1 00:00:00,461 --> 00:00:25,394 Μάθετε ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ορθογραφία, στίξη, γραμματική, συντακτικό... (Tι σας φταίνε οι σινεφίλ;!) - Εγκόλπιο της Oρθής Γραφής - http://itia.ntua.gr/getfile/481/1/egolpio.pdf 2 00:00:26,776 --> 00:00:40,805 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 3 00:00:40,806 --> 00:00:48,987 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 4 00:01:14,723 --> 00:01:17,864 Ούτε που ξέρω πόσες φορές μ΄έχουν ξεγράψει απ΄τη λίστα... 5 00:01:17,865 --> 00:01:19,614 ...και μ΄έχουν παρατήσει, νομίζοντάς με νεκρό. 6 00:01:20,306 --> 00:01:23,637 Όταν συμβαίνει πρώτη φορά τη μέρα που γεννιέσαι... 7 00:01:24,054 --> 00:01:26,024 ...χάνεις το μέτρημα. 8 00:01:31,076 --> 00:01:32,621 Αυτό, λοιπόν... 9 00:01:33,696 --> 00:01:36,066 ...δεν είναι κάτι καινούργιο... 10 00:01:48,792 --> 00:01:53,725 ••• Ρ Ι Ν Τ Ι Κ ••• 11 00:10:55,587 --> 00:10:57,750 Υπάρχουν οι άσχημες μέρες... 12 00:10:59,466 --> 00:11:02,658 ...και υπάρχουν και οι θρυλικά άσχημες μέρες. 13 00:11:04,390 --> 00:11:07,042 Όλος ο πλανήτης ήθελε το τομάρι μου. 14 00:11:12,136 --> 00:11:13,557 Δε μπορώ να μείνω στ΄ανοιχτά. 15 00:11:15,525 --> 00:11:17,197 Δεν θα διακινδυνεύσω άλλη επίθεση. 16 00:11:37,514 --> 00:11:41,424 Πάντα, το χτύπημα που δεν βλέπεις είναι αυτό που σε ρίχνει κάτω. 17 00:11:44,760 --> 00:11:46,600 Γιατί, όμως, δεν το είδα; 18 00:11:47,950 --> 00:11:49,778 Γιατί δεν το είδα; 19 00:11:52,760 --> 00:11:55,027 Φυσικά και θα προσπαθούσαν να με σκοτώσουν. 20 00:11:55,628 --> 00:11:57,748 Ο θάνατος είναι το "επάγγελμά" τους. 21 00:12:03,501 --> 00:12:05,768 Το ερώτημα, λοιπόν, δεν είναι τι συνέβη. 22 00:12:06,372 --> 00:12:08,053 Το ερώτημα είναι... 23 00:12:10,611 --> 00:12:12,496 ...τι συνέβη σ΄εμένα. 24 00:12:30,349 --> 00:12:33,101 Εσύ είσαι ο Άρχοντας τώρα. 25 00:12:33,755 --> 00:12:35,952 Πώς έφτασαν τόσο κοντά; 26 00:12:40,109 --> 00:12:43,159 Πώς επέτρεψα να με τυφλώσουν κατ΄αυτόν τον τρόπο; 26 00:12:43,756 --> 00:12:47,069 Στο κατώφλι! Οδήγησέ μας στο κατώφλι! 27 00:12:47,347 --> 00:12:52,896 Οι Νεκρομάντεις... Κάποιοι ήθελαν να μου βάλουν στέμμα στο κεφάλι. 28 00:12:54,692 --> 00:12:57,618 Και κάποιοι, μια θηλιά στο λαιμό. 29 00:13:00,551 --> 00:13:03,230 Εντάξει, περισσότερες θηλιές παρά στέμματα. 30 00:13:06,437 --> 00:13:08,311 Χρειαζόμουν μια διέξοδο... 31 00:13:10,297 --> 00:13:12,575 Κάποιο νέο μέρος. 32 00:13:14,795 --> 00:13:18,299 Ή ίσως απλά... ένα παλιό. 33 00:13:22,507 --> 00:13:25,880 Πώς, όμως, βρίσκεις κάτι που δεν το έχεις δει ποτέ; 34 00:13:27,669 --> 00:13:31,271 Σε παρακαλώ... γύρνα στο κρεβάτι. 35 00:14:02,240 --> 00:14:05,902 Μερικές φορές, έχω την εντύπωση ότι δεν κοιμάσαι ποτέ, Άρχοντά μου. 36 00:14:07,368 --> 00:14:10,230 Πώς να κοιμηθώ, όταν έχω τόσους πολλούς... 37 00:14:10,575 --> 00:14:12,309 ...περισπασμούς; 38 00:14:13,473 --> 00:14:18,523 Ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος, λοιπόν, για ν΄αγγίξεις την καρδιά ενός άνδρα; 39 00:14:20,401 --> 00:14:22,406 Μεταξύ τέταρτου και πέμπτου πλευρού. 40 00:14:23,394 --> 00:14:25,582 Αυτός είναι ο δικός μου τρόπος. 41 00:14:27,127 --> 00:14:30,500 Και στο τέλος, το στριφογυρνάω για να΄μαι σίγουρος. 42 00:14:32,068 --> 00:14:34,930 Ποτέ δεν θα σ΄αφήσουν να σταθείς στο κατώφλι του Κάτω Σύμπαντος... 43 00:14:34,931 --> 00:14:37,130 ...αν δεν εναγκαλιστείς την πίστη. 44 00:14:37,554 --> 00:14:41,551 Γι΄αυτό σε κυνηγούν όλοι αυτοί οι δολοφόνοι. 45 00:14:42,521 --> 00:14:45,108 Σε βλέπουν ως κάτι λάθος. 46 00:14:45,365 --> 00:14:49,536 Καταραμένο. Νόθο. 47 00:14:51,172 --> 00:14:53,796 Και τι να κάνω αφού γεννήθηκα έτσι; 48 00:14:58,065 --> 00:14:59,283 Ακούς; 49 00:15:01,718 --> 00:15:03,952 Λες οι φρουροί να είναι ακόμη εκεί; 50 00:15:15,073 --> 00:15:15,794 Άρχοντα! 51 00:15:19,271 --> 00:15:21,239 Κάπως έτσι; 52 00:15:34,421 --> 00:15:37,140 Είπα, μεταξύ τέταρτου και πέμπτου. 53 00:15:39,112 --> 00:15:43,180 Μεταξύ πέμπτου κι έκτου; Σωματική κοιλότητα. 54 00:16:04,662 --> 00:16:06,881 Κάνεις περισσότερους φίλους, βλέπω... 55 00:16:07,420 --> 00:16:08,954 Ποιος, όμως, την έβαλε να το κάνει; 56 00:16:10,010 --> 00:16:11,713 Ποιος διοικητής; 57 00:16:13,116 --> 00:16:15,052 Θα μπορούσε να΄ναι ένας απ΄τους πολλούς. 58 00:16:16,595 --> 00:16:18,793 Δεν αμφέβαλλα ούτε δευτερόλεπτο... 59 00:16:19,912 --> 00:16:21,763 ...Διοικητή Βάακο. 60 00:16:23,240 --> 00:16:24,564 Άρχοντα. 61 00:16:33,614 --> 00:16:35,621 Λένε ότι έχεις χάσει την πυγμή σου, Βάακο... 62 00:16:37,293 --> 00:16:40,087 ...ύστερα από ΄κείνη την αποτυχία. 63 00:16:41,638 --> 00:16:43,443 Έτσι λένε, ε; 64 00:16:47,296 --> 00:16:49,929 Τώρα τι σκοπεύεις να κάνεις για ν΄αποκτήσεις και πάλι την αξιοπιστία σου; 65 00:16:51,642 --> 00:16:53,511 Ποιο είναι το μεγάλο σχέδιο; 66 00:16:55,274 --> 00:16:57,090 Κάτι φανταχτερό. 67 00:17:01,683 --> 00:17:03,333 Βασικά... 68 00:17:03,915 --> 00:17:06,914 ...είχα κάτι διαφορετικό κατά νου. 69 00:17:14,238 --> 00:17:18,140 Σκεφτόμουν μια πρώιμη εκστρατεία. 70 00:17:18,821 --> 00:17:22,007 Την πρώτη μου. Ήμουν μικρό παιδί. 71 00:17:23,120 --> 00:17:26,620 Πέσαμε από ψηλά και κάναμε ό,τι κάνουν οι Νεκρομάντεις. 72 00:17:28,136 --> 00:17:32,485 Η καταστροφή ήταν... συναρπαστική. 73 00:17:34,556 --> 00:17:36,539 Μετά, όμως, βρήκαμε αντίσταση. 74 00:17:37,884 --> 00:17:41,301 Θηριώδη, σαν αγέλη λεόντων. 75 00:17:43,306 --> 00:17:47,062 Καθένας τους σκότωσε πάνω από 100 Νεκρομάντεις... 76 00:17:47,131 --> 00:17:49,209 ...πριν χαλάσουν τα όπλα τους. 77 00:17:51,884 --> 00:17:54,317 Και μετά, σκότωσαν άλλους 30. 78 00:17:55,139 --> 00:17:56,883 Με γυμνά χέρια. 79 00:17:58,759 --> 00:18:04,197 Η δύναμη πυρός και η αριθμητική υπεροχή μας, μας έβγαλε τελικά νικητές. 80 00:18:05,115 --> 00:18:09,484 Ακόμη τον βλέπω, τον τελευταίο από εκείνους τους σπουδαίους πολεμιστές... 81 00:18:09,579 --> 00:18:12,115 ...να κάθεται πάνω στη σωρό πτωμάτων που είχε σκοτώσει. 82 00:18:13,900 --> 00:18:15,663 Και να με κοιτάει. 83 00:18:19,176 --> 00:18:22,838 Ποτέ δεν θα ξεχάσω τα μάτια του. 84 00:18:29,334 --> 00:18:33,469 Τα μάτια του... ήταν σαν τα δικά σου. 85 00:18:37,569 --> 00:18:40,912 Ο πλανήτης... ήταν η Φιούρια. 86 00:18:41,301 --> 00:18:43,355 Ξέρω πώς λέγεται. 87 00:18:44,125 --> 00:18:46,197 Απλά δεν ξέρεις πού βρίσκεται... 88 00:18:46,890 --> 00:18:49,653 Χρειάζομαι διαγράμματα. Χρειάζομαι χάρτες. 89 00:18:49,654 --> 00:18:51,230 - Αδύνατον. - Χρειάζομαι κάποια κατεύθυνση! 90 00:18:51,360 --> 00:18:55,305 - Διεγράφη απ΄όλα τα αρχεία, όπως γνωρίζεις. - Εσύ, όμως, θυμάσαι πού είναι... 91 00:18:59,183 --> 00:19:00,334 Είναι τόσοι πολλοί κόσμοι... 92 00:19:02,322 --> 00:19:08,020 Ο μοναδικός χάρτης που έχει απομείνει... είναι αυτός που έχω στο μυαλό μου... 93 00:19:08,837 --> 00:19:09,968 ...Ρίντικ! 94 00:19:15,760 --> 00:19:17,288 Τι θες, λοιπόν; 95 00:19:18,856 --> 00:19:20,420 Το στέμμα; 96 00:19:25,247 --> 00:19:27,423 Την υπέρβαση. 97 00:19:31,426 --> 00:19:35,304 Κρόουν... ετοίμασε ένα σκάφος. 98 00:19:36,746 --> 00:19:38,554 Ο Ρίντικ θα επιστρέψει σπίτι του... 99 00:19:40,924 --> 00:19:43,177 "Υπέρβαση"... 100 00:19:43,668 --> 00:19:45,872 Μάλλον έτσι λένε οι Νεκρομάντεις... 101 00:19:45,873 --> 00:19:49,385 ..."Ξεκουμπίσου από ΄δώ κι όπου στο διάολο θες πήγαινε." 102 00:19:49,934 --> 00:19:51,776 Δεν έχω κανένα πρόβλημα. 103 00:19:56,022 --> 00:19:58,894 Δε μπορώ να τον κατηγορήσω που με δελέασε με την Φιούρια. 104 00:20:00,169 --> 00:20:02,430 Η πατρίδα έχει την ιδιαίτερη αξία της. 105 00:20:05,469 --> 00:20:09,787 Τον κατηγορώ, όμως... για ό,τι επακολούθησε. 106 00:20:24,291 --> 00:20:28,555 Έκανες μεγάλο ταξίδι... για αυτό. 107 00:20:30,079 --> 00:20:33,287 Αυτός ο τύπος με τη σημαδεμένη μούρη, ο Κρόουν... 108 00:20:34,025 --> 00:20:36,278 ...υποτίθεται ότι θα με πήγαινε στη Φιούρια. 109 00:20:38,833 --> 00:20:44,396 Αλλά αντί για την Φιούρια... καταλήξαμε σ΄έναν κρύο πλανήτη... 110 00:20:44,910 --> 00:20:46,568 ...και όχι στην Φιούρια. 111 00:20:55,704 --> 00:20:59,248 Για άλλη μια φορά, κάποιοι προσπάθησαν να με ξεγελάσουν. 112 00:21:01,343 --> 00:21:03,114 Για άλλη μια φορά, λοιπόν... 113 00:21:05,438 --> 00:21:07,374 ...χύθηκε αίμα. 114 00:22:39,244 --> 00:22:41,931 Ό,τι σκοτώνεις, το κρατάς, Ρίντικ! 115 00:22:42,739 --> 00:22:45,047 Ό,τι σκοτώνεις, το κρατάς! 116 00:22:50,809 --> 00:22:53,758 Κάπου στην πορεία, έχασα το βήμα μου. 117 00:22:54,328 --> 00:22:56,173 Έγινα απρόσεκτος. 118 00:22:56,758 --> 00:22:58,901 Θόλωσε η κρίση μου. 119 00:23:00,517 --> 00:23:03,691 Και ίσως διέπραξα το χειρότερο έγκλημα όλων. 120 00:23:05,279 --> 00:23:07,634 Εξευγενίστηκα. 121 00:23:14,207 --> 00:23:17,549 Τώρα, λοιπόν, μηδενίζω τον χρόνο. 122 00:23:18,895 --> 00:23:22,811 Μόνο εγώ κι αυτός ο πλανήτης δίχως όνομα. 123 00:23:25,104 --> 00:23:27,986 Πρέπει να ξαναβρώ τη ζωώδη πλευρά μου. 124 00:25:03,733 --> 00:25:09,131 Μετά από καιρό, συνειδητοποίησα ότι υπήρχε ένας τελείως διαφορετικός κόσμος εκεί πέρα. 125 00:25:10,011 --> 00:25:13,622 Νερό. Γρασίδι. Ζωή. 126 00:25:15,596 --> 00:25:18,469 Μόνο ένα πράγμα μου στεκόταν εμπόδιο... 127 00:29:18,452 --> 00:29:20,707 Άντε, δείξε μου τα δόντια σου... 128 00:30:34,199 --> 00:30:36,257 Είσαι και δεξιοτέχνης στις αποδράσεις, ε; 129 00:33:19,163 --> 00:33:20,719 Τι έχεις στο στόμα σου; 130 00:33:33,086 --> 00:33:34,749 Νόμιζα ότι μοιραζόμασταν τα πάντα. 131 00:33:58,585 --> 00:33:59,803 Φτύσ΄το. 132 00:34:58,438 --> 00:34:59,866 Μείνε εδώ. 133 00:35:23,054 --> 00:35:25,850 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΤΗΣ ΠΟΜΠΟΥ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 134 00:35:35,358 --> 00:35:36,772 Κυνηγός επικηρυγμένων... 135 00:35:44,661 --> 00:35:45,574 ΕΤΟΙΜΗ ΞΗΡΑ ΤΡΟΦΗ 136 00:35:52,158 --> 00:35:53,288 Περίμενε. 137 00:35:55,162 --> 00:35:56,656 Περίμενε... 138 00:35:57,214 --> 00:35:58,436 Σταθερά... 139 00:35:59,593 --> 00:36:00,700 Εντάξει. Τώρα! 140 00:36:05,553 --> 00:36:07,172 ΕΤΟΙΜΟ ΓΕΥΜΑ 141 00:36:07,173 --> 00:36:08,189 Καλό φαίνεται. 142 00:36:20,804 --> 00:36:22,217 Όλο δικό σου. 143 00:36:28,436 --> 00:36:30,310 Γράφει "σκυλοτροφή" πάνω. 144 00:36:31,721 --> 00:36:33,176 Αν μπορούσες να το διαβάσεις... 145 00:36:38,904 --> 00:36:39,932 Έλα τώρα... 146 00:36:46,253 --> 00:36:48,273 Άντε, πήγαινε φέρε το απόθεμά μου. 147 00:37:02,385 --> 00:37:03,701 Πού είναι το δικό σου; 148 00:37:33,569 --> 00:37:36,955 Βροχή. Αυτό είναι καλό. 149 00:37:38,173 --> 00:37:41,810 Επειδή δεν το΄χεις ξαναδεί, δε σημαίνει ότι είναι κακό. 150 00:37:42,540 --> 00:37:45,022 Εντάξει, ηρέμησε. 151 00:37:59,134 --> 00:38:01,551 Φαίνεται ότι ο χρόνος μας εδώ τελείωσε... 152 00:38:15,972 --> 00:38:18,828 ΣΑΡΩΣΗ... 153 00:38:18,828 --> 00:38:21,482 ΕΝΕΡΓ/ΣΗ ΠΟΜΠΟΥ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΣΤΟΝ ΣΤΑΘΜΟ ΜΙΣΘΟΦΟΡΩΝ P7 154 00:38:21,482 --> 00:38:23,738 ΒΡΕΘΗΚΕ ΖΩΝΤΑΝΟ ΑΤΟΜΟ... 155 00:38:23,738 --> 00:38:26,531 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΗΚΕ ΩΣ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΜΠ. ΡΙΝΤΙΚ, ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΚΑΤΑΔΙΚΟΣ, ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ... 156 00:38:26,531 --> 00:38:30,215 ΔΙΠΛΑΣΙΑΣΜΟΣ ΕΠΙΚΗΡΥΞΗΣ ΕΑΝ ΕΠΙΣΤΡΑΦΕΙ ΝΕΚΡΟΣ 157 00:40:00,490 --> 00:40:01,634 Τίποτα. 158 00:40:04,123 --> 00:40:05,881 Κοίτα ξανά, Ντίαζ. 159 00:40:07,988 --> 00:40:12,139 {\a6}ΑΦΗΣΤΕ ΕΝΑ ΣΚΑΦΟΣ ΚΑΙ ΦΥΓΕΤΕ Ή ΠΕΘΑΝΕΤΕ ΕΔΩ 160 00:40:09,558 --> 00:40:12,139 Κάποιος πρέπει να μάθει στον κόπανο τον Ρίντικ να μετράει. 161 00:40:12,894 --> 00:40:17,289 "Αφήστε ένα σκάφος"... Λες κι έχουμε εφεδρικό εδώ τριγύρω... 162 00:40:17,951 --> 00:40:19,501 Πάμε να στήσουμε. 163 00:40:30,465 --> 00:40:32,365 Καλημέρα, Κύκλωπα. 164 00:40:56,393 --> 00:40:57,687 Έι, Λούνα. 165 00:41:00,358 --> 00:41:03,978 - Ναι. - Ξύπνα την. Διώξ΄την απ΄το κρεβάτι. 166 00:41:04,300 --> 00:41:07,571 - Τι εννοείς; - Βαρύναμε πολύ. 167 00:41:08,039 --> 00:41:12,524 - Είναι κρατούμενη. Τι θα μπορούσε να-- - Πάμε για τη μεγάλη "ψαριά" τώρα, εντάξει; 168 00:41:13,254 --> 00:41:15,488 Ελευθέρωσε αυτά τα 60 κιλά. 169 00:41:31,727 --> 00:41:34,655 - Φύγε! Μη με πλησιάζεις! - Σταμάτα! 170 00:41:34,920 --> 00:41:36,289 Tι θες πάλι; 171 00:41:36,599 --> 00:41:39,208 Θα σου βγάλω τα δεσμά... εντάξει; 172 00:41:41,000 --> 00:41:43,400 - Δεν θέλω να τα βγάλεις... - Όχι, δεν είν΄αυτό που νομίζεις. 173 00:41:44,477 --> 00:41:45,996 Κανείς δεν θα σ΄αγγίξει αυτή τη φορά. 174 00:41:46,451 --> 00:41:48,288 Ο Σαντάνα ασχολείται με άλλα πράγματα τώρα. 175 00:41:49,822 --> 00:41:51,192 Είναι η τυχερή σου μέρα. 176 00:42:02,210 --> 00:42:04,366 Ποιος πλανήτης είναι αυτός; Πού βρισκόμαστε; 177 00:42:04,367 --> 00:42:06,681 Έχει ατμόσφαιρα και νερό. Μόνο αυτό χρειάζεται να ξέρεις. 178 00:42:10,706 --> 00:42:13,019 - Μα, πώς θα επιβιώσω χωρίς-- - Moνάχα φύγε! 179 00:42:14,099 --> 00:42:15,682 Πριν αλλάξει γνώμη. 180 00:42:41,563 --> 00:42:43,661 Είχα αρχίσει να δένομαι μαζί της. 181 00:42:46,564 --> 00:42:48,838 Πού είναι το κουτί μου; 182 00:43:12,351 --> 00:43:14,934 Ρίντικ! Είμαι ο Σαντάνα! 183 00:43:15,734 --> 00:43:18,967 Αυτός που παίρνει τις αποφάσεις για την ομάδα εδώ πίσω μου. 184 00:43:19,747 --> 00:43:25,964 Είμαι αυτός που τα ξέρει όλα, τα βλέπει όλα, και τα συντρίβει όλα. 185 00:43:26,670 --> 00:43:28,760 Μήπως τα παραλέει λίγο; 186 00:43:30,132 --> 00:43:31,868 Πρέπει να δολώσει τη παγίδα. 187 00:43:32,456 --> 00:43:36,988 Έκανα όλο αυτό το ταξίδι για να βάλω το κεφάλι σου μέσα σ΄ένα κουτί. 188 00:43:37,065 --> 00:43:38,509 Αυτό εδώ! 189 00:43:39,886 --> 00:43:44,907 Οπότε, να έχεις μια καλή μέρα, κύριε Ρίτσαρντ Μπ. Ρίντικ. 190 00:43:45,470 --> 00:43:52,310 Έχω την εντύπωση... ότι θα΄ναι μία απ΄τις τελευταίες σου. 191 00:43:53,675 --> 00:43:57,105 Δεν χρειάζεται να τσαντίζει τον Ρίντικ περισσότερο απ΄ό,τι... ξέρεις. 192 00:43:58,270 --> 00:44:00,836 Δεν θες να επιστρέψουμε το κουτί με το κεφάλι του μέσα; 193 00:44:26,949 --> 00:44:28,363 Γαμώτο... 194 00:44:28,897 --> 00:44:31,149 Έρχονται κι οι γείτονες. 195 00:44:36,074 --> 00:44:37,540 Μικρός ο κόσμος. 196 00:44:45,770 --> 00:44:49,888 Άγνωστο σκάφος, εδώ Κλαν Bάγκος από Ούρσα 5. 197 00:44:49,925 --> 00:44:54,381 Σας ενημερώνω ότι έχουμε προσεδαφιστεί, κι ανταποκριθήκαμε στο σήμα κινδύνου. 198 00:44:54,689 --> 00:44:58,520 Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος. Δεν υπάρχει λόγος να προσεδαφιστείτε. 199 00:44:58,749 --> 00:44:59,801 Επαναλαμβάνω, δεν υπάρχει... 200 00:44:59,920 --> 00:45:03,516 ...κανένας λόγος να προσεδαφιστείτε εδώ, στην παρούσα φάση. 201 00:45:03,827 --> 00:45:09,451 Είναι σαφές; Δεν υπάρχει κανένας λόγος να προσεδαφιστείτε εδώ, στην παρούσα φάση. 202 00:45:11,811 --> 00:45:13,751 Τι τους είπα μόλις τώρα;! 203 00:45:31,518 --> 00:45:33,644 Είναι μεγάλο το ταξίδι. Θα γεμίσουμε λίγο νερό. 204 00:45:35,275 --> 00:45:37,251 Δεν θα μας πείραζε να περάσουμε και λίγο ελεύθερο χρόνο με βαρύτητα. 205 00:45:38,127 --> 00:45:41,238 Όπως προείπα, το έχω αναλάβει εγώ. 206 00:45:47,825 --> 00:45:51,509 Ξέρεις ποιος ήταν αυτός, έτσι; Στον πομπό μετάδοσης έκτακτης ανάγκης. 207 00:45:53,769 --> 00:45:55,368 Δεν θα ήμουν εδώ αν δεν ήξερα. 208 00:45:57,559 --> 00:45:59,793 Η έννοια της υποστήριξης εξακολουθεί να μη σε ελκύει, ε; 209 00:46:00,293 --> 00:46:02,848 Οι δικοί μου άνδρες μπορούν να τα βάλουν με οποιονδήποτε. 210 00:46:03,384 --> 00:46:06,184 Χωρίς να θέλω να προσβάλλω τους άνδρες σου, που δείχνουν... 211 00:46:06,572 --> 00:46:10,139 ...εξίσου δυνατοί με αυτές τις ταιριαστές φαντεζί στολές. 212 00:46:10,509 --> 00:46:14,161 - Σκατά, δεν ήξερα ότι υπάρχει και κώδικας ενδυμασίας. - Ακριβώς. 213 00:46:14,674 --> 00:46:17,376 Δεν έχω πρόθεση, πάντως, να οικειοποιηθώ την διεκδίκηση κάποιου άλλου. 214 00:46:18,220 --> 00:46:21,034 Αν δεν έχεις αντίρρηση, θα κάτσουμε σε μια καρέκλα και θα΄μαστε θεατές. 215 00:46:23,255 --> 00:46:24,613 Κι αν έχω αντίρρηση; 216 00:46:25,438 --> 00:46:28,340 Ο σταθμός είναι κοινός, φιλαράκο, κι είμαστε όλοι μας μισθοφόροι. 217 00:46:30,057 --> 00:46:32,509 - Επί την ευκαιρία, λέγομαι-- - Αργοπορημένος! 218 00:46:32,873 --> 00:46:36,197 Αυτό είναι το όνομά σου. Αργοπορημένος. 219 00:46:36,650 --> 00:46:39,335 Και δεν θέλω να μπλέκεσαι στα πόδια μου, φίλε μου. 220 00:46:40,380 --> 00:46:41,841 Θα σου πω, λοιπόν, κάτι. 221 00:46:43,162 --> 00:46:45,262 Δεν θα κουνήσω ούτε δαχτυλάκι για να σε βο- ηθήσω, μέχρι να΄ρθεις να μου το ζητήσεις. 222 00:46:45,263 --> 00:46:46,313 Πώς σου φαίνεται αυτό; 223 00:47:04,484 --> 00:47:07,985 Το χαρτογράφησα νωρίτερα. Είναι ένα σύστημα σπηλαίων, 5 χιλιόμετρα νότια. 224 00:47:09,158 --> 00:47:10,232 Αξίζει να του ρίξουμε μια ματιά. 225 00:47:11,740 --> 00:47:13,093 Έι, αργοπορημένε! 226 00:47:13,697 --> 00:47:16,075 Χρειάζομαι έναν κόμβο ισχύος απ΄το σκάφος σου για να τον αποθηκεύσω εδώ... 227 00:47:16,076 --> 00:47:17,270 ...δίπλα στον δικό μου, εντάξει; 228 00:47:17,489 --> 00:47:18,785 Για ποιο λόγο; 229 00:47:19,002 --> 00:47:21,774 Ο Ρίντικ ενεργοποίησε τον πομπό για να φύγει απ΄τον πλανήτη, σωστά; 230 00:47:22,991 --> 00:47:27,287 Βασικά... κάλεσε ταξί. 231 00:47:28,996 --> 00:47:33,055 - Και; - Και το σκάφος θα αποτελούσε καλή παγίδα, σωστά; 232 00:47:33,377 --> 00:47:37,879 Περιορισμένος χώρος, μεταλλικοί τοίχοι, κελιά-φυλακές. 233 00:47:38,864 --> 00:47:39,942 Γαμάτο, ε; 234 00:47:40,308 --> 00:47:43,740 Αληθεύει ότι ο μισός κόσμος εδώ πέρα έχει δείκτη νοημοσύνης κάτω του μετρίου; 235 00:47:43,741 --> 00:47:46,613 Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι τα σκάφη θα παρα- μείνουν καθηλωμένα αν τυχόν έρθει, εντάξει; 236 00:47:47,438 --> 00:47:51,820 - Έλα! - Νταλ, βγάλε έναν κόμβο ισχύος απ΄το σκάφος. 237 00:48:16,799 --> 00:48:17,428 Θα το κάνω εγώ. 238 00:48:32,890 --> 00:48:34,790 ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΥΡΟΔΟΤΗΣΗΣ 239 00:48:38,939 --> 00:48:40,706 Τώρα έλα όποτε γουστάρεις, Ρίντικ. 240 00:49:04,734 --> 00:49:06,922 Σου λέω, είναι τελείως υπερβολικό. 241 00:49:07,292 --> 00:49:08,758 11 νοματέοι αυτή τη στιγμή εδώ έξω; 242 00:49:09,264 --> 00:49:11,830 Θα΄πρεπε να είναι επιχείρηση 4 ατόμων, το πολύ. 243 00:49:12,048 --> 00:49:14,810 Το γρουσουζεύεις, ρε συ, και δεν είναι καλό. 244 00:49:15,101 --> 00:49:18,577 Χέστηκα τι λένε! Ένας τύπος είναι μόνο! 245 00:49:20,727 --> 00:49:22,318 Ό,τι πεις εσύ, δικέ μου. 246 00:49:23,275 --> 00:49:24,725 Ένας είναι μόνο. 247 00:49:40,760 --> 00:49:43,023 Αυτό είναι, λοιπόν, το υποτιθέμενο φεγγάρι αυτού του πλανήτη. 248 00:49:44,324 --> 00:49:46,144 Θα΄ναι σκοτεινή νύχτα. 249 00:49:46,964 --> 00:49:48,500 Είναι πλεονέκτημα γι΄αυτόν. 250 00:49:49,955 --> 00:49:53,797 Ίσως θέλει να σε εξουθενώσει πρώτα, να σε αναγκάσει να μείνεις άυπνος. 251 00:49:54,061 --> 00:49:55,646 Δε βλέπεις ότι είμαι απασχολημένος; 252 00:49:56,865 --> 00:49:58,621 Απλά μοιράζομαι τις σκέψεις μου. 253 00:49:59,032 --> 00:50:01,631 Τώρα, λοιπόν, που τις μοιράστηκες... 254 00:50:03,458 --> 00:50:08,439 ...μπορώ να σου ζητήσω ευγενικά να φύγεις απ΄τη βεράντα μου, ρε γαμώτο;! 255 00:50:10,896 --> 00:50:14,187 Αρχίζω την κυκλική βάρδια. Ενημέρωσέ με, έτσι; 256 00:50:14,375 --> 00:50:17,387 Μόλις έχω το κεφάλι του μες στο κουτί, θα σου το πω. 257 00:50:42,530 --> 00:50:43,296 Πλέγμα 29-D... 258 00:50:43,496 --> 00:50:44,899 ...αναμείνατε. 259 00:50:49,898 --> 00:50:51,263 Τι βρήκες; 260 00:50:54,751 --> 00:50:56,516 Κάτι που μοιάζει με τσακαλόσκυλο. 261 00:51:00,411 --> 00:51:02,974 Ναι. Το βλέπω τώρα. 262 00:51:03,367 --> 00:51:05,708 - Θες να το ξεπαστρέψω; - Ρίξ΄του. 263 00:51:05,771 --> 00:51:07,171 Μία βολή με σιγαστήρα. 264 00:51:12,116 --> 00:51:15,046 Μωρέ μπράβο, Ντίαζ. Ενθαρρυντικό... 265 00:51:15,665 --> 00:51:17,329 Κάτι μπήκε στο μάτι μου. 266 00:51:17,467 --> 00:51:20,961 Διόπτρα λέγεται. Δοκίμασέ τη την επόμενη φορά. 267 00:51:21,430 --> 00:51:22,751 Την ελέγχεις την κατάσταση, έτσι; 268 00:51:24,287 --> 00:51:26,734 Βγες απ΄την συχνότητά μου, ρε γαμώτο! 269 00:51:50,772 --> 00:51:52,088 Τι διάολο συμβαίνει; 270 00:52:14,523 --> 00:52:16,587 Σ΄ευχαριστώ, Θεέ μου! 271 00:52:17,142 --> 00:52:18,667 Άντε γαμήσου! 272 00:52:21,128 --> 00:52:25,397 Ρούμπιο, έρχομαι σ΄εσένα. Πρέπει ν΄αντικαταστήσω έναν χαλασμένο αισθητήρα. 273 00:52:29,114 --> 00:52:31,096 Αυτό βρήκαμε μόνο. 274 00:52:31,926 --> 00:52:34,367 - Τετρανθρακικό οξύ. - Αρκετά καλό. 275 00:52:34,368 --> 00:52:37,165 Όταν τελειώνει η μορφίνη, αυτό είναι το πρώτο πράγμα που χρησιμοποιείται. 276 00:52:38,979 --> 00:52:40,629 Αυτό εδώ, όμως, είναι το περίεργο. 277 00:52:41,953 --> 00:52:45,211 "Παγίδες θηρευτών με σιαγόνες 42 ιντσών." 278 00:52:45,610 --> 00:52:47,687 Έξι καταγεγραμμένες, και δεν βρήκα καμία. 279 00:52:48,417 --> 00:52:50,895 Δεν είναι από εκείνα τα πράγματα που εξαφανίζονται μόνα τους... 280 00:52:51,195 --> 00:52:54,166 Ναι, αφεντικό, αλλά ξέρεις πόσα πολλά πράγματα χάνονται σε τέτοιους σταθμούς. 281 00:52:54,167 --> 00:52:56,618 Μία κακή χρονιά, κι αρχίζουν το πλιάτσικο για να βγάλουν τα σπασμένα. 282 00:53:05,695 --> 00:53:10,254 Έι, Σαντάνα. Πιστεύω να σάρωσες όλη την περιοχή πριν έρθουμε, έτσι; 283 00:53:10,623 --> 00:53:15,083 - Να την σαρώσω για ποιο λόγο; - Απλά θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν υπάρχουν παγίδες. 284 00:53:15,084 --> 00:53:16,386 5Q. 285 00:53:19,264 --> 00:53:21,740 - Κατάλαβες τι είπα; - Παγίδες; 286 00:53:22,068 --> 00:53:23,403 Τι είδους παγίδες; 287 00:53:23,760 --> 00:53:25,371 Μεταλλικές παγίδες με σιαγόνες. 288 00:53:32,637 --> 00:53:33,996 Μην το αγγίξεις το ρημάδι! 289 00:53:40,448 --> 00:53:41,452 Τι; 290 00:53:45,922 --> 00:53:47,504 Για προστασία. 291 00:53:59,009 --> 00:54:00,067 Έτοιμος! 292 00:54:04,558 --> 00:54:06,621 Μη κουνιέσαι! Μείνε ακίνητος! 293 00:54:16,042 --> 00:54:18,425 Τι διάολο ήταν αυτό το ουρλιαχτό και γιατί; 294 00:54:20,388 --> 00:54:24,339 Νούνιεζ... φέρε τον εξοπλισμό σάρωσης... 295 00:54:24,801 --> 00:54:30,285 ...και μάθε πόσες απ΄αυτές τις τεράστιες παγίδες υπάρχουν εδώ έξω. 296 00:54:31,545 --> 00:54:36,197 Έχω την εντύπωση ότι όλη σχεδόν η επάνω αριστερή πλευρά είναι ένα γαμημένο ναρκοπέδιο. 297 00:54:36,724 --> 00:54:38,815 Και καλύτερα να το κάνεις αμέσως, εντάξει, Νούνιεζ; 298 00:54:41,052 --> 00:54:42,565 Με άκουσες, Νούνιεζ; 299 00:54:47,492 --> 00:54:49,082 Νούνιεζ... 300 00:54:51,075 --> 00:54:53,841 Αυτό είναι άσχημο. Πολύ άσχημο. 301 00:54:56,855 --> 00:54:58,537 Βούλωσ΄το, κόπανε! 302 00:54:58,709 --> 00:55:01,149 Μόλις χάθηκε το σήμα του ασυρμάτου του. Κάποιος να πάει να δει. 303 00:55:01,667 --> 00:55:04,581 Πείτε μου πού ακριβώς είναι. 13-Η. Πηγαίνετε! 304 00:55:11,936 --> 00:55:15,158 Ακριβώς εδώ. 13-Η. Έπρεπε να ήταν ακριβώς-- 305 00:55:21,768 --> 00:55:23,539 Ώστε ήταν υπερβολικό, ε; 306 00:55:23,578 --> 00:55:27,315 "11 νοματέοι είναι πολλοί" και παπαριές. Ξέρεις τα πάντα για τον Ρίντικ, ε; 307 00:55:27,448 --> 00:55:30,183 Ίσως πρέπει να διώξεις τη μαλακία! 308 00:55:30,425 --> 00:55:33,303 Να διώξεις τη γρουσουζιά από πάνω μας, με κατάλαβες; 309 00:55:34,073 --> 00:55:38,458 Αυτό πρέπει να κάνεις, Φάλκο, να διώξεις την κωλο-γρουσουζιά! 310 00:55:45,629 --> 00:55:47,228 Μη μου κάνεις μαλακίες τώρα... 311 00:55:51,265 --> 00:55:53,589 - Στάσου! Εγώ είμαι! - Έπιασε τον Φάλκο! 312 00:56:02,811 --> 00:56:04,649 Ετοιμαστείτε, αλλά θα παραμείνετε εδώ. 313 00:56:05,716 --> 00:56:07,937 Κανείς δεν θα πάει εάν δεν το πω εγώ. 314 00:56:08,464 --> 00:56:12,155 - Έχουμε απώλεια! Έπιασε τον Φάλκο. - Τι συμβαίνει; 315 00:56:12,156 --> 00:56:15,400 - Ο Ρίντικ είναι εδώ κι ούτε που τον είδα. - Τι γίνεται με το σκάφος; Μπήκε μέσα; 316 00:56:15,401 --> 00:56:18,676 Δεν ήρθε για το σκάφος. Για εμάς ήρθε, που να πάρει! Ρίξ΄του! 317 00:56:27,677 --> 00:56:31,765 Τρεις νεκροί μέσα σε μία νύχτα. Δεν θα΄λεγα ότι μ΄αρέσει το ποσοστό. 318 00:56:32,642 --> 00:56:35,443 - Δύο νεκροί κι ένας αγνοούμενος. - Ακριβώς. Τρεις νεκροί, δηλαδή. 319 00:56:35,464 --> 00:56:38,184 Πάντως, δείτε το κι απ΄την άλλη πλευρά, παίδες. 320 00:56:40,329 --> 00:56:43,362 - Χωράμε όλοι, πλέον, σε ένα σκάφος. - Ντίαζ! 321 00:56:48,137 --> 00:56:50,152 Πήγαινε μάζεψε και τις υπόλοιπες παγίδες. 322 00:56:50,577 --> 00:56:54,990 Λούνα, πες κάτι... "βιβλικό" για τα πτώματα. 323 00:57:06,002 --> 00:57:09,966 Ίσως... μπορούμε να τα βρούμε μεταξύ μας. 324 00:57:12,316 --> 00:57:16,213 - Πού είναι η ταυτότητά σου; - Ώστε τώρα θες να μάθεις τ΄όνομά μου; 325 00:57:19,184 --> 00:57:20,753 Δυσκολεύομαι να σου το πω... 326 00:57:21,051 --> 00:57:23,872 ...γιατί όποιον ξέρεις με τ΄όνομά του, Σαντάνα, καταλήγει νεκρός. 327 00:57:27,291 --> 00:57:28,679 Θα τα καθαρίσεις εσύ τώρα; 328 00:57:30,108 --> 00:57:31,895 Βούλωσ΄το γαμημένο το στόμα σου. 329 00:57:38,283 --> 00:57:39,475 Συγγνώμη... 330 00:57:40,430 --> 00:57:42,357 Να προσέχεις τις αιφνιδιαστικές επιθέσεις... 331 00:57:43,381 --> 00:57:47,229 Ίσως... ίσως είναι καιρός ν΄αρχίσουμε... 332 00:57:47,653 --> 00:57:49,260 ...τις συγχωνεύσεις. 333 00:57:51,813 --> 00:57:53,689 Ζητάς την βοήθειά μου, δηλαδή. 334 00:57:54,115 --> 00:57:57,544 Σημαίνει ότι μπορεί να χρειαστώ κάποια πράγματα απ΄τον εξοπλισμό σου. 335 00:57:59,180 --> 00:58:02,834 Αν κάποιοι απ΄τους άνδρες σου πάνε πακέτο με τον εξοπλισμό... 336 00:58:03,687 --> 00:58:07,928 ...είναι κατανοητό, αλλά έτσι πρέπει να γίνει. 337 00:58:09,839 --> 00:58:11,010 Δηλαδή, ζητάς βοήθεια απ΄τον εξοπλισμό μου. 338 00:58:11,929 --> 00:58:13,289 Κάτι τέτοιο. 339 00:58:14,422 --> 00:58:15,617 Μος; 340 00:58:22,763 --> 00:58:25,221 Είπε όχι... πουτανάκι. 341 00:58:26,067 --> 00:58:27,383 Ορίστε η απάντησή σου. 342 00:58:27,693 --> 00:58:29,733 Τι σκατά θες, ρε;! 343 00:58:30,009 --> 00:58:33,205 Ξέρεις κάτι; Θα δουλέψουμε μαζί, Σαντάνα. 344 00:58:33,610 --> 00:58:37,543 Εγώ θα δίνω εντολές στη Νταλ, κι εκείνη θα δίνει εντολές σ΄εσένα. 345 00:58:37,868 --> 00:58:40,389 Αυτή θα΄ναι η διοικητική ιεραρχία από ΄δώ και στο εξής. 346 00:58:41,326 --> 00:58:44,157 Γιατί δε μ΄αρέσει αυτό το πλάνο μέχρι στιγμής; 347 00:58:45,259 --> 00:58:47,734 Α, ξέρω, ξέρω. Ξέρεις γιατί; 348 00:58:48,007 --> 00:58:50,516 Επειδή είναι απαράδεκτο και άδικο! 349 00:58:50,941 --> 00:58:55,009 Δεν πρόκειται να δεχτώ εντολές από την κατοι- κίδια πόρνη σου. Θα της δώσω κανα χαστούκι! 350 00:58:57,865 --> 00:58:59,348 Δε γαμάω άνδρες!... 351 00:59:00,444 --> 00:59:02,590 Περιστασιακά, τους γαμάω στο ξύλο, βέβαια, αν τους χρειάζεται... 352 00:59:05,575 --> 00:59:08,590 Άκου, λοιπόν, τι θα γίνει, Σαντάνα. Θα έχεις τον δεύτερο λόγο στην υπόθεση. 353 00:59:09,160 --> 00:59:10,864 Θα ξετρυπώσω τον Ρίντικ, σου δίνω το λόγο μου. 354 00:59:11,506 --> 00:59:14,859 Αλλά τον θέλω ζωντανό. Θα μου δώσεις μία μέρα... 355 00:59:15,661 --> 00:59:17,238 ...κι ύστερα μπορείς να τον σκοτώσεις. 356 00:59:17,933 --> 00:59:20,609 - Θα μου δώσεις την επικήρυξη; - Θα πληρώσεις την ομάδα μου... 357 00:59:21,014 --> 00:59:23,823 ...τα έξοδα των καυσίμων, και τα υπόλοιπα δικά σου. Αυτή είναι η συμφωνία. 358 00:59:25,394 --> 00:59:29,568 Πόση σημασία έχει ο Ρίντικ για σένα; Δεν είναι ένας απλός κατάδικος. 359 00:59:29,987 --> 00:59:32,651 Tι ζητάς; Γιατί βρίσκεσαι εδώ; 360 00:59:33,162 --> 00:59:34,190 Ποιος είσαι; 361 00:59:35,535 --> 00:59:37,006 Ονομάζομαι Τζόουνς. 362 00:59:37,354 --> 00:59:39,554 Κλειδώστε τα σκάφη και βγάλτε έξω τις αεροσυκλέτες. 363 00:59:39,555 --> 00:59:41,589 Θα πάω με τον Μος και τον Λόκσπουρ. 364 00:59:41,590 --> 00:59:45,881 Θέλω φορτίο μη θανάσιμων πυρομαχικών και χειροβομβίδες φωσφόρου για αρχή. 365 00:59:45,931 --> 00:59:49,831 Ο τύπος βγαίνει για κυνήγι τη νύχτα. Εμείς θα τον κυνηγήσουμε τη μέρα. 366 00:59:51,113 --> 00:59:54,291 Ντίαζ, Βάργκας, δείξτε μου το σημείο του τελευταίου θανάτου. 367 00:59:57,709 --> 00:59:59,217 Κάποιο είδος σκύλου. 368 01:00:12,439 --> 01:00:14,617 Ντίαζ, βλέπω έναν σκύλο. 369 01:00:15,246 --> 01:00:17,973 Μήπως είναι ο χθεσινοβραδινός; 370 01:00:18,686 --> 01:00:20,251 Μπα, είμαι σίγουρος ότι τον σκοτώσαμε εκείνον. 371 01:00:27,761 --> 01:00:29,090 Μπορεί και να΄ναι ο ίδιος. 372 01:00:30,194 --> 01:00:33,685 - Ο ίδιος είναι. - Νταλ, ετοίμασε το τυφέκιο ελεύθερης σκόπευσης και σφαίρες εντοπισμού. 373 01:00:45,619 --> 01:00:47,135 1.500 μέτρα. 374 01:01:59,790 --> 01:02:01,950 Μπορεί και να΄ναι η πρώτη τρύπα που βρήκε να χωθεί. 375 01:02:02,446 --> 01:02:05,515 Το φοβισμένο ζώο πάντα τρέχει να κρυφτεί σε γνώριμο έδαφος. 376 01:02:07,212 --> 01:02:10,220 Άλλωστε... λαμβάνω ένδειξη ανθρώπινης φερομόνης. 377 01:03:28,353 --> 01:03:31,074 ΦΙΟΥΡΙΑ 378 01:03:33,607 --> 01:03:34,313 Ο Ρίντικ! 379 01:03:41,999 --> 01:03:43,983 Σταματήστε! Μην πυροβολείτε! 380 01:03:51,991 --> 01:03:54,425 - Είναι ένας απ΄τους άνδρες του Σαντάνα. - Ο Φάλκο. 381 01:03:54,426 --> 01:03:58,281 - Σκατά... Μόλις σκοτώσαμε έναν όμηρο. - Κυνηγώ τον Ρίντικ εδώ και 10 χρόνια. 382 01:03:58,648 --> 01:04:01,116 Δεν συνηθίζει να κρατά ομήρους. 383 01:04:01,656 --> 01:04:03,497 Ο Φάλκο ήταν ήδη νεκρός. 384 01:04:04,541 --> 01:04:06,961 Αυτό ήταν μονάχα μια γαμημένη "παράσταση" για να κερδίσει περισσότερο χρόνο. 385 01:04:17,471 --> 01:04:19,248 Ρίξε λίγο φως εκεί μέσα. 386 01:04:20,393 --> 01:04:22,341 Οπότε, αφού ο Ρίντικ δεν είναι εδώ... 387 01:05:02,920 --> 01:05:07,086 Νταλ; Νταλ, με ακούς; Ακούει κανείς; 388 01:05:07,593 --> 01:05:09,029 Νταλ, με ακούς; 389 01:06:10,152 --> 01:06:12,136 Μ΄έπαιρνες μάτι, ρε ανώμαλε; 390 01:06:12,928 --> 01:06:15,899 Μακάρι όλα τα όνειρά σου να βγουν αληθινά, μωρό μου. 391 01:06:17,406 --> 01:06:20,813 Έχεις δύο λεπτά. Μετά θα πας έξω για σκοπιά. 392 01:06:26,633 --> 01:06:27,689 Λούνα! 393 01:06:32,849 --> 01:06:35,130 Δε ξέρεις τι σημαίνει "κάλυψε τα νώτα μου"; 394 01:06:35,546 --> 01:06:39,239 Γι΄αυτό σε φώναξα να΄ρθεις. Κάνε δύο βήματα μπροστά. 395 01:06:39,421 --> 01:06:40,521 Δύο! 396 01:06:50,500 --> 01:06:52,686 Να θυμάσαι, μπορεί να΄ναι οπουδήποτε. 397 01:07:43,209 --> 01:07:45,876 Εδώ Τζόουνς. Επιστρέφουμε στον σταθμό. 398 01:07:46,402 --> 01:07:50,810 Τα μάτια σας στο ερμάριο. Τον νου σας στους κόμβους ισχύος. 399 01:07:51,104 --> 01:07:53,497 Ο Ρίντικ μπορεί να εισέβαλλε στην περίμετρο. 400 01:07:54,067 --> 01:07:58,297 Θα είμαστε εκεί σε 7 λεπτά. Προσέχετε, όμως, τα νώτα σας. 401 01:08:07,331 --> 01:08:09,017 Εντάξει, πουτανάκι... 402 01:08:11,552 --> 01:08:14,308 Πέρασαν τα δύο λεπτά. Θα κάνεις αυτό που σου είπα; 403 01:08:15,372 --> 01:08:17,943 Άκουσα ότι ο Ρίντικ ίσως είναι εδώ γύρω... 404 01:08:18,299 --> 01:08:20,597 ...και σκέφτηκα να ρίξω μια ματιά στο ερμάριο. 405 01:08:22,472 --> 01:08:27,321 Βγες έξω και πήγαινε βρες αυτόν τον καριόλη! 406 01:08:28,100 --> 01:08:29,750 Δεν πρόκειται να τον βρεις εδώ μέσα! 407 01:08:42,576 --> 01:08:47,113 Βασικά, Νταλ, πιστεύω πως έχουμε κάτι κοινό. 408 01:08:47,856 --> 01:08:50,943 Ούτε εγώ γαμάω άνδρες. 409 01:09:36,105 --> 01:09:37,420 Πρέπει να το δεις αυτό. 410 01:09:40,517 --> 01:09:42,552 ΔΙΚΑΙΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ 411 01:09:46,511 --> 01:09:47,558 Εκείνος το έγραψε. 412 01:09:48,798 --> 01:09:52,332 Αχρήστευσε όλο τον εξοπλισμό επικοινωνίας βαθέως διαστήματος. 413 01:09:52,954 --> 01:09:58,116 Τίνος αίμα είναι αυτό; Εκεί, εδώ, κι εκεί πέρα; 414 01:10:04,452 --> 01:10:07,078 Έπρεπε να τον τσακίσω πάλι στο ξύλο. Συγγνώμη. 415 01:10:07,967 --> 01:10:09,027 Όχι στ΄αλήθεια. 416 01:10:17,286 --> 01:10:18,038 Δε γαμιέται. 417 01:10:19,793 --> 01:10:21,556 Για να του ρίξω μια ματιά. 418 01:10:33,317 --> 01:10:34,283 Σταμάτα! 419 01:10:37,254 --> 01:10:38,601 Έβγαλες καθόλου το κλειδί απ΄το λαιμό σου; 420 01:10:40,762 --> 01:10:41,650 Όχι. 421 01:10:42,105 --> 01:10:44,541 Η μόνη εξήγηση, τότε, για να θέλει δίκαιη ανταλλαγή... 422 01:10:44,810 --> 01:10:47,509 ...είναι να άνοιξε το ερμάριο και να πήρε κάτι από μέσα. 423 01:10:47,916 --> 01:10:51,159 Κάτι που μας είναι αναγκαίο. Έναν κόμβο ισχύος, ας πούμε. 424 01:10:51,373 --> 01:10:54,564 Τον οποίο και θ΄ανταλλάξει με κάτι που εκείνος χρειάζεται. 425 01:10:55,382 --> 01:10:58,128 Λες να έκανε τέτοιο "τράβηγμα"; 426 01:10:58,389 --> 01:11:00,311 Εντελώς απίθανο. 427 01:11:02,707 --> 01:11:04,877 Θα προσπαθήσω να γίνω πιο σαφής, Σαντάνα. Άκου τι σου λέω. 428 01:11:04,878 --> 01:11:08,651 Αφού κατάφερε και τ΄άνοιξε με κάποιον τρόπο, ήταν σε θέση να το ξανακλειδώσει... 429 01:11:08,960 --> 01:11:10,547 ...και ν΄αλλάξει τον κωδικό. 430 01:11:11,590 --> 01:11:13,308 Μπορεί να εισάγεις λάθος κωδικό, Σαντάνα. 431 01:11:15,737 --> 01:11:16,908 Οπότε... 432 01:11:18,425 --> 01:11:23,073 ...πιστεύεις ότι κάποια στιγμή, κατά τις τελευταίες ώρες... 433 01:11:23,555 --> 01:11:26,933 ...έβγαλε το κλειδί απ΄το λαιμό μου, χωρίς να το πάρω χαμπάρι... 434 01:11:27,138 --> 01:11:31,356 ...έκανε ό,τι έκανε, έβαλε το γαμώκλειδο πάλι στο λαιμό μου... 435 01:11:31,357 --> 01:11:34,808 ...χωρίς να πάρω χαμπάρι το παραμικρό; Αυτό μου λες, δηλαδή; 436 01:11:35,287 --> 01:11:38,932 Από πού την έβγαλες αυτή τη θεωρία; Απ΄το κώλο κανενός μονόκερου; 437 01:11:39,210 --> 01:11:42,728 - Δεν είναι τυχαία αυτός που είναι. - Ένας κατάδικος είναι! 438 01:11:43,091 --> 01:11:45,365 Όχι Μάγος των Ζουλού. 439 01:11:46,141 --> 01:11:47,679 Εσύ ξέρεις καλύτερα. 440 01:12:03,397 --> 01:12:06,510 Είναι τρελό. Είναι τελείως τρελό, ρε γαμώτο! 441 01:12:06,511 --> 01:12:10,621 Τα τρία πρώτα "κλικ" ήταν σωστά! Δεν ανατινάχθηκε. 442 01:12:10,700 --> 01:12:12,784 Και στη Ρώσικη ρουλέτα μπορείς να φτάσεις στα τρία "κλικ". 443 01:12:13,303 --> 01:12:16,524 - Στο τέταρτο την έχεις γαμήσει... - Ξέρεις, Σαντάνα... 444 01:12:16,677 --> 01:12:19,450 ...είναι η πρώτη φορά που συμφωνώ μαζί σου. Πιστεύω ότι τα πας μια χαρά. 445 01:12:19,786 --> 01:12:20,615 Βούλωσέ το εσύ... 446 01:12:23,819 --> 01:12:26,529 Εσύ, πιστεύεις πως είναι επικίνδυνο; 447 01:12:27,162 --> 01:12:28,192 Ναι. 448 01:12:28,769 --> 01:12:30,193 Πιστεύω ότι φτάνει μέχρι εδώ. 449 01:12:30,654 --> 01:12:32,563 Μια χαρά τα πας, απλά γίνε άνδρας. 450 01:12:34,051 --> 01:12:37,049 Αυτός, μάλλον, είναι ο δικός σου τομέας, λεσβία. 451 01:12:37,601 --> 01:12:40,270 - Εγώ δεν τ΄ανοίγω με τίποτα. - Εσύ θα τ΄ανοίξεις, μωρή! 452 01:12:40,425 --> 01:12:41,061 Ακίνητος! 453 01:12:44,432 --> 01:12:46,255 Σκεφτείτε λίγο, ρε γαμώτο! 454 01:12:46,275 --> 01:12:48,922 Δεν θα κάνουμε εμείς τη δουλειά του Ρίντικ για χάρη του! 455 01:12:49,668 --> 01:12:51,529 Κατεβάστε τα όπλα σας! 456 01:12:52,133 --> 01:12:53,358 Και ρίξτε μια ματιά σ΄αυτό! 457 01:12:54,611 --> 01:12:57,811 Ήταν εδώ. Ακριβώς εκεί, ρε γαμώτο! 458 01:12:58,535 --> 01:13:00,799 Σαντάνα, βάλε το σπαθί σου πίσω στη θέση του. 459 01:13:04,798 --> 01:13:06,189 Μην τ΄ανοίξετε, τότε, το γαμημένο. 460 01:13:06,723 --> 01:13:09,474 Το πρόβλημα, Σαντάνα, είναι ότι εάν δεν ανοίξουμε το ερμάριο... 461 01:13:09,900 --> 01:13:11,342 ...δεν πρόκειται ποτέ να φύγουμε από ΄δώ. 462 01:13:39,890 --> 01:13:40,731 Τέσσερα... 463 01:13:49,334 --> 01:13:50,405 Πέντε... 464 01:13:56,811 --> 01:13:57,905 Και... 465 01:14:06,764 --> 01:14:08,477 Δεν το΄χα σκεφτεί αυτό... 466 01:14:18,841 --> 01:14:19,784 Έξι! 467 01:14:23,594 --> 01:14:24,862 Έξι!... 468 01:14:29,375 --> 01:14:30,446 Έξι. 469 01:14:32,779 --> 01:14:36,128 Είσαι και πολύ μάγκας στρατιώτης, Σαντάνα, το παραδέχομαι! 470 01:14:36,610 --> 01:14:38,305 Τον νίκησες τον Διάβολο αυτή τη φορά. 471 01:14:41,662 --> 01:14:43,155 Αυτό είναι σημάδι. 472 01:14:45,674 --> 01:14:47,027 Τέλεια. 473 01:14:48,614 --> 01:14:50,424 Πιστεύω ότι αυτό είναι ένα σημάδι. 474 01:14:53,213 --> 01:14:55,940 Ίσως ο φιλεύσπλαχνος Κύριος θέλει να πάρουμε αυτούς τους κόμβους... 475 01:14:56,281 --> 01:14:58,690 ...και να σηκωθούμε να φύγουμε απ΄τον πλανήτη όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 476 01:15:03,771 --> 01:15:06,202 Αυτόν τον έχω για καλοτυχία. 477 01:15:09,393 --> 01:15:11,026 Λάθος δουλειά κάνεις, μικρέ. 478 01:15:12,117 --> 01:15:14,549 Ξέρεις, ευχόμουν να εκραγεί η βόμβα. 479 01:15:24,580 --> 01:15:26,881 Σφραγίσαμε αυτές τις σπηλιές, ρίχνοντας χειροβομβίδες φωσφόρου, εδώ. 480 01:15:27,501 --> 01:15:29,095 Έτσι, δεν θα μπορεί να επιστρέψει. 481 01:15:29,394 --> 01:15:32,142 Και, όπως τα ζώα, θα κατευθυνθεί σε οικείο έδαφος. 482 01:15:32,375 --> 01:15:35,040 Όμως πιθανότατα, έχει τρία ή τέσσερα λημέρια εκεί έξω. 483 01:15:35,496 --> 01:15:38,437 Οπότε, θα απλωθούμε από αυτό εδώ το σημείο και πέρα. 484 01:15:38,925 --> 01:15:42,552 Καμία ραδιοεπικοινωνία. Είδα τρεις επαναλήπτες καταγεγραμμένους στη λίστα απογραφής. 485 01:15:42,673 --> 01:15:45,422 Βρείτε τους. Ρυθμίστε τους σε τακτά μεσοδιαστήματα. 486 01:16:23,976 --> 01:16:25,497 Με φοβάσαι; 487 01:16:27,669 --> 01:16:28,646 Ναι. 488 01:16:32,938 --> 01:16:34,812 Οι άλλοι με φοβούνται; 489 01:16:36,623 --> 01:16:38,666 Ναι, σε φοβούνται. 490 01:16:44,750 --> 01:16:47,322 Ίσως όλοι φοβάστε λάθος πράγμα... 491 01:16:47,958 --> 01:16:50,429 Λόκσπουρ, θέλω να κλειδώσεις τις αεροσυκλέτες, εντάξει; 492 01:16:50,430 --> 01:16:53,242 Δεν θέλω να γίνει περισσότερο ευκίνητος απ΄ό,τι ήδη είναι. 493 01:16:53,592 --> 01:16:58,237 Νταλ, εντόπισα μια καλή κρυψώνα για σένα. Εδώ, κάτω απ΄αυτούς τους λοφίσκους. 494 01:17:04,949 --> 01:17:05,966 Μος. 495 01:17:09,578 --> 01:17:11,099 Μόλις τον είδα... 496 01:17:12,797 --> 01:17:13,915 Τι είπες; 497 01:17:15,205 --> 01:17:16,821 Μόλις τον είδα. 498 01:17:27,483 --> 01:17:29,197 Νταλ, θέλω να μείνεις στο σκάφος. 499 01:17:29,198 --> 01:17:31,394 Ντίαζ, βεβαιώσου ότι το σκάφος σας είναι κλειδωμένο... 500 01:17:31,395 --> 01:17:35,864 ...και οι υπόλοιποι, βγείτε στη γαμημένη περίμετρο κι έχετε τον νου σας ο ένας στον άλλον! 501 01:17:35,895 --> 01:17:39,257 Σαντάνα, πήρε τους γαμημένους τους κόμβους! 502 01:18:26,936 --> 01:18:30,006 Το ξέρω... Έρχεται. 503 01:18:32,977 --> 01:18:34,726 Γιατί απλά δεν συνδυάζουμε τους κόμβους; 504 01:18:34,727 --> 01:18:37,876 Από αυτό το σκάφος, σ΄εκείνο. Το ίδιο πράγμα είναι, σωστά; 505 01:18:37,877 --> 01:18:40,452 Δεν είναι τόσο απλό. Το θέμα είναι εάν το σκάφος μπορεί να τ΄αντέξει. 506 01:18:40,701 --> 01:18:43,215 Αν υπερβούμε έστω και μισό Τζάουλ (μον. μέτρ. ενέργειας), θα καούν τα κυκλώματά του. 507 01:18:43,216 --> 01:18:47,350 Εντάξει, λοιπόν, βρες τη διαφορά και κάν΄το. Χάκαρέ το, το γαμημένο! 508 01:18:47,580 --> 01:18:49,506 Θες να σου κάνω υπερεντατικό μάθημα... 509 01:18:49,507 --> 01:18:52,916 ...περί θερμο-δυναμικής ισορροπίας και ανταλλαγής ενέργειας αμέσως τώρα... 510 01:18:53,561 --> 01:18:56,124 ...ή μήπως θες να σου ορκιστώ, ρε γαμώτο; - Το καταλάβαμε, εντάξει. 511 01:18:56,333 --> 01:18:59,165 Τα σκάφη είναι ασύμβατα μεταξύ τους. Δεν πρόκει- ται να πετάξουν χωρίς τους δικούς τους κόμβους. 512 01:18:59,484 --> 01:19:01,391 Γιατί έχω την αίσθηση ότι εμείς οι ίδιοι κόψαμε τ΄αρχίδια μας; 513 01:19:01,609 --> 01:19:02,719 Πιθανώς επειδή αυτό έγινε. 514 01:19:03,187 --> 01:19:04,887 Εγώ λέω να πάρω μία από ΄κείνες τις αεροσυκλέτες... 515 01:19:04,888 --> 01:19:07,457 ...τρόφιμα για δύο ημέρες, και να πάω να κυνηγήσω μόνος μου αυτόν τον καριόλη. 516 01:19:07,641 --> 01:19:09,908 Κακή ιδέα, Ντίαζ. Ένας προς ένας με τον Ρίντικ; 517 01:19:10,158 --> 01:19:12,466 Ίσως μπορέσω να επαναθέσω σε λειτουργία τον πομπό έκτακτης ανάγκης. 518 01:19:12,813 --> 01:19:15,477 Αυτό είναι λες κι ένα ασθενοφόρο καλεί άλλο ασθενοφόρο, έτσι δεν είναι; 519 01:19:15,820 --> 01:19:17,432 Είναι κόντρα βοήθεια στη βοήθεια. Δε γίνεται. 520 01:19:17,579 --> 01:19:19,468 Και πίστευα ότι ο μόνος αποκλεισμένος εδώ ήταν ο Ρίντικ... 521 01:19:19,469 --> 01:19:21,332 Φαίνεται ότι έκανες λάθος. 522 01:19:21,359 --> 01:19:23,454 Μεγάλη αναμονή για ενισχύσεις. 523 01:19:25,323 --> 01:19:29,437 Σε περίπτωση που σκέφτεστε να φτιάξετε τον πομπό για να καλέσετε βοήθεια. 524 01:19:29,852 --> 01:19:31,322 Έχει τον ασύρματο του Φάλκο. 525 01:19:31,798 --> 01:19:34,835 Ρίντικ, χέστηκα για τις ενισχύσεις... 526 01:19:35,613 --> 01:19:38,870 ...επειδή ακόμα έχω ό,τι εξοπλισμό χρειάζομαι για να σου χαλάσω τη μέρα στο λεπτό. 527 01:19:41,208 --> 01:19:43,825 Γι΄αυτό πήγαινε βρες καμία άλλη σπηλιά να κρυφτείς. 528 01:19:44,253 --> 01:19:46,591 Συνέχισε να τρέχεις και να κρύβεσαι. 529 01:19:47,338 --> 01:19:49,112 Δε μ΄απασχολεί καθόλου... 530 01:19:50,126 --> 01:19:52,737 ...γιατί στο τέλος θα σε βρω! 531 01:19:55,491 --> 01:19:56,986 Κοίτα νότια. 532 01:20:18,486 --> 01:20:19,937 Δεν το πιστεύω... 533 01:20:20,735 --> 01:20:23,249 Έχει μεγάλα αρχίδια ο γαμιόλης. 534 01:20:25,450 --> 01:20:27,352 Νταλ, έχε τον νου σου εδώ. 535 01:20:30,098 --> 01:20:32,333 - Εγώ τι να κάνω; - Εσύ κάτσε στ΄αυγά σου. 536 01:20:35,058 --> 01:20:36,732 Έλα, πάμε. 537 01:20:58,641 --> 01:20:59,823 Πετάξτε κι οι δύο τα όπλα σας. 538 01:21:23,171 --> 01:21:24,937 Πόσα φράγκα είναι η επικήρυξη, λοιπόν; 539 01:21:25,496 --> 01:21:28,031 Δεν ξέρω και δε μ΄ενδιαφέρει. Δεν ήρθα εδώ γι΄αυτό. 540 01:21:28,389 --> 01:21:31,680 - Βάζω στοίχημα ότι ο αδέξιος κόπανος ξέρει. - Ναι. 541 01:21:31,941 --> 01:21:33,574 Ξέρω ακριβώς πόσα είναι. 542 01:21:34,032 --> 01:21:37,415 Αυτό που ξέρω, είναι ότι διπλασιάζεται εάν σε παραδώσουμε νεκρό. 543 01:21:38,369 --> 01:21:39,883 Να και κάτι νέο. 544 01:21:41,324 --> 01:21:43,864 Θα φτάσουν για να πληρωθούν οι κηδείες σας; 545 01:21:45,937 --> 01:21:47,487 Αυτό που μ΄ενδιαφέρει... 546 01:21:48,109 --> 01:21:52,746 ...είναι ένας μικρός απομονωμένος πλανήτης με κωδικό συστήματος Μ-344/G. 547 01:21:53,637 --> 01:21:55,980 Θέλω να μάθω τι έγινε εκεί πριν 10 χρόνια. 548 01:21:59,309 --> 01:22:00,851 Ο πατέρας. 549 01:22:04,637 --> 01:22:07,259 - Ο μπαμπάς Τζόουνς. - Ακριβώς. 550 01:22:07,737 --> 01:22:11,969 Κι έκανες τόσο μεγάλο ταξίδι απλά για να με δεις; 551 01:22:13,795 --> 01:22:15,061 Με κολακεύεις. 552 01:22:15,604 --> 01:22:18,495 Είναι λίγο παράξενο, να μη ξέρεις εάν πρέπει να θρηνήσεις ή όχι. 553 01:22:18,775 --> 01:22:21,875 Λίγο παράξενο να πρέπει να πεθάνουν τρεις άνθρωποι για να μπορέσεις εσύ να-- 554 01:22:21,876 --> 01:22:24,716 Όχι, όχι, όχι. Μη πας να τα φορτώσεις σ΄εμένα. 555 01:22:25,507 --> 01:22:27,132 Εκείνοι οι σκοτωμοί είναι πάνω σου. 556 01:22:27,536 --> 01:22:30,783 Έχω την αίσθηση ότι δεν είναι το μόνο πράγμα που είναι πάνω μου αυτή τη στιγμή. 557 01:22:31,441 --> 01:22:35,112 Λοιπόν, έχουμε ηρεμιστικές, εντοπισμού και εκρηκτικές σφαίρες. Ποιες θες; 558 01:22:35,113 --> 01:22:36,498 Εντοπισμού ή εκρηκτικές; 559 01:22:37,078 --> 01:22:38,265 Ηρεμιστικές για άλογα. 560 01:22:39,302 --> 01:22:40,336 Εντάξει! 561 01:22:46,204 --> 01:22:49,299 Λυπάμαι που διακόπτω αυτή τη συζήτηση περί αρχαίας Ιστορίας... 562 01:22:49,300 --> 01:22:52,422 ...αλλά θα ήθελα να παρέμβω και να συστηθώ. 563 01:22:52,613 --> 01:22:54,631 - Το όνομά μου είναι-- - Το "παιδί- κουτί". 564 01:22:56,622 --> 01:22:57,653 Πώς είπες; 565 01:22:58,246 --> 01:23:02,998 Εσύ είσαι αυτός που είπε ότι θα βάλει το κεφάλι μου μέσα σ΄ένα κουτί. Σωστά; 566 01:23:04,803 --> 01:23:07,633 Εγώ ήμουν. Πολυλογούσα, θα΄λεγα. 567 01:23:09,206 --> 01:23:13,093 - Έχεις, όμως, ένα κουτί. - Αν έχω ένα... κουτί; 568 01:23:13,336 --> 01:23:14,748 Αφού είδα ένα. 569 01:23:16,395 --> 01:23:19,431 Φυσικά κι έχω κουτί. Όλοι έχουν από ένα κουτί, ρε συ. 570 01:23:20,033 --> 01:23:22,720 Ακόμα κι ο Ντίαζ έχει ένα μεγάλο γαμώκουτο. 571 01:23:23,625 --> 01:23:27,494 Ωραία... Θα το χρησιμοποιήσουμε. 572 01:23:31,460 --> 01:23:33,879 Τρεις νεκροί, κι οκτώ ακόμα ζωντανοί. 573 01:23:34,420 --> 01:23:38,554 Συνήθως, απλά συνεχίζω. Έξι νεκροί... 574 01:23:39,053 --> 01:23:43,837 Εννέα νεκροί... Δεν θες να συνεχιστεί αυτό. 575 01:23:44,762 --> 01:23:46,308 Οι καταστάσεις, όμως, αλλάζουν εδώ... 576 01:23:46,528 --> 01:23:50,571 ...και κανείς δεν θα΄θελε να βρίσκεται σ΄αυτόν τον πλανήτη, σε 24 ώρες από τώρα. 577 01:23:51,245 --> 01:23:55,763 - Γι΄αυτό προτείνω να συνεργαστούμε. - Τι θες, δηλαδή; Συμφωνία μεταξύ κυρίων; 578 01:23:56,137 --> 01:23:59,771 Θα αφήσω τον έναν κόμβο κάπου έξω. Θα τον πάρετε εσείς... 579 01:24:00,008 --> 01:24:03,444 Ο άλλος κόμβος ισχύος και το δεύτερο σκάφος είναι δικά μου. 580 01:24:03,696 --> 01:24:07,860 Για μισό λεπτό! Τι παίζουμε εδώ; Μπίνγκο για καθυστερημένους; 581 01:24:09,370 --> 01:24:12,742 - Ήμουν στο παιχνίδι εξ αρχής. - Ξέχνα την αρχή! 582 01:24:15,290 --> 01:24:17,909 Το τέλος είναι αυτό που πρέπει να σκέφτεστε τώρα... 583 01:24:20,663 --> 01:24:22,116 Το βλέπετε αυτό; 584 01:24:26,033 --> 01:24:29,517 Έχετε χρόνο, μέχρι αυτή η καταιγίδα να φτάσει στο σταθμό. 585 01:24:31,426 --> 01:24:33,068 Αυτό είναι το ρολόι σας. 586 01:24:40,796 --> 01:24:42,129 "Παιδί-κουτί"... 587 01:24:57,341 --> 01:24:59,416 Νταλ, ρίξ΄του τώρα! Τώρα! 588 01:25:16,219 --> 01:25:16,851 Ξανά! 589 01:25:23,201 --> 01:25:24,111 Δεν πέφτει κάτω... 590 01:25:28,543 --> 01:25:29,427 Ξαναρίξ΄του, Νταλ! 591 01:25:35,376 --> 01:25:36,786 Πέσε κάτω, ρε... 592 01:26:29,597 --> 01:26:30,807 Αναλαμβάνω εγώ, Νταλ. 593 01:27:05,388 --> 01:27:07,983 Ρίντικ; Ρίντικ; 594 01:27:17,715 --> 01:27:18,777 Τζόουνς... 595 01:27:21,954 --> 01:27:24,044 Βαράμε και αλυσοδεμένους τώρα; 596 01:27:30,874 --> 01:27:32,070 Εντάξει, πάμε απ΄την αρχή. 597 01:27:32,998 --> 01:27:34,562 Για την ιστορία και μόνο... 598 01:27:35,521 --> 01:27:37,370 "Κυνηγός Γκράτζνερ" ονομαζόταν το εμπορικό σκάφος... 599 01:27:37,371 --> 01:27:39,563 ...που χρησιμοποίησε ο γιος μου για να σε μεταφέρει πίσω στη φυλακή. 600 01:27:39,564 --> 01:27:44,314 Το σκάφος αυτό, έστειλε σήμα κινδύνου κάπου κοντά στο M-344/G... 601 01:27:44,414 --> 01:27:47,899 ...το οποίο είναι ένα σύστημα με δύο ήλιους και έναν κατοικήσιμο πλανήτη. 602 01:27:50,153 --> 01:27:52,212 Επέζησε της συντριβής; 603 01:27:53,430 --> 01:27:55,737 Μεγάλο δράμα στις επόμενες ώρες. 604 01:27:56,484 --> 01:28:01,488 Ό,τι και να γίνει, όμως... Ό,τι και να σου πουν... 605 01:28:02,687 --> 01:28:04,720 ...μην τους αφήσεις να μου βγάλουν τις αλυσίδες. 606 01:28:06,498 --> 01:28:09,776 Γαμώτο... Ξέρεις σε ποιον μιλάς; 607 01:28:14,401 --> 01:28:15,387 Σ΄εμένα μιλούσες; 608 01:28:17,996 --> 01:28:20,722 - Όταν μου βγάλουν τις αλυσίδες... - Χριστέ μου... 609 01:28:20,723 --> 01:28:22,277 ...παιδί-κουτί... 610 01:28:22,763 --> 01:28:25,764 ...εσύ θα πεθάνεις πρώτος, στα πρώτα 5 δευτερόλεπτα. 611 01:28:27,208 --> 01:28:28,330 Σοβαρά; 612 01:28:29,708 --> 01:28:31,896 Και με τι θα με σκοτώσεις; Με το στόμα σου; 613 01:28:33,008 --> 01:28:37,327 - Μ΄αυτή την αστραφτερή λεπίδα. - Θα΄θελα να σε δω να προσπαθείς... 614 01:28:40,785 --> 01:28:43,338 Για την ιστορία και μόνο... 615 01:28:44,741 --> 01:28:45,865 ...επέζησε. 616 01:28:52,467 --> 01:28:53,768 Οπότε, ήσουν μόνο εσύ κι αυτός. 617 01:28:55,039 --> 01:28:56,584 Ήμασταν... 618 01:28:57,424 --> 01:29:00,446 ...περίπου όσοι βλέπεις τώρα σ΄αυτή την αίθουσα. 619 01:29:01,973 --> 01:29:03,882 Και πόσοι άνδρες τελικά επέζησαν; 620 01:29:04,642 --> 01:29:05,877 Τρεις. 621 01:29:07,393 --> 01:29:08,988 Αλλά όχι εκείνος. 622 01:29:10,744 --> 01:29:11,928 Όχι. 623 01:29:12,540 --> 01:29:15,624 Οπότε, κάπου μεταξύ της συντριβής και της στιγμής που αναχωρήσατε απ΄τον πλανήτη... 624 01:29:16,925 --> 01:29:18,334 ...ο γιος μου πέθανε. 625 01:29:18,869 --> 01:29:21,860 Και να υποθέσω ότι ξεψύχησε στα χέρια σου... 626 01:29:22,527 --> 01:29:23,863 ...σωστά; 627 01:29:26,205 --> 01:29:28,470 Άδικα χάνω τον χρόνο μου! 628 01:29:31,400 --> 01:29:33,485 Κάποια τελευταία επιθυμία κανείς; 629 01:29:39,246 --> 01:29:41,242 Σ΄εσένα αναφερόμουν... 630 01:29:42,037 --> 01:29:44,835 Όχι πως δεν διεγείρομαι που είσαι αλυσοδεμένος... 631 01:29:45,526 --> 01:29:50,390 ...αλλά όχι. Δεν θα σε φέρω σε δύσκολη θέση μπροστά σε τόσους άνδρες. 632 01:29:50,555 --> 01:29:52,466 Κι αν πρώτα τους σκότωνα όλους; 633 01:29:55,091 --> 01:29:59,078 Χαλάρωσε, αγορίνα. Έχω κι άλλα ηρεμιστικά... 634 01:30:01,458 --> 01:30:04,270 Πες μου τι βλέπεις έξω απ΄το παράθυρο, Νταλ. 635 01:30:15,402 --> 01:30:17,871 Τον Κύκλωπα και δύο σκάφη. 636 01:30:18,111 --> 01:30:20,450 Και δύο πτώματα καλυμμένα με πλαστικό. 637 01:30:21,036 --> 01:30:24,440 - Και δε βλέπεις τίποτε άλλο; - Τίποτ΄άλλο. 638 01:30:24,900 --> 01:30:26,945 Πες μου όταν δεις κάτι άλλο... 639 01:30:28,868 --> 01:30:31,045 Ωραίο χρώμα νυχιών, επί την ευκαιρία. 640 01:30:33,360 --> 01:30:34,544 Αλήθεια; 641 01:30:35,171 --> 01:30:36,678 Ροζ του "κυνηγού"... 642 01:30:37,872 --> 01:30:39,294 Ταιριάζει με τις ρώγες σου. 643 01:30:40,406 --> 01:30:43,861 Γιατί καθόμαστε κι ακούμε αυτές τις μαλακίες; 644 01:30:44,274 --> 01:30:47,527 Δε μπορούμε απλά να του κόψουμε το κεφάλι; 645 01:30:48,087 --> 01:30:49,770 Άκου, λοιπόν, τι θα γίνει... 646 01:30:49,908 --> 01:30:53,214 Στα επόμενα 60 δευτερόλεπτα, θα δεις το ίδιο σου το κεφάλι να κυλά μες στο κουτί. 647 01:30:54,985 --> 01:30:56,146 Τίποτα... 648 01:30:56,960 --> 01:30:59,767 Τίποτα δεν σε γλιτώνει απ΄αυτό το ιδιαίτερο μέρος στην Κόλαση. 649 01:31:02,691 --> 01:31:04,409 Ίσως το τελευταίο λεπτό της ζωής σου... 650 01:31:04,410 --> 01:31:07,904 ...να θελήσεις να είσαι κάτι παραπάνω από ένας αναθεματισμένος βάρβαρος! 651 01:31:09,828 --> 01:31:12,239 Δώσε μου κάποιες απαντήσεις, που να πάρει! 652 01:31:13,029 --> 01:31:14,409 Σε παρακαλώ! 653 01:31:23,430 --> 01:31:27,154 Αν υπάρχει κάτι που θες να προσθέσεις για το θέμα που μόλις έθεσα... 654 01:31:46,971 --> 01:31:48,404 Ο χρόνος τελείωσε. 655 01:31:54,628 --> 01:31:55,880 Ο χρόνος τελείωσε. 656 01:31:57,685 --> 01:31:59,132 Είναι όλος δικός σου. 657 01:32:06,391 --> 01:32:07,754 Κράτα τον κάτω. 658 01:32:31,182 --> 01:32:33,662 Η παρτίδα τελείωσε, φιλαράκο. 659 01:32:42,643 --> 01:32:44,206 Ίσως είναι κι άλλα τσακαλόσκυλα. 660 01:32:48,863 --> 01:32:49,907 Γάμα το. 661 01:32:53,563 --> 01:32:55,390 Ξέρω τι είν΄αυτά που έρχονται... 662 01:32:56,775 --> 01:33:00,561 Έρχονται να βρουν εσένα... Τα ερπετά. 663 01:33:21,232 --> 01:33:22,574 Τον προβολέα! 664 01:33:49,632 --> 01:33:51,181 Όπως είπα... 665 01:33:52,512 --> 01:33:55,446 ...δεν είμαι εγώ αυτός που πρέπει να σας ανησυχεί... 666 01:33:59,423 --> 01:34:01,576 Τι έγινε; Τι υπάρχει εκεί έξω; 667 01:34:02,223 --> 01:34:03,169 Ούτε που ξέρω. 668 01:34:04,393 --> 01:34:06,005 Κάτι υπάρχει εκεί έξω. 669 01:34:06,740 --> 01:34:10,362 Έχει δίκιο. Και έρχεται σ΄εμάς... 670 01:34:19,012 --> 01:34:22,043 Ό,τι και να΄ναι... δεν θα΄ναι τόσο δύσκολο να τα σκοτώσουμε. 671 01:35:03,164 --> 01:35:04,477 Τι στο διάολο;! 672 01:35:25,733 --> 01:35:26,765 Ανάθεμα. 673 01:35:41,429 --> 01:35:43,542 Όχι άλλες τρύπες, σε παρακαλώ. 674 01:36:17,454 --> 01:36:19,676 Ακούστε τι πρόκειται να γίνει... 675 01:36:21,234 --> 01:36:24,033 Σε 60 δευτερόλεπτα, θα μου βγάλετε τις αλυσίδες. 676 01:36:24,443 --> 01:36:27,581 Θα πάμε να πάρουμε τους κόμβους για να ξεκουμπιστούμε από ΄δώ. 677 01:36:28,331 --> 01:36:30,334 Κάπου στη πορεία, όμως... 678 01:36:31,561 --> 01:36:33,728 ...όταν τα πράγματα δυσκολέψουν πολύ... 679 01:36:36,028 --> 01:36:42,277 ...ο Τζόουνς... θα πέσει, όπως έπεσε κι ο γιος του... 680 01:36:44,107 --> 01:36:46,120 Κι ύστερα, όταν όλα τελειώσουν... 681 01:36:46,913 --> 01:36:49,620 ...και οι υπόλοιποι θα΄στε όλοι νεκροί... 682 01:36:51,013 --> 01:36:54,252 ...θα γαμήσω την Νταλ, βάζοντας και τ΄αρχίδια μέσα... 683 01:36:55,594 --> 01:36:57,970 ...μόνο και μόνο επειδή θα μου το ζητήσει... 684 01:36:59,426 --> 01:37:01,062 ...με γλυκύτατο τρόπο. 685 01:37:03,685 --> 01:37:05,757 Τι εννοεί "τα πράγματα θα δυσκολέψουν πολύ"; 686 01:37:06,063 --> 01:37:07,816 Δηλαδή, τώρα νομίζεις πως πάνε μια χαρά;! 687 01:37:08,671 --> 01:37:11,771 Τι στα κομμάτια συμβαίνει; Πόσο πολύ την έχουμε γαμήσει; 688 01:37:12,057 --> 01:37:14,243 Ποιος ξέρει πόσο καιρό θα βρέχει... 689 01:37:16,027 --> 01:37:20,156 ...και πόσα από δαύτα είναι κρυμμένα στη λάσπη εκεί έξω. 690 01:37:22,323 --> 01:37:26,045 Τα είδε. Τα είδε μ΄αυτά τα μάτια που έχει και δε μας είπε τίποτα. 691 01:37:36,337 --> 01:37:39,914 Ένα σκάφος για σένα, κι ένα για μένα. 692 01:37:40,384 --> 01:37:43,039 Θέλω να ξέρω αν οι κόμβοι είναι ανακτήσιμοι. 693 01:37:45,132 --> 01:37:47,490 Κι εγώ θέλω να ξέρω αν είμαστε σύμφωνοι. 694 01:37:52,064 --> 01:37:53,447 Είμαστε σύμφωνοι. 695 01:38:00,881 --> 01:38:03,300 Οι αλυσίδες δεν βγαίνουν. 696 01:38:16,274 --> 01:38:18,078 Άσ΄τους να τα βρούνε μόνοι τους. 697 01:38:21,186 --> 01:38:22,384 Εντάξει. 698 01:38:24,626 --> 01:38:26,643 Πάνω, πάνω. Σήκω πάνω... 699 01:38:29,318 --> 01:38:30,555 Καλό σκυλάκι. 700 01:39:08,584 --> 01:39:11,242 Μα τον Άγιο... Σκατά! 701 01:39:14,174 --> 01:39:15,463 Ναι... 702 01:39:16,439 --> 01:39:18,387 Ας τον ελευθερώσουμε. 703 01:39:19,583 --> 01:39:21,424 Μέσα σε 5 δευτερόλεπτα!... 704 01:39:22,219 --> 01:39:24,529 Μ΄αρέσει να τηρώ τον λόγο μου. 705 01:39:27,394 --> 01:39:30,162 Εσύ... Τζόουνς; 706 01:40:15,524 --> 01:40:17,067 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς... 707 01:40:17,181 --> 01:40:18,376 ...αγιασθήτω το όνομά Σου. Ελθέτω η-- 708 01:40:18,377 --> 01:40:19,788 Σταμάτα τη μουρμούρα, Λούνα! 709 01:40:20,381 --> 01:40:22,581 Ξέρεις, νομίζω ότι οι άγγελοι είναι εδώ. 710 01:40:23,584 --> 01:40:24,936 Με προστατεύουν. 711 01:40:25,257 --> 01:40:29,601 Αν είναι εδώ, ίσως μας λυτρώσουν από αυτό το τρελό και σατανικό μέρος. 712 01:40:29,602 --> 01:40:32,322 - Βγάλε τον σκασμό! - Εσύ να σκάσεις, Βάργκας! 713 01:40:32,323 --> 01:40:33,519 Άσε τον μικρό ήσυχο! 714 01:40:41,363 --> 01:40:44,162 Από πού στο διάολο...; Xριστέ μου! 715 01:40:45,550 --> 01:40:46,136 Όχι, μη! 716 01:40:49,484 --> 01:40:53,358 Τι σκατά έχεις πάθει, ρε μπάσταρδε; Παραλίγο να με σκότωνες! 717 01:40:53,677 --> 01:40:54,852 Το πέτυχα, δεν το πέτυχα; 718 01:41:03,220 --> 01:41:04,755 Βάργκας, σήκω πάνω. 719 01:41:05,912 --> 01:41:07,787 Βάργκας, σήκω πάνω. Άντε. 720 01:41:08,241 --> 01:41:10,431 Βάργκας, σήκω πάνω, ρε συ, να φύγουμε. 721 01:41:10,583 --> 01:41:14,027 - Ένα μικρό ήταν μονάχα. - Τα μικρά είναι τα πιο επικίνδυνα. 722 01:41:15,455 --> 01:41:17,645 Έχουν περισσότερο δηλητήριο απ΄τα μεγάλα. 723 01:41:30,528 --> 01:41:31,780 Και, μικρέ... 724 01:41:33,020 --> 01:41:34,841 ...μην ανακατεύεις τον Θεό σε αυτό. 725 01:41:35,165 --> 01:41:38,066 Δεν θέλει να΄χει καμία σχέση μ΄αυτό που θα επακολουθήσει. 726 01:41:49,005 --> 01:41:50,635 Ξέχασα να αναφέρω... 727 01:41:51,851 --> 01:41:53,717 ...ότι εσύ δεν θα΄χεις κανένα όπλο! 728 01:42:00,962 --> 01:42:02,946 Νομίζεις ότι μπορείς να οδηγήσεις μια τέτοια; 729 01:42:03,471 --> 01:42:05,570 Θα την οδηγήσω σαν να την έχω κλέψει. 730 01:42:20,289 --> 01:42:21,744 Εγώ θα είμαι πλευρικά. 731 01:42:32,627 --> 01:42:34,726 Εάν ο Ρίντικ επιστρέψει χωρίς εμάς... 732 01:42:35,046 --> 01:42:37,909 ...μπορείς να τον σκοτώσεις για το γενικότερο καλό όλων. 733 01:42:38,421 --> 01:42:41,303 Πριν, όμως, ή μετά το υποτιθέμενο γαμήσι; 734 01:45:13,587 --> 01:45:15,431 Ρε παλιοκαριόλη! 735 01:45:15,714 --> 01:45:17,653 - Καθόσουν και κοιτούσες! - Θα σε κάλυπτα... 736 01:45:18,361 --> 01:45:20,362 ...αν μου είχες δώσει ένα όπλο. 737 01:45:26,649 --> 01:45:29,506 Πόσο πολύ θες αυτούς τους κόμβους, Τζόουνς; 738 01:46:05,433 --> 01:46:08,294 Να υποθέσω ότι δεν βρήκες το χρόνο να θάψεις κι εκείνον, έτσι; 739 01:46:10,817 --> 01:46:13,414 Ίσως να σε σοκάρει αυτό, Τζόουνς... 740 01:46:14,971 --> 01:46:17,052 ...όμως δεν σκότωσα εγώ τον γιο σου. 741 01:46:19,209 --> 01:46:21,775 Φαίνεται ότι είχε φροντίσει να το κάνει ο ίδιος. 742 01:46:25,082 --> 01:46:26,739 Τι σκατά σημαίνει αυτό; 743 01:46:27,776 --> 01:46:29,106 Μορφίνη. 744 01:46:30,843 --> 01:46:32,317 Στον γιο σου άρεσε η μορφίνη. 745 01:46:33,653 --> 01:46:35,354 Έπαιρνε δύο φορές την ημέρα. 746 01:46:36,514 --> 01:46:38,549 Δεν ήξερες ότι ο γιος σου ήταν πρεζάκι; 747 01:46:42,444 --> 01:46:44,390 Ο γιος σου ήταν σαν τους περισσότερους μισθοφόρους. 748 01:46:45,255 --> 01:46:48,651 Δείχνουν θαρραλέοι, και ότι κάνουν το σωστό... 749 01:46:49,104 --> 01:46:51,879 ...κι όταν τους γνωρίσεις καλύτερα, βλέπεις ότι κάτι τους λείπει. 750 01:46:53,012 --> 01:46:55,263 Και στην περίπτωση του γιου σου, τα κότσια... 751 01:46:56,869 --> 01:47:00,039 Δεν χρειάζεται ν΄ακούω αυτές τις μαλακίες! Ο γιος μου δεν ήταν έτσι. 752 01:47:00,444 --> 01:47:02,253 Τότε, δεν ήξερες τον γιο σου... 753 01:47:07,742 --> 01:47:09,511 Ήθελε να σκοτώσει ένα παιδί... 754 01:47:11,472 --> 01:47:13,230 ...για να σώσει το τομάρι του. 755 01:47:13,966 --> 01:47:15,869 Κι εγώ είχα πρόβλημα με αυτό... 756 01:47:17,391 --> 01:47:19,121 Και περιμένεις, δηλαδή, να πιστέψω... 757 01:47:19,839 --> 01:47:22,854 ...ότι ο γιος μου θα σκότωνε ένα παιδί για να σώσει τη ζωή του; 758 01:47:25,212 --> 01:47:28,997 Η μορφίνη σου "καίει" τον εγκέφαλο. Σε κάνει άκαρδο. 759 01:47:32,732 --> 01:47:34,295 Δεν το πιστεύω με τίποτα! 760 01:47:35,265 --> 01:47:37,445 Δε μπορώ έτσι απλά να πιστέψω ότι ο γιος μου ήταν o κακός τύπος... 761 01:47:37,446 --> 01:47:40,770 ...όλης αυτής της γαμημένης παρανοϊκής ιστορίας σου. 762 01:47:43,293 --> 01:47:45,300 Δεν έχω λόγο να πω ψέματα τώρα... 763 01:47:48,165 --> 01:47:49,470 ...Τζόουνς. 764 01:47:52,642 --> 01:47:54,075 Ή κάποιος από εμάς. 765 01:48:23,446 --> 01:48:25,777 Σ΄ευχαριστώ που άρχισες το σερί δολοφονιών, Ρίντικ... 766 01:48:25,977 --> 01:48:27,238 ...αλλά αναλαμβάνω εγώ από ΄δώ και πέρα. 767 01:49:20,488 --> 01:49:22,067 Αδέξιε κόπανε... 768 01:49:26,759 --> 01:49:29,446 Αυτό το σπαθί που είχες θαμμένο, προοριζόταν για μένα. 769 01:49:31,217 --> 01:49:33,822 Στην πραγματικότητα, προοριζόταν για όποιον του άξιζε. 770 01:49:37,015 --> 01:49:38,400 Έχουμε πρόβλημα, Ρίντικ. 771 01:49:40,360 --> 01:49:44,312 Έχω δύο κόμβους ισχύος εδώ. Και έχουμε μία αεροσυκλέτα. 772 01:49:44,994 --> 01:49:49,169 Και δε μοιράζομαι τίποτα. Ειδικά μ΄έναν καριόλη σαν εσένα. 773 01:49:51,401 --> 01:49:53,030 Μία αεροσυκλέτα; 774 01:49:54,282 --> 01:49:55,991 Είσαι σίγουρος, Τζόουνς; 775 01:50:01,965 --> 01:50:04,653 Χάλασε τον εξαερισμό της τουρμπίνας! 776 01:50:05,957 --> 01:50:07,941 Τώρα το κατάλαβες; 777 01:50:08,617 --> 01:50:12,252 Ο Ντίαζ θα έπαιρνε τους κόμβους για τον εαυτό του και θα με σκότωνε. 778 01:50:12,748 --> 01:50:14,806 Κι εσένα θα σε παρατούσε εδώ πέρα. 779 01:50:15,827 --> 01:50:17,354 Και τώρα τι κάνουμε; 780 01:50:24,762 --> 01:50:26,927 Τώρα θα το πάμε ποδαράτο... 781 01:50:28,602 --> 01:50:31,554 ...να δούμε εάν έχει κότσια κανείς απ΄την οικογένεια... 782 01:51:23,962 --> 01:51:24,849 Ξαναγεμίζω! 783 01:51:31,655 --> 01:51:32,989 Πρόσεχε το κεφάλι σου. 784 01:51:43,627 --> 01:51:44,293 Πάμε! 785 01:53:48,008 --> 01:53:48,756 Λαμβάνω ένδειξη! 786 01:54:04,462 --> 01:54:05,786 Πάρε αυτό! 787 01:54:06,875 --> 01:54:07,975 Εσύ απέμεινες μόνο; 788 01:54:08,933 --> 01:54:11,494 Χώσε αυτό το πράγμα στο σκάφος να δεις αν λειτουργεί ακόμα. 789 01:54:14,993 --> 01:54:17,151 - Αφεντικό! - Δες μονάχα αν λειτουργεί το γαμημένο. 790 01:54:17,152 --> 01:54:18,553 Πρέπει να φύγουμε από ΄δώ. 791 01:58:23,646 --> 01:58:27,362 Συγκομιδή σε 30΄΄ ή λιγότερο. Πάμε! Πάμε! 792 01:58:59,739 --> 01:59:01,573 Θέλω να σου ζητήσω κάτι... 793 01:59:02,828 --> 01:59:04,321 ...με γλυκύτατο τρόπο. 794 01:59:46,223 --> 01:59:48,047 Αρκετοί καλοί άνδρες πέθαναν εδώ, Ρίντικ. 795 01:59:48,625 --> 01:59:52,378 Δεν ξέρω αν πρέπει να το παραβλέψω. Την επόμενη φορά. 796 01:59:52,880 --> 01:59:54,826 Ναι, τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά... 797 01:59:54,827 --> 01:59:57,240 ...αν δεν προσπαθούσαν να βάλουν το κεφάλι μου μέσα σε κουτί. 798 02:00:00,060 --> 02:00:01,838 Πού θα πας τώρα, λοιπόν, Ρίντικ; 799 02:00:02,770 --> 02:00:06,959 Ή, μάλλον, άσ΄το. Μη μου πεις. Δεν θέλω να ξέρω. 800 02:00:07,542 --> 02:00:09,781 Ένα πράγμα θα σου πω, Τζόουνς. 801 02:00:09,839 --> 02:00:13,427 Αργά ή γρήγορα, όλοι πρέπει να επιστρέψουμε σπίτι μας. 802 02:00:14,146 --> 02:00:16,242 Πες στη Νταλ να μου το κρατήσει ζεστό... 803 02:00:17,170 --> 02:00:18,738 Και, Τζόουνς... 804 02:00:19,851 --> 02:00:22,220 ...εσύ έχεις πολλά κότσια. 805 02:01:09,323 --> 02:01:10,683 Ο Βάακο... 806 02:01:13,168 --> 02:01:16,056 - Είσαι ακόμα ζωντανός. - Πες μου πού είναι. 807 02:01:17,769 --> 02:01:21,104 - Δεν είναι πια ανάμεσά μας. - Πες μου... 808 02:01:21,253 --> 02:01:23,259 ...και θα σκοτώσω εκείνον πρώτα. 809 02:01:23,485 --> 02:01:24,889 Δεν κατάλαβες καλά. 810 02:01:25,234 --> 02:01:27,898 Ο Βάακο είναι ένας αξιοπρεπής άνδρας που ήθελε να τιμήσει τον λόγο του. 811 02:01:28,744 --> 02:01:30,652 Ακόμα και μ΄εσένα, περιέργως. 812 02:01:30,990 --> 02:01:32,672 Δε με νοιάζει η Φιούρια. 813 02:01:32,673 --> 02:01:35,457 Δε με νοιάζει τι συμφωνία είχατε κάνει μεταξύ σας. 814 02:01:35,458 --> 02:01:39,200 Αυτή η πίστη δε μπορεί να έχει έναν άπιστο ή έναν καλόκαρδο ως καθοδηγητή... 815 02:01:39,201 --> 02:01:41,432 ...και ό,τι έκανα, το έκανα για να διασφαλίσω-- 816 02:01:52,238 --> 02:01:54,056 Πολλά λόγια... 817 02:02:08,887 --> 02:02:11,569 Μη μου πεις ψέματα, και δεν θα σε βλάψω. 818 02:02:14,979 --> 02:02:16,749 Μονολεκτική απάντηση. 819 02:02:18,615 --> 02:02:20,852 Ο Βάακο είναι ζωντανός ή νεκρός; 820 02:02:25,936 --> 02:02:27,008 Και τα δύο. 821 02:02:49,713 --> 02:02:51,887 Υπέρβαση! 822 02:02:53,940 --> 02:02:57,845 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 823 02:02:57,846 --> 02:03:11,374 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι