 --> 00:16:35,304 Şimdi uyanacağım ve annem ile birlikte Harrods mağazasında olacağım. 274 00:16:35,397 --> 00:16:36,428 Ayakkabı bölümünde. 275 00:16:36,523 --> 00:16:39,192 Hizmetçim geldiklerini söyleyecek, böylece annemle ben onları almaya geleceğiz. 276 00:16:39,275 --> 00:16:41,018 Şu ayakkabıyı uzatır mısınız? 277 00:16:41,110 --> 00:16:43,647 Şimdi uyanacağım ve yanımda bir çift pembe, topuklu ayakkabı olacak. 278 00:16:43,737 --> 00:16:45,895 - Ceels, yakala. - Annem zaten ayakkabılara uyan... 279 00:16:45,990 --> 00:16:49,490 ...leylak rengi bir pelerin sipariş etti, yarın burada olduklarında alırım. 280 00:16:57,002 --> 00:16:58,330 Buraya kadar. 281 00:16:59,546 --> 00:17:00,826 Siz öldünüz. 282 00:17:04,592 --> 00:17:05,968 Yakala şunları! 283 00:17:07,178 --> 00:17:09,052 Buraya gel! 284 00:17:15,852 --> 00:17:20,017 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 285 00:17:20,108 --> 00:17:23,442 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 286 00:17:23,528 --> 00:17:27,857 İhtiyacın olan kişi Dadı McPhee. 287 00:17:27,949 --> 00:17:29,360 Dadı McPhee. 288 00:17:30,201 --> 00:17:31,660 Dadı McPhee. 289 00:17:52,640 --> 00:17:54,882 Hayır! 290 00:17:54,976 --> 00:17:57,178 - Buraya gel, seni korkak. - Norman, Cyril. 291 00:17:58,271 --> 00:17:59,551 - Merhaba... - Merhaba, tatlım. 292 00:17:59,647 --> 00:18:01,355 ...Isabel teyze. 293 00:18:02,817 --> 00:18:04,893 - Gel buraya, seni adi... - Annen nasıl? 294 00:18:04,985 --> 00:18:06,693 Ölüm, ölüm ve ızdırap! 295 00:18:06,779 --> 00:18:07,893 Seni dantelli... 296 00:18:07,988 --> 00:18:10,277 Bana lakap takmasana köylü. 297 00:18:10,366 --> 00:18:12,524 - Celia, sen misin? - Elbisemi mahvettin. 298 00:18:12,618 --> 00:18:14,242 Bu yüzden ben de senin saçını mahvedeceğim! 299 00:18:14,328 --> 00:18:15,442 Ne güzel bir elbise. 300 00:18:16,871 --> 00:18:19,624 Şimdi ne var? Geliyorum. 301 00:18:19,917 --> 00:18:21,293 Geliyorum. 302 00:18:44,774 --> 00:18:46,933 - Isabel. - Şimdi olmaz Phil. 303 00:18:47,027 --> 00:18:48,141 "Hayır" dediğin zaman gerçekten... 304 00:18:48,236 --> 00:18:49,780 ..."hayır" mı demek istemiştin merak ediyorum. - Hiç zamanı değil. 305 00:18:49,865 --> 00:18:52,355 10 dakika içinde geri gelebilirim. 5, 3, 2? 306 00:18:52,449 --> 00:18:55,818 Hepinize yumurta haşlayacağım. 307 00:18:57,079 --> 00:19:00,448 Tanrı aşkına Phil, git artık. 308 00:19:13,386 --> 00:19:15,378 İyi akşamlar Bayan Green. 309 00:19:16,138 --> 00:19:17,596 Ben dadı McPhee. 310 00:19:17,681 --> 00:19:21,550 O sen miydin? Yani, o bayan siz miydiniz? Yani... 311 00:19:22,437 --> 00:19:23,937 Siz kimsiniz? 312 00:19:24,273 --> 00:19:26,480 Ben dadı McPhee. 313 00:19:26,567 --> 00:19:29,140 küçük "C," büyük "P." 314 00:19:29,236 --> 00:19:32,651 Tamam, tamam. Ancak ben bir dadı tutmamıştım. 315 00:19:32,739 --> 00:19:36,072 Dadıya ihtiyacım yok. Gayet iyi idare ediyorum. 316 00:19:36,159 --> 00:19:39,527 Hiçbir zaman dadı tutmadım, çünkü dadı istemiyorum. 317 00:19:39,619 --> 00:19:44,247 Ben ordunun dadısıyım, Bayan Green. Görevlendirildim. 318 00:19:44,333 --> 00:19:46,907 Hayır, hayır, hayır. Bir yanlışlık olmalı. 319 00:19:47,003 --> 00:19:50,208 - Burada her şey kontrol altında. - Benden uzak dur, seni sefil şey. 320 00:19:50,299 --> 00:19:51,923 Bu Cyril'di. Benimkilerden biri değil. 321 00:19:52,008 --> 00:19:53,835 - Seninle daha işim bitmedi. - Benimkilerin kuzeni olur. 322 00:19:53,927 --> 00:19:55,800 - Geri gel buraya, seni parazit kılıklı! - Bu da Norman. 323 00:19:55,887 --> 00:19:57,547 İğrenç ellerini çek üzerimden. 324 00:19:57,639 --> 00:19:59,631 Bu benimki. Daha yeni tanıştılar. 325 00:19:59,974 --> 00:20:01,005 İğrençsin, iğrençsin. 326 00:20:01,100 --> 00:20:04,600 Oyun oynayarak birbirlerini tanıyorlar. 327 00:20:04,687 --> 00:20:06,478 Şehirlileri öldürün ve kafalarını yiyin! 328 00:20:06,564 --> 00:20:08,307 Savaş yüzünden böyle. 329 00:20:08,399 --> 00:20:10,688 Olumlu bir etki bırakmıyor. 330 00:20:11,694 --> 00:20:12,856 Hakikaten öyle. 331 00:20:13,612 --> 00:20:16,233 - İçeri gelebilir miyim? - Gelmeli misiniz? 332 00:20:16,322 --> 00:20:19,989 Yani, gelebilirsiniz. Gelebilirsiniz elbette. 333 00:20:20,078 --> 00:20:22,865 - Çay? - Belki sonra. 334 00:20:24,833 --> 00:20:27,406 Kendimi çocuklara tanıtmama izin verin. 335 00:20:29,462 --> 00:20:30,707 Hayır, bekleyin. 336 00:20:31,922 --> 00:20:34,248 Neden çaydanlığı ocağa koymuyorsunuz? 337 00:20:34,341 --> 00:20:36,133 Bir süreliğine burada olacağım. 338 00:20:45,602 --> 00:20:48,701 - Beni durduramazsın. - Bırak beni! 339 00:20:48,982 --> 00:20:51,935 - Sözlerimi hatırla. - Öl! Geber! 340 00:20:52,026 --> 00:20:53,983 Beni aşağı indir! 341 00:20:54,070 --> 00:20:56,643 Sen benim moda anlayışımı kıskanıyorsun! 342 00:20:56,739 --> 00:20:59,740 Takımımdan ellerini çek! Savile Row'dan aldık onu. 343 00:21:00,993 --> 00:21:03,282 Dikkatinizi buraya çekebilir miyim? 344 00:21:07,541 --> 00:21:09,580 Ben Dadı McPhee. 345 00:21:13,421 --> 00:21:14,584 Öl! 346 00:21:14,672 --> 00:21:16,581 Lütfen, dikkatlice dinleyin. 347 00:21:16,674 --> 00:21:21,254 Didişmeyi bırakın ve yukarı çıkıp yataklarınıza girin. 348 00:21:21,388 --> 00:21:24,639 - Muza benzemişsin! - Sen de tuvalet kâğıdına benziyorsun. 349 00:21:24,726 --> 00:21:26,386 Ne söylediğimi duydunuz mu? 350 00:21:26,643 --> 00:21:27,723 Ezil. Büzül. 351 00:21:27,811 --> 00:21:29,970 - Kavga etmeyin artık. - Üstümden çekil. 352 00:21:30,063 --> 00:21:31,522 Derhal. 353 00:21:31,606 --> 00:21:33,184 Babam savunma bakanlığında yüksek bir mevkide. 354 00:21:33,275 --> 00:21:35,184 Peki bunu size öğretti mi? 355 00:21:55,380 --> 00:21:57,375 Bunun bizi etkilemesi mi gerekiyordu? 356 00:22:06,057 --> 00:22:07,682 Ne oluyor? 357 00:22:12,730 --> 00:22:14,308 Hayır, bana da olmasın. 358 00:22:16,733 --> 00:22:17,933 Hayır! 359 00:22:21,531 --> 00:22:23,026 Vincent, kes şunu! 360 00:22:24,452 --> 00:22:28,697 Duramıyorum. Kendiliğinden oluyor. 361 00:22:31,749 --> 00:22:32,994 O yapıyor! 362 00:22:33,251 --> 00:22:36,750 - Ne? - Bunu bize o yaptırıyor! 363 00:22:36,837 --> 00:22:38,496 - Haklı. - Neden bahsediyorsunuz? 364 00:22:38,588 --> 00:22:41,209 O sopadan dolayı olmalı! 365 00:22:41,299 --> 00:22:44,716 Başka bir şey olamaz. Dur artık! 366 00:22:44,803 --> 00:22:46,926 Dur, lütfen. 367 00:22:47,014 --> 00:22:49,258 - Lütfen. - Lütfen. 368 00:22:49,351 --> 00:22:51,224 Tek şartla. 369 00:22:51,311 --> 00:22:55,260 Birbirinizle kavga ettiğiniz için özür dileyecek ve artık... 370 00:22:56,208 --> 00:22:58,556 ...kavga etmeyeceğinize dair söz vereceksiniz 371 00:22:58,651 --> 00:22:59,682 Özür mü dileyeceğiz? 372 00:22:59,777 --> 00:23:02,564 - Ben onlardan özür dilemem! - O zaman ben de özür dilemem! 373 00:23:02,655 --> 00:23:05,525 - Sen reçel kavanozunu kırdın. - Onlar bizden özür dilesin. 374 00:23:05,616 --> 00:23:07,276 Aslına bakarsanız kavanozu kıran Cyril’di. 375 00:23:07,368 --> 00:23:08,862 Hayır! 376 00:23:08,953 --> 00:23:10,530 Ne oluyor Vinnie? 377 00:23:10,621 --> 00:23:12,079 Babamın mektupları! 378 00:23:13,916 --> 00:23:15,991 Yanmak üzereler. 379 00:23:16,083 --> 00:23:17,544 Onlara dokunma! 380 00:23:17,628 --> 00:23:21,377 Yapamıyorum, bana zorla yaptırıyor! Lütfen! 381 00:23:21,757 --> 00:23:23,550 Tamam, özür dileyeceğiz. 382 00:23:23,635 --> 00:23:26,255 Sana maşayla vurduğum için özür dilerim Celia. 383 00:23:26,345 --> 00:23:28,503 Bir daha vurmayacağıma da söz veriyorum. 384 00:23:28,597 --> 00:23:30,341 Ben de, özür dilerim! 385 00:23:30,432 --> 00:23:32,342 Özür dilerim Cyril! 386 00:23:32,434 --> 00:23:35,471 Celia, lütfen. Onlar babamızın mektupları! 387 00:23:35,562 --> 00:23:39,808 Tamam, özür dilerim. Üzgünüm. 388 00:23:40,232 --> 00:23:42,475 - Cyril! - Özür dile! 389 00:23:42,569 --> 00:23:44,277 Lütfen, mektuplar! 390 00:23:44,362 --> 00:23:45,691 - Cyril! - Özür dile. 391 00:23:45,780 --> 00:23:47,407 - Cyril. - Üzgün olduğunu söyle. 392 00:23:47,492 --> 00:23:50,362 - Söyle şunu. - Üzgün olduğunu söyle, lütfen! 393 00:23:50,453 --> 00:23:52,741 Tamam, tamam. Üzgünüm. 394 00:23:53,414 --> 00:23:54,528 Yardım edin! 395 00:24:03,715 --> 00:24:06,420 Burada ne yapıyorsun Bay Edelweiss? 396 00:24:08,845 --> 00:24:10,470 Seni yaramaz kuş. 397 00:24:16,435 --> 00:24:18,397 İnsanı canından bezdirirsin sen. 398 00:24:28,198 --> 00:24:31,946 Beni etkilemeye çalışıyorsan, işe yaramadığını bilmeni isterim. 399 00:24:34,954 --> 00:24:36,649 Git başımdan. 400 00:24:38,832 --> 00:24:40,277 Git başımdan. 401 00:24:43,546 --> 00:24:44,777 Hayır. 402 00:24:45,506 --> 00:24:47,631 Hala affedilmedin. 403 00:24:48,261 --> 00:24:50,133 Yaptığın hatayı biliyorsun. 404 00:25:02,065 --> 00:25:04,472 Dik dik bakmak oldukça kaba bir harekettir. 405 00:25:08,863 --> 00:25:10,820 Yataklarınıza gidin lütfen. 406 00:25:20,750 --> 00:25:22,329 İyi geceler anne. 407 00:25:24,546 --> 00:25:26,752 - İyi geceler Isabel teyze. - İyi geceler Isabel teyze. 408 00:25:26,839 --> 00:25:28,832 İyi uykular dilerim. 409 00:25:32,011 --> 00:25:35,676 Vincent, bunları ait oldukları yere koyar mısın? 410 00:26:07,713 --> 00:26:10,998 - Teşekkür ederim Dadı McPhee. - Rica ederim. 411 00:26:11,925 --> 00:26:13,300 Gidebilirsin. 412 00:26:21,451 --> 00:26:22,929 Sus. 413 00:26:24,564 --> 00:26:26,556 Ayrıca hemen kaybol. 414 00:26:27,399 --> 00:26:28,562 Git hadi. 415 00:26:30,194 --> 00:26:31,474 Kış kış! 416 00:26:38,075 --> 00:26:42,405 Bu çocukların beş tane ders öğrenmeleri gerek, Bayan Green. 417 00:26:42,497 --> 00:26:46,162 Birinci ders, "Kavga etmemek" tamamlandı. 418 00:26:46,920 --> 00:26:48,912 Kavga etmeyi bıraktılar mı? 419 00:26:53,008 --> 00:26:55,131 Bu gece erkenden yatacaklar gibi. 420 00:26:55,927 --> 00:26:57,338 Bunu bana bırakın. 421 00:26:57,429 --> 00:27:00,429 Kendinize de biraz zaman ayırmalısınız. 422 00:27:00,932 --> 00:27:02,759 Kendime zaman ayırmak mı? 423 00:27:05,019 --> 00:27:06,460 Kendime zaman ayırmak. 424 00:27:10,441 --> 00:27:11,900 Geliyor. 425 00:27:16,615 --> 00:27:17,943 Kavga etmiyoruz. 426 00:27:18,033 --> 00:27:21,450 Belli oluyor, Vincent. Teşekkür ederim. 427 00:27:21,537 --> 00:27:24,289 Bakın, aşağıdakiler nasıl oldu bilmiyorum ama... 428 00:27:24,373 --> 00:27:27,062 ...burada sorumluluk bende. Bir dadının yardımına ihtiyacım yok. 429 00:27:27,083 --> 00:27:29,123 Kız kardeşimle bu ailenin bir üyesi bile değiliz. 430 00:27:29,210 --> 00:27:32,579 Kime göz kulak olacağını bilmiyorum ama bize olmayacağın kesin. 431 00:27:33,423 --> 00:27:35,462 Beni çok iyi dinleyin. 432 00:27:36,134 --> 00:27:39,050 İşimi nasıl yaptığımı açıklayayım. 433 00:27:40,303 --> 00:27:43,720 Bana ihtiyacınız varsa, ancak beni yanınızda istemiyorsanız... 434 00:27:43,808 --> 00:27:45,432 ...burada kalırım. 435 00:27:46,229 --> 00:27:49,264 Beni yanınızda istediğinizde ama bana ihtiyacınız olmadığında da... 436 00:27:50,273 --> 00:27:51,933 ...giderim. 437 00:27:52,025 --> 00:27:54,148 Seni kim, ne diye isteyebilir ki? 438 00:27:54,485 --> 00:27:58,020 İnanması zor farkındayım, ama bu bir gerçek. 439 00:27:58,823 --> 00:28:01,492 Şimdi işimize dönelim. Fazladan yatağımız olmadığından... 440 00:28:01,576 --> 00:28:04,197 ...Norman'la Cyril aynı yatakta yatsın. 441 00:28:04,558 --> 00:28:06,694 Bir keçiyle yatmayı tercih ederim. 442 00:28:06,789 --> 00:28:09,161 Keçi bile seninle yatmaz, ben de yatmayacağım. 443 00:28:09,333 --> 00:28:10,827 Anlaşıldı. 444 00:28:10,918 --> 00:28:14,286 Celia, Megsie. Siz birlikte yatar mısınız? 445 00:28:14,378 --> 00:28:16,503 Bu cadalozla hiçbir şey yapmam ben. 446 00:28:16,591 --> 00:28:19,545 - Geraldine'le yatarım daha iyi. - Kendisi ineğimiz olur. 447 00:28:19,635 --> 00:28:22,756 Ben de bir fili tercih ederim. 448 00:28:22,848 --> 00:28:25,931 Sağ ol Vincent, ama senin yatağını paylaşmana gerek yok. 449 00:28:26,517 --> 00:28:29,222 Paylaşmama gerek yok. Paylaşmama gerek yok. 450 00:28:29,311 --> 00:28:33,523 Ama sizlerin bir şekilde anlaşmanız gerekiyor. 451 00:28:34,149 --> 00:28:35,347 - Asla. - Asla. 452 00:28:35,442 --> 00:28:36,605 - Asla. - Asla. 453 00:28:36,692 --> 00:28:37,855 Asla! 454 00:29:48,849 --> 00:29:52,467 Çok affedersin. Çok ama çok özür dilerim. 455 00:29:53,687 --> 00:29:55,430 Nasıl gidiyor? 456 00:29:55,522 --> 00:29:59,522 Yorgunluktan ölmüşsünüzdür. Oturun, ben de çay demliyordum. 457 00:29:59,692 --> 00:30:03,310 Kusura bakmayın, ikram edecek bir şeyim yok. Gerçi bu şartlarda kimsenin yok ya... 458 00:30:05,198 --> 00:30:07,404 Çocuklar nasıl? Didişmiyorlar ya? 459 00:30:07,492 --> 00:30:10,196 Yok, sorun çıkarmadan yattılar. 460 00:30:11,120 --> 00:30:15,450 Hatta kimin kimle yatacağına... 461 00:30:15,917 --> 00:30:17,459 ...kendileri karar verdiler. 462 00:30:18,795 --> 00:30:20,705 Bu bir mucize. 463 00:30:20,798 --> 00:30:22,292 Ne yaptınız da... 464 00:30:23,133 --> 00:30:25,458 Nasıl oldu bu iş? 465 00:30:26,302 --> 00:30:29,007 Bu maalesef gizli bir bilgi, Bayan Green. 466 00:30:29,096 --> 00:30:33,842 - Ordu bu tip konularda çok sıkı. - Doğru ya. 467 00:30:36,728 --> 00:30:37,807 Çay... 468 00:30:43,652 --> 00:30:46,690 İkram edecek kuru bir bisküvimin bile olmadığına inanabiliyor musunuz? 469 00:30:46,782 --> 00:30:48,027 Kusura bakmayın. 470 00:30:51,327 --> 00:30:53,652 Gitmiyorsunuz, değil mi? 471 00:30:53,746 --> 00:30:55,205 Kesinlikle gitmiyorum. 472 00:30:56,332 --> 00:30:57,494 Çok şükür. 473 00:30:57,583 --> 00:30:59,161 Bu çocukların bana ihtiyacı var. 474 00:30:59,251 --> 00:31:02,038 Aslında size hemen ödeme yapamayacağımı-- 475 00:31:02,129 --> 00:31:04,702 Siz bunları hiç düşünmeyin Bayan Green. 476 00:31:04,798 --> 00:31:06,458 Ordu ücretimi öder... 477 00:31:06,550 --> 00:31:09,255 ...kalacağım yeri de kendim ayarladım zaten. 478 00:31:13,222 --> 00:31:17,174 İyi geceler Bayan Green. Size afiyet olsun. 479 00:31:20,357 --> 00:31:23,523 Kenara kaysana. Toynağın yüzüme geliyor. 480 00:31:23,652 --> 00:31:26,638 - Toynağım falan yok benim. - Senin değil, aptal. Geraldine'in. 481 00:31:27,696 --> 00:31:30,732 Şu iğrenç koku da nereden geliyor? 482 00:31:30,824 --> 00:31:32,947 Keçiden geliyor, salak. 483 00:31:33,035 --> 00:31:36,200 Kesin o yaratık dadının işidir bu. 484 00:31:37,705 --> 00:31:40,279 Yastık ister misin Minik Elly? 485 00:31:41,543 --> 00:31:43,749 Yatağa sığmadın... 486 00:31:44,754 --> 00:31:46,538 ...ama benim için hiç sorun değil. 487 00:31:50,219 --> 00:31:53,469 Geraldine, hiç anlayış göstermiyorsun. Anlayışlı olsana biraz. 488 00:31:54,973 --> 00:31:56,598 Uyuyun artık. 489 00:32:02,397 --> 00:32:03,856 Sakin olun. 490 00:32:03,940 --> 00:32:06,894 Bayan Biggles siz misiniz? 491 00:32:07,610 --> 00:32:11,560 Ben Dadı McPhee'yim. Küçük "C" büyük "P" ile yazılır. 492 00:32:13,740 --> 00:32:15,201 İyi akşamlar. 493 00:32:17,913 --> 00:32:19,275 Peki. 494 00:33:20,142 --> 00:33:21,636 Aşkım. 495 00:33:23,312 --> 00:33:25,184 Nerelerdesin? 496 00:33:39,409 --> 00:33:40,738 Peki. 497 00:33:43,789 --> 00:33:45,700 Domuzcuklar. Domuzcuklar. 498 00:33:46,585 --> 00:33:47,912 Gelin buraya. 499 00:33:49,754 --> 00:33:50,833 Domuzcuklar. 500 00:33:52,089 --> 00:33:53,967 Domuzcuklar. Domuzcuklar! 501 00:33:56,677 --> 00:33:58,039 Merhabalar. 502 00:34:14,109 --> 00:34:17,147 Haydi gidin domuzcuklar. İşte böyle. 503 00:34:20,076 --> 00:34:23,195 Siz gidin ki çiftlik benim olsun. 504 00:34:43,806 --> 00:34:45,535 Uyanın bakalım. 505 00:34:45,727 --> 00:34:48,561 Yataklarınızı toplayın. Köşeler jilet gibi olsun. 506 00:34:48,645 --> 00:34:51,350 Koşar adım kahvaltıya iniyoruz. 507 00:34:54,401 --> 00:34:56,358 Filim gitmiş. 508 00:34:56,444 --> 00:35:00,037 Sizin, çirkinliğiyle kılını kıpırdatmadan savaşı bitirebilecek bir dadı tutmanız... 509 00:35:00,038 --> 00:35:01,363 ...beni hiç şaşırtmadı doğrusu. 510 00:35:01,449 --> 00:35:04,366 Onu biz tutmadık. Ayrıca o dadımız falan değil. 511 00:35:04,452 --> 00:35:05,567 Kim o zaman? 512 00:35:05,828 --> 00:35:07,572 O şeyleri nasıl yaptı ayrıca? 513 00:35:08,206 --> 00:35:09,783 Benim bir fikrim var. 514 00:35:10,791 --> 00:35:12,664 O gizli bir silah. 515 00:35:13,543 --> 00:35:14,576 Kesinlikle öyle. 516 00:35:14,671 --> 00:35:18,419 Babam Savunma Bakanlığı'nda yüksek rütbeli birisidir, ondan bu işlerden iyi anlarım. 517 00:35:18,508 --> 00:35:23,426 Bence elindeki sopasını yere vurunca bir çeşit kimyasal salgılıyor. 518 00:35:24,013 --> 00:35:26,220 Yani kısacası bizi zehirledi. 519 00:35:26,641 --> 00:35:27,839 Saçma sapan konuşma. 520 00:35:27,934 --> 00:35:29,794 Bu yaptığı yasalara aykırı olmalı. 521 00:35:30,603 --> 00:35:35,103 İkinci dersimiz olan gönülden paylaşmanın... 522 00:35:35,523 --> 00:35:38,097 ...başarıyla bittiğini haber vereyim dedim, Bayan Green. 523 00:35:38,193 --> 00:35:39,771 Harika. 524 00:35:57,630 --> 00:36:00,714 - Sen misin Cyril? - Benim. 525 00:36:00,799 --> 00:36:04,003 Günaydın canım. Neden gaz maskesi takıyorsun? 526 00:36:04,303 --> 00:36:06,972 - Gaz saldırısına karşı, Isabel Teyze. - Gaz mı? 527 00:36:07,055 --> 00:36:11,467 Ülkenin bu tarafında gaz saldırısı olacağını hiç sanmam, hayatım. 528 00:36:11,559 --> 00:36:13,898 Zaten bu yüzden ailen sizi buraya yolladı ya... 529 00:36:14,689 --> 00:36:17,524 Zavallı. Londra'da durum tahmin ettiğimden de kötü demek. 530 00:36:19,111 --> 00:36:22,314 - Celia nerede, canım? - Giyecek bir şeyler arıyor? 531 00:36:22,405 --> 00:36:24,860 Kusuruma bakma. 532 00:36:25,616 --> 00:36:27,490 Annen bana çok kızacak. 533 00:36:34,333 --> 00:36:36,704 Aynı sofra bezi gibi. 534 00:36:38,419 --> 00:36:41,207 Korkunç, çirkin, paçavra. 535 00:36:43,425 --> 00:36:46,344 Unutma Norman. Çiftçi Macreadie domuzları almak için öğlen gelecek. 536 00:36:46,429 --> 00:36:49,263 Yetişirim ben. Şimdi gitmem lazım. 537 00:36:49,348 --> 00:36:52,598 Dükkâna fare kapanları gelecekti. 538 00:36:52,684 --> 00:36:55,519 Bayan Docherty'den önce hepsini teslim almalıyım. 539 00:36:58,065 --> 00:36:59,724 Tanrı aşkına. 540 00:37:05,363 --> 00:37:07,439 Dışarıda konuşalım. 541 00:37:10,993 --> 00:37:12,866 İğrençleşme. 542 00:37:13,789 --> 00:37:15,698 Karnın ağrıdığı için gazın var... 543 00:37:15,791 --> 00:37:18,709 Cam macunu yersen doğal olarak karnın ağrır. 544 00:37:19,337 --> 00:37:21,744 Hiç umurumda değil Bay Edelweiss. 545 00:37:26,134 --> 00:37:28,173 Domuz yavruları kaçmış mı? 546 00:37:31,431 --> 00:37:34,384 Gerçekten da ilginç... 547 00:37:36,226 --> 00:37:37,934 Hem de çok ilginç. 548 00:37:40,940 --> 00:37:42,564 İşte oldu. 549 00:37:44,320 --> 00:37:46,194 Ev işlerini sayıyorum. 550 00:37:46,279 --> 00:37:48,071 Meg, Geraldine'e yem ver. 551 00:37:48,156 --> 00:37:50,564 Ben de domuz yavrularını Çiftçi Macreadie'ye hazırlayacağım. 552 00:37:50,742 --> 00:37:52,236 Vinnie yumurtaları toplasın. 553 00:37:52,327 --> 00:37:54,834 Cyril, sen de gübreleri süpür. 554 00:37:55,246 --> 00:37:57,286 Memnuniyetle süpürürdüm. 555 00:37:57,498 --> 00:38:00,072 En sevdiğim işlerden biridir aslında... 556 00:38:00,168 --> 00:38:02,872 ...ama ne yazık ki gübre süpürücümü evde bırakmışım. 557 00:38:03,045 --> 00:38:05,487 - Belki Celia... - Seninle işim bitmedi. 558 00:38:15,767 --> 00:38:17,558 Ne giydin öyle? 559 00:38:18,937 --> 00:38:20,930 Çoğunlukla tül olan bir şey gibi. 560 00:38:28,946 --> 00:38:30,903 Annemin gelinliği o. 561 00:38:30,990 --> 00:38:35,200 Bu mu yani? İnanmam. Kuyruğu bile yok. 562 00:38:35,284 --> 00:38:37,657 Çıkar onu. 563 00:38:38,080 --> 00:38:41,116 Hayatta çıkarmam. Tüm elbiselerimi mahvettin. 564 00:38:41,208 --> 00:38:42,953 Bu da buradaki tek eli yüzü düzgün kıyafet. 565 00:38:43,045 --> 00:38:45,961 Annemin odasından çalmışsın. Çıkar hemen! 566 00:38:46,047 --> 00:38:48,716 - Çalmadım, ödünç aldım. - Magsie! 567 00:38:48,799 --> 00:38:51,006 - Domuz yavruları kaçmış. - Ne? 568 00:38:51,093 --> 00:38:53,335 - Bir delik vardı. - Hepsi gitmiş! 569 00:38:53,429 --> 00:38:55,801 Çiftçi Macreadie gelmeden önce hepsini bulmalıyız. 570 00:38:55,889 --> 00:38:57,514 - Haydi, Norman. - Yürü hadi. 571 00:38:58,308 --> 00:39:01,143 - Ciddi olamazsın. - Bana bak, onlar bizim için ganimet. 572 00:39:01,228 --> 00:39:03,517 Onlardan kazanacağımız parayla traktörün bu ayki taksitini ödeyecektik. 573 00:39:03,605 --> 00:39:05,681 Traktör elimizden giderse bu sene harmanı kaldıramayız. 574 00:39:05,774 --> 00:39:08,016 Harmanı kaldıramazsak da çiftlik elimizden gider. 575 00:39:08,276 --> 00:39:09,735 Aman ne üzüldüm. 576 00:39:09,819 --> 00:39:13,604 Lütfen! Bu çiftlik babamın. Harmanı kaldıramazsak mahvoluruz. 577 00:39:14,450 --> 00:39:16,822 Hayır. Beni zorlayamazsın. 578 00:39:16,911 --> 00:39:18,489 Sen de zorlayamasın. 579 00:39:18,580 --> 00:39:21,880 Gaz maskemi de taktım. O sopan bir işe yaramaz yani. 580 00:39:25,752 --> 00:39:27,544 Ayrıca seni babama şikâyet edeceğim... 581 00:39:27,629 --> 00:39:29,538 ...kendisi Savunma Bakanlığı'nda yüksek rütbeli birisidir. 582 00:39:29,631 --> 00:39:31,540 Bununla vakit kaybedemem. 583 00:39:31,633 --> 00:39:34,799 Burası kendi babanın çiftliği olsa yardım ederdin ama, değil mi? 584 00:39:37,554 --> 00:39:39,554 Eder miydin Cyril? 585 00:39:40,934 --> 00:39:42,178 Babana yardım eder miydin? 586 00:39:45,607 --> 00:39:47,148 Hay ben sizi... 587 00:39:59,619 --> 00:40:02,703 Olmaz, olmaz, olmaz. Topuklularla koşamam. 588 00:40:05,416 --> 00:40:07,290 Sakın beni zehirleme. 589 00:40:21,975 --> 00:40:23,385 Bir tanesi şurada. 590 00:40:24,060 --> 00:40:27,263 - Ne arıyorsun burada? - Yardım etmeye geldim. 591 00:40:27,355 --> 00:40:28,766 Gel öyleyse. 592 00:40:31,901 --> 00:40:33,560 Haydi. 593 00:40:36,154 --> 00:40:38,562 Annem gelene kadar yardım ederim, o kadar. 594 00:40:39,700 --> 00:40:41,827 - Yakala. - Alçak domuz. 595 00:40:47,041 --> 00:40:49,912 - Yakaladım, yakaladım. - Dikkat et, ısırabilir. 596 00:40:58,928 --> 00:41:00,754 Yavaş yavaş yaklaşalım. 597 00:41:03,766 --> 00:41:05,842 Şimdiden iki tane mi yakaladılar? 598 00:41:07,770 --> 00:41:09,476 Böyle olmaz. 599 00:41:11,689 --> 00:41:15,060 İşlerini biraz zorlaştıralım. 600 00:41:25,829 --> 00:41:27,822 Ne yapıyor bu be? 601 00:41:34,128 --> 00:41:35,326 Blimey? 602 00:41:53,482 --> 00:41:55,688 - Bu yaptığı normal mi? - Hayır, değil. 603 00:41:57,778 --> 00:42:01,396 Köy hayatının bu kadar eğlenceli olabileceğini hiç sanmazdım. 604 00:42:04,993 --> 00:42:06,985 Gel buraya. 605 00:42:07,912 --> 00:42:09,192 Gel hemen! 606 00:42:09,288 --> 00:42:10,486 Gel! 607 00:42:53,833 --> 00:42:57,534 Domuzların senkronize olarak yüzebildiklerini bilmiyordum. 608 00:42:57,628 --> 00:42:59,004 Yüzemezler. 609 00:43:18,359 --> 00:43:19,734 Düşün peşlerine. 610 00:43:28,075 --> 00:43:29,902 Selam ola, Phil. 611 00:43:29,994 --> 00:43:31,903 Merhaba Çiftçi Macreadie. 612 00:43:40,420 --> 00:43:42,462 Domuz yavruları için üzüldüm. 613 00:43:42,549 --> 00:43:44,671 Domuz yavruları mı? Ne olmuş onlara? 614 00:43:44,759 --> 00:43:48,543 Duymadın mı yoksa? Gece kaçmışlar. 615 00:43:48,638 --> 00:43:50,180 Kaçmışlar mı? 616 00:43:50,264 --> 00:43:52,091 Çok yazık olmuş. 617 00:43:52,183 --> 00:43:53,677 Çok üzücü bir olay. 618 00:43:53,767 --> 00:43:55,594 Kaçmışlar demek. 619 00:43:55,769 --> 00:43:57,762 Domuzlar ilginç yaratıklardır. Zekidirler. 620 00:43:58,689 --> 00:44:01,096 Scrabble oynayan bir domuz görmüştüm bir kere. 621 00:44:01,191 --> 00:44:04,062 Ayağıyla üç kere vurarak oynardı. 622 00:44:04,152 --> 00:44:07,536 "Dam." Tam puan. Vay be... 623 00:44:07,948 --> 00:44:09,607 Isabel iyice heyecan yapmıştır şimdi. 624 00:44:10,115 --> 00:44:13,403 Haber verdiğin için sağ ol, Phil. Beni zahmetten kurtardır. 625 00:44:13,496 --> 00:44:14,776 Görüşürüz. 626 00:44:17,959 --> 00:44:18,990 Bekle. 627 00:44:19,085 --> 00:44:22,085 İyilik eden iyilik bulur. Seni bırakayım. 628 00:44:22,171 --> 00:44:24,708 Yok, yok, yok. Yürürüm. 629 00:44:24,798 --> 00:44:26,257 - Atla. - Hiç gerek yok. 630 00:44:26,341 --> 00:44:27,670 - Zahmet olmaz. - Sen geri dön. 631 00:44:27,759 --> 00:44:29,004 - Saçmalama. - Güle güle! 632 00:44:29,094 --> 00:44:31,170 - Haydi durma, atla. - Hiç gerek yok. 633 00:44:31,263 --> 00:44:33,005 - Hadi ama. - Pekâlâ. 634 00:44:40,939 --> 00:44:43,147 Onları nasıl yakalayacağımız konusunda hiçbir fikrim yok. 635 00:44:43,234 --> 00:44:44,811 Yarım saat içinde satmak zorundayız. 636 00:44:44,902 --> 00:44:49,445 Bana sorarsanız, bir strateji ve taktik belirleyip birlikte hareket etmeliyiz. 637 00:44:49,531 --> 00:44:51,689 Bunun eğitimini tam olarak nerede aldım demiştin? 638 00:44:52,159 --> 00:44:53,617 Harp okulunda. 639 00:44:54,119 --> 00:44:56,657 - Tamam o zaman, başlayalım. - Pekâlâ. 640 00:44:57,580 --> 00:45:01,993 Şimdi biz buradayız, onlar da bu tarafta veya şuradalar. 641 00:45:07,215 --> 00:45:09,005 - Megsie? - Hazırım. 642 00:45:09,090 --> 00:45:10,549 - Celia? - Hazırım. 643 00:45:43,461 --> 00:45:45,084 - 3. - 2. 644 00:45:45,170 --> 00:45:46,285 1. 645 00:45:48,214 --> 00:45:49,589 Çukur kazmışlar. 646 00:45:49,674 --> 00:45:51,713 - Domuzcuklar nerede Isabel? - Gitmişler. 647 00:45:51,801 --> 00:45:54,126 - Olamaz. - Hepsi birden gitmiş. 648 00:45:54,220 --> 00:45:56,793 - Gel domuzcuk, gel. - Gitmişler. 649 00:45:56,889 --> 00:45:58,383 Ne yapacağız? 650 00:45:58,474 --> 00:46:00,597 Olayın kokusunu almış olabilirler Bayan Green. 651 00:46:00,684 --> 00:46:02,724 - Domuzlar çok akıllı hayvanlardır. - Çok akıllılardır. 652 00:46:02,811 --> 00:46:07,023 Traktörün parasını nasıl ödeyeceğiz? Harmanı nasıl kaldıracağız? 653 00:46:07,107 --> 00:46:09,395 Elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışacağım, Bayan Green. 654 00:46:09,484 --> 00:46:11,608 Fakat buğdayla ve oğullarımın... 655 00:46:11,696 --> 00:46:15,396 ...kavgalarıyla çok meşgulüm. - Savaş çok kötü bir şey. 656 00:46:15,491 --> 00:46:19,278 - Eğer ben de düztaban olmasaydım... - Onca yolu boş yere geldiniz. 657 00:46:19,371 --> 00:46:21,161 Yok hiç önemli değil. 658 00:46:22,456 --> 00:46:23,785 Bol şanslar. 659 00:46:24,500 --> 00:46:26,409 Kesin saklanıyorlar. 660 00:46:29,171 --> 00:46:32,420 İmzala şunu Isabel. Bugün müşterim var. Ama yarın olmayabilir. 661 00:46:32,507 --> 00:46:34,582 O kadar da kötü bir durum değil. Bir düşün Iz. 662 00:46:34,675 --> 00:46:37,132 Artık ne traktörle ne de harmanla uğraşman gerekmeyecek. 663 00:46:37,220 --> 00:46:38,631 Domuzlar! 664 00:46:38,722 --> 00:46:39,801 Domuzlar! 665 00:46:46,230 --> 00:46:47,475 Çocuklar. 666 00:46:58,450 --> 00:47:00,526 - Baksana. - Yaşasın! 667 00:47:03,205 --> 00:47:06,869 Bakalım elimizde ne varmış? 1, 2, 3, 4 ve 5. 668 00:47:06,958 --> 00:47:08,285 - Sizinle iftihar ediyoruz. - Hepsini buldunuz mu? 669 00:47:08,375 --> 00:47:10,920 - Bu domuzlar çok ilginç hayvanlar. - Hepsini biz bulduk. 670 00:47:11,005 --> 00:47:14,255 - Hepsini siz mi buldunuz? - Gözlerime inanamıyorum. 671 00:47:16,511 --> 00:47:18,302 Pekâlâ, buyurun. 672 00:47:18,388 --> 00:47:19,881 Traktörümüzün parası. 673 00:47:24,684 --> 00:47:27,519 - Ondan sonra takla attı. - Takla mı attı? 674 00:47:28,605 --> 00:47:30,478 Yüzebildiklerini hiç tahmin etmezdim. 675 00:47:30,565 --> 00:47:32,438 Siz de biliyorsunuz ki bundan çok daha fazla ederler. 676 00:47:32,524 --> 00:47:34,600 Bu domuzcuklar çok zeki. 677 00:47:35,820 --> 00:47:37,362 Senkronize şekilde yüzebiliyorlar. 678 00:47:37,447 --> 00:47:39,404 Bu evde yalan söylemek yasaktır. 679 00:47:39,490 --> 00:47:40,690 - Gerçekten yüzdüler. - Megsie. 680 00:47:40,785 --> 00:47:42,659 Ama senkronize şekilde yüzdüler. 681 00:47:42,745 --> 00:47:44,571 - Bu kadar yeter, Megsie. Sus bakalım! - Bu doğru. 682 00:47:44,663 --> 00:47:45,825 Ağaca da tırmanabiliyorlar. 683 00:47:45,914 --> 00:47:48,509 Yalan atmayı bırakın. Domuzlar ağaçlara tırmanmaz. 684 00:47:48,544 --> 00:47:49,780 - Saçmalamayı kesin. - Ama saçmalamıyoruz! 685 00:47:49,876 --> 00:47:52,830 Sadece birazcık daha para koparmak istiyor ve haklı da. 686 00:47:52,921 --> 00:47:54,830 Domuzlar gerçekten zeki hayvanlar. 687 00:47:58,343 --> 00:47:59,422 Teşekkür ederim. 688 00:47:59,510 --> 00:48:00,969 Pekâlâ, hadi bakalım. 689 00:48:01,053 --> 00:48:04,422 Fransızca 10'a kadar sayabilen bir domuz biliyorum. 690 00:48:04,515 --> 00:48:06,508 - Gerçekten mi? - Hayır. 691 00:48:07,726 --> 00:48:09,136 Hadi gidelim. 692 00:48:09,227 --> 00:48:10,604 - Şuraya bak. - Senkronize yüzmekmiş. 693 00:48:10,689 --> 00:48:13,440 - Ağaca tırmanmak mı? Harika fikir. - Ağaca tırmanıyordu. 694 00:48:13,525 --> 00:48:15,316 Bu doğru. 695 00:48:15,403 --> 00:48:17,478 Doğru. 696 00:48:17,571 --> 00:48:19,693 - Ağaca tırmanıyorlardı. - Tek ayak üzerinde döndü. 697 00:48:19,781 --> 00:48:21,441 Sihir gibiydi sanki. 698 00:48:24,785 --> 00:48:25,865 Evet. 699 00:48:26,787 --> 00:48:28,827 - Sihir... - Gibiydi. 700 00:48:32,041 --> 00:48:33,868 Senkronize yüzmekmiş. 701 00:48:38,006 --> 00:48:41,757 Sizinle gurur duyuyorum. Gelin size bir sarılayım. 702 00:48:45,056 --> 00:48:46,431 Bu... 703 00:48:47,892 --> 00:48:49,884 Bu benim gelinliğim mi? 704 00:48:50,519 --> 00:48:51,551 Bizim hatamızdı. 705 00:48:51,645 --> 00:48:53,555 - Celia'ya biz-- - Hayır, benim hatam. 706 00:48:53,647 --> 00:48:54,679 Sormadan aldım. 707 00:48:54,773 --> 00:48:57,691 Bununla domuzları kovalamak istemezdim. Gerçekten çok üzgünüm. 708 00:49:00,737 --> 00:49:03,941 - Duvağı nerede? - Domuzları yakalarken kullandık. 709 00:49:04,032 --> 00:49:05,361 Burada. 710 00:49:06,368 --> 00:49:09,403 Maalesef bu da benim hatamdı. Ağa olarak kullandık. 711 00:49:10,873 --> 00:49:12,036 Üzgünüm. 712 00:49:15,378 --> 00:49:16,956 Ben asla... 713 00:49:21,050 --> 00:49:23,671 Hepiniz ne kadar zekisiniz. 714 00:49:23,761 --> 00:49:28,090 Bakın ne diyeceğim. Yarın piknik yapacağız... 715 00:49:28,432 --> 00:49:33,306 ...ve ardından traktörden kalan parayla meyveli gazoz alacağız. 716 00:49:34,019 --> 00:49:36,096 - Yaşasın! - Yaşasın! 717 00:49:36,731 --> 00:49:39,056 Meyveli gazoz. Meyveli gazoz. 718 00:49:41,112 --> 00:49:45,773 Üçüncü ders, "Yardımlaşma", tamamlandı. 719 00:50:00,630 --> 00:50:02,670 Zeki hayvanlar şu domuzlar. 720 00:50:07,844 --> 00:50:10,717 Güle güle Pillow. Güle güle Dora. 721 00:50:11,558 --> 00:50:13,136 Güle güle domuzcuklar. 722 00:50:17,356 --> 00:50:18,471 Anne. 723 00:50:19,816 --> 00:50:23,066 Bakın, annem. Gördünüz mü, size geleceğini söylemiştim. 724 00:50:23,153 --> 00:50:24,730 Ceels, dur. 725 00:50:24,821 --> 00:50:28,486 Anne, tahmin bile edemezsin. Az önce domuzları kurtardık. 726 00:50:28,574 --> 00:50:30,532 Dans ediyorlardı ve... 727 00:50:41,672 --> 00:50:42,750 Annem nerede? 728 00:50:42,839 --> 00:50:45,211 Hanımefendi hala Londra'da, Bayan Celia. 729 00:50:48,511 --> 00:50:51,512 - Ona mesajımı ilettin mi? - İlettim, Bayan Celia. 730 00:50:51,597 --> 00:50:54,005 Beni eve götürmen için mi yolladı seni? 731 00:50:55,351 --> 00:50:57,474 Maalesef ki hayır, Bayan Celia. 732 00:50:58,604 --> 00:51:02,020 Bana verilen emir, bıraktığınız ayakkabıları getirmemdi. 733 00:51:02,107 --> 00:51:03,934 Sanırım Fontarelli marka olan ayakkabınız. 734 00:51:11,367 --> 00:51:13,360 Galiba annemin çok işi var. 735 00:51:14,328 --> 00:51:15,409 Çok haklısınız. 736 00:51:17,166 --> 00:51:19,038 Onun çok ama çok işi var. 737 00:51:33,429 --> 00:51:36,265 Ne aval aval bakıyorsunuz? Sirk maymunu muyuz biz? 738 00:51:36,350 --> 00:51:38,389 - Cyril, bunu demek-- - Git başımdan. 739 00:51:38,477 --> 00:51:40,601 Bizimle ilgili hiçbir şey bilmiyorsunuz. 740 00:52:13,220 --> 00:52:14,881 Onları istemiyorum. 741 00:52:15,515 --> 00:52:17,258 Bakabilir miyim? 742 00:52:34,616 --> 00:52:37,949 Umurumda değiller. İstersen, senin olabilir. 743 00:52:54,969 --> 00:52:58,385 Bunlar en iyi elbiselerim ama istediğin zaman giyebilirsin. 744 00:54:25,767 --> 00:54:27,048 Ebesin! 745 00:54:27,728 --> 00:54:30,562 Seni yakalayacağım, Vinnie. Ebe sensin! 746 00:54:30,646 --> 00:54:33,351 Gelin de yaptığımız çöreklerden alın. 747 00:54:34,568 --> 00:54:36,607 Daha değil. Daha değil. 748 00:54:38,530 --> 00:54:41,236 Bakın Bay Docherty, ne düşünceliler. 749 00:54:41,326 --> 00:54:43,567 Bizim için minder koymuşlar. 750 00:54:43,661 --> 00:54:45,368 Durun Bayan Docherty, maalesef o... 751 00:54:45,454 --> 00:54:47,945 ...o bir tezek, minder değil. 752 00:54:51,335 --> 00:54:54,786 Yine de üstüne oturamaz mıyım? Çok rahat gibi duruyor. 753 00:54:57,048 --> 00:54:58,507 Hadi bakalım. 754 00:54:59,551 --> 00:55:02,255 - Yardım eder misin? Teşekkürler. - Buyurun. 755 00:55:04,138 --> 00:55:05,881 Evet, çok rahatmış. 756 00:55:06,682 --> 00:55:08,473 Sen oturmayacak mısın? Gel buraya. 757 00:55:08,560 --> 00:55:09,936 Çörek ister misiniz Dadı McPhee? 758 00:55:11,688 --> 00:55:13,646 Almasam daha iyi olur. Teşekkür ederim. 759 00:55:14,901 --> 00:55:17,817 Tanrı aşkına. Kendinden utanmalısın Bay Edelweiss. 760 00:55:17,903 --> 00:55:19,812 Seni pislik kuş. 761 00:55:21,656 --> 00:55:25,072 İn oradan. Oraya konmanı istemiyorum. 762 00:55:25,160 --> 00:55:27,117 Seni o kadar sinirlendirecek ne yaptı? 763 00:55:27,203 --> 00:55:29,491 Uygunsuz şeyler yiyor. 764 00:55:30,706 --> 00:55:32,502 - Onun adına özür dilerim. - Ne gibi mesela? 765 00:55:32,541 --> 00:55:34,700 Cam macunu gibi. 766 00:55:36,170 --> 00:55:37,368 Cam macunu mu? 767 00:55:37,463 --> 00:55:41,841 Bütün pencerelerimin macunlarını yiyerek düşmelerine... 768 00:55:41,927 --> 00:55:43,502 ...neden olduğu gibi. 769 00:55:44,095 --> 00:55:46,088 - Lütfen ama. - Bu çok kötü. 770 00:55:47,182 --> 00:55:49,739 Ne kadar sevdiğin umurumda değil, seni zavallı mahlûkat. 771 00:55:49,740 --> 00:55:53,640 - Çok kötü bir alışkanlık bu. - Onlar ne madalyası Dadı McPhee? 772 00:55:56,482 --> 00:56:00,645 Cesaret, incelik, azim... 773 00:56:01,862 --> 00:56:06,155 ...hayal gücü, şevk, hasır işleme... 774 00:56:06,616 --> 00:56:08,326 ...ve inanç. 775 00:56:09,037 --> 00:56:11,991 - Sandviçler geldi. - Yaşasın! 776 00:56:12,665 --> 00:56:14,410 Muhafızlık... 777 00:56:14,501 --> 00:56:17,834 Muhafızlık sıfatıma dayanarak Bayan Green... 778 00:56:17,920 --> 00:56:22,547 ...size, ani bir bombardıman saldırısına karşı ailenize... 779 00:56:22,633 --> 00:56:25,468 ...koruyucu miğferler tedarik etmenizi öneririm. 780 00:56:26,303 --> 00:56:28,379 Bayan Docherty ile ben evde bunları takıyoruz. 781 00:56:28,472 --> 00:56:32,884 Ülkenin bu bölgesine bomba atılacağını sanmıyorum, Bay Docherty. 782 00:56:32,975 --> 00:56:34,850 Dağın başındayız. 783 00:56:34,937 --> 00:56:38,806 İşte yanıldığınız nokta da bu. 784 00:56:38,901 --> 00:56:40,359 Şunu bir hayal edin. 785 00:56:40,944 --> 00:56:42,437 Bomba taşıyan... 786 00:56:46,407 --> 00:56:48,316 ...bir düşman uçağı. 787 00:56:50,077 --> 00:56:53,594 Nezle olmuş bir düşman pilotu. 788 00:56:53,705 --> 00:56:56,375 Malum, onlar da bizim gibi hasta olur. 789 00:56:57,251 --> 00:56:58,875 Bir kez hapşırır... 790 00:57:00,629 --> 00:57:01,708 ...bir şey olmaz. 791 00:57:01,880 --> 00:57:03,291 İkinci kez hapşırır... 792 00:57:05,633 --> 00:57:06,831 ...yine sorun yoktur. 793 00:57:07,384 --> 00:57:10,802 Üçüncü kez hapşırır. Bu kısmı dikkatle izleyin... 794 00:57:14,394 --> 00:57:17,310 O koca kırmızı burnuyla, koca kırmızı düğmeye dokunur ve... 795 00:57:18,605 --> 00:57:19,934 ...bombaları bırakır. 796 00:57:22,776 --> 00:57:24,453 Çaydanlıktaki su kaynadı. 797 00:57:32,034 --> 00:57:35,404 - Büyük patlama. - Ne hayal ama. 798 00:57:35,747 --> 00:57:37,241 O zaman, hiçbirinin... 799 00:57:37,540 --> 00:57:40,211 ...nezle olmamasını ümit edeceğiz, değil mi Bayan Docherty? 800 00:57:40,295 --> 00:57:42,749 - Tereli mi, balık ezmeli mi? - Jambon olsun. 801 00:57:43,714 --> 00:57:46,039 Norman, bak amuda kalkıyorum. 802 00:57:54,724 --> 00:57:57,215 - Meyveli gazoz vakti. - Meyveli gazoz! 803 00:58:00,104 --> 00:58:02,595 - Megsie'ye daha çok koymuşsun. - Hayır, koymadım. 804 00:58:02,690 --> 00:58:04,765 Norman'ınki de ağzına kadar dolu. 805 00:58:04,858 --> 00:58:06,400 İki damla kalmış. 806 00:58:06,484 --> 00:58:08,609 - Bana. - Bana. 807 00:58:08,697 --> 00:58:11,448 Phil Amca geliyor. Çabuk, pastayı saklayın. 808 00:58:12,617 --> 00:58:14,741 Geleceğini hiç sanmıyordum. 809 00:58:15,996 --> 00:58:18,700 Yine o aptal sözleşmesiyle geldi işte. 810 00:58:19,541 --> 00:58:22,625 Hayır, elindeki daha çok mektuba benziyor. 811 00:58:22,710 --> 00:58:25,462 Norman, Megsie, Phil Amcanız bize mektup getirmiş. 812 00:58:25,546 --> 00:58:28,712 Rory'den mektup gelmiş. O kadar beklemelerinden sonra çok iyi oldu. 813 00:58:31,801 --> 00:58:33,296 Mektup değil hayatım. 814 00:58:36,807 --> 00:58:38,220 Sarı renkli. 815 00:58:38,811 --> 00:58:40,388 Bir telgraf. 816 00:58:40,812 --> 00:58:41,843 O da ne? 817 00:58:42,564 --> 00:58:43,974 Savunma Bakanlığı'ndan. 818 00:58:52,740 --> 00:58:54,151 Bize değil, değil mi? 819 00:59:02,332 --> 00:59:04,703 İçinde her zaman kötü haber olmaz ya, haksız mıyım? 820 00:59:09,173 --> 00:59:12,543 Yani biraz olsun inancımız olmalı. 821 00:59:31,485 --> 00:59:32,517 Anne? 822 00:59:36,491 --> 00:59:38,201 "Savaşta hayatını kaybetti." 823 00:59:50,255 --> 00:59:51,500 Ben çok... 824 01:00:18,450 --> 01:00:19,861 Kahpe kader. 825 01:00:28,917 --> 01:00:31,040 Bu makine, dâhiyane bir tasarım. 826 01:00:31,128 --> 01:00:33,410 - Baban eskiden inanılmaz-- - Ama o ölmedi. 827 01:00:35,132 --> 01:00:36,212 Ne? 828 01:00:36,884 --> 01:00:39,377 O ölmedi. Ölmediğini biliyorum. 829 01:00:39,722 --> 01:00:41,429 Yanlışlık yapmışlar. 830 01:00:41,515 --> 01:00:44,718 - Norman, ordu bu konuda yanlışlık-- - Yanlışlık yapmışlar. 831 01:00:45,727 --> 01:00:46,889 Özür dilerim. 832 01:00:48,104 --> 01:00:51,307 Ama nasıl? Nereden biliyorsun? 833 01:00:54,736 --> 01:00:58,484 Bak, babam her şeyin içine doğduğunu söyler. 834 01:00:59,115 --> 01:01:00,775 Havanın nasıl olacağını hisseder... 835 01:01:00,866 --> 01:01:02,859 ...ve ne zaman ne olacağını bilir. 836 01:01:02,952 --> 01:01:06,950 Mesela inek yavrulayacak mı, ya da kuzunun problemi var mı bilir. 837 01:01:07,040 --> 01:01:09,910 Her zaman da haklı çıkar. Her zaman. 838 01:01:10,001 --> 01:01:13,750 Onun hayatta olduğu da benim içime doğuyor. Biliyorum işte. 839 01:01:13,839 --> 01:01:17,456 Böyle hissetmenin nedeni duyduğun bir şey ya da-- 840 01:01:17,550 --> 01:01:20,467 Hayır, öyle değil. Biliyorum işte. 841 01:01:23,305 --> 01:01:24,634 Pekâlâ. 842 01:01:26,308 --> 01:01:28,798 Peki, ne yapacaksın? 843 01:01:28,893 --> 01:01:32,097 Nerede olduğunu bulmalıyız ama çok çabuk bulmalıyız. 844 01:01:32,481 --> 01:01:35,102 Eğer öldüğüne inanırsa, annem çiftliği satar. 845 01:01:35,192 --> 01:01:37,601 Kendi başımıza idare edemeyeceğimizi düşünür. 846 01:01:37,696 --> 01:01:40,269 Yalnız, onu nasıl bulacağım? 847 01:01:40,823 --> 01:01:43,444 Öylece sağda solda arayarak bulamam ki. 848 01:01:43,868 --> 01:01:47,153 - Bir çözüm yolu var sanki. - Neymiş? Neymiş o? Söylesene! 849 01:01:47,246 --> 01:01:49,155 Babam, diyorum. 850 01:01:49,503 --> 01:01:51,537 - Savunma Bakanlığı'nda yüksek rütbeli... - Savunma Bakanlığı'nda yüksek rütbeli 851 01:01:51,625 --> 01:01:53,119 Aynen, eminim çabucak bulunmasını sağlayacaktır. 852 01:01:53,210 --> 01:01:54,241 - Baban nerede? - Londra'da. 853 01:01:54,336 --> 01:01:56,874 - Peki nasıl gideriz? - Bilmem. Birinden yardım almalıyız. 854 01:01:56,964 --> 01:02:00,867 - Annenden yardım istesek olur mu? - Olmaz. Babamın sağ olduğunu... 855 01:02:01,218 --> 01:02:02,795 ...anneme kanıtlamam lazım. 856 01:02:03,969 --> 01:02:06,507 Öyleyse kim? Bize kim yardım edebilir? 857 01:02:23,240 --> 01:02:25,446 Bizimkiler Londra'ya gidiyorlarmış. 858 01:02:25,534 --> 01:02:26,765 Nasıl olur? 859 01:02:26,993 --> 01:02:28,486 Arpalara bakacağız demişlerdi. 860 01:02:28,577 --> 01:02:29,986 Hayır, baksana. 861 01:02:30,120 --> 01:02:32,992 "Megs, babam yaşıyor. 862 01:02:33,082 --> 01:02:35,620 "İçime doğuyor. Anneme bir şey söyleme. 863 01:02:36,002 --> 01:02:37,961 "Cyril ile Londra'ya gidip bunu kanıtlayacağız. 864 01:02:38,048 --> 01:02:40,584 "Ancak bu şekilde annemin çiftliği satmasını engelleyebiliriz." 865 01:02:40,674 --> 01:02:43,841 Ama teyzem kararını çoktan verdi. Ona söylesek olmaz mı? 866 01:02:43,927 --> 01:02:47,261 Olmaz, Norman haklı. Kanıt getirene kadar bir şey söylemeyelim. 867 01:02:47,347 --> 01:02:50,348 - Öyleyse onlar dönene kadar anneni oyalamalıyız. - Çok haklısın. 868 01:02:50,433 --> 01:02:51,762 Neredeyiz? 869 01:02:51,851 --> 01:02:54,425 Chelsea. Buraya daha önce hiç gelmemiş miydin? 870 01:02:54,521 --> 01:02:56,846 Ben Londra'ya bile hiç gitmemiştim ki. 871 01:03:30,221 --> 01:03:31,633 Lord Nelson. 872 01:04:02,129 --> 01:04:05,045 Ne yapacağız şimdi? Burası saatlerce açılmaz. 873 01:04:05,131 --> 01:04:06,841 Vay be. 874 01:04:08,344 --> 01:04:09,969 Bunu yapmayı hiç istemezdim ama... 875 01:04:10,054 --> 01:04:14,883 ...Norman, kırmızı vanayı saat yönünde bir tur çevirir misin? 876 01:04:16,394 --> 01:04:18,018 Teşekkür ederim. 877 01:04:20,689 --> 01:04:23,524 Dadı McPhee, sizce oraya varmamız... 878 01:04:39,333 --> 01:04:41,824 Londra'nın trafiği de iyice bunaltıyor. 879 01:04:46,799 --> 01:04:47,913 - Günaydın. - Günaydın. 880 01:04:48,008 --> 01:04:50,499 - Uykunu iyice aldın mı? - Evet. 881 01:04:50,594 --> 01:04:52,586 - Baksana elimde ne var. - O ne? 882 01:04:52,679 --> 01:04:56,178 - Böbrek kabı, Phil. - Her iki böbrek de kaba tam sığıyor. 883 01:04:58,143 --> 01:04:59,851 Her ikisini de mi alacaksınız? 884 01:04:59,936 --> 01:05:04,099 Bana kulak verin bayanlar, çiftliğin tapusu en kısa zamanda ellerinizde olacak. 885 01:05:04,189 --> 01:05:05,470 Ben de öyle umuyorum Phil. 886 01:05:05,566 --> 01:05:09,019 Çünkü böbreklerin alınması zahmetli ve bir o kadar da ağrılı geçen bir işlem. 887 01:05:10,280 --> 01:05:12,173 Programımızın da çok yoğun olduğunu bilmeni isteriz. 888 01:05:19,559 --> 01:05:21,459 SAVUNMA BAKANLIĞI 889 01:05:24,419 --> 01:05:26,411 Geldik. Atlayın bakalım. 890 01:05:31,342 --> 01:05:32,920 - Hazır mısın? - Hazırım. 891 01:05:33,970 --> 01:05:35,428 Bol şans dilerim. 892 01:05:43,855 --> 01:05:45,598 - Sen rahat mısın? - Evet. 893 01:05:46,608 --> 01:05:48,600 Biraz gerginim, ama iyiyim. 894 01:05:56,576 --> 01:06:00,027 Lütfen Bayım. Buraya Lord Gray ile bir ölüm kalım meselesini görüşmek için geldik. 895 01:06:00,121 --> 01:06:02,413 Sizi pataklamadan kaybolun hadi. 896 01:06:03,414 --> 01:06:04,992 Söylesene. 897 01:06:05,083 --> 01:06:07,083 - Kendisi babam olur. - Kanıtla. 898 01:06:07,295 --> 01:06:09,964 - Ne? - Ya kanıtla, ya da bas git. 899 01:06:12,051 --> 01:06:15,419 Çavuş Jeffreys, görmeyeli çok büyümüşsün. 900 01:06:15,803 --> 01:06:17,547 Dadı McPhee. 901 01:06:25,396 --> 01:06:27,268 Emrinizdeyim. 902 01:06:28,356 --> 01:06:29,601 Rahatta dinle, Ralph. 903 01:06:32,027 --> 01:06:34,898 - Üçüncü dersi iyi almışsın gibi duruyor. - Emrettiğini gibi. 904 01:06:35,155 --> 01:06:37,233 - Askerlik nasıl gidiyor? - İftiharla efendim. 905 01:06:37,326 --> 01:06:39,282 Sebze yiyorsun değil mi? 906 01:06:41,537 --> 01:06:42,996 Dinliyorum? 907 01:06:43,080 --> 01:06:45,654 Size yalan söyleyemem Dadı McPhee. 908 01:06:45,750 --> 01:06:47,576 Brokoli hâlâ zorluk çıkarıyor. 909 01:06:47,793 --> 01:06:49,869 Peynirle yemeyi dene. 910 01:06:49,962 --> 01:06:54,505 Mayıs ve haziran aylarında, alternatif olarak kuşkonmaz da yiyebilirsin. 911 01:06:56,885 --> 01:07:00,254 Çocuklara ben kefilim. Bırak içeri girsinler. 912 01:07:00,347 --> 01:07:02,055 Derhal, Dadı McPhee. 913 01:07:37,177 --> 01:07:40,177 Peki Phil, imzalayacağım. 914 01:07:42,431 --> 01:07:44,470 Anne, ne yapıyorsun sen? 915 01:07:45,517 --> 01:07:48,850 - Ne yaptığımı biliyorsun canımın içi. - Ama Norman'ı beklememiz gerek. 916 01:07:48,937 --> 01:07:52,929 Artık beklemek yok! Bir saniye daha beklersek böbrekler gider. 917 01:07:53,608 --> 01:07:56,644 Yani satış demek istemiştim. 918 01:07:56,736 --> 01:07:59,939 Megsie, Norman'ın bu konuda yapabileceği hiçbir şey yok. 919 01:08:19,092 --> 01:08:21,334 Ne demek oluyor şimdi bu evlat? 920 01:08:21,761 --> 01:08:24,631 Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz efendim. 921 01:08:24,722 --> 01:08:26,429 Yardımınıza ihtiyacımız var. 922 01:08:27,724 --> 01:08:30,263 - Ta köyden geldik. - Geldik mi? 923 01:08:30,478 --> 01:08:32,636 Benden bahsediyor enişte. 924 01:08:32,730 --> 01:08:34,722 Enişte Lord Hazretleri demek istemiştim. 925 01:08:35,484 --> 01:08:37,027 Peki sen kim oluyorsun? 926 01:08:37,111 --> 01:08:40,194 Norman, efendim. Yeğeninizim. 927 01:08:40,280 --> 01:08:41,560 Isabel teyzemin oğlu. 928 01:08:42,157 --> 01:08:45,027 Evet, şu başından talihsiz bir evlilik geçen kız. 929 01:08:45,285 --> 01:08:47,526 Babamla mutlu bir evlilikleri var efendim. 930 01:08:47,620 --> 01:08:51,570 Babam da ordunuzda savaşmakta, daha kibar olmanızı rica ediyorum. 931 01:09:02,717 --> 01:09:05,126 Peki buraya niçin geldiniz? 932 01:09:07,682 --> 01:09:11,633 Norman'ın babasının ne durumda olduğunu öğrenmek için sizden yardım istiyoruz. 933 01:09:12,896 --> 01:09:14,473 Rory enişteme yani. 934 01:09:14,939 --> 01:09:17,062 Bize bir telgraf geldi, içinde... 935 01:09:19,693 --> 01:09:20,725 Evet? 936 01:09:22,446 --> 01:09:24,569 ...savaşta hayatını kaybetti diye yazıyordu. 937 01:09:24,656 --> 01:09:27,111 Ama bu yanlış. Hayatta olduğunu biliyorum. 938 01:09:27,575 --> 01:09:30,328 Yani sen şimdi telgrafı... 939 01:09:30,412 --> 01:09:34,524 ...Savunma Bakanlığı'nın yolladığı bir telgrafı yalanlıyorsun. 940 01:09:34,835 --> 01:09:35,914 Aynen. 941 01:09:36,086 --> 01:09:38,996 Elinde kanıt da olmalı, aksi takdirde onca yolu almazdın. 942 01:09:40,631 --> 01:09:44,463 Telgraf eline ulaştıktan sonra babanla hiç iletişim kurdun mu? 943 01:09:45,803 --> 01:09:46,834 Hayır. 944 01:09:47,554 --> 01:09:50,804 Öyleyse birliğinden biriyle görüşmüş olmalısın. 945 01:09:54,019 --> 01:09:55,050 Görüşmedim. 946 01:09:56,313 --> 01:09:58,305 Öyleyse elindeki kanıt ne? 947 01:09:59,899 --> 01:10:01,891 İçime öyle doğuyor. 948 01:10:02,693 --> 01:10:06,277 - Nerene? Ne oluyor? - İçime öyle doğuyor. 949 01:10:06,365 --> 01:10:08,571 İçine mi doğuyor? 950 01:10:08,659 --> 01:10:10,534 İçine öyle mi doğuyor? 951 01:10:12,455 --> 01:10:14,743 - Evet. - Tanrı aşkına. 952 01:10:14,831 --> 01:10:17,287 Yani şimdi benim iradesi kıt oğlumu... 953 01:10:17,376 --> 01:10:20,626 ...palavralarına inandırıp, savaşın ortasında buraya getirmenin sebebi... 954 01:10:20,712 --> 01:10:25,503 ...içine bir şeylerin doğmuş olması mı? 955 01:10:25,591 --> 01:10:27,382 O iradesi kıt birisi değil. 956 01:10:27,468 --> 01:10:29,259 Domuzları yakalayan oydu. 957 01:10:29,344 --> 01:10:32,299 Buraya kadar gelmemizi sağlayan da kendisiydi. 958 01:10:32,390 --> 01:10:37,188 Babam hakkında da yanılmıyorum. Bir soruşturamaz mısınız? 959 01:10:41,316 --> 01:10:45,645 Ordumda savaşan binlerce askerim var. 960 01:10:45,737 --> 01:10:48,857 Senin için önemli olsa da babanla... 961 01:10:48,948 --> 01:10:50,740 ...niçin özel olarak ilgileneyim? 962 01:10:54,120 --> 01:10:55,448 Çünkü... 963 01:10:56,789 --> 01:10:59,743 Çünkü çocuklar babasını çok seviyor, Isabel teyzem de öyle. 964 01:10:59,834 --> 01:11:01,375 Babalarına ihtiyaçları var. 965 01:11:01,835 --> 01:11:04,207 Bizi oraya niçin yolladığını da biliyorum. 966 01:11:04,548 --> 01:11:06,255 Bombalamayla falan alakası yok. 967 01:11:06,967 --> 01:11:08,509 Annemle boşanacağınızdan haberim var. 968 01:11:08,593 --> 01:11:11,630 - Yeter! - Bu sefer sen beni dinleyeceksin! 969 01:11:11,722 --> 01:11:14,129 Kendi hayatını da bizim hayatlarımızı da rezil ettin. 970 01:11:14,224 --> 01:11:16,216 Bu kadarı da artık yetmez mi? 971 01:11:19,687 --> 01:11:22,858 Hiç olmazsa Isabel teyzemle Rory eniştemin birleşmesine yardımcı ol. 972 01:11:49,800 --> 01:11:51,129 Bekleyin. 973 01:12:11,656 --> 01:12:14,740 - Hadi artık Isabel. - Önce okumam lazım. 974 01:12:14,825 --> 01:12:16,105 Haklısın. 975 01:12:16,201 --> 01:12:18,692 Anne, lütfen biraz bekle. Lütfen. 976 01:12:18,787 --> 01:12:20,365 Yeter artık Megsie. 977 01:12:24,292 --> 01:12:26,996 "Yukarıda yazılanlar ayrıca..." 978 01:12:28,964 --> 01:12:31,336 Fare. Koltuğun altında fare var. 979 01:12:50,569 --> 01:12:53,903 Annenle baban gerçekten boşanacaklar mı? 980 01:12:57,742 --> 01:12:59,153 Kimin yanında kalacaksınız? 981 01:13:00,911 --> 01:13:04,412 Sanırım annemin. Gerçi pek fark etmez. 982 01:13:04,500 --> 01:13:07,073 Babamla da annemle de çok nadir görüşürüz. 983 01:13:08,838 --> 01:13:11,958 Sadece özel günlerde birlikte oluruz. 984 01:13:14,926 --> 01:13:18,176 Celia ile birlikte bizde kalabilirsiniz. 985 01:13:19,389 --> 01:13:20,869 Çok nazik bir teklifti. 986 01:13:33,486 --> 01:13:34,519 Maalesef. 987 01:13:35,281 --> 01:13:36,444 Ne yazıyor? 988 01:13:37,449 --> 01:13:39,192 Maalesef K.H.A. durumu var. 989 01:13:40,994 --> 01:13:44,160 - O da ne? - Kendisinden haber alınamıyor. 990 01:13:45,999 --> 01:13:47,658 Üzgünüm, Norman. 991 01:13:51,254 --> 01:13:52,333 Bir dakika. 992 01:13:53,464 --> 01:13:54,792 "Haber alınamıyor" mu? 993 01:13:55,633 --> 01:13:58,503 "Kendisinden haber alınamıyor" demek "Savaşta hayatını kaybetti" demek mi? 994 01:13:58,719 --> 01:13:59,917 Değil. 995 01:14:00,012 --> 01:14:03,427 Size yanlış bir telgraf gelmiş. 996 01:14:03,516 --> 01:14:07,596 Aslına bakarsanız, buradan telgraf yollandığına ilişkin bir kayıt da yok. 997 01:14:08,146 --> 01:14:10,353 Bu konuyu incelemek için... 998 01:14:10,441 --> 01:14:12,562 Biliyordum. Babam yaşıyor. 999 01:14:12,650 --> 01:14:14,192 Sağ ol enişte. 1000 01:14:14,277 --> 01:14:16,981 Yeğenim olur. Köyden geldi. 1001 01:14:17,196 --> 01:14:19,354 "İşlenmemiş pırlanta" derler ya... 1002 01:14:21,158 --> 01:14:24,573 Hadi, hemen eve dönmeliyiz. Anneme gerçeği anlatalım. 1003 01:14:25,244 --> 01:14:26,407 Cyril. 1004 01:14:39,552 --> 01:14:42,802 Köy havası sana yaramış. 1005 01:14:51,230 --> 01:14:52,510 Böyle devam et. 1006 01:14:53,357 --> 01:14:54,732 Ederim efendim. 1007 01:14:55,942 --> 01:14:57,485 Yani, baba. 1008 01:15:00,487 --> 01:15:01,732 Oldu. 1009 01:15:02,823 --> 01:15:03,904 Oldu. 1010 01:15:16,129 --> 01:15:18,703 Norman, Savunma Bakanlığı telgraf çekmediyse... 1011 01:15:18,799 --> 01:15:21,087 ...birisi sahtekârlık yapmış olmalı. 1012 01:15:21,176 --> 01:15:24,591 Peki birinin ölümü üzerine kim böyle bir şey yapar ki? 1013 01:15:24,678 --> 01:15:27,134 - Böyle kötü bir şeyi kim yapabilir? - Phil Amca. 1014 01:15:27,222 --> 01:15:29,928 Çiftliğin yarısını anneme sattırmaya çalışıyordu. 1015 01:15:30,018 --> 01:15:32,853 Babam hayatını kaybederse, annemin satışı onaylayacağını biliyordu. 1016 01:15:32,937 --> 01:15:34,170 Acele edelim. 1017 01:15:35,608 --> 01:15:38,394 Babam ölmemiş. Kendisinden haber alınamıyormuş. 1018 01:15:38,485 --> 01:15:39,896 İşte bu iyi haber. 1019 01:15:39,986 --> 01:15:43,687 Hemen dönmemiz lazım. Detayları yolda anlatırız. 1020 01:15:51,956 --> 01:15:55,491 Celia, lütfen bağırma artık! 1021 01:15:56,419 --> 01:15:59,835 Tam yarım saat oldu. 1022 01:16:01,464 --> 01:16:02,960 Fare falan yok. 1023 01:16:04,928 --> 01:16:07,051 Gördüm ama. Kaçmış olmalı. 1024 01:16:11,185 --> 01:16:12,263 Peki. 1025 01:16:12,352 --> 01:16:15,222 Isabel, şu işi bitirelim mi artık? 1026 01:16:23,529 --> 01:16:25,271 Kalemin var mı? 1027 01:16:28,075 --> 01:16:29,866 Anne, lütfen bekle. 1028 01:16:29,952 --> 01:16:31,576 Yeter artık Megsie. 1029 01:16:31,662 --> 01:16:34,285 - Phil, bir kalem bulsana. - Doğru, başka bir kalem bulalım. 1030 01:16:57,396 --> 01:16:59,638 Dadı McPhee, sana ihtiyacımız var. 1031 01:16:59,730 --> 01:17:01,770 Lütfen Dadı McPhee, sana ihtiyacımız var. 1032 01:17:02,274 --> 01:17:05,562 Lütfen Dadı McPhee, sana ihtiyacımız var. 1033 01:17:05,655 --> 01:17:07,695 Dadı McPhee, sana ihtiyacımız var. 1034 01:17:07,783 --> 01:17:11,401 Sana ihtiyacımız var. Sana ihtiyacımız var... 1035 01:17:18,417 --> 01:17:21,252 Norman, sopamı uzatır mısın? 1036 01:17:23,963 --> 01:17:25,754 Daha doğrusu... 1037 01:17:25,840 --> 01:17:29,375 ...yola sertçe bir vurur musun? 1038 01:17:30,887 --> 01:17:32,050 Hadi. 1039 01:17:32,974 --> 01:17:34,801 Düşürme sakın. 1040 01:17:34,893 --> 01:17:39,388 Şu durumda kurallara çok bağlı kalmasak da olur. 1041 01:17:41,815 --> 01:17:44,484 Aferin. Geri yerine koy. 1042 01:17:46,236 --> 01:17:48,312 - Ne oldu? - Anlamadım? 1043 01:17:48,405 --> 01:17:51,738 Norman şimdi yere vurdu ya, sonuçta ne oldu diyorum. 1044 01:18:02,753 --> 01:18:03,916 Merhaba. 1045 01:18:13,930 --> 01:18:17,928 Anne lütfen imzalama. Burası bizim çiftliğimiz. 1046 01:18:18,018 --> 01:18:20,176 Burası açıkça anlaşılıyor. 1047 01:18:20,979 --> 01:18:22,521 Burası da öyle. 1048 01:18:23,647 --> 01:18:27,859 Şurası da. Şurayı imzalaman yeterli. 1049 01:18:32,114 --> 01:18:33,610 Kalem nerede? 1050 01:18:33,701 --> 01:18:35,657 Tanrı aşkına, Phil. 1051 01:18:39,539 --> 01:18:40,867 Boş ver. 1052 01:18:42,500 --> 01:18:44,042 Demin buradaydı. 1053 01:18:49,257 --> 01:18:50,288 Güle güle. 1054 01:18:51,634 --> 01:18:54,125 İmzalamamı istediğini sanıyordum. 1055 01:18:54,220 --> 01:18:55,928 Hiç anlamıyorum. 1056 01:18:57,056 --> 01:18:58,799 Birisi kalemleri... 1057 01:18:58,891 --> 01:19:01,381 Evde başka kalem kalmadı anne. 1058 01:19:21,080 --> 01:19:23,155 - Dadı McPhee. - Efendim canım? 1059 01:19:23,248 --> 01:19:25,785 Bu şey ne kadar hız yapabilir? 1060 01:19:51,485 --> 01:19:53,145 Bak ne buldum. 1061 01:19:58,825 --> 01:20:02,076 Pekâlâ. Isabel, bitirelim artık şu işi. 1062 01:20:03,247 --> 01:20:05,489 İmzala artık Isabel. 1063 01:20:05,875 --> 01:20:09,327 Ben eline tuttururum. Tuttururum. Şuraya. 1064 01:20:10,879 --> 01:20:13,679 Tam şuraya, işte böyle. 1065 01:20:16,051 --> 01:20:18,209 - Ne yapacağız? - Bilmem. 1066 01:20:18,804 --> 01:20:20,262 Evet. 1067 01:20:20,347 --> 01:20:22,753 Onu şu an ne durdurabilir ki. 1068 01:20:36,905 --> 01:20:38,036 "L-S..." 1069 01:21:06,059 --> 01:21:08,266 - Bu bir PB. - O da ne? 1070 01:21:08,354 --> 01:21:10,393 Patlamamış bomba. Londra'da bunlardan çok var. 1071 01:21:10,481 --> 01:21:12,556 Her an patlayabilir. 1072 01:21:13,233 --> 01:21:14,608 - Ne? - Ne? 1073 01:21:14,692 --> 01:21:16,352 Duruma göre patlamayabilir de. 1074 01:21:16,694 --> 01:21:18,817 Tüm harmanı mahvedebilir. 1075 01:21:19,447 --> 01:21:21,447 Bu bir işaret. 1076 01:21:21,657 --> 01:21:23,115 Benim peşimdeler. 1077 01:21:23,199 --> 01:21:26,453 - Panik yapmayın. Yardım geldi. - Beni öldürecekler. 1078 01:21:26,537 --> 01:21:27,948 - Patlamamış bir bomba var! - Beni öldürecekler! 1079 01:21:28,038 --> 01:21:29,616 - Patlamamış bir bomba var! - Kim? Seni kim öldürecekmiş? 1080 01:21:29,707 --> 01:21:31,284 Kiralık katil kadınlar. 1081 01:21:31,375 --> 01:21:32,919 Dişi fedailer. 1082 01:21:33,004 --> 01:21:36,870 Ben geldim. Panik yapmayın. Panik yapmayın! 1083 01:21:36,965 --> 01:21:39,123 Ben panik yapmayım da kim yapsın? Öleceğim. 1084 01:21:39,217 --> 01:21:40,628 Ben masanın altına giriyorum. 1085 01:21:40,718 --> 01:21:42,177 Ben de çaydanlığı ocağa koyayım. 1086 01:21:42,261 --> 01:21:43,590 Benimki sütlü ve iki şekerli olsun. 1087 01:21:43,679 --> 01:21:44,794 Çok şükür. Beni tutukla. 1088 01:21:44,889 --> 01:21:46,846 Onlar gelmeden beni hemen tutukla. 1089 01:21:46,933 --> 01:21:48,131 Ne? 1090 01:21:48,225 --> 01:21:51,143 Beni hemen tutukla! Tekrar ediyorum. Beni... 1091 01:21:51,228 --> 01:21:55,142 Ne diye tutuklayayım? Suçun ne? Suç işlemiş olman gerek. 1092 01:21:55,232 --> 01:21:56,843 Sahtekârlığa teşebbüs. 1093 01:21:57,401 --> 01:21:59,143 Norman, nerelerdeydin? 1094 01:21:59,277 --> 01:22:01,567 Savunma Bakanlığı'na gittim. Babam hayatta. 1095 01:22:04,659 --> 01:22:05,738 Ne? 1096 01:22:06,912 --> 01:22:10,743 - Phil Amca'nın telgrafı sahteymiş. - Doğru. 1097 01:22:10,831 --> 01:22:13,832 Norman haklı. Al sana suç. 1098 01:22:13,918 --> 01:22:15,910 - Tutuklar mısın beni artık? - Phil, sen... 1099 01:22:16,003 --> 01:22:17,711 Sanki hiçbiriniz... 1100 01:22:17,796 --> 01:22:20,667 ...her an patlayabilecek bombadan haberdar değil gibisiniz. 1101 01:22:20,757 --> 01:22:23,508 Sessiz olur musunuz? Lütfen hepiniz biraz sessiz olun. 1102 01:22:25,553 --> 01:22:26,752 Norman... 1103 01:22:28,849 --> 01:22:30,177 Gelsene. 1104 01:22:32,229 --> 01:22:34,185 Babam çatışmada kaybolmuş. 1105 01:22:37,525 --> 01:22:38,687 Seni dinliyorum. 1106 01:22:39,234 --> 01:22:41,725 Ama ta kemiklerime kadar onun hayatta olduğunu hissediyorum. 1107 01:22:44,364 --> 01:22:48,362 Öyleyse, doğru olmalı. 1108 01:22:52,914 --> 01:22:56,200 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim canım. Canım benim. 1109 01:22:57,752 --> 01:22:59,459 Canım oğlum benim. 1110 01:22:59,545 --> 01:23:02,880 - Cyril da vardı. Ona da teşekkür etmelisin. - Cyril, sen de mi gittin? 1111 01:23:03,967 --> 01:23:05,925 Cyril, yanıma gel. 1112 01:23:06,012 --> 01:23:07,886 - Cesur oğlum benim. - Duydun mu? 1113 01:23:07,972 --> 01:23:10,758 - Neyi? - Ben sahtekârım, iğrenç bir sahtekârım. 1114 01:23:10,849 --> 01:23:13,933 Bırak şunu. Dışarıda ilgilenmemiz gereken bir bomba var. 1115 01:23:14,019 --> 01:23:15,098 - Bomba mı? - Bomba mı? 1116 01:23:15,187 --> 01:23:16,978 Çabuk, gelin bakın. 1117 01:23:17,772 --> 01:23:20,490 Al sana kelepçe, Phil. Kendin hallediver. 1118 01:23:20,775 --> 01:23:22,233 Şimdi, "Bombalar." 1119 01:23:22,317 --> 01:23:25,235 - Bu bir PB. - Patlamamış bomba demek oluyor. 1120 01:23:25,320 --> 01:23:28,607 Ya arpalarımız ne olacak? Patlayacak olursa hepsi mahvolur. 1121 01:23:28,866 --> 01:23:30,242 "Bombayı etkisiz hale getirmek." 1122 01:23:30,326 --> 01:23:31,739 Hayır! Hayır, hayır... 1123 01:23:31,829 --> 01:23:34,236 Beni kendine kelepçele. Kendine! 1124 01:23:34,331 --> 01:23:36,454 Ancak o şekilde güvende olurum. 1125 01:23:40,670 --> 01:23:42,579 Bana bu konuda yardım edebilir misiniz? 1126 01:23:42,839 --> 01:23:45,793 Hiçbir yardımı hak etmedin ki, sen çok kötü bir insansın. 1127 01:23:46,092 --> 01:23:49,627 Lütfen, yalvarıyorum ama. Megsie. 1128 01:23:49,721 --> 01:23:50,965 Bana bırak. 1129 01:24:00,982 --> 01:24:02,642 "Teşekkür ederim" demek istedim. 1130 01:24:18,457 --> 01:24:21,328 Aygıtı etkisiz hale getirmek üzereyim. 1131 01:24:33,639 --> 01:24:36,843 - Yere düştü. - Baygınlık geçirmiş olabilir. 1132 01:24:36,934 --> 01:24:39,141 Şimdi bunu kim etkisiz hale getirecek? 1133 01:24:39,729 --> 01:24:42,683 Çocuklar, Bay Docherty'yi kontrol edip merdiveni tekrar dayayın. 1134 01:24:42,773 --> 01:24:44,148 Celia, sen de kitapçığını al. 1135 01:24:44,233 --> 01:24:46,439 Talimatları sen oku, aramızda diksiyonu en iyi olan sensin. 1136 01:24:46,527 --> 01:24:50,571 Dadı McPhee, lütfen çocukları durdurmada bana yardım et. 1137 01:24:51,949 --> 01:24:54,853 Her nedense, içimde bunun mümkün olmayacağına dair bir his var. 1138 01:25:04,086 --> 01:25:05,546 Kimse yok mu? 1139 01:25:07,340 --> 01:25:08,934 Burada pek rahat değilim de. 1140 01:25:15,430 --> 01:25:16,841 "Bombayı etkisiz hale getirme. 1141 01:25:16,932 --> 01:25:21,143 "Üç basit adımda patlamasız bir gün geçirin. 1142 01:25:21,228 --> 01:25:25,058 "Birinci adım. Kuyruğa yerleştirilmiş olan kapağı çıkarın." 1143 01:25:25,147 --> 01:25:26,523 - Kapağı çıkar. - Kapağı çıkar. 1144 01:25:26,608 --> 01:25:28,102 Kapağı çıkar. 1145 01:25:29,235 --> 01:25:32,440 Kapak çıktı. 1146 01:25:32,532 --> 01:25:34,358 Şimdi? 1147 01:25:34,450 --> 01:25:36,526 "İkinci adım. Mavi kabloyu kesin." 1148 01:25:36,618 --> 01:25:38,492 - Mavi kablo. - Mavi kablo. 1149 01:25:51,800 --> 01:25:53,875 Makas büyük geldi. 1150 01:25:53,968 --> 01:25:56,293 - Elimizde başka ne var? - Çakısı olan var mı? 1151 01:26:05,063 --> 01:26:06,973 Bunu denesene. 1152 01:26:15,448 --> 01:26:17,073 Harikaymış bu. 1153 01:26:17,158 --> 01:26:18,736 Aferin sana Celia. 1154 01:26:27,918 --> 01:26:29,329 Peki şimdi? 1155 01:26:51,942 --> 01:26:53,318 Merhaba Phil. 1156 01:26:56,488 --> 01:26:59,192 "Üçüncü adım. Kırmızı kabloyu kesin." 1157 01:26:59,282 --> 01:27:01,027 - Kırmızı kablo. - Kırmızı kablo. 1158 01:27:08,585 --> 01:27:09,663 - Görebiliyor musun? - Buldun mu? 1159 01:27:09,752 --> 01:27:12,788 - Kestin mi? - Sessiz olun. Ulaşamıyorum ki. 1160 01:27:19,910 --> 01:27:21,718 Ne heyecan verici değil mi? 1161 01:27:24,891 --> 01:27:25,971 Ne? 1162 01:27:40,491 --> 01:27:43,064 - Kestim. - Aferin. 1163 01:27:43,160 --> 01:27:44,654 Çok iyi. 1164 01:27:44,745 --> 01:27:46,369 Megsie, aferin sana. 1165 01:27:54,254 --> 01:27:57,254 Ne oluyor? Ne oluyor? 1166 01:27:58,507 --> 01:28:00,632 Sana iyi haberlerimiz var Phil. 1167 01:28:00,719 --> 01:28:04,053 Nihayet böbreklerini almamaya karar verdik. Doğru duydun. 1168 01:28:04,139 --> 01:28:08,138 Bayan Big, böbreklerini almanın sana yetmeyeceğini düşünüyor. 1169 01:28:08,228 --> 01:28:12,226 - İncelikten yoksun bir davranış. - Senin içini doldurmamızı istiyor Phil. 1170 01:28:12,314 --> 01:28:16,726 İçini doldurup diğerlerine uyarı olsun diye kumarhanenin girişine koyacakmış. 1171 01:28:18,278 --> 01:28:19,440 Bunu yapamazsınız. 1172 01:28:19,529 --> 01:28:22,363 Sen merak etme Phil, Bayan Turvey bu konuda tam bir profesyoneldir. 1173 01:28:26,369 --> 01:28:29,370 İlk çalışmalarımdan birisi. 1174 01:28:30,416 --> 01:28:32,538 Sen de böyle olacaksın. 1175 01:28:33,960 --> 01:28:35,704 Çok acayip, değil mi? 1176 01:28:35,796 --> 01:28:40,753 Tek sorun şu ki, senin içini diri diri kepçe ile... 1177 01:28:42,135 --> 01:28:43,298 Boşaltacağız. 1178 01:28:43,386 --> 01:28:45,046 Hayır! 1179 01:28:45,930 --> 01:28:47,674 Işıkla ilgili bir şey yazıyor mu? 1180 01:28:47,765 --> 01:28:49,841 İstersen kendin bak. Kitapçıkta bununla ilgili hiçbir şey yok. 1181 01:28:49,934 --> 01:28:51,309 Bir dipnot geçilmiş. 1182 01:28:51,394 --> 01:28:54,311 "Düşman bombalarında dördüncü adımı da uygulamak gerekir. 1183 01:28:54,397 --> 01:28:55,476 "Yeşil kabloyu kesin." 1184 01:28:55,564 --> 01:28:57,639 Burada yeşil bir kablo yok ki. 1185 01:28:58,108 --> 01:29:00,186 Şu gri şeyin altına gizlemiş olmalılar. 1186 01:29:01,112 --> 01:29:02,571 Taş gibi sert. 1187 01:29:02,656 --> 01:29:05,693 Algernon, bombanın patlamasını kaçırmanı istemem. Kendine gel. 1188 01:29:06,035 --> 01:29:07,233 Bakın, burada. 1189 01:29:07,328 --> 01:29:11,158 "Uyarı: Şayet yeşil kablo, patlayıcı bir macunla korunur haldeyse..." 1190 01:29:11,247 --> 01:29:13,240 - Macun mu? - "...kırmızı ışıklar yanarak... 1191 01:29:13,332 --> 01:29:15,574 "...patlama için geri sayıma başlar." 1192 01:29:17,837 --> 01:29:18,999 Niye arkaya yazmışlar ki? 1193 01:29:19,088 --> 01:29:21,922 Şu an hepimiz saklanmak zorundayız! 1194 01:29:22,006 --> 01:29:24,006 Aşağı in Megsie! 1195 01:29:24,300 --> 01:29:25,380 Bakın. 1196 01:29:26,136 --> 01:29:27,844 - Megsie! - Anne biraz bekle. 1197 01:29:27,930 --> 01:29:29,758 Megsie, derhal aşağı in! 1198 01:29:33,311 --> 01:29:35,566 Bay Edelweiss macunu yiyor. 1199 01:29:36,189 --> 01:29:38,062 Megsie, hemen aşağı in. 1200 01:29:40,693 --> 01:29:41,938 Megsie! 1201 01:29:43,028 --> 01:29:45,650 - Megsie, lütfen aşağı in! - Ne oluyor? 1202 01:29:45,739 --> 01:29:47,946 - Megsie, çok tehlikeli. - Hemen aşağı iniyorsun. 1203 01:29:48,033 --> 01:29:49,825 Yeşil kabloyu görebiliyorum. 1204 01:30:10,764 --> 01:30:13,801 - Başardık. - Canım benim, aşağı in. 1205 01:30:13,892 --> 01:30:15,055 Başardın. 1206 01:30:15,144 --> 01:30:17,681 Canım benim, başardın. Artık aşağı in. 1207 01:30:18,355 --> 01:30:19,979 Aferin sana Megs! 1208 01:30:21,315 --> 01:30:24,187 Zeki kızım benim. Aşağı in. 1209 01:30:26,279 --> 01:30:27,690 Bomba etkisiz hale getirildi. 1210 01:30:28,323 --> 01:30:30,401 Zaten çok kolay bir şeydi. 1211 01:30:32,578 --> 01:30:35,365 Başaracağını biliyordum Megsie. Aferin sana. 1212 01:30:41,253 --> 01:30:44,289 Dördüncü ders, "Cesaret"... 1213 01:30:45,674 --> 01:30:47,049 ...tamamlandı. 1214 01:30:50,553 --> 01:30:54,254 Bay Edelweiss'a bakın. Patlayıcı macunun tamamını yemiş. 1215 01:30:54,349 --> 01:30:55,925 O da patlamayacak mı? 1216 01:31:02,232 --> 01:31:04,024 Herkes kendini korusun. 1217 01:31:05,695 --> 01:31:07,355 Bu işi bana bırakın. 1218 01:31:08,280 --> 01:31:10,521 Koşun, koşun. Hızlıca koşun. 1219 01:31:38,810 --> 01:31:39,924 İşte. 1220 01:32:24,188 --> 01:32:25,516 Uçabiliyorum! 1221 01:32:42,706 --> 01:32:43,951 Güle güle! 1222 01:32:51,882 --> 01:32:53,459 Aferin sana Phil. 1223 01:33:06,981 --> 01:33:09,269 Arpalarımıza ne oluyor böyle? 1224 01:34:46,412 --> 01:34:47,491 Üf be! 1225 01:34:50,874 --> 01:34:52,203 Burada ne oldu? 1226 01:35:01,093 --> 01:35:02,718 Harman kaldırıldı. 1227 01:35:17,401 --> 01:35:19,688 Bakın, şurada bir kaydırak var. 1228 01:35:21,112 --> 01:35:24,279 Koşun hadi. Sona kalan dona kalır. 1229 01:35:24,366 --> 01:35:25,966 Önce ben kayacağım! 1230 01:35:27,661 --> 01:35:29,620 Anne, sen de gel. 1231 01:35:32,791 --> 01:35:34,665 - Canım benim. - İzleyin. 1232 01:35:36,462 --> 01:35:37,790 Bravo! 1233 01:35:39,047 --> 01:35:41,585 Sana da bravo Bay Docherty. Ayağa kalkın. 1234 01:35:42,843 --> 01:35:45,879 - Hadi anne. - Tamam. Hiç emin değilim. 1235 01:35:49,683 --> 01:35:51,058 Gidecek misin? 1236 01:35:53,311 --> 01:35:54,390 Evet. 1237 01:35:57,733 --> 01:36:00,140 Yanında kalmama izin verdiğin için teşekkür ederim Aggy. 1238 01:36:00,986 --> 01:36:03,478 Yanımda kaldığın için asıl ben sana teşekkür ederim Dadı McPhee. 1239 01:36:22,130 --> 01:36:23,210 Baksana. 1240 01:36:24,008 --> 01:36:26,166 Dadı McPhee'nin madalyalarından biri. 1241 01:36:26,260 --> 01:36:29,014 Sende de var. Yeşil olanı hem de. 1242 01:36:29,098 --> 01:36:30,675 En beğendiğim madalyasıydı. 1243 01:36:35,562 --> 01:36:38,728 - Madalyalarını niçin bize verdi ki? - Kendisine soralım. 1244 01:36:39,232 --> 01:36:40,975 Nerede? 1245 01:36:41,067 --> 01:36:42,526 Dadı McPhee? 1246 01:36:43,403 --> 01:36:44,601 Orada. 1247 01:36:47,823 --> 01:36:49,282 Dadı McPhee! 1248 01:36:50,910 --> 01:36:52,470 Nereye gidiyor? 1249 01:36:52,661 --> 01:36:54,204 Sizden ayrılıyor. 1250 01:36:54,662 --> 01:36:55,860 Ne? 1251 01:36:55,955 --> 01:36:58,080 - Gidemez. - Ama neden? 1252 01:36:58,168 --> 01:37:00,374 Çünkü artık kendisine ihtiyacınız kalmadı. 1253 01:37:01,212 --> 01:37:02,957 Gülünç olma lütfen. 1254 01:37:03,632 --> 01:37:05,376 Ama ben onun kalmasını istiyorum. 1255 01:37:05,467 --> 01:37:09,334 Canım benim, onun çalışma şartlarını unuttun mu yoksa? 1256 01:37:09,428 --> 01:37:10,508 Nasıl yani? 1257 01:37:10,596 --> 01:37:13,996 Ona ihtiyacınız varsa, ancak kendisini istemiyorsanız... 1258 01:37:14,475 --> 01:37:16,183 ...yanınızda kalır. 1259 01:37:17,061 --> 01:37:19,551 Onu istersiniz, ancak artık kendisine ihtiyacınız kalmamıştır... 1260 01:37:19,646 --> 01:37:21,437 ...o halde gider. 1261 01:37:21,522 --> 01:37:23,315 Bence hiç doğru değil. 1262 01:37:23,400 --> 01:37:25,891 Onu isteme konusunda ciddi değildik. 1263 01:37:25,986 --> 01:37:29,404 Ona ihtiyacımız yok da ne demek? Çıldırdın mı sen? 1264 01:37:30,408 --> 01:37:32,151 - Dadı McPhee. - Yolunu keselim. 1265 01:37:32,451 --> 01:37:34,823 - Dadı McPhee. - Dadı McPhee. 1266 01:37:38,249 --> 01:37:40,740 Dadı McPhee vedalaşmaktan hoşlanmaz. 1267 01:37:42,086 --> 01:37:44,541 Çocukluğumdan biliyorum. 1268 01:37:59,937 --> 01:38:01,645 Geri gel. 1269 01:38:01,730 --> 01:38:04,139 Onların olmayabilir, ama benim sana ihtiyacım var. 1270 01:38:04,234 --> 01:38:07,684 Sana ihtiyacım var. Sana acayip derecede ihtiyacım var. 1271 01:38:08,529 --> 01:38:09,857 Geri gel. 1272 01:38:10,280 --> 01:38:12,273 Koş anne. 1273 01:38:12,366 --> 01:38:14,821 Durma anne, yoksa izini kaybedeceğiz. 1274 01:38:14,910 --> 01:38:18,278 Geri gelir misin? Geri gel! 1275 01:38:24,711 --> 01:38:26,584 Koş anne. Ona ihtiyacımız var. 1276 01:38:27,882 --> 01:38:28,997 Hayır, yok. 1277 01:38:42,354 --> 01:38:43,764 Baba! 1278 01:39:03,000 --> 01:39:04,079 Baba. 1279 01:39:12,050 --> 01:39:13,592 Ufaklığım benim. 1280 01:39:36,574 --> 01:39:39,575 - Baba, Cyril ve Celia. - Celia. 1281 01:39:41,120 --> 01:39:44,536 Arkamda üç çocuk bıraktım, şimdi beş tane olmuşlar. 1282 01:39:48,877 --> 01:39:51,665 Geldim. Artık yanınızdayım. 1283 01:39:52,005 --> 01:39:53,748 İyiyim. 1284 01:39:57,011 --> 01:39:59,419 Beşinci ders. 1285 01:39:59,514 --> 01:40:01,008 "İnancını korumak"... 1286 01:40:01,892 --> 01:40:02,923 ...tamamlandı. 1287 01:40:11,400 --> 01:40:12,479 Gel öyleyse. 1288 01:40:35,000 --> 01:40:38,999 Çeviri: DP Ankara [29.07.2010] 1289 01:40:39,200 --> 01:40:43,199 Çevirmenler: 80s, Buğra Sönmez, congman... 1290 01:40:43,500 --> 01:40:47,200 ...Maximus, Johnny Mo, alihsans.