1
00:00:00,461 --> 00:00:25,394
Μάθετε ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ορθογραφία, στίξη,
γραμματική, συντακτικό... (Tι σας φταίνε οι σινεφίλ;!)
- Εγκόλπιο της Oρθής Γραφής -
http://itia.ntua.gr/getfile/481/1/egolpio.pdf
2
00:00:26,776 --> 00:00:40,805
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
3
00:00:40,806 --> 00:00:48,987
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
4
00:01:14,723 --> 00:01:17,864
Ούτε που ξέρω πόσες φορές
μ΄έχουν ξεγράψει απ΄τη λίστα...
5
00:01:17,865 --> 00:01:19,614
...και μ΄έχουν παρατήσει,
νομίζοντάς με νεκρό.
6
00:01:20,306 --> 00:01:23,637
Όταν συμβαίνει πρώτη φορά
τη μέρα που γεννιέσαι...
7
00:01:24,054 --> 00:01:26,024
...χάνεις το μέτρημα.
8
00:01:31,076 --> 00:01:32,621
Αυτό, λοιπόν...
9
00:01:33,696 --> 00:01:36,066
...δεν είναι κάτι καινούργιο...
10
00:01:48,792 --> 00:01:53,725
••• Ρ Ι Ν Τ Ι Κ •••
11
00:10:55,587 --> 00:10:57,750
Υπάρχουν οι άσχημες μέρες...
12
00:10:59,466 --> 00:11:02,658
...και υπάρχουν και οι θρυλικά
άσχημες μέρες.
13
00:11:04,390 --> 00:11:07,042
Όλος ο πλανήτης ήθελε το τομάρι μου.
14
00:11:12,136 --> 00:11:13,557
Δε μπορώ να μείνω στ΄ανοιχτά.
15
00:11:15,525 --> 00:11:17,197
Δεν θα διακινδυνεύσω άλλη επίθεση.
16
00:11:37,514 --> 00:11:41,424
Πάντα, το χτύπημα που δεν βλέπεις
είναι αυτό που σε ρίχνει κάτω.
17
00:11:44,760 --> 00:11:46,600
Γιατί, όμως, δεν το είδα;
18
00:11:47,950 --> 00:11:49,778
Γιατί δεν το είδα;
19
00:11:52,760 --> 00:11:55,027
Φυσικά και θα προσπαθούσαν
να με σκοτώσουν.
20
00:11:55,628 --> 00:11:57,748
Ο θάνατος είναι το "επάγγελμά" τους.
21
00:12:03,501 --> 00:12:05,768
Το ερώτημα, λοιπόν,
δεν είναι τι συνέβη.
22
00:12:06,372 --> 00:12:08,053
Το ερώτημα είναι...
23
00:12:10,611 --> 00:12:12,496
...τι συνέβη σ΄εμένα.
24
00:12:30,349 --> 00:12:33,101
Εσύ είσαι ο Άρχοντας τώρα.
25
00:12:33,755 --> 00:12:35,952
Πώς έφτασαν τόσο κοντά;
26
00:12:40,109 --> 00:12:43,159
Πώς επέτρεψα να με τυφλώσουν
κατ΄αυτόν τον τρόπο;
26
00:12:43,756 --> 00:12:47,069
Στο κατώφλι!
Οδήγησέ μας στο κατώφλι!
27
00:12:47,347 --> 00:12:52,896
Οι Νεκρομάντεις... Κάποιοι ήθελαν
να μου βάλουν στέμμα στο κεφάλι.
28
00:12:54,692 --> 00:12:57,618
Και κάποιοι, μια θηλιά στο λαιμό.
29
00:13:00,551 --> 00:13:03,230
Εντάξει, περισσότερες θηλιές
παρά στέμματα.
30
00:13:06,437 --> 00:13:08,311
Χρειαζόμουν μια διέξοδο...
31
00:13:10,297 --> 00:13:12,575
Κάποιο νέο μέρος.
32
00:13:14,795 --> 00:13:18,299
Ή ίσως απλά... ένα παλιό.
33
00:13:22,507 --> 00:13:25,880
Πώς, όμως, βρίσκεις κάτι
που δεν το έχεις δει ποτέ;
34
00:13:27,669 --> 00:13:31,271
Σε παρακαλώ... γύρνα στο κρεβάτι.
35
00:14:02,240 --> 00:14:05,902
Μερικές φορές, έχω την εντύπωση ότι
δεν κοιμάσαι ποτέ, Άρχοντά μου.
36
00:14:07,368 --> 00:14:10,230
Πώς να κοιμηθώ,
όταν έχω τόσους πολλούς...
37
00:14:10,575 --> 00:14:12,309
...περισπασμούς;
38
00:14:13,473 --> 00:14:18,523
Ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος, λοιπόν,
για ν΄αγγίξεις την καρδιά ενός άνδρα;
39
00:14:20,401 --> 00:14:22,406
Μεταξύ τέταρτου και πέμπτου πλευρού.
40
00:14:23,394 --> 00:14:25,582
Αυτός είναι ο δικός μου τρόπος.
41
00:14:27,127 --> 00:14:30,500
Και στο τέλος, το στριφογυρνάω
για να΄μαι σίγουρος.
42
00:14:32,068 --> 00:14:34,930
Ποτέ δεν θα σ΄αφήσουν να σταθείς
στο κατώφλι του Κάτω Σύμπαντος...
43
00:14:34,931 --> 00:14:37,130
...αν δεν εναγκαλιστείς την πίστη.
44
00:14:37,554 --> 00:14:41,551
Γι΄αυτό σε κυνηγούν
όλοι αυτοί οι δολοφόνοι.
45
00:14:42,521 --> 00:14:45,108
Σε βλέπουν ως κάτι λάθος.
46
00:14:45,365 --> 00:14:49,536
Καταραμένο. Νόθο.
47
00:14:51,172 --> 00:14:53,796
Και τι να κάνω αφού γεννήθηκα έτσι;
48
00:14:58,065 --> 00:14:59,283
Ακούς;
49
00:15:01,718 --> 00:15:03,952
Λες οι φρουροί να είναι ακόμη εκεί;
50
00:15:15,073 --> 00:15:15,794
Άρχοντα!
51
00:15:19,271 --> 00:15:21,239
Κάπως έτσι;
52
00:15:34,421 --> 00:15:37,140
Είπα, μεταξύ τέταρτου και πέμπτου.
53
00:15:39,112 --> 00:15:43,180
Μεταξύ πέμπτου κι έκτου;
Σωματική κοιλότητα.
54
00:16:04,662 --> 00:16:06,881
Κάνεις περισσότερους φίλους, βλέπω...
55
00:16:07,420 --> 00:16:08,954
Ποιος, όμως, την έβαλε να το κάνει;
56
00:16:10,010 --> 00:16:11,713
Ποιος διοικητής;
57
00:16:13,116 --> 00:16:15,052
Θα μπορούσε να΄ναι
ένας απ΄τους πολλούς.
58
00:16:16,595 --> 00:16:18,793
Δεν αμφέβαλλα ούτε δευτερόλεπτο...
59
00:16:19,912 --> 00:16:21,763
...Διοικητή Βάακο.
60
00:16:23,240 --> 00:16:24,564
Άρχοντα.
61
00:16:33,614 --> 00:16:35,621
Λένε ότι έχεις χάσει
την πυγμή σου, Βάακο...
62
00:16:37,293 --> 00:16:40,087
...ύστερα από ΄κείνη την αποτυχία.
63
00:16:41,638 --> 00:16:43,443
Έτσι λένε, ε;
64
00:16:47,296 --> 00:16:49,929
Τώρα τι σκοπεύεις να κάνεις
για ν΄αποκτήσεις και πάλι την αξιοπιστία σου;
65
00:16:51,642 --> 00:16:53,511
Ποιο είναι το μεγάλο σχέδιο;
66
00:16:55,274 --> 00:16:57,090
Κάτι φανταχτερό.
67
00:17:01,683 --> 00:17:03,333
Βασικά...
68
00:17:03,915 --> 00:17:06,914
...είχα κάτι διαφορετικό κατά νου.
69
00:17:14,238 --> 00:17:18,140
Σκεφτόμουν μια πρώιμη εκστρατεία.
70
00:17:18,821 --> 00:17:22,007
Την πρώτη μου.
Ήμουν μικρό παιδί.
71
00:17:23,120 --> 00:17:26,620
Πέσαμε από ψηλά και κάναμε
ό,τι κάνουν οι Νεκρομάντεις.
72
00:17:28,136 --> 00:17:32,485
Η καταστροφή ήταν... συναρπαστική.
73
00:17:34,556 --> 00:17:36,539
Μετά, όμως, βρήκαμε αντίσταση.
74
00:17:37,884 --> 00:17:41,301
Θηριώδη, σαν αγέλη λεόντων.
75
00:17:43,306 --> 00:17:47,062
Καθένας τους σκότωσε
πάνω από 100 Νεκρομάντεις...
76
00:17:47,131 --> 00:17:49,209
...πριν χαλάσουν τα όπλα τους.
77
00:17:51,884 --> 00:17:54,317
Και μετά, σκότωσαν άλλους 30.
78
00:17:55,139 --> 00:17:56,883
Με γυμνά χέρια.
79
00:17:58,759 --> 00:18:04,197
Η δύναμη πυρός και η αριθμητική
υπεροχή μας, μας έβγαλε τελικά νικητές.
80
00:18:05,115 --> 00:18:09,484
Ακόμη τον βλέπω, τον τελευταίο
από εκείνους τους σπουδαίους πολεμιστές...
81
00:18:09,579 --> 00:18:12,115
...να κάθεται πάνω στη σωρό πτωμάτων
που είχε σκοτώσει.
82
00:18:13,900 --> 00:18:15,663
Και να με κοιτάει.
83
00:18:19,176 --> 00:18:22,838
Ποτέ δεν θα ξεχάσω τα μάτια του.
84
00:18:29,334 --> 00:18:33,469
Τα μάτια του... ήταν σαν τα δικά σου.
85
00:18:37,569 --> 00:18:40,912
Ο πλανήτης... ήταν η Φιούρια.
86
00:18:41,301 --> 00:18:43,355
Ξέρω πώς λέγεται.
87
00:18:44,125 --> 00:18:46,197
Απλά δεν ξέρεις πού βρίσκεται...
88
00:18:46,890 --> 00:18:49,653
Χρειάζομαι διαγράμματα.
Χρειάζομαι χάρτες.
89
00:18:49,654 --> 00:18:51,230
- Αδύνατον.
- Χρειάζομαι κάποια κατεύθυνση!
90
00:18:51,360 --> 00:18:55,305
- Διεγράφη απ΄όλα τα αρχεία, όπως γνωρίζεις.
- Εσύ, όμως, θυμάσαι πού είναι...
91
00:18:59,183 --> 00:19:00,334
Είναι τόσοι πολλοί κόσμοι...
92
00:19:02,322 --> 00:19:08,020
Ο μοναδικός χάρτης που έχει απομείνει...
είναι αυτός που έχω στο μυαλό μου...
93
00:19:08,837 --> 00:19:09,968
...Ρίντικ!
94
00:19:15,760 --> 00:19:17,288
Τι θες, λοιπόν;
95
00:19:18,856 --> 00:19:20,420
Το στέμμα;
96
00:19:25,247 --> 00:19:27,423
Την υπέρβαση.
97
00:19:31,426 --> 00:19:35,304
Κρόουν... ετοίμασε ένα σκάφος.
98
00:19:36,746 --> 00:19:38,554
Ο Ρίντικ θα επιστρέψει σπίτι του...
99
00:19:40,924 --> 00:19:43,177
"Υπέρβαση"...
100
00:19:43,668 --> 00:19:45,872
Μάλλον έτσι λένε οι Νεκρομάντεις...
101
00:19:45,873 --> 00:19:49,385
..."Ξεκουμπίσου από ΄δώ
κι όπου στο διάολο θες πήγαινε."
102
00:19:49,934 --> 00:19:51,776
Δεν έχω κανένα πρόβλημα.
103
00:19:56,022 --> 00:19:58,894
Δε μπορώ να τον κατηγορήσω
που με δελέασε με την Φιούρια.
104
00:20:00,169 --> 00:20:02,430
Η πατρίδα έχει την ιδιαίτερη αξία της.
105
00:20:05,469 --> 00:20:09,787
Τον κατηγορώ, όμως...
για ό,τι επακολούθησε.
106
00:20:24,291 --> 00:20:28,555
Έκανες μεγάλο ταξίδι... για αυτό.
107
00:20:30,079 --> 00:20:33,287
Αυτός ο τύπος με τη σημαδεμένη μούρη,
ο Κρόουν...
108
00:20:34,025 --> 00:20:36,278
...υποτίθεται ότι θα με πήγαινε
στη Φιούρια.
109
00:20:38,833 --> 00:20:44,396
Αλλά αντί για την Φιούρια...
καταλήξαμε σ΄έναν κρύο πλανήτη...
110
00:20:44,910 --> 00:20:46,568
...και όχι στην Φιούρια.
111
00:20:55,704 --> 00:20:59,248
Για άλλη μια φορά,
κάποιοι προσπάθησαν να με ξεγελάσουν.
112
00:21:01,343 --> 00:21:03,114
Για άλλη μια φορά, λοιπόν...
113
00:21:05,438 --> 00:21:07,374
...χύθηκε αίμα.
114
00:22:39,244 --> 00:22:41,931
Ό,τι σκοτώνεις, το κρατάς, Ρίντικ!
115
00:22:42,739 --> 00:22:45,047
Ό,τι σκοτώνεις, το κρατάς!
116
00:22:50,809 --> 00:22:53,758
Κάπου στην πορεία,
έχασα το βήμα μου.
117
00:22:54,328 --> 00:22:56,173
Έγινα απρόσεκτος.
118
00:22:56,758 --> 00:22:58,901
Θόλωσε η κρίση μου.
119
00:23:00,517 --> 00:23:03,691
Και ίσως διέπραξα
το χειρότερο έγκλημα όλων.
120
00:23:05,279 --> 00:23:07,634
Εξευγενίστηκα.
121
00:23:14,207 --> 00:23:17,549
Τώρα, λοιπόν, μηδενίζω τον χρόνο.
122
00:23:18,895 --> 00:23:22,811
Μόνο εγώ
κι αυτός ο πλανήτης δίχως όνομα.
123
00:23:25,104 --> 00:23:27,986
Πρέπει να ξαναβρώ
τη ζωώδη πλευρά μου.
124
00:25:03,733 --> 00:25:09,131
Μετά από καιρό, συνειδητοποίησα ότι υπήρχε
ένας τελείως διαφορετικός κόσμος εκεί πέρα.
125
00:25:10,011 --> 00:25:13,622
Νερό. Γρασίδι. Ζωή.
126
00:25:15,596 --> 00:25:18,469
Μόνο ένα πράγμα μου στεκόταν εμπόδιο...
127
00:29:18,452 --> 00:29:20,707
Άντε, δείξε μου τα δόντια σου...
128
00:30:34,199 --> 00:30:36,257
Είσαι και δεξιοτέχνης στις αποδράσεις, ε;
129
00:33:19,163 --> 00:33:20,719
Τι έχεις στο στόμα σου;
130
00:33:33,086 --> 00:33:34,749
Νόμιζα ότι μοιραζόμασταν τα πάντα.
131
00:33:58,585 --> 00:33:59,803
Φτύσ΄το.
132
00:34:58,438 --> 00:34:59,866
Μείνε εδώ.
133
00:35:23,054 --> 00:35:25,850
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΤΗΣ ΠΟΜΠΟΥ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ
ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
134
00:35:35,358 --> 00:35:36,772
Κυνηγός επικηρυγμένων...
135
00:35:44,661 --> 00:35:45,574
ΕΤΟΙΜΗ ΞΗΡΑ ΤΡΟΦΗ
136
00:35:52,158 --> 00:35:53,288
Περίμενε.
137
00:35:55,162 --> 00:35:56,656
Περίμενε...
138
00:35:57,214 --> 00:35:58,436
Σταθερά...
139
00:35:59,593 --> 00:36:00,700
Εντάξει. Τώρα!
140
00:36:05,553 --> 00:36:07,172
ΕΤΟΙΜΟ ΓΕΥΜΑ
141
00:36:07,173 --> 00:36:08,189
Καλό φαίνεται.
142
00:36:20,804 --> 00:36:22,217
Όλο δικό σου.
143
00:36:28,436 --> 00:36:30,310
Γράφει "σκυλοτροφή" πάνω.
144
00:36:31,721 --> 00:36:33,176
Αν μπορούσες να το διαβάσεις...
145
00:36:38,904 --> 00:36:39,932
Έλα τώρα...
146
00:36:46,253 --> 00:36:48,273
Άντε, πήγαινε φέρε το απόθεμά μου.
147
00:37:02,385 --> 00:37:03,701
Πού είναι το δικό σου;
148
00:37:33,569 --> 00:37:36,955
Βροχή. Αυτό είναι καλό.
149
00:37:38,173 --> 00:37:41,810
Επειδή δεν το΄χεις ξαναδεί,
δε σημαίνει ότι είναι κακό.
150
00:37:42,540 --> 00:37:45,022
Εντάξει, ηρέμησε.
151
00:37:59,134 --> 00:38:01,551
Φαίνεται ότι ο χρόνος μας εδώ τελείωσε...
152
00:38:15,972 --> 00:38:18,828
ΣΑΡΩΣΗ...
153
00:38:18,828 --> 00:38:21,482
ΕΝΕΡΓ/ΣΗ ΠΟΜΠΟΥ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
ΣΤΟΝ ΣΤΑΘΜΟ ΜΙΣΘΟΦΟΡΩΝ P7
154
00:38:21,482 --> 00:38:23,738
ΒΡΕΘΗΚΕ ΖΩΝΤΑΝΟ ΑΤΟΜΟ...
155
00:38:23,738 --> 00:38:26,531
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΗΚΕ ΩΣ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΜΠ. ΡΙΝΤΙΚ,
ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΚΑΤΑΔΙΚΟΣ, ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ...
156
00:38:26,531 --> 00:38:30,215
ΔΙΠΛΑΣΙΑΣΜΟΣ ΕΠΙΚΗΡΥΞΗΣ
ΕΑΝ ΕΠΙΣΤΡΑΦΕΙ ΝΕΚΡΟΣ
157
00:40:00,490 --> 00:40:01,634
Τίποτα.
158
00:40:04,123 --> 00:40:05,881
Κοίτα ξανά, Ντίαζ.
159
00:40:07,988 --> 00:40:12,139
{\a6}ΑΦΗΣΤΕ ΕΝΑ ΣΚΑΦΟΣ ΚΑΙ ΦΥΓΕΤΕ
Ή ΠΕΘΑΝΕΤΕ ΕΔΩ
160
00:40:09,558 --> 00:40:12,139
Κάποιος πρέπει να μάθει
στον κόπανο τον Ρίντικ να μετράει.
161
00:40:12,894 --> 00:40:17,289
"Αφήστε ένα σκάφος"...
Λες κι έχουμε εφεδρικό εδώ τριγύρω...
162
00:40:17,951 --> 00:40:19,501
Πάμε να στήσουμε.
163
00:40:30,465 --> 00:40:32,365
Καλημέρα, Κύκλωπα.
164
00:40:56,393 --> 00:40:57,687
Έι, Λούνα.
165
00:41:00,358 --> 00:41:03,978
- Ναι.
- Ξύπνα την. Διώξ΄την απ΄το κρεβάτι.
166
00:41:04,300 --> 00:41:07,571
- Τι εννοείς;
- Βαρύναμε πολύ.
167
00:41:08,039 --> 00:41:12,524
- Είναι κρατούμενη. Τι θα μπορούσε να--
- Πάμε για τη μεγάλη "ψαριά" τώρα, εντάξει;
168
00:41:13,254 --> 00:41:15,488
Ελευθέρωσε αυτά τα 60 κιλά.
169
00:41:31,727 --> 00:41:34,655
- Φύγε! Μη με πλησιάζεις!
- Σταμάτα!
170
00:41:34,920 --> 00:41:36,289
Tι θες πάλι;
171
00:41:36,599 --> 00:41:39,208
Θα σου βγάλω τα δεσμά... εντάξει;
172
00:41:41,000 --> 00:41:43,400
- Δεν θέλω να τα βγάλεις...
- Όχι, δεν είν΄αυτό που νομίζεις.
173
00:41:44,477 --> 00:41:45,996
Κανείς δεν θα σ΄αγγίξει αυτή τη φορά.
174
00:41:46,451 --> 00:41:48,288
Ο Σαντάνα ασχολείται
με άλλα πράγματα τώρα.
175
00:41:49,822 --> 00:41:51,192
Είναι η τυχερή σου μέρα.
176
00:42:02,210 --> 00:42:04,366
Ποιος πλανήτης είναι αυτός;
Πού βρισκόμαστε;
177
00:42:04,367 --> 00:42:06,681
Έχει ατμόσφαιρα και νερό.
Μόνο αυτό χρειάζεται να ξέρεις.
178
00:42:10,706 --> 00:42:13,019
- Μα, πώς θα επιβιώσω χωρίς--
- Moνάχα φύγε!
179
00:42:14,099 --> 00:42:15,682
Πριν αλλάξει γνώμη.
180
00:42:41,563 --> 00:42:43,661
Είχα αρχίσει να δένομαι μαζί της.
181
00:42:46,564 --> 00:42:48,838
Πού είναι το κουτί μου;
182
00:43:12,351 --> 00:43:14,934
Ρίντικ! Είμαι ο Σαντάνα!
183
00:43:15,734 --> 00:43:18,967
Αυτός που παίρνει τις αποφάσεις
για την ομάδα εδώ πίσω μου.
184
00:43:19,747 --> 00:43:25,964
Είμαι αυτός που τα ξέρει όλα,
τα βλέπει όλα, και τα συντρίβει όλα.
185
00:43:26,670 --> 00:43:28,760
Μήπως τα παραλέει λίγο;
186
00:43:30,132 --> 00:43:31,868
Πρέπει να δολώσει τη παγίδα.
187
00:43:32,456 --> 00:43:36,988
Έκανα όλο αυτό το ταξίδι για να βάλω
το κεφάλι σου μέσα σ΄ένα κουτί.
188
00:43:37,065 --> 00:43:38,509
Αυτό εδώ!
189
00:43:39,886 --> 00:43:44,907
Οπότε, να έχεις μια καλή μέρα,
κύριε Ρίτσαρντ Μπ. Ρίντικ.
190
00:43:45,470 --> 00:43:52,310
Έχω την εντύπωση...
ότι θα΄ναι μία απ΄τις τελευταίες σου.
191
00:43:53,675 --> 00:43:57,105
Δεν χρειάζεται να τσαντίζει τον Ρίντικ
περισσότερο απ΄ό,τι... ξέρεις.
192
00:43:58,270 --> 00:44:00,836
Δεν θες να επιστρέψουμε το κουτί
με το κεφάλι του μέσα;
193
00:44:26,949 --> 00:44:28,363
Γαμώτο...
194
00:44:28,897 --> 00:44:31,149
Έρχονται κι οι γείτονες.
195
00:44:36,074 --> 00:44:37,540
Μικρός ο κόσμος.
196
00:44:45,770 --> 00:44:49,888
Άγνωστο σκάφος,
εδώ Κλαν Bάγκος από Ούρσα 5.
197
00:44:49,925 --> 00:44:54,381
Σας ενημερώνω ότι έχουμε προσεδαφιστεί,
κι ανταποκριθήκαμε στο σήμα κινδύνου.
198
00:44:54,689 --> 00:44:58,520
Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος.
Δεν υπάρχει λόγος να προσεδαφιστείτε.
199
00:44:58,749 --> 00:44:59,801
Επαναλαμβάνω, δεν υπάρχει...
200
00:44:59,920 --> 00:45:03,516
...κανένας λόγος να προσεδαφιστείτε εδώ,
στην παρούσα φάση.
201
00:45:03,827 --> 00:45:09,451
Είναι σαφές; Δεν υπάρχει κανένας λόγος
να προσεδαφιστείτε εδώ, στην παρούσα φάση.
202
00:45:11,811 --> 00:45:13,751
Τι τους είπα μόλις τώρα;!
203
00:45:31,518 --> 00:45:33,644
Είναι μεγάλο το ταξίδι.
Θα γεμίσουμε λίγο νερό.
204
00:45:35,275 --> 00:45:37,251
Δεν θα μας πείραζε να περάσουμε
και λίγο ελεύθερο χρόνο με βαρύτητα.
205
00:45:38,127 --> 00:45:41,238
Όπως προείπα, το έχω αναλάβει εγώ.
206
00:45:47,825 --> 00:45:51,509
Ξέρεις ποιος ήταν αυτός, έτσι;
Στον πομπό μετάδοσης έκτακτης ανάγκης.
207
00:45:53,769 --> 00:45:55,368
Δεν θα ήμουν εδώ αν δεν ήξερα.
208
00:45:57,559 --> 00:45:59,793
Η έννοια της υποστήριξης
εξακολουθεί να μη σε ελκύει, ε;
209
00:46:00,293 --> 00:46:02,848
Οι δικοί μου άνδρες
μπορούν να τα βάλουν με οποιονδήποτε.
210
00:46:03,384 --> 00:46:06,184
Χωρίς να θέλω να προσβάλλω
τους άνδρες σου, που δείχνουν...
211
00:46:06,572 --> 00:46:10,139
...εξίσου δυνατοί
με αυτές τις ταιριαστές φαντεζί στολές.
212
00:46:10,509 --> 00:46:14,161
- Σκατά, δεν ήξερα ότι υπάρχει
και κώδικας ενδυμασίας. - Ακριβώς.
213
00:46:14,674 --> 00:46:17,376
Δεν έχω πρόθεση, πάντως, να οικειοποιηθώ
την διεκδίκηση κάποιου άλλου.
214
00:46:18,220 --> 00:46:21,034
Αν δεν έχεις αντίρρηση, θα κάτσουμε
σε μια καρέκλα και θα΄μαστε θεατές.
215
00:46:23,255 --> 00:46:24,613
Κι αν έχω αντίρρηση;
216
00:46:25,438 --> 00:46:28,340
Ο σταθμός είναι κοινός, φιλαράκο,
κι είμαστε όλοι μας μισθοφόροι.
217
00:46:30,057 --> 00:46:32,509
- Επί την ευκαιρία, λέγομαι--
- Αργοπορημένος!
218
00:46:32,873 --> 00:46:36,197
Αυτό είναι το όνομά σου.
Αργοπορημένος.
219
00:46:36,650 --> 00:46:39,335
Και δεν θέλω να μπλέκεσαι
στα πόδια μου, φίλε μου.
220
00:46:40,380 --> 00:46:41,841
Θα σου πω, λοιπόν, κάτι.
221
00:46:43,162 --> 00:46:45,262
Δεν θα κουνήσω ούτε δαχτυλάκι για να σε βο-
ηθήσω, μέχρι να΄ρθεις να μου το ζητήσεις.
222
00:46:45,263 --> 00:46:46,313
Πώς σου φαίνεται αυτό;
223
00:47:04,484 --> 00:47:07,985
Το χαρτογράφησα νωρίτερα. Είναι ένα
σύστημα σπηλαίων, 5 χιλιόμετρα νότια.
224
00:47:09,158 --> 00:47:10,232
Αξίζει να του ρίξουμε μια ματιά.
225
00:47:11,740 --> 00:47:13,093
Έι, αργοπορημένε!
226
00:47:13,697 --> 00:47:16,075
Χρειάζομαι έναν κόμβο ισχύος απ΄το σκάφος σου
για να τον αποθηκεύσω εδώ...
227
00:47:16,076 --> 00:47:17,270
...δίπλα στον δικό μου, εντάξει;
228
00:47:17,489 --> 00:47:18,785
Για ποιο λόγο;
229
00:47:19,002 --> 00:47:21,774
Ο Ρίντικ ενεργοποίησε τον πομπό
για να φύγει απ΄τον πλανήτη, σωστά;
230
00:47:22,991 --> 00:47:27,287
Βασικά... κάλεσε ταξί.
231
00:47:28,996 --> 00:47:33,055
- Και; - Και το σκάφος
θα αποτελούσε καλή παγίδα, σωστά;
232
00:47:33,377 --> 00:47:37,879
Περιορισμένος χώρος, μεταλλικοί τοίχοι,
κελιά-φυλακές.
233
00:47:38,864 --> 00:47:39,942
Γαμάτο, ε;
234
00:47:40,308 --> 00:47:43,740
Αληθεύει ότι ο μισός κόσμος εδώ πέρα
έχει δείκτη νοημοσύνης κάτω του μετρίου;
235
00:47:43,741 --> 00:47:46,613
Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι τα σκάφη θα παρα-
μείνουν καθηλωμένα αν τυχόν έρθει, εντάξει;
236
00:47:47,438 --> 00:47:51,820
- Έλα! - Νταλ, βγάλε
έναν κόμβο ισχύος απ΄το σκάφος.
237
00:48:16,799 --> 00:48:17,428
Θα το κάνω εγώ.
238
00:48:32,890 --> 00:48:34,790
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΥΡΟΔΟΤΗΣΗΣ
239
00:48:38,939 --> 00:48:40,706
Τώρα έλα όποτε γουστάρεις, Ρίντικ.
240
00:49:04,734 --> 00:49:06,922
Σου λέω, είναι τελείως υπερβολικό.
241
00:49:07,292 --> 00:49:08,758
11 νοματέοι αυτή τη στιγμή εδώ έξω;
242
00:49:09,264 --> 00:49:11,830
Θα΄πρεπε να είναι
επιχείρηση 4 ατόμων, το πολύ.
243
00:49:12,048 --> 00:49:14,810
Το γρουσουζεύεις, ρε συ,
και δεν είναι καλό.
244
00:49:15,101 --> 00:49:18,577
Χέστηκα τι λένε!
Ένας τύπος είναι μόνο!
245
00:49:20,727 --> 00:49:22,318
Ό,τι πεις εσύ, δικέ μου.
246
00:49:23,275 --> 00:49:24,725
Ένας είναι μόνο.
247
00:49:40,760 --> 00:49:43,023
Αυτό είναι, λοιπόν, το υποτιθέμενο
φεγγάρι αυτού του πλανήτη.
248
00:49:44,324 --> 00:49:46,144
Θα΄ναι σκοτεινή νύχτα.
249
00:49:46,964 --> 00:49:48,500
Είναι πλεονέκτημα γι΄αυτόν.
250
00:49:49,955 --> 00:49:53,797
Ίσως θέλει να σε εξουθενώσει πρώτα,
να σε αναγκάσει να μείνεις άυπνος.
251
00:49:54,061 --> 00:49:55,646
Δε βλέπεις ότι είμαι απασχολημένος;
252
00:49:56,865 --> 00:49:58,621
Απλά μοιράζομαι τις σκέψεις μου.
253
00:49:59,032 --> 00:50:01,631
Τώρα, λοιπόν, που τις μοιράστηκες...
254
00:50:03,458 --> 00:50:08,439
...μπορώ να σου ζητήσω ευγενικά
να φύγεις απ΄τη βεράντα μου, ρε γαμώτο;!
255
00:50:10,896 --> 00:50:14,187
Αρχίζω την κυκλική βάρδια.
Ενημέρωσέ με, έτσι;
256
00:50:14,375 --> 00:50:17,387
Μόλις έχω το κεφάλι του μες στο κουτί,
θα σου το πω.
257
00:50:42,530 --> 00:50:43,296
Πλέγμα 29-D...
258
00:50:43,496 --> 00:50:44,899
...αναμείνατε.
259
00:50:49,898 --> 00:50:51,263
Τι βρήκες;
260
00:50:54,751 --> 00:50:56,516
Κάτι που μοιάζει με τσακαλόσκυλο.
261
00:51:00,411 --> 00:51:02,974
Ναι. Το βλέπω τώρα.
262
00:51:03,367 --> 00:51:05,708
- Θες να το ξεπαστρέψω;
- Ρίξ΄του.
263
00:51:05,771 --> 00:51:07,171
Μία βολή με σιγαστήρα.
264
00:51:12,116 --> 00:51:15,046
Μωρέ μπράβο, Ντίαζ.
Ενθαρρυντικό...
265
00:51:15,665 --> 00:51:17,329
Κάτι μπήκε στο μάτι μου.
266
00:51:17,467 --> 00:51:20,961
Διόπτρα λέγεται.
Δοκίμασέ τη την επόμενη φορά.
267
00:51:21,430 --> 00:51:22,751
Την ελέγχεις την κατάσταση, έτσι;
268
00:51:24,287 --> 00:51:26,734
Βγες απ΄την συχνότητά μου, ρε γαμώτο!
269
00:51:50,772 --> 00:51:52,088
Τι διάολο συμβαίνει;
270
00:52:14,523 --> 00:52:16,587
Σ΄ευχαριστώ, Θεέ μου!
271
00:52:17,142 --> 00:52:18,667
Άντε γαμήσου!
272
00:52:21,128 --> 00:52:25,397
Ρούμπιο, έρχομαι σ΄εσένα. Πρέπει
ν΄αντικαταστήσω έναν χαλασμένο αισθητήρα.
273
00:52:29,114 --> 00:52:31,096
Αυτό βρήκαμε μόνο.
274
00:52:31,926 --> 00:52:34,367
- Τετρανθρακικό οξύ.
- Αρκετά καλό.
275
00:52:34,368 --> 00:52:37,165
Όταν τελειώνει η μορφίνη, αυτό είναι
το πρώτο πράγμα που χρησιμοποιείται.
276
00:52:38,979 --> 00:52:40,629
Αυτό εδώ, όμως, είναι το περίεργο.
277
00:52:41,953 --> 00:52:45,211
"Παγίδες θηρευτών με σιαγόνες 42 ιντσών."
278
00:52:45,610 --> 00:52:47,687
Έξι καταγεγραμμένες,
και δεν βρήκα καμία.
279
00:52:48,417 --> 00:52:50,895
Δεν είναι από εκείνα τα πράγματα
που εξαφανίζονται μόνα τους...
280
00:52:51,195 --> 00:52:54,166
Ναι, αφεντικό, αλλά ξέρεις πόσα πολλά
πράγματα χάνονται σε τέτοιους σταθμούς.
281
00:52:54,167 --> 00:52:56,618
Μία κακή χρονιά, κι αρχίζουν το πλιάτσικο
για να βγάλουν τα σπασμένα.
282
00:53:05,695 --> 00:53:10,254
Έι, Σαντάνα. Πιστεύω να σάρωσες
όλη την περιοχή πριν έρθουμε, έτσι;
283
00:53:10,623 --> 00:53:15,083
- Να την σαρώσω για ποιο λόγο; - Απλά θέλω
να βεβαιωθώ ότι δεν υπάρχουν παγίδες.
284
00:53:15,084 --> 00:53:16,386
5Q.
285
00:53:19,264 --> 00:53:21,740
- Κατάλαβες τι είπα;
- Παγίδες;
286
00:53:22,068 --> 00:53:23,403
Τι είδους παγίδες;
287
00:53:23,760 --> 00:53:25,371
Μεταλλικές παγίδες με σιαγόνες.
288
00:53:32,637 --> 00:53:33,996
Μην το αγγίξεις το ρημάδι!
289
00:53:40,448 --> 00:53:41,452
Τι;
290
00:53:45,922 --> 00:53:47,504
Για προστασία.
291
00:53:59,009 --> 00:54:00,067
Έτοιμος!
292
00:54:04,558 --> 00:54:06,621
Μη κουνιέσαι! Μείνε ακίνητος!
293
00:54:16,042 --> 00:54:18,425
Τι διάολο ήταν αυτό το ουρλιαχτό
και γιατί;
294
00:54:20,388 --> 00:54:24,339
Νούνιεζ... φέρε τον εξοπλισμό σάρωσης...
295
00:54:24,801 --> 00:54:30,285
...και μάθε πόσες απ΄αυτές τις τεράστιες
παγίδες υπάρχουν εδώ έξω.
296
00:54:31,545 --> 00:54:36,197
Έχω την εντύπωση ότι όλη σχεδόν η επάνω
αριστερή πλευρά είναι ένα γαμημένο ναρκοπέδιο.
297
00:54:36,724 --> 00:54:38,815
Και καλύτερα να το κάνεις αμέσως,
εντάξει, Νούνιεζ;
298
00:54:41,052 --> 00:54:42,565
Με άκουσες, Νούνιεζ;
299
00:54:47,492 --> 00:54:49,082
Νούνιεζ...
300
00:54:51,075 --> 00:54:53,841
Αυτό είναι άσχημο.
Πολύ άσχημο.
301
00:54:56,855 --> 00:54:58,537
Βούλωσ΄το, κόπανε!
302
00:54:58,709 --> 00:55:01,149
Μόλις χάθηκε το σήμα του ασυρμάτου του.
Κάποιος να πάει να δει.
303
00:55:01,667 --> 00:55:04,581
Πείτε μου πού ακριβώς είναι.
13-Η. Πηγαίνετε!
304
00:55:11,936 --> 00:55:15,158
Ακριβώς εδώ. 13-Η.
Έπρεπε να ήταν ακριβώς--
305
00:55:21,768 --> 00:55:23,539
Ώστε ήταν υπερβολικό, ε;
306
00:55:23,578 --> 00:55:27,315
"11 νοματέοι είναι πολλοί" και παπαριές.
Ξέρεις τα πάντα για τον Ρίντικ, ε;
307
00:55:27,448 --> 00:55:30,183
Ίσως πρέπει να διώξεις τη μαλακία!
308
00:55:30,425 --> 00:55:33,303
Να διώξεις τη γρουσουζιά
από πάνω μας, με κατάλαβες;
309
00:55:34,073 --> 00:55:38,458
Αυτό πρέπει να κάνεις, Φάλκο,
να διώξεις την κωλο-γρουσουζιά!
310
00:55:45,629 --> 00:55:47,228
Μη μου κάνεις μαλακίες τώρα...
311
00:55:51,265 --> 00:55:53,589
- Στάσου! Εγώ είμαι!
- Έπιασε τον Φάλκο!
312
00:56:02,811 --> 00:56:04,649
Ετοιμαστείτε, αλλά θα παραμείνετε εδώ.
313
00:56:05,716 --> 00:56:07,937
Κανείς δεν θα πάει
εάν δεν το πω εγώ.
314
00:56:08,464 --> 00:56:12,155
- Έχουμε απώλεια! Έπιασε τον Φάλκο.
- Τι συμβαίνει;
315
00:56:12,156 --> 00:56:15,400
- Ο Ρίντικ είναι εδώ κι ούτε που τον είδα.
- Τι γίνεται με το σκάφος; Μπήκε μέσα;
316
00:56:15,401 --> 00:56:18,676
Δεν ήρθε για το σκάφος.
Για εμάς ήρθε, που να πάρει! Ρίξ΄του!
317
00:56:27,677 --> 00:56:31,765
Τρεις νεκροί μέσα σε μία νύχτα.
Δεν θα΄λεγα ότι μ΄αρέσει το ποσοστό.
318
00:56:32,642 --> 00:56:35,443
- Δύο νεκροί κι ένας αγνοούμενος.
- Ακριβώς. Τρεις νεκροί, δηλαδή.
319
00:56:35,464 --> 00:56:38,184
Πάντως, δείτε το
κι απ΄την άλλη πλευρά, παίδες.
320
00:56:40,329 --> 00:56:43,362
- Χωράμε όλοι, πλέον, σε ένα σκάφος.
- Ντίαζ!
321
00:56:48,137 --> 00:56:50,152
Πήγαινε μάζεψε και τις υπόλοιπες παγίδες.
322
00:56:50,577 --> 00:56:54,990
Λούνα, πες κάτι... "βιβλικό" για τα πτώματα.
323
00:57:06,002 --> 00:57:09,966
Ίσως... μπορούμε να τα βρούμε μεταξύ μας.
324
00:57:12,316 --> 00:57:16,213
- Πού είναι η ταυτότητά σου;
- Ώστε τώρα θες να μάθεις τ΄όνομά μου;
325
00:57:19,184 --> 00:57:20,753
Δυσκολεύομαι να σου το πω...
326
00:57:21,051 --> 00:57:23,872
...γιατί όποιον ξέρεις με τ΄όνομά του, Σαντάνα,
καταλήγει νεκρός.
327
00:57:27,291 --> 00:57:28,679
Θα τα καθαρίσεις εσύ τώρα;
328
00:57:30,108 --> 00:57:31,895
Βούλωσ΄το γαμημένο το στόμα σου.
329
00:57:38,283 --> 00:57:39,475
Συγγνώμη...
330
00:57:40,430 --> 00:57:42,357
Να προσέχεις τις αιφνιδιαστικές επιθέσεις...
331
00:57:43,381 --> 00:57:47,229
Ίσως... ίσως είναι καιρός ν΄αρχίσουμε...
332
00:57:47,653 --> 00:57:49,260
...τις συγχωνεύσεις.
333
00:57:51,813 --> 00:57:53,689
Ζητάς την βοήθειά μου, δηλαδή.
334
00:57:54,115 --> 00:57:57,544
Σημαίνει ότι μπορεί να χρειαστώ
κάποια πράγματα απ΄τον εξοπλισμό σου.
335
00:57:59,180 --> 00:58:02,834
Αν κάποιοι απ΄τους άνδρες σου
πάνε πακέτο με τον εξοπλισμό...
336
00:58:03,687 --> 00:58:07,928
...είναι κατανοητό,
αλλά έτσι πρέπει να γίνει.
337
00:58:09,839 --> 00:58:11,010
Δηλαδή, ζητάς βοήθεια
απ΄τον εξοπλισμό μου.
338
00:58:11,929 --> 00:58:13,289
Κάτι τέτοιο.
339
00:58:14,422 --> 00:58:15,617
Μος;
340
00:58:22,763 --> 00:58:25,221
Είπε όχι... πουτανάκι.
341
00:58:26,067 --> 00:58:27,383
Ορίστε η απάντησή σου.
342
00:58:27,693 --> 00:58:29,733
Τι σκατά θες, ρε;!
343
00:58:30,009 --> 00:58:33,205
Ξέρεις κάτι;
Θα δουλέψουμε μαζί, Σαντάνα.
344
00:58:33,610 --> 00:58:37,543
Εγώ θα δίνω εντολές στη Νταλ,
κι εκείνη θα δίνει εντολές σ΄εσένα.
345
00:58:37,868 --> 00:58:40,389
Αυτή θα΄ναι η διοικητική ιεραρχία
από ΄δώ και στο εξής.
346
00:58:41,326 --> 00:58:44,157
Γιατί δε μ΄αρέσει αυτό το πλάνο
μέχρι στιγμής;
347
00:58:45,259 --> 00:58:47,734
Α, ξέρω, ξέρω.
Ξέρεις γιατί;
348
00:58:48,007 --> 00:58:50,516
Επειδή είναι απαράδεκτο και άδικο!
349
00:58:50,941 --> 00:58:55,009
Δεν πρόκειται να δεχτώ εντολές από την κατοι-
κίδια πόρνη σου. Θα της δώσω κανα χαστούκι!
350
00:58:57,865 --> 00:58:59,348
Δε γαμάω άνδρες!...
351
00:59:00,444 --> 00:59:02,590
Περιστασιακά, τους γαμάω στο ξύλο, βέβαια,
αν τους χρειάζεται...
352
00:59:05,575 --> 00:59:08,590
Άκου, λοιπόν, τι θα γίνει, Σαντάνα.
Θα έχεις τον δεύτερο λόγο στην υπόθεση.
353
00:59:09,160 --> 00:59:10,864
Θα ξετρυπώσω τον Ρίντικ,
σου δίνω το λόγο μου.
354
00:59:11,506 --> 00:59:14,859
Αλλά τον θέλω ζωντανό.
Θα μου δώσεις μία μέρα...
355
00:59:15,661 --> 00:59:17,238
...κι ύστερα μπορείς να τον σκοτώσεις.
356
00:59:17,933 --> 00:59:20,609
- Θα μου δώσεις την επικήρυξη;
- Θα πληρώσεις την ομάδα μου...
357
00:59:21,014 --> 00:59:23,823
...τα έξοδα των καυσίμων, και τα υπόλοιπα
δικά σου. Αυτή είναι η συμφωνία.
358
00:59:25,394 --> 00:59:29,568
Πόση σημασία έχει ο Ρίντικ για σένα;
Δεν είναι ένας απλός κατάδικος.
359
00:59:29,987 --> 00:59:32,651
Tι ζητάς; Γιατί βρίσκεσαι εδώ;
360
00:59:33,162 --> 00:59:34,190
Ποιος είσαι;
361
00:59:35,535 --> 00:59:37,006
Ονομάζομαι Τζόουνς.
362
00:59:37,354 --> 00:59:39,554
Κλειδώστε τα σκάφη
και βγάλτε έξω τις αεροσυκλέτες.
363
00:59:39,555 --> 00:59:41,589
Θα πάω με τον Μος και τον Λόκσπουρ.
364
00:59:41,590 --> 00:59:45,881
Θέλω φορτίο μη θανάσιμων πυρομαχικών
και χειροβομβίδες φωσφόρου για αρχή.
365
00:59:45,931 --> 00:59:49,831
Ο τύπος βγαίνει για κυνήγι τη νύχτα.
Εμείς θα τον κυνηγήσουμε τη μέρα.
366
00:59:51,113 --> 00:59:54,291
Ντίαζ, Βάργκας, δείξτε μου το σημείο
του τελευταίου θανάτου.
367
00:59:57,709 --> 00:59:59,217
Κάποιο είδος σκύλου.
368
01:00:12,439 --> 01:00:14,617
Ντίαζ, βλέπω έναν σκύλο.
369
01:00:15,246 --> 01:00:17,973
Μήπως είναι ο χθεσινοβραδινός;
370
01:00:18,686 --> 01:00:20,251
Μπα, είμαι σίγουρος ότι
τον σκοτώσαμε εκείνον.
371
01:00:27,761 --> 01:00:29,090
Μπορεί και να΄ναι ο ίδιος.
372
01:00:30,194 --> 01:00:33,685
- Ο ίδιος είναι. - Νταλ, ετοίμασε το τυφέκιο
ελεύθερης σκόπευσης και σφαίρες εντοπισμού.
373
01:00:45,619 --> 01:00:47,135
1.500 μέτρα.
374
01:01:59,790 --> 01:02:01,950
Μπορεί και να΄ναι η πρώτη τρύπα
που βρήκε να χωθεί.
375
01:02:02,446 --> 01:02:05,515
Το φοβισμένο ζώο πάντα τρέχει
να κρυφτεί σε γνώριμο έδαφος.
376
01:02:07,212 --> 01:02:10,220
Άλλωστε... λαμβάνω ένδειξη
ανθρώπινης φερομόνης.
377
01:03:28,353 --> 01:03:31,074
ΦΙΟΥΡΙΑ
378
01:03:33,607 --> 01:03:34,313
Ο Ρίντικ!
379
01:03:41,999 --> 01:03:43,983
Σταματήστε! Μην πυροβολείτε!
380
01:03:51,991 --> 01:03:54,425
- Είναι ένας απ΄τους άνδρες του Σαντάνα.
- Ο Φάλκο.
381
01:03:54,426 --> 01:03:58,281
- Σκατά... Μόλις σκοτώσαμε έναν όμηρο.
- Κυνηγώ τον Ρίντικ εδώ και 10 χρόνια.
382
01:03:58,648 --> 01:04:01,116
Δεν συνηθίζει να κρατά ομήρους.
383
01:04:01,656 --> 01:04:03,497
Ο Φάλκο ήταν ήδη νεκρός.
384
01:04:04,541 --> 01:04:06,961
Αυτό ήταν μονάχα μια γαμημένη "παράσταση"
για να κερδίσει περισσότερο χρόνο.
385
01:04:17,471 --> 01:04:19,248
Ρίξε λίγο φως εκεί μέσα.
386
01:04:20,393 --> 01:04:22,341
Οπότε, αφού ο Ρίντικ δεν είναι εδώ...
387
01:05:02,920 --> 01:05:07,086
Νταλ; Νταλ, με ακούς;
Ακούει κανείς;
388
01:05:07,593 --> 01:05:09,029
Νταλ, με ακούς;
389
01:06:10,152 --> 01:06:12,136
Μ΄έπαιρνες μάτι, ρε ανώμαλε;
390
01:06:12,928 --> 01:06:15,899
Μακάρι όλα τα όνειρά σου
να βγουν αληθινά, μωρό μου.
391
01:06:17,406 --> 01:06:20,813
Έχεις δύο λεπτά.
Μετά θα πας έξω για σκοπιά.
392
01:06:26,633 --> 01:06:27,689
Λούνα!
393
01:06:32,849 --> 01:06:35,130
Δε ξέρεις τι σημαίνει
"κάλυψε τα νώτα μου";
394
01:06:35,546 --> 01:06:39,239
Γι΄αυτό σε φώναξα να΄ρθεις.
Κάνε δύο βήματα μπροστά.
395
01:06:39,421 --> 01:06:40,521
Δύο!
396
01:06:50,500 --> 01:06:52,686
Να θυμάσαι, μπορεί να΄ναι οπουδήποτε.
397
01:07:43,209 --> 01:07:45,876
Εδώ Τζόουνς.
Επιστρέφουμε στον σταθμό.
398
01:07:46,402 --> 01:07:50,810
Τα μάτια σας στο ερμάριο.
Τον νου σας στους κόμβους ισχύος.
399
01:07:51,104 --> 01:07:53,497
Ο Ρίντικ μπορεί
να εισέβαλλε στην περίμετρο.
400
01:07:54,067 --> 01:07:58,297
Θα είμαστε εκεί σε 7 λεπτά.
Προσέχετε, όμως, τα νώτα σας.
401
01:08:07,331 --> 01:08:09,017
Εντάξει, πουτανάκι...
402
01:08:11,552 --> 01:08:14,308
Πέρασαν τα δύο λεπτά.
Θα κάνεις αυτό που σου είπα;
403
01:08:15,372 --> 01:08:17,943
Άκουσα ότι ο Ρίντικ ίσως είναι εδώ γύρω...
404
01:08:18,299 --> 01:08:20,597
...και σκέφτηκα να ρίξω
μια ματιά στο ερμάριο.
405
01:08:22,472 --> 01:08:27,321
Βγες έξω
και πήγαινε βρες αυτόν τον καριόλη!
406
01:08:28,100 --> 01:08:29,750
Δεν πρόκειται να τον βρεις εδώ μέσα!
407
01:08:42,576 --> 01:08:47,113
Βασικά, Νταλ,
πιστεύω πως έχουμε κάτι κοινό.
408
01:08:47,856 --> 01:08:50,943
Ούτε εγώ γαμάω άνδρες.
409
01:09:36,105 --> 01:09:37,420
Πρέπει να το δεις αυτό.
410
01:09:40,517 --> 01:09:42,552
ΔΙΚΑΙΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ
411
01:09:46,511 --> 01:09:47,558
Εκείνος το έγραψε.
412
01:09:48,798 --> 01:09:52,332
Αχρήστευσε όλο τον εξοπλισμό επικοινωνίας
βαθέως διαστήματος.
413
01:09:52,954 --> 01:09:58,116
Τίνος αίμα είναι αυτό;
Εκεί, εδώ, κι εκεί πέρα;
414
01:10:04,452 --> 01:10:07,078
Έπρεπε να τον τσακίσω πάλι στο ξύλο.
Συγγνώμη.
415
01:10:07,967 --> 01:10:09,027
Όχι στ΄αλήθεια.
416
01:10:17,286 --> 01:10:18,038
Δε γαμιέται.
417
01:10:19,793 --> 01:10:21,556
Για να του ρίξω μια ματιά.
418
01:10:33,317 --> 01:10:34,283
Σταμάτα!
419
01:10:37,254 --> 01:10:38,601
Έβγαλες καθόλου το κλειδί
απ΄το λαιμό σου;
420
01:10:40,762 --> 01:10:41,650
Όχι.
421
01:10:42,105 --> 01:10:44,541
Η μόνη εξήγηση, τότε,
για να θέλει δίκαιη ανταλλαγή...
422
01:10:44,810 --> 01:10:47,509
...είναι να άνοιξε το ερμάριο
και να πήρε κάτι από μέσα.
423
01:10:47,916 --> 01:10:51,159
Κάτι που μας είναι αναγκαίο.
Έναν κόμβο ισχύος, ας πούμε.
424
01:10:51,373 --> 01:10:54,564
Τον οποίο και θ΄ανταλλάξει
με κάτι που εκείνος χρειάζεται.
425
01:10:55,382 --> 01:10:58,128
Λες να έκανε τέτοιο "τράβηγμα";
426
01:10:58,389 --> 01:11:00,311
Εντελώς απίθανο.
427
01:11:02,707 --> 01:11:04,877
Θα προσπαθήσω να γίνω πιο σαφής, Σαντάνα.
Άκου τι σου λέω.
428
01:11:04,878 --> 01:11:08,651
Αφού κατάφερε και τ΄άνοιξε με κάποιον τρόπο,
ήταν σε θέση να το ξανακλειδώσει...
429
01:11:08,960 --> 01:11:10,547
...και ν΄αλλάξει τον κωδικό.
430
01:11:11,590 --> 01:11:13,308
Μπορεί να εισάγεις λάθος κωδικό, Σαντάνα.
431
01:11:15,737 --> 01:11:16,908
Οπότε...
432
01:11:18,425 --> 01:11:23,073
...πιστεύεις ότι κάποια στιγμή,
κατά τις τελευταίες ώρες...
433
01:11:23,555 --> 01:11:26,933
...έβγαλε το κλειδί απ΄το λαιμό μου,
χωρίς να το πάρω χαμπάρι...
434
01:11:27,138 --> 01:11:31,356
...έκανε ό,τι έκανε, έβαλε το γαμώκλειδο
πάλι στο λαιμό μου...
435
01:11:31,357 --> 01:11:34,808
...χωρίς να πάρω χαμπάρι το παραμικρό;
Αυτό μου λες, δηλαδή;
436
01:11:35,287 --> 01:11:38,932
Από πού την έβγαλες αυτή τη θεωρία;
Απ΄το κώλο κανενός μονόκερου;
437
01:11:39,210 --> 01:11:42,728
- Δεν είναι τυχαία αυτός που είναι.
- Ένας κατάδικος είναι!
438
01:11:43,091 --> 01:11:45,365
Όχι Μάγος των Ζουλού.
439
01:11:46,141 --> 01:11:47,679
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
440
01:12:03,397 --> 01:12:06,510
Είναι τρελό.
Είναι τελείως τρελό, ρε γαμώτο!
441
01:12:06,511 --> 01:12:10,621
Τα τρία πρώτα "κλικ" ήταν σωστά!
Δεν ανατινάχθηκε.
442
01:12:10,700 --> 01:12:12,784
Και στη Ρώσικη ρουλέτα
μπορείς να φτάσεις στα τρία "κλικ".
443
01:12:13,303 --> 01:12:16,524
- Στο τέταρτο την έχεις γαμήσει...
- Ξέρεις, Σαντάνα...
444
01:12:16,677 --> 01:12:19,450
...είναι η πρώτη φορά που συμφωνώ μαζί σου.
Πιστεύω ότι τα πας μια χαρά.
445
01:12:19,786 --> 01:12:20,615
Βούλωσέ το εσύ...
446
01:12:23,819 --> 01:12:26,529
Εσύ, πιστεύεις πως είναι επικίνδυνο;
447
01:12:27,162 --> 01:12:28,192
Ναι.
448
01:12:28,769 --> 01:12:30,193
Πιστεύω ότι φτάνει μέχρι εδώ.
449
01:12:30,654 --> 01:12:32,563
Μια χαρά τα πας, απλά γίνε άνδρας.
450
01:12:34,051 --> 01:12:37,049
Αυτός, μάλλον, είναι
ο δικός σου τομέας, λεσβία.
451
01:12:37,601 --> 01:12:40,270
- Εγώ δεν τ΄ανοίγω με τίποτα.
- Εσύ θα τ΄ανοίξεις, μωρή!
452
01:12:40,425 --> 01:12:41,061
Ακίνητος!
453
01:12:44,432 --> 01:12:46,255
Σκεφτείτε λίγο, ρε γαμώτο!
454
01:12:46,275 --> 01:12:48,922
Δεν θα κάνουμε εμείς
τη δουλειά του Ρίντικ για χάρη του!
455
01:12:49,668 --> 01:12:51,529
Κατεβάστε τα όπλα σας!
456
01:12:52,133 --> 01:12:53,358
Και ρίξτε μια ματιά σ΄αυτό!
457
01:12:54,611 --> 01:12:57,811
Ήταν εδώ.
Ακριβώς εκεί, ρε γαμώτο!
458
01:12:58,535 --> 01:13:00,799
Σαντάνα, βάλε το σπαθί σου
πίσω στη θέση του.
459
01:13:04,798 --> 01:13:06,189
Μην τ΄ανοίξετε, τότε, το γαμημένο.
460
01:13:06,723 --> 01:13:09,474
Το πρόβλημα, Σαντάνα, είναι ότι
εάν δεν ανοίξουμε το ερμάριο...
461
01:13:09,900 --> 01:13:11,342
...δεν πρόκειται ποτέ να φύγουμε από ΄δώ.
462
01:13:39,890 --> 01:13:40,731
Τέσσερα...
463
01:13:49,334 --> 01:13:50,405
Πέντε...
464
01:13:56,811 --> 01:13:57,905
Και...
465
01:14:06,764 --> 01:14:08,477
Δεν το΄χα σκεφτεί αυτό...
466
01:14:18,841 --> 01:14:19,784
Έξι!
467
01:14:23,594 --> 01:14:24,862
Έξι!...
468
01:14:29,375 --> 01:14:30,446
Έξι.
469
01:14:32,779 --> 01:14:36,128
Είσαι και πολύ μάγκας στρατιώτης, Σαντάνα,
το παραδέχομαι!
470
01:14:36,610 --> 01:14:38,305
Τον νίκησες τον Διάβολο αυτή τη φορά.
471
01:14:41,662 --> 01:14:43,155
Αυτό είναι σημάδι.
472
01:14:45,674 --> 01:14:47,027
Τέλεια.
473
01:14:48,614 --> 01:14:50,424
Πιστεύω ότι αυτό είναι ένα σημάδι.
474
01:14:53,213 --> 01:14:55,940
Ίσως ο φιλεύσπλαχνος Κύριος
θέλει να πάρουμε αυτούς τους κόμβους...
475
01:14:56,281 --> 01:14:58,690
...και να σηκωθούμε να φύγουμε απ΄τον πλανήτη
όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
476
01:15:03,771 --> 01:15:06,202
Αυτόν τον έχω για καλοτυχία.
477
01:15:09,393 --> 01:15:11,026
Λάθος δουλειά κάνεις, μικρέ.
478
01:15:12,117 --> 01:15:14,549
Ξέρεις, ευχόμουν να εκραγεί η βόμβα.
479
01:15:24,580 --> 01:15:26,881
Σφραγίσαμε αυτές τις σπηλιές,
ρίχνοντας χειροβομβίδες φωσφόρου, εδώ.
480
01:15:27,501 --> 01:15:29,095
Έτσι, δεν θα μπορεί να επιστρέψει.
481
01:15:29,394 --> 01:15:32,142
Και, όπως τα ζώα,
θα κατευθυνθεί σε οικείο έδαφος.
482
01:15:32,375 --> 01:15:35,040
Όμως πιθανότατα, έχει τρία
ή τέσσερα λημέρια εκεί έξω.
483
01:15:35,496 --> 01:15:38,437
Οπότε, θα απλωθούμε
από αυτό εδώ το σημείο και πέρα.
484
01:15:38,925 --> 01:15:42,552
Καμία ραδιοεπικοινωνία. Είδα τρεις επαναλήπτες
καταγεγραμμένους στη λίστα απογραφής.
485
01:15:42,673 --> 01:15:45,422
Βρείτε τους.
Ρυθμίστε τους σε τακτά μεσοδιαστήματα.
486
01:16:23,976 --> 01:16:25,497
Με φοβάσαι;
487
01:16:27,669 --> 01:16:28,646
Ναι.
488
01:16:32,938 --> 01:16:34,812
Οι άλλοι με φοβούνται;
489
01:16:36,623 --> 01:16:38,666
Ναι, σε φοβούνται.
490
01:16:44,750 --> 01:16:47,322
Ίσως όλοι φοβάστε λάθος πράγμα...
491
01:16:47,958 --> 01:16:50,429
Λόκσπουρ, θέλω να κλειδώσεις
τις αεροσυκλέτες, εντάξει;
492
01:16:50,430 --> 01:16:53,242
Δεν θέλω να γίνει περισσότερο ευκίνητος
απ΄ό,τι ήδη είναι.
493
01:16:53,592 --> 01:16:58,237
Νταλ, εντόπισα μια καλή κρυψώνα για σένα.
Εδώ, κάτω απ΄αυτούς τους λοφίσκους.
494
01:17:04,949 --> 01:17:05,966
Μος.
495
01:17:09,578 --> 01:17:11,099
Μόλις τον είδα...
496
01:17:12,797 --> 01:17:13,915
Τι είπες;
497
01:17:15,205 --> 01:17:16,821
Μόλις τον είδα.
498
01:17:27,483 --> 01:17:29,197
Νταλ, θέλω να μείνεις στο σκάφος.
499
01:17:29,198 --> 01:17:31,394
Ντίαζ, βεβαιώσου ότι το σκάφος σας
είναι κλειδωμένο...
500
01:17:31,395 --> 01:17:35,864
...και οι υπόλοιποι, βγείτε στη γαμημένη περίμετρο
κι έχετε τον νου σας ο ένας στον άλλον!
501
01:17:35,895 --> 01:17:39,257
Σαντάνα, πήρε τους γαμημένους
τους κόμβους!
502
01:18:26,936 --> 01:18:30,006
Το ξέρω... Έρχεται.
503
01:18:32,977 --> 01:18:34,726
Γιατί απλά δεν συνδυάζουμε τους κόμβους;
504
01:18:34,727 --> 01:18:37,876
Από αυτό το σκάφος, σ΄εκείνο.
Το ίδιο πράγμα είναι, σωστά;
505
01:18:37,877 --> 01:18:40,452
Δεν είναι τόσο απλό. Το θέμα είναι
εάν το σκάφος μπορεί να τ΄αντέξει.
506
01:18:40,701 --> 01:18:43,215
Αν υπερβούμε έστω και μισό Τζάουλ
(μον. μέτρ. ενέργειας), θα καούν τα κυκλώματά του.
507
01:18:43,216 --> 01:18:47,350
Εντάξει, λοιπόν, βρες τη διαφορά και κάν΄το.
Χάκαρέ το, το γαμημένο!
508
01:18:47,580 --> 01:18:49,506
Θες να σου κάνω υπερεντατικό μάθημα...
509
01:18:49,507 --> 01:18:52,916
...περί θερμο-δυναμικής ισορροπίας
και ανταλλαγής ενέργειας αμέσως τώρα...
510
01:18:53,561 --> 01:18:56,124
...ή μήπως θες να σου ορκιστώ, ρε γαμώτο;
- Το καταλάβαμε, εντάξει.
511
01:18:56,333 --> 01:18:59,165
Τα σκάφη είναι ασύμβατα μεταξύ τους. Δεν πρόκει-
ται να πετάξουν χωρίς τους δικούς τους κόμβους.
512
01:18:59,484 --> 01:19:01,391
Γιατί έχω την αίσθηση ότι
εμείς οι ίδιοι κόψαμε τ΄αρχίδια μας;
513
01:19:01,609 --> 01:19:02,719
Πιθανώς επειδή αυτό έγινε.
514
01:19:03,187 --> 01:19:04,887
Εγώ λέω να πάρω
μία από ΄κείνες τις αεροσυκλέτες...
515
01:19:04,888 --> 01:19:07,457
...τρόφιμα για δύο ημέρες, και να πάω
να κυνηγήσω μόνος μου αυτόν τον καριόλη.
516
01:19:07,641 --> 01:19:09,908
Κακή ιδέα, Ντίαζ.
Ένας προς ένας με τον Ρίντικ;
517
01:19:10,158 --> 01:19:12,466
Ίσως μπορέσω να επαναθέσω σε λειτουργία
τον πομπό έκτακτης ανάγκης.
518
01:19:12,813 --> 01:19:15,477
Αυτό είναι λες κι ένα ασθενοφόρο
καλεί άλλο ασθενοφόρο, έτσι δεν είναι;
519
01:19:15,820 --> 01:19:17,432
Είναι κόντρα βοήθεια στη βοήθεια.
Δε γίνεται.
520
01:19:17,579 --> 01:19:19,468
Και πίστευα ότι ο μόνος αποκλεισμένος εδώ
ήταν ο Ρίντικ...
521
01:19:19,469 --> 01:19:21,332
Φαίνεται ότι έκανες λάθος.
522
01:19:21,359 --> 01:19:23,454
Μεγάλη αναμονή για ενισχύσεις.
523
01:19:25,323 --> 01:19:29,437
Σε περίπτωση που σκέφτεστε να φτιάξετε
τον πομπό για να καλέσετε βοήθεια.
524
01:19:29,852 --> 01:19:31,322
Έχει τον ασύρματο του Φάλκο.
525
01:19:31,798 --> 01:19:34,835
Ρίντικ, χέστηκα για τις ενισχύσεις...
526
01:19:35,613 --> 01:19:38,870
...επειδή ακόμα έχω ό,τι εξοπλισμό χρειάζομαι
για να σου χαλάσω τη μέρα στο λεπτό.
527
01:19:41,208 --> 01:19:43,825
Γι΄αυτό πήγαινε βρες
καμία άλλη σπηλιά να κρυφτείς.
528
01:19:44,253 --> 01:19:46,591
Συνέχισε να τρέχεις και να κρύβεσαι.
529
01:19:47,338 --> 01:19:49,112
Δε μ΄απασχολεί καθόλου...
530
01:19:50,126 --> 01:19:52,737
...γιατί στο τέλος θα σε βρω!
531
01:19:55,491 --> 01:19:56,986
Κοίτα νότια.
532
01:20:18,486 --> 01:20:19,937
Δεν το πιστεύω...
533
01:20:20,735 --> 01:20:23,249
Έχει μεγάλα αρχίδια ο γαμιόλης.
534
01:20:25,450 --> 01:20:27,352
Νταλ, έχε τον νου σου εδώ.
535
01:20:30,098 --> 01:20:32,333
- Εγώ τι να κάνω;
- Εσύ κάτσε στ΄αυγά σου.
536
01:20:35,058 --> 01:20:36,732
Έλα, πάμε.
537
01:20:58,641 --> 01:20:59,823
Πετάξτε κι οι δύο τα όπλα σας.
538
01:21:23,171 --> 01:21:24,937
Πόσα φράγκα είναι η επικήρυξη, λοιπόν;
539
01:21:25,496 --> 01:21:28,031
Δεν ξέρω και δε μ΄ενδιαφέρει.
Δεν ήρθα εδώ γι΄αυτό.
540
01:21:28,389 --> 01:21:31,680
- Βάζω στοίχημα ότι ο αδέξιος κόπανος ξέρει.
- Ναι.
541
01:21:31,941 --> 01:21:33,574
Ξέρω ακριβώς πόσα είναι.
542
01:21:34,032 --> 01:21:37,415
Αυτό που ξέρω, είναι ότι διπλασιάζεται
εάν σε παραδώσουμε νεκρό.
543
01:21:38,369 --> 01:21:39,883
Να και κάτι νέο.
544
01:21:41,324 --> 01:21:43,864
Θα φτάσουν για να πληρωθούν
οι κηδείες σας;
545
01:21:45,937 --> 01:21:47,487
Αυτό που μ΄ενδιαφέρει...
546
01:21:48,109 --> 01:21:52,746
...είναι ένας μικρός απομονωμένος πλανήτης
με κωδικό συστήματος Μ-344/G.
547
01:21:53,637 --> 01:21:55,980
Θέλω να μάθω τι έγινε εκεί
πριν 10 χρόνια.
548
01:21:59,309 --> 01:22:00,851
Ο πατέρας.
549
01:22:04,637 --> 01:22:07,259
- Ο μπαμπάς Τζόουνς.
- Ακριβώς.
550
01:22:07,737 --> 01:22:11,969
Κι έκανες τόσο μεγάλο ταξίδι
απλά για να με δεις;
551
01:22:13,795 --> 01:22:15,061
Με κολακεύεις.
552
01:22:15,604 --> 01:22:18,495
Είναι λίγο παράξενο, να μη ξέρεις
εάν πρέπει να θρηνήσεις ή όχι.
553
01:22:18,775 --> 01:22:21,875
Λίγο παράξενο να πρέπει να πεθάνουν
τρεις άνθρωποι για να μπορέσεις εσύ να--
554
01:22:21,876 --> 01:22:24,716
Όχι, όχι, όχι.
Μη πας να τα φορτώσεις σ΄εμένα.
555
01:22:25,507 --> 01:22:27,132
Εκείνοι οι σκοτωμοί είναι πάνω σου.
556
01:22:27,536 --> 01:22:30,783
Έχω την αίσθηση ότι δεν είναι το μόνο
πράγμα που είναι πάνω μου αυτή τη στιγμή.
557
01:22:31,441 --> 01:22:35,112
Λοιπόν, έχουμε ηρεμιστικές, εντοπισμού
και εκρηκτικές σφαίρες. Ποιες θες;
558
01:22:35,113 --> 01:22:36,498
Εντοπισμού ή εκρηκτικές;
559
01:22:37,078 --> 01:22:38,265
Ηρεμιστικές για άλογα.
560
01:22:39,302 --> 01:22:40,336
Εντάξει!
561
01:22:46,204 --> 01:22:49,299
Λυπάμαι που διακόπτω αυτή τη συζήτηση
περί αρχαίας Ιστορίας...
562
01:22:49,300 --> 01:22:52,422
...αλλά θα ήθελα να παρέμβω
και να συστηθώ.
563
01:22:52,613 --> 01:22:54,631
- Το όνομά μου είναι--
- Το "παιδί- κουτί".
564
01:22:56,622 --> 01:22:57,653
Πώς είπες;
565
01:22:58,246 --> 01:23:02,998
Εσύ είσαι αυτός που είπε ότι θα βάλει
το κεφάλι μου μέσα σ΄ένα κουτί. Σωστά;
566
01:23:04,803 --> 01:23:07,633
Εγώ ήμουν. Πολυλογούσα, θα΄λεγα.
567
01:23:09,206 --> 01:23:13,093
- Έχεις, όμως, ένα κουτί.
- Αν έχω ένα... κουτί;
568
01:23:13,336 --> 01:23:14,748
Αφού είδα ένα.
569
01:23:16,395 --> 01:23:19,431
Φυσικά κι έχω κουτί.
Όλοι έχουν από ένα κουτί, ρε συ.
570
01:23:20,033 --> 01:23:22,720
Ακόμα κι ο Ντίαζ
έχει ένα μεγάλο γαμώκουτο.
571
01:23:23,625 --> 01:23:27,494
Ωραία... Θα το χρησιμοποιήσουμε.
572
01:23:31,460 --> 01:23:33,879
Τρεις νεκροί,
κι οκτώ ακόμα ζωντανοί.
573
01:23:34,420 --> 01:23:38,554
Συνήθως, απλά συνεχίζω.
Έξι νεκροί...
574
01:23:39,053 --> 01:23:43,837
Εννέα νεκροί...
Δεν θες να συνεχιστεί αυτό.
575
01:23:44,762 --> 01:23:46,308
Οι καταστάσεις, όμως, αλλάζουν εδώ...
576
01:23:46,528 --> 01:23:50,571
...και κανείς δεν θα΄θελε να βρίσκεται
σ΄αυτόν τον πλανήτη, σε 24 ώρες από τώρα.
577
01:23:51,245 --> 01:23:55,763
- Γι΄αυτό προτείνω να συνεργαστούμε.
- Τι θες, δηλαδή; Συμφωνία μεταξύ κυρίων;
578
01:23:56,137 --> 01:23:59,771
Θα αφήσω τον έναν κόμβο κάπου έξω.
Θα τον πάρετε εσείς...
579
01:24:00,008 --> 01:24:03,444
Ο άλλος κόμβος ισχύος
και το δεύτερο σκάφος είναι δικά μου.
580
01:24:03,696 --> 01:24:07,860
Για μισό λεπτό! Τι παίζουμε εδώ;
Μπίνγκο για καθυστερημένους;
581
01:24:09,370 --> 01:24:12,742
- Ήμουν στο παιχνίδι εξ αρχής.
- Ξέχνα την αρχή!
582
01:24:15,290 --> 01:24:17,909
Το τέλος είναι αυτό
που πρέπει να σκέφτεστε τώρα...
583
01:24:20,663 --> 01:24:22,116
Το βλέπετε αυτό;
584
01:24:26,033 --> 01:24:29,517
Έχετε χρόνο, μέχρι αυτή
η καταιγίδα να φτάσει στο σταθμό.
585
01:24:31,426 --> 01:24:33,068
Αυτό είναι το ρολόι σας.
586
01:24:40,796 --> 01:24:42,129
"Παιδί-κουτί"...
587
01:24:57,341 --> 01:24:59,416
Νταλ, ρίξ΄του τώρα! Τώρα!
588
01:25:16,219 --> 01:25:16,851
Ξανά!
589
01:25:23,201 --> 01:25:24,111
Δεν πέφτει κάτω...
590
01:25:28,543 --> 01:25:29,427
Ξαναρίξ΄του, Νταλ!
591
01:25:35,376 --> 01:25:36,786
Πέσε κάτω, ρε...
592
01:26:29,597 --> 01:26:30,807
Αναλαμβάνω εγώ, Νταλ.
593
01:27:05,388 --> 01:27:07,983
Ρίντικ; Ρίντικ;
594
01:27:17,715 --> 01:27:18,777
Τζόουνς...
595
01:27:21,954 --> 01:27:24,044
Βαράμε και αλυσοδεμένους τώρα;
596
01:27:30,874 --> 01:27:32,070
Εντάξει, πάμε απ΄την αρχή.
597
01:27:32,998 --> 01:27:34,562
Για την ιστορία και μόνο...
598
01:27:35,521 --> 01:27:37,370
"Κυνηγός Γκράτζνερ" ονομαζόταν
το εμπορικό σκάφος...
599
01:27:37,371 --> 01:27:39,563
...που χρησιμοποίησε ο γιος μου
για να σε μεταφέρει πίσω στη φυλακή.
600
01:27:39,564 --> 01:27:44,314
Το σκάφος αυτό, έστειλε σήμα κινδύνου
κάπου κοντά στο M-344/G...
601
01:27:44,414 --> 01:27:47,899
...το οποίο είναι ένα σύστημα
με δύο ήλιους και έναν κατοικήσιμο πλανήτη.
602
01:27:50,153 --> 01:27:52,212
Επέζησε της συντριβής;
603
01:27:53,430 --> 01:27:55,737
Μεγάλο δράμα στις επόμενες ώρες.
604
01:27:56,484 --> 01:28:01,488
Ό,τι και να γίνει, όμως...
Ό,τι και να σου πουν...
605
01:28:02,687 --> 01:28:04,720
...μην τους αφήσεις
να μου βγάλουν τις αλυσίδες.
606
01:28:06,498 --> 01:28:09,776
Γαμώτο...
Ξέρεις σε ποιον μιλάς;
607
01:28:14,401 --> 01:28:15,387
Σ΄εμένα μιλούσες;
608
01:28:17,996 --> 01:28:20,722
- Όταν μου βγάλουν τις αλυσίδες...
- Χριστέ μου...
609
01:28:20,723 --> 01:28:22,277
...παιδί-κουτί...
610
01:28:22,763 --> 01:28:25,764
...εσύ θα πεθάνεις πρώτος,
στα πρώτα 5 δευτερόλεπτα.
611
01:28:27,208 --> 01:28:28,330
Σοβαρά;
612
01:28:29,708 --> 01:28:31,896
Και με τι θα με σκοτώσεις;
Με το στόμα σου;
613
01:28:33,008 --> 01:28:37,327
- Μ΄αυτή την αστραφτερή λεπίδα.
- Θα΄θελα να σε δω να προσπαθείς...
614
01:28:40,785 --> 01:28:43,338
Για την ιστορία και μόνο...
615
01:28:44,741 --> 01:28:45,865
...επέζησε.
616
01:28:52,467 --> 01:28:53,768
Οπότε, ήσουν μόνο εσύ κι αυτός.
617
01:28:55,039 --> 01:28:56,584
Ήμασταν...
618
01:28:57,424 --> 01:29:00,446
...περίπου όσοι βλέπεις τώρα
σ΄αυτή την αίθουσα.
619
01:29:01,973 --> 01:29:03,882
Και πόσοι άνδρες τελικά επέζησαν;
620
01:29:04,642 --> 01:29:05,877
Τρεις.
621
01:29:07,393 --> 01:29:08,988
Αλλά όχι εκείνος.
622
01:29:10,744 --> 01:29:11,928
Όχι.
623
01:29:12,540 --> 01:29:15,624
Οπότε, κάπου μεταξύ της συντριβής και
της στιγμής που αναχωρήσατε απ΄τον πλανήτη...
624
01:29:16,925 --> 01:29:18,334
...ο γιος μου πέθανε.
625
01:29:18,869 --> 01:29:21,860
Και να υποθέσω ότι ξεψύχησε στα χέρια σου...
626
01:29:22,527 --> 01:29:23,863
...σωστά;
627
01:29:26,205 --> 01:29:28,470
Άδικα χάνω τον χρόνο μου!
628
01:29:31,400 --> 01:29:33,485
Κάποια τελευταία επιθυμία κανείς;
629
01:29:39,246 --> 01:29:41,242
Σ΄εσένα αναφερόμουν...
630
01:29:42,037 --> 01:29:44,835
Όχι πως δεν διεγείρομαι
που είσαι αλυσοδεμένος...
631
01:29:45,526 --> 01:29:50,390
...αλλά όχι. Δεν θα σε φέρω σε δύσκολη θέση
μπροστά σε τόσους άνδρες.
632
01:29:50,555 --> 01:29:52,466
Κι αν πρώτα τους σκότωνα όλους;
633
01:29:55,091 --> 01:29:59,078
Χαλάρωσε, αγορίνα.
Έχω κι άλλα ηρεμιστικά...
634
01:30:01,458 --> 01:30:04,270
Πες μου τι βλέπεις
έξω απ΄το παράθυρο, Νταλ.
635
01:30:15,402 --> 01:30:17,871
Τον Κύκλωπα και δύο σκάφη.
636
01:30:18,111 --> 01:30:20,450
Και δύο πτώματα
καλυμμένα με πλαστικό.
637
01:30:21,036 --> 01:30:24,440
- Και δε βλέπεις τίποτε άλλο;
- Τίποτ΄άλλο.
638
01:30:24,900 --> 01:30:26,945
Πες μου όταν δεις κάτι άλλο...
639
01:30:28,868 --> 01:30:31,045
Ωραίο χρώμα νυχιών, επί την ευκαιρία.
640
01:30:33,360 --> 01:30:34,544
Αλήθεια;
641
01:30:35,171 --> 01:30:36,678
Ροζ του "κυνηγού"...
642
01:30:37,872 --> 01:30:39,294
Ταιριάζει με τις ρώγες σου.
643
01:30:40,406 --> 01:30:43,861
Γιατί καθόμαστε κι ακούμε
αυτές τις μαλακίες;
644
01:30:44,274 --> 01:30:47,527
Δε μπορούμε απλά
να του κόψουμε το κεφάλι;
645
01:30:48,087 --> 01:30:49,770
Άκου, λοιπόν, τι θα γίνει...
646
01:30:49,908 --> 01:30:53,214
Στα επόμενα 60 δευτερόλεπτα, θα δεις
το ίδιο σου το κεφάλι να κυλά μες στο κουτί.
647
01:30:54,985 --> 01:30:56,146
Τίποτα...
648
01:30:56,960 --> 01:30:59,767
Τίποτα δεν σε γλιτώνει
απ΄αυτό το ιδιαίτερο μέρος στην Κόλαση.
649
01:31:02,691 --> 01:31:04,409
Ίσως το τελευταίο λεπτό της ζωής σου...
650
01:31:04,410 --> 01:31:07,904
...να θελήσεις να είσαι κάτι παραπάνω
από ένας αναθεματισμένος βάρβαρος!
651
01:31:09,828 --> 01:31:12,239
Δώσε μου κάποιες απαντήσεις,
που να πάρει!
652
01:31:13,029 --> 01:31:14,409
Σε παρακαλώ!
653
01:31:23,430 --> 01:31:27,154
Αν υπάρχει κάτι που θες να προσθέσεις
για το θέμα που μόλις έθεσα...
654
01:31:46,971 --> 01:31:48,404
Ο χρόνος τελείωσε.
655
01:31:54,628 --> 01:31:55,880
Ο χρόνος τελείωσε.
656
01:31:57,685 --> 01:31:59,132
Είναι όλος δικός σου.
657
01:32:06,391 --> 01:32:07,754
Κράτα τον κάτω.
658
01:32:31,182 --> 01:32:33,662
Η παρτίδα τελείωσε, φιλαράκο.
659
01:32:42,643 --> 01:32:44,206
Ίσως είναι κι άλλα τσακαλόσκυλα.
660
01:32:48,863 --> 01:32:49,907
Γάμα το.
661
01:32:53,563 --> 01:32:55,390
Ξέρω τι είν΄αυτά που έρχονται...
662
01:32:56,775 --> 01:33:00,561
Έρχονται να βρουν εσένα...
Τα ερπετά.
663
01:33:21,232 --> 01:33:22,574
Τον προβολέα!
664
01:33:49,632 --> 01:33:51,181
Όπως είπα...
665
01:33:52,512 --> 01:33:55,446
...δεν είμαι εγώ αυτός που πρέπει
να σας ανησυχεί...
666
01:33:59,423 --> 01:34:01,576
Τι έγινε; Τι υπάρχει εκεί έξω;
667
01:34:02,223 --> 01:34:03,169
Ούτε που ξέρω.
668
01:34:04,393 --> 01:34:06,005
Κάτι υπάρχει εκεί έξω.
669
01:34:06,740 --> 01:34:10,362
Έχει δίκιο.
Και έρχεται σ΄εμάς...
670
01:34:19,012 --> 01:34:22,043
Ό,τι και να΄ναι... δεν θα΄ναι
τόσο δύσκολο να τα σκοτώσουμε.
671
01:35:03,164 --> 01:35:04,477
Τι στο διάολο;!
672
01:35:25,733 --> 01:35:26,765
Ανάθεμα.
673
01:35:41,429 --> 01:35:43,542
Όχι άλλες τρύπες, σε παρακαλώ.
674
01:36:17,454 --> 01:36:19,676
Ακούστε τι πρόκειται να γίνει...
675
01:36:21,234 --> 01:36:24,033
Σε 60 δευτερόλεπτα,
θα μου βγάλετε τις αλυσίδες.
676
01:36:24,443 --> 01:36:27,581
Θα πάμε να πάρουμε τους κόμβους
για να ξεκουμπιστούμε από ΄δώ.
677
01:36:28,331 --> 01:36:30,334
Κάπου στη πορεία, όμως...
678
01:36:31,561 --> 01:36:33,728
...όταν τα πράγματα δυσκολέψουν πολύ...
679
01:36:36,028 --> 01:36:42,277
...ο Τζόουνς... θα πέσει,
όπως έπεσε κι ο γιος του...
680
01:36:44,107 --> 01:36:46,120
Κι ύστερα, όταν όλα τελειώσουν...
681
01:36:46,913 --> 01:36:49,620
...και οι υπόλοιποι θα΄στε όλοι νεκροί...
682
01:36:51,013 --> 01:36:54,252
...θα γαμήσω την Νταλ,
βάζοντας και τ΄αρχίδια μέσα...
683
01:36:55,594 --> 01:36:57,970
...μόνο και μόνο
επειδή θα μου το ζητήσει...
684
01:36:59,426 --> 01:37:01,062
...με γλυκύτατο τρόπο.
685
01:37:03,685 --> 01:37:05,757
Τι εννοεί "τα πράγματα
θα δυσκολέψουν πολύ";
686
01:37:06,063 --> 01:37:07,816
Δηλαδή, τώρα νομίζεις
πως πάνε μια χαρά;!
687
01:37:08,671 --> 01:37:11,771
Τι στα κομμάτια συμβαίνει;
Πόσο πολύ την έχουμε γαμήσει;
688
01:37:12,057 --> 01:37:14,243
Ποιος ξέρει πόσο καιρό θα βρέχει...
689
01:37:16,027 --> 01:37:20,156
...και πόσα από δαύτα
είναι κρυμμένα στη λάσπη εκεί έξω.
690
01:37:22,323 --> 01:37:26,045
Τα είδε. Τα είδε μ΄αυτά τα μάτια που έχει
και δε μας είπε τίποτα.
691
01:37:36,337 --> 01:37:39,914
Ένα σκάφος για σένα,
κι ένα για μένα.
692
01:37:40,384 --> 01:37:43,039
Θέλω να ξέρω
αν οι κόμβοι είναι ανακτήσιμοι.
693
01:37:45,132 --> 01:37:47,490
Κι εγώ θέλω να ξέρω
αν είμαστε σύμφωνοι.
694
01:37:52,064 --> 01:37:53,447
Είμαστε σύμφωνοι.
695
01:38:00,881 --> 01:38:03,300
Οι αλυσίδες δεν βγαίνουν.
696
01:38:16,274 --> 01:38:18,078
Άσ΄τους να τα βρούνε μόνοι τους.
697
01:38:21,186 --> 01:38:22,384
Εντάξει.
698
01:38:24,626 --> 01:38:26,643
Πάνω, πάνω. Σήκω πάνω...
699
01:38:29,318 --> 01:38:30,555
Καλό σκυλάκι.
700
01:39:08,584 --> 01:39:11,242
Μα τον Άγιο... Σκατά!
701
01:39:14,174 --> 01:39:15,463
Ναι...
702
01:39:16,439 --> 01:39:18,387
Ας τον ελευθερώσουμε.
703
01:39:19,583 --> 01:39:21,424
Μέσα σε 5 δευτερόλεπτα!...
704
01:39:22,219 --> 01:39:24,529
Μ΄αρέσει να τηρώ τον λόγο μου.
705
01:39:27,394 --> 01:39:30,162
Εσύ... Τζόουνς;
706
01:40:15,524 --> 01:40:17,067
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς...
707
01:40:17,181 --> 01:40:18,376
...αγιασθήτω το όνομά Σου.
Ελθέτω η--
708
01:40:18,377 --> 01:40:19,788
Σταμάτα τη μουρμούρα, Λούνα!
709
01:40:20,381 --> 01:40:22,581
Ξέρεις, νομίζω ότι οι άγγελοι είναι εδώ.
710
01:40:23,584 --> 01:40:24,936
Με προστατεύουν.
711
01:40:25,257 --> 01:40:29,601
Αν είναι εδώ, ίσως μας λυτρώσουν
από αυτό το τρελό και σατανικό μέρος.
712
01:40:29,602 --> 01:40:32,322
- Βγάλε τον σκασμό!
- Εσύ να σκάσεις, Βάργκας!
713
01:40:32,323 --> 01:40:33,519
Άσε τον μικρό ήσυχο!
714
01:40:41,363 --> 01:40:44,162
Από πού στο διάολο...;
Xριστέ μου!
715
01:40:45,550 --> 01:40:46,136
Όχι, μη!
716
01:40:49,484 --> 01:40:53,358
Τι σκατά έχεις πάθει, ρε μπάσταρδε;
Παραλίγο να με σκότωνες!
717
01:40:53,677 --> 01:40:54,852
Το πέτυχα, δεν το πέτυχα;
718
01:41:03,220 --> 01:41:04,755
Βάργκας, σήκω πάνω.
719
01:41:05,912 --> 01:41:07,787
Βάργκας, σήκω πάνω. Άντε.
720
01:41:08,241 --> 01:41:10,431
Βάργκας, σήκω πάνω, ρε συ, να φύγουμε.
721
01:41:10,583 --> 01:41:14,027
- Ένα μικρό ήταν μονάχα.
- Τα μικρά είναι τα πιο επικίνδυνα.
722
01:41:15,455 --> 01:41:17,645
Έχουν περισσότερο δηλητήριο απ΄τα μεγάλα.
723
01:41:30,528 --> 01:41:31,780
Και, μικρέ...
724
01:41:33,020 --> 01:41:34,841
...μην ανακατεύεις τον Θεό σε αυτό.
725
01:41:35,165 --> 01:41:38,066
Δεν θέλει να΄χει καμία σχέση
μ΄αυτό που θα επακολουθήσει.
726
01:41:49,005 --> 01:41:50,635
Ξέχασα να αναφέρω...
727
01:41:51,851 --> 01:41:53,717
...ότι εσύ δεν θα΄χεις κανένα όπλο!
728
01:42:00,962 --> 01:42:02,946
Νομίζεις ότι μπορείς να οδηγήσεις
μια τέτοια;
729
01:42:03,471 --> 01:42:05,570
Θα την οδηγήσω
σαν να την έχω κλέψει.
730
01:42:20,289 --> 01:42:21,744
Εγώ θα είμαι πλευρικά.
731
01:42:32,627 --> 01:42:34,726
Εάν ο Ρίντικ επιστρέψει χωρίς εμάς...
732
01:42:35,046 --> 01:42:37,909
...μπορείς να τον σκοτώσεις
για το γενικότερο καλό όλων.
733
01:42:38,421 --> 01:42:41,303
Πριν, όμως, ή μετά το υποτιθέμενο γαμήσι;
734
01:45:13,587 --> 01:45:15,431
Ρε παλιοκαριόλη!
735
01:45:15,714 --> 01:45:17,653
- Καθόσουν και κοιτούσες!
- Θα σε κάλυπτα...
736
01:45:18,361 --> 01:45:20,362
...αν μου είχες δώσει ένα όπλο.
737
01:45:26,649 --> 01:45:29,506
Πόσο πολύ θες
αυτούς τους κόμβους, Τζόουνς;
738
01:46:05,433 --> 01:46:08,294
Να υποθέσω ότι δεν βρήκες το χρόνο
να θάψεις κι εκείνον, έτσι;
739
01:46:10,817 --> 01:46:13,414
Ίσως να σε σοκάρει αυτό, Τζόουνς...
740
01:46:14,971 --> 01:46:17,052
...όμως δεν σκότωσα εγώ τον γιο σου.
741
01:46:19,209 --> 01:46:21,775
Φαίνεται ότι είχε φροντίσει
να το κάνει ο ίδιος.
742
01:46:25,082 --> 01:46:26,739
Τι σκατά σημαίνει αυτό;
743
01:46:27,776 --> 01:46:29,106
Μορφίνη.
744
01:46:30,843 --> 01:46:32,317
Στον γιο σου άρεσε η μορφίνη.
745
01:46:33,653 --> 01:46:35,354
Έπαιρνε δύο φορές την ημέρα.
746
01:46:36,514 --> 01:46:38,549
Δεν ήξερες ότι ο γιος σου ήταν πρεζάκι;
747
01:46:42,444 --> 01:46:44,390
Ο γιος σου ήταν
σαν τους περισσότερους μισθοφόρους.
748
01:46:45,255 --> 01:46:48,651
Δείχνουν θαρραλέοι,
και ότι κάνουν το σωστό...
749
01:46:49,104 --> 01:46:51,879
...κι όταν τους γνωρίσεις καλύτερα,
βλέπεις ότι κάτι τους λείπει.
750
01:46:53,012 --> 01:46:55,263
Και στην περίπτωση
του γιου σου, τα κότσια...
751
01:46:56,869 --> 01:47:00,039
Δεν χρειάζεται ν΄ακούω αυτές τις μαλακίες!
Ο γιος μου δεν ήταν έτσι.
752
01:47:00,444 --> 01:47:02,253
Τότε, δεν ήξερες τον γιο σου...
753
01:47:07,742 --> 01:47:09,511
Ήθελε να σκοτώσει ένα παιδί...
754
01:47:11,472 --> 01:47:13,230
...για να σώσει το τομάρι του.
755
01:47:13,966 --> 01:47:15,869
Κι εγώ είχα πρόβλημα με αυτό...
756
01:47:17,391 --> 01:47:19,121
Και περιμένεις, δηλαδή, να πιστέψω...
757
01:47:19,839 --> 01:47:22,854
...ότι ο γιος μου θα σκότωνε ένα παιδί
για να σώσει τη ζωή του;
758
01:47:25,212 --> 01:47:28,997
Η μορφίνη σου "καίει" τον εγκέφαλο.
Σε κάνει άκαρδο.
759
01:47:32,732 --> 01:47:34,295
Δεν το πιστεύω με τίποτα!
760
01:47:35,265 --> 01:47:37,445
Δε μπορώ έτσι απλά να πιστέψω ότι
ο γιος μου ήταν o κακός τύπος...
761
01:47:37,446 --> 01:47:40,770
...όλης αυτής της γαμημένης
παρανοϊκής ιστορίας σου.
762
01:47:43,293 --> 01:47:45,300
Δεν έχω λόγο να πω ψέματα τώρα...
763
01:47:48,165 --> 01:47:49,470
...Τζόουνς.
764
01:47:52,642 --> 01:47:54,075
Ή κάποιος από εμάς.
765
01:48:23,446 --> 01:48:25,777
Σ΄ευχαριστώ που άρχισες
το σερί δολοφονιών, Ρίντικ...
766
01:48:25,977 --> 01:48:27,238
...αλλά αναλαμβάνω εγώ
από ΄δώ και πέρα.
767
01:49:20,488 --> 01:49:22,067
Αδέξιε κόπανε...
768
01:49:26,759 --> 01:49:29,446
Αυτό το σπαθί που είχες θαμμένο,
προοριζόταν για μένα.
769
01:49:31,217 --> 01:49:33,822
Στην πραγματικότητα,
προοριζόταν για όποιον του άξιζε.
770
01:49:37,015 --> 01:49:38,400
Έχουμε πρόβλημα, Ρίντικ.
771
01:49:40,360 --> 01:49:44,312
Έχω δύο κόμβους ισχύος εδώ.
Και έχουμε μία αεροσυκλέτα.
772
01:49:44,994 --> 01:49:49,169
Και δε μοιράζομαι τίποτα.
Ειδικά μ΄έναν καριόλη σαν εσένα.
773
01:49:51,401 --> 01:49:53,030
Μία αεροσυκλέτα;
774
01:49:54,282 --> 01:49:55,991
Είσαι σίγουρος, Τζόουνς;
775
01:50:01,965 --> 01:50:04,653
Χάλασε τον εξαερισμό της τουρμπίνας!
776
01:50:05,957 --> 01:50:07,941
Τώρα το κατάλαβες;
777
01:50:08,617 --> 01:50:12,252
Ο Ντίαζ θα έπαιρνε τους κόμβους
για τον εαυτό του και θα με σκότωνε.
778
01:50:12,748 --> 01:50:14,806
Κι εσένα θα σε παρατούσε εδώ πέρα.
779
01:50:15,827 --> 01:50:17,354
Και τώρα τι κάνουμε;
780
01:50:24,762 --> 01:50:26,927
Τώρα θα το πάμε ποδαράτο...
781
01:50:28,602 --> 01:50:31,554
...να δούμε εάν έχει κότσια
κανείς απ΄την οικογένεια...
782
01:51:23,962 --> 01:51:24,849
Ξαναγεμίζω!
783
01:51:31,655 --> 01:51:32,989
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
784
01:51:43,627 --> 01:51:44,293
Πάμε!
785
01:53:48,008 --> 01:53:48,756
Λαμβάνω ένδειξη!
786
01:54:04,462 --> 01:54:05,786
Πάρε αυτό!
787
01:54:06,875 --> 01:54:07,975
Εσύ απέμεινες μόνο;
788
01:54:08,933 --> 01:54:11,494
Χώσε αυτό το πράγμα στο σκάφος
να δεις αν λειτουργεί ακόμα.
789
01:54:14,993 --> 01:54:17,151
- Αφεντικό!
- Δες μονάχα αν λειτουργεί το γαμημένο.
790
01:54:17,152 --> 01:54:18,553
Πρέπει να φύγουμε από ΄δώ.
791
01:58:23,646 --> 01:58:27,362
Συγκομιδή σε 30΄΄ ή λιγότερο.
Πάμε! Πάμε!
792
01:58:59,739 --> 01:59:01,573
Θέλω να σου ζητήσω κάτι...
793
01:59:02,828 --> 01:59:04,321
...με γλυκύτατο τρόπο.
794
01:59:46,223 --> 01:59:48,047
Αρκετοί καλοί άνδρες
πέθαναν εδώ, Ρίντικ.
795
01:59:48,625 --> 01:59:52,378
Δεν ξέρω αν πρέπει να το παραβλέψω.
Την επόμενη φορά.
796
01:59:52,880 --> 01:59:54,826
Ναι, τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά...
797
01:59:54,827 --> 01:59:57,240
...αν δεν προσπαθούσαν να βάλουν
το κεφάλι μου μέσα σε κουτί.
798
02:00:00,060 --> 02:00:01,838
Πού θα πας τώρα, λοιπόν, Ρίντικ;
799
02:00:02,770 --> 02:00:06,959
Ή, μάλλον, άσ΄το. Μη μου πεις.
Δεν θέλω να ξέρω.
800
02:00:07,542 --> 02:00:09,781
Ένα πράγμα θα σου πω, Τζόουνς.
801
02:00:09,839 --> 02:00:13,427
Αργά ή γρήγορα, όλοι πρέπει
να επιστρέψουμε σπίτι μας.
802
02:00:14,146 --> 02:00:16,242
Πες στη Νταλ
να μου το κρατήσει ζεστό...
803
02:00:17,170 --> 02:00:18,738
Και, Τζόουνς...
804
02:00:19,851 --> 02:00:22,220
...εσύ έχεις πολλά κότσια.
805
02:01:09,323 --> 02:01:10,683
Ο Βάακο...
806
02:01:13,168 --> 02:01:16,056
- Είσαι ακόμα ζωντανός.
- Πες μου πού είναι.
807
02:01:17,769 --> 02:01:21,104
- Δεν είναι πια ανάμεσά μας.
- Πες μου...
808
02:01:21,253 --> 02:01:23,259
...και θα σκοτώσω εκείνον πρώτα.
809
02:01:23,485 --> 02:01:24,889
Δεν κατάλαβες καλά.
810
02:01:25,234 --> 02:01:27,898
Ο Βάακο είναι ένας αξιοπρεπής άνδρας
που ήθελε να τιμήσει τον λόγο του.
811
02:01:28,744 --> 02:01:30,652
Ακόμα και μ΄εσένα, περιέργως.
812
02:01:30,990 --> 02:01:32,672
Δε με νοιάζει η Φιούρια.
813
02:01:32,673 --> 02:01:35,457
Δε με νοιάζει τι συμφωνία
είχατε κάνει μεταξύ σας.
814
02:01:35,458 --> 02:01:39,200
Αυτή η πίστη δε μπορεί να έχει έναν άπιστο
ή έναν καλόκαρδο ως καθοδηγητή...
815
02:01:39,201 --> 02:01:41,432
...και ό,τι έκανα, το έκανα
για να διασφαλίσω--
816
02:01:52,238 --> 02:01:54,056
Πολλά λόγια...
817
02:02:08,887 --> 02:02:11,569
Μη μου πεις ψέματα,
και δεν θα σε βλάψω.
818
02:02:14,979 --> 02:02:16,749
Μονολεκτική απάντηση.
819
02:02:18,615 --> 02:02:20,852
Ο Βάακο είναι ζωντανός ή νεκρός;
820
02:02:25,936 --> 02:02:27,008
Και τα δύο.
821
02:02:49,713 --> 02:02:51,887
Υπέρβαση!
822
02:02:53,940 --> 02:02:57,845
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
823
02:02:57,846 --> 02:03:11,374
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι