1 00:00:41,667 --> 00:00:44,830 Gracias por su paciencia. Su llamada es importante para nosotros. 2 00:00:44,920 --> 00:00:47,036 En breve le atenderemos. 3 00:00:54,680 --> 00:00:58,013 Gracias por su paciencia. Su llamada es importante para nosotros. 4 00:00:58,100 --> 00:01:00,341 En breve le atenderemos. 5 00:01:06,191 --> 00:01:09,399 Gracias por su paciencia. Su llamada es importante para nosotros. 6 00:01:09,486 --> 00:01:11,647 En breve le atenderemos. 7 00:01:16,618 --> 00:01:19,826 Gracias por su paciencia. Su llamada es importante para nosotros. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,869 En breve le atenderemos. 9 00:01:21,957 --> 00:01:25,541 Sra. Greenslade, gracias por su espera. Lo he consultado con mi jefe... 10 00:01:25,627 --> 00:01:29,586 Si se queda un momento al teléfono y habla conmigo... 11 00:01:29,673 --> 00:01:30,708 Por supuesto. 12 00:01:30,799 --> 00:01:32,255 No tengo claro... 13 00:01:32,342 --> 00:01:35,880 No entiendo muy bien qué es lo que estoy pidiendo. 14 00:01:35,971 --> 00:01:38,929 ¿"Sin cables" y Wi-Fi es lo mismo? 15 00:01:39,016 --> 00:01:42,053 ¿Y qué tienen que ver con la banda ancha? 16 00:01:42,686 --> 00:01:45,678 Sra. Greenslade, como la cuenta no está a su nombre... 17 00:01:45,772 --> 00:01:47,728 antes de proceder a ningún cambio... 18 00:01:47,816 --> 00:01:50,523 debemos verificar algunos detalles con el titular de la cuenta. 19 00:01:50,611 --> 00:01:53,227 ¿Puedo hablar con el titular de la cuenta? 20 00:01:53,322 --> 00:01:54,482 ¿Qué? 21 00:01:54,573 --> 00:01:57,235 Si puedo hablar con el titular de la cuenta. 22 00:01:57,326 --> 00:01:59,282 Antes de proceder a ningún cambio... 23 00:01:59,369 --> 00:02:01,655 No puede hablar con él. 24 00:02:02,289 --> 00:02:04,371 Está muerto. 25 00:02:04,458 --> 00:02:06,414 Murió de un ataque al corazón. 26 00:02:07,419 --> 00:02:09,080 Solo estoy yo. 27 00:02:09,171 --> 00:02:11,878 Sra. Greenslade, puesto que la cuenta no está a su nombre... 28 00:02:11,965 --> 00:02:16,208 El magistrado Walton quiere que le deleitemos con nuestra compañía. 29 00:02:16,303 --> 00:02:19,386 - ¿Lo habías olvidado? - Detesto las fiestas de jubilación. 30 00:02:19,973 --> 00:02:22,430 Un queso y un vino asquerosos. 31 00:02:22,517 --> 00:02:24,428 Discursos interminables. 32 00:02:24,519 --> 00:02:26,384 ¿Por qué las hacen? 33 00:02:26,480 --> 00:02:30,940 Nadie jamás ha dicho sobre una fiesta de jubilación: 34 00:02:31,026 --> 00:02:34,610 "Es fantástica. Qué ganas tengo de celebrar la mía". 35 00:02:34,696 --> 00:02:36,357 Un día llegará la tuya. 36 00:02:36,448 --> 00:02:38,404 Y dentro de poco. 37 00:02:38,492 --> 00:02:40,403 Llevas años diciéndolo. 38 00:02:40,494 --> 00:02:44,703 Se solía decir de Stancombe que era perro ladrador y poco mordedor. 39 00:02:44,790 --> 00:02:46,371 Pero puedo afirmar por experiencia propia... 40 00:02:46,458 --> 00:02:51,248 que ni su ladrido ni su mordedura precisaron cirugía. 41 00:02:52,673 --> 00:02:58,043 Su relación con sus alumnos se basaba en el respeto. 42 00:02:58,136 --> 00:03:01,674 Nosotros lo respetábamos, y él respetaba que lo respetásemos. 43 00:03:02,974 --> 00:03:06,887 De hecho, todavía recuerdo su respuesta... 44 00:03:06,978 --> 00:03:09,640 a la inoportuna noticia de que yo trans... 45 00:03:12,442 --> 00:03:15,730 ...praecipitium a tergo lupi. 46 00:03:18,115 --> 00:03:19,571 Ha llegado el día. 47 00:03:20,826 --> 00:03:21,736 ¿Graham? 48 00:03:25,247 --> 00:03:26,487 Ha llegado el día. 49 00:03:29,334 --> 00:03:33,418 Douglas y Jean 50 00:03:33,505 --> 00:03:37,919 Y hay una extensísima gama de oportunidades de ocio a tiro de piedra. 51 00:03:38,009 --> 00:03:42,218 Por eso digo que se encuentran ante una propiedad a muy buen precio. 52 00:03:42,305 --> 00:03:44,842 La mejor manera de invertir sus ahorros de toda una vida. 53 00:03:44,933 --> 00:03:48,892 Otro detalle... no para ahora, sino para dentro de unos años... 54 00:03:48,979 --> 00:03:51,937 barras en la pared para desplazarse mejor. 55 00:03:52,023 --> 00:03:54,935 Y aquí, un botón de alarma. 56 00:03:55,026 --> 00:03:57,984 En caso de caída, el asistente vendrá corriendo. 57 00:04:00,240 --> 00:04:02,071 ¿Y si no nos caemos ahí? 58 00:04:02,159 --> 00:04:03,399 ¿Perdón? 59 00:04:03,493 --> 00:04:06,200 Pues que quizá no se nos ocurra caernos... 60 00:04:06,288 --> 00:04:08,449 justo en el rincón del botón. 61 00:04:08,540 --> 00:04:09,370 Pero... 62 00:04:09,458 --> 00:04:12,746 Y, ¿por qué la barra no pasa por el medio de la sala? 63 00:04:12,836 --> 00:04:13,871 Cariño. 64 00:04:13,962 --> 00:04:16,578 Para ayudarnos a cruzar, en vez de ir por la pared. 65 00:04:16,673 --> 00:04:18,755 - ¿Nos permite un momento, por favor? - Sí. 66 00:04:18,842 --> 00:04:20,924 Muchas gracias. 67 00:04:23,013 --> 00:04:23,843 Cariño... 68 00:04:23,930 --> 00:04:27,843 Treinta años en la administración, y esto es lo que nos podemos permitir. 69 00:04:27,934 --> 00:04:30,300 ¿Te sentirías mejor si me disculpo otra vez? 70 00:04:30,395 --> 00:04:31,726 No. 71 00:04:32,939 --> 00:04:35,021 Pero puedes intentarlo. 72 00:04:35,108 --> 00:04:39,351 Dr. MacKenzie, acuda por favor al quirófano 7. 73 00:04:39,446 --> 00:04:41,311 Dr. MacKenzie, quirófano 7. 74 00:04:41,406 --> 00:04:44,773 Señorita, quiero una taza de té. Y la quiero ahora. 75 00:04:44,868 --> 00:04:46,574 Enseguida pasará el carrito. 76 00:04:46,661 --> 00:04:49,528 ¿Cuánto daño debes hacerte para que te atiendan como es debido? 77 00:04:49,623 --> 00:04:51,079 Llevo horas tumbada aquí. 78 00:04:51,166 --> 00:04:53,282 No ha venido ni un solo médico a verme. 79 00:04:53,376 --> 00:04:56,083 Eso no es cierto, Sra. Donnelly. 80 00:04:56,171 --> 00:04:59,038 Un médico ha intentado examinarla y usted lo ha echado. 81 00:04:59,132 --> 00:05:00,167 ¿Ese? 82 00:05:00,258 --> 00:05:03,045 Ya puede lavarse, que ese color no se va. 83 00:05:04,054 --> 00:05:06,010 Quiero un médico inglés. 84 00:05:06,097 --> 00:05:08,053 Ah, inglés. 85 00:05:08,141 --> 00:05:10,883 Debería haberlo dicho antes. Ahora mismo le traigo uno. 86 00:05:10,977 --> 00:05:12,433 Gracias. 87 00:05:16,024 --> 00:05:20,017 Sra. Don nelly, el Dr. Ghujarapartidar. 88 00:05:20,987 --> 00:05:22,648 Los datos, por favor. 89 00:05:31,748 --> 00:05:35,741 Y, después de eso, trabajé unos años de analista de sistemas... 90 00:05:35,836 --> 00:05:38,623 pero era aburridísimo. 91 00:05:38,713 --> 00:05:43,252 Lo que quería era hacer algo más creativo que casara más con... 92 00:05:45,136 --> 00:05:46,797 Disculpa. 93 00:05:46,888 --> 00:05:50,346 En el formulario, tienes que poner tu franja de edad... 94 00:05:50,433 --> 00:05:52,515 y la edad de quien quieres conocer. 95 00:05:52,602 --> 00:05:55,389 Y en ambos casos yo marqué "de 25 a 39". 96 00:05:55,480 --> 00:05:57,311 Y yo también. 97 00:05:57,399 --> 00:05:59,890 Pero sigue. "Algo más creativo". 98 00:05:59,985 --> 00:06:02,021 - ¿Qué edad tienes? - Cuarenta y pocos. 99 00:06:02,112 --> 00:06:05,604 Y mis intereses son viajar, ir al teatro... 100 00:06:05,699 --> 00:06:07,985 Querrás decir que naciste en el año cuarenta y poco. 101 00:06:08,743 --> 00:06:12,406 - Judy, ya sé a qué te refieres. - Me llamo Judith. 102 00:06:12,497 --> 00:06:14,533 Judith, de verdad. 103 00:06:15,375 --> 00:06:17,036 Aún puedo. 104 00:06:20,630 --> 00:06:22,712 El problema es encontrar a alguien que quiera. 105 00:06:24,593 --> 00:06:25,958 Hola. 106 00:06:26,052 --> 00:06:27,462 Me llamo Norman. 107 00:06:28,054 --> 00:06:32,593 ¡Es de locos! Estás loca. No puedes marcharte así. 108 00:06:32,684 --> 00:06:35,221 Pues resulta que es lo que estoy haciendo. 109 00:06:35,312 --> 00:06:37,268 - ¿Qué pasa? - Tu madre ha perdido el juicio. 110 00:06:37,355 --> 00:06:39,437 - Mi madre nunca lo tuvo. - Habla con ella. 111 00:06:39,524 --> 00:06:41,810 - No me hace caso. - Nadie te hace caso. 112 00:06:41,902 --> 00:06:43,688 Sigo sin entender. 113 00:06:43,778 --> 00:06:46,315 Le he pedido que se quede con los niños, y dice que se va. 114 00:06:46,406 --> 00:06:48,772 - Pero si te encantan. - Me encantó anoche. 115 00:06:48,867 --> 00:06:50,732 Cenamos pizza y nos acostamos tarde. 116 00:06:50,827 --> 00:06:54,194 - ¿Y anteanoche? - Cenamos chino y nos acostamos tarde. 117 00:06:54,289 --> 00:06:56,905 Si no te vas, hoy podríamos cenar curry. 118 00:06:57,000 --> 00:07:00,367 Es tentador, pero saben que tengo que irme. 119 00:07:00,462 --> 00:07:01,497 Ya. 120 00:07:02,339 --> 00:07:04,751 Quedarse aquí le impide encontrar marido. 121 00:07:04,841 --> 00:07:05,956 ¿Otro? 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,341 - Adiós, abuelita. - Adiós, abuelita. 123 00:07:08,428 --> 00:07:10,089 Que no les amarguen la vida. 124 00:07:10,180 --> 00:07:12,387 ¿Cuántos maridos has tenido? 125 00:07:12,474 --> 00:07:14,931 - ¿Contando los míos? - Mamá. 126 00:07:15,018 --> 00:07:16,474 Mamá. 127 00:07:17,103 --> 00:07:18,388 ¡Mamá! 128 00:07:19,022 --> 00:07:20,262 Sí, gracias. 129 00:07:21,858 --> 00:07:24,600 Bueno, ¿adónde vamos, tesoro? 130 00:07:26,821 --> 00:07:29,528 No tengo la más mínima idea. 131 00:07:30,492 --> 00:07:31,732 EGIPTO 132 00:07:31,826 --> 00:07:34,363 No hay otra opción. 133 00:07:35,664 --> 00:07:37,370 Harold nos lo dijo hace tres meses. 134 00:07:37,457 --> 00:07:39,448 Y me temo que las cosas han ido peor. 135 00:07:39,542 --> 00:07:41,203 No podemos esperar más. 136 00:07:41,294 --> 00:07:45,958 Hay que poner el piso en venta y empezar a pagar las deudas de papá. 137 00:07:46,049 --> 00:07:48,131 Ya lo he hablado con Polly y los chicos. 138 00:07:48,218 --> 00:07:51,130 Están de acuerdo. Mamá vendrá a vivir con nosotros. 139 00:07:51,221 --> 00:07:53,507 Es lo mejor, Evelyn. 140 00:07:54,557 --> 00:07:56,422 Y es lo que Hugh habría querido. 141 00:07:59,104 --> 00:08:01,811 Bien, ya está decidido. No se hable más. 142 00:08:01,898 --> 00:08:03,934 Eso es lo que decía tu padre. 143 00:08:04,025 --> 00:08:04,639 Mamá. 144 00:08:04,734 --> 00:08:06,770 Cuando aún no se había hablado nada. 145 00:08:06,861 --> 00:08:08,817 Quiero velar por lo tuyo. 146 00:08:08,905 --> 00:08:12,443 ¿Cómo hizo él durante 40 años? ¡Mira cómo le salió! 147 00:08:14,536 --> 00:08:18,370 ¿Cómo sabemos lo que Hugh hubiese querido? 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,947 ¿Y acaso nos lo habría dicho? 149 00:08:22,502 --> 00:08:24,788 Obviamente, hay que vender el piso. 150 00:08:27,507 --> 00:08:30,044 Y eres muy amable, como mi querida Polly. 151 00:08:30,135 --> 00:08:32,342 Pero no voy a ir a vivir con ustedes. 152 00:08:33,513 --> 00:08:35,595 Necesita una nueva cadera, Sra. Donnelly. 153 00:08:35,682 --> 00:08:37,718 No es una operación difícil. 154 00:08:37,809 --> 00:08:41,051 Es fácil decirlo. ¿Cómo no lo operan a usted? 155 00:08:41,146 --> 00:08:43,512 Sea como sea, necesita una nueva cadera. 156 00:08:43,606 --> 00:08:46,439 - Pero no me la va a poner usted. - Personalmente, no. 157 00:08:46,526 --> 00:08:47,982 Ni nadie de los suyos. 158 00:08:48,069 --> 00:08:49,605 Ya. 159 00:08:49,696 --> 00:08:51,232 ¿Cuándo me operarán? 160 00:08:51,322 --> 00:08:54,485 Hay una lista de espera de un mínimo de seis meses. 161 00:08:54,576 --> 00:08:56,942 No puedo hacer planes a tan largo plazo. 162 00:08:57,037 --> 00:08:59,449 Ni siquiera compro plátanos verdes. 163 00:08:59,539 --> 00:09:02,155 Hay otra manera. 164 00:09:02,834 --> 00:09:05,576 La fundación del hospital está financiando un proyecto... 165 00:09:05,670 --> 00:09:08,252 que nos permite externalizar su caso a otro hospital... 166 00:09:08,339 --> 00:09:11,001 donde podrán realizar la operación casi inmediatamente... 167 00:09:11,092 --> 00:09:12,957 por una mínima parte del costo. 168 00:09:13,053 --> 00:09:14,463 Pero ¿son de aquí? 169 00:09:15,764 --> 00:09:19,256 Cubren el costo del vuelo, por lo visto. 170 00:09:19,350 --> 00:09:21,557 ¿Cuándo te has comprado un ordenador? 171 00:09:21,644 --> 00:09:23,805 ¿por dónde va la barra de progreso? 172 00:09:23,897 --> 00:09:25,762 Esa cosa de arriba, que te dice... 173 00:09:25,857 --> 00:09:28,894 Ya sé lo que es, mamá. ¿Qué quieres enseñarme? 174 00:09:28,985 --> 00:09:33,820 Venga a pasar el otoño de su vida en un palacio indio... 175 00:09:33,907 --> 00:09:38,071 con la sofisticación de una casa de campo inglesa. 176 00:09:38,161 --> 00:09:42,245 Apartado, en las afueras de Jaipur, en un entorno admirable... 177 00:09:42,332 --> 00:09:45,369 "Majestuosas terrazas, patios abiertos... 178 00:09:45,460 --> 00:09:51,956 cúpulas, arcos y balcones cubiertos ofrecen una comodidad opulenta. 179 00:09:52,050 --> 00:09:56,419 Todo el edificio emana una atmósfera histórica... 180 00:09:56,513 --> 00:10:02,179 y lo transportará a los tiempos de la honorable tradición del Raj". 181 00:10:02,268 --> 00:10:03,724 ¿Está bien así? 182 00:10:03,812 --> 00:10:06,770 Sí. Muy bien. 183 00:10:06,856 --> 00:10:08,312 Muy bien. 184 00:10:09,859 --> 00:10:13,943 En 36 años y cuatro meses de carrera judicial... 185 00:10:14,030 --> 00:10:16,191 no has hablado de la India ni una sola vez. 186 00:10:16,282 --> 00:10:18,273 ¿Quieres algún libro? 187 00:10:18,368 --> 00:10:20,450 Puede que vuelvas a necesitarlos. 188 00:10:20,537 --> 00:10:22,152 Sra. Megson. 189 00:10:22,247 --> 00:10:23,327 Dígame. 190 00:10:23,414 --> 00:10:24,745 Quiero que se quede con esto. 191 00:10:25,792 --> 00:10:27,248 - ¿Está seguro? - Totalmente. 192 00:10:27,335 --> 00:10:29,792 Hay una pequeña grieta en la base... 193 00:10:29,879 --> 00:10:32,040 pero creo que usted ya sabe algo al respecto. 194 00:10:34,759 --> 00:10:36,420 Viví allí... 195 00:10:38,763 --> 00:10:40,469 hace mucho tiempo. 196 00:10:44,185 --> 00:10:46,346 Allí no habrá campos de golf. 197 00:10:46,437 --> 00:10:49,270 No pasa nada. Tampoco puedo pagar las cuotas. 198 00:10:49,357 --> 00:10:50,893 Pero ¿a una residencia? 199 00:10:50,984 --> 00:10:52,645 Es un complejo de lujo... 200 00:10:52,735 --> 00:10:55,351 en el que todos los residentes son de la tercera edad. 201 00:10:55,446 --> 00:10:56,902 ¿Como la Costa Brava? 202 00:10:56,990 --> 00:11:00,107 Sí, pero con más elefantes. 203 00:11:05,707 --> 00:11:08,995 Ya sabe lo que habrá allí... indios. 204 00:11:09,085 --> 00:11:10,825 Muchos indios. 205 00:11:10,920 --> 00:11:13,536 Rostro moreno, corazón negro. 206 00:11:13,631 --> 00:11:15,542 Apestando a curry. 207 00:11:16,509 --> 00:11:18,875 Y nunca van solos. 208 00:11:18,970 --> 00:11:21,211 Siempre van en manada. 209 00:11:21,306 --> 00:11:24,218 Así les cuesta menos dejarte sin blanca y degollarte. 210 00:11:24,309 --> 00:11:27,517 ¿Sabe qué? Aquí ya puede ir sola. 211 00:11:29,105 --> 00:11:31,312 ¡Debe llevarme a mi apartamento! 212 00:11:31,399 --> 00:11:33,765 ¡Mi mujer es de Bombay! 213 00:11:33,860 --> 00:11:36,647 ¡No me culpe a mí! ¡Fue usted quien se casó con ella! 214 00:11:38,198 --> 00:11:40,063 "Mi mujer es de Bombay". 215 00:11:45,997 --> 00:11:49,455 ¿Alguien ha pensado en qué pasará cuando llegues? 216 00:11:49,542 --> 00:11:52,033 Dijeron que nos vendrían a buscar en Jaipur. 217 00:11:53,296 --> 00:11:55,378 ¿Cómo sabremos qué estás bien? 218 00:11:55,465 --> 00:11:58,423 Llamaré. Tienen teléfonos, ¿sabes? 219 00:11:59,052 --> 00:12:01,464 - O podrán leer mi blog. - ¿Tu qué? 220 00:12:01,554 --> 00:12:03,010 En "Interweb". 221 00:12:03,097 --> 00:12:05,634 Entren cuando quieran y lean cómo me va. 222 00:12:05,725 --> 00:12:08,341 Espero que lo primero que escribas sea que regresas. 223 00:12:08,436 --> 00:12:10,927 No creo que paguen el viaje de vuelta. 224 00:12:11,022 --> 00:12:15,186 Antes de irme, ¿podrías decirme algo positivo? 225 00:12:15,276 --> 00:12:18,985 Jamás he hecho algo así en mi vida. 226 00:12:19,072 --> 00:12:21,563 Jamás hiciste nada sin papá. 227 00:12:22,450 --> 00:12:24,532 No creo que puedas arreglártelas. 228 00:12:24,619 --> 00:12:26,701 Ya lo veremos, ¿ok? 229 00:12:29,499 --> 00:12:32,536 ¿Y el vuelo de conexión a Jaipur también es en primera? 230 00:12:32,627 --> 00:12:33,707 Eso es. 231 00:12:33,795 --> 00:12:35,956 Es muy difícil que te pongan en primera hoy en día. 232 00:12:36,047 --> 00:12:38,333 Tuve que coquetear de tal forma con el agente... 233 00:12:38,424 --> 00:12:40,540 que fue casi sexo telefónico. 234 00:12:50,270 --> 00:12:53,228 ¡Vaya, es mi día de la suerte! 235 00:12:57,110 --> 00:13:00,227 Si no le importa, miraremos este saco, señora. 236 00:13:01,447 --> 00:13:04,405 - ¿Qué lleva aquí? - Solo son bolsas de té. 237 00:13:05,368 --> 00:13:06,824 Y un poco de salsa inglesa. 238 00:13:06,911 --> 00:13:09,948 31 paquetes de galletas de avena con chocolate. 239 00:13:11,624 --> 00:13:15,663 Eso son cebollas en vinagre y huevos encurtidos. 240 00:13:15,753 --> 00:13:17,789 Y eso son pepinillos. 241 00:13:18,589 --> 00:13:20,705 - No puede subir líquidos al avión. - ¿Cómo? 242 00:13:20,800 --> 00:13:23,883 Pues que no puede subir ni las cebollas en vinagre... 243 00:13:23,970 --> 00:13:26,052 ni los huevos encurtidos. 244 00:13:26,973 --> 00:13:28,634 Los pepinillos, sí. 245 00:14:28,868 --> 00:14:30,950 Todos hemos leído a Kipling... 246 00:14:31,037 --> 00:14:34,996 pero esto es una oportunidad para explorar otra cultura... 247 00:14:35,083 --> 00:14:36,573 y para hacer amigos. 248 00:14:36,667 --> 00:14:41,001 Y un juez del Tribunal Supremo es un huésped ideal. 249 00:14:41,631 --> 00:14:43,496 ¿No es así, Douglas? 250 00:14:43,591 --> 00:14:44,626 ¿Perdón? 251 00:14:44,717 --> 00:14:46,924 ¿Es la primera vez que viene a la India? 252 00:14:47,011 --> 00:14:48,046 Sí. 253 00:14:48,137 --> 00:14:50,219 No parece una viajera experimentada. 254 00:14:50,306 --> 00:14:51,796 No lo soy. 255 00:14:51,891 --> 00:14:54,803 Pero he leído guías de viaje. 256 00:14:54,894 --> 00:14:56,976 Debería estar allí. 257 00:14:58,481 --> 00:14:59,766 Hola. 258 00:14:59,857 --> 00:15:02,724 Hola. No nos han presentado. Norman Cousins. 259 00:15:02,819 --> 00:15:04,684 Madge Hardcastle. Un placer. 260 00:15:04,779 --> 00:15:06,861 Si juega bien sus cartas, podrá serlo. 261 00:15:06,948 --> 00:15:10,532 - Mire, mi silla. - ¿Qué? Ah, sí. Espere. 262 00:15:10,618 --> 00:15:12,279 Atención, por favor. 263 00:15:12,370 --> 00:15:15,988 Sentimos anunciarles la cancelación del vuelo 105 a Jaipur... 264 00:15:16,082 --> 00:15:18,915 debido a las condiciones meteorológicas en el destino. 265 00:15:19,001 --> 00:15:21,458 Disculpen las molestias. 266 00:15:29,929 --> 00:15:31,135 Bueno. 267 00:15:31,222 --> 00:15:32,883 Claro que es buena idea. 268 00:15:32,974 --> 00:15:35,761 Hay que confiar en un juez del Tribunal Supremo. 269 00:15:35,852 --> 00:15:38,343 Así veremos más paisajes. 270 00:15:38,438 --> 00:15:40,520 Si preguntan, diga que es mi madre. 271 00:15:40,606 --> 00:15:42,813 No quiero que la gente crea que estamos juntos. 272 00:15:42,900 --> 00:15:44,561 Qué más quisiera usted. 273 00:15:44,652 --> 00:15:47,018 Douglas, ya sabes que me cuesta decirlo... 274 00:15:47,113 --> 00:15:49,195 pero puede que tengas razón. 275 00:15:49,282 --> 00:15:53,070 Este país parece más civilizado de lo que creía. 276 00:16:02,170 --> 00:16:04,536 Bueno. Gracias. 277 00:16:08,718 --> 00:16:13,132 El autobús nos llevará al centro de la ciudad... 278 00:16:13,222 --> 00:16:15,929 y luego podremos ir en tuk-tuks. 279 00:16:16,017 --> 00:16:18,554 - ¿Qué dice? - Está allí. 280 00:16:20,021 --> 00:16:21,807 Por aquí. Es el amarillo. 281 00:16:21,898 --> 00:16:23,388 ¡Pero mira qué autobús! 282 00:16:23,483 --> 00:16:25,940 ¡No hay sitio! 283 00:16:26,694 --> 00:16:29,527 Primera regla de la India: "Siempre hay sitio". 284 00:16:32,450 --> 00:16:33,906 Ya está. 285 00:16:35,661 --> 00:16:36,741 Perdón. 286 00:16:36,829 --> 00:16:38,820 - Pase. - " ¡Cosas veredes!" 287 00:16:38,915 --> 00:16:41,281 Esperemos. 288 00:17:26,837 --> 00:17:28,702 ¡Me encanta! 289 00:17:33,636 --> 00:17:35,297 Gracias. 290 00:17:40,601 --> 00:17:42,466 ¿Estás loco? 291 00:17:42,562 --> 00:17:45,599 Evita toda comida que no sea de un vendedor fiable. 292 00:17:45,690 --> 00:17:47,897 Lo habrán lavado con agua contaminada. 293 00:17:47,984 --> 00:17:49,940 Es un bocadillo. 294 00:17:50,027 --> 00:17:53,144 Bueno, pues ponme uno de jamón, queso y estreptococos. 295 00:17:54,323 --> 00:17:57,281 O de bacterias, lechuga y tomate. 296 00:17:58,703 --> 00:18:00,614 ¿Quiere probarlo? 297 00:18:00,705 --> 00:18:04,163 Creo que se llama "aloo ka paratha". 298 00:18:04,250 --> 00:18:07,583 No. No me como lo que no puedo pronunciar. 299 00:18:43,497 --> 00:18:46,910 - ¿Cuánto hace que estuvo aquí? - Cuarenta años. 300 00:18:48,085 --> 00:18:50,041 Es el tiempo que estuve casada. 301 00:18:50,963 --> 00:18:53,375 Mi marido murió hace poco. 302 00:18:53,466 --> 00:18:54,922 Lo siento. 303 00:18:58,679 --> 00:19:00,510 ¿Cree que irá todo bien? 304 00:19:00,598 --> 00:19:02,259 No me lo pregunte a mí. 305 00:19:02,350 --> 00:19:04,432 Esto y más asustado que usted. 306 00:19:07,104 --> 00:19:08,344 No. 307 00:19:09,148 --> 00:19:11,230 Irá de maravilla. 308 00:19:17,198 --> 00:19:19,280 ¿Qué es un tuk-tuk? 309 00:19:32,463 --> 00:19:34,454 ¡Ah, mira! ¿Qué es eso? 310 00:20:05,913 --> 00:20:09,576 El Excelente y Exótico Hotel Marigold para la gente mayor y hermosa 311 00:20:23,347 --> 00:20:24,883 ¡Dame una toalla! 312 00:20:30,479 --> 00:20:32,344 - ¡Cuidado! - Perdón. 313 00:20:53,127 --> 00:20:57,040 ¡Bienvenidos al Excelente y Exótico Hotel Marigold! 314 00:21:24,325 --> 00:21:26,190 Hay un indio ahí dentro. 315 00:21:46,680 --> 00:21:48,887 Esto está bien. 316 00:21:53,729 --> 00:21:55,594 Pájaros en la habitación. 317 00:22:02,655 --> 00:22:05,522 Se trata de un edificio con muchísimo carácter... 318 00:22:05,616 --> 00:22:09,200 por lo que puede que no todo funcione como se esperaban. 319 00:22:09,286 --> 00:22:10,947 Pero como director... 320 00:22:11,038 --> 00:22:13,825 y jefe ejecutivo del Hotel Marigold... 321 00:22:13,916 --> 00:22:17,750 puedo afirmar con orgullo que este edificio lleva siglos en pie... 322 00:22:17,837 --> 00:22:22,581 y que así seguirá durante muchos más en unas condiciones óptimas. 323 00:22:22,675 --> 00:22:25,337 Sígame, por favor... cuidado con esta piedra. 324 00:22:25,427 --> 00:22:26,883 Giramos por aquí... 325 00:22:26,971 --> 00:22:29,132 y vamos a parar a... 326 00:22:29,223 --> 00:22:30,963 su habitación. 327 00:22:31,684 --> 00:22:33,470 ¿Dónde? 328 00:22:33,561 --> 00:22:35,142 Aquí. 329 00:22:35,813 --> 00:22:38,646 Las habitaciones tienen puertas. 330 00:22:38,732 --> 00:22:40,939 Esto es un recoveco. 331 00:22:41,026 --> 00:22:43,517 La puerta llegará pronto. 332 00:22:43,612 --> 00:22:44,977 ¿Cómo de pronto? 333 00:22:45,072 --> 00:22:48,360 No se preocupe por los detalles, Sra. Hardcastle. 334 00:22:48,450 --> 00:22:50,065 En vez de hablar de puertas... 335 00:22:50,160 --> 00:22:52,947 fíjese en la libertad de movimientos. 336 00:22:53,038 --> 00:22:55,529 - ¿Su habitación tiene puerta? - Sí, y maravillosa. 337 00:22:55,624 --> 00:22:58,286 Bien. Pues me la quedo yo. 338 00:23:00,880 --> 00:23:05,123 Yo iré al hospital para supervisar que tenga usted todas las comodidades. 339 00:23:07,219 --> 00:23:11,383 Deberá estar cinco días ingresada, la operación requiere anestesia general. 340 00:23:12,600 --> 00:23:16,263 Una sustitución de cadera suele durar unas tres horas. 341 00:23:16,353 --> 00:23:19,470 El cirujano extraerá la parte superior del fémur... 342 00:23:19,565 --> 00:23:22,648 e insertará un hueso artificial. 343 00:23:22,735 --> 00:23:24,896 Es un proceso rutinario. 344 00:23:24,987 --> 00:23:27,103 ¿Tiene un rotulador? 345 00:23:27,197 --> 00:23:28,437 ¿Por qué? 346 00:23:28,532 --> 00:23:29,988 Quiero marcarla. 347 00:23:30,075 --> 00:23:32,316 No quiero que se equivoquen de cadera. 348 00:23:34,914 --> 00:23:38,247 Quiero estar en el otro hotel, el que sale en el folleto. 349 00:23:38,334 --> 00:23:40,791 Sra. Ainslie, esto le sorprenderá. 350 00:23:40,878 --> 00:23:42,914 El edificio que sale es este. 351 00:23:43,005 --> 00:23:44,586 ¡Está trucado con Photoshop! 352 00:23:44,673 --> 00:23:47,210 No. Ofrece una visión de futuro. 353 00:23:47,301 --> 00:23:49,758 Yo esperaba que ahora ya estaría así. 354 00:23:49,845 --> 00:23:52,302 Pero en la India decimos... 355 00:23:52,389 --> 00:23:54,471 "Al final, todo se arregla". 356 00:23:54,558 --> 00:23:57,300 Así que si no se ha arreglado, es que aún no es el final. 357 00:23:57,394 --> 00:24:00,306 Empezará a arreglarse cuando nos devuelva el dinero. 358 00:24:00,397 --> 00:24:03,480 Claro. Si eso es lo que desea, así será. 359 00:24:03,567 --> 00:24:06,104 No hay ningún problema, ¡le devolveré todo el dinero! 360 00:24:06,195 --> 00:24:08,026 - ¿Lo hará? - Sin duda. 361 00:24:08,113 --> 00:24:10,024 - ¿Inmediatamente? - No le quepa duda. 362 00:24:10,115 --> 00:24:12,071 Inmediatamente, en tres meses. 363 00:24:12,159 --> 00:24:17,119 ¿Ha intentado... sacudirlo un poco? 364 00:24:17,206 --> 00:24:18,912 Sí, lo he hecho. 365 00:24:18,999 --> 00:24:23,663 ¿Le ha dado unos golpecitos sobre la mesa? 366 00:24:23,754 --> 00:24:25,494 Sí, también. 367 00:24:25,589 --> 00:24:26,829 Bueno. 368 00:24:32,429 --> 00:24:33,669 Bueno. 369 00:24:39,103 --> 00:24:41,264 ¿Qué le ha traído a la India? 370 00:24:43,023 --> 00:24:46,311 Invertí nuestro... bueno, todos mis ahorros... 371 00:24:46,402 --> 00:24:49,394 en la "punto. com" de mi hija. 372 00:24:49,488 --> 00:24:55,074 Me aseguró que cuando el negocio... arrancara... 373 00:24:55,160 --> 00:25:00,450 y la conversión de virtual a física fuese lo bastante viable... 374 00:25:00,541 --> 00:25:03,078 podría devolverme el dinero. 375 00:25:03,168 --> 00:25:06,160 No sé si entiendo lo que significa todo eso. 376 00:25:06,255 --> 00:25:08,496 Ella tampoco lo entendía, al parecer. 377 00:25:09,842 --> 00:25:12,083 Ya está. Como nuevo. 378 00:25:12,177 --> 00:25:14,384 - ¿De veras? - No, claro que no. 379 00:25:19,101 --> 00:25:22,559 Bueno, ¿quiere que le "no-arregle" esta silla? 380 00:25:22,646 --> 00:25:24,728 Porque seguro que puedo. 381 00:25:31,864 --> 00:25:34,651 Cuánto tiempo llevo esperando el momento... 382 00:25:34,742 --> 00:25:38,576 de ofrecerles, para honrar su llegada... 383 00:25:38,662 --> 00:25:41,950 el asado británico especial de bienvenida. 384 00:25:42,916 --> 00:25:44,747 Cocinado con cariño por mí mismo... 385 00:25:44,835 --> 00:25:47,952 y por mi leal ayudante y amigo, el Joven Wasim. 386 00:25:48,047 --> 00:25:49,082 ¿Asado de qué? 387 00:25:49,173 --> 00:25:50,834 Un bocado de la gloriosa Albión. 388 00:25:50,924 --> 00:25:52,835 ¿Asado de qué? 389 00:25:52,926 --> 00:25:54,757 De cabra al curry. 390 00:25:55,721 --> 00:25:58,303 Amigos, han llegado a este lugar... 391 00:25:58,390 --> 00:26:01,223 que me fue legado por mi querido padre... 392 00:26:01,310 --> 00:26:04,393 y que he levantado de las ruinas de sus sueños rotos... 393 00:26:04,480 --> 00:26:08,098 y rebautizado como el Excelente y Exótico Hotel Marigold. 394 00:26:08,192 --> 00:26:11,059 para la gente mayor y hermosa. 395 00:26:11,904 --> 00:26:15,817 Sí, y uso esas palabras con toda la intención. 396 00:26:15,908 --> 00:26:18,945 Porque todos ustedes han oído las campanadas a medianoche... 397 00:26:19,036 --> 00:26:21,197 y se han hecho mayores. 398 00:26:22,623 --> 00:26:24,864 ¿Quién sabe cuánto tiempo les queda? 399 00:26:24,958 --> 00:26:29,452 Pero es un honor que hayan elegido pasar este tiempo con nosotros. 400 00:26:29,546 --> 00:26:30,376 Por favor... 401 00:26:32,216 --> 00:26:34,081 - ¿Qué le pasa? - Douglas, haz algo. 402 00:26:34,176 --> 00:26:36,337 Déjenme pasar. Mi hermano es médico. 403 00:26:36,428 --> 00:26:37,884 Perdón, por favor. 404 00:26:47,856 --> 00:26:49,642 - Está muerto. - ¡Dios mío! 405 00:26:49,733 --> 00:26:51,189 Tenemos que cubrirle la cara. 406 00:26:51,276 --> 00:26:53,767 Debemos proteger su dignidad en este terrible momento. 407 00:27:00,410 --> 00:27:01,445 Lo siento, compañero. 408 00:27:04,498 --> 00:27:06,204 Ha tosido. Le he visto toser. 409 00:27:06,291 --> 00:27:07,701 Se ha movido. Está vivo. 410 00:27:13,006 --> 00:27:14,997 ¿Me he quedado dormido? 411 00:27:16,885 --> 00:27:19,627 No pasa nada. No ha muerto. 412 00:27:21,723 --> 00:27:24,260 - Cómo deseaba que llegara la comida. - Es el infierno. 413 00:27:24,351 --> 00:27:26,262 - Me he asustado. - Estoy en el infierno. 414 00:27:35,362 --> 00:27:38,854 Hotel Marigold, Jaipur. Noveno día. 415 00:27:40,033 --> 00:27:42,900 Las costumbres se pierden fácilmente y se adquieren otras nuevas. 416 00:27:42,995 --> 00:27:45,281 El Excelente y Exótico Hotel Marigold Ahora con huéspedes 417 00:27:45,372 --> 00:27:48,705 Ahora ya no busco Radio 4 por la mañana. 418 00:27:48,792 --> 00:27:52,080 Las noticias me llegan por el Jaipur Herald. 419 00:27:54,089 --> 00:27:59,755 Pronto, incluso me acostumbraré al ruido de bocinas y vendedores ambulantes. 420 00:28:00,262 --> 00:28:01,627 Un momento. 421 00:28:02,848 --> 00:28:04,804 Se ha roto el carburador. 422 00:28:04,892 --> 00:28:07,429 ¿Acaso existe otro lugar en el mundo... 423 00:28:07,519 --> 00:28:10,477 que te asalte de tal forma los sentidos? 424 00:28:15,402 --> 00:28:19,065 Los que conocen el país van a lo suyo. 425 00:28:20,449 --> 00:28:24,033 Pero nada puede preparar al novato... 426 00:28:24,119 --> 00:28:27,031 para este escándalo de ruido y color... 427 00:28:27,122 --> 00:28:29,204 para el calor, el movimiento... 428 00:28:30,042 --> 00:28:32,784 la constante muchedumbre. 429 00:28:36,673 --> 00:28:40,131 Sonny orquesta su propio asalto personal a nuestros sentidos... 430 00:28:40,219 --> 00:28:43,928 con una cascada de platos exóticos que pide a la cocina cada día. 431 00:28:45,933 --> 00:28:47,719 Mooli moong dal... 432 00:28:47,809 --> 00:28:49,674 bagara baingan... 433 00:28:49,770 --> 00:28:51,806 banjara gosht... 434 00:28:51,897 --> 00:28:53,637 paneer methi chaman... 435 00:28:53,732 --> 00:28:55,814 vindaloo de cordero. 436 00:29:02,991 --> 00:29:04,947 De entrada, te ves abrumada. 437 00:29:06,870 --> 00:29:09,612 Pero poco a poco vas viendo que es como una ola. 438 00:29:10,749 --> 00:29:13,115 Si te resistes, te tumba. 439 00:29:13,210 --> 00:29:14,120 ¡Sra. Donnelly! 440 00:29:14,211 --> 00:29:16,327 QUIRÓFANO 441 00:29:16,421 --> 00:29:20,460 Si te zambulles en ella, sales al otro lado. 442 00:29:24,846 --> 00:29:28,464 Disculpe. ¿Me puede dar indicaciones para llegar a esta dirección? 443 00:29:30,018 --> 00:29:32,725 No más. No más. No tengo más. 444 00:29:34,439 --> 00:29:36,521 Es un mundo nuevo y diferente. 445 00:29:37,609 --> 00:29:39,895 El reto es asumirlo. 446 00:29:41,280 --> 00:29:44,738 Y no solo asumirlo, sino salir adelante. 447 00:29:50,539 --> 00:29:53,155 Graham nos ha hablado de un templo precioso. 448 00:29:53,250 --> 00:29:55,332 He pensado que quizá te apetezca ir. 449 00:29:55,419 --> 00:29:57,501 Soy tu mujer. ¿Nos conocemos? 450 00:29:57,587 --> 00:29:59,669 ¿De verdad prefieres quedarte aquí todo el día? 451 00:29:59,756 --> 00:30:01,997 Vistas las alternativas, sí. 452 00:30:02,092 --> 00:30:06,506 Cuando salgo por la mañana, los niños de la calle me sonríen. 453 00:30:06,596 --> 00:30:08,382 Porque les das dinero. 454 00:30:08,473 --> 00:30:09,929 Bueno. 455 00:30:10,934 --> 00:30:12,424 Iré solo. 456 00:30:26,450 --> 00:30:29,863 - No puede ser aquí. - Yo creo que sí, saab. 457 00:30:29,953 --> 00:30:32,820 Todo esto eran casas. Eran hogares. 458 00:30:32,914 --> 00:30:34,996 ¿Quiere que lo lleve a otro sitio? 459 00:30:35,625 --> 00:30:37,536 No, no, no. 460 00:30:38,253 --> 00:30:40,494 Esto es todo. Gracias. 461 00:30:40,589 --> 00:30:43,080 - Tenga. Muchas gracias. - Gracias, señor. 462 00:30:47,429 --> 00:30:49,090 - Perdón. - ¿Sí? 463 00:30:50,349 --> 00:30:52,510 Aquí había casas. 464 00:30:52,601 --> 00:30:54,466 Las derribaron todas. 465 00:30:55,354 --> 00:30:57,811 ¿Y la gente, las familias? 466 00:30:57,898 --> 00:31:00,560 Se mudaron a otro sitio. 467 00:31:07,074 --> 00:31:10,532 No lo agarres tan fuerte con la mano derecha. 468 00:31:10,619 --> 00:31:11,859 El bate. 469 00:31:11,953 --> 00:31:13,818 Sí, es para orientar el bate. 470 00:31:13,914 --> 00:31:15,996 Tienes que tener el codo izquierdo alzado... 471 00:31:16,083 --> 00:31:18,665 para acompañar la pelota. 472 00:31:18,752 --> 00:31:20,538 - Gracias. - De nada. 473 00:31:33,683 --> 00:31:36,390 Ya puede irse a casa, Sra. Donnelly. 474 00:31:36,478 --> 00:31:38,469 Esa no es mi casa. 475 00:31:38,563 --> 00:31:40,554 Quiero volver a Inglaterra. 476 00:31:40,649 --> 00:31:43,857 Podrá irse tan pronto pueda subirse a un avión. 477 00:31:44,820 --> 00:31:47,186 Hasta entonces, yo la ayudaré a recuperarse. 478 00:31:48,782 --> 00:31:50,647 ¿Cómo siente la cadera? 479 00:31:53,161 --> 00:31:55,026 Habrán tenido suerte. 480 00:31:55,914 --> 00:31:57,495 Es raro. 481 00:31:57,582 --> 00:32:00,540 Cuantas más operaciones hacen, más suerte tienen. 482 00:32:29,906 --> 00:32:32,397 No me había dado cuenta. Lo siento. 483 00:32:36,288 --> 00:32:38,119 Lo siento mucho. 484 00:32:38,206 --> 00:32:39,537 Lo siento muchísimo. 485 00:32:39,624 --> 00:32:40,659 ¿Sí? 486 00:32:40,750 --> 00:32:43,708 Lo siento, estoy buscando esta dirección. 487 00:32:46,214 --> 00:32:47,875 - Sí. - ¿Entiende? 488 00:32:47,966 --> 00:32:49,957 ¿Sabe dónde está? 489 00:32:50,051 --> 00:32:51,336 Sí. 490 00:32:51,428 --> 00:32:55,592 ¿Sí me entiende o sí puede ayudarme? 491 00:32:55,682 --> 00:32:58,094 Sí. Sí. 492 00:32:58,185 --> 00:33:00,597 Vale, las dos cosas, ¿no? 493 00:33:00,687 --> 00:33:01,927 Sí. 494 00:33:24,711 --> 00:33:25,541 ¡Sí! 495 00:33:34,888 --> 00:33:36,628 Dame la pelota. 496 00:33:36,723 --> 00:33:38,588 Puedo con él. 497 00:33:39,559 --> 00:33:42,551 Está acabado, señor. 498 00:33:42,646 --> 00:33:44,307 Demuéstralo. 499 00:33:53,490 --> 00:33:54,980 ¡Vamos, Sanjay! ¡Tú puedes! 500 00:33:55,075 --> 00:33:56,531 ¡Vamos, San jay! 501 00:34:08,964 --> 00:34:12,422 "Sentí la necesidad de velocidad". 502 00:34:12,509 --> 00:34:13,749 ¡Sí! 503 00:34:17,013 --> 00:34:18,924 ¿Se encuentra bien, señor? 504 00:34:20,267 --> 00:34:21,302 Sí. 505 00:34:21,393 --> 00:34:23,475 Sí, estoy bien. 506 00:34:43,373 --> 00:34:46,536 Valoramos mucho que sea nuestro cliente. 507 00:34:46,626 --> 00:34:49,493 ¿Puedo explicarle nuestro nuevo...? 508 00:34:57,220 --> 00:34:59,302 ¿Seguro que no puedo ofrecerle nada? 509 00:34:59,389 --> 00:35:02,973 Tenemos té fuerte inglés. "Té de constructor". 510 00:35:03,059 --> 00:35:05,516 "Té de albañil", lo llamamos. 511 00:35:05,604 --> 00:35:07,094 No, gracias. 512 00:35:07,188 --> 00:35:09,270 Dígame. ¿En qué puedo ayudarla? 513 00:35:09,357 --> 00:35:12,224 No creo que pueda. Lo siento, no debería haber venido. 514 00:35:12,319 --> 00:35:13,354 No, espere. 515 00:35:13,445 --> 00:35:16,152 Es que vi su anuncio en el periódico... 516 00:35:16,239 --> 00:35:19,197 y pedían aptitudes para comunicarse con ancianos. 517 00:35:19,284 --> 00:35:22,697 Pero no me imaginaba esto. 518 00:35:22,787 --> 00:35:26,029 - ¿Busca trabajo? - Siento haberle hecho perder tiempo. 519 00:35:26,124 --> 00:35:29,787 Mire, la gente que trabaja aquí ha estudiado en buenas universidades. 520 00:35:29,878 --> 00:35:33,041 Es un lugar para personas ambiciosas, para jóvenes. 521 00:35:33,131 --> 00:35:34,792 Sí, ahora lo veo. Lo siento. 522 00:35:34,883 --> 00:35:36,498 No. Por favor, siéntese. 523 00:35:36,593 --> 00:35:38,800 Siéntese, por favor. 524 00:35:42,641 --> 00:35:44,347 ¿Así que es "té de albañil"? 525 00:35:45,393 --> 00:35:48,760 Sí. Para mojar galletas. 526 00:35:48,855 --> 00:35:50,311 ¿"Mojar"? 527 00:35:51,941 --> 00:35:55,104 Me refiero a introducir la galleta en el té... 528 00:35:55,195 --> 00:35:57,481 para que se empape... 529 00:35:57,572 --> 00:36:01,064 calculando el tiempo antes de que la galleta se disuelva... 530 00:36:01,159 --> 00:36:03,366 para llevársela a la boca... 531 00:36:03,453 --> 00:36:06,786 y disfrutar de la gozosa combinación de la galleta con el té. 532 00:36:09,292 --> 00:36:11,783 Es más relajante de lo que parece. 533 00:36:12,796 --> 00:36:14,752 Quizá sí pueda ayudarnos. 534 00:36:25,100 --> 00:36:26,761 Creía que no venías. 535 00:36:26,851 --> 00:36:29,092 ¿Alguna vez te he dejado plantada? 536 00:36:29,187 --> 00:36:31,143 No respondas. 537 00:36:33,441 --> 00:36:34,726 Me tengo que ir. 538 00:36:34,818 --> 00:36:36,934 Deja este sitio. Ven a trabajar para mí. 539 00:36:37,028 --> 00:36:38,313 No me puedes pagar. 540 00:36:38,405 --> 00:36:39,941 No puedo pagar nada. 541 00:36:40,031 --> 00:36:41,146 Te echo de menos. 542 00:36:41,241 --> 00:36:43,106 ¿Me paso esta noche? 543 00:36:43,201 --> 00:36:46,318 Sí, pero en otro sitio. Alquilaré una habitación de hotel. 544 00:36:46,413 --> 00:36:49,371 Sonny, tienes un hotel. Con muchas habitaciones. 545 00:36:49,457 --> 00:36:53,325 Alguna de las cuales están ocupadas por clientes de verdad. 546 00:36:53,420 --> 00:36:55,126 ¿Clientes que pagan? 547 00:36:55,213 --> 00:36:58,080 Siempre chinchando. No es una cualidad atractiva. 548 00:37:01,344 --> 00:37:02,459 Sunaina. 549 00:37:04,055 --> 00:37:05,511 Hola, Jay. 550 00:37:05,598 --> 00:37:06,713 "Son nito". 551 00:37:06,808 --> 00:37:08,548 No me llames así. 552 00:37:08,643 --> 00:37:11,976 Si tonteas con mi hermana, no lo hagas en público. 553 00:37:12,605 --> 00:37:13,435 Vamos. 554 00:37:30,206 --> 00:37:31,867 Buenas tardes, Señoría. 555 00:37:33,334 --> 00:37:36,201 Buenas tardes, Sra. Ainslie. ¿Qué tal el día? 556 00:37:36,296 --> 00:37:38,161 ¿Qué ha hecho? 557 00:37:38,256 --> 00:37:40,338 Bueno, primero, en mi habitación... 558 00:37:40,425 --> 00:37:43,713 he estado un par de horas poniendo nombre a las cucarachas. 559 00:37:43,803 --> 00:37:48,046 Y luego, tras un almuerzo cuyo ardor perdurará en mi estómago... 560 00:37:48,141 --> 00:37:50,757 he salido y me he sumergido en la lectura... 561 00:37:50,852 --> 00:37:53,889 a la espera de alguien que me rescatara. 562 00:37:55,190 --> 00:37:57,306 Y qué alegría que haya sido usted. 563 00:37:58,234 --> 00:38:01,146 ¿Por qué no sale? Hay mucho que ver. 564 00:38:01,780 --> 00:38:04,738 Es un lugar lleno de vida, Sra. Ainslie. Se lo aseguro. 565 00:38:07,577 --> 00:38:10,034 Y puedo hablar con el chef, si quiere. 566 00:38:10,121 --> 00:38:13,158 ¿Un poco de pollo a la plancha con arroz blanco? 567 00:38:13,249 --> 00:38:15,240 Se lo agradecería mucho. 568 00:38:16,377 --> 00:38:17,412 De acuerdo. 569 00:38:54,958 --> 00:38:57,290 Buenas noches. 570 00:38:57,377 --> 00:38:59,038 Por favor, siéntese. 571 00:39:00,296 --> 00:39:01,126 Gracias. 572 00:39:01,214 --> 00:39:03,045 ¿Ha pasado un buen día? 573 00:39:03,132 --> 00:39:05,248 Prefiero que me hable del suyo. 574 00:39:05,343 --> 00:39:08,255 He encontrado el primer trabajo de mi vida. 575 00:39:08,346 --> 00:39:10,678 Seré una especie de asesora cultural. 576 00:39:11,182 --> 00:39:14,515 Seguro que realizará un trabajo excelente. 577 00:39:15,353 --> 00:39:17,435 Quizá mejor no se lo diga a nadie. 578 00:39:17,522 --> 00:39:20,514 Me halaga que me lo haya contado a mí. 579 00:39:20,608 --> 00:39:22,064 Buenas noches, Sres. Ainslie. 580 00:39:22,151 --> 00:39:24,893 - ¿Han pasado un buen día? - Espectacular. 581 00:39:24,988 --> 00:39:29,197 He ido al templo del que me habló, un lugar de meditación y paz. 582 00:39:29,284 --> 00:39:30,945 Ha sido fantástico. 583 00:39:31,035 --> 00:39:34,402 Tan espiritual que no habrás notado el olor a heces de elefante. 584 00:39:34,497 --> 00:39:36,704 Por desgracia, no había elefantes. 585 00:39:36,791 --> 00:39:39,248 Creí que le encontraría allí. ¿Adónde ha ido? 586 00:39:39,335 --> 00:39:41,417 Sí, ¿adónde va cada día? 587 00:39:41,504 --> 00:39:44,416 Precisamente se lo estaba explicando a la Sra. Greenslade. 588 00:39:44,507 --> 00:39:46,714 Seguro que no le importará volverlo a escuchar. 589 00:39:46,801 --> 00:39:50,134 Ah, he hablado con el chef. No hay ningún problema en absoluto. 590 00:39:50,221 --> 00:39:51,882 ¿Has oído eso, Douglas? 591 00:39:51,973 --> 00:39:54,715 Comida a la plancha, sin más. ¡Maná del cielo! 592 00:39:54,809 --> 00:39:57,767 - No será para mí también, espero. - Se lo agradezco. 593 00:39:57,854 --> 00:39:59,560 Debería ver ese templo. 594 00:39:59,647 --> 00:40:01,262 Me gustaría mucho. 595 00:40:01,357 --> 00:40:04,269 Pero mejor lleve una pinza para taparse la nariz. 596 00:40:09,490 --> 00:40:12,027 Buenas noches. 597 00:40:14,245 --> 00:40:15,906 ¿Sra. Greenslade? 598 00:40:17,040 --> 00:40:18,450 Evelyn. 599 00:40:20,043 --> 00:40:22,705 ¿Puedo enseñarte algo? 600 00:40:24,589 --> 00:40:27,376 Yo me crié muy cerca de aquí. 601 00:40:28,676 --> 00:40:31,088 Era una casa grande. Teníamos sirvientes. 602 00:40:31,179 --> 00:40:33,545 Conocíamos a sus mujeres e hijos. 603 00:40:34,390 --> 00:40:37,598 Uno de los chicos, Manoj... 604 00:40:41,314 --> 00:40:43,145 Nos hicimos amigos. 605 00:40:44,400 --> 00:40:47,358 Jugábamos mucho al cricket. 606 00:40:48,446 --> 00:40:52,860 Bueno, jugábamos a todo, y así fue durante unos cuantos años. 607 00:40:52,951 --> 00:40:54,157 Y entonces... 608 00:40:55,119 --> 00:40:58,111 Entonces, una noche... 609 00:40:58,206 --> 00:41:01,039 se convirtió en algo más. 610 00:41:04,045 --> 00:41:06,252 Estuvimos unos meses juntos. 611 00:41:07,340 --> 00:41:09,422 Y pasamos un fin de semana en Udaipur... 612 00:41:09,509 --> 00:41:15,175 y estábamos sentados junto al lago, viendo la puesta de sol. 613 00:41:15,264 --> 00:41:20,679 Y recuerdo que pensé que nunca volvería a ser tan feliz. 614 00:41:22,480 --> 00:41:26,098 Y tenía razón. 615 00:41:26,192 --> 00:41:28,854 Porque, de repente, se acabó. 616 00:41:28,945 --> 00:41:32,233 Nos habíamos quedado dormidos, y nos encontraron. 617 00:41:33,992 --> 00:41:36,153 Yo lo pasé bastante mal. 618 00:41:36,244 --> 00:41:39,486 Pero yo sabía quién era, y mi familia se lo imaginaba. 619 00:41:39,580 --> 00:41:41,320 Pero... 620 00:41:41,416 --> 00:41:46,661 para Manoj, fue una vergüenza absoluta. 621 00:41:46,754 --> 00:41:50,292 Despidieron a su padre. Echaron a su familia, a todos. 622 00:41:52,844 --> 00:41:55,051 Y... 623 00:41:55,138 --> 00:41:57,424 No sé qué podía haber hecho yo. 624 00:41:57,515 --> 00:41:59,927 Pero debería haber hecho algo. 625 00:42:00,018 --> 00:42:03,101 Dejé que ocurriera, sin más. 626 00:42:03,187 --> 00:42:07,055 No planté cara en absoluto. 627 00:42:08,943 --> 00:42:13,937 Y luego me fui a Inglaterra, a la universidad. 628 00:42:14,032 --> 00:42:19,618 Y siempre me dije: "Voy a volver allí. Volveré". 629 00:42:22,206 --> 00:42:24,538 Y nunca lo hice. 630 00:42:25,501 --> 00:42:27,162 Hasta ahora. 631 00:42:29,255 --> 00:42:31,120 Hasta ahora. 632 00:42:32,508 --> 00:42:34,590 Y ahora pienso... 633 00:42:36,304 --> 00:42:40,138 ¿Qué pasa si soy la última persona en el mundo que quiere ver? 634 00:42:41,851 --> 00:42:43,807 ¿Tú quieres verlo? 635 00:42:43,895 --> 00:42:44,930 Sí. 636 00:42:47,023 --> 00:42:49,014 Sí, sí. 637 00:42:49,942 --> 00:42:52,058 Entonces, debes. 638 00:43:47,792 --> 00:43:49,908 Ahora que estamos en pleno funcionamiento, Sr. Maruthi... 639 00:43:50,002 --> 00:43:53,586 con una pequeña inyección de fondos para la fase dos... 640 00:43:53,673 --> 00:43:57,712 el Excelente y Exótico Hotel Marigold resurgirá como el Fénix... 641 00:43:57,802 --> 00:43:59,838 para recuperar su gloria de antaño. 642 00:43:59,929 --> 00:44:02,420 Y cuando digo "pequeña inyección"... 643 00:44:02,515 --> 00:44:05,382 quiero decir pequeña en el sentido de mediana. 644 00:44:06,394 --> 00:44:07,850 O tal vez mayor. 645 00:44:07,937 --> 00:44:10,519 Este hotel jamás conoció la gloria. 646 00:44:10,606 --> 00:44:12,972 Pues quédese con lo del Fénix. 647 00:44:13,067 --> 00:44:15,308 - ¿Cuántas habitaciones habrá? - Muchas. 648 00:44:15,403 --> 00:44:17,109 - ¿Cuántas? - Cantidad. 649 00:44:17,196 --> 00:44:18,857 Un montón de habitaciones. 650 00:44:18,948 --> 00:44:21,906 - Yo no soy nada detallista, Sr. Maruthi. - Como tu padre. 651 00:44:21,993 --> 00:44:25,656 Le presento a una de nuestras queridas clientas. 652 00:44:25,746 --> 00:44:27,236 Querida Sra. Donnelly... 653 00:44:27,331 --> 00:44:30,698 por favor, ¿puede describir con el detalle que usted desee... 654 00:44:30,793 --> 00:44:34,285 su impresión de la atmósfera y el ambiente... 655 00:44:34,380 --> 00:44:36,962 del Excelente y Exótico Hotel Marigold? 656 00:44:38,968 --> 00:44:41,050 No encuentro las palabras. 657 00:44:45,141 --> 00:44:48,224 ¡Esa agudeza inglesa que tanto nos gusta! 658 00:44:48,311 --> 00:44:49,596 Gracias, señora. 659 00:44:49,687 --> 00:44:53,396 La rueda gira, pero el hámster murió. 660 00:44:54,859 --> 00:44:58,477 - Mamaji, ¿qué haces tú aquí? - Llamaste. Y he venido. 661 00:44:58,571 --> 00:45:00,812 Yo no te he llamado. Los teléfonos no funcionan. 662 00:45:00,907 --> 00:45:02,647 Por eso he venido. 663 00:45:06,037 --> 00:45:07,948 ¡Espera! ¡Mamaji, es mi despacho! 664 00:45:08,039 --> 00:45:09,700 ¿Quién es ese hombre? 665 00:45:09,790 --> 00:45:12,406 Lo que hay en esa mesa es mío. No abras los cajones. 666 00:45:12,501 --> 00:45:14,992 Insisto en que no abras los cajones. 667 00:45:15,087 --> 00:45:16,372 Dime. ¿Por qué has venido? 668 00:45:16,464 --> 00:45:18,580 ¿Acaso necesito una razón para visitar a mi hijo favorito? 669 00:45:18,674 --> 00:45:22,007 - Ese está en su mansión, en Delhi. - Bueno. A mi segundo favorito. 670 00:45:22,094 --> 00:45:23,675 Se fue a Canadá a hacer fortuna. 671 00:45:23,763 --> 00:45:27,051 - Y la hizo. - ¡Como yo haré la mía! 672 00:45:27,141 --> 00:45:30,008 Tengo un sueño, mamaji. ¡Un sueño brillante! 673 00:45:30,102 --> 00:45:33,185 Acoger a los ancianos del mundo, no solo a los británicos. 674 00:45:33,272 --> 00:45:36,264 Hay muchos otros países que no quieren a sus ancianos. 675 00:45:36,359 --> 00:45:39,692 Tus hermanos poseen un tercio de este hotel cada uno. 676 00:45:39,779 --> 00:45:42,395 También tienen derecho a un tercio de los beneficios, ¿no? 677 00:45:42,490 --> 00:45:45,778 El éxito no llega de la noche a la mañana, mamaji. 678 00:45:45,868 --> 00:45:50,202 Esto es pensamiento creativo, requiere una estrategia a largo plazo y paciencia. 679 00:45:51,082 --> 00:45:53,414 ¿Cómo está tu novia? 680 00:45:53,501 --> 00:45:55,162 Quiero que la conozcas. 681 00:45:55,253 --> 00:45:57,960 Y yo quiero que conozcas a la chica con la que te vas a casar. 682 00:45:58,047 --> 00:46:01,039 Es de una familia muy buena de Delhi, beta. 683 00:46:01,133 --> 00:46:04,500 Me casaré con quien quiera, mamaji. No necesito permiso. 684 00:46:04,595 --> 00:46:08,383 Es tu novia la que te mete estas tonterías en la cabeza. 685 00:46:08,474 --> 00:46:10,840 Una buena razón para no casarte con ella. 686 00:46:10,935 --> 00:46:14,018 - Y si la quiero, ¿qué? - Razón de más. 687 00:46:14,105 --> 00:46:16,812 Dile al Joven Wasim que me traiga el equipaje. 688 00:46:16,899 --> 00:46:18,685 No puede. Tiene la espalda cascada. 689 00:46:18,776 --> 00:46:20,687 ¡Espera! ¿Tu equipaje? 690 00:46:20,778 --> 00:46:22,769 ¿Cuánto tiempo vas a quedarte? 691 00:46:22,863 --> 00:46:24,945 El que haga falta. 692 00:46:34,583 --> 00:46:37,825 Cariño, barriendo de esa forma no haces nada. 693 00:46:37,920 --> 00:46:42,004 Yo estuve muchos años sirviendo en una casa preciosa. 694 00:46:42,091 --> 00:46:46,380 Y la tenía impecable. Tienes que apretar más con el cepillo. 695 00:46:46,470 --> 00:46:48,631 No hablará en inglés. 696 00:46:48,723 --> 00:46:50,930 Es una "intocable", como los llamaban. 697 00:46:51,017 --> 00:46:53,724 Para un buen hindú, incluso su sombra es corrupta. 698 00:46:54,437 --> 00:46:55,472 Namaste... 699 00:47:00,693 --> 00:47:03,400 ¿Adónde va usted cada día? 700 00:47:03,487 --> 00:47:05,352 ¿Es una mujer? 701 00:47:05,448 --> 00:47:08,190 ¿Sale a comer curry? ¿O va por el postre? 702 00:47:09,035 --> 00:47:10,696 No, no es eso. 703 00:47:10,786 --> 00:47:12,242 Soy... 704 00:47:12,330 --> 00:47:14,116 Soy gay. 705 00:47:14,206 --> 00:47:17,573 Aunque a estas alturas lo soy más en teoría que en la práctica. 706 00:47:17,668 --> 00:47:19,750 Pero... nos vemos luego. 707 00:47:43,277 --> 00:47:46,861 El Club Viceroy fue fundado por el mismísimo lord Kitchener... 708 00:47:46,947 --> 00:47:50,110 y muchas de sus instalaciones permanecen inalteradas. 709 00:47:50,201 --> 00:47:52,283 Eso ya lo veo. 710 00:47:52,370 --> 00:47:54,577 Quizá pueda contarme algo sobre su clientela. 711 00:47:55,790 --> 00:47:59,453 ¿Algún marajá o algún terrateniente viudo? 712 00:47:59,543 --> 00:48:03,752 Las normas del club nos impiden divulgar detalles sobre nuestros miembros. 713 00:48:03,839 --> 00:48:05,545 Buenos días, Excelencia. 714 00:48:05,633 --> 00:48:06,964 Muy buenos días. 715 00:48:08,135 --> 00:48:09,420 ¿Dónde hay que inscribirse? 716 00:48:09,512 --> 00:48:12,254 La cuota de ingreso es de 120000 rupias... 717 00:48:12,348 --> 00:48:15,260 y luego son 15000 rupias al mes. 718 00:48:16,102 --> 00:48:20,471 Me pregunto si se me podría aplicar un pequeño descuento, dado mi estatus. 719 00:48:20,564 --> 00:48:22,020 ¿Su estatus, señora? 720 00:48:22,108 --> 00:48:26,898 Sí. Intentaba pasar desapercibida, pero soy miembro de la familia real. 721 00:48:26,987 --> 00:48:29,524 - ¿Qué miembro, señora? - Soy la princesa Margaret. 722 00:48:31,283 --> 00:48:33,569 Es un honor conocerla, señora. 723 00:48:33,661 --> 00:48:36,118 Y debo decir que se conserva muy bien... 724 00:48:36,205 --> 00:48:39,743 sobre todo teniendo en cuenta que murió hace nueve años. 725 00:48:39,834 --> 00:48:43,918 Su nombre real, por favor, y 120000 rupias. 726 00:48:53,889 --> 00:48:56,005 Usted sabe adónde va. 727 00:48:57,935 --> 00:49:00,597 Sé que lo sabe, pero no me lo dice. 728 00:49:02,398 --> 00:49:04,980 Sé dónde conseguir galletas de avena. 729 00:49:07,236 --> 00:49:09,318 Tantas como usted quiera. 730 00:49:09,405 --> 00:49:11,236 De chocolate o normales. 731 00:49:14,952 --> 00:49:16,908 A la oficina del censo. 732 00:49:24,378 --> 00:49:26,334 Mi madre no quiere que nos casemos. 733 00:49:26,422 --> 00:49:29,414 - Pero si no me conoce. - Ni falta que le hace. 734 00:49:29,508 --> 00:49:31,123 Sabe que no eres de Delhi... 735 00:49:31,218 --> 00:49:34,585 que tu familia no es adinerada, y que trabajas de telefonista. 736 00:49:34,680 --> 00:49:37,797 Eres parte de una India moderna que no le gusta. 737 00:49:37,892 --> 00:49:40,599 - Tú tienes que decirle lo que quieres. - Lo intento. 738 00:49:40,686 --> 00:49:42,392 Esfuérzate más. 739 00:49:44,148 --> 00:49:45,888 ¿Me quieres, Sonny? 740 00:49:45,983 --> 00:49:48,816 Mis sentimientos por ti no pueden reducirse a una sola palabra. 741 00:49:49,528 --> 00:49:52,315 Es una palabra bonita. A la gente le gusta oírla. 742 00:49:52,406 --> 00:49:56,445 Será más fácil hablar con mi madre cuando el hotel tenga éxito. 743 00:49:56,535 --> 00:49:58,196 ¿Y si no lo tiene? 744 00:49:58,287 --> 00:50:00,619 Al final, todo se arreglará. 745 00:50:00,706 --> 00:50:03,322 Y si no se arregla, es que aún no es el final. 746 00:50:03,417 --> 00:50:05,749 - ¡Sonny! - Tendrá éxito. 747 00:50:06,795 --> 00:50:08,831 Tiene que tenerlo. 748 00:50:08,923 --> 00:50:11,164 ¿Para estar en paz con tu familia? 749 00:50:12,301 --> 00:50:14,542 Para vivir en paz a tu lado. 750 00:50:21,060 --> 00:50:22,891 ¿Se encuentra bien, señora? 751 00:50:23,729 --> 00:50:27,813 Sí. Estoy a punto de dar el primer discurso de mi vida. 752 00:50:31,153 --> 00:50:33,519 Imagíneselos desnudos. 753 00:50:33,614 --> 00:50:34,649 ¿Perdón? 754 00:50:34,740 --> 00:50:37,322 Así se pierde el miedo a hablar en público. 755 00:50:37,409 --> 00:50:39,070 Imaginándose a la gente desnuda. 756 00:50:39,161 --> 00:50:42,278 Ya dejé de hacer eso hace unos años. 757 00:50:46,794 --> 00:50:48,330 Vamos a ver. 758 00:50:50,923 --> 00:50:52,584 ¡Cielos! 759 00:51:07,106 --> 00:51:11,520 Disculpe. ¿Acaso hay algún hombre rico y soltero esta noche? 760 00:51:13,028 --> 00:51:14,564 Allí hay uno. 761 00:51:14,655 --> 00:51:16,691 Quizá pueda sentarme con él. 762 00:51:17,616 --> 00:51:19,277 Por aquí, señora. 763 00:51:27,543 --> 00:51:30,205 Su Alteza el príncipe Michael de Kent. 764 00:51:38,220 --> 00:51:40,962 Devuélvame esto. Muchas gracias. 765 00:51:44,560 --> 00:51:45,925 - ¿Lista? - Sí. 766 00:51:46,020 --> 00:51:48,557 - Llámame. - Que le llame... 767 00:51:48,647 --> 00:51:52,356 Sí, ya sabes, marca mi número. 768 00:51:55,738 --> 00:51:57,603 - Está sonando. - ¿Diga? 769 00:51:57,698 --> 00:51:59,939 Buenos días, señora. ¿Cómo se encuentra? 770 00:52:00,034 --> 00:52:04,073 No. No es un buen comienzo. Hablas como una enfermera. 771 00:52:04,163 --> 00:52:06,950 Es como si estuviese en mi lecho de muerte. 772 00:52:07,041 --> 00:52:09,578 Si me permite un instante... 773 00:52:09,668 --> 00:52:11,659 ¿Cuánto es un instante? 774 00:52:11,754 --> 00:52:13,915 - Doce minutos. - Pues ya me has mentido. 775 00:52:14,006 --> 00:52:16,543 No, no puedo. Estoy mirando la tele. 776 00:52:16,634 --> 00:52:18,499 ¿Por qué necesita 12 minutos? 777 00:52:18,594 --> 00:52:21,631 Creemos que cuanto más rato tengamos al cliente al teléfono... 778 00:52:21,722 --> 00:52:24,464 más receptivo es a nuestro mensaje. 779 00:52:24,558 --> 00:52:26,549 Es mi programa favorito. 780 00:52:26,644 --> 00:52:29,260 Sí, pero creo que si escucha nuestra oferta... 781 00:52:29,355 --> 00:52:32,518 No, no hables como un robot. Háblame a mí. 782 00:52:32,608 --> 00:52:34,269 Estoy mirando la tele. 783 00:52:34,360 --> 00:52:35,520 ¿Qué mira? 784 00:52:35,611 --> 00:52:39,354 Un programa maravilloso en el que un tipo habla con un grupo de chicas... 785 00:52:39,448 --> 00:52:42,235 cuyos novios se han acostado con sus madres. 786 00:52:42,868 --> 00:52:45,405 Con las madres de sus novias, quiero decir, no... 787 00:52:45,496 --> 00:52:47,361 Aunque... 788 00:52:47,456 --> 00:52:50,664 Luego han venido los novios y están discutiendo todos. 789 00:52:50,751 --> 00:52:53,037 Suena muy divertido. Cuelgue ahora mismo. 790 00:52:54,296 --> 00:52:58,505 - Me llamo Sunaina. - Eso ha estado muy bien. 791 00:52:58,592 --> 00:52:59,877 Evelyn. 792 00:52:59,968 --> 00:53:01,799 ¿Quiere que le hable de nuestras ofertas? 793 00:53:01,887 --> 00:53:04,799 Todavía no. Es obvio que quiero hablar. 794 00:53:04,890 --> 00:53:06,596 ¿Está su marido mirando la tele con usted? 795 00:53:08,644 --> 00:53:11,511 No. No, murió. 796 00:53:14,817 --> 00:53:16,102 Quizá usted... 797 00:53:16,193 --> 00:53:18,559 Ya he vivido una llamada así. 798 00:53:19,863 --> 00:53:24,857 No hace mucho, hablé con alguien que se ceñía de tal forma al guión... 799 00:53:24,952 --> 00:53:27,068 es decir, al plan de ventas... 800 00:53:27,162 --> 00:53:30,199 que hablaba sin rastro de humanidad. 801 00:53:31,458 --> 00:53:33,699 Como si no se hubiese dado cuenta... 802 00:53:33,794 --> 00:53:37,127 de que, al otro lado, yo me estaba quedando destrozada. 803 00:53:41,385 --> 00:53:43,171 Lo echará usted mucho de menos. 804 00:53:45,973 --> 00:53:48,555 La compasión está bien. Pero sé más optimista. 805 00:53:52,688 --> 00:53:55,771 Pero, ya sabe, cuando se cierra una puerta... 806 00:53:55,858 --> 00:53:58,019 Las demás siguen cerradas igual. 807 00:53:59,278 --> 00:54:02,770 No, tienes razón. Claro que sí. Es volver a empezar. 808 00:54:02,865 --> 00:54:05,652 ¿De qué quería hablarme usted? 809 00:54:05,743 --> 00:54:07,358 - Ya está. - ¿Tres minutos? 810 00:54:07,453 --> 00:54:11,446 O le he ahorrado nueve minutos o me puedo dar por despedida. 811 00:54:13,417 --> 00:54:15,703 Sigo pensando que usted me corta las alas. 812 00:54:15,794 --> 00:54:17,876 Usted no tiene alas que cortar. 813 00:54:17,963 --> 00:54:20,420 Esa señora de la barra no para de mirarme. 814 00:54:21,467 --> 00:54:24,004 Como a un objeto de museo. 815 00:54:24,094 --> 00:54:26,085 ¿Por qué se burla de mí? 816 00:54:26,180 --> 00:54:27,966 Solo quiero volver a sentirme joven. 817 00:54:28,056 --> 00:54:33,676 Sentir que me desean tanto como deseo yo, aunque sea por una noche. 818 00:54:33,771 --> 00:54:37,514 Una maravillosa noche. 819 00:54:39,943 --> 00:54:42,184 No me diga que no sabe de qué le hablo. 820 00:54:44,239 --> 00:54:46,355 Deme un minuto y luego venga conmigo. 821 00:54:54,374 --> 00:54:56,410 Rechazada de nuevo. 822 00:54:58,420 --> 00:54:59,455 Hace muchos años... 823 00:54:59,546 --> 00:55:03,414 ese hombre me dio la noche más extraordinaria de mi vida. 824 00:55:04,968 --> 00:55:08,210 Describir sus habilidades en la cama como una mera técnica... 825 00:55:08,305 --> 00:55:12,014 - ¿No están listas esas bebidas? - "La paciencia es la pasión domada". 826 00:55:12,100 --> 00:55:14,591 - Me llamo Madge. - Carol. 827 00:55:14,686 --> 00:55:17,223 - Y este es Norman. - ¿Qué tal? 828 00:55:17,314 --> 00:55:20,397 "Carol". Como la canción. 829 00:55:20,484 --> 00:55:23,066 - Supongo. - Muy bien. 830 00:55:23,153 --> 00:55:25,235 ¿Qué te trae por Jaipur, Carol? 831 00:55:25,322 --> 00:55:28,155 Sí, ¿qué te trae por Jaipur? 832 00:55:28,242 --> 00:55:32,781 He vivido aquí toda mi vida. Mi padre era del Cuerpo Diplomático. 833 00:55:34,748 --> 00:55:36,488 - Estás muy en forma. - ¿Disculpa? 834 00:55:36,583 --> 00:55:37,413 ¡Dios mío! 835 00:55:37,501 --> 00:55:41,414 Que te mantienes en buena forma, físicamente. 836 00:55:41,505 --> 00:55:45,669 El año pasado me apunté a un gimnasio. 837 00:55:45,759 --> 00:55:48,717 Me costó un dineral, y no me puse en forma. 838 00:55:48,804 --> 00:55:51,420 Al parecer, tienes que ir. 839 00:55:58,981 --> 00:56:03,395 ¿Y tú a qué te dedicas, Norman? 840 00:56:03,485 --> 00:56:04,645 - ¿Yo? - Sí. 841 00:56:04,736 --> 00:56:06,272 - Es empresario. - Yo... Eso. 842 00:56:06,363 --> 00:56:07,694 - ¿En qué sector? - Díselo tú. 843 00:56:07,781 --> 00:56:08,987 Importación y exportación. 844 00:56:09,074 --> 00:56:11,736 Aunque ahora mismo toco más el tema "ex" que el "im". 845 00:56:11,827 --> 00:56:15,035 - ¿Sabe a qué me refiero? - Me temo que no. 846 00:56:16,915 --> 00:56:19,907 Tengo que ir a echarme agua a la cara. 847 00:56:20,002 --> 00:56:22,084 Con suerte, me ahogaré en ella. 848 00:56:29,428 --> 00:56:32,465 - Bueno, ha sido una charla encantadora. - No. 849 00:56:32,556 --> 00:56:34,638 No, pero tengo que irme. 850 00:56:34,725 --> 00:56:37,262 Mira, Carol. 851 00:56:38,687 --> 00:56:41,520 ¿Por qué no dejamos de fingir? 852 00:56:41,607 --> 00:56:43,268 ¿Volvemos a empezar? 853 00:56:44,359 --> 00:56:47,146 No soy encantador. No soy buen conversador. Y... 854 00:56:50,866 --> 00:56:55,030 Me llamo Norman y estoy solo. 855 00:56:56,163 --> 00:56:59,121 Yo me llamo Carol. Y también estoy sola. 856 00:57:03,211 --> 00:57:04,576 Hola. 857 00:57:10,177 --> 00:57:12,259 Día 22. 858 00:57:12,346 --> 00:57:17,466 Igual que los pinzones de Darwin, vamos adaptándonos a nuestro entorno. 859 00:57:19,436 --> 00:57:21,222 Y cuando una se adapta... 860 00:57:21,313 --> 00:57:25,022 Dios mío, ¡cuánta riqueza a nuestro alcance! 861 00:57:33,784 --> 00:57:37,697 No recuperamos el pasado a base de echarlo de menos. 862 00:57:37,788 --> 00:57:42,373 Solo existe el presente que se crea a medida que el pasado se retira. 863 00:57:45,420 --> 00:57:48,787 No he dormido en toda la noche. Ese grifo no ha parado de gotear. 864 00:57:48,882 --> 00:57:51,043 Se lo he comentado al Joven Wasim. 865 00:57:51,134 --> 00:57:53,796 - ¿Y qué ha dicho? - Ni idea. Ha hablado en hindi. 866 00:57:56,682 --> 00:57:59,799 - He pensado en arreglarlo yo mismo. - ¿Tú? ¿Cuándo? 867 00:57:59,893 --> 00:58:02,225 Qué mejor momento que ahora. 868 00:58:05,899 --> 00:58:08,936 ¿Qué es esto? ¿Dónde estamos? 869 00:58:09,027 --> 00:58:10,688 Es la colonia Janta, Kachchi Basti. 870 00:58:12,155 --> 00:58:14,692 ¿Y nuestra ruta habitual? 871 00:58:14,783 --> 00:58:17,274 Anokhi la ha invitado a su casa. 872 00:58:17,911 --> 00:58:20,118 ¿Quién es Anokhi? 873 00:58:20,205 --> 00:58:22,116 La que le trae la comida. 874 00:58:22,207 --> 00:58:24,243 Quiere que conozca a su familia. 875 00:58:42,728 --> 00:58:44,434 ¿Cuándo me podré ir? 876 00:58:54,156 --> 00:58:56,238 Quiere agradecerle su amabilidad. 877 00:58:57,075 --> 00:58:59,282 No he sido amable. 878 00:58:59,369 --> 00:59:01,234 Usted es la única que la reconoce. 879 00:59:20,974 --> 00:59:22,384 No pienso comerme eso. 880 00:59:22,476 --> 00:59:25,809 La ofenderá profundamente si no se lo come. 881 00:59:43,246 --> 00:59:44,702 Está bueno. 882 00:59:52,255 --> 00:59:55,247 ¡Eh, dejen la silla, gamberros! ¡Fuera! 883 00:59:55,342 --> 00:59:57,378 ¡Sácalos de ahí! 884 01:00:08,897 --> 01:00:10,762 No sabía que estaban jugando. 885 01:00:13,068 --> 01:00:14,103 Lo siento. 886 01:00:17,322 --> 01:00:19,187 Lo siento. 887 01:00:22,828 --> 01:00:23,863 Lo siento. 888 01:00:29,376 --> 01:00:30,786 ¿Cuánto cuesta esto? 889 01:00:31,670 --> 01:00:32,910 Mil rupias. 890 01:00:34,422 --> 01:00:36,083 - Gracias. - No, no. 891 01:00:36,174 --> 01:00:38,085 Perdona. Perdona. 892 01:00:38,176 --> 01:00:40,383 Esto no va así. 893 01:00:40,470 --> 01:00:42,176 Disculpa que me entrometa. 894 01:00:42,264 --> 01:00:45,677 No debes preguntarle cuánto quiere, si no decirle cuánto pagarás tú. 895 01:00:45,767 --> 01:00:48,884 Ella le da 200. 896 01:00:48,979 --> 01:00:51,812 Ni una rupia más, última oferta. 897 01:00:51,898 --> 01:00:54,139 - Mil rupias. - Qué pena. 898 01:00:54,234 --> 01:00:56,270 - Vete, vete. - Pero... 899 01:00:56,361 --> 01:00:58,067 Sé lo que hago. 900 01:00:58,155 --> 01:01:00,237 Yo quería comprarlo de verdad. 901 01:01:00,323 --> 01:01:02,609 Nos seguirá. 902 01:01:02,701 --> 01:01:04,282 - ¿Tú crees? - No lo dudes. 903 01:01:04,369 --> 01:01:06,610 Es el juego. Tú camina. 904 01:01:07,956 --> 01:01:09,992 Se está haciendo el desinteresado, pero vendrá. 905 01:01:12,085 --> 01:01:16,875 Se está haciendo de verdad... el desinteresado. 906 01:01:17,757 --> 01:01:21,841 850, 900, 950, 1000. 907 01:01:21,928 --> 01:01:23,714 - Gracias. - De nada. 908 01:01:23,805 --> 01:01:25,670 La próxima vez podrás con él. 909 01:01:26,558 --> 01:01:28,423 ¿Por qué llevas un grifo? 910 01:01:28,518 --> 01:01:31,601 Verá, no es que sea un experto, pero creo... 911 01:01:31,688 --> 01:01:35,647 que la tuerca se ha salido del eje... 912 01:01:35,734 --> 01:01:38,191 y hay que apretarla y sellarla de nuevo. 913 01:01:42,574 --> 01:01:44,656 La arandela está gastada. 914 01:01:45,702 --> 01:01:49,820 Sí... Bueno, puede que sea eso, también. 915 01:01:49,915 --> 01:01:53,578 - ¿Puede arreglarlo? - No es barato. 916 01:01:53,668 --> 01:01:56,501 Muy caro, de hecho. 917 01:02:00,967 --> 01:02:03,834 El otro día estaba en un tuk-tuk. 918 01:02:03,929 --> 01:02:06,511 Me pareció que no volvía al hotel por la ruta normal. 919 01:02:06,598 --> 01:02:09,590 Resultó que el conductor había decidido llevarme a otro hotel... 920 01:02:09,684 --> 01:02:11,549 que según él me iba a gustar más. 921 01:02:13,772 --> 01:02:17,105 Quiero pensar que lo decía en pro de mi bienestar... 922 01:02:17,192 --> 01:02:19,524 y no porque el otro hotel fuese de su cuñado. 923 01:02:20,612 --> 01:02:23,900 Uno quiere fiarse de la gente, ¿no crees? 924 01:02:23,990 --> 01:02:25,981 Aunque nunca se sabe. 925 01:02:28,161 --> 01:02:31,528 Conocí a mi marido en una feria ambulante. 926 01:02:31,623 --> 01:02:33,784 Mi amiga y yo nos subimos al carrusel. 927 01:02:33,875 --> 01:02:37,663 Su caballito iba bien, pero cuando se puso en marcha... 928 01:02:37,754 --> 01:02:40,996 yo noté que el mío iba a romperse. 929 01:02:42,133 --> 01:02:44,419 Y entonces noté que unos brazos me agarraban... 930 01:02:44,511 --> 01:02:47,844 y oí una voz que me decía: "Confía en mí", y lo hice. 931 01:02:48,473 --> 01:02:50,714 Sin dudar, hasta el día en que murió. 932 01:02:56,189 --> 01:02:57,850 Qué bonito. 933 01:02:59,025 --> 01:03:01,232 La semana pasada se vendió nuestro piso. 934 01:03:01,319 --> 01:03:04,186 Tuve que venderlo para pagar las deudas de Hugh. 935 01:03:06,241 --> 01:03:09,699 He tenido que buscarme un trabajo, que me encanta. 936 01:03:11,079 --> 01:03:14,697 Porque ni siquiera puedo pagar las tarifas de Sonny. 937 01:03:14,791 --> 01:03:18,454 No después de lo que pasó con nuestros ahorros. 938 01:03:18,545 --> 01:03:20,831 De modo que tienes razón. 939 01:03:20,922 --> 01:03:22,787 Nunca se sabe. 940 01:03:48,616 --> 01:03:50,322 Déjenme. Perdón. 941 01:03:50,410 --> 01:03:53,072 Déjenme. ¡Vayan a casa! ¡Vamos! 942 01:04:21,483 --> 01:04:25,442 Pero ya he rellenado el formulario. Se lo he entregado muchas veces. 943 01:04:25,528 --> 01:04:27,359 Hay un proceso. 944 01:04:27,447 --> 01:04:31,190 Para cada solicitud hay que rellenar un formulario. 945 01:04:31,284 --> 01:04:34,697 Pero cada día es la misma solicitud. 946 01:04:34,788 --> 01:04:37,780 Por eso cada día debe rellenar el mismo formulario. 947 01:04:47,425 --> 01:04:49,336 Sra. Ainslie. 948 01:04:52,806 --> 01:04:55,138 ¿Cómo puede aguantar este país? 949 01:04:55,225 --> 01:04:57,682 ¿Qué le ve usted que yo no veo? 950 01:04:58,478 --> 01:05:02,096 La luz, los colores. 951 01:05:02,190 --> 01:05:03,930 Las sonrisas. 952 01:05:06,486 --> 01:05:11,196 La gente ve la vida como un privilegio y no como un derecho. 953 01:05:11,282 --> 01:05:13,238 Uno aprende de todo esto. 954 01:05:15,036 --> 01:05:16,697 ¿Es pasteurizada esta leche? 955 01:05:16,788 --> 01:05:19,404 Sí, señora. Muy "posturizada". 956 01:05:19,499 --> 01:05:22,616 No es verdad. Me está mintiendo porque... 957 01:05:22,710 --> 01:05:26,202 No, no. No pasa nada. Gracias. 958 01:05:32,053 --> 01:05:35,261 Ha sido una grata sorpresa verla salir del hotel. 959 01:05:36,307 --> 01:05:39,640 - ¿Sí? - Sí. Es un progreso. 960 01:05:40,645 --> 01:05:42,306 Iba al banco. 961 01:05:44,107 --> 01:05:45,643 Al banco. 962 01:05:45,733 --> 01:05:48,440 No parece que haya cambios... 963 01:05:48,528 --> 01:05:51,235 pero nuestra hija, Laura, nos lo prometió... 964 01:05:51,322 --> 01:05:53,529 y una intenta ser optimista. 965 01:05:55,535 --> 01:05:57,116 Porque si no... 966 01:05:58,788 --> 01:06:00,449 Si no... 967 01:06:03,209 --> 01:06:06,076 De hecho, no iba al banco. Le buscaba a usted. 968 01:06:07,172 --> 01:06:10,084 De hecho, hace tiempo que le busco. 969 01:06:10,175 --> 01:06:12,166 - Sra. Ainslie. - Jean. 970 01:06:13,803 --> 01:06:15,668 Soy gay. 971 01:06:19,767 --> 01:06:21,428 ¿En qué... 972 01:06:22,604 --> 01:06:24,265 sentido? 973 01:06:27,650 --> 01:06:29,891 Ya, bueno. Entiendo. 974 01:06:34,407 --> 01:06:35,943 Gracias. 975 01:06:36,034 --> 01:06:37,615 ¿Por qué? 976 01:06:38,953 --> 01:06:42,116 Por evitar mi humillación total. 977 01:06:44,375 --> 01:06:46,991 Como le decía, este país me está volviendo loca. 978 01:06:49,797 --> 01:06:51,583 ¿Nos vamos? 979 01:06:52,634 --> 01:06:53,874 ¿Ya? 980 01:06:53,968 --> 01:06:55,333 Aún no. 981 01:06:57,680 --> 01:06:58,715 ¿Y ahora? 982 01:06:58,806 --> 01:07:00,262 Un segundo. 983 01:07:04,896 --> 01:07:06,761 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 984 01:07:06,856 --> 01:07:08,312 Escucha. 985 01:07:09,776 --> 01:07:11,437 Y ahora... 986 01:07:12,737 --> 01:07:14,398 ¡No gotea! 987 01:07:18,034 --> 01:07:20,116 ¡No gotea! ¡Chócala! 988 01:07:20,203 --> 01:07:23,741 Perdona. No sé por qué lo he hecho. Nunca lo había hecho. 989 01:07:23,831 --> 01:07:25,913 - Sra. Ainslie. - Cariño. 990 01:07:26,000 --> 01:07:29,083 ¿Cómo está? ¿Qué tal el día? 991 01:07:29,170 --> 01:07:31,786 Deja que te cuente. Tu marido, que durante años... 992 01:07:31,881 --> 01:07:34,918 no ha sabido ni por dónde coger un martillo, acaba de conseguir... 993 01:07:35,009 --> 01:07:37,341 - Tenemos que marcharnos. - ¿Qué has dicho? 994 01:07:37,428 --> 01:07:39,293 No puedo seguir un día más en este país. 995 01:07:39,389 --> 01:07:40,799 - ¿Por qué? - Perdón. 996 01:07:40,890 --> 01:07:43,882 Por la razón que quieras. El clima, la miseria. 997 01:07:43,977 --> 01:07:45,933 La pobreza. 998 01:07:46,020 --> 01:07:48,477 Todo este viaje es una fantasía grotesca. 999 01:07:48,565 --> 01:07:51,022 - Es hora de irnos a casa. - ¿Y quién pagará los billetes? 1000 01:07:51,109 --> 01:07:54,567 Somos un grupo de viejos fósiles engañándose a sí mismos... 1001 01:07:54,654 --> 01:07:58,567 como si fuéramos estudiantes en su año sabático, haciendo el ridículo. 1002 01:07:58,658 --> 01:08:00,114 No los podemos pagar. 1003 01:08:00,201 --> 01:08:02,442 Y no te veo pidiendo el dinero a nuestros amigos. 1004 01:08:02,537 --> 01:08:06,280 Tendríamos que aceptar que se nos ha pasado el arroz. 1005 01:08:06,374 --> 01:08:10,333 Esa es la verdad. La cruda realidad. 1006 01:08:10,420 --> 01:08:14,413 Solo podemos permitirnos un puñetero bungaló. 1007 01:08:14,507 --> 01:08:19,467 Con una mierda de botón de alarma en una mierda de rincón. 1008 01:08:30,648 --> 01:08:33,481 Tenemos que arreglárnoslas con lo que tenemos, cariño. 1009 01:08:35,987 --> 01:08:39,400 Creo que es lo mejor que podemos hacer. 1010 01:08:41,784 --> 01:08:43,524 ¡De acuerdo! 1011 01:08:45,246 --> 01:08:47,953 Cuando quiera tu opinión, te la daré. 1012 01:09:20,198 --> 01:09:22,564 Vamos, contesta. 1013 01:09:23,618 --> 01:09:25,279 Contesta, contesta. 1014 01:09:26,287 --> 01:09:28,118 En ese caso, gracias por su llamada. 1015 01:09:28,206 --> 01:09:31,289 Me pondré en contacto con usted cuando haya hablado con mi jefe. 1016 01:09:31,376 --> 01:09:34,038 Sunaina, tengo que verte. Necesito verte. 1017 01:09:34,128 --> 01:09:37,461 Si no puedo abrazarte esta noche, juro que me volveré loco. 1018 01:09:38,091 --> 01:09:40,503 Tengo ansia de ti. Ardo por ti. 1019 01:09:40,593 --> 01:09:43,756 Creo que ardes por mi hermana, "Sonnito". 1020 01:09:43,846 --> 01:09:45,632 Gracias, Jay. Gracias. 1021 01:09:47,725 --> 01:09:48,339 Hola. 1022 01:09:48,434 --> 01:09:51,141 Una línea privada, Sunaina. ¿Sabes lo que es eso? 1023 01:09:51,229 --> 01:09:53,470 Lo ha cogido. ¿Qué quieres que haga? 1024 01:09:53,564 --> 01:09:55,680 Te echo de menos. 1025 01:09:55,775 --> 01:09:59,267 A cada momento. Ven a verme. Esta noche. 1026 01:09:59,362 --> 01:10:00,818 Esta noche no puedo. 1027 01:10:00,905 --> 01:10:04,022 Son las bodas de plata de mis padres. Díselo a tu madre. 1028 01:10:04,117 --> 01:10:05,573 Ven después. 1029 01:10:05,660 --> 01:10:07,651 Estarás durmiendo. 1030 01:10:07,745 --> 01:10:10,532 - No, estaré esperando. - Estarás durmiendo. 1031 01:10:10,623 --> 01:10:12,909 Pero puedo despertarte de esa manera tan especial. 1032 01:10:13,000 --> 01:10:15,412 - ¿Entrarás a escondidas? - No tengo de qué avergonzarme. 1033 01:10:15,503 --> 01:10:17,414 ¡No, yo tampoco, para nada! 1034 01:10:17,505 --> 01:10:20,542 No tienes por qué entrar a escondidas. 1035 01:10:20,633 --> 01:10:24,125 Aunque, si pudieras no hacer ruido y evitar ser vista... 1036 01:10:24,220 --> 01:10:26,506 no estaría de más. 1037 01:10:27,932 --> 01:10:28,967 ¿Sunaina? 1038 01:10:36,566 --> 01:10:38,978 Quería decirte una cosa. 1039 01:10:41,988 --> 01:10:44,775 Dile que me gustó ir a su casa. 1040 01:10:45,783 --> 01:10:47,694 Que me invitara. 1041 01:10:54,792 --> 01:10:58,876 Y conocer a su familia... a su abuela y a sus hijos. 1042 01:11:12,643 --> 01:11:14,725 Me pregunta si tiene usted hijos. 1043 01:11:18,566 --> 01:11:21,023 No, cuidé a los de otras personas. 1044 01:11:23,738 --> 01:11:26,195 Aquella familia. 1045 01:11:26,282 --> 01:11:28,364 Estuve años con ellos. 1046 01:11:30,953 --> 01:11:34,571 Llevaba la casa. Administraba el dinero, lo hacía todo. 1047 01:11:34,665 --> 01:11:38,157 Los cuidaba como si fuesen míos. 1048 01:11:42,173 --> 01:11:46,587 Un día, decidieron que yo necesitaba ayuda. 1049 01:11:47,929 --> 01:11:50,011 Se lo agradecí. 1050 01:11:50,097 --> 01:11:52,463 Y trajeron a una chica joven. 1051 01:11:54,018 --> 01:11:56,509 E intenté enseñarle. 1052 01:11:56,604 --> 01:11:58,265 No solo la contabilidad. 1053 01:11:58,356 --> 01:12:01,894 Cómo hacer que el bacon crujiera al gusto del señor. 1054 01:12:01,984 --> 01:12:04,691 Y cómo le gustaba a la niña que la peinasen. 1055 01:12:04,779 --> 01:12:06,861 Pequeñas cosas... 1056 01:12:06,948 --> 01:12:08,904 que sabes si te preocupas. 1057 01:12:09,867 --> 01:12:13,610 Y se lo debí de enseñar bien. 1058 01:12:15,790 --> 01:12:19,157 Porque me dijeron que ya no me necesitaban. 1059 01:12:20,002 --> 01:12:22,618 Me agradecieron mis servicios... 1060 01:12:22,713 --> 01:12:24,795 como si solo hubiese sido eso. 1061 01:12:26,717 --> 01:12:31,882 Al final, encontré un piso. 1062 01:12:32,890 --> 01:12:38,180 El problema era qué hacer con todo el tiempo que tenía. 1063 01:12:38,271 --> 01:12:43,140 Porque el piso es tan pequeño que en media hora queda impecable. 1064 01:12:44,068 --> 01:12:47,026 Y luego, ¿qué hago... 1065 01:12:47,113 --> 01:12:48,944 el resto del día? 1066 01:12:52,410 --> 01:12:54,901 - Dale esto, ¿quieres? - Claro. 1067 01:13:04,005 --> 01:13:06,212 ¿LE FALTA VIGOR? 1068 01:13:07,675 --> 01:13:09,336 John Smith. 1069 01:13:11,846 --> 01:13:13,962 Sr. John Smith. 1070 01:13:14,807 --> 01:13:17,423 Sí, so y yo. 1071 01:13:17,518 --> 01:13:19,383 Por aquí. 1072 01:14:16,869 --> 01:14:18,609 ¿Diga? Hotel Marigold. 1073 01:14:21,040 --> 01:14:23,122 ¿Es lo que parece? 1074 01:14:23,209 --> 01:14:25,416 Lo es. 1075 01:14:25,503 --> 01:14:28,165 ¿Y los peligros del sexo a tu edad? 1076 01:14:29,757 --> 01:14:31,418 Si la mato, la mato. 1077 01:14:32,343 --> 01:14:36,302 ¡Progreso! ¡Progreso! ¡Sra. Donnelly! ¡Sra. Hardcastle! 1078 01:14:36,389 --> 01:14:39,131 ¡La rueda gira a nuestro favor! 1079 01:14:39,892 --> 01:14:42,349 ¡Sr. Dashwood, escuchen todos, buenas noticias! 1080 01:14:42,436 --> 01:14:45,678 - ¿Qué pasa, Sonny? - ¡Funcionan! 1081 01:14:45,773 --> 01:14:48,059 Buenas noticias, sí. ¿Qué es lo que funciona? 1082 01:14:48,150 --> 01:14:51,142 Los teléfonos del Hotel Marigold. Debo decírselo a todo el mundo. 1083 01:14:51,237 --> 01:14:54,104 - ¡Debo decírselo a mi madre! - ¡Felicidades! 1084 01:14:54,198 --> 01:14:57,190 Sr. Dashwood, por cierto, tiene una llamada. 1085 01:15:00,746 --> 01:15:02,782 No pueden haber encontrado algo en esa oficina. 1086 01:15:02,873 --> 01:15:05,364 Habrán cogido una dirección al azar... 1087 01:15:05,459 --> 01:15:08,451 para que los deje en paz. 1088 01:15:08,546 --> 01:15:10,707 Seguro que es eso. 1089 01:15:10,798 --> 01:15:12,754 No será nada. 1090 01:15:12,842 --> 01:15:15,208 ¿No crees que no será nada? 1091 01:15:16,053 --> 01:15:18,795 Creo que debes llamar a la puerta, y a ver qué pasa. 1092 01:15:59,180 --> 01:16:01,762 Siento molestarla. 1093 01:16:03,476 --> 01:16:05,387 Me llamo Graham Dashwood. 1094 01:16:05,478 --> 01:16:08,686 Y hace muchos años... 1095 01:16:08,773 --> 01:16:10,559 Ya sé quién es usted. 1096 01:16:11,609 --> 01:16:15,397 Lo siento. Yo no sé quién es usted. 1097 01:16:17,198 --> 01:16:21,407 Soy Gaurika, la esposa de Manoj. 1098 01:16:23,454 --> 01:16:25,661 Encantado de conocerla. 1099 01:16:28,084 --> 01:16:33,374 Si puede decirle que he pasado por aquí... 1100 01:16:33,464 --> 01:16:35,375 se lo agradecería mucho. 1101 01:17:38,779 --> 01:17:41,145 - ¿Qué estaría pensando? - ¿Disculpa? 1102 01:17:41,240 --> 01:17:43,401 La mujer de Manoj. 1103 01:17:44,618 --> 01:17:47,075 Sabía quién era Graham. ¿Se lo había contado él? 1104 01:17:48,914 --> 01:17:51,280 - ¿Crees que mañana lo sabremos? - Yo no. 1105 01:17:51,375 --> 01:17:54,913 Voy a ir al palacio Badi Mahal. Tengo muchas ganas de ir. 1106 01:17:55,004 --> 01:17:57,120 - Lo he leí do todo sobre él. - Cuéntame. 1107 01:17:57,214 --> 01:17:58,624 Si me acordara... 1108 01:18:09,101 --> 01:18:12,844 Vengan, por favor. Buena comida. Música romántica. 1109 01:18:12,938 --> 01:18:14,724 Ya hemos comido. Gracias. 1110 01:18:14,815 --> 01:18:16,897 Vengan, por favor, vengan. 1111 01:19:44,780 --> 01:19:48,272 Sexo a medianoche, ¡qué maravilla! 1112 01:19:49,493 --> 01:19:52,360 Lo siento. Lo siento. 1113 01:19:53,455 --> 01:19:55,821 No sé cómo se llama usted, pero lo siento mucho. 1114 01:19:55,916 --> 01:19:59,283 Descuida. ¡Es lo más emocionante que me ha pasado en muchas semanas! 1115 01:20:00,629 --> 01:20:03,416 - Por favor... - ¡Tranquila, Sra. Hardcastle! 1116 01:20:03,507 --> 01:20:06,624 Se lo puedo explicar todo. 1117 01:20:06,719 --> 01:20:08,926 ¡Dios mío! ¿Estás desnuda? 1118 01:20:09,763 --> 01:20:12,846 Sra. Hardcastle, mis más sentidas disculpas. 1119 01:20:12,933 --> 01:20:15,265 ¿Cómo no me dijiste que no estarías en tu habitación? 1120 01:20:15,352 --> 01:20:18,594 Sí, tú también tienes que perdonarme. Pero ahora vete. 1121 01:20:18,689 --> 01:20:21,522 ¿Qué está pasando? ¿Quién ha gritado? 1122 01:20:23,652 --> 01:20:25,734 No, no, no. 1123 01:20:25,821 --> 01:20:29,405 Esto es un hotel respetable, no un burdel. 1124 01:20:29,491 --> 01:20:32,324 Tú, coge tus cosas y vete. Vete. 1125 01:20:32,411 --> 01:20:36,745 Sra. Hardcastle, no me esperaba esto de usted. 1126 01:20:36,832 --> 01:20:40,120 De hecho, es justo lo que me esperaba de usted. Sin embargo... 1127 01:20:40,210 --> 01:20:42,576 Sra. Kapoor, soy Sunaina. 1128 01:20:42,671 --> 01:20:44,707 No voy a pagar por tus servicios... 1129 01:20:44,798 --> 01:20:47,335 de modo que tu nombre no me interesa. 1130 01:20:48,385 --> 01:20:50,467 ¿Cómo sabes tú el mío? 1131 01:20:52,014 --> 01:20:55,347 Porque es mi Sunaina. 1132 01:21:00,439 --> 01:21:04,432 ¿La chica que me dijiste que no era demasiado moderna? 1133 01:21:04,526 --> 01:21:06,107 Esto se pone interesante. 1134 01:21:06,195 --> 01:21:08,106 Mamaji, no te equivoques. 1135 01:21:08,197 --> 01:21:10,279 Sunaina no ha venido a ver a la Sra. Hardcastle. 1136 01:21:10,366 --> 01:21:12,197 Ha venido a acostarse conmigo. 1137 01:21:15,496 --> 01:21:18,158 ¿Eres ese tipo de mujer? 1138 01:21:22,920 --> 01:21:26,333 Bueno. Cada uno a lo suyo. 1139 01:21:26,423 --> 01:21:30,792 Pero no me digas que eres una esposa adecuada para mi hijo. 1140 01:21:32,805 --> 01:21:34,841 Coge tus cosas y vete. 1141 01:21:57,204 --> 01:21:58,990 ¿Sunaina? 1142 01:22:35,993 --> 01:22:37,858 ¿Cómo fue? 1143 01:22:38,579 --> 01:22:41,036 He visto la cumbre de la montaña. 1144 01:22:42,291 --> 01:22:44,156 Y es bonita. 1145 01:22:50,174 --> 01:22:53,462 Yo vi a una persona ayer. 1146 01:22:54,219 --> 01:22:56,585 Un hombre al que hacía años que no veía. 1147 01:22:57,723 --> 01:23:01,181 Un hombre al que he amado toda mi vida. 1148 01:23:02,060 --> 01:23:03,675 ¿Un hombre? 1149 01:23:03,770 --> 01:23:05,055 Sí. 1150 01:23:06,023 --> 01:23:07,684 Siga. 1151 01:23:08,901 --> 01:23:12,314 No sabía cómo le había ido la vida. 1152 01:23:12,404 --> 01:23:14,895 No quería saberlo, de hecho... 1153 01:23:14,990 --> 01:23:18,824 porque yo había causado su deshonra y la de su familia... 1154 01:23:18,911 --> 01:23:21,152 y creía que me odiaría. 1155 01:23:23,332 --> 01:23:26,369 Estuvimos hablando toda la noche. 1156 01:23:26,460 --> 01:23:28,496 Ha sido feliz. 1157 01:23:29,046 --> 01:23:31,503 Ha tenido una vida tranquila y... 1158 01:23:33,550 --> 01:23:36,041 nunca me olvidó. 1159 01:23:37,387 --> 01:23:39,469 Eso me dijo. 1160 01:23:43,060 --> 01:23:47,645 Siempre creí que le había sentenciado a una vida de vergüenza. 1161 01:23:49,775 --> 01:23:51,857 Y era yo el que vivía en una cárcel. 1162 01:23:55,322 --> 01:23:57,278 Pero ya no. 1163 01:23:59,868 --> 01:24:01,733 La cumbre de la montaña. 1164 01:24:44,246 --> 01:24:46,111 ¿Qué tal la noche? 1165 01:24:48,250 --> 01:24:50,457 Especial. 1166 01:25:14,901 --> 01:25:17,517 ¡Has vuelto! 1167 01:25:20,324 --> 01:25:22,485 Ha sido una noche bastante movidita. 1168 01:25:24,453 --> 01:25:25,693 Pero cuéntame. 1169 01:25:25,787 --> 01:25:28,995 Primero me lo cuentas tú y luego... 1170 01:25:52,898 --> 01:25:54,559 Día 45. 1171 01:25:55,609 --> 01:25:57,850 Por supuesto, era inevitable. 1172 01:25:59,946 --> 01:26:02,733 Pon a un grupo de personas mayores en el mismo lugar... 1173 01:26:02,824 --> 01:26:05,782 y no tardará en morirse alguno. 1174 01:26:08,372 --> 01:26:13,492 Graham murió de una afección cardíaca que tenía desde hacía años. 1175 01:26:14,628 --> 01:26:18,837 Antes de irse, ya sabía que no volvería. 1176 01:26:21,593 --> 01:26:24,460 Quería morir en la India. 1177 01:26:24,554 --> 01:26:27,091 Pero no quería que lo supiésemos. 1178 01:26:34,106 --> 01:26:37,269 Mantuvo su promesa de llevarme a Udaipur. 1179 01:26:39,319 --> 01:26:43,938 Manoj quiso que lo enterraran por el rito hindú, junto al lago. 1180 01:26:44,825 --> 01:26:47,237 En el lugar que habían visitado juntos. 1181 01:26:49,162 --> 01:26:51,153 No es un lugar sagrado. 1182 01:26:51,248 --> 01:26:54,365 Aunque, para ellos, quizá lo fuese. 1183 01:26:58,088 --> 01:27:01,251 Un cuerpo tarda mucho tiempo en consumirse. 1184 01:27:02,467 --> 01:27:05,630 Muchas horas para que los dolientes recuerden al fallecido. 1185 01:27:09,307 --> 01:27:11,389 El fuego debe encenderse al alba... 1186 01:27:11,476 --> 01:27:16,095 y cuando el sol se pone deben quedar solo las cenizas. 1187 01:27:24,197 --> 01:27:27,530 ¿Acaso lloramos a nuestro amigo... 1188 01:27:27,617 --> 01:27:29,858 de quien tan poco sabíamos? 1189 01:27:34,750 --> 01:27:37,583 ¿O es nuestra propia pérdida lo que lloramos? 1190 01:27:40,338 --> 01:27:46,208 ¿Hemos ido lo bastante lejos como para poder verter nuestras lágrimas? 1191 01:28:09,451 --> 01:28:13,490 Cuando alguien muere, piensas en tu propia vida. 1192 01:28:15,040 --> 01:28:18,203 Y yo no quiero hacerme vieja. 1193 01:28:18,293 --> 01:28:20,784 No quiero que me traten con condescendencia. 1194 01:28:21,338 --> 01:28:25,297 Que la sociedad me margine y me ignore. 1195 01:28:27,844 --> 01:28:31,962 No quiero ser el primer rehén al que dejen bajar del avión. 1196 01:28:37,729 --> 01:28:39,185 Hola. 1197 01:28:39,940 --> 01:28:41,396 Hola. 1198 01:28:41,483 --> 01:28:46,102 Me preguntaba dónde estabas. Estamos tomando algo arriba. 1199 01:28:46,196 --> 01:28:49,859 He ido a ver a Gaurika, la mujer de Manoj. 1200 01:28:50,617 --> 01:28:52,278 ¿Por qué? 1201 01:28:53,662 --> 01:28:56,699 Quería preguntarle cuánto sabía. 1202 01:28:56,790 --> 01:28:58,906 Y lo sabía todo. 1203 01:28:59,918 --> 01:29:03,376 Que él amaba a otro hombre y que siempre lo amaría. 1204 01:29:03,463 --> 01:29:06,205 cuando se convino el matrimonio. 1205 01:29:08,468 --> 01:29:10,925 No tenían secretos entre ellos. Ni uno. 1206 01:29:13,682 --> 01:29:15,343 Eso está bien, ¿verdad? 1207 01:29:16,726 --> 01:29:18,808 Tiene que estar bien. 1208 01:29:22,232 --> 01:29:26,191 Me ha hecho ver cómo le fallé a Hugh. 1209 01:29:27,445 --> 01:29:31,404 ¿Qué sentido tiene un matrimonio cuando no se comparte nada? 1210 01:29:35,912 --> 01:29:38,073 Sra. Greenslade. 1211 01:29:38,790 --> 01:29:40,746 ¿Me puede devolver a mi marido? 1212 01:29:42,502 --> 01:29:43,787 ¿Douglas? 1213 01:29:46,006 --> 01:29:51,421 - Perdóneme. - Lo siento. 1214 01:29:57,642 --> 01:29:58,882 Estaba muy triste. 1215 01:29:58,977 --> 01:30:01,639 Guárdate las explicaciones. ¿Crees que esto y celosa? 1216 01:30:01,730 --> 01:30:04,813 Si no es eso, ¿por qué me has violentado a mí y a Evelyn? 1217 01:30:04,900 --> 01:30:07,516 No hace falta que te violente, tú ya te pones en ridículo solito. 1218 01:30:07,611 --> 01:30:10,102 ¿No ves lo asqueroso que es para todos... 1219 01:30:10,196 --> 01:30:15,657 verte persiguiendo a esa ex ama de casa tontaina... 1220 01:30:15,744 --> 01:30:17,655 aprovechándote de su soledad? 1221 01:30:17,746 --> 01:30:21,079 Por Dios, ¿te estás oyendo? 1222 01:30:21,166 --> 01:30:25,375 en una persona horrible? 1223 01:30:25,462 --> 01:30:28,499 Solo expresas esa negatividad perpetua. 1224 01:30:28,590 --> 01:30:31,627 Ese rechazo total a percibir la más mínima luz o alegría... 1225 01:30:31,718 --> 01:30:33,834 aunque las tengas delante de las narices. 1226 01:30:33,929 --> 01:30:39,014 Esa necesidad de aplastar todo atisbo de felicidad en mí o en cualquiera. 1227 01:30:39,100 --> 01:30:42,217 Lo raro es que no me lance encima del primer gesto amable... 1228 01:30:42,312 --> 01:30:44,473 que me pase por delante, ¡pero no lo hago! 1229 01:30:44,564 --> 01:30:48,978 Por un puro sentido rancio de lealtad y respeto... 1230 01:30:49,069 --> 01:30:51,560 que jamás veo correspondido. 1231 01:31:02,374 --> 01:31:04,456 He mirado mi correo electrónico. 1232 01:31:05,460 --> 01:31:08,042 Hay un mensaje de Laura. 1233 01:31:11,132 --> 01:31:13,168 ¿Estás bien? 1234 01:31:13,259 --> 01:31:15,170 Solo quiero un vaso de agua. 1235 01:31:16,554 --> 01:31:18,636 Eso era un gin-tonic. 1236 01:31:20,558 --> 01:31:22,094 Ya lo veo. 1237 01:31:22,185 --> 01:31:23,925 ¿Qué ha pasado? 1238 01:31:25,063 --> 01:31:27,679 Buenas tardes, Sres. Ainslie. 1239 01:31:27,774 --> 01:31:29,514 ¿Cómo están? 1240 01:31:29,609 --> 01:31:33,898 Especialmente bien. Douglas, dales la noticia. 1241 01:31:36,950 --> 01:31:39,032 Nos vamos a casa. 1242 01:31:41,246 --> 01:31:44,955 Por eso ahora le pido que afloje la cartera, Sr. Maruthi... 1243 01:31:45,041 --> 01:31:46,747 y rápido. 1244 01:31:46,835 --> 01:31:48,416 Para que la segunda fase... 1245 01:31:48,503 --> 01:31:52,587 del Excelente y Exótico Hotel Marigold pueda empezar inmediatamente. 1246 01:31:52,674 --> 01:31:53,914 ¡La Sra. Donnelly, si no me equivoco! 1247 01:31:54,009 --> 01:31:56,170 Si me acompaña a la planta baja... 1248 01:31:56,261 --> 01:31:58,343 - ¿Cómo va todo en el hotel? - Sr. Maruthi. 1249 01:31:58,430 --> 01:32:01,467 Mejor. Está mejorando. 1250 01:32:01,558 --> 01:32:04,641 ¿Lo ve? Una profunda satisfacción. 1251 01:32:04,728 --> 01:32:08,767 Es el resultado inevitable de una estancia prolongada en el Marigold. 1252 01:32:08,857 --> 01:32:11,940 - ¿Qué hacen esos hombres? - Trabajan para mí. 1253 01:32:12,027 --> 01:32:14,609 Para crear un hogar para los ancianos tan maravilloso... 1254 01:32:14,696 --> 01:32:17,278 qué, simplemente, se negarán a morir. 1255 01:32:17,365 --> 01:32:19,526 Le mirarán a la cara a la muerte y... 1256 01:32:20,618 --> 01:32:22,825 Pero ¿qué están haciendo? 1257 01:32:25,832 --> 01:32:27,572 Mamaji, ¿qué está pasando? 1258 01:32:27,667 --> 01:32:31,376 Sonny, he hablado con tus hermanos. Quieren vender el hotel. 1259 01:32:31,463 --> 01:32:33,829 Esos hombres han venido a tasar el edificio. 1260 01:32:33,923 --> 01:32:36,539 Están tasando el terreno. A mis hermanos no les importa el edificio. 1261 01:32:36,634 --> 01:32:37,874 Lo derribarán. 1262 01:32:37,969 --> 01:32:41,211 O podrían esperar un mes a que caiga solo. 1263 01:32:41,306 --> 01:32:44,514 Bromeas, pero por dentro sé que no te estás riendo. 1264 01:32:44,601 --> 01:32:48,139 Tú no quieres ver este sueño destruido. Echa a esta gente. 1265 01:32:48,229 --> 01:32:50,720 No, beta, es demasiado tarde. 1266 01:32:52,317 --> 01:32:54,182 Mamaji, si ves estos números... 1267 01:32:54,277 --> 01:32:57,394 No necesito verlos. Sé que no cuadran. 1268 01:32:59,074 --> 01:33:01,065 Aún hay tiempo para sacar esto adelante. 1269 01:33:01,159 --> 01:33:04,697 - Con una inyección... - ¿Quién te va a confiar dinero? 1270 01:33:04,788 --> 01:33:08,747 ¡Si no sabes llevar ni un puesto de té, como tu padre! 1271 01:33:08,833 --> 01:33:11,199 ¿Tanto te recuerdo a él? 1272 01:33:11,961 --> 01:33:16,000 - ¿Por eso eres tan cruel conmigo? - ¿Crees que soy cruel? 1273 01:33:16,091 --> 01:33:18,503 Tú amabas a mi padre, y él amaba este hotel. 1274 01:33:18,593 --> 01:33:21,926 ¿Quieres acabar en la ruina, como él? 1275 01:33:22,013 --> 01:33:25,505 Despídete de todo esto y vuelve conmigo a Delhi. 1276 01:33:25,600 --> 01:33:27,841 Tu vida será más fácil. 1277 01:33:27,936 --> 01:33:32,054 Más fácil no, mamaji. Más pequeña. 1278 01:33:40,365 --> 01:33:41,946 Sra. Donnelly. 1279 01:33:42,575 --> 01:33:44,065 ¿Puedo ayudarla en algo? 1280 01:33:44,160 --> 01:33:45,616 Depende. 1281 01:33:45,703 --> 01:33:48,695 ¿Sabe usar un ordenador? 1282 01:33:48,790 --> 01:33:53,454 La Sra. Ainslie me dio una dirección para comprar unas cosas que necesito. 1283 01:33:53,545 --> 01:33:55,410 Unas galletas. 1284 01:33:55,505 --> 01:33:57,962 Me dijo que podía conseguirlas... ¿"en la línea"? 1285 01:33:58,842 --> 01:34:00,833 Que tenga suerte. 1286 01:34:33,001 --> 01:34:36,164 Todo es muy emocionante. 1287 01:34:36,254 --> 01:34:40,372 No solo subir al avión, sino subir y girar a la izquierda. 1288 01:34:41,759 --> 01:34:45,377 - ¿A la izquierda? - Hacia primera clase. 1289 01:34:45,471 --> 01:34:49,134 Y llegar a tiempo para nuestro 40° aniversario de bodas. 1290 01:34:49,767 --> 01:34:53,305 Aún no hemos decidido cómo celebrarlo. 1291 01:34:53,980 --> 01:34:55,936 ¿Con un minuto de silencio? 1292 01:35:24,636 --> 01:35:27,252 - Sr. Maruthi... - Sra. Donnelly, por favor. 1293 01:35:27,347 --> 01:35:29,633 Llámeme Bhanuprakash. 1294 01:35:33,144 --> 01:35:36,636 Demasiado pequeño. En uno grande cabríamos todos. 1295 01:35:42,737 --> 01:35:44,819 Yo voy a pie. 1296 01:35:44,906 --> 01:35:47,648 Parece que se están preparando para algún festejo. 1297 01:35:47,742 --> 01:35:50,859 ¿No quieres que te acompañe alguien? 1298 01:35:50,954 --> 01:35:54,617 - Yo puedo ir a pie contigo. - No hace falta. 1299 01:35:54,707 --> 01:35:58,996 Me alegro del éxito de vuestra hija y de que todo haya salido bien. 1300 01:35:59,629 --> 01:36:00,835 Gracias. 1301 01:36:12,892 --> 01:36:14,974 CENTRO DE RESERVAS 1302 01:36:16,896 --> 01:36:19,478 ¿Cariño? Cariño. 1303 01:36:19,565 --> 01:36:21,977 Soy yo. 1304 01:36:22,068 --> 01:36:24,309 Solo quería oí r tu voz. 1305 01:36:26,948 --> 01:36:30,486 Ah, no, perdona. No he pensado en la hora. 1306 01:36:31,202 --> 01:36:35,036 ¿Cómo estás? ¿Y Polly? ¿Y los niños? 1307 01:36:36,916 --> 01:36:40,249 Bien. Me gusta que leas el blog. 1308 01:36:40,336 --> 01:36:44,204 Sí, he hecho muy buenos amigos. 1309 01:36:46,217 --> 01:36:49,459 No, esto y bien. Claro que estoy bien. 1310 01:36:50,179 --> 01:36:52,215 Se le acaba el tiempo, señora. 1311 01:36:52,307 --> 01:36:54,548 Se me acaba el dinero... 1312 01:36:54,642 --> 01:36:57,475 Volveré a llamarte a otra hora. 1313 01:36:58,855 --> 01:37:03,144 Vale. Adiós, cariño. Volveré a llamar pronto. Adiós. 1314 01:37:12,076 --> 01:37:13,816 Sonny. 1315 01:37:13,911 --> 01:37:15,572 ¡Sonny! 1316 01:37:16,998 --> 01:37:18,863 Sra. Greenslade, ¿dónde están los demás? 1317 01:37:18,958 --> 01:37:22,371 Están volviendo al hotel. ¿Qué pasa? 1318 01:37:22,462 --> 01:37:25,249 Quería avisarles de los cambios trascendentales... 1319 01:37:25,340 --> 01:37:27,046 que se están produciendo. 1320 01:37:27,133 --> 01:37:29,340 Todos ellos, sin duda, para bien. 1321 01:37:29,427 --> 01:37:31,918 ¿De qué estás hablando? 1322 01:37:32,013 --> 01:37:35,926 Es un placer anunciarle el cierre del Excelente y Exótico Hotel Marigold. 1323 01:37:36,017 --> 01:37:40,010 Y el alegre regreso de sus huéspedes a su país de origen. 1324 01:37:41,189 --> 01:37:42,850 ¿Qué? 1325 01:37:42,940 --> 01:37:47,650 Estén tranquilos: su viaje de vuelta corre a cargo del hotel. 1326 01:37:47,737 --> 01:37:51,150 Nuestro viaje de ida corrió a cargo del hotel y mire como nos fue. 1327 01:37:51,240 --> 01:37:53,322 Antes vuelvo caminando a Inglaterra. 1328 01:37:53,409 --> 01:37:55,946 Yo prefiero no volver. 1329 01:37:56,037 --> 01:37:58,244 ¿Volver a dónde? 1330 01:37:58,331 --> 01:38:00,242 En cuanto a mí, mejores noticias todavía. 1331 01:38:00,333 --> 01:38:02,449 Me voy a vivir a Delhi con mi madre. 1332 01:38:02,543 --> 01:38:05,706 Y además me casaré con la persona que ella elija... 1333 01:38:05,797 --> 01:38:09,881 y a la que anhelo conocer antes de pasar el resto de mi vida con ella. 1334 01:38:10,510 --> 01:38:14,128 - ¿No tenías novia? - Ya no es mi novia. 1335 01:38:14,222 --> 01:38:16,759 Esto es un desastre. 1336 01:38:16,849 --> 01:38:21,263 No. Hay que tomárselo como un triunfo, señora. 1337 01:38:21,354 --> 01:38:23,561 ¿No es eso lo que nos dice Kipling? 1338 01:38:23,648 --> 01:38:25,764 Aunque ahí tenemos un problema... 1339 01:38:25,858 --> 01:38:29,476 porque yo, Sunil Indrajit Kapoor, nunca he tenido un triunfo. 1340 01:38:29,570 --> 01:38:31,561 Así que no sé cómo tomármelo. 1341 01:38:31,656 --> 01:38:34,318 Yo solo he vivido una serie constante de desastres... 1342 01:38:34,409 --> 01:38:38,152 salpicados de catástrofes, y una serie interminable de... 1343 01:38:38,246 --> 01:38:41,488 Sonny, ¿tú la quieres, a Sunaina? 1344 01:38:41,582 --> 01:38:44,574 - Profundamente. - ¿Se lo has dicho? 1345 01:38:44,669 --> 01:38:47,877 Es porque la quiero, que no debo decírselo. 1346 01:38:47,964 --> 01:38:50,250 Ella se merece a alguien mejor. 1347 01:38:50,341 --> 01:38:53,299 Decirle esto a una mujer es un afrodisíaco infalible. 1348 01:38:53,386 --> 01:38:56,173 - ¿De veras? - ¡Por supuesto que no! 1349 01:38:56,264 --> 01:39:00,223 Ve a buscarla ahora mismo, antes de que te crea y la pierdas. 1350 01:39:00,309 --> 01:39:02,641 Puedes tener lo que quieras, Sonny. 1351 01:39:02,728 --> 01:39:05,686 No esperes más a que alguien te diga que te lo mereces. 1352 01:39:05,773 --> 01:39:08,640 - ¡Dios mío! - No sigas haciéndote daño a ti y a... 1353 01:39:08,734 --> 01:39:10,975 Sra. Greenslade, no siga perforando. 1354 01:39:12,280 --> 01:39:14,362 ¡Ha encontrado petróleo! 1355 01:39:22,123 --> 01:39:24,830 Le he dicho que venga a vivir conmigo. 1356 01:39:24,917 --> 01:39:28,080 ¿Estás segura? No sé si está preparado. 1357 01:39:28,171 --> 01:39:30,253 ¿Crees que es demasiado pronto? 1358 01:39:31,257 --> 01:39:34,420 - Da igual lo que yo crea. - Es demasiado pronto. 1359 01:39:34,510 --> 01:39:37,843 A nuestra edad, tomarse un tiempo es un lujo... 1360 01:39:37,930 --> 01:39:41,388 y es eso o que se vaya a casa y... 1361 01:39:41,476 --> 01:39:43,307 Les deseo lo mejor. 1362 01:39:43,394 --> 01:39:45,476 ¿Tú no has conocido a nadie? 1363 01:39:46,063 --> 01:39:47,519 Estoy soltera por elección. 1364 01:39:47,607 --> 01:39:49,518 Pero no por elección propia. 1365 01:39:50,818 --> 01:39:53,480 Creo que quizá se me ha acabado. 1366 01:39:53,571 --> 01:39:56,734 Lo de los hombres. 1367 01:39:56,824 --> 01:39:59,110 Y si eso se me ha acabado... 1368 01:39:59,952 --> 01:40:01,988 no sé qué es lo que queda. 1369 01:40:02,079 --> 01:40:06,413 ¿Sabes que Norman trajo pastillas en nuestra primera noche? 1370 01:40:06,501 --> 01:40:08,583 Obviamente, hicieron efecto. 1371 01:40:08,669 --> 01:40:11,627 Se le cayeron del bolsillo, y yo no quería que fuese así. 1372 01:40:11,714 --> 01:40:13,750 Así que se las cambié. 1373 01:40:14,425 --> 01:40:16,507 Aguantó toda la noche con dos aspirinas. 1374 01:40:19,388 --> 01:40:21,925 Eso nunca se acaba. 1375 01:40:25,561 --> 01:40:29,304 Esa maleta pequeña va detrás, conmigo. 1376 01:40:29,398 --> 01:40:32,515 Detrás. En la parte trasera, ¿entiendes? 1377 01:40:32,610 --> 01:40:33,599 Disculpe. 1378 01:40:36,906 --> 01:40:39,648 ¿Preferiría no verlo? 1379 01:40:45,122 --> 01:40:47,408 Me he dejado la cartera. 1380 01:40:47,500 --> 01:40:50,116 Lo siento. Será un minuto. 1381 01:40:58,469 --> 01:41:00,551 Aún no ha llegado. 1382 01:41:06,227 --> 01:41:07,888 Bueno. 1383 01:41:08,688 --> 01:41:13,182 Bueno, entonces, ¿puede decirle que vine a... 1384 01:41:14,443 --> 01:41:16,308 despedirme? 1385 01:41:28,749 --> 01:41:33,209 Falsa alarma. La llevaba encima. 1386 01:41:33,296 --> 01:41:34,957 Vámonos. 1387 01:41:45,600 --> 01:41:49,718 Señora, ¿puedo informarle sobre nuestras ofertas especiales? 1388 01:41:49,812 --> 01:41:52,349 Este es un momento idóneo para aprovechar... 1389 01:41:52,440 --> 01:41:53,555 Necesito hablar 1390 01:41:53,649 --> 01:41:55,264 nuestro nuevo sistema. 1391 01:42:05,536 --> 01:42:07,242 ¡Sunaina! 1392 01:42:08,331 --> 01:42:10,367 ¡Sunaina! 1393 01:42:18,007 --> 01:42:20,043 Eh, ¿qué pasa? 1394 01:42:21,218 --> 01:42:22,879 ¿Sonny? 1395 01:42:25,264 --> 01:42:27,505 Necesito ver a Sunaina. 1396 01:42:28,601 --> 01:42:31,968 No ha terminado su turno. Y cuando salga, no querrá verte. 1397 01:42:32,063 --> 01:42:33,724 Jay. 1398 01:42:34,357 --> 01:42:39,021 Tú eres el hijo que mi madre quería que yo fuese. 1399 01:42:39,111 --> 01:42:42,774 Un hombre inteligente, con vista para los negocios. 1400 01:42:42,865 --> 01:42:46,824 Ves las cosas como son, y no como quieres que sean. 1401 01:42:46,911 --> 01:42:49,527 ¡Así que apártate de mi vista, mierda! 1402 01:42:49,622 --> 01:42:52,079 O dile algo de mi parte. 1403 01:42:52,166 --> 01:42:55,658 Dile lo que debería haberle dicho el día que la conocí. 1404 01:42:55,753 --> 01:42:59,666 Lo que le diré a quien sea que me lo pregunte o no me lo pregunte. 1405 01:42:59,757 --> 01:43:02,089 - ¿Incluida tu madre? - ¿Incluida mi madre? 1406 01:43:02,176 --> 01:43:04,258 - Su madre. - Tu madre. 1407 01:43:04,345 --> 01:43:07,212 Se lo diré a toda madre de vecino. 1408 01:43:07,306 --> 01:43:09,467 - ¿Qué les dirás? - ¿Qué les dirás? 1409 01:43:11,227 --> 01:43:13,593 Lo único que importa en el mundo. 1410 01:43:13,688 --> 01:43:16,225 Que te quiero y siempre te querré. 1411 01:43:17,066 --> 01:43:19,432 Y se lo digo a Sunaina, Jay, no a ti. 1412 01:43:19,527 --> 01:43:23,236 Aunque si vas a ser mi cuñado, espero que nos llevemos mejor. 1413 01:43:25,116 --> 01:43:27,232 ¿Por qué no lo ha d icho hasta ahora? 1414 01:43:28,911 --> 01:43:31,027 Pregúntaselo a él. 1415 01:43:38,003 --> 01:43:40,415 ¿Por qué no lo has dicho hasta ahora? 1416 01:43:40,506 --> 01:43:42,371 Porque, Sunaina... 1417 01:43:42,466 --> 01:43:47,130 amor de mi vida, he dejado de considerarme indigno de ti. 1418 01:43:48,222 --> 01:43:52,181 Porque solo queriéndote como te mereces seré digno de ti. 1419 01:44:24,675 --> 01:44:28,668 Es gracioso. Lo llaman hora punta, pero no hay quien se mueva. 1420 01:44:31,223 --> 01:44:34,681 Bueno, no es tan... gracioso. 1421 01:44:43,652 --> 01:44:46,610 - ¿Adónde se creen que van? - Buena pregunta. 1422 01:44:46,697 --> 01:44:48,779 Nos vamos a vivir j untos. 1423 01:44:48,866 --> 01:44:51,653 - ¿Tan pronto? - Eso ya está hablado. 1424 01:44:51,744 --> 01:44:54,030 El hotel va a cerrar, Sra. Donnelly. 1425 01:44:55,831 --> 01:44:57,696 No tiene por qué. 1426 01:45:01,504 --> 01:45:04,086 He estado repasando las cuentas. 1427 01:45:10,221 --> 01:45:11,882 ¿Me permite? 1428 01:45:22,066 --> 01:45:23,772 Mamaji. 1429 01:45:23,859 --> 01:45:26,817 Mamaji, ¿recuerdas lo que decía papá? 1430 01:45:26,904 --> 01:45:29,816 Que no ocurre nada si antes no se sueña. 1431 01:45:29,907 --> 01:45:34,321 Y yo he soñado, mamaji. Y como él, he fracasado. 1432 01:45:34,411 --> 01:45:38,825 El Hotel Marigold se está desmoronando y puedo asumirlo. 1433 01:45:38,916 --> 01:45:42,704 Pero lo único que no podría asumir es vivir sin esta chica. 1434 01:45:43,337 --> 01:45:46,044 Esta es Sunaina Shantanu Palawar. 1435 01:45:46,966 --> 01:45:49,673 La mujer que amo y con la que quiero casarme. 1436 01:45:49,760 --> 01:45:52,251 Encantada de conocerla, Sra. Kapoor. 1437 01:45:54,765 --> 01:45:57,256 No, Sonny. Te lo prohíbo. 1438 01:45:57,351 --> 01:45:59,387 Prohíbo este matrimonio. 1439 01:45:59,478 --> 01:46:01,844 Terminantemente. ¿Me oyes? 1440 01:46:01,939 --> 01:46:04,806 No puede ocurrir. 1441 01:46:17,580 --> 01:46:19,366 ¿Qué está diciendo? 1442 01:46:24,378 --> 01:46:27,586 Dice que ha estado con esta familia desde que tiene uso de memoria. 1443 01:46:31,969 --> 01:46:34,301 Y que recuerda otra discusión. 1444 01:46:34,388 --> 01:46:37,221 Entre dos jóvenes y sus padres. 1445 01:46:44,189 --> 01:46:46,680 Y recuerda el momento en el que el joven... 1446 01:46:46,775 --> 01:46:48,982 se plantó y le dijo a su madre... 1447 01:46:49,069 --> 01:46:50,809 Le dijo: 1448 01:46:50,905 --> 01:46:53,146 "Sí, quiero casarme con esta mujer. 1449 01:46:54,199 --> 01:46:57,783 Viene de una comunidad diferente... 1450 01:46:57,870 --> 01:47:00,953 pero es lista y es preciosa... 1451 01:47:02,333 --> 01:47:03,994 y la quiero". 1452 01:47:09,131 --> 01:47:12,168 No sé de quién habla. 1453 01:47:17,306 --> 01:47:21,015 Sunaina, quizá no tenga derecho a juzgarte... 1454 01:47:22,061 --> 01:47:24,347 pero sí a preocuparme por mi hijo. 1455 01:47:25,689 --> 01:47:28,146 Cuida de mi hijo favorito. 1456 01:47:33,489 --> 01:47:37,232 Disculpa. Ahora no lo tengo claro. ¿Me quedo o me voy? 1457 01:47:37,326 --> 01:47:40,284 - Depende de cómo leas las cuentas. - ¿Las cuentas? 1458 01:47:40,371 --> 01:47:43,659 El plan original del hotel está bien. 1459 01:47:43,749 --> 01:47:47,241 Funciona. Pero no en manos de un lunático. 1460 01:47:47,336 --> 01:47:49,497 Sabía que el plan era bueno. 1461 01:47:49,588 --> 01:47:52,045 Lo que necesitamos es dinero. 1462 01:47:52,132 --> 01:47:56,466 Y huéspedes, empezando por los que ya están aquí. 1463 01:47:56,553 --> 01:47:59,295 Por desgracia, mi inversor, el Sr. Maruthi, decidió que... 1464 01:47:59,390 --> 01:48:01,676 aun admirando mi empeño... 1465 01:48:02,935 --> 01:48:05,847 - Ha recapacitado. - ¿Ha hablado con él? 1466 01:48:05,938 --> 01:48:09,146 Siempre que haya alguien cuerdo para ayudar al director. 1467 01:48:09,233 --> 01:48:11,474 No. El director no necesita ayuda. 1468 01:48:11,568 --> 01:48:12,728 Sonny. 1469 01:48:14,655 --> 01:48:16,737 El director necesita algo de ayuda. 1470 01:48:16,824 --> 01:48:19,031 ¿Se quedará? 1471 01:48:19,118 --> 01:48:21,825 - Me gustaría. - ¿En la choza del tejado? 1472 01:48:22,705 --> 01:48:28,041 Tenemos una habitación doble con baño, ¡y con una puerta que funciona! 1473 01:48:28,919 --> 01:48:32,286 El Sr. Dashwood, como usted sabe, la dejó hace poco. 1474 01:48:37,636 --> 01:48:40,298 Sra. Hardcastle, usted se queda. 1475 01:48:40,389 --> 01:48:43,881 - ¿Sola? - Sé que no está en forma, querida. 1476 01:48:43,976 --> 01:48:46,558 Quizá ha perdido seguridad en sí misma. 1477 01:48:46,645 --> 01:48:51,355 Pero usted tiene raza, seguro que volverá a las andadas. 1478 01:48:53,527 --> 01:48:56,269 ¿Y usted, Sra. Greenslade? 1479 01:48:56,363 --> 01:48:58,024 ¿Yo qué, Sra. Donnelly? 1480 01:48:58,115 --> 01:49:00,697 No hemos hablado mucho, usted y yo. 1481 01:49:01,618 --> 01:49:03,700 Lo que me habré perdido. 1482 01:49:04,580 --> 01:49:06,662 ¿Se quedará? 1483 01:49:08,042 --> 01:49:10,124 No sé qué haré. 1484 01:49:13,005 --> 01:49:16,668 Nada ha salido como yo esperaba. 1485 01:49:17,259 --> 01:49:19,341 Suele pasar. 1486 01:49:19,428 --> 01:49:24,593 Pero a veces, lo bueno es lo que pasa en lugar de lo que una espera. 1487 01:49:25,893 --> 01:49:28,259 ¿No tiene un trabajo? 1488 01:49:30,397 --> 01:49:32,058 Sí. 1489 01:49:33,358 --> 01:49:37,317 Y ahora, si me permiten. 1490 01:49:40,324 --> 01:49:44,988 Si yo puedo valerme por mí misma, seguro que ustedes también. 1491 01:49:46,622 --> 01:49:49,284 ¿Quién es el nuevo director adjunto? 1492 01:49:49,374 --> 01:49:52,036 El Sr. Maruthi ha pensado en mí. 1493 01:49:52,127 --> 01:49:54,914 ¿Acaso pensaba presentarse para el trabajo? 1494 01:49:59,593 --> 01:50:01,254 La silla, por favor. 1495 01:50:07,559 --> 01:50:10,221 Es suficiente ejercicio por hoy. 1496 01:50:10,813 --> 01:50:12,474 A la oficina. 1497 01:50:13,565 --> 01:50:15,226 ¡Despacio! 1498 01:50:35,212 --> 01:50:37,828 Esto es completamente absurdo. 1499 01:50:37,923 --> 01:50:42,041 Podemos pasarnos horas aquí. No hay forma de salir. 1500 01:50:42,136 --> 01:50:44,218 - Quizá la haya. - ¡Oiga! 1501 01:50:45,514 --> 01:50:47,675 ¿Puede llevarnos al aeropuerto? 1502 01:50:47,766 --> 01:50:50,382 Perdón. Muy lejos. Dolor de piernas. Imposible. 1503 01:50:50,477 --> 01:50:52,559 Le daré todo lo que tengo. 1504 01:50:53,522 --> 01:50:55,854 Bueno, suba, vámonos. 1505 01:50:55,941 --> 01:50:58,148 ¿Puede sacar nuestras maletas? 1506 01:50:58,235 --> 01:51:00,692 ¡Vamos, Douglas, vamos! 1507 01:51:00,779 --> 01:51:03,862 - No puedo con personas y maletas. - ¿Qué? 1508 01:51:03,949 --> 01:51:07,612 Imposible. Dos personas, sin maletas. Una persona, con maletas. 1509 01:51:07,703 --> 01:51:11,787 ¿Y si le doy algo más? Le daré mi reloj. 1510 01:51:11,874 --> 01:51:15,162 Bueno. Gracias. Pero es imposible, señora. 1511 01:51:15,252 --> 01:51:18,085 Tomaremos otro vuelo. Volvemos al hotel y nos vamos mañana. 1512 01:51:18,172 --> 01:51:18,786 No. 1513 01:51:18,881 --> 01:51:20,837 No puede. Ya lo has oído. 1514 01:51:20,924 --> 01:51:23,540 - Puede con una persona y las maletas. - Pero... 1515 01:51:23,635 --> 01:51:27,173 ¿Acaso el destino podría decírnoslo más claro? 1516 01:51:28,515 --> 01:51:32,133 - ¿El qué? - Que se acabó. 1517 01:51:32,227 --> 01:51:34,468 Que hace mucho tiempo que se acabó. 1518 01:51:34,563 --> 01:51:37,521 No es momento de hablar de esto. Espera a llegar a casa. 1519 01:51:37,608 --> 01:51:39,849 Tengo que irme, Douglas. 1520 01:51:41,653 --> 01:51:42,768 No te dejaré. 1521 01:51:42,863 --> 01:51:46,230 No. Correrás detrás de mí. 1522 01:51:47,034 --> 01:51:50,743 Me seguirás hasta el aeropuerto, y me dirás que no pasa nada. 1523 01:51:50,829 --> 01:51:52,490 Por favor, no lo hagas. 1524 01:51:53,665 --> 01:51:55,906 Porque la verdad es... 1525 01:51:56,001 --> 01:51:58,913 La verdad es que los dos nos merecemos más. 1526 01:52:00,714 --> 01:52:03,706 Y es por tu... 1527 01:52:03,800 --> 01:52:05,882 amabilidad... 1528 01:52:07,596 --> 01:52:11,885 y por tu lealtad, que no lo reconoces. 1529 01:52:17,898 --> 01:52:19,980 Yo estaré bien. 1530 01:52:23,362 --> 01:52:24,977 Voy en primera clase. 1531 01:52:30,285 --> 01:52:32,071 Adiós, Douglas. 1532 01:52:47,177 --> 01:52:48,838 Día 51. 1533 01:52:52,933 --> 01:52:57,222 El único verdadero fracaso es no haberlo intentado. 1534 01:52:59,064 --> 01:53:03,182 Y el éxito se mide por nuestra forma de asumir las decepciones. 1535 01:53:04,820 --> 01:53:06,902 Cosa que siempre debemos hacer. 1536 01:53:10,826 --> 01:53:14,034 Hemos venido y lo hemos intentado. 1537 01:53:14,121 --> 01:53:16,954 Cada uno a su manera. 1538 01:53:21,169 --> 01:53:25,333 ¿Es culpa nuestra sentir que somos demasiado viejos para cambiar? 1539 01:53:28,719 --> 01:53:32,007 para empezar de nuevo? 1540 01:53:36,351 --> 01:53:38,433 Nos levantamos por la mañana. 1541 01:53:39,563 --> 01:53:41,645 Hacemos lo que podemos. 1542 01:53:44,026 --> 01:53:46,108 Nada más importa. 1543 01:54:13,180 --> 01:54:16,388 - No te has ido. - Perdí el avión. 1544 01:54:17,684 --> 01:54:20,926 - ¿Y Jean? - Ella no. 1545 01:54:23,857 --> 01:54:27,099 He pasado una noche muy interesante. 1546 01:54:27,194 --> 01:54:33,064 Me topé con aquel taxista, pero esta vez me dejé llevar al hotel de su cuñado. 1547 01:54:33,158 --> 01:54:36,650 Que resultó no ser exactamente un hotel... 1548 01:54:38,038 --> 01:54:40,245 sino más bien un burdel. 1549 01:54:41,249 --> 01:54:44,867 Y me pasaron una pipa con "tabaco de manzana". 1550 01:54:44,961 --> 01:54:48,874 No lo llamaban así cuando yo estudiaba. 1551 01:54:48,965 --> 01:54:52,173 Así que me excusé y me fui. 1552 01:54:52,260 --> 01:54:55,548 Necesitaba tiempo para... pensar. 1553 01:54:58,809 --> 01:55:02,472 Esta ciudad por la noche es extraordinaria. 1554 01:55:04,689 --> 01:55:07,977 Creo que el tabaco de manzana contribuyó a ello. 1555 01:55:08,068 --> 01:55:10,605 - Llego tarde al trabajo. - Bueno. 1556 01:55:15,575 --> 01:55:17,657 ¿A qué hora sales? 1557 01:55:17,744 --> 01:55:19,860 Vuelvo a eso de las 5. 1558 01:55:20,497 --> 01:55:22,613 - A la hora del té. - Sí. 1559 01:55:22,707 --> 01:55:26,666 - ¿Cómo te gusta tomarlo? - Con un poco de leche. 1560 01:55:26,753 --> 01:55:28,414 Muy bien. 1561 01:55:49,401 --> 01:55:53,394 Pero también es cierto que la persona que no arriesga nada... 1562 01:55:53,488 --> 01:55:57,356 no hace nada, no tiene nada. 1563 01:56:01,204 --> 01:56:04,287 Lo único que sabemos del futuro es que será diferente. 1564 01:56:04,374 --> 01:56:05,830 DIRECTORA ADJUNTA 1565 01:56:05,917 --> 01:56:07,908 Su firma, por favor. 1566 01:56:10,714 --> 01:56:13,296 Gracias. Feliz estancia. 1567 01:56:14,009 --> 01:56:16,671 Bienvenidos. Por favor. 1568 01:56:19,055 --> 01:56:21,842 Este es un edificio con muchísimo carácter. 1569 01:56:21,933 --> 01:56:26,677 Pero quizá lo que temamos es que sea igual. 1570 01:56:30,066 --> 01:56:32,899 Por eso debemos celebrar los cambios. 1571 01:56:36,156 --> 01:56:40,570 Porque, como dijo alguien una vez, al final todo sale bien. 1572 01:56:41,786 --> 01:56:46,450 Y si no sale bien, entonces, créanme... 1573 01:56:49,377 --> 01:56:51,584 es que aún no es el final.