1 00:00:56,720 --> 00:00:59,256 Bạn đang nhìn vào những chú thỏ cao quý 2 00:00:59,300 --> 00:01:01,376 được biết đến với cái tên Thỏ Phục sinh 3 00:01:01,600 --> 00:01:03,511 Nếu bạn đã từng được tặng một giỏ đầy kẹo 4 00:01:03,680 --> 00:01:05,591 và những quả trứng sặc sỡ vào buổi sáng Phục sinh 5 00:01:05,760 --> 00:01:07,591 ... bạn sẽ phải cảm ơn họ đấy! 6 00:01:07,880 --> 00:01:09,518 Đúng vậy, kể cả con thỏ đó nữa. 7 00:01:09,640 --> 00:01:14,077 Bạn biết không, con thỏ nào cũng mơ ước có được danh dự này, nhưng không phải ai cũng được 8 00:01:14,440 --> 00:01:18,455 Bạn phải thật uy nghiêm. Bạn phải thật xứng đáng. 9 00:01:18,640 --> 00:01:22,201 Bạn phải là, uhm... một con thỏ nữa! 10 00:01:22,480 --> 00:01:23,959 Hoặc ít ra đã từng là thỏ. 11 00:01:24,560 --> 00:01:28,773 Xin chào, tôi là Fred O'Hare, người Thỏ Phục Sinh đầu tiên. 12 00:01:29,040 --> 00:01:31,171 Nghe điên rồ quá nhỉ? 13 00:01:31,320 --> 00:01:34,053 Bạn sẽ hiểu mọi chuyện khi bạn biết nó đã diễn ra thế nào. 14 00:01:34,200 --> 00:01:37,765 15 00:02:35,140 --> 00:02:36,175 E.B? 16 00:02:38,220 --> 00:02:39,209 E.B? 17 00:02:40,300 --> 00:02:41,813 Con đâu rồi? 18 00:02:42,180 --> 00:02:43,374 Chào bố! 19 00:02:44,020 --> 00:02:45,055 20 00:02:45,180 --> 00:02:47,136 Oh, con đây rồi! 21 00:02:47,820 --> 00:02:49,458 Con trai, bố đang suy nghĩ việc này 22 00:02:49,740 --> 00:02:53,574 Con đã lớn rồi, cao cả foot cơ đấy (1 foot ~ 304,8 mm) 23 00:02:53,700 --> 00:02:55,816 Hơn cả foot đấy chứ, tính cả tai bố ạ! 24 00:02:56,140 --> 00:02:57,812 Bố lúc nào chả tính cả tai. 25 00:02:59,060 --> 00:03:01,574 Sao nào, hôm nay con có muốn đến chỗ làm với bố không? 26 00:03:01,820 --> 00:03:04,175 Muốn không àh? Nghe quá đã đó chứ! 27 00:03:05,260 --> 00:03:08,013 Bố cũng đã nói thế khi lần đầu được ông dẫn đến nhà máy. 28 00:03:08,540 --> 00:03:11,213 Uhm, không phải là từ 'quá đã', nhưng mà... Làm ơn cho đi xuống 29 00:03:23,500 --> 00:03:26,060 - Cảm ơn nhé - Đi đi, con trai. Nhìn qua một vòng nhé. 30 00:03:28,780 --> 00:03:30,179 31 00:03:54,140 --> 00:03:56,210 Nhìn những chỗ kẹo đó kìa! 32 00:04:10,580 --> 00:04:12,059 Lên nào, lên nào 33 00:04:15,460 --> 00:04:16,575 Hẹn gặp lại nhé! 34 00:04:33,780 --> 00:04:35,611 Nhìn đã quá đi mất! 35 00:05:30,940 --> 00:05:36,776 Cẩn thận nào! Chào mừng con tới nhà máy Phục sinh, E.B.! 36 00:05:37,500 --> 00:05:40,173 Đây là nơi chúng ta đã làm ra những quả trứng và kẹo 37 00:05:40,260 --> 00:05:42,694 mà bố đem tặng cho trẻ con toàn thế giới đấy. 38 00:05:43,180 --> 00:05:44,738 Tuyệt quá, đúng không nào? 39 00:05:44,900 --> 00:05:46,538 Nó thật tuyệt, bố ạ! 40 00:05:46,740 --> 00:05:51,177 Bố mừng vì con thích nó, bởi một ngày nào đó toàn bộ chỗ này sẽ là của con 41 00:05:51,860 --> 00:05:52,895 Thật hả bố? 42 00:05:53,540 --> 00:05:56,418 Đi nào, con trai. Còn nhiều thứ để xem lắm. 43 00:05:59,060 --> 00:06:01,130 Bố ơi, cái máy này gọi là gì ạ? 44 00:06:01,300 --> 00:06:04,098 À, Chick - cỗ máy làm kẹo dẻo đó con! 45 00:06:04,300 --> 00:06:05,733 Bố thích nó từ hồi còn bằng tuổi con. 46 00:06:05,900 --> 00:06:08,892 Khi ông của con, Thỏ Phục sinh ngày trước 47 00:06:08,980 --> 00:06:10,379 cũng đưa bố đi tham quan nơi này... 48 00:06:15,580 --> 00:06:17,377 - Xin chào ạ - Xin chào, nhóc thỏ. 49 00:06:18,060 --> 00:06:19,095 Cháu đang làm gì đấy? 50 00:06:19,220 --> 00:06:21,973 Chúng ta không ăn vụng kẹo, chúng ta làm ra kẹo. 51 00:06:22,260 --> 00:06:23,375 - Nhưng con nghĩ... - E.B. 52 00:06:23,900 --> 00:06:26,016 Đây là phó phụ trách của ta, Carlos. 53 00:06:26,100 --> 00:06:30,935 Không sao đâu, Carlos. E.B đang, uhm... thử kẹo. Đúng không, con trai? 54 00:06:31,580 --> 00:06:34,936 Dạ đúng, con đang thử kẹo. Ngon quá! 55 00:06:36,780 --> 00:06:38,771 Ôi trời! Không, không được rồi! 56 00:06:39,100 --> 00:06:40,931 Con trai, chúng ta phải xem lại khẩu vị của con rồi. 57 00:06:41,100 --> 00:06:43,250 Carlos, nhiều kẹo, ít dẻo quá. 58 00:06:43,340 --> 00:06:45,615 Hoàn toàn đúng, sẽnor (~ ngài). Tôi cũng định nói điều đó. 59 00:06:45,740 --> 00:06:48,732 Phil! Nhiều kẹo, ít dẻo quá! 60 00:06:50,300 --> 00:06:52,609 Phil! Phil! 61 00:06:52,780 --> 00:06:53,849 Phil! 62 00:06:53,980 --> 00:06:54,969 Ồ, chào sếp! 63 00:06:55,300 --> 00:06:57,655 Không nhảy nhót trong giờ làm việc! Đó là điều cấm kỵ. 64 00:06:58,140 --> 00:06:59,858 Vâng, thưa sếp. Em hư quá! 65 00:07:01,700 --> 00:07:04,692 Tôi vô cùng xin lỗi, sẽnor. Tôi sẽ đích thân xử lý việc này. 66 00:07:04,820 --> 00:07:07,095 Uhm! Lễ Phục sinh đang đến gần rồi, Carlos 67 00:07:07,180 --> 00:07:09,011 - Chúng ta không thể mắc lỗi ở đây được. - Si, sẽnor. (Đúng vậy, thưa ngài) 68 00:07:09,460 --> 00:07:12,372 Hãy nhớ lấy E.B., chúng ta không thể phạm bất kỳ sai lầm nào. 69 00:07:12,820 --> 00:07:14,776 Cả thế giới đang trông chờ vào chúng ta. 70 00:07:15,100 --> 00:07:18,775 Việc này có vẻ khó quá, bố ạ. Không biết con có làm được không? 71 00:07:19,140 --> 00:07:22,132 Ồ, coi nào. Đừng lo lắng, con yêu 72 00:07:22,220 --> 00:07:24,654 Nó đúng là một trách nhiệm lớn, nhưng con rồi sẽ sẵn sàng thôi. 73 00:07:24,780 --> 00:07:25,849 Con sẽ phải sẵn sàng. 74 00:07:26,020 --> 00:07:29,012 Rồi đây, sau vài năm nữa, con sẽ được trao cho Quả trứng Số phận 75 00:07:29,140 --> 00:07:32,177 và nhận được sức mạnh thần kỳ của Thỏ Phục sinh. 76 00:07:32,820 --> 00:07:33,889 Nào, chúng ta đi tiếp thôi. 77 00:07:34,020 --> 00:07:35,009 Tạm biệt Carlos nhé! 78 00:07:35,140 --> 00:07:37,813 Okay, ciao. Gặp lại cậu sau. 79 00:07:38,300 --> 00:07:42,851 Tận hưởng chút đặc ân đó đi, nhóc thỏ à! 80 00:09:59,500 --> 00:10:00,979 Các con của bố sao rồi? 81 00:10:01,860 --> 00:10:04,055 Con vừa tập cho buổi diễn Phục sinh hôm nay. 82 00:10:04,220 --> 00:10:05,289 83 00:10:05,380 --> 00:10:07,894 Họ thường chọn một bạn nam cho vai Peter Cottontail, 84 00:10:08,740 --> 00:10:10,378 nhưng con là trường hợp ngoại lệ 85 00:10:10,540 --> 00:10:12,178 nhờ vào chất giọng khoẻ của con đấy. 86 00:10:12,660 --> 00:10:13,809 Tuyệt vời đấy, con yêu! 87 00:10:13,940 --> 00:10:15,089 Sam, còn con thế nào? 88 00:10:16,340 --> 00:10:18,410 Dạ, con đang tính đến chuyện thăng chức đấy bố. 89 00:10:18,860 --> 00:10:20,657 Thật sao, tuyệt quá nhỉ! 90 00:10:21,180 --> 00:10:24,775 Thật vui khi biết rằng hai trong mấy đứa đang chăm chỉ như vậy. 91 00:10:27,340 --> 00:10:30,013 Fred này, buổi phỏng vấn xin việc thế nào? 92 00:10:30,700 --> 00:10:31,894 Con không chắc về chỗ đó lắm. 93 00:10:32,020 --> 00:10:34,011 Con không biết nơi đó có đáp ứng được những gì mình đang tìm kiếm không. 94 00:10:34,180 --> 00:10:36,011 Thật sao? Họ có trả tiền cho con không? 95 00:10:37,060 --> 00:10:38,652 Vậy đó đúng là những gì con đang tìm kiếm rồi! 96 00:10:38,980 --> 00:10:40,811 Bố à, điều đó nghe ngu ngốc thế nào ấy! 97 00:10:48,820 --> 00:10:50,412 Mọi người gật đầu chuyện gì vậy? 98 00:10:54,780 --> 00:10:58,409 "Fred thân yêu, mẹ lúc nào cũng yêu thương con, 99 00:10:58,500 --> 00:11:00,650 và thật đau đớn khi mẹ phải nói với con 100 00:11:00,740 --> 00:11:02,970 theo cách này, nhưng cũng phải đến lúc 101 00:11:03,060 --> 00:11:07,417 khi mà mỗi người đàn ông phải trưởng thành và rời khỏi tổ ấm của mình." 102 00:11:07,740 --> 00:11:09,617 Mọi người đều chuẩn bị bài diễn văn cho việc này sao? 103 00:11:09,820 --> 00:11:12,050 Fred, chúng ta làm việc này vì chúng ta yêu con, con trai à. 104 00:11:12,380 --> 00:11:13,972 Nhà Sadeki cuối phố cũng đã làm tương tự 105 00:11:14,140 --> 00:11:15,732 với con trai họ Jordy. 106 00:11:15,820 --> 00:11:18,732 Nó chỉ nằm trên ghế cả ngày, xem mấy chương trình hình sự 107 00:11:18,900 --> 00:11:20,492 nhưng rồi họ can thiệp vào, 108 00:11:20,580 --> 00:11:22,969 và giờ nó đang làm việc trong hiệu thuốc, còn có cả một căn hộ nữa. 109 00:11:23,060 --> 00:11:25,699 Con đâu có thích làm việc trong nhà thuốc, mẹ. 110 00:11:25,780 --> 00:11:28,772 Con cần phải làm gì đó, con phải ra đời đi chứ. 111 00:11:28,860 --> 00:11:31,579 Con cần kiếm một công việc, và chuyển ra ngoài sống. 112 00:11:31,820 --> 00:11:32,855 Đặc biệt là việc ra ngoài sống đó. 113 00:11:32,940 --> 00:11:35,408 Nhưng con đã ra ngoài sống mà. Con đã từng có việc làm nữa. 114 00:11:35,500 --> 00:11:36,728 Đâu phải lỗi của con mà công ty cắt giảm nhân sự chứ. 115 00:11:36,820 --> 00:11:38,333 Fred, việc đó đã từ một năm trước rồi! 116 00:11:38,500 --> 00:11:40,058 Con cần phải tiếp tục chứ. 117 00:11:40,140 --> 00:11:42,654 Con có nhiều tiềm năng mà. 118 00:11:42,940 --> 00:11:44,089 Cảm ơn nhiều, mẹ. 119 00:11:44,180 --> 00:11:45,852 Nhiều lúc con nghĩ bố mẹ nhận nuôi con 120 00:11:45,940 --> 00:11:47,419 vì Fred thật sự đáng thất vọng. 121 00:11:47,580 --> 00:11:48,649 122 00:11:49,260 --> 00:11:51,057 Alex, câu nói đó làm anh con đau lòng đấy. 123 00:11:52,100 --> 00:11:53,169 Bố mẹ có phủ nhận đâu. 124 00:11:53,420 --> 00:11:54,455 Ăn cho xong bữa đi. 125 00:11:54,660 --> 00:11:58,255 Bố mẹ, con đang cố gắng đây. Con liên tiếp xin việc, và có một buổi phỏng vấn hôm nay còn gì? 126 00:11:58,340 --> 00:12:01,138 Đúng, nhưng nó không phải là thứ con đang tìm kiếm. Con lúc nào cũng có lý do. 127 00:12:01,220 --> 00:12:02,539 "Con không thích đi công tác." 128 00:12:02,620 --> 00:12:04,690 "Chỗ đỗ xe ở xa nhà quá!" 129 00:12:05,340 --> 00:12:07,092 "Gã ở buồng kế bên bốc mùi quá!" 130 00:12:07,220 --> 00:12:08,494 - Hắn ta bốc mùi thật mà. - Fred 131 00:12:08,660 --> 00:12:10,059 không có gì là đủ tốt với con cả. 132 00:12:10,180 --> 00:12:11,533 Bố không muốn con làm việc lâu dài à? 133 00:12:11,700 --> 00:12:12,735 Làm việc lâu dài tốt đấy chứ. 134 00:12:14,340 --> 00:12:16,137 Bố, khi con còn nhỏ, 135 00:12:16,220 --> 00:12:18,336 bố luôn nói khi con lớn, con sẽ làm gì đó vĩ đại mà. 136 00:12:18,540 --> 00:12:21,657 Đúng, nhưng giờ bố bảo con, con nên quên cái 'vĩ đại' đó đi 137 00:12:21,780 --> 00:12:24,533 và ổn định với bất cứ công việc nào. 138 00:12:25,180 --> 00:12:28,252 Bố mẹ nên đẩy con rời khỏi tổ lâu rồi mới phải. 139 00:12:28,340 --> 00:12:29,739 Chim non thì được đẩy nhẹ nhàng. 140 00:12:30,380 --> 00:12:33,770 Chim đủ lông đủ cánh không chịu rời tổ, nó sẽ bị đá ra ngoài đó. 141 00:13:06,260 --> 00:13:07,295 E.B.! 142 00:13:12,540 --> 00:13:13,973 E.B.! 143 00:13:19,660 --> 00:13:22,493 Ồ, chào bố. Sao, bố nghĩ thế nào? 144 00:13:22,660 --> 00:13:26,972 À, bố nghĩ thế nào ấy à? Nó tuyệt đấy, rất sôi động. 145 00:13:27,380 --> 00:13:30,372 Nhưng E.B. này, không phải con nên tập lại bài diễn văn của con sao? 146 00:13:30,460 --> 00:13:32,337 Con chuẩn bị trở thành Thỏ Phục sinh 147 00:13:32,500 --> 00:13:34,138 trước mặt 3.000 đồng bào của mình đấy. 148 00:13:34,780 --> 00:13:36,975 À, đúng rồi, về việc đó.. 149 00:13:37,100 --> 00:13:38,499 Có gì không con? 150 00:13:38,620 --> 00:13:40,417 Nghe này, bố, 151 00:13:41,020 --> 00:13:43,978 từ khi con lớn.. chừng này, lúc nào con cũng nghe, 152 00:13:44,060 --> 00:13:46,176 "Thỏ Phục sinh không bao giờ làm việc đó", rồi 153 00:13:46,340 --> 00:13:48,490 "Thỏ Phục sinh phải thật hoàn hảo." 154 00:13:48,580 --> 00:13:49,808 Nhưng con đâu có hoàn hảo. 155 00:13:49,900 --> 00:13:52,414 Bố biết điều đó, con trai. Nhưng rồi con cũng sẽ trở nên hoàn hảo thôi. 156 00:13:52,500 --> 00:13:53,728 Nhưng mà con... 157 00:13:54,100 --> 00:13:57,809 Nghe này, có thể bố muốn con trở thành.. cái này 158 00:13:58,100 --> 00:14:00,170 Nhưng con lại không phải là cái này 159 00:14:00,260 --> 00:14:03,172 Mà có thể, có thể con là cái này 160 00:14:04,460 --> 00:14:05,813 Một chiếc vớ ư? 161 00:14:05,900 --> 00:14:06,935 162 00:14:07,060 --> 00:14:10,097 Vâng, đúng vậy. Có thể con là một chiếc vớ ẩn dụ nào đó, 163 00:14:10,540 --> 00:14:12,337 Có thể con không phải một trái trứng tốt, 164 00:14:12,500 --> 00:14:14,297 nhưng biết đâu con lại là chiếc vớ vĩ đại nhất thì sao. 165 00:14:14,740 --> 00:14:17,208 Có thể con không phù hợp với việc đưa những chiếc giỏ Phục sinh 166 00:14:17,300 --> 00:14:19,609 nhưng con lại xuất sắc ở một thứ khác. 167 00:14:20,300 --> 00:14:22,814 Ồ, dàn trống! Có sao đâu, bố thấy bình thường đấy chứ. 168 00:14:22,900 --> 00:14:25,698 Bố nghĩ việc con có một sở thích là bình thường thôi. Ai chẳng có sở thích chứ! 169 00:14:25,780 --> 00:14:27,771 Nó không phải là một sở thích, bố ạ! 170 00:14:28,060 --> 00:14:31,211 Con muốn trở thành tay trống trong một ban nhạc. Con muốn được đi khắp thế giới. 171 00:14:31,340 --> 00:14:33,729 E.B., Thỏ Phục sinh đi khắp thế giới đấy chứ. 172 00:14:34,060 --> 00:14:36,779 Mọi quốc gia trong một đêm, mang hạnh phúc đến cho mọi người. 173 00:14:37,100 --> 00:14:39,409 Thật sao, bố? Cả thế giới? 174 00:14:39,580 --> 00:14:41,571 Còn Trung Quốc thì thế nào? 175 00:14:44,700 --> 00:14:46,179 Đừng mà! 176 00:14:46,300 --> 00:14:48,495 Bà nhìn đi, chỉ là kẹo mà thôi! 177 00:14:49,460 --> 00:14:51,132 Bà ơi, làm ơn đừng... 178 00:14:52,740 --> 00:14:55,379 Ờ thì, sao nào? Chúng ta vẫn chưa làm được ở Trung Quốc 179 00:14:55,460 --> 00:14:58,896 Nhưng với những ai tin tưởng, con sẽ đến với họ. 180 00:14:58,980 --> 00:15:01,448 Không, bố ạ! Con không muốn trở thành Thỏ Phục sinh. 181 00:15:01,580 --> 00:15:03,013 Giờ thì nghe bố đây 182 00:15:03,140 --> 00:15:05,734 4.000 năm truyền thống không thể đơn giản kết thúc 183 00:15:05,820 --> 00:15:09,096 chỉ vì một con thỏ ích kỷ, không thích làm việc đó được. 184 00:15:09,180 --> 00:15:10,215 Bố, nghe này.. 185 00:15:10,300 --> 00:15:11,415 Không, E.B., con mới là người cần phải lắng nghe! 186 00:15:11,500 --> 00:15:13,650 Con sẽ trở thành Thỏ Phục sinh! 187 00:15:14,020 --> 00:15:16,409 Giờ thì con hãy chuẩn bị tinh thần, dẹp bộ trống qua một bên, 188 00:15:16,500 --> 00:15:18,252 và hoàn thành trách nhiệm của con trước đã! 189 00:15:18,380 --> 00:15:19,779 Bố sẽ gặp con ngoài đó! 190 00:15:22,060 --> 00:15:24,290 Không, con không nghĩ như vậy. 191 00:15:38,380 --> 00:15:41,656 Điểm đến: Nơi giấc mơ thành hiện thực. 192 00:15:41,780 --> 00:15:43,771 Phục vụ snack trong chuyến bay. 193 00:15:44,140 --> 00:15:47,371 Hành lý? Chỉ có niềm đam mê thôi. 194 00:16:01,100 --> 00:16:02,499 Con xin lỗi bố. 195 00:16:26,460 --> 00:16:27,495 196 00:16:32,580 --> 00:16:33,933 Mình làm được rồi. 197 00:16:34,860 --> 00:16:36,293 Hollywood. 198 00:16:37,100 --> 00:16:41,173 Rồi, nhiệm vụ đầu tiên, tìm một nơi để ở. 199 00:16:43,780 --> 00:16:44,815 À, hoàn hảo. 200 00:16:56,820 --> 00:16:58,538 Fred, khoan, chờ đã! Fred. 201 00:17:01,220 --> 00:17:02,289 Chị biết chuyện hồi nãy sao, Sam? 202 00:17:03,420 --> 00:17:04,535 203 00:17:04,620 --> 00:17:05,894 - Chị biết. - Nghe này 204 00:17:06,140 --> 00:17:08,096 Quy định của chuyện can thiệp này 205 00:17:08,260 --> 00:17:10,251 đó là chị không thể giúp em, được chưa? 206 00:17:10,500 --> 00:17:11,853 Vì vậy em không được nói cho ai nghe điều mà chị sắp làm nhé. 207 00:17:12,020 --> 00:17:14,295 Không, em không nhận tiền từ chị đâu. 208 00:17:15,100 --> 00:17:16,818 Chị có định cho em tiền đâu. 209 00:17:17,700 --> 00:17:19,292 - Chúng ta gọi nó là khoản vay cũng được - Fred, nghe này 210 00:17:19,500 --> 00:17:22,014 Chị có xếp lịch một cuộc phỏng vấn cho em ngày mai tại công ty bạn chị. 211 00:17:22,180 --> 00:17:23,329 Ngày mai em hơi oải một chút. 212 00:17:23,460 --> 00:17:24,529 Chị biết là em không hề oải. 213 00:17:24,780 --> 00:17:26,099 - Lúc này em bận lắm. - Cũng không. 214 00:17:26,180 --> 00:17:28,091 Nghe này, đây là vị trí dành cho người không có kinh nghiệm 215 00:17:28,180 --> 00:17:29,977 - Không có kinh nghiệm? - Tại một công ty trò chơi điện tử. 216 00:17:33,020 --> 00:17:34,248 - Okay. Cái đó cũng được đấy. - Chị biết. 217 00:17:35,540 --> 00:17:38,373 Được rồi, nếu nó quan trọng với chị như vậy, em sẽ ghé qua. 218 00:17:38,620 --> 00:17:40,690 Không, Fred. Em không 'ghé qua', được chứ? 219 00:17:40,780 --> 00:17:44,295 Em tắm rửa (shower), cạo râu (shave), và đến trình diện (show up). 3 chữ 'sh' ấy 220 00:17:44,540 --> 00:17:46,690 Coi nào, Fred. Em phải bắt đầu cuộc đời đi chứ. 221 00:17:46,860 --> 00:17:48,578 - Coi đó như là một sự khởi động lại. - Được rồi. 222 00:17:49,340 --> 00:17:50,614 Đến lúc rồi. 223 00:17:51,820 --> 00:17:53,299 Đúng, chị biết không? Chị hoàn toàn đúng. 224 00:17:54,420 --> 00:17:56,456 Trong vài tuần nữa, vài tháng nữa, 225 00:17:56,620 --> 00:17:58,656 chị sẽ thấy một Fred hoàn toàn mới. 226 00:17:59,060 --> 00:18:01,574 Đúng rồi, trước lễ Phục sinh. 2 tuần nữa là lễ Phục sinh rồi. 227 00:18:01,740 --> 00:18:05,016 Trước lễ Phục sinh, em sẽ có một công việc mới, một nơi ở mới, và một cuộc đời mới. 228 00:18:05,100 --> 00:18:06,169 - Quá tuyệt! - Okay. 229 00:18:07,020 --> 00:18:08,976 Giờ thì xin phép chị, 230 00:18:09,060 --> 00:18:10,254 em đi ngủ trong xe đây. 231 00:18:11,020 --> 00:18:12,294 Fred, nghe này. 232 00:18:12,380 --> 00:18:16,009 Sếp của chị đi nghỉ vài tuần, và ông ấy nhờ chị trông nhà cho ông ấy. 233 00:18:16,220 --> 00:18:17,812 Có ai nhờ trông nhà hộ bao giờ chưa? 234 00:18:17,900 --> 00:18:19,379 Chị biết. Kỳ quặc thật, đúng không? 235 00:18:19,740 --> 00:18:21,093 Có điều này, ông ấy có nuôi chó, 236 00:18:21,180 --> 00:18:24,252 và em thừa biết là chị sợ chó thế nào, vì vậy em lo cho chị vụ này nhé. 237 00:18:24,740 --> 00:18:27,732 Chờ đã nào. Sếp của chị sống trong một căn biệt thự lớn, đúng không? 238 00:18:27,940 --> 00:18:29,089 Đúng, ở Beverly Hills. 239 00:18:29,180 --> 00:18:31,091 Và ông ấy yêu căn nhà đó hơn cả mấy đứa con của mình nữa. 240 00:18:31,180 --> 00:18:33,057 Vì vậy em phải cẩn thận, nghe chưa? 241 00:18:33,140 --> 00:18:35,096 Không được chạm vào thứ gì. Không được làm vỡ thứ gì. 242 00:18:35,180 --> 00:18:36,374 Không được đi lên lầu. 243 00:18:36,620 --> 00:18:37,655 Đợi đã, có gì ở trên lầu? 244 00:18:37,980 --> 00:18:39,299 - Fred. - Được rồi. 245 00:18:39,580 --> 00:18:40,854 Và đừng quên cho mấy con chó ăn. 246 00:18:40,980 --> 00:18:42,015 Đã rõ. 247 00:18:44,700 --> 00:18:46,019 - Cảm ơn chị, Sam. - Không có chi. 248 00:18:47,140 --> 00:18:48,334 Địa chỉ trên tờ giấy. 249 00:18:48,420 --> 00:18:49,489 - Okay. 250 00:18:49,980 --> 00:18:51,652 - Mà Fred này? - Gì thế? 251 00:18:51,980 --> 00:18:53,015 Em mà làm hỏng việc này, chị giết em đó. 252 00:18:54,540 --> 00:18:55,655 Okay. 253 00:18:56,860 --> 00:18:59,852 Nghe cho rõ đây. Đây là biệt thự Playboy, không phải khách sạn, được chứ? 254 00:18:59,980 --> 00:19:01,095 Đúng, đúng vậy. 255 00:19:01,180 --> 00:19:04,297 Nhưng ở đây ghi là từ năm 1971, 256 00:19:04,380 --> 00:19:06,336 biệt thự Playboy đã trở thành nhà 257 00:19:06,500 --> 00:19:08,377 của những nàng thỏ (bunny) nóng bỏng nhất khắp thế giới. 258 00:19:08,620 --> 00:19:11,180 Anh bạn, tôi nhìn không rõ lắm. Bước ra đằng trước một chút, được chứ? 259 00:19:11,660 --> 00:19:16,609 Rồi, tôi nói anh biết điều này, tôi vừa là một con thỏ, vừa cực kỳ nóng bỏng nữa. 260 00:19:16,700 --> 00:19:18,531 Tôi không có thời gian cho việc này. 261 00:19:19,780 --> 00:19:22,294 Này? Này? 262 00:19:24,900 --> 00:19:28,131 Có lẽ đây là phần 'nan' trong phần "Vạn sự khởi đầu nan" của tôi. 263 00:20:00,580 --> 00:20:03,492 Được rồi, xem nào. 54 Broadway Terrace 264 00:20:04,500 --> 00:20:07,936 Whoa! nhìn xem này! 265 00:20:09,740 --> 00:20:11,617 Xin chào, nhà mới của Fred. 266 00:20:11,860 --> 00:20:13,179 Có lẽ thế này lại hơn. 267 00:20:13,260 --> 00:20:16,013 Những nghệ sĩ vĩ đại đều phải chịu đựng trước khi nổi tiếng mà. 268 00:20:16,100 --> 00:20:18,614 Như cái bà viết Harry Potter trong ống cống đó thôi. 269 00:20:18,700 --> 00:20:20,691 Nhưng đúng là cơn đói, sự cô đơn 270 00:20:20,860 --> 00:20:22,851 và mệt mỏi làm con người gục ngã. 271 00:20:23,180 --> 00:20:26,172 Đêm nay còn có thể tệ đến mức nào được chứ? 272 00:20:26,540 --> 00:20:28,451 Mình hiểu rồi, bị xe đụng. Cảm ơn nhiều nhé! 273 00:20:29,700 --> 00:20:30,735 274 00:20:34,100 --> 00:20:35,135 Tại sao??? 275 00:20:40,980 --> 00:20:41,969 276 00:20:46,460 --> 00:20:47,734 Nó vẫn còn sống. 277 00:20:48,940 --> 00:20:50,931 Mình phải giúp nó mới được. 278 00:20:51,260 --> 00:20:52,409 Cái này chắc sẽ được. 279 00:20:58,660 --> 00:21:00,059 Đừng lo, anh bạn nhỏ. 280 00:21:00,140 --> 00:21:01,209 Tao sẽ kết thúc sự đau đớn của mày. 281 00:21:05,140 --> 00:21:06,129 Không! 282 00:21:09,100 --> 00:21:10,294 Ai vừa nói thế? 283 00:21:10,660 --> 00:21:12,298 Anh còn nghĩ ai vừa nói hả? 284 00:21:13,460 --> 00:21:15,291 Nạn nhân mới nhất của anh chứ ai. 285 00:21:16,980 --> 00:21:20,495 Anh biết không, chúng ta có thể không tính đến chuyện công ty bảo hiểm ở đây. 286 00:21:20,620 --> 00:21:24,135 Tôi có thể, ví dụ nhé, đến sống tại nhà anh trong vài tháng. 287 00:21:27,500 --> 00:21:31,129 Không, không, không! Không có thực, không có thực! 288 00:21:46,140 --> 00:21:47,255 Xin lỗi? 289 00:21:48,700 --> 00:21:51,658 Anh để xe anh ngoài đó, đèn còn sáng đấy. 290 00:21:52,020 --> 00:21:53,294 Chỉ nhắc anh vậy thôi. 291 00:22:38,820 --> 00:22:40,412 Nói gì đó đi. Lại lần nữa nào. 292 00:22:41,060 --> 00:22:43,255 Tôi là E.B. Còn anh là? 293 00:22:44,940 --> 00:22:46,419 T-tao là Fred. 294 00:22:46,580 --> 00:22:50,095 Fred này, tôi đói rã ruột ra rồi. 295 00:22:50,180 --> 00:22:52,330 Anh có gì trong cái tủ đựng snack cũ đó không? 296 00:23:00,100 --> 00:23:01,215 Okay. 297 00:23:01,900 --> 00:23:03,333 Của mày đây. 298 00:23:04,260 --> 00:23:06,455 Ôi, ôi, thật là... 299 00:23:06,860 --> 00:23:07,929 Cái gì đây? 300 00:23:08,620 --> 00:23:09,939 Sao nào? Nó là thịt bò khô mà. 301 00:23:10,180 --> 00:23:12,455 Đầu tiên anh lái xe đâm tôi, rồi sau đó anh còn định đầu độc tôi... 302 00:23:12,580 --> 00:23:14,218 với một que thịt? 303 00:23:14,300 --> 00:23:15,415 Sao anh lại ghét tôi đến vậy? 304 00:23:16,700 --> 00:23:19,578 Được rồi, mày thích ăn cái gì, con vật nhỏ xíu kỳ quặc kia? 305 00:23:19,860 --> 00:23:21,088 Ờ thì... 306 00:23:23,460 --> 00:23:24,529 Cà-rốt! 307 00:23:24,700 --> 00:23:25,769 Chúng ta có một thiên tài ở đây. 308 00:23:30,420 --> 00:23:32,217 Một củ cà-rốt. Được chứ? 309 00:23:32,300 --> 00:23:36,293 Đã đến lúc nhảy ra cuộc đời của Fred, về lại với khu rừng thần tiên của mày rồi. 310 00:23:39,060 --> 00:23:41,130 Anh đá tôi ra khỏi nhà sao? 311 00:23:41,460 --> 00:23:44,213 Đúng, giờ không tiện cho lắm. 312 00:23:44,980 --> 00:23:47,494 Phải rồi. Có tên khốn nào vừa đâm xe anh đúng không? 313 00:23:47,620 --> 00:23:49,451 Không tiện kiểu đó đúng không? 314 00:23:49,900 --> 00:23:51,731 Mà anh biết không, không sao đâu. 315 00:23:51,820 --> 00:23:53,731 Ôi, cái chân khốn khổ của tôi. Ui da. 316 00:23:54,620 --> 00:23:56,497 Anh biết không, không ai trông mong việc anh giúp đỡ 317 00:23:56,660 --> 00:23:58,616 mọi sinh vật nhỏ bé anh làm bị thương đâu. 318 00:24:00,660 --> 00:24:04,812 Và tôi xin lỗi nếu có làm lõm bộ khung xe của anh, với thân hình và gương mặt bé nhỏ này. 319 00:24:05,140 --> 00:24:07,290 Cậu có muốn tôi kiếm cho cậu vài viên aspirin trẻ em không? 320 00:24:07,460 --> 00:24:10,577 Không, không! Anh để dành đi. Biết đâu anh sẽ đụng phải một em bé nào đó. 321 00:24:10,660 --> 00:24:15,176 Chỉ mong là tay sứ giả địa ngục ngọt ngào ấy đến đưa tôi đi nhanh chóng. 322 00:24:15,420 --> 00:24:17,012 Đ-đó có phải là đôi tay lạnh giá tôi đang thấy không? 323 00:24:17,180 --> 00:24:18,852 Được rồi, đợi đã! 324 00:24:21,500 --> 00:24:26,096 Trong trường hợp điên rồ nào đó là cậu thật sự đang đứng đấy, và tôi không mê sảng đi nữa 325 00:24:26,180 --> 00:24:29,172 Và tôi đâm phải cậu, và cậu bị thương 326 00:24:30,660 --> 00:24:33,652 Tôi nghĩ là cậu ở đây cũng không sao. 327 00:24:34,940 --> 00:24:38,296 Cảm ơn nhé, anh bạn. Và tôi có thể ngủ ở bất cứ chỗ nào, thật đấy. 328 00:24:38,380 --> 00:24:42,134 Bên cánh phía tây, phòng ngủ chính, giường cho khách. Không kén cá chọn canh đâu. 329 00:24:52,500 --> 00:24:55,298 Rồi, được rồi. Thế chỗ này thế nào? 330 00:24:55,380 --> 00:24:59,009 Đây là chỗ qua đêm của cậu. 331 00:24:59,540 --> 00:25:02,338 Tôi có phải là chiếc xe đâu. Tại sao tôi lại phải ngủ ở đây? 332 00:25:02,460 --> 00:25:04,371 Nghe này, đây không phải là nhà của tôi. 333 00:25:04,460 --> 00:25:07,020 Tôi thậm chí còn không được lên lầu nữa, trong khi tôi là con người đấy nhé. 334 00:25:08,980 --> 00:25:10,811 Uhm, xin lỗi. Mấy tờ báo để làm gì thế? 335 00:25:10,900 --> 00:25:13,414 Vì tôi không phải là mọt sách hay cái gì đại loại thế. 336 00:25:13,660 --> 00:25:17,050 Cậu biết đấy, cậu là con thú mà. Và chúng ta đều biết là thú vật... 337 00:25:17,220 --> 00:25:19,415 Ồ, tôi hiểu. Tôi sẽ ngủ ở đây vậy, 338 00:25:19,580 --> 00:25:21,730 giữa những thứ tôi thải ra, như một con heo vậy. 339 00:25:21,820 --> 00:25:23,014 Nếu thích, cậu sử dụng thử xem. 340 00:25:23,900 --> 00:25:24,889 Xin lỗi. 341 00:25:25,380 --> 00:25:28,099 Không, đừng tự trách bản thân mình vì những điều kiện thời Trung cổ này. 342 00:25:28,900 --> 00:25:30,333 Yeah, sao cũng được. 343 00:25:32,340 --> 00:25:36,413 Tôi lên giường ngủ đây, nơi mà tôi hy vọng nãy giờ vẫn còn nằm trên đấy và đang mơ những việc này. 344 00:25:37,900 --> 00:25:39,219 Vậy thì, ngủ ngon nhé. 345 00:25:40,900 --> 00:25:43,858 Rồi, được thôi, tôi đành ở đây vậy. 346 00:25:44,220 --> 00:25:45,539 Một mình. 347 00:25:46,380 --> 00:25:47,779 Trong bóng tối. 348 00:25:48,780 --> 00:25:51,340 Với cánh cửa đóng chặt. 349 00:25:56,420 --> 00:25:58,536 Sẽnor, sẽnor, tôi có tin đây. 350 00:25:58,940 --> 00:26:01,295 Dây chuyền đang chạy hết công suất. 351 00:26:01,420 --> 00:26:05,129 Dưới sự giám sát của tôi, chúng ta đã sẵn sàng cho lễ Phục sinh. 352 00:26:05,300 --> 00:26:07,860 Rồi, rồi. Có tin gì về con trai tôi không? 353 00:26:07,940 --> 00:26:09,373 Vâng, tôi vừa nhận được thông báo đây. 354 00:26:09,460 --> 00:26:12,770 Mặt trời sẽ sáng rực, mây mù đang dần tan 355 00:26:12,940 --> 00:26:15,534 Chuyến đi của ta sẽ thuận buồm xuôi gió, sẽnor. 356 00:26:15,740 --> 00:26:18,129 Không phải mặt trời (sun). Mà là con trai tôi (son), E.B.! 357 00:26:18,420 --> 00:26:21,298 'Son' đó àh. Vâng, tôi suýt quên. 358 00:26:21,420 --> 00:26:22,600 Lỗ thỏ đã được sử dụng 359 00:26:22,610 --> 00:26:24,969 cho một chuyến đi trái phép vào đầu giờ khuya nay, thưa sếp! 360 00:26:25,220 --> 00:26:28,212 Cái gì? Như vậy là nó bỏ trốn sao? 361 00:26:28,660 --> 00:26:31,220 Vào đúng giờ khắc cao điểm nhất trong năm. 362 00:26:31,300 --> 00:26:34,133 Điều đó thật không thể tha thứ được. 363 00:26:34,660 --> 00:26:38,335 Nhưng làm sao nó có thể bỏ đi như thế được? Không giống nó chút nào. 364 00:26:41,060 --> 00:26:43,574 Hãy khoan, sẽnor. Đừng vội vàng quá. 365 00:26:43,660 --> 00:26:45,890 Lúc này vẫn còn quá sớm để từ nó mà. 366 00:26:45,980 --> 00:26:48,653 Nhưng ta đâu có định... Khoan nào, cậu đang nhảy àh? 367 00:26:48,740 --> 00:26:51,174 Thật sao? Tôi không hề để ý điều đó. 368 00:26:51,460 --> 00:26:53,735 Nó tự nhiên đến với tôi thôi. 369 00:26:55,180 --> 00:26:59,492 Dù gì thì, sẽnor, xét đến sự sao lãng đã quá rõ của ngài về chuyện này, 370 00:26:59,620 --> 00:27:02,132 sẽ không tốt hơn sao, khi để lại trách nhiệm này, 371 00:27:02,320 --> 00:27:03,932 tôi không biết nữa, một người nào khác? 372 00:27:04,140 --> 00:27:05,175 373 00:27:05,300 --> 00:27:07,336 Xem nào. Đó phải là một người mà ông tin tưởng 374 00:27:07,460 --> 00:27:10,338 Người nào đó ra lệnh một cách thoải mái 375 00:27:10,460 --> 00:27:12,530 Phil! Làm tiếp đi, nhưng nhanh hơn! 376 00:27:12,660 --> 00:27:14,059 Nhanh hơn. Đã rõ. 377 00:27:14,180 --> 00:27:17,013 - Và đừng nhảy nhót nữa! - Ngừng nhảy. Yes, sir. 378 00:27:18,140 --> 00:27:19,937 Carlos, ông nói đúng. 379 00:27:20,500 --> 00:27:21,694 Tôi hoàn toàn đúng. 380 00:27:21,820 --> 00:27:23,492 Triệu tập Biệt đội Mũ hồng ngay lập tức! 381 00:27:24,020 --> 00:27:25,089 Tôi xin lỗi, gì cơ? 382 00:27:25,220 --> 00:27:26,619 Chúng ta cần tìm ra E.B. 383 00:27:26,700 --> 00:27:28,292 Biệt đội Mũ hồng? 384 00:27:28,380 --> 00:27:32,373 Nhưng họ chỉ có thể được dùng trong trường hợp cực kỳ nguy cấp thôi. 385 00:27:32,460 --> 00:27:36,453 Đây là trường hợp cực kỳ nguy cấp đó, Carlos. Biệt đội Mũ hồng sẽ tìm ra E.B. 386 00:27:37,020 --> 00:27:38,055 Họ PHẢI tìm cho ra! 387 00:27:38,140 --> 00:27:41,496 Ngài không thể lờ tôi mãi đâu, Sẽnor Bunny à! 388 00:28:22,700 --> 00:28:23,894 Đứng im! 389 00:28:44,900 --> 00:28:47,125 Ai đó? Cái gã lần trước phải không? 390 00:28:47,400 --> 00:28:48,609 Đừng bắt tôi phải ra đó. 391 00:28:51,300 --> 00:28:54,019 Đường 101 bị kẹt do có một chiếc máy kéo xe moóc bị lật 392 00:28:54,140 --> 00:28:55,573 tại ngã vào Burbank. 393 00:28:55,740 --> 00:28:57,696 Thời tiết mát mẽ với nhiệt độ 72 độ... 394 00:29:02,260 --> 00:29:03,295 Con thỏ! 395 00:29:11,980 --> 00:29:13,129 Xin chào? 396 00:29:15,460 --> 00:29:16,973 Thỏ biết nói? 397 00:29:21,300 --> 00:29:22,653 Okay. Wow. 398 00:29:23,620 --> 00:29:25,497 Cái thằng này, mày căng thảng quá thôi. 399 00:29:29,380 --> 00:29:30,972 Xin chào, Fred O'Hare. 400 00:29:31,980 --> 00:29:34,016 Chào, Fred O'Hare. Rất vui được gặp anh. 401 00:29:34,540 --> 00:29:37,452 Tôi là Fred O'Hare. Các anh sẽ cần đến tôi cho công việc này. 402 00:29:37,860 --> 00:29:39,452 Các anh chắc chắn sẽ tuyển dụng tôi cho công việc này thôi. 403 00:29:43,540 --> 00:29:46,850 Oh, lũ chó. Đúng rồi. 404 00:29:47,660 --> 00:29:50,015 "Sam, cho tới khi Daisy và Baby quen được với cô, 405 00:29:50,180 --> 00:29:53,217 hãy mặc bộ đồ bảo hộ trong tủ áo ngoài hành lang khi cho chúng ăn." 406 00:29:53,700 --> 00:29:54,735 Bộ đồ bảo hộ. 407 00:29:55,220 --> 00:29:57,654 Daisy! Baby! Đến đây nào. 408 00:29:59,860 --> 00:30:01,339 Nhanh lên nào. Tao có lịch làm việc đấy. 409 00:30:03,820 --> 00:30:04,855 Oh! 410 00:30:14,540 --> 00:30:15,529 Không! 411 00:30:20,580 --> 00:30:22,377 Không! Đến gần thôi! Ngồi xuống! Ngồi xuống! 412 00:30:29,540 --> 00:30:30,893 Ổn rồi. 413 00:30:31,020 --> 00:30:32,772 Được rồi, mọi chuyện đều ổn. 414 00:30:44,220 --> 00:30:48,213 Không, không, không! 415 00:31:01,700 --> 00:31:03,258 Nhìn này Fred! Có tin nổi không? 416 00:31:03,420 --> 00:31:05,058 Họ có cả dàn trống trong này. 417 00:31:05,700 --> 00:31:09,249 Cậu nghĩ sao hả? Chưa bao giờ học bài bản nhé! 418 00:31:11,980 --> 00:31:15,450 Tôi là Bậc thầy Rock Siêu đẳng! 419 00:31:17,540 --> 00:31:19,178 Tôi biết cậu đang nghĩ gì. 420 00:31:19,260 --> 00:31:20,295 Không, ngươi không biết đâu. 421 00:31:20,420 --> 00:31:22,172 Này, Fred, có chuyện gì thế? Cậu trông có vẻ mệt mỏi nhỉ? 422 00:31:22,260 --> 00:31:24,569 Sao mày còn ở đây hả? 423 00:31:24,660 --> 00:31:27,174 Mày không thể lên đây được. Đây là khu vực cấm trong nhà. 424 00:31:27,260 --> 00:31:28,534 Thì sao, cậu cũng đang ở đây đấy thôi. 425 00:31:28,620 --> 00:31:31,373 Dọn dẹp lại ngay đi. Cậu phá nát nơi này rồi đấy. 426 00:31:31,460 --> 00:31:33,974 Không thể nói là 'phá nát' được. Tôi chỉ đang cố thoải mái thôi. 427 00:31:34,100 --> 00:31:37,331 Còn vết thương của mày thì sao? Hả? Cái chân ấy? Mày đang bị thương đúng không? 428 00:31:37,460 --> 00:31:40,930 Đúng đó. Tôi cần một cái giường êm ái, nơi tôi có thể hồi phục thoải mái. 429 00:31:41,100 --> 00:31:43,170 Tôi hiểu rồi. Vậy là, cậu leo cả cái cầu thang... 430 00:31:43,300 --> 00:31:46,133 Lê lết từng nấc thang thì đúng hơn đó. Nhưng cũng đáng đấy chứ. 431 00:31:46,420 --> 00:31:49,139 Cái bồn Jacuzzi làm tôi thư giãn ngay tức thì. 432 00:31:49,460 --> 00:31:50,688 Jacuzzi? 433 00:31:52,460 --> 00:31:54,337 Ồ đúng rồi. Có lẽ cậu nên tắt nó đi thì hơn. 434 00:31:54,620 --> 00:31:55,939 Nó tạo ra nhiều bọt quá. 435 00:31:56,100 --> 00:31:57,328 Không! 436 00:32:01,260 --> 00:32:02,818 Chị mình sẽ giết mình mất! 437 00:32:02,980 --> 00:32:05,255 Đừng lo, để đấy lát nữa chúng ta cùng dọn, 438 00:32:05,340 --> 00:32:07,296 ngay sau khi tôi vượt high score của mình đã. 439 00:32:08,020 --> 00:32:11,649 Nhanh lên, Fred, tới lượt cậu rồi đấy. Làm một bài guitar đi anh bạn. 440 00:32:23,340 --> 00:32:25,410 Fred, tôi nghĩ hôm nay tôi và cậu bước xuống giường nhầm chân đúng không? 441 00:32:25,500 --> 00:32:27,775 Cậu nói gì đó, tôi làm ngập gì đó. 442 00:32:28,380 --> 00:32:30,336 Hãy bắt đầu lại từ đầu nhé. 443 00:32:31,020 --> 00:32:33,170 Fred? Tại sao tôi phải ở trong cái hộp thế? 444 00:32:33,700 --> 00:32:35,975 Đây trông giống như việc mà một tên giết người hàng loạt sẽ làm. 445 00:32:36,380 --> 00:32:38,689 Có điều gì bất ngờ phải không? 446 00:32:38,820 --> 00:32:40,731 Được rồi, ngóc đầu dậy. Ra đi nào. 447 00:32:42,020 --> 00:32:43,738 Ồ, chúng ta sẽ có mộ chuyến đi bộ leo núi à? 448 00:32:43,860 --> 00:32:46,579 Còn tốt hơn thế! Chúng ta... sẽ thả mày về với tự nhiên. 449 00:32:46,700 --> 00:32:47,928 Tự nhiên ư? 450 00:32:57,340 --> 00:33:00,013 Ôi, không, không. Tôi nghĩ là tôi ở với cậu cũng ổn. 451 00:33:00,180 --> 00:33:02,535 Nơi này có vẻ đầy rẫy thú săn mồi. 452 00:33:02,700 --> 00:33:05,419 - Ra ngoài. Đi nào. - Cậu đang làm gì thế? 453 00:33:05,900 --> 00:33:07,299 Cậu định bỏ tôi lại đây sao? 454 00:33:07,380 --> 00:33:09,575 Đúng vậy, ở đây có nhiều thỏ lắm. Mày sẽ thấy như ở nhà vậy. 455 00:33:09,700 --> 00:33:12,055 Fred, chúng ta đang bị kẹt trong một mối quan hệ không còn cứu chữa được àh? 456 00:33:12,180 --> 00:33:14,250 - Ra ngay - Fred. Cậu đang tạo dựng hiện trường đấy. 457 00:33:14,380 --> 00:33:15,529 Ra ngay! 458 00:33:17,380 --> 00:33:18,733 Đi tiếp đi. 459 00:33:20,900 --> 00:33:22,891 Nghe này Fred 460 00:33:24,700 --> 00:33:26,895 - Chào tạm biệt! - Nhưng tôi muốn ở với cậu! 461 00:33:27,740 --> 00:33:30,379 - Fred, làm ơn đừng đi. - Tôi trễ giờ rồi. Vậy nên đi đi nhé. 462 00:33:31,060 --> 00:33:32,539 Coi nào, anh bạn. 463 00:33:33,220 --> 00:33:35,859 Fred, bạn hiền. Tôi sẽ ngoan ngoãn mà. 464 00:33:35,940 --> 00:33:38,249 Tôi sẽ dọn dẹp đống bừa bãi của tôi. Tôi sẽ rửa chén nữa. 465 00:33:38,380 --> 00:33:40,052 Không phải vấn đề của mày. Làm gì có chén dĩa trong tự nhiên chứ. 466 00:33:40,580 --> 00:33:44,255 Không, Fred. Tôi đặc biệt lắm đấy. 467 00:33:44,420 --> 00:33:46,411 Chúng ta đều đặc biệt. 468 00:33:46,940 --> 00:33:48,771 Cậu không hiểu rồi. 469 00:33:48,900 --> 00:33:51,255 Tôi không nói 'đặc biệt' theo kiểu: "Ai cũng đặc biệt theo cách của riêng mình". 470 00:33:51,380 --> 00:33:53,735 Điều tôi muốn nói là, tôi thật sự đặc biệt mà. 471 00:33:56,100 --> 00:33:57,294 Mày đang làm gì đấy? 472 00:33:59,100 --> 00:34:00,135 Thấy không? 473 00:34:03,140 --> 00:34:04,334 Kẹo trái cây àh? 474 00:34:04,420 --> 00:34:05,455 475 00:34:06,300 --> 00:34:09,053 Thì sao chứ? Vậy thì mày biết nói và ị ra kẹo. 476 00:34:09,140 --> 00:34:10,209 Mày có thể đi mà làm phiền người khác không? 477 00:34:10,300 --> 00:34:12,291 Không, cậu nói đúng. Đó không phải là việc của cậu. 478 00:34:12,460 --> 00:34:16,214 Và trong 2 tuần tới, có lẽ chính cậu có thể giải thích cho trẻ con toàn thế giới 479 00:34:16,300 --> 00:34:19,098 tại sao chúng không có giỏ kẹo Phục sinh của mình. 480 00:34:20,820 --> 00:34:22,048 Phục sinh? 481 00:34:23,060 --> 00:34:24,493 Cái gì, Phục sinh sao? 482 00:34:37,300 --> 00:34:38,449 Không thể nào. 483 00:34:40,140 --> 00:34:43,496 Đúng vậy đó Fred. Tôi chính là Thỏ Phục sinh đây. 484 00:34:46,980 --> 00:34:47,969 Nhảy vào đi. 485 00:34:49,780 --> 00:34:53,011 Đúng vậy! Tôi biết! Tôi biết mà! Tôi biết các cậu có thật. Tôi chắc chắn điều đó. 486 00:34:53,140 --> 00:34:54,778 Cậu đang nói gì thế? Đương nhiên là tôi có thật. 487 00:34:54,860 --> 00:34:55,929 À, không. 488 00:34:56,020 --> 00:34:58,693 Khi tôi còn nhỏ, tôi đã thấy cậu vào buổi sáng Phục sinh. 489 00:34:59,340 --> 00:35:00,614 - Cậu đã thấy? - Yeah. 490 00:35:02,020 --> 00:35:03,658 Đó là cậu, đúng không? 491 00:35:04,300 --> 00:35:06,018 Hoàn toàn đúng. Không hỏi thêm gì nữa. 492 00:35:06,180 --> 00:35:08,569 Okay. Vì trông cậu hơi khác so với khi đó. Có phải là... 493 00:35:08,660 --> 00:35:11,220 Tôi cũng không biết nữa, cậu giảm cân à? Hay là tại quần áo nhỉ? 494 00:35:11,340 --> 00:35:13,376 À, cậu đang nói về ông ấy. 495 00:35:13,500 --> 00:35:14,402 Chúng tôi cho ông ta nghỉ rồi. 496 00:35:14,600 --> 00:35:16,492 - Ông ta không hiểu trẻ con gì hết. - Thế sao? 497 00:35:16,660 --> 00:35:19,493 Ông ấy không hiểu là trẻ con, đôi khi cái chúng muốn chỉ là chơi trống thôi. 498 00:35:19,980 --> 00:35:22,016 Ý tôi là, giấc mơ. Đôi lúc chúng chỉ muốn mơ mộng mà thôi. 499 00:35:22,140 --> 00:35:23,539 Những giấc mơ trẻ con. 500 00:35:23,660 --> 00:35:25,020 Yeah, dù gì thì ông ấy cũng phải ra đi, ông ấy ấy. 501 00:35:25,200 --> 00:35:26,300 Đúng rồi! 502 00:35:26,460 --> 00:35:28,735 Àh, vậy thì chuyện các cậu cho ông ta nghỉ là điều tốt nhỉ? 503 00:35:28,860 --> 00:35:29,929 Chính xác. 504 00:35:30,020 --> 00:35:32,580 Vậy... chờ chút đã. Mà sao cậu lại ở đây lúc này? 505 00:35:32,980 --> 00:35:35,619 Chỉ là làm vài việc vặt cuối cùng trước khi bắt đầu giao trứng Phục sinh ấy mà. 506 00:35:35,700 --> 00:35:39,010 Tìm những chỗ giấu trứng lý tưởng. Có một chỗ kìa. Quá hoàn hảo. 507 00:35:39,140 --> 00:35:41,495 Lên danh sách những đứa bị dị ứng với chocolate. 508 00:35:41,700 --> 00:35:44,055 Những việc đại loại như vậy. Nó thuộc về chuyên môn là chủ yếu. 509 00:35:44,180 --> 00:35:45,374 Tôi hiểu rồi. 510 00:35:46,380 --> 00:35:47,529 Okay. 511 00:35:54,220 --> 00:35:56,131 Ôi trời, mình trễ quá rồi. 512 00:35:56,220 --> 00:35:58,290 Trễ việc gì cơ chứ? Chúng ta làm gì ở đây? 513 00:35:58,380 --> 00:36:01,019 Tôi có một buổi phỏng vấn xin việc. Cậu ngồi đợi ở đây. 514 00:36:01,100 --> 00:36:03,933 Nhưng ngồi đây chán lắm. Tôi đi với cậu nhé. Tôi có thể nằm trong kinh nghiệm nghề nghiệp. 515 00:36:04,060 --> 00:36:06,290 Cảm ơn, tôi thật sự cảm kích việc đó. Biết không, tôi thực sự cần công việc này. 516 00:36:06,380 --> 00:36:08,496 và tôi không nghĩ là có ai có thể chịu nổi cậu. 517 00:36:08,580 --> 00:36:11,538 Đến tôi còn không biết tôi chịu nổi cậu không. Thế nên, giúp tôi việc này nhé? Đợi ở trong xe. 518 00:36:13,220 --> 00:36:15,415 Fred, tôi không muốn cậu hy vọng nhiều, 519 00:36:15,580 --> 00:36:18,014 nhưng tôi tin là cậu dư sức có được việc này. 520 00:36:18,340 --> 00:36:19,614 - Ngồi ngoan trong đó nhé. - Vâng, thưa ngài. 521 00:36:19,780 --> 00:36:22,089 Tôi sẽ ngồi im tại đây và bảo vệ chiếc xe. 522 00:36:22,780 --> 00:36:24,054 2UP Games xin nghe. 523 00:36:24,580 --> 00:36:26,411 Vâng, thưa ngài. Tôi sẽ nối máy với ngài Hill ngay. 524 00:36:26,580 --> 00:36:29,378 Xin chào, tôi là Fred O'Hare. Tôi có hẹn lúc 10:30 với 525 00:36:31,620 --> 00:36:32,769 cô Beck. 526 00:36:32,900 --> 00:36:34,128 Anh đã trễ nửa tiếng rồi đấy. 527 00:36:34,260 --> 00:36:35,773 Tôi biết. Tôi đã gọi lúc nãy. 528 00:36:35,900 --> 00:36:37,538 Điều đó cũng không giúp anh đến sớm hơn. 529 00:36:37,620 --> 00:36:38,689 530 00:36:39,220 --> 00:36:41,654 Cô biết không, cô là ấn tượng đầu tiên cho những người bước chân vào đây. 531 00:36:41,740 --> 00:36:43,731 Nói theo nhiều cách, cô là bộ mặt của công ty này. 532 00:36:46,140 --> 00:36:47,619 Điền vào tờ đơn này. 533 00:36:48,060 --> 00:36:49,413 Yes, ma'am. 534 00:36:50,100 --> 00:36:52,739 2UP Games xin nghe. Vâng, tôi có thể giúp gì cho ngài, thưa ngài? 535 00:37:09,500 --> 00:37:11,889 Tiếng còi báo động gì thế? 536 00:37:12,460 --> 00:37:13,779 Ôi, không! 537 00:37:14,580 --> 00:37:16,138 Biệt đội Mũ hồng! 538 00:37:43,780 --> 00:37:45,532 2UP Games xin nghe. Xin chờ máy. 539 00:37:45,660 --> 00:37:47,332 Tôi xin lỗi, thưa ngài. Ngài muốn nói chuyện với ai. 540 00:37:49,700 --> 00:37:50,815 Fred 541 00:37:52,020 --> 00:37:53,612 Cậu đang làm gì ở đây? Tôi đã bảo ngồi đợi trong xe mà! 542 00:37:53,700 --> 00:37:55,179 Chuyện này nghiêm trọng lắm! Tôi cần sự giúp đỡ của cậu! 543 00:37:55,300 --> 00:37:57,336 Tôi mới là người cần giúp đỡ! Cậu không thể ở đây được. Cậu phải đi ngay! 544 00:37:57,460 --> 00:37:58,609 - Fred? - Vâng. 545 00:37:58,700 --> 00:38:00,338 Cho tôi ra khỏi đây! 546 00:38:02,820 --> 00:38:03,935 547 00:38:04,020 --> 00:38:05,248 Cô Beck. 548 00:38:05,340 --> 00:38:06,489 - Vâng. - Cô thế nào. 549 00:38:06,620 --> 00:38:09,976 Tôi khoẻ. Mặc dù vậy tôi không thể nói rằng tôi thật sự ấn tượng với tính đúng giờ của cậu. 550 00:38:10,060 --> 00:38:12,016 Vâng, tôi có cả tá các lý do ở đây. 551 00:38:12,140 --> 00:38:14,051 Nhưng tôi sẽ không vòng vo nữa. 552 00:38:14,500 --> 00:38:16,058 Tôi thật sự, thật sự xin lỗi. 553 00:38:16,180 --> 00:38:18,171 - Được rồi. Tôi sẽ cho qua. - Cảm ơn. 554 00:38:18,300 --> 00:38:21,019 Vậy chúng ta bắt đầu nhé Fred. Tôi sẽ chỉ cho anh bên trong công ty. 555 00:38:24,660 --> 00:38:25,695 556 00:38:29,700 --> 00:38:31,895 Chúng ta có ở đây, bảng kê khai công việc gần đây. 557 00:38:32,020 --> 00:38:33,578 Anh đã không làm việc một năm rồi à? 558 00:38:33,700 --> 00:38:35,418 Đúng vậy, bố mẹ tôi vừa dọn vào sống chung. 559 00:38:35,580 --> 00:38:38,094 - Đó cũng xem như là một công việc chiếm trọn thời gian của tôi rồi. - Mmm-hmm 560 00:38:38,220 --> 00:38:40,529 Cũng không sao. Có việc làm cũng cản trở tôi trong việc hoàn thành cuốn tiểu thuyết đang viết dở. 561 00:38:40,660 --> 00:38:42,378 Anh đang viết tiểu thuyết sao? Về đề tài gì vậy? 562 00:38:42,500 --> 00:38:46,778 Nó nói về một người lính bị què, đi đến một hành tinh khác, trong tương lai, 563 00:38:46,900 --> 00:38:48,413 và anh ta trở thành người bản địa, 564 00:38:48,540 --> 00:38:51,054 những người da màu xanh và sống trong rừng rậm. 565 00:38:51,580 --> 00:38:53,252 Đó không phải là Avatar sao? 566 00:38:54,220 --> 00:38:55,539 Không hẳn. 567 00:38:56,500 --> 00:38:58,616 Được rồi, sao chúng ta không đi dạo một vòng nhỉ, 568 00:38:58,740 --> 00:39:00,332 và tôi có thể nói cho anh một chút về công ty này. 569 00:39:00,420 --> 00:39:01,535 Được thôi. 570 00:39:01,620 --> 00:39:03,770 Tin tốt là, chúng tôi có xu hướng tiến cử người trong công ty. 571 00:39:03,900 --> 00:39:06,130 Nhưng anh sẽ bắt đầu từ Phòng Thư tín. 572 00:39:06,220 --> 00:39:08,211 - Phòng Thư tín? - Có vấn đề gì sao? 573 00:39:08,380 --> 00:39:10,735 Không, không hề. Tôi thích thư mà. Tôi nhận được rất nhiều thư. 574 00:39:10,900 --> 00:39:13,414 E-mail, thư tay, áo giáp sắt (chain mail) 575 00:39:13,580 --> 00:39:15,411 Tôi là đàn ông nữa. (male) 576 00:39:15,740 --> 00:39:19,289 Nói về thư, đây là Cody. Để tôi giới thiệu anh với anh ta. 577 00:39:19,420 --> 00:39:23,049 Anh ta được đề cử lên nhân viên chủ quản bậc trung, và anh sẽ thay thế anh ta. 578 00:39:23,140 --> 00:39:24,619 Wow. Xin chúc mừng nhé. 579 00:39:24,740 --> 00:39:25,775 Câu hỏi đây. 580 00:39:25,940 --> 00:39:28,135 Tôi cần 30 bản copy của cái gì đó, được đối chiếu, cài ghim, đóng bìa. 581 00:39:28,260 --> 00:39:29,773 và phải nằm trên bàn tôi trước ngày hôm qua. 582 00:39:29,940 --> 00:39:31,419 Anh sẽ làm gì? 583 00:39:31,940 --> 00:39:35,455 Tôi sẽ copy ra 30 bản, và làm theo những gì anh vừa yêu cầu. 584 00:39:39,820 --> 00:39:41,458 Tôi ngửi thấy năng lực ở cậu. 585 00:39:41,780 --> 00:39:44,931 Oh, cô Beck này, tôi đang muốn nói với cô về bữa trưa của tôi. 586 00:39:45,940 --> 00:39:48,613 Fred. Fred! 587 00:39:48,820 --> 00:39:50,014 Có chuyện gì với cậu thế hả? 588 00:39:50,100 --> 00:39:51,931 Đây là một trường hợp cực kỳ khẩn cấp. 589 00:39:52,100 --> 00:39:53,897 Cậu đang phá hỏng việc giùm tôi đấy. Giờ thì ra khỏi đây ngay. 590 00:39:53,980 --> 00:39:55,777 Cậu nói đúng. Tôi sẽ đánh lạc hướng mọi người, 591 00:39:55,940 --> 00:39:57,771 và chúng ta sẽ thoát ra khỏi đây trong cơn hoảng loạn đó. 592 00:39:57,900 --> 00:39:58,969 Không, E.B., quay lại đây ngay! 593 00:39:59,140 --> 00:40:00,255 - Fred? - Gì thế? 594 00:40:00,340 --> 00:40:03,298 Tôi có linh cảm rất tốt về nơi này. Tiếp theo là chỗ nào nhỉ? 595 00:40:25,140 --> 00:40:28,291 Nghe cũng tốt đấy chứ. Mà Ricky đâu rồi ấy nhỉ? 596 00:40:28,540 --> 00:40:30,735 Chúng ta cần trống đệm chỗ này. 597 00:40:30,820 --> 00:40:31,855 Trống đệm sao? 598 00:40:31,980 --> 00:40:33,698 Tôi nghĩ Ricky đi uống cafe rồi. 599 00:40:38,100 --> 00:40:41,058 - Anh ta trở lại rồi. - Thế nào rồi, Ricky? 600 00:40:41,180 --> 00:40:42,454 Có gì đâu, chỗ này đệm quá dễ. 601 00:40:42,540 --> 00:40:45,213 Ý tôi là, tôi ổn. Tôi ổn rồi, mấy bố ạ! 602 00:40:47,340 --> 00:40:48,534 Vậy thì chúng ta bắt đầu nào! 603 00:41:09,700 --> 00:41:11,691 Và đây là phòng... 604 00:41:12,580 --> 00:41:13,649 605 00:41:14,180 --> 00:41:16,648 Đây là studio game Thể thao dạng bắt chước chuyển động 606 00:41:16,740 --> 00:41:17,809 607 00:41:18,180 --> 00:41:19,533 - Trong này àh? - Đúng vậy. 608 00:41:21,380 --> 00:41:23,655 A! Khúc côn cầu. 609 00:41:24,020 --> 00:41:25,373 Nó là golf. 610 00:41:25,500 --> 00:41:28,731 Còn đây là sudio thu âm cho những game về âm nhạc. 611 00:41:28,860 --> 00:41:31,977 Chúng tôi đã thực hiện Bậc thầy Rock Siêu đẳng, Bậc thầy Jazz Siêu đẳng, 612 00:41:32,060 --> 00:41:34,699 và hiện tại chúng tôi đang thực hiện Bậc thầy Blues Siêu đẳng. 613 00:41:34,900 --> 00:41:36,891 Thật là một ý tưởng tuyệt vời. 614 00:41:37,380 --> 00:41:41,009 Whoa, các cô có nhóm Những Chàng trai Mù của.... 615 00:41:46,060 --> 00:41:48,938 Cút ngay! Tôi sẽ giết cậu đấy! Ra ngoài mau! 616 00:41:49,060 --> 00:41:50,971 Này, Fred, chúng ta đi tiếp chứ... 617 00:41:51,060 --> 00:41:53,893 - Tôi đột nhiên thấy không được khoẻ. - Ồ. 618 00:41:54,060 --> 00:41:55,857 - Ở đây có phòng vệ sinh chứ. - Có chứ. 619 00:41:55,940 --> 00:41:57,009 Phiền cô chỉ chỗ giúp. 620 00:42:16,580 --> 00:42:18,059 Nghe quá đỉnh. 621 00:42:18,140 --> 00:42:20,449 Ý tôi là, thật tuyệt vời. 622 00:42:20,940 --> 00:42:25,297 Nghe được đấy chứ. Nhưng tôi biết tay trống của mình khi nghe cậu ấy chơi. 623 00:42:25,900 --> 00:42:27,413 Vậy, cậu là ai hả, cậu nhóc? 624 00:42:27,580 --> 00:42:30,936 Được rồi, tôi xin thú nhận. Tôi không rành về nhạc Blues lắm. Tên tôi là E.B. 625 00:42:31,060 --> 00:42:32,732 Tôi chỉ là một gã lang thang trên đường phố, 626 00:42:32,900 --> 00:42:34,618 với 2 cái que và giấc mơ thôi. 627 00:42:34,780 --> 00:42:36,054 Tôi hoàn toàn hiểu nếu các ông loại tôi ra. 628 00:42:36,140 --> 00:42:37,619 Tôi hiểu mà, các ông không cần cho tôi cơ hội đâu. 629 00:42:37,740 --> 00:42:39,298 Này, chậm lại thôi, anh bạn. 630 00:42:39,420 --> 00:42:43,493 Cậu biết không, chúng tôi biết một anh chàng lúc nào cũng tìm kiếm tài năng mới. 631 00:42:43,620 --> 00:42:47,977 Và anh chàng này là một thiên tài. Anh ta là bố già của ngành giải trí đấy. 632 00:42:48,140 --> 00:42:49,619 Và anh ta sẽ có một buổi tuyển chọn vào ngày mai 633 00:42:49,940 --> 00:42:53,091 The Hoff sao? Ông nói anh ta có thể giúp được tôi? 634 00:42:53,180 --> 00:42:54,408 Nếu anh ta thích cậu. 635 00:42:54,500 --> 00:42:56,968 Wow. Cảm ơn nhé, những anh chàng mù. 636 00:42:57,300 --> 00:42:58,858 Chúc may mắn, nhóc thỏ à. 637 00:42:59,820 --> 00:43:02,254 Chờ chút đã, làm thế nào mà các ông biết tôi là... 638 00:43:02,580 --> 00:43:03,615 639 00:43:03,820 --> 00:43:05,253 Những quý ông láu cá. 640 00:43:06,460 --> 00:43:08,257 Mọi chuyện thế nào rồi hả Fred? 641 00:43:08,340 --> 00:43:09,978 Đừng nói câu nào. 642 00:43:19,380 --> 00:43:21,018 Tôi có thể biết rõ hơn một chút được không? 643 00:43:21,140 --> 00:43:22,619 Đây là việc mà Thỏ Phục sinh làm ngày nay sao? 644 00:43:22,700 --> 00:43:24,816 Đi từng nhà, quấy rối cuộc sống của người khác? 645 00:43:24,940 --> 00:43:26,498 Này, đau lòng quá. 646 00:43:26,620 --> 00:43:28,815 Hơn nữa, cậu đang bán rẻ bản thân đấy. 647 00:43:28,940 --> 00:43:31,135 Họ sẽ giam cậu trong cái phòng thư tín đó. 648 00:43:31,220 --> 00:43:33,370 Xin lỗi nhé, nhưng tôi tình cờ lại nghĩ cậu khá hơn thế. 649 00:43:33,500 --> 00:43:35,695 Cậu không biết gì về tôi hết, được chứ? Chúng ta mới gặp nhau thôi. 650 00:43:35,820 --> 00:43:39,893 Tôi biết mà. Toàn thân cậu toả ra chân khí của một viên kim cương chưa được mài dũa. 651 00:43:40,860 --> 00:43:41,975 Thật sao? 652 00:43:42,460 --> 00:43:45,179 Đừng giở trò đó với tôi, được chưa con thỏ kia? Tôi thông minh hơn cậu nhiều. 653 00:43:45,300 --> 00:43:46,938 Nhưng tôi đang nói chuyện nghiêm túc đó Fred. 654 00:43:47,020 --> 00:43:49,693 Cậu được sinh ra để làm một việc gì đó vĩ đại. Tôi nhìn là biết ngay. 655 00:43:50,020 --> 00:43:51,055 Câu đó tôi có nghe qua rồi. 656 00:43:51,180 --> 00:43:53,216 Cậu chắc chắn sẽ tìm được một công việc tuyệt vời. 657 00:43:53,340 --> 00:43:55,535 Này, nhìn này, việc này thế nào? 658 00:43:55,860 --> 00:43:57,293 - Dẫn chó đi dạo? - Không. 659 00:43:57,540 --> 00:43:59,019 Nhân viên Cục An ninh Vận tải? - Không. 660 00:43:59,380 --> 00:44:01,610 Còn việc này thế nào? Nghe hấp dẫn lắm nhé. 661 00:44:01,700 --> 00:44:04,498 Gió thổi qua tóc bạn, những cô nàng nóng bỏng trong vòng tay bạn. 662 00:44:04,860 --> 00:44:06,339 Đó là quảng cáo xe hơi. 663 00:44:06,540 --> 00:44:08,849 Vậy thì cậu nên mua chiếc xe này. 664 00:44:16,700 --> 00:44:19,373 Ah! Sẽnor, Ông thế nào rồi, jefe (ông chủ)? 665 00:44:20,340 --> 00:44:21,693 Tôi có làm phiền không? 666 00:44:23,060 --> 00:44:25,528 Chưa bao giờ trong đây lại im lặng như thế này. 667 00:44:25,900 --> 00:44:27,299 Đúng vậy, nó thật là buồn chán. 668 00:44:27,380 --> 00:44:30,417 Ông nên cho dọn dẹp chỗ này. Biến nó thành hang ổ hay câu lạc bộ nào đó. 669 00:44:30,540 --> 00:44:33,213 Ví dụ như một cái hang thời tối cổ vậy. Chắc chắn sẽ rất thú vị. 670 00:44:33,620 --> 00:44:36,214 Tôi đã nói giấc mơ của nó thật nực cười. 671 00:44:37,100 --> 00:44:38,579 Loại cha nào lại nói như thế chứ? 672 00:44:38,700 --> 00:44:39,928 Không, không, sẽnor. 673 00:44:40,060 --> 00:44:42,620 Tôi sẽ không để ông tự hành hạ bản thân mình như vậy. 674 00:44:42,740 --> 00:44:45,732 Ai may mắn lắm mới có một người cha như ông. 675 00:44:45,900 --> 00:44:48,095 Cảm ơn nhé, Carlos. Ta nhớ nó quá. 676 00:44:48,260 --> 00:44:49,613 Tôi cũng vậy, sẽnor. 677 00:44:49,740 --> 00:44:52,379 Một đứa con trai thì khó có thể thay thế được. 678 00:44:53,580 --> 00:44:56,731 Khó, nhưng không phải là không thể. 679 00:44:58,940 --> 00:45:00,134 Carlos... 680 00:45:00,300 --> 00:45:02,291 Cái quái... Cái gì trên đầu cậu vậy? 681 00:45:02,580 --> 00:45:04,571 Gì cơ? Đồ bịt tai mới của tôi àh? 682 00:45:04,940 --> 00:45:07,932 Chưa có khi nào mùa xuân lại lạnh như vậy, đúng không? Brr! 683 00:45:08,780 --> 00:45:09,815 684 00:45:09,940 --> 00:45:11,931 Dù gì thì, ta biết làm gì bây giờ. 685 00:45:12,060 --> 00:45:13,778 Tôi biết chứ, làm sao ông có thể đem đến lễ Phục sinh 686 00:45:13,900 --> 00:45:16,892 với gánh nặng khủng khiếp như vậy trên đôi vai già nua, yếu đuối? 687 00:45:16,980 --> 00:45:18,971 Này, này, đừng có nói ta già thế chứ. 688 00:45:19,100 --> 00:45:21,091 Không, tôi chỉ nói vậy thôi, kiểu như, nếu so sánh với tôi vậy. 689 00:45:21,260 --> 00:45:23,899 Chắc chắn rằng ông không nghĩ đến việc thực hiện chuyến đi một mình chứ? 690 00:45:23,980 --> 00:45:25,015 Chúng ta có sự lựa chọn nào? 691 00:45:25,100 --> 00:45:27,136 Chúng ta có thể ứng biến mà. Ý tôi là... 692 00:45:27,780 --> 00:45:31,409 - Có nhất thiết phải là một con thỏ không? - Cái gì? 693 00:45:31,500 --> 00:45:34,651 Tôi cho rằng, nếu tính luôn khoảng thời gian lo lắng này, 694 00:45:35,140 --> 00:45:38,416 thì ngay cả một con gà hèn mọn cũng có thể làm được việc này mà. 695 00:45:41,620 --> 00:45:42,769 Thật sao, Carlos. 696 00:45:44,740 --> 00:45:47,129 Wow, ý tôi là, việc đó buồn cười thật đấy. 697 00:45:47,300 --> 00:45:49,450 Cậu tưởng tượng được không? Một con gà đem đến lễ Phục sinh? 698 00:45:49,620 --> 00:45:50,814 Điều đó mắc cười quá đi mất. 699 00:45:51,020 --> 00:45:52,373 Ôi trời. 700 00:45:52,460 --> 00:45:54,894 Nhưng ta vẫn rất trân trọng sự cố gắng làm ta vui của cậu. 701 00:45:54,980 --> 00:45:57,938 Không có gì, đó là niềm vinh hạnh của tôi khi mang lại niềm vui cho ông, sẽnor. 702 00:45:58,020 --> 00:46:00,090 Một con gà mang đến.... 703 00:46:09,460 --> 00:46:11,815 Fred này, tôi đang tự hỏi nếu... 704 00:46:11,940 --> 00:46:13,692 Cậu có làm gì ngày mai không? 705 00:46:14,340 --> 00:46:16,854 Ngày mai tôi phải bắt đầu công việc mới tại công ty trò chơi điện tử. 706 00:46:17,300 --> 00:46:19,655 Khoan đã nào. Không, xin việc có được đâu. 707 00:46:19,780 --> 00:46:21,816 Tôi biết, tôi biết. Xin lỗi về việc đó. 708 00:46:22,020 --> 00:46:25,330 Nhưng cậu biết gì không? Sau cơn mưa trời lại sáng. 709 00:46:25,460 --> 00:46:28,850 Và hãy nhìn ánh sáng này đi, Fred. 710 00:46:32,060 --> 00:46:33,095 The Hoff? 711 00:46:33,180 --> 00:46:34,898 Đúng vậy, làm ơn đi mà. Tôi cần người chở tôi đến đó. 712 00:46:35,020 --> 00:46:36,009 713 00:46:36,180 --> 00:46:37,738 - Không. - Thôi nào, Fred. 714 00:46:37,860 --> 00:46:40,852 Đây là cơ hội lớn duy nhất của tôi. Tôi sẽ làm bất cứ việc gì. 715 00:46:41,540 --> 00:46:43,531 Kể cả việc bước ra khỏi cuộc đời cậu. 716 00:46:47,380 --> 00:46:50,850 Tôi đưa cậu đến chương trình 'Hoff Biết Tài năng của Bạn', và chấm hết, chúng ta đường ai nấy đi. 717 00:46:50,980 --> 00:46:52,732 Hứa với danh dự của thỏ. 718 00:46:52,860 --> 00:46:53,895 Ngay đây, anh bạn. 719 00:46:54,020 --> 00:46:55,772 Được rồi. Hứa miệng thôi cũng ổn mà. 720 00:46:55,860 --> 00:46:57,771 Giờ thì cậu nhận ra điều này chứ, cậu không biết nói. 721 00:46:57,860 --> 00:46:59,373 Không, tôi biết đấy chứ. 722 00:47:00,220 --> 00:47:02,575 Không, cái tôi muốn nói là, cậu không nên nói. 723 00:47:02,700 --> 00:47:04,258 Cái gì? Như kiểu không bao giờ ấy àh? 724 00:47:04,380 --> 00:47:05,574 Yeah, 'không bao giờ' nghe được đấy. 725 00:47:05,700 --> 00:47:07,691 Nhưng từ giờ, đặc biệt là không nói trước mặt mọi người. 726 00:47:08,020 --> 00:47:09,931 Họ có thể hoảng lên, và đưa não cậu lên bàn giải phẫu đấy. 727 00:47:10,060 --> 00:47:11,937 Giải phẫu? Sao mà rùng rợn thế nhỉ? 728 00:47:12,060 --> 00:47:14,096 Có một lời giải thích đơn giản cho việc tại sao tôi biết nói. 729 00:47:14,220 --> 00:47:16,017 Nó chỉ là sự kết hợp đơn giản giữa sự dễ thương và phép thuật thôi. 730 00:47:16,100 --> 00:47:18,489 Rồi. Của các anh đây. Một BLT. 731 00:47:18,620 --> 00:47:22,499 và một phần cà-rốt a la mode, phủ lên với, trích dẫn: 732 00:47:22,580 --> 00:47:25,572 "Bất kỳ loại kẹo nào cửa hàng có trong bếp". Trích dẫn xong. 733 00:47:25,740 --> 00:47:27,093 À, xin lỗi chút. 734 00:47:28,060 --> 00:47:29,254 Đó có phải là một viên thuốc ho không? 735 00:47:29,420 --> 00:47:32,571 Yeah. Nó có vị anh đào mà. Cũng tính là kẹo luôn chứ. 736 00:47:32,740 --> 00:47:34,617 Trang trí đặc biệt ghê nhỉ. 737 00:47:34,740 --> 00:47:36,458 Có thể cho tôi một chút si-rô chocolate không? 738 00:47:37,460 --> 00:47:38,859 Dĩ nhiên, bé yêu. 739 00:47:39,460 --> 00:47:40,893 Cảm ơn nhé, tình yêu. 740 00:47:42,780 --> 00:47:45,738 Có vẻ như não tôi vẫn nguyên vẹn, Fred nhỉ. 741 00:47:47,140 --> 00:47:48,971 Fred, tôi vừa nảy ra ý này. 742 00:47:49,100 --> 00:47:52,490 Khi tôi đã trở thành một ngôi sao nhạc rock rồi, tôi sẽ mua một căn biệt thự hệt như thế này. 743 00:47:52,580 --> 00:47:55,936 và cho cậu ngủ trong một cái garage lộn ngược nhé. 744 00:47:56,020 --> 00:47:58,773 - Cậu nghĩ sao nào? - Ôi trời. Chị gái tôi đến đấy. 745 00:47:58,940 --> 00:48:00,259 Cậu chưa bao giờ nói cậu có chị gái. 746 00:48:00,620 --> 00:48:03,054 Còn nhiều điều chúng ta chưa biết về nhau, Fred nhỉ? 747 00:48:03,140 --> 00:48:04,732 Chị ấy mà đi lên lầu thì mình tiêu rồi. 748 00:48:04,820 --> 00:48:06,094 - Tại sao chứ? - Tại sao à? 749 00:48:06,180 --> 00:48:07,249 Để tôi nhắc cho cậu nhớ về buổi sáng này nhé, 750 00:48:07,340 --> 00:48:09,092 khi cậu làm ngập hoàn toàn nhà tắm, và xả rác ra khắp phòng ngủ. 751 00:48:09,180 --> 00:48:10,215 Còn nhớ chi tiết đó chứ? 752 00:48:10,300 --> 00:48:13,337 Fred, để chuyện này cho tôi lo. Tôi sẽ làm lành với cô ấy ngay mà. Này! 753 00:48:13,460 --> 00:48:15,451 - Này - Nhìn tôi này. 754 00:48:17,100 --> 00:48:19,455 Một từ nào phát ra từ cái miệng của cậu, mùa săn thỏ bắt đầu. Được chứ? 755 00:48:20,780 --> 00:48:22,452 Được rồi, tôi sẽ đánh lạc hướng chị mình. 756 00:48:22,540 --> 00:48:24,371 Cậu lẻn lên lầu và lau dọn, hết sức im lặng! 757 00:48:29,220 --> 00:48:30,289 - Sam. - Chào! 758 00:48:30,380 --> 00:48:33,372 Này, giờ không phải lúc chút nào. Em phải chuẩn bị đi rồi. 759 00:48:33,460 --> 00:48:34,813 Nhưng em vừa mới về tới mà. 760 00:48:35,540 --> 00:48:36,973 Em biết, kỳ thật đúng không? 761 00:48:38,220 --> 00:48:40,017 - Này, cái gì đây? - Ồ! 762 00:48:40,460 --> 00:48:43,133 Chúng mày đây rồi. Mmm! 763 00:48:43,340 --> 00:48:45,251 Em đang theo chế độ ăn kiêng của North Beach. Chỉ cà-rốt thôi. 764 00:48:45,340 --> 00:48:46,978 Đó là lý do tại sao chúng lại nằm ở khắp nhà như vậy. 765 00:48:47,140 --> 00:48:48,812 Nhưng không sao đâu, em lau dọn ngay ấy mà. 766 00:48:49,140 --> 00:48:51,654 - Okay, Fred. Buổi phỏng vấn thế nào rồi? - Gì cơ? 767 00:48:51,740 --> 00:48:54,208 Ồ! Cảm ơn chị đã hỏi. Tuyệt vời! Em hoàn toàn làm chủ nó. 768 00:48:54,340 --> 00:48:55,375 - Thật không? - Đương nhiên. 769 00:48:55,500 --> 00:48:56,535 Không thể nào! 770 00:48:56,660 --> 00:48:57,979 Sao chị lại ngạc nhiên vậy? 771 00:48:58,060 --> 00:49:00,016 - Fred, điều đó thật tuyệt vời. - Chỗ đó cũng cần có em nữa. 772 00:49:00,180 --> 00:49:02,978 Đừng hiểu sai ý em, nó tuyệt lắm. Rất tốt. 773 00:49:03,500 --> 00:49:04,535 Nó cũng ổn. 774 00:49:04,660 --> 00:49:07,970 Chỉ là... em không biết nơi đó có phù hợp với em hay không. Mọi người có vẻ không hợp tác cho lắm. 775 00:49:08,060 --> 00:49:10,699 Có gì đó hơi rời rạc về mặt tổng thể. 776 00:49:10,780 --> 00:49:12,179 Em không được nhận. 777 00:49:12,620 --> 00:49:14,576 Ôi trời! Cái gì? Chuyện gì đã xảy ra? 778 00:49:14,660 --> 00:49:18,255 Chị biết không, rất khó để chỉ ra chính xác được một cái gì đó cụ thể. 779 00:49:18,540 --> 00:49:20,212 Ôi Fred. 780 00:49:20,340 --> 00:49:22,808 Em biết. Em biết. Em xin lỗi. 781 00:49:26,820 --> 00:49:27,889 Tiếng gì thế? 782 00:49:28,380 --> 00:49:31,133 Em có biết đâu, vì em đâu được phép lên đó. 783 00:49:31,220 --> 00:49:33,609 Và em chưa từng lên đó một lần nào cả. 784 00:49:34,020 --> 00:49:35,817 Hmm. Được rồi. 785 00:49:37,180 --> 00:49:40,570 Sam, không, chị cũng không được phép lên đó. Đừng có lên trên đó mà. 786 00:49:41,060 --> 00:49:42,618 Sam, em xin chị đấy! 787 00:49:43,060 --> 00:49:44,732 Em có thể giải thích. 788 00:49:46,260 --> 00:49:50,299 Lạy Chúa tôi! Nhìn đây này. 789 00:50:01,100 --> 00:50:04,410 Xem con thỏ nhồi bông này có dễ thương không! 790 00:50:04,700 --> 00:50:07,692 Wow! Yeah. Ồ. 791 00:50:08,140 --> 00:50:09,653 - Dễ thương nhỉ! - Đúng không nào? 792 00:50:09,740 --> 00:50:11,537 Mà chị biết gì không? Có lẽ chúng ta không nên chơi với nó. 793 00:50:11,620 --> 00:50:14,180 vì chúng ta đáng ra không nên ở đây từ lúc đầu rồi. Nên... 794 00:50:14,260 --> 00:50:16,057 Nó giống thật quá đi. 795 00:50:16,140 --> 00:50:17,493 Chị nghĩ vậy sao? 796 00:50:17,580 --> 00:50:18,979 Em lại thấy nó ghê ghê thế nào ấy. 797 00:50:21,300 --> 00:50:24,417 Ồ! Ôi, nó mềm mại quá! 798 00:50:24,700 --> 00:50:27,419 Còn dễ thương này, mượt mà này, 799 00:50:29,180 --> 00:50:31,296 và ấm nữa. 800 00:50:31,540 --> 00:50:32,768 Được rồi! 801 00:50:32,860 --> 00:50:35,249 Sao chúng ta không để nó lại nhỉ? Trước khi mọi chuyện trở nên khó chịu? 802 00:50:35,340 --> 00:50:36,898 Không, chị đâu thấy khó chịu. 803 00:50:36,980 --> 00:50:39,096 Còn em thì có, vì em đang trông nhà. 804 00:50:39,220 --> 00:50:41,017 và đó là trách nhiệm của em. 805 00:50:43,140 --> 00:50:44,653 Để đây nhé. 806 00:50:44,820 --> 00:50:46,139 Được rồi. 807 00:50:46,420 --> 00:50:47,819 Ôi, Chúa ơi! 808 00:50:49,980 --> 00:50:52,938 Wow, nhìn xem kìa. Nó là một món đồ chơi lên dây cót. 809 00:50:53,020 --> 00:50:55,136 Dễ thương quá đi mất! 810 00:50:55,220 --> 00:50:57,211 Em nghĩ có thể nó bị hỏng rồi. 811 00:50:57,300 --> 00:50:59,860 Đúng vậy, ngươi là một món đồ chơi hư hỏng, đúng không hả? 812 00:51:07,540 --> 00:51:08,575 Này... Ui da! 813 00:51:11,140 --> 00:51:13,813 Fred, chị thật sự lo lắng cho em đấy. 814 00:51:14,340 --> 00:51:15,375 815 00:51:16,540 --> 00:51:18,053 Đừng có ăn. 816 00:51:18,540 --> 00:51:20,371 Chị có thể không thích vị đó đâu. 817 00:51:20,700 --> 00:51:22,099 Fred, thư giãn đi nào! 818 00:51:25,380 --> 00:51:26,415 Vị dưa hấu. 819 00:51:27,740 --> 00:51:28,775 Chúng ta đi được chưa? 820 00:51:29,180 --> 00:51:32,297 Nghe này, Sam, em không muốn chị lo lắng, được chứ? Em sẽ kiếm việc gì đó 821 00:51:32,380 --> 00:51:35,053 Nghe này, Fred, chị chỉ muốn tối mai sẽ nhẹ nhàng hơn 822 00:51:35,140 --> 00:51:37,529 khi em nói với bố mẹ rằng em đã có việc làm. 823 00:51:37,620 --> 00:51:39,656 Whoa! Tối mai có việc gì? 824 00:51:39,740 --> 00:51:42,049 Vở diễn của Alex! Vở kịch mà con bé đã nói suốt mấy tuần liền đó thôi. 825 00:51:42,140 --> 00:51:43,539 À, thế thì dễ thôi. Em sẽ không đến. 826 00:51:43,620 --> 00:51:46,453 Không, em phải đến. Fred, coi nào, con bé là em gái của em mà. 827 00:51:46,620 --> 00:51:47,814 Được rồi. 828 00:51:47,900 --> 00:51:49,538 - Mặc gì đó cho tử tế vào. - Em sẽ ăn mặc tử tế. 829 00:51:49,620 --> 00:51:50,689 - Lúc 7:00 nhé. - Lúc 7:00 830 00:51:50,780 --> 00:51:51,815 - Đừng quên đấy. Chị yêu em. - Em cũng yêu chị. 831 00:51:51,900 --> 00:51:53,777 - Nhớ đổ xăng đấy. Nhớ 7:00 nhé - Tạm biệt. 832 00:51:55,100 --> 00:51:57,489 Dễ thương thật. Cô ấy có để mắt ai chưa vậy? 833 00:51:58,660 --> 00:52:00,969 Không, chị ấy độc thân. Và đang kiếm một con thỏ. 834 00:52:21,700 --> 00:52:24,658 Wow! Ở đây đông người quá Fred. 835 00:52:25,380 --> 00:52:27,211 Nhiều hơn cả tôi tưởng tượng. 836 00:52:27,340 --> 00:52:28,375 Cậu lo lắng chứ? 837 00:52:28,620 --> 00:52:30,133 Uhm, thì cũng một ít... 838 00:52:30,220 --> 00:52:31,369 Chỉ là... 839 00:52:31,500 --> 00:52:34,139 Tôi cảm thấy hơi mệt, Fred. 840 00:52:34,220 --> 00:52:37,292 Tôi thật sự chưa từng chơi trước ai cả. 841 00:52:37,380 --> 00:52:39,211 Cố lên nào. Biết đâu đây lại là cơ hội lớn của cậu. 842 00:52:39,300 --> 00:52:41,530 Tôi biết đây là cơ hội lớn của mình, nhưng lỡ tôi làm hỏng nó thì sao? 843 00:52:41,620 --> 00:52:43,372 Thư giãn đi. Tôi sẽ giới thiệu cậu thật hoành tráng. 844 00:52:43,500 --> 00:52:45,297 Tôi sẽ châm lửa lên trong khán giả, cậu dập tắt nó nhé. 845 00:52:45,380 --> 00:52:46,449 - Thật không? - Thật. 846 00:52:46,540 --> 00:52:47,734 - Chắc chứ? - Mmm-hmm. 847 00:52:47,980 --> 00:52:50,210 - Cảm ơn nhé, Fred. - Không thành vấn đề. 848 00:52:50,740 --> 00:52:53,652 Giờ thì nếu được, làm ơn bỏ mấy cái vuốc ra khỏi vai tôi. 849 00:52:53,740 --> 00:52:55,219 Xin lỗi nhé. Tại tôi lo quá. 850 00:52:55,300 --> 00:52:56,528 Cảm ơn. 851 00:53:03,420 --> 00:53:04,899 Cảm ơn nhiều. 852 00:53:04,980 --> 00:53:06,049 Tiếp. 853 00:53:09,900 --> 00:53:10,889 Tiếp. 854 00:53:17,900 --> 00:53:19,049 Tiếp. 855 00:53:24,580 --> 00:53:25,695 Tiếp. 856 00:53:27,220 --> 00:53:28,255 Ngài Hasselhoff. 857 00:53:28,420 --> 00:53:29,489 Gì thế? 858 00:53:29,580 --> 00:53:30,569 Tôi có thể gọi ngài là The Hoff được không? 859 00:53:30,740 --> 00:53:31,775 - Được. - Tuyệt vời. 860 00:53:32,380 --> 00:53:35,258 Thưa ngài, tôi biết ngài đã xem qua nhiều tiết mục. 861 00:53:36,220 --> 00:53:37,539 Nhưng lần này... 862 00:53:37,620 --> 00:53:40,771 Nó sẽ kéo dài giới hạn về trải nghiệm rộng lớn đó. 863 00:53:41,420 --> 00:53:44,776 Những gì ngài sắp được chứng kiến sẽ làm ngài bối rối. 864 00:53:45,060 --> 00:53:47,528 Nó sẽ thử thách tầm giới hạn vốn bao la kia... 865 00:53:47,620 --> 00:53:50,259 Vào đề luôn đi, anh bạn. 866 00:53:50,780 --> 00:53:52,930 Được thôi. Uh... 867 00:53:54,580 --> 00:53:56,616 Xin giới thiệu với ngài, E.B. 868 00:54:06,020 --> 00:54:07,089 Cố lên, gõ trống đi. 869 00:54:55,300 --> 00:54:58,337 Dừng! Dừng lại! Dừng lại ngay, dừng lại. 870 00:54:58,700 --> 00:55:00,418 Tôi không muốn nghe thêm nữa. 871 00:55:00,540 --> 00:55:04,169 Đi mà, ngài Hoffs, chúng tôi đã chờ cả ngày rồi. Cho anh ta một cơ hội đi. 872 00:55:04,300 --> 00:55:06,018 Tôi đã cho anh ta một cơ hội. 873 00:55:06,300 --> 00:55:07,972 Tôi không hề thích nó. 874 00:55:09,820 --> 00:55:11,333 Tôi yêu nó. 875 00:55:11,860 --> 00:55:13,851 Wooo! Quá đã! 876 00:55:14,140 --> 00:55:17,530 Hoff nhìn ra được tài năng, và con thỏ đó có tài đấy! 877 00:55:17,860 --> 00:55:19,737 Cảm ơn ngài, David Hasselhoff! 878 00:55:19,860 --> 00:55:21,532 Tôi sẽ không để ngài thất vọng. 879 00:55:21,660 --> 00:55:25,369 Đây là cơ hội đáng giá ngàn vàng, và là cơ hội tôi có ý định nhận thức nó đầy đủ! 880 00:55:25,860 --> 00:55:27,054 Này, đợi đã. 881 00:55:27,180 --> 00:55:29,057 Ngài không ngạc nhiên khi biết tôi là một con thỏ biết nói sao. 882 00:55:29,180 --> 00:55:32,934 Cậu bé, người bạn thân nhất của tôi là một chiếc xe biết nói. 883 00:55:36,860 --> 00:55:40,250 Cậu có thể tới được buổi thu băng trực tiếp của chương trình tối thứ Bảy? 884 00:55:40,380 --> 00:55:41,893 Tôi sẽ gửi đến một chiếc limo. 885 00:55:42,380 --> 00:55:44,018 Cậu có nghe thấy không? Nghe những điều The Hoff nói ấy? 886 00:55:44,100 --> 00:55:45,294 Tôi đang thẳng tiến trên con đường của mình, Fred! 887 00:55:45,380 --> 00:55:47,257 Nghe có vẻ The Hoff khoái cậu thật nhỉ. 888 00:55:47,420 --> 00:55:50,378 Ý tôi là, ông ta diễn tốt thật đấy, nhưng tôi nghĩ ông ta chân thành. 889 00:55:50,900 --> 00:55:53,289 Cảm ơn nhé, anh bạn. Và đừng nghĩ là tôi đã quên thoả thuận của chúng ta. 890 00:55:53,420 --> 00:55:55,138 Anh đã làm phần của mình rồi. 891 00:55:55,260 --> 00:55:57,728 Và giờ tôi cũng đã sẵn sàng bước ra khỏi cuộc đời anh. 892 00:55:59,420 --> 00:56:02,093 Tốt. Đúng vậy, tốt lắm. 893 00:56:03,580 --> 00:56:06,572 Chúng ta đã có những khoảng thời gian vui vẻ bên nhau, đúng không Fred? 894 00:56:07,460 --> 00:56:09,416 Thì thỉnh thoảng cũng có. 895 00:56:09,940 --> 00:56:12,249 Cậu đã chứng minh cho giấc mơ thời thơ ấu của tôi. 896 00:56:12,340 --> 00:56:14,171 Và rồi, còn gì nữa nhỉ? 897 00:56:16,100 --> 00:56:18,170 Để tôi nghĩ xem nào. Những khoảnh khắc vui vẻ. 898 00:56:18,700 --> 00:56:21,134 À, mà có thể chỉ là một lúc vui vẻ thôi. Nhưng cái chính là 899 00:56:21,260 --> 00:56:24,332 tôi có cơ hội được gặp người mà đã xuất hiện trên hộp ăn trưa hồi cấp II của tôi. 900 00:56:24,820 --> 00:56:26,458 Hasselhoff cơ đấy, wow! 901 00:56:28,500 --> 00:56:29,615 E.B.? 902 00:56:31,500 --> 00:56:32,615 E.B.? 903 00:56:35,700 --> 00:56:36,928 E.B.? 904 00:56:37,460 --> 00:56:38,939 Psst! Fred! 905 00:56:39,300 --> 00:56:40,335 Cậu đang làm gì đấy? 906 00:56:40,540 --> 00:56:42,531 - Biệt đội Mũ hồng. - Biệt đội... gì cơ? 907 00:56:42,620 --> 00:56:44,178 Biệt đội Mũ hồng. 908 00:56:44,660 --> 00:56:46,651 - Đâu có ai ở đây đâu. - Ồ không, có đấy. 909 00:56:46,780 --> 00:56:48,975 Nếu họ tìm ra tôi, họ sẽ đưa tôi về đảo Phục sinh ngay, 910 00:56:49,060 --> 00:56:51,335 và tôi không bao giờ có cơ hội được chơi trống nữa! 911 00:56:51,460 --> 00:56:53,894 Biệt đội Mũ hồng hả? Nghe dữ dằn thật đấy. 912 00:56:53,980 --> 00:56:55,618 Đừng để bị mắc lừa bởi cái tên đáng yêu đó. 913 00:56:55,700 --> 00:56:58,612 Họ là những cận vệ hoàng gia của Thỏ Phục sinh đấy! 914 00:57:01,460 --> 00:57:04,020 Nhưng cậu là Thỏ Phục sinh mà! Đúng không? 915 00:57:04,140 --> 00:57:06,017 Đương nhiên rồi, trên cơ sở nào đó. 916 00:57:06,140 --> 00:57:07,129 'Trên cơ sở nào đó' gì cơ? 917 00:57:07,220 --> 00:57:09,290 Tôi sẽ giải thích sau. Mau trốn vào xe cái đã. 918 00:57:15,980 --> 00:57:19,893 Nghe này, tôi đáng lẽ phải làm tiếp trong năm nay, nhưng tôi đã bỏ trốn. 919 00:57:20,660 --> 00:57:22,412 Cậu điên rồi à? 920 00:57:22,660 --> 00:57:23,854 Ai mà lại đi không muốn làm Thỏ Phục sinh cơ chứ? 921 00:57:23,980 --> 00:57:25,254 Đó như là công việc tuyệt nhất trên đời vậy! 922 00:57:25,340 --> 00:57:28,412 Yeah, cậu nghĩ vậy hả. Nhưng đó là ước muốn của bố tôi, không phải của tôi. 923 00:57:28,500 --> 00:57:32,095 Ông ấy đã hy vọng vào tôi quá nhiều. Tôi còn biết làm gỉ ngoài làm ông ấy thất vọng? 924 00:57:32,500 --> 00:57:33,933 Nghe quen quá nhỉ? 925 00:57:34,540 --> 00:57:36,656 Đôi khi những người bố lại không hiểu con mình. 926 00:57:36,780 --> 00:57:39,340 Ông ấy nói với tôi rằng tôi chỉ biết nghĩ cho bản thân thôi. 927 00:57:39,420 --> 00:57:41,411 Những lần khác, họ đóng chặt cái đinh ngay trên đầu con cái họ. 928 00:57:41,500 --> 00:57:42,933 Đi mà Fred. 929 00:57:43,020 --> 00:57:45,011 Tôi biết là trước đây chúng ta đã hứa đường ai nấy đi 930 00:57:45,100 --> 00:57:46,692 nhưng cậu phải bảo vệ tôi, xin cậu đấy! 931 00:57:46,780 --> 00:57:47,849 Nghe này, tôi rất tiếc, 932 00:57:47,940 --> 00:57:49,771 nhưng tôi không thể bỏ cậu chỗ này, 933 00:57:49,940 --> 00:57:51,817 đưa cậu đi chỗ kia được. 934 00:57:51,900 --> 00:57:53,538 Hơn nữa, tối nay tôi còn phải đến vở kịch của em gái tôi nữa. 935 00:57:53,620 --> 00:57:55,736 Ồ, tôi thích kịch lắm đó. 936 00:57:57,100 --> 00:57:58,977 Chúng ta nên đến xem vở kịch nào đó mà em gái tôi không đóng, 937 00:57:59,060 --> 00:58:00,698 và cả gia đình tôi sẽ không đến coi. 938 00:58:01,700 --> 00:58:03,213 Tôi hiểu mà. 939 00:58:03,380 --> 00:58:06,850 Thôi thì bỏ tôi xuống ngay trạm xe buýt ấy. Tôi chắc là mình sẽ ổn thôi. 940 00:58:07,700 --> 00:58:09,895 Tôi có thể trở thành nghệ sĩ đường phố chơi trống, 941 00:58:10,060 --> 00:58:11,698 với một cái xô! 942 00:58:21,060 --> 00:58:23,051 - Xin chảo, anh thế nào? - Tốt 943 00:58:23,380 --> 00:58:25,291 - Con anh đóng vai gì nhỉ? - Một quả trứng. 944 00:58:25,380 --> 00:58:26,972 - Một quả trứng? - Đúng vậy. 945 00:58:27,060 --> 00:58:28,937 Wow, cũng đáng kể đấy chứ. 946 00:58:29,020 --> 00:58:31,534 Con tôi đóng vai Thỏ Phục sinh. 947 00:58:33,180 --> 00:58:35,489 Nhân vật chính của cả buổi diễn ấy. 948 00:58:35,580 --> 00:58:38,048 Được rồi bố, vai nào cũng quan trọng như nhau thôi. 949 00:58:38,420 --> 00:58:39,819 Chắc rồi. 950 00:58:39,900 --> 00:58:40,935 Fred! 951 00:58:41,020 --> 00:58:43,329 Xin ổn định chỗ ngồi. Vở diễn sắp bắt đầu. 952 00:58:43,420 --> 00:58:45,331 Chào mọi người. Bố, mẹ. 953 00:58:54,460 --> 00:58:57,213 Peter Cottontail đã đến đây 954 00:58:57,300 --> 00:58:59,655 Nhảy trên con đường mòn của thỏ mây 955 00:58:59,980 --> 00:59:04,417 Hippity hoppity, lễ Phục sinh sắp đến rồi 956 00:59:05,260 --> 00:59:09,014 Mang đến cho các cậu trai cô gái Những chiếc giỏ chứa đầy niềm vui ngày lễ... 957 00:59:09,100 --> 00:59:11,409 Ôi! Âm thanh khủng khiếp gì vậy? 958 00:59:18,380 --> 00:59:19,813 Ôi không, họ tìm thấy mình rồi 959 00:59:19,900 --> 00:59:22,653 Chạy ngay thôi! Biệt độ Mũ hồng đó! 960 00:59:31,860 --> 00:59:35,216 Ồ! Không có gì đâu mọi người. Báo động giả thôi. 961 00:59:35,300 --> 00:59:37,530 Xin hãy tiếp tục với bài hát dở tệ đó đi. 962 00:59:39,180 --> 00:59:40,693 Làm sao con thỏ đó nói được vậy? 963 00:59:42,060 --> 00:59:43,095 964 00:59:43,820 --> 00:59:46,380 Fred đã học nói tiếng bụng. 965 00:59:48,700 --> 00:59:53,057 Đúng vậy! Con có thể trình diễn nó một cách điêu luyện. 966 00:59:53,220 --> 00:59:54,255 967 00:59:56,220 --> 00:59:57,858 Con đang trở nên lố bịch đó. Thôi đi! Ngồi xuống mau! 968 00:59:57,940 --> 00:59:59,612 Ông nên đối xử tốt hơn với con mình. 969 00:59:59,700 --> 01:00:01,213 Chỉ là suy nghĩ vậy thôi. 970 01:00:03,420 --> 01:00:06,218 Ai muốn nghe hát nào! Chúng tôi sẵn sàng phục vụ cho các bạn... 971 01:00:06,300 --> 01:00:08,495 Không, không hề. 972 01:00:08,580 --> 01:00:11,253 Thôi làm trò hề đó đi! Ngồi xuống! 973 01:00:11,740 --> 01:00:12,775 Đương nhiên rồi. 974 01:00:12,860 --> 01:00:15,010 Tôi muốn có kẹo 975 01:00:17,140 --> 01:00:19,574 Tôi muốn có kẹo 976 01:00:20,740 --> 01:00:21,855 Lên luôn đi, mấy nhóc. 977 01:00:26,460 --> 01:00:28,655 Tôi biết một cô gái mạnh mẽ nhưng ngọt ngào 978 01:00:31,100 --> 01:00:33,409 Cô ấy quá tuyệt vời, không dễ bị vượt qua chút nào 979 01:00:35,940 --> 01:00:38,329 Cô ấy có mọi thứ mà tôi muốn 980 01:00:38,460 --> 01:00:39,529 Nó giỏi quá chứ! 981 01:00:39,660 --> 01:00:40,695 Anh có thể thấy môi nó chuyển động. 982 01:00:40,780 --> 01:00:43,169 Đốt cháy lên mặt trời mùa hè 983 01:00:45,300 --> 01:00:47,689 Tôi muốn có kẹo 984 01:00:49,980 --> 01:00:52,016 Tôi muốn có kẹo 985 01:00:53,300 --> 01:00:54,779 Đến những bà mẹ đầy tự hào nào. 986 01:00:54,860 --> 01:00:57,055 Tôi muốn có kẹo. 987 01:00:58,060 --> 01:00:59,379 Giờ là những ông bố nóng tính nào. 988 01:00:59,500 --> 01:01:01,775 Tôi muốn có kẹo 989 01:01:04,220 --> 01:01:06,290 Những gì tôi muốn chỉ là kẹo của bạn 990 01:01:08,820 --> 01:01:10,139 Những gì tôi muố chỉ là.... 991 01:01:10,220 --> 01:01:12,859 Chewy 992 01:01:13,660 --> 01:01:14,649 Ăn rất vui 993 01:01:14,740 --> 01:01:15,809 Mật ngọt chết ruồi 994 01:01:15,900 --> 01:01:22,373 Kẹo ngọt! 995 01:01:26,420 --> 01:01:28,490 Chúng ta thành công rồi! Họ yêu quý chúng ta kìa! 996 01:01:35,860 --> 01:01:36,895 Tặng anh này! 997 01:01:37,660 --> 01:01:39,412 - Những bông hoa này cho anh à? - Mmm-hmm 998 01:01:39,500 --> 01:01:41,695 Cảm ơn nhé. Dễ thương quá 999 01:01:42,940 --> 01:01:44,851 Alex. Tối nay em làm tốt lắm 1000 01:01:45,060 --> 01:01:46,937 Cô bé làm Thỏ Phục sinh cừ đấy chứ! 1001 01:01:47,020 --> 01:01:48,931 Tên khốn! 1002 01:01:50,740 --> 01:01:53,493 Ồ, chào bố. Con cũng đang định đi 1003 01:01:53,620 --> 01:01:57,533 Fred này, có vẻ chúng ta đã có ảnh hưởng nhất định lên con buổi tối hôm kia đúng không 1004 01:01:57,620 --> 01:01:58,769 Đây là sự nghiệp mới của con àh? 1005 01:01:58,860 --> 01:02:01,328 Lên sân khấu học sinh Tiểu học với con rối của mình? 1006 01:02:01,460 --> 01:02:04,258 Không, không, con còn nhiều dự định đang tiến hành đấy chứ 1007 01:02:04,420 --> 01:02:05,455 Uhm, đúng vậy 1008 01:02:07,740 --> 01:02:09,173 - Lại nó rồi - Gì cơ 1009 01:02:09,300 --> 01:02:12,610 Cái nét mặt đó. Cái nét mặt hoàn toàn thất vọng. 1010 01:02:12,700 --> 01:02:13,928 Bố xin lỗi, Fred. 1011 01:02:14,020 --> 01:02:16,853 nhưng con có thể cho bố thêm, bố không biết nữa, 1012 01:02:17,740 --> 01:02:20,459 một lý do để không thất vọng? 1013 01:02:20,540 --> 01:02:21,734 Dạ thì... 1014 01:02:21,940 --> 01:02:24,135 - Chỉ cần một cái thôi - Yeah. 1015 01:02:31,980 --> 01:02:33,095 Fred? 1016 01:02:35,820 --> 01:02:36,855 Fred, con vừa ở chỗ nào vậy? 1017 01:02:36,980 --> 01:02:38,732 Dạ, con ở ngay đây thôi. 1018 01:02:38,820 --> 01:02:43,735 Thật ra, con vừa chợt nhớ rằng con có một vai diễn rất lớn, rất chắc chắn. 1019 01:02:43,860 --> 01:02:45,373 - Thật sao? - Đúng vậy, một công việc tuyệt vời. 1020 01:02:45,380 --> 01:02:46,893 - Kể cho bố nghe nào. - Thật sự thì con không thể kể cho bố nghe được. 1021 01:02:46,980 --> 01:02:48,379 Nhưng nó lớn lắm. Bố chắc chắn sẽ thích nó ngay. 1022 01:02:50,140 --> 01:02:51,778 Nó thật sự rất lớn! 1023 01:02:53,980 --> 01:02:56,574 Này, có chuyện gì mà đột nhiên cậu trở thành "Ngài Nghiêm trọng" vậy? 1024 01:02:56,660 --> 01:02:58,776 Đợi chút đã, đây là lúc cậu sẽ nói với tôi rằng cậu muốn gặp những con thỏ khác? 1025 01:02:58,860 --> 01:03:01,135 Không sao đâu, tôi suy nghĩ thoáng lắm Fred à. 1026 01:03:02,500 --> 01:03:07,016 E.B., tôi có một ý tưởng vô cùng tuyệt vời. 1027 01:03:08,500 --> 01:03:10,013 Khi còn bé, tôi đã kể với mọi người 1028 01:03:10,180 --> 01:03:11,579 rằng tôi đã nhìn thấy Thỏ Phục sinh, đúng không? 1029 01:03:11,660 --> 01:03:13,173 Không ai tin tôi cả, 1030 01:03:14,180 --> 01:03:15,693 mặc dù vậy, 1031 01:03:16,980 --> 01:03:18,493 con thỏ đó đã để lại cho tôi cái này. 1032 01:03:19,020 --> 01:03:22,330 Chiếc chocolate hình thỏ này, tôi đã giữ đến tận bây giờ. 1033 01:03:23,180 --> 01:03:24,295 Ôi trời 1034 01:03:25,540 --> 01:03:27,815 Và tối nay, ý tưởng đột nhiên đến với tôi 1035 01:03:29,500 --> 01:03:31,968 Tôi nhận ra rằng, số mệnh đã cho tôi được gặp con thỏ ấy. 1036 01:03:32,140 --> 01:03:34,700 Cũng như cho tôi gặp cậu vậy. 1037 01:03:35,060 --> 01:03:36,778 Mọi chuyện đều dẫn đến việc này. 1038 01:03:36,860 --> 01:03:37,895 Dẫn đến việc gì? 1039 01:03:38,180 --> 01:03:40,091 Cậu không muốn làm Thỏ Phục sinh, đúng không? 1040 01:03:40,220 --> 01:03:41,699 Tôi biết người thế chỗ được cho cậu. 1041 01:03:41,860 --> 01:03:42,849 Ai cơ? 1042 01:03:43,820 --> 01:03:44,855 Là tôi! 1043 01:03:46,180 --> 01:03:49,058 Tôi xin lỗi, Fred. Cậu làm phiền nhắc lại trong lỗ tai còn tốt của tôi không? 1044 01:03:51,060 --> 01:03:53,335 Tôi muốn trở thành Thỏ Phục sinh. 1045 01:03:54,900 --> 01:03:55,969 Tại sao cậu làm vậy? 1046 01:03:56,060 --> 01:03:57,971 Đó là dành cho những người chuẩn bị nổi điên đấy! 1047 01:03:58,060 --> 01:04:00,051 Một người Thỏ Phục sinh ư? 1048 01:04:00,180 --> 01:04:02,330 Coi nào, Fred. Việc đó hoàn toàn không có nghĩa gì cả. 1049 01:04:02,420 --> 01:04:04,729 Một con thỏ làm việc đó không có nghĩa thì đúng hơn. Mấy người đem tặng trứng đấy thôi. 1050 01:04:05,260 --> 01:04:07,091 Cậu muốn nói chuyện có logic ư, đem logic vào chuyện này đi, 1051 01:04:07,220 --> 01:04:08,255 đáng ra phải là Gà Phục sinh mới đúng chứ. 1052 01:04:08,420 --> 01:04:09,535 Cái gì? Coi nào! 1053 01:04:09,700 --> 01:04:12,612 Lúc đầu mọi người có thể sẽ phản đối. Nhưng mà, coi nào, thay đổi có khi cũng là điều tốt mà. 1054 01:04:12,740 --> 01:04:15,538 Mà cậu cũng không muốn công việc này đâu. Áp lực nặng nề lắm! 1055 01:04:15,620 --> 01:04:17,019 Nó đã một phần tác động lên tôi rồi này! 1056 01:04:17,100 --> 01:04:18,977 Cậu có biết một chu kỳ gần 9 tháng khi mà 1057 01:04:19,060 --> 01:04:21,290 việc nhìn một quả trứng loè loẹt làm tôi muốn ói không? 1058 01:04:21,420 --> 01:04:23,331 Mà loài thỏ thì, về mặt sinh học, không thể nôn mửa được. 1059 01:04:23,420 --> 01:04:26,378 Vì vậy cứ hàng giờ thế này... 1060 01:04:26,460 --> 01:04:27,609 Không có gì ra hết. 1061 01:04:28,340 --> 01:04:30,092 - Tôi không quan tâm đến việc đó. - Hãy nghĩ đến việc đó đi Fred. 1062 01:04:30,180 --> 01:04:31,249 Không quan tâm. 1063 01:04:31,340 --> 01:04:33,535 Nếu cậu có thể trở thành một tay trống, tôi cũng có thể trở thành Thỏ Phục sinh. 1064 01:04:33,620 --> 01:04:36,418 Fred, đơn giản là cậu không thể trở thành Thỏ Phục sinh được. 1065 01:04:36,580 --> 01:04:39,299 Bố tôi phải trao cho cậu quyền năng đặc biệt 1066 01:04:39,420 --> 01:04:41,809 Hơn nữa, Thỏ Phục sinh còn phải khoẻ mạnh 1067 01:04:41,940 --> 01:04:43,658 Còn cậu thì lại hơi gầy nhỉ. 1068 01:04:43,780 --> 01:04:45,338 Cuối cùng, Thỏ Phục sinh còn cần phải có 1069 01:04:45,420 --> 01:04:46,899 phản xạ nhanh như tia chớp nữa. 1070 01:04:46,980 --> 01:04:50,256 Thôi ngay đi. Tôi nói nghiêm túc đấy. Tôi có thể làm được việc này. 1071 01:04:50,940 --> 01:04:52,692 Tôi sẽ trở thành Con thỏ đó. 1072 01:04:56,340 --> 01:05:00,413 Con thỏ già cứng đầu đó không chịu trao vương miện cho bất kỳ ai cả. 1073 01:05:00,500 --> 01:05:03,617 Việc này chỉ có thể có một ý nghĩa duy nhất thôi, các bạn của tôi. 1074 01:05:03,940 --> 01:05:07,171 Chúng ta phải để mọi chuyện vào tay chúng ta giải quyết. 1075 01:05:07,300 --> 01:05:09,654 Um, um, um. Carlos? Carlos? 1076 01:05:09,780 --> 01:05:10,769 Gì thế, Phil? 1077 01:05:10,900 --> 01:05:13,460 Chúng ta không có tay, nếu nói chính xác 1078 01:05:14,180 --> 01:05:16,489 Không, đó chỉ là cách nói thôi, Phil. 1079 01:05:16,620 --> 01:05:17,609 À vâng. Đã rõ. 1080 01:05:17,740 --> 01:05:20,937 Đã lâu quá rồi chúng ta phải làm việc dưới cái ách bạo ngược của lũ thỏ. 1081 01:05:21,020 --> 01:05:22,658 Sẽ không còn nữa. 1082 01:05:22,740 --> 01:05:26,096 Đã đến lúc những con Gà Phục sinh nổi dậy. 1083 01:05:27,300 --> 01:05:29,609 - Um, um... - Gì thế, Phil? 1084 01:05:29,700 --> 01:05:30,815 Em chỉ nghĩ sao nói vậy thôi. 1085 01:05:30,900 --> 01:05:34,415 Nhưng không phải mọi chuyện đơn giản hơn khi ngồi chờ E.B. về sao? Ý em là, cậu ta có thể sửa được việc này. 1086 01:05:34,500 --> 01:05:37,094 Phil, nếu cậu yêu E.B. đến vậy, sao không hỏi cưới luôn đi? 1087 01:05:37,180 --> 01:05:38,579 - E.B. đã đi rồi, được chứ? - Ồ 1088 01:05:38,660 --> 01:05:40,013 Đã có một chủ mới. 1089 01:05:40,180 --> 01:05:42,250 Thật sao? Là ai thế? Có phải là em không? 1090 01:05:42,380 --> 01:05:44,177 Cậu có nghiêm túc không đấy? 1091 01:05:44,260 --> 01:05:45,898 Vâng, xin chào. 1092 01:05:45,980 --> 01:05:48,653 Chúng tôi chỉ đang diễn tập cho buổi hát theo lễ Phục sinh thôi. 1093 01:05:48,740 --> 01:05:52,050 Được rồi, tất cả mọi người, lần này hát tốt hơn nhé! 1094 01:05:52,180 --> 01:05:55,172 Được rồi, một này, hai này. Và ba này, bốn này. 1095 01:05:55,260 --> 01:05:57,490 Là ta. TA, tên ngốc. Ta sẽ lên nắm quyền đấy. 1096 01:05:57,580 --> 01:05:58,899 Ồ, bây giờ thì em đã hiểu. 1097 01:05:59,020 --> 01:06:01,170 Nhưng trước tiên, ta phải tập hình thể cái đã. 1098 01:06:01,500 --> 01:06:03,218 Ta sẽ trở thành Con thỏ đó. 1099 01:06:11,020 --> 01:06:13,011 Cậu biết không, Fred, tôi đã suy nghĩ rất nhiều. 1100 01:06:13,340 --> 01:06:14,409 1101 01:06:15,180 --> 01:06:16,693 Hey, E.B., có chuyện gì vậy? 1102 01:06:17,380 --> 01:06:21,009 Fred, nghe này. Cậu đã giúp tôi trở thành một tay trống. 1103 01:06:21,220 --> 01:06:22,938 Và tôi trả ơn cậu thế nào? 1104 01:06:23,020 --> 01:06:26,899 Tôi "kẹo trái cây" khắp giấc mơ của cậu. Không, không thể thế được. 1105 01:06:27,100 --> 01:06:29,534 Tôi đã đổi ý rồi. Tôi đã được khai sáng. 1106 01:06:29,860 --> 01:06:31,691 Chúng ta làm việc này thôi. 1107 01:06:32,060 --> 01:06:33,812 Mà, mấy trái trứng đó nhìn được phết đấy chứ. 1108 01:06:35,300 --> 01:06:36,653 Đã nói với cậu là tôi nghiêm túc mà. 1109 01:06:37,980 --> 01:06:41,017 72. Cậu bắt buộc phải có thể chất, Fred. 1110 01:06:41,340 --> 01:06:42,489 1111 01:06:42,820 --> 01:06:46,290 Việc này cũng vui nhỉ. Chỉ 2 chàng trai đi chơi chung, tập tạ.. 1112 01:06:46,380 --> 01:06:47,654 Tôi làm thế này cả ngày cũng được! 1113 01:06:47,740 --> 01:06:49,731 Tôi cũng vậy, Fred. Quá đã luôn ấy! 1114 01:06:55,900 --> 01:06:57,891 Phil, ta tập thế nào rồi? Nói thật lòng đấy. 1115 01:06:58,540 --> 01:07:00,417 Tiếo theo, tốc độ và sự nhanh nhẹn, Fred. 1116 01:07:00,500 --> 01:07:03,651 Tôi muốn cậu chạy thật nhanh đến mức chỉ còn là cái bóng mờ đẹp trai với tóc đẹp thôi. 1117 01:07:03,740 --> 01:07:05,059 Sẵn sàng? Chạy! 1118 01:07:11,740 --> 01:07:13,219 Fred, tuyệt thật đấy! 1119 01:07:13,300 --> 01:07:15,655 Trong một vài giây, cậu thật sự đã chạm đến được đỉnh cao rồi đấy. 1120 01:07:18,300 --> 01:07:19,528 Ta có thể cảm thấy sức nóng! 1121 01:07:19,620 --> 01:07:21,451 Nhưng cảm giác thật tuyệt. Nó là lửa nhiệt huyết đấy. 1122 01:07:23,180 --> 01:07:25,899 Phil, nhanh quá! Nhanh quá, Phil! 1123 01:07:28,300 --> 01:07:29,415 Xin lỗi ngài. 1124 01:07:31,300 --> 01:07:33,177 Cố lên, Fred! Nhảy tiếp đi! 1125 01:07:33,260 --> 01:07:35,091 Woohoo! Thế mới được chứ! 1126 01:07:35,180 --> 01:07:37,136 Học sinh đang dần trở thành thầy giáo. 1127 01:07:37,220 --> 01:07:39,529 Padawan đang dần trở thành Jedi! 1128 01:07:39,620 --> 01:07:43,693 Con người đang dần trở thành... Thỏ Phục sinh. 1129 01:07:45,260 --> 01:07:47,330 Tự ta có thể cảm thấy ta đang mạnh lên. 1130 01:07:49,220 --> 01:07:51,939 Phil, từ đằng sau nhìn ta như thế nào? 1131 01:07:52,500 --> 01:07:55,333 Cơ mông của ta, chúng nhìn rất rắn chắc, đúng không? 1132 01:07:55,460 --> 01:07:57,337 Nó là một cặp mông tuyệt đẹp, thưa ngài Carlos. 1133 01:07:58,060 --> 01:08:00,016 Sí (đúng vậy), sí, ta biết. 1134 01:08:05,580 --> 01:08:07,252 Được đấy chứ. 1135 01:08:07,380 --> 01:08:11,089 theo cái cách thô thiển, nguyên thuỷ, gây ác cảm theo cảm nhận của tôi. 1136 01:08:17,180 --> 01:08:18,408 Ngươi nghĩ thế nào? 1137 01:08:18,500 --> 01:08:19,535 1138 01:08:20,420 --> 01:08:22,809 Nó hơi nóng bỏng đối với lũ trẻ, đúng không? 1139 01:08:30,220 --> 01:08:34,259 Rất ấn tượng! Nhưng tôi cá cậu có thể chạy nhanh hơn thế nữa. 1140 01:08:34,620 --> 01:08:38,249 Khá lắm! Cứ bình tĩnh Fred. Loài chó có thể ngửi thấy sự sợ hãi. 1141 01:08:38,340 --> 01:08:40,456 Và không có gì đáng sợ bằng sự sợ hãi đó, 1142 01:08:40,540 --> 01:08:42,531 và con chó mà tôi đang cưỡi nữa. 1143 01:08:48,260 --> 01:08:49,329 1144 01:08:50,660 --> 01:08:52,218 Khá lắm, Fred. 1145 01:09:25,100 --> 01:09:27,216 Ôi không, không phải hôm nay chứ. 1146 01:10:22,620 --> 01:10:23,655 1147 01:10:24,660 --> 01:10:26,173 Còn Fred thì sao đây? 1148 01:10:27,740 --> 01:10:29,492 Cậu ta sẽ ổn thôi. 1149 01:10:57,820 --> 01:10:58,809 1150 01:11:00,300 --> 01:11:02,131 Này, tôi biết các cậu. 1151 01:11:02,260 --> 01:11:05,491 Các cậu là Biệt đội Mũ hồng, đúng không? Ha! 1152 01:11:05,820 --> 01:11:08,732 E.B. nói là các cậu rất đáng sợ, nhưng các cậu nhìn cũng... 1153 01:11:08,820 --> 01:11:10,731 Các cậu nhìn dễ thương thật. 1154 01:11:15,900 --> 01:11:16,935 1155 01:11:47,180 --> 01:11:48,818 Đảo Phục sinh. 1156 01:11:52,020 --> 01:11:53,089 1157 01:11:56,860 --> 01:12:00,933 Họ đưa mình đến đây để dẫn dắt họ trong toàn bộ lễ Phục sinh này, đương nhiên rồi. 1158 01:12:03,380 --> 01:12:06,053 Xin chào, đồng bào Phục sinh của tôi. 1159 01:12:06,180 --> 01:12:10,537 Tôi thật sự vô cùng nhỏ bé khi được các bạn lựa chọn. 1160 01:12:10,900 --> 01:12:13,494 Và giờ đây, khi đứng trước các bạn, tôi... 1161 01:12:17,780 --> 01:12:18,849 1162 01:12:19,900 --> 01:12:22,175 Đây có phải là một phần của nghi thức đăng quan không? 1163 01:12:24,260 --> 01:12:25,329 1164 01:12:25,740 --> 01:12:26,968 Tên sát nhân. 1165 01:12:27,060 --> 01:12:29,130 Cậu làm không khí chỗ này hơi căng thẳng rồi nhỉ? 1166 01:12:29,220 --> 01:12:31,654 Carlos! Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1167 01:12:31,740 --> 01:12:33,856 Người này là ai, và hắn ta đang làm gì trong này? 1168 01:12:34,740 --> 01:12:36,856 Wow, đúng là ông rồi. 1169 01:12:37,740 --> 01:12:40,493 Người quan trọng đúng không? Tôi là Fred O'Hare. Tôi đã gặp ông... 1170 01:12:40,580 --> 01:12:43,048 À không, không phải là tôi gặp ông. Tôi đã thấy ông khi tôi còn nhỏ. 1171 01:12:43,140 --> 01:12:44,175 Ông nhìn phong độ thật đấy. 1172 01:12:44,260 --> 01:12:45,818 Sẽnor Bunny, ông hãy bình tĩnh nhé. 1173 01:12:45,900 --> 01:12:49,097 Cái tên vô nhân đạo này, hắn đã giết con trai ông! 1174 01:12:49,220 --> 01:12:50,892 Cái gì? E.B. sao? 1175 01:12:51,220 --> 01:12:52,892 Cậu vừa nói "giết" àh? 1176 01:12:52,980 --> 01:12:54,618 Không, tôi có giết E.B đâu. 1177 01:12:54,780 --> 01:12:56,008 Nói dối. 1178 01:12:56,100 --> 01:12:59,092 Không thể như thế được. Biệt đội Mũ hồng đâu rồi? 1179 01:13:08,100 --> 01:13:09,772 Không! 1180 01:13:11,460 --> 01:13:12,779 Đợi chút đã. Đó không phải là... 1181 01:13:12,900 --> 01:13:14,538 Im lặng đi, con người kia! 1182 01:13:14,620 --> 01:13:17,817 Ngươi không thấy rằng ngươi đã bóp nát trái tim già nua tội nghiệp kia? 1183 01:13:18,260 --> 01:13:19,249 Mấy người đang đùa với tôi đúng không? 1184 01:13:19,340 --> 01:13:21,137 Ông bạn già, tôi đồng cảm với ông. 1185 01:13:21,260 --> 01:13:23,774 Với tôi, E.B. như là con trai ông vậy. 1186 01:13:24,340 --> 01:13:25,693 Tôi cũng đang cố giữ bình tĩnh đây. 1187 01:13:25,780 --> 01:13:28,692 Nhưng ông đừng lo, tôi sẽ lo mọi chuyện của lễ Phục sinh cho. 1188 01:13:28,780 --> 01:13:32,295 Này, chờ chút! Không ai quan tâm việc đến việc đó chỉ là con gà tây mập ú sao? 1189 01:13:32,420 --> 01:13:34,456 Không, không, đó là E.B. 1190 01:13:34,580 --> 01:13:36,571 Nhìn xem, nó có cái ao thun giống hệt, rồi còn nhiều thứ khác nữa. 1191 01:13:36,660 --> 01:13:38,571 Lời chia buồn sâu sắc nhất của tôi. 1192 01:13:38,940 --> 01:13:40,168 Chú ý đây, toàn bộ thỏ. 1193 01:13:40,300 --> 01:13:43,451 Buỗi lễ tưởng niệm E.B sẽ diễn ra trong phòng sơn trứng. 1194 01:13:44,140 --> 01:13:45,812 Sẽ có phục vụ cà-rốt và cafe. 1195 01:13:56,020 --> 01:13:58,295 Carlos, ngươi định làm gì vậy? 1196 01:13:58,980 --> 01:14:00,732 Nó gọi là coup d'etat (phản động) đấy. 1197 01:14:00,820 --> 01:14:03,175 Là từ tiếng Pháp cho coup d'etat. 1198 01:14:04,860 --> 01:14:06,054 Nhưng mà, Carlos. 1199 01:14:06,180 --> 01:14:08,489 Cậu là số hai tôi tin tưởng trong nhiều năm trời. 1200 01:14:08,620 --> 01:14:11,180 Biết gì không? Tôi chán ngấy khi phải làm số hai rồi. 1201 01:14:11,300 --> 01:14:13,655 Đã đến lúc vươn lên số một chứ! 1202 01:14:13,780 --> 01:14:15,452 Đúng thế! Giờ đây chúng ta là ông chủ. 1203 01:14:15,540 --> 01:14:16,893 Carlos vạn tuế. 1204 01:14:17,020 --> 01:14:18,976 Chúng ta là ông chủ! Chúng ta là ông chủ! 1205 01:14:19,060 --> 01:14:20,493 Biệt đội Mũ hồng! 1206 01:14:34,540 --> 01:14:35,859 Bắt lấy hắn! 1207 01:14:37,900 --> 01:14:38,969 1208 01:14:40,860 --> 01:14:42,691 Này! Dừng lại đi. 1209 01:14:43,980 --> 01:14:46,130 Ông ta là biểu tượng đáng yêu cho ngày lễ mà. 1210 01:14:46,220 --> 01:14:47,255 Không! 1211 01:14:51,060 --> 01:14:55,212 Mày làm được mà. Mày là con thỏ đánh trống hay nhất thế giới. 1212 01:14:55,700 --> 01:14:57,418 Mày là một siêu sao. 1213 01:14:57,900 --> 01:15:00,289 Vả mày là một tên khốn vì đã bỏ mặc Fred. 1214 01:15:00,380 --> 01:15:02,416 Này, tôi không cần cái loại giọng đó trong đầu đâu nhé! 1215 01:15:02,540 --> 01:15:04,895 Mày nên nghĩ đến điều đó trước khi bỏ mặc Fred ấy. 1216 01:15:04,980 --> 01:15:06,811 Nghe này, cậu nên nói cái gì đó tốt về tôi chứ 1217 01:15:06,940 --> 01:15:09,329 Không được. Mày đã bỏ rơi Fred. 1218 01:15:09,420 --> 01:15:10,933 Ô, xin chào, cậu nhóc xấu tính đẹp trai này là ai? 1219 01:15:11,060 --> 01:15:13,938 Có Eb trong này không? 1220 01:15:14,260 --> 01:15:15,295 "Eb" ư? 1221 01:15:15,420 --> 01:15:16,933 Phải đọc E.B mới đúng. Là tôi đây 1222 01:15:17,220 --> 01:15:20,929 Được rồi, E.B., 2 phút nữa cậu sẽ lên sân khấu đấy. 1223 01:15:31,660 --> 01:15:34,094 Chào mừng tới chương trình "Hoff Biết Tài Năng của Bạn". 1224 01:15:34,420 --> 01:15:38,459 Các bạn thật tuyệt vời. Tối nay nhiều tiết mục hấp dẫn sẽ diễn ra. 1225 01:15:38,740 --> 01:15:40,139 Cậu ta đây rồi. 1226 01:15:41,620 --> 01:15:42,973 Cậu nhóc của ta sao rồi? 1227 01:15:43,460 --> 01:15:46,896 David Hasselhoff à, thật ra tối nay tôi có chút vấn đề 1228 01:15:46,980 --> 01:15:48,015 1229 01:15:54,780 --> 01:15:56,213 Cậu lo lắng phải không? 1230 01:15:56,300 --> 01:15:59,895 Tin tôi đi, ngay cả tôi cũng từng bị như vậy. Giờ đây tôi tìm ra cách này... 1231 01:15:59,980 --> 01:16:01,811 Không, không phải là do bồn chồn, David. 1232 01:16:01,940 --> 01:16:05,489 Tôi nhận ra rằng tôi là một con thỏ ích kỷ. 1233 01:16:05,620 --> 01:16:06,973 Tôi thật sự thích chơi trống. 1234 01:16:07,100 --> 01:16:08,692 Nhưng khi người bạn của tôi cần tôi nhất, 1235 01:16:08,780 --> 01:16:12,170 tôi lại bỏ mặc cậu ấy lại, với một nhóm thỏ ninja chuyên nghiệp. 1236 01:16:12,300 --> 01:16:13,779 Tôi biết làm gì đây? 1237 01:16:14,620 --> 01:16:15,609 1238 01:16:15,860 --> 01:16:18,420 Một tình thế tiến thoái lưỡng nan xưa như trái đất nhỉ? 1239 01:16:18,500 --> 01:16:21,060 Tôi biết nếu bây giờ tôi bỏ đi, tôi sẽ bỏ luôn cái danh tiếng ấy. 1240 01:16:21,140 --> 01:16:23,096 - Và tài sản không bao giờ biết đến. - Và tài sản không bao giờ biết đến. 1241 01:16:23,180 --> 01:16:24,818 Và mọi nàng thỏ cậu có thể muốn. 1242 01:16:24,900 --> 01:16:25,969 Đúng, và mọi... 1243 01:16:26,060 --> 01:16:28,130 Ông thật sự không giúp ích gì cả, David. 1244 01:16:28,220 --> 01:16:29,812 Không chút nào luôn ấy. 1245 01:16:30,060 --> 01:16:32,449 Và Fred có thể đang thật sự gặp nguy hiểm. 1246 01:16:34,980 --> 01:16:36,299 Đi tìm cậu ta đi. 1247 01:16:41,140 --> 01:16:43,335 Đến với cậu ta đi. 1248 01:16:43,420 --> 01:16:45,536 Hãy vỗ tay chào mừng ngài David Hasselhoff! 1249 01:16:46,020 --> 01:16:47,658 Là The Hoff đấy! 1250 01:16:53,660 --> 01:16:54,809 Fred? 1251 01:16:56,340 --> 01:16:57,819 Có ai ở nhà không? 1252 01:16:59,180 --> 01:17:00,329 Fred? 1253 01:17:10,260 --> 01:17:11,329 1254 01:17:15,260 --> 01:17:18,536 Trăng Phục sinh đã lên đến đỉnh. 1255 01:17:18,860 --> 01:17:19,975 Vào nửa đêm nay, 1256 01:17:20,060 --> 01:17:24,975 ánh trăng rực rỡ ấy sẽ mang phép thuật đến lắp đầy Quả trứng Định mệnh. 1257 01:17:25,180 --> 01:17:28,058 Và cuối cùng, Sẽnor Bunny à, 1258 01:17:28,140 --> 01:17:30,893 tôi sẽ là vị vua mới của Phục sinh! 1259 01:17:30,980 --> 01:17:32,618 Carlos, hãy cẩn thận! 1260 01:17:32,700 --> 01:17:36,010 Quả trứng Định mệnh quá nguy hiểm khi nằm trong tay của một con gà 1261 01:17:36,100 --> 01:17:38,489 Chỉ một con thỏ mới có thể cầm cự được. 1262 01:17:38,580 --> 01:17:41,492 Vậy sao? Vậy thì nhìn tôi đang cầm nó đây này. Tôi đang cầm nó! 1263 01:17:41,580 --> 01:17:43,969 Tôi lại đang cầm nó nữa. Được chưa nào? 1264 01:17:44,180 --> 01:17:47,331 Carlos, tôi có thể cầm Quả trứng Định mệnh được không? Làm ơn đi mà? 1265 01:17:47,420 --> 01:17:48,455 Không. 1266 01:17:48,540 --> 01:17:49,734 Vậy ít nhất cho tôi chạm vào nó được chứ? 1267 01:17:50,020 --> 01:17:51,738 - Ui da - Đó, chạm vào nó rồi đó 1268 01:17:51,820 --> 01:17:52,969 Thô lỗ quá! 1269 01:17:53,060 --> 01:17:54,732 Hãy nghĩ đến lũ trẻ, Carlos. 1270 01:17:54,820 --> 01:17:56,651 Tôi có nghĩ đấy chứ. Lũ trẻ ư? 1271 01:17:56,740 --> 01:17:59,129 Chúng đâu có muốn kẹo và chocolate. 1272 01:17:59,220 --> 01:18:00,494 Từ giờ trở đi, 1273 01:18:00,580 --> 01:18:04,971 giỏ của chúng sẽ tràn ngập những nắm hạt giống, dế sấy khô, 1274 01:18:05,060 --> 01:18:07,858 và những con giun ngon nhất thế giới! 1275 01:18:08,100 --> 01:18:11,251 1276 01:18:11,540 --> 01:18:12,814 1277 01:18:13,220 --> 01:18:15,450 Cậu bị điên rồi sao? 1278 01:18:15,540 --> 01:18:18,418 Im đi! Các người thấy không, đó là lý do ông ta phải ra đi. 1279 01:18:18,500 --> 01:18:22,652 Chính do cái tính lắm điều của ông ấy. Sẽ không còn nữa đâu! 1280 01:18:23,460 --> 01:18:27,373 Những con gà dễ xúc động có thể sẽ muốn ngoảnh mặt đi một lúc đấy 1281 01:18:27,700 --> 01:18:29,497 Sao chúng ta không thử thương lượng nhỉ? 1282 01:18:29,580 --> 01:18:32,333 Thỏ sẽ chịu trách nhiệm trong một năm, năm sau đến gà làm. 1283 01:18:32,420 --> 01:18:33,978 Nói chuyện như thế là đủ rồi. 1284 01:18:34,060 --> 01:18:36,779 Tạm biệt nhé, Thỏ Phục sinh. 1285 01:18:36,900 --> 01:18:38,413 Xin chào! Chào mọi người. 1286 01:18:38,580 --> 01:18:42,016 Tôi về rồi đây. Đúng vậy, chỉ là hiểu lầm thôi, tôi còn sống đây này. 1287 01:18:42,100 --> 01:18:44,614 Này, Larry, Kyle, mấy cậu làm gì trong đó thế? 1288 01:18:44,700 --> 01:18:46,895 E.B.! Con còn sống sao! 1289 01:18:46,980 --> 01:18:48,208 E.B.! 1290 01:18:48,340 --> 01:18:51,298 Bố! Fred! Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1291 01:18:51,940 --> 01:18:55,012 Súng kẹo cao su! Vào vị trí! Bắn tuỳ ý! 1292 01:18:58,340 --> 01:18:59,455 Đau quá! 1293 01:18:59,540 --> 01:19:01,098 Bỏ hắn lên băng chuyền đi, các chàng trai. 1294 01:19:01,180 --> 01:19:04,775 Thái hạt lựu, cắt lát và nghiền nó ra thành bột cho ta! 1295 01:19:04,900 --> 01:19:06,458 Làm như thế có thừa quá không. 1296 01:19:07,460 --> 01:19:09,655 - Ôi không! E.B.! - Con trai! 1297 01:19:09,780 --> 01:19:12,419 Thời đại của lũ thỏ đã chấm dứt! 1298 01:19:14,020 --> 01:19:15,055 1299 01:19:15,300 --> 01:19:17,655 Có ai đó không! Cứu chúng tôi với! 1300 01:19:17,900 --> 01:19:21,529 Mấy người đang làm gì vậy? Bố, Fred, đừng lo. Con sẽ đến ngay. 1301 01:19:22,180 --> 01:19:24,171 Đến Xe chở trứng! Nhanh nhanh chân lên! 1302 01:19:31,820 --> 01:19:33,412 Mấy sợi dây thừng này là cam thảo đen hả? 1303 01:19:33,540 --> 01:19:36,008 Đúng, đúng vậy. Thứ đó thật kinh khủng! 1304 01:19:36,140 --> 01:19:37,209 Chúng ta có thể ăn đứt nó. 1305 01:19:37,380 --> 01:19:39,530 Chắc chỉ cậu mới làm được. 1306 01:19:46,780 --> 01:19:50,375 Thấy không, các bạn của tôi? Đúng như những gì tôi nói chứ? 1307 01:19:50,460 --> 01:19:53,577 Ôi, tối nay sẽ là một đêm trọng đại đây! 1308 01:19:53,860 --> 01:19:57,455 Ta đang bay! 1309 01:19:57,540 --> 01:20:00,771 Ta đang bay mà không cần vỗ đôi cánh nhỏ xinh này! 1310 01:20:01,420 --> 01:20:03,854 Mọi chuyện đang tốt dần lên, Carlos à! 1311 01:20:07,820 --> 01:20:10,539 - Được rồi! - Tốt lắm, Fred. 1312 01:20:12,060 --> 01:20:13,175 Nhảy lên đi. 1313 01:20:13,300 --> 01:20:14,574 Được rồi. Đi nào! 1314 01:20:14,980 --> 01:20:18,859 Mình bắt đầu có cảm giác cái chết đang cận kề. 1315 01:20:19,660 --> 01:20:21,173 1316 01:20:28,420 --> 01:20:30,456 Không! 1317 01:20:49,940 --> 01:20:50,975 Mình vượt qua rồi! 1318 01:20:51,060 --> 01:20:53,893 - Được rồi. Nhảy nào! - Cố lên Fred! 1319 01:20:54,020 --> 01:20:55,055 1320 01:20:56,580 --> 01:20:59,299 - Nhìn kìa, Fred! Nó kia kìa. Là E.B.! - E.B.! 1321 01:20:59,380 --> 01:21:01,735 Chỗ Xe chở trứng! Con phải ngăn Carlos lại! 1322 01:21:01,820 --> 01:21:03,378 Đừng lo bố! Con lo được! 1323 01:21:08,940 --> 01:21:11,090 Mình có thể cảm thấy sức mạnh đang tuôn trào trong người! 1324 01:21:13,100 --> 01:21:14,818 Làm vua khoái thật đấy. 1325 01:21:14,900 --> 01:21:15,969 1326 01:21:20,460 --> 01:21:22,894 Chuyện gì với mình thế này? 1327 01:21:28,620 --> 01:21:30,133 1328 01:21:37,380 --> 01:21:38,415 1329 01:21:38,940 --> 01:21:41,500 Ra đây đi Carlos. Hãy kết thúc chuyện này nào! 1330 01:21:41,580 --> 01:21:44,014 Ông nghĩ ông có thể chiếm lấy lễ Phục sinh được sao? 1331 01:21:44,140 --> 01:21:45,732 Biết gì không? 1332 01:21:49,980 --> 01:21:52,016 Tôi nghĩ là ông đúng rồi đấy. 1333 01:21:52,180 --> 01:21:54,216 Ông là một người thông minh, ông là một nhà cách tân. 1334 01:21:54,500 --> 01:21:56,616 "Tôi thích em", phải thử mới biết chứ. 1335 01:22:03,420 --> 01:22:05,376 Giải lao một chút nhé. Ê! 1336 01:22:06,060 --> 01:22:07,254 Ngươi xong chưa? 1337 01:22:07,340 --> 01:22:08,739 Um... không hẳn. 1338 01:22:14,420 --> 01:22:15,489 Đỡ này! 1339 01:22:18,260 --> 01:22:19,534 Bỏ ra! 1340 01:22:21,500 --> 01:22:22,728 1341 01:22:27,700 --> 01:22:28,928 Tới đây! 1342 01:22:29,100 --> 01:22:30,135 Tại sao chứ? 1343 01:22:32,140 --> 01:22:33,368 Lấy thỏ đè người! 1344 01:22:33,460 --> 01:22:34,495 1345 01:22:35,220 --> 01:22:38,769 Cha ngươi thật ngốc khi nghĩ ngươi đủ khả năng để làm việc gì. 1346 01:22:40,260 --> 01:22:42,410 Carlos Yellowtail đã đến đây 1347 01:22:42,500 --> 01:22:44,491 Nhảy trên con đường mòn của gà tây 1348 01:22:44,660 --> 01:22:47,697 Lễ Phục sinh đã sắp đến rồi 1349 01:22:48,620 --> 01:22:51,180 Được rồi, Phil, tiến hành qui trình bay. 1350 01:22:51,260 --> 01:22:52,295 Rõ thưa thuyền trưởng. 1351 01:22:53,020 --> 01:22:54,339 Những chú gà, vào vị trí! 1352 01:22:57,100 --> 01:22:58,818 Nghiêm! 1353 01:23:01,100 --> 01:23:02,135 Bắt đầu nào. 1354 01:23:02,340 --> 01:23:03,693 Cánh phải, vỗ! 1355 01:23:05,860 --> 01:23:07,293 Cánh trái, vỗ! 1356 01:23:10,380 --> 01:23:12,132 Được rồi, chúng ta đã sẵn sàng cất cánh. 1357 01:23:15,900 --> 01:23:18,016 Đi nào, Phil. Lễ Phục sinh đang vẫy gọi. 1358 01:23:18,220 --> 01:23:19,289 Sẵn sàng. 1359 01:23:22,180 --> 01:23:23,215 1360 01:23:31,340 --> 01:23:32,693 Ôi trời. 1361 01:23:34,780 --> 01:23:36,771 Phil, cho chúng cất cánh đi! 1362 01:23:38,380 --> 01:23:39,449 1363 01:23:39,580 --> 01:23:40,695 Phil! 1364 01:23:41,020 --> 01:23:42,055 Ngừng ngay vụ nhảy nhót đi! 1365 01:23:42,180 --> 01:23:44,250 Vâng thưa ngài. Vô cùng xin lỗi. Cất cánh nào! 1366 01:23:45,420 --> 01:23:47,536 Không có chuyện đó đâu! Buổi diễn đã kết thúc đâu nào. 1367 01:23:57,300 --> 01:23:58,415 Phil! 1368 01:23:58,740 --> 01:24:01,129 Cậu đang làm gì thế? Bay cho thẳng vào! 1369 01:24:03,140 --> 01:24:04,289 Không, không, Phil! 1370 01:24:04,420 --> 01:24:06,570 Thôi ngay đi! Giữ thăng bằng đi chứ! 1371 01:24:08,100 --> 01:24:09,294 Không, Phil! 1372 01:24:09,420 --> 01:24:11,615 Phil! Phil! 1373 01:24:12,580 --> 01:24:14,491 Phil! Làm ơn đi, Phil! 1374 01:24:15,620 --> 01:24:16,609 Phil! 1375 01:24:18,100 --> 01:24:20,250 Phil, ta thấy hơi mắc... 1376 01:24:25,100 --> 01:24:30,777 Cậu có ngừng nhảy không hả? 1377 01:24:38,020 --> 01:24:40,978 Phil! 1378 01:24:44,420 --> 01:24:46,092 Woohoo! Thế mới được chứ! 1379 01:24:46,980 --> 01:24:49,016 Chuyện này chưa kết thúc đâu! 1380 01:24:51,260 --> 01:24:52,295 1381 01:24:53,020 --> 01:24:54,453 Cảm ơn nhiều nhé. 1382 01:25:03,660 --> 01:25:04,649 Bố! 1383 01:25:04,820 --> 01:25:05,855 E.B.! 1384 01:25:11,500 --> 01:25:13,536 Bố đã rất lo lắng, con trai à. 1385 01:25:14,340 --> 01:25:16,808 Bố rất xin lỗi về những điều bố đã nói. 1386 01:25:17,340 --> 01:25:18,739 Con cũng vậy, bố ơi. 1387 01:25:21,500 --> 01:25:23,889 Và cậu bạn của con đây. Cậu ấy đã cứu sống bố. 1388 01:25:24,340 --> 01:25:26,012 Cậu ta thật tuyệt vời! 1389 01:25:26,260 --> 01:25:27,579 À, tôi... 1390 01:25:28,180 --> 01:25:29,499 mà vừa rồi tôi chắc cũng tuyệt thật chứ nhỉ. 1391 01:25:30,500 --> 01:25:32,013 Này, cảm ơn nhé Fred. 1392 01:25:32,420 --> 01:25:35,173 Chỉ còn vài tiếng nữa là lễ Phục sinh rồi. Con phải đi đây. 1393 01:25:35,260 --> 01:25:36,375 Gì cơ? 1394 01:25:36,940 --> 01:25:38,532 Bố, con đã sẵn sàng. 1395 01:25:39,380 --> 01:25:42,053 Nhưng, E.B., còn ước mơ của con thì sao? 1396 01:25:42,700 --> 01:25:44,452 Con vẫn sẽ trở thành một tay trống chứ bố. 1397 01:25:44,540 --> 01:25:46,576 Nhưng đồng thời con cũng sẽ trở thành Thỏ Phục sinh. 1398 01:25:46,700 --> 01:25:48,531 Nhưng có điều này. 1399 01:25:52,020 --> 01:25:53,294 Vậy thì được. 1400 01:25:54,540 --> 01:25:56,053 Fredrick O'Hare. 1401 01:25:57,100 --> 01:25:58,135 Vâng, thưa ngài. 1402 01:25:58,620 --> 01:26:00,372 Xin hãy bước lên phía trước. 1403 01:26:03,700 --> 01:26:05,292 Hãy quỳ một chân xuống đi. 1404 01:26:05,380 --> 01:26:07,132 Trái phải không quan trọng. 1405 01:26:08,540 --> 01:26:12,658 Và giờ, hãy để ngón tay trỏ lên Quả trứng Định mệnh. 1406 01:26:13,420 --> 01:26:14,455 1407 01:26:20,740 --> 01:26:22,059 E.B., cả con nữa. 1408 01:26:23,260 --> 01:26:25,057 Với sức mạnh được truyền cho ta, 1409 01:26:25,140 --> 01:26:28,052 ta tuyên bố E.B. và Fred O'Hare 1410 01:26:28,260 --> 01:26:30,410 sẽ đồng trở thành Thỏ Phục sinh. 1411 01:26:30,980 --> 01:26:32,095 Hãy nghe! 1412 01:26:34,060 --> 01:26:35,095 1413 01:26:41,420 --> 01:26:45,174 Giờ thì hãy đi đi và đem lễ Phục sinh đến. 1414 01:26:45,580 --> 01:26:46,569 1415 01:27:03,460 --> 01:27:04,495 Bữa brunch tuyệt vời, Bonnie. (Brunch= breakfast + lunch) 1416 01:27:04,660 --> 01:27:05,695 Cảm ơn anh yêu. 1417 01:27:05,780 --> 01:27:07,372 Nó ngon lắm, mẹ. 1418 01:27:08,100 --> 01:27:10,773 Đồng ý cả hai tay. Ngon tuyệt đó mẹ. 1419 01:27:11,340 --> 01:27:13,615 Mẹ nên mở một nhà hàng đi. Con nói nghiêm túc đấy. 1420 01:27:14,700 --> 01:27:16,895 Con thật tốt khi nói điều đó, Fred. 1421 01:27:16,980 --> 01:27:20,177 Và mẹ có thể nói là mẹ vô cùng thích bộ quần áo của con chứ? 1422 01:27:20,540 --> 01:27:22,371 Mẹ nghĩ nó thật vui mắt. 1423 01:27:22,460 --> 01:27:23,813 Cảm ơn mẹ. 1424 01:27:24,060 --> 01:27:25,334 Nhưng nó là đồng phục đấy. 1425 01:27:33,460 --> 01:27:34,529 Ôi, mệt quá. 1426 01:27:34,820 --> 01:27:36,697 Ừ, con thức khuya quá, để giao pizza mà. 1427 01:27:37,860 --> 01:27:39,259 Giỏ kẹo Phục sinh. 1428 01:27:39,340 --> 01:27:42,013 Mỗi lần con nói "Giỏ kẹo Phục sinh", bố lại nghe pizza. 1429 01:27:42,140 --> 01:27:43,493 Thế mới làm bố tin. 1430 01:27:43,580 --> 01:27:45,411 Hai người, hôm nay đừng cãi nhau nữa nhé. 1431 01:27:46,820 --> 01:27:48,333 Ồ, họ tới rồi. 1432 01:27:48,820 --> 01:27:50,173 Việc này thú vị thật. 1433 01:27:51,140 --> 01:27:52,937 Đó là Thỏ Phục sinh đồng nghiệp của con. 1434 01:27:53,020 --> 01:27:55,693 Này, sao mọi người không ra tiễn con nhỉ? Sẽ vui lắm mà. 1435 01:28:02,140 --> 01:28:04,290 Lạ thật. Bố nghĩ có thể là ai chứ? 1436 01:28:04,820 --> 01:28:06,173 Bố không biết. 1437 01:28:15,980 --> 01:28:17,049 1438 01:28:18,100 --> 01:28:19,249 Fred. 1439 01:28:20,180 --> 01:28:21,329 Fred, đợi đã. 1440 01:28:27,300 --> 01:28:28,653 Điều này 1441 01:28:29,540 --> 01:28:30,734 thật tuyệt vời. 1442 01:28:30,940 --> 01:28:32,293 Con biết mà, đúng không? 1443 01:28:32,740 --> 01:28:34,412 Nó quá đã nhỉ? 1444 01:28:35,980 --> 01:28:38,175 Bố xin lỗi vì đã khó chịu với con lúc trước. 1445 01:28:38,380 --> 01:28:39,654 Coi nào, bố. Bố đâu cần phải... 1446 01:28:39,740 --> 01:28:41,332 Bố rất tự hào về con. 1447 01:28:50,700 --> 01:28:52,099 Cảm ơn bố. 1448 01:28:55,060 --> 01:28:56,493 Thỏ Phục sinh cơ đấy. 1449 01:28:56,620 --> 01:28:57,814 1450 01:28:59,140 --> 01:29:00,653 Nhân vật chính của buỗi diễn. 1451 01:29:05,220 --> 01:29:07,495 Nói những từ đó đi, Fred. Chúng ta về nhà nào. 1452 01:29:07,580 --> 01:29:12,131 Lễ Phục sinh vui vẻ. Và chúc mọi người một buổi trưa-quá-sáng tốt lành. 1453 01:29:17,500 --> 01:29:21,175 Lên nào Cheepers! Lên nào Peepers! Lên nào Biscuit và Buzzy! 1454 01:29:21,420 --> 01:29:23,251 Lên nào Chucky! Lên nào Clucky! 1455 01:29:23,340 --> 01:29:25,695 Lên nào Feathers và Carlos. 1456 01:29:25,780 --> 01:29:28,089 Đúng đó, lên nào Carlos. Cố hết "lưng" mình đi chứ! 1457 01:29:28,540 --> 01:29:32,328 Tôi đã vỗ cánh cả đêm rồi, tha cho tôi một chút đi được chứ? 1458 01:29:33,220 --> 01:29:36,451 Coup có một chút, vậy mà giờ trở thành cu li cho mọi người! 1459 01:29:39,800 --> 01:29:40,900 thanhhuy1910@yahoo.com.vn. 1460 01:34:48,180 --> 01:34:50,250 Fred, bà ta nói gì thế? Về tôi đúng không? 1461 01:34:54,260 --> 01:34:57,855 Cậu biết tiếng Trung sao? Ngay lúc tôi nghĩ tôi không thể khoái cậu hơn được nữa...