1
00:01:15,028 --> 00:01:19,260
Muchas veces fui tachado de la lista
y dado por muerto.
2
00:01:20,372 --> 00:01:23,249
Cuando eso pasa desde el día
en qué naciste...
3
00:01:31,132 --> 00:01:32,509
Así que esto...
4
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
...esto no es nada nuevo.
5
00:01:45,106 --> 00:01:53,711
RIDDICK 3
6
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
Hay días malos...
7
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
...y hay días
legendariamente malos.
8
00:11:04,581 --> 00:11:07,417
Todo el maldito planeta
estaba en mi contra.
9
00:11:11,588 --> 00:11:13,256
No puedo quedarme al descubierto.
10
00:11:15,091 --> 00:11:16,926
...y arriesgarme a otro ataque.
11
00:11:37,489 --> 00:11:41,326
El golpe que no ves venir
es el que te tumba.
12
00:11:44,788 --> 00:11:46,456
Pero, ¿por qué no lo vi venir?
13
00:11:48,124 --> 00:11:49,918
¿Por qué no lo vi?
14
00:11:52,879 --> 00:11:54,798
Por supuesto que tratarían de matarme.
15
00:11:55,465 --> 00:11:57,467
Matar es su forma de vida.
16
00:12:03,473 --> 00:12:06,101
La pregunta no es: "¿Que paso?".
17
00:12:06,226 --> 00:12:07,727
La pregunta es:
18
00:12:10,647 --> 00:12:12,148
"¿Que me paso a mí?".
19
00:12:30,542 --> 00:12:32,794
Ahora, eres el Lord Mariscal.
20
00:12:34,004 --> 00:12:35,880
¿Cómo se acercaron tanto?
21
00:12:40,010 --> 00:12:42,762
¿Cómo dejé que me tomaran por sorpresa?
22
00:12:43,596 --> 00:12:46,266
¡Guíanos hacia el cambio!
23
00:12:47,308 --> 00:12:49,060
Necróforos.
24
00:12:50,103 --> 00:12:52,564
Algunos querían ponerme
una corona en la cabeza.
25
00:12:54,691 --> 00:12:57,402
Otros, una soga alrededor del cuello.
26
00:13:00,321 --> 00:13:03,533
Me odiaban más de lo que me idolatraban.
27
00:13:06,119 --> 00:13:07,954
Necesitaba una salida.
28
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
Un lugar nuevo.
29
00:13:15,003 --> 00:13:18,089
O tal vez uno viejo.
30
00:13:22,344 --> 00:13:25,972
¿Cómo encuentras algo
que nunca has visto?
31
00:13:27,432 --> 00:13:31,686
Por favor... regresa a la cama.
32
00:14:02,133 --> 00:14:05,929
A veces pienso que nunca duerme,
Lord Marshal.
33
00:14:07,097 --> 00:14:12,310
¿Cómo puedo dormir si me distraen tanto?
34
00:14:13,603 --> 00:14:18,566
¿Cómo se llega mejor
al corazón de un hombre?
35
00:14:19,818 --> 00:14:23,363
Entre la cuarta y quinta costilla.
36
00:14:23,446 --> 00:14:25,407
Yo siempre ataco allí.
37
00:14:27,158 --> 00:14:31,204
Y al final lo giro, para asegurarme.
38
00:14:32,288 --> 00:14:37,460
Nunca te dejarán pararte en el umbral
de Underverse sin hacerte creyente.
39
00:14:37,502 --> 00:14:41,589
Por eso te buscan, estos asesinos.
40
00:14:42,424 --> 00:14:45,343
Te ven como algo malo.
41
00:14:45,427 --> 00:14:49,180
Maldito. Ilegitimo.
42
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
¿Qué? ¿Se puede hacer cuando se nace así?
43
00:14:58,064 --> 00:14:59,315
¿Escuchaste?
44
00:15:01,651 --> 00:15:04,571
¿Crees que los guardias siguen allí?
45
00:15:14,789 --> 00:15:15,790
¿¡Lord Marshal!
46
00:15:19,002 --> 00:15:21,212
¿Algo así??
47
00:15:34,267 --> 00:15:36,936
Dije entre la cuarta y la quinta.
48
00:15:38,980 --> 00:15:41,358
¿La quinta y la sexta?
49
00:15:41,441 --> 00:15:43,026
Cavidad del cuerpo.
50
00:16:04,506 --> 00:16:07,258
¿Este? Haciendo más amigos, por lo que veo.
51
00:16:07,342 --> 00:16:08,843
¿Quién la incitó??
52
00:16:10,011 --> 00:16:11,930
¿Qué comandante?
53
00:16:13,056 --> 00:16:15,350
Podría ser cualquiera.
54
00:16:16,810 --> 00:16:18,853
Ni lo dudes...
55
00:16:20,397 --> 00:16:21,898
...comandante Vaako.
56
00:16:23,274 --> 00:16:24,776
Lord Marshal.
57
00:16:33,618 --> 00:16:35,620
Dijeron que perdiste el control, Vaako...
58
00:16:37,080 --> 00:16:39,582
...luego de intentarlo y fallar.
59
00:16:41,501 --> 00:16:43,837
¿Eso dicen?
60
00:16:47,048 --> 00:16:50,927
¿Qué harás para recuperar la credibilidad?
61
00:16:51,636 --> 00:16:53,513
¿Qué sucede?
62
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
Algo ostentoso.
63
00:17:01,354 --> 00:17:07,027
De hecho, pensaba en algo diferente.
64
00:17:13,867 --> 00:17:18,413
Estuve pensando en una campaña temprana.
65
00:17:18,455 --> 00:17:21,958
Mi primera. Era un niño.
66
00:17:22,792 --> 00:17:26,921
Caímos del cielo e hicimos
lo que hacen los Necróforos.
67
00:17:27,881 --> 00:17:32,135
La destrucción te quitaba el aliento.
68
00:17:34,596 --> 00:17:37,098
Pero luego, nos ofrecieron resistencia.
69
00:17:37,682 --> 00:17:40,685
Feroces como una tormenta de leones.
70
00:17:43,146 --> 00:17:48,651
Cada uno mató más de cien Necros
antes de que sus armas fallaran.
71
00:17:51,571 --> 00:17:54,407
Y luego mataron a 30 más.
72
00:17:54,491 --> 00:17:56,409
A mano limpia.
73
00:17:58,620 --> 00:18:02,248
Nuestro armamento
y la cantidad de hombres...
74
00:18:02,332 --> 00:18:04,918
...hicieron que ganáramos.
75
00:18:05,001 --> 00:18:09,881
Aún puedo verlo,
al último de esos guerreros increíbles...
76
00:18:09,964 --> 00:18:13,677
...parado sobre una pila de compañeros.
77
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
Y me miró.
78
00:18:19,140 --> 00:18:22,602
Nunca olvidar esos ojos.
79
00:18:29,317 --> 00:18:33,530
Sus ojos eran como los suyos.
80
00:18:37,659 --> 00:18:41,037
El planeta era Furya.
81
00:18:41,162 --> 00:18:42,831
Ya sé cómo se llama.
82
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Pero no sabe dónde está.
83
00:18:46,626 --> 00:18:48,878
Necesito cartas. Necesito mapas.
84
00:18:49,587 --> 00:18:49,935
Imposible.
85
00:18:49,961 --> 00:18:50,961
Una dirección.
86
00:18:51,172 --> 00:18:53,216
Eliminado de todos los registros,
como bien sabes.
87
00:18:53,591 --> 00:18:57,137
Pero tú lo recuerdas, Comandante Vaako.
88
00:18:59,055 --> 00:19:00,265
Hay tantos mundos...
89
00:19:02,434 --> 00:19:04,728
El único mapa que queda...
90
00:19:05,937 --> 00:19:09,899
...es el que tengo en
mi cabeza... Riddick.
91
00:19:15,655 --> 00:19:17,198
¿Qué quieres?
92
00:19:18,825 --> 00:19:20,160
¿La corona?
93
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Trascendencia.
94
00:19:31,046 --> 00:19:32,047
Krone.
95
00:19:33,548 --> 00:19:34,924
Prepara una nave.
96
00:19:36,551 --> 00:19:38,053
Riddick se va a casa.
97
00:19:40,764 --> 00:19:42,974
Trascendencia.
98
00:19:43,516 --> 00:19:49,022
Creo que así es como dicen los Necros:
"Sal de nuestra nave y no vuelvas".
99
00:19:50,106 --> 00:19:51,441
Está bien.
100
00:19:55,820 --> 00:19:58,365
No lo puedo culpar
por ofrecerme Furya.
101
00:20:00,116 --> 00:20:02,035
El hogar tiene cierto valor.
102
00:20:05,288 --> 00:20:09,125
Pero si lo culpo
por lo que pasó después.
103
00:20:24,015 --> 00:20:25,850
Es un viaje muy largo...
104
00:20:26,976 --> 00:20:29,229
...para esto.
105
00:20:29,813 --> 00:20:32,982
El tipo con la cara jodida, Krone...
106
00:20:33,817 --> 00:20:35,902
...nos iba a llevar a casa.
107
00:20:38,655 --> 00:20:43,535
Pero en vez de llegar a Furya,
acabamos en un lugar llamado...
108
00:20:44,744 --> 00:20:46,705
...No Furya.
109
00:20:55,547 --> 00:20:58,717
Una vez más, intentaban engañarme.
110
00:21:01,177 --> 00:21:02,595
Así que una vez más...
111
00:21:05,181 --> 00:21:06,891
...jugamos por sangre.
112
00:22:38,983 --> 00:22:41,528
Te quedas con lo
que matas, Riddick!
113
00:22:42,612 --> 00:22:44,698
¡Te quedas con lo que matas!
114
00:22:50,453 --> 00:22:53,456
¿En algún punto perdí?
Un poco de agudeza.
115
00:22:54,124 --> 00:22:55,875
Me volví descuidado.
116
00:22:56,501 --> 00:22:58,336
Desafile? Mi propia cuchilla.
117
00:23:00,296 --> 00:23:03,133
Quizá cometí el peor
crimen de todos...
118
00:23:05,051 --> 00:23:07,137
...me civilice.
119
00:23:13,977 --> 00:23:16,855
Así que ahora, empezamos de cero.
120
00:23:18,648 --> 00:23:22,235
Solo yo y este mundo sin nombre.
121
00:23:25,113 --> 00:23:27,699
Necesito encontrar mi lado
animal de nuevo.
122
00:25:03,545 --> 00:25:08,925
Al poco tiempo me di cuenta
de que había otro mundo allá...
123
00:25:09,884 --> 00:25:12,929
...de agua, césped y vida.
124
00:25:15,348 --> 00:25:18,184
Solo me estorbaba una cosa.
125
00:26:31,132 --> 00:26:32,634
Oye.
126
00:29:18,508 --> 00:29:20,635
Anda, enséñame esos dientes.
127
00:30:34,250 --> 00:30:36,044
Conque eres un escapista.
128
00:33:19,207 --> 00:33:20,792
¿Qué tienes ahí?
129
00:33:33,179 --> 00:33:34,681
¿No compartimos todo?
130
00:33:58,621 --> 00:33:59,622
Suéltalo.
131
00:34:58,348 --> 00:34:59,683
Quédate ahí.
132
00:35:22,914 --> 00:35:25,834
ACTIVADOR DEL FARO DE EMERGENCIA
133
00:35:35,051 --> 00:35:36,594
Cazarrecompensas.
134
00:35:44,394 --> 00:35:45,687
RACION SECA.
135
00:35:52,277 --> 00:35:53,278
Espera.
136
00:35:55,155 --> 00:35:56,489
Espera.
137
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Tranquilo.
138
00:35:59,743 --> 00:36:00,785
Bien, ahora.
139
00:36:06,833 --> 00:36:08,043
Parece sabroso.
140
00:36:20,680 --> 00:36:22,098
Es todo tuyo.
141
00:36:28,313 --> 00:36:29,939
Dice "Comida de perro".
142
00:36:31,524 --> 00:36:32,901
Si pudieras leer.
143
00:36:38,990 --> 00:36:39,991
Por favor.
144
00:36:46,039 --> 00:36:48,083
Bien, tráeme mi reserva.
145
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
¿Dónde está la tuya?
146
00:37:33,545 --> 00:37:34,546
Lluvia.
147
00:37:35,213 --> 00:37:36,673
Es algo bueno.
148
00:37:38,008 --> 00:37:41,219
El que nunca la hayas visto
no implica que sea mala.
149
00:37:42,345 --> 00:37:44,597
Oye... tranquilo.
150
00:37:58,903 --> 00:38:00,905
Parece que nos tenemos que ir.
151
00:38:04,409 --> 00:38:07,078
ACTIVADOR DEL FARO DE EMERGENCIA
152
00:38:18,715 --> 00:38:20,925
FARO DE EMERGENCIA ACTIVADO
EN ESTACION MERCENARIA P7
153
00:38:21,551 --> 00:38:23,553
UNA PERSONA HALLADA VIVA...
154
00:38:23,720 --> 00:38:26,389
...RICHARD B. RIDDICK
REO FUGITIVO, ASESINO
155
00:38:26,598 --> 00:38:28,808
RECOMPENSA DOBLE
POR ENTREGARLO MUERTO
156
00:40:00,233 --> 00:40:01,234
Nada.
157
00:40:03,862 --> 00:40:05,321
Vuelve a mirar, Díaz.
158
00:40:07,657 --> 00:40:09,159
DEJEN UNA NAVE Y VAYANSE
O MORIRAN
159
00:40:09,367 --> 00:40:11,536
Deberían enseñarle
a Riddick a contar.
160
00:40:12,662 --> 00:40:16,708
¿"Dejen una nave"? Como
si trajéramos una de repuesto.
161
00:40:17,667 --> 00:40:19,085
Manos a la obra.
162
00:40:30,347 --> 00:40:32,015
Buenos días, Ciclope.
163
00:40:56,206 --> 00:40:57,207
Oye, Luna.
164
00:41:00,210 --> 00:41:01,211
Sí.
165
00:41:01,836 --> 00:41:03,588
Despiértala, sácala de la cama.
166
00:41:04,005 --> 00:41:05,048
¿Qué quieres decir?
167
00:41:05,840 --> 00:41:07,050
Traemos mucho peso.
168
00:41:07,801 --> 00:41:09,578
Es una prisionera.
¿No iba a pagar...?
169
00:41:09,604 --> 00:41:10,787
Hay algo más valioso.
170
00:41:11,721 --> 00:41:14,849
¿Sí? Suelta esos 60 kilos.
171
00:41:31,074 --> 00:41:32,965
¡Aléjate de mí! ¡Déjame!
172
00:41:32,991 --> 00:41:34,644
¡Para, detente!
173
00:41:34,869 --> 00:41:36,037
¿Qué quieres ahora?
174
00:41:36,246 --> 00:41:38,074
Te voy a quitar las ataduras.
175
00:41:38,100 --> 00:41:39,100
¿De acuerdo?
176
00:41:41,084 --> 00:41:42,210
No me las quites.
177
00:41:42,419 --> 00:41:43,545
No es para eso.
178
00:41:44,462 --> 00:41:46,047
Nadie te va a tocar.
179
00:41:46,589 --> 00:41:48,425
Santana tiene otros planes ahora.
180
00:41:49,926 --> 00:41:50,969
Es tu día de suerte.
181
00:41:58,143 --> 00:41:59,011
¡Aléjate de mí!
182
00:41:59,037 --> 00:42:00,037
Está bien.
183
00:42:02,272 --> 00:42:04,107
¿Qué planeta es? ¿Dónde estamos?
184
00:42:04,315 --> 00:42:06,234
Tiene aire y agua. Con eso basta.
185
00:42:10,822 --> 00:42:11,963
¿Cómo voy a sobrevivir?
186
00:42:11,989 --> 00:42:12,989
Vete ya.
187
00:42:14,284 --> 00:42:15,785
Antes de que se arrepienta.
188
00:42:41,644 --> 00:42:43,355
Me estaba encariñando con ella.
189
00:42:46,608 --> 00:42:48,651
¿Dónde está? ¿Mi caja?
190
00:43:11,675 --> 00:43:14,511
¡Mi nombre... es Santana!
191
00:43:15,804 --> 00:43:18,515
¡Soy el líder de esta tripulación!
192
00:43:19,849 --> 00:43:21,851
Soy el tipo que todo lo sabe...
193
00:43:22,727 --> 00:43:25,689
...que todo lo ve,
que a todo le gana.
194
00:43:27,023 --> 00:43:28,692
Esta dándose muchos aires, ¿no?
195
00:43:30,235 --> 00:43:31,653
Hay que poner la carnada.
196
00:43:32,529 --> 00:43:36,658
¡Vine hasta acá para llevarme
tu cabeza en una caja!
197
00:43:37,033 --> 00:43:38,368
¡Aquí!
198
00:43:40,203 --> 00:43:42,914
Así que disfrute de este día...
199
00:43:43,164 --> 00:43:44,874
...señor Richard B. Riddick!
200
00:43:45,500 --> 00:43:46,876
Sospecho...
201
00:43:48,044 --> 00:43:51,715
...que será uno... de los últimos!
202
00:43:52,757 --> 00:43:56,928
No necesitas agitar a Riddick
más de lo que... ya sabes.
203
00:43:58,346 --> 00:44:00,598
¿Más que volver con
su cabeza en una caja?
204
00:44:27,083 --> 00:44:30,962
Demonios. Ahí viene el barrio.
205
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
¡El mundo es un pañuelo!
206
00:44:45,894 --> 00:44:49,773
Nave no identificada,
habla Clan Vagos de Ursa Cinco.
207
00:44:49,981 --> 00:44:51,983
Les avisamos que
estamos en tierra...
208
00:44:52,233 --> 00:44:54,486
...respondiendo a una
señal de emergencia.
209
00:44:54,736 --> 00:44:58,239
No hallamos ninguna emergencia.
No necesitan aterrizar.
210
00:44:58,823 --> 00:45:03,161
Repito, no hay razón para que
aterricen en esta ubicación ahora.
211
00:45:03,912 --> 00:45:04,913
¿Esta claro?
212
00:45:05,246 --> 00:45:09,292
No hay razón para que
aterricen en esta ubicación ahora.
213
00:45:11,920 --> 00:45:13,797
¿Qué demonios dije?
214
00:45:14,339 --> 00:45:19,135
DEJEN UNA NAVE Y VAYANSE
O MORIRAN
215
00:45:31,606 --> 00:45:33,983
Fue un viaje largo.
Necesitamos agua.
216
00:45:35,110 --> 00:45:37,112
Y nos vendría bien
un poco de gravedad.
217
00:45:38,113 --> 00:45:41,116
Como les dije,
me encargue de esto.
218
00:45:47,956 --> 00:45:49,239
¿Saben quién era?
219
00:45:49,265 --> 00:45:51,151
¿El faro de emergencia?
220
00:45:53,837 --> 00:45:55,463
Por eso estoy aquí.
221
00:45:57,048 --> 00:45:59,676
¿Todavía no le atrae
el concepto de apoyo?
222
00:46:00,343 --> 00:46:02,387
Mi gente puede con cualquiera.
223
00:46:03,388 --> 00:46:05,140
No le faltó el respeto
a su equipo.
224
00:46:05,348 --> 00:46:09,728
Parecen ser fuertes,
con sus trajecitos combinados.
225
00:46:10,645 --> 00:46:12,897
No sabía que esto
era de etiqueta.
226
00:46:13,356 --> 00:46:14,357
Sí, ¿verdad?
227
00:46:14,691 --> 00:46:17,068
No es mi intención quitarle
lo que le pertenece.
228
00:46:18,361 --> 00:46:20,864
Si no le molesta,
los observaremos un rato.
229
00:46:23,366 --> 00:46:24,409
¿Y si me molesta?
230
00:46:25,368 --> 00:46:27,871
Esta estación cooperativa está abierta
a todos los mercenarios.
231
00:46:30,081 --> 00:46:30,803
Yo me llamo...
232
00:46:30,829 --> 00:46:32,067
"Demasiado tarde".
233
00:46:32,876 --> 00:46:35,837
Así te llamas: "Demasiado tarde".
234
00:46:36,713 --> 00:46:39,382
Y no necesito que
me estorbes, amigo.
235
00:46:40,508 --> 00:46:41,551
¿Sabe qué?
236
00:46:43,219 --> 00:46:46,056
No le ayudare hasta que
me lo pida. ¿Qué opina?
237
00:47:04,366 --> 00:47:05,681
Estaba examinando esto.
238
00:47:05,707 --> 00:47:07,936
Es un sistema de
cuevas, 5 km al sur.
239
00:47:09,204 --> 00:47:10,372
Vale la pena explorarlo.
240
00:47:11,706 --> 00:47:13,083
Oye, Demasiado Tarde.
241
00:47:13,750 --> 00:47:17,253
Necesito sacar un nódulo de tu nave
y guardarlo junto a la mía.
242
00:47:17,462 --> 00:47:18,755
¿De verdad?? ¿Por qué?
243
00:47:18,922 --> 00:47:21,424
Riddick activo el faro
para irse del planeta.
244
00:47:22,967 --> 00:47:27,097
Básicamente, estaba
llamando un taxi.
245
00:47:29,015 --> 00:47:30,016
¿Y...?
246
00:47:30,600 --> 00:47:32,811
Y una nave sería una
buena trampa, ¿no?
247
00:47:33,436 --> 00:47:37,565
Espacio confinado, paredes
de metal, celda de cárcel.
248
00:47:38,900 --> 00:47:40,110
Fantástico, ¿no?
249
00:47:40,276 --> 00:47:43,488
¿Es cierto que la mitad de la gente
tiene inteligencia inferior?
250
00:47:43,738 --> 00:47:46,658
Todos deben mantener
la calma cuando venga.
251
00:47:47,450 --> 00:47:48,451
¡Vamos!
252
00:47:48,702 --> 00:47:51,538
Dahl, saca un nódulo de la nave.
253
00:48:16,980 --> 00:48:18,148
Yo lo saco.
254
00:48:35,832 --> 00:48:38,501
CUIDADO
EXPLOSIVO DETONA HACIA AFUERA
255
00:48:38,877 --> 00:48:40,628
Cuando gustes, Riddick.
256
00:49:04,861 --> 00:49:07,198
Te digo que exageramos.
257
00:49:07,224 --> 00:49:08,848
¿Vinimos once?
258
00:49:09,324 --> 00:49:11,534
Deberían haber sido
cuatro, máximo.
259
00:49:12,035 --> 00:49:14,704
Nos estas echando la mala suerte.
Eso no está bien.
260
00:49:14,871 --> 00:49:18,249
Me importa poco lo que digan.
Es un solo tipo.
261
00:49:20,710 --> 00:49:22,420
Lo que tú digas.
262
00:49:23,254 --> 00:49:24,589
Es un solo tipo.
263
00:49:28,426 --> 00:49:29,469
Caramba.
264
00:49:40,230 --> 00:49:43,108
Supongo que eso
consideran una luna aquí.
265
00:49:44,442 --> 00:49:46,069
Va a ser una noche oscura.
266
00:49:47,070 --> 00:49:48,405
Ventaja: El.
267
00:49:49,948 --> 00:49:53,618
Quizá primero lo agote,
impidiéndole dormir.
268
00:49:54,077 --> 00:49:55,537
¿No ves que estoy ocupado?
269
00:49:56,913 --> 00:49:58,707
Estoy compartiendo mis ideas.
270
00:49:59,082 --> 00:50:01,751
Ya que las compartiste...
271
00:50:03,461 --> 00:50:05,755
...te puedo invitar cortésmente...
272
00:50:05,922 --> 00:50:08,091
...a largarte de mí porche.
273
00:50:10,927 --> 00:50:12,721
Voy a cerrar la estación.
274
00:50:12,929 --> 00:50:14,097
Usted me avisa.
275
00:50:14,431 --> 00:50:17,142
Cuando tenga su cabeza
en una caja, yo te aviso.
276
00:50:42,625 --> 00:50:44,627
Cuadricula 29D. Prepárense.
277
00:50:49,966 --> 00:50:51,134
¿Que ves, primo?
278
00:50:53,803 --> 00:50:56,181
Una especie de dingo.
279
00:51:00,518 --> 00:51:02,979
Sí. Ya lo veo.
280
00:51:03,480 --> 00:51:04,481
¿Quieres que lo mate?
281
00:51:04,647 --> 00:51:06,983
Elimínalo. Un tiro, suprimido.
282
00:51:12,280 --> 00:51:14,824
Muy bien, Díaz. Alentador.
283
00:51:15,784 --> 00:51:17,035
Tenía algo en el ojo.
284
00:51:17,494 --> 00:51:18,828
Se llama una mira.
285
00:51:19,662 --> 00:51:20,830
A ver si a la próxima.
286
00:51:21,498 --> 00:51:22,832
Uds. Pueden, ¿verdad?
287
00:51:24,292 --> 00:51:26,503
¡Quítate de mí maldita frecuencia!
288
00:51:50,735 --> 00:51:52,529
¿Qué demonios pasa aquí?
289
00:52:14,592 --> 00:52:16,344
¡Gracias a Dios!
290
00:52:17,095 --> 00:52:18,388
¡Vete al demonio!
291
00:52:21,182 --> 00:52:25,061
Rubio, voy para allá.
Voy a cambiar un sensor.
292
00:52:29,065 --> 00:52:30,942
Lo que había aquí
y lo que encontré.
293
00:52:31,901 --> 00:52:33,069
¿Cómo concuerdan?
294
00:52:33,695 --> 00:52:36,865
Bien. La morfina no está,
pero siempre desaparece.
295
00:52:39,075 --> 00:52:40,410
Pero eso fue raro.
296
00:52:42,037 --> 00:52:44,789
"Trampa para depredador
con quijadas de un metro".
297
00:52:45,582 --> 00:52:47,459
Seis en la lista,
ninguna hallada.
298
00:52:48,543 --> 00:52:50,712
Es raro que eso desaparezca.
299
00:52:51,254 --> 00:52:53,757
Pero siempre desaparecen
muchas cosas.
300
00:52:53,923 --> 00:52:56,301
En un año malo roban
cosas para venderlas.
301
00:53:05,602 --> 00:53:06,603
Oiga, Santana.
302
00:53:07,896 --> 00:53:10,148
¿Barrio la zona antes
de que llegara yo?
303
00:53:10,732 --> 00:53:11,941
¿Para buscar qué?
304
00:53:12,650 --> 00:53:14,819
Quiero estar seguro de que
nadie puso trampas.
305
00:53:15,070 --> 00:53:16,446
5Q.
306
00:53:19,115 --> 00:53:20,325
¿Me entiende?
307
00:53:21,076 --> 00:53:21,667
¿Trampas?
308
00:53:21,693 --> 00:53:23,269
¿Qué clase de trampas?
309
00:53:23,661 --> 00:53:25,121
Con quijadas.
310
00:53:32,462 --> 00:53:34,339
¡No toques esa maldita cosa!
311
00:53:40,512 --> 00:53:41,513
¿Qué?
312
00:53:46,017 --> 00:53:47,227
De coraza.
313
00:53:57,654 --> 00:53:58,655
¡Demonios!
314
00:53:59,114 --> 00:54:00,115
¡Listo!
315
00:54:04,327 --> 00:54:06,579
¡Quédate ahí! ¡Quédate ahí!
316
00:54:16,339 --> 00:54:18,174
¿Quién grito y por qué?
317
00:54:20,552 --> 00:54:23,930
Núñez, saca el equipo para barrer.
318
00:54:24,889 --> 00:54:28,184
Y averigua cuantas de esas
trampas enormes...
319
00:54:28,351 --> 00:54:30,186
...tenemos aquí, si.
320
00:54:31,521 --> 00:54:36,192
Quizá todo el cuadrante superior
izquierdo sea un campo minado.
321
00:54:37,068 --> 00:54:38,778
Hazlo ahora, ¿de acuerdo?
322
00:54:41,072 --> 00:54:42,699
¿Me oíste, Núñez?
323
00:54:47,370 --> 00:54:49,122
¿Núñez?
324
00:54:51,082 --> 00:54:53,460
Esto está mal. Está muy mal.
325
00:54:55,754 --> 00:54:56,963
¿Núñez? ¿Núñez?
326
00:54:57,213 --> 00:54:58,548
¡Cállate la boca, puto!
327
00:54:58,715 --> 00:55:01,259
Su radio se descompuso.
Rastréenlo.
328
00:55:01,760 --> 00:55:04,429
Enséñenle dónde debe
estar, 13-H. ¡Vayan!
329
00:55:12,062 --> 00:55:13,063
Es aquí.
330
00:55:13,229 --> 00:55:15,273
13-H. Debería estar exactamente...
331
00:55:21,905 --> 00:55:23,371
¿Entonces exageramos?
332
00:55:23,397 --> 00:55:25,141
¿Once somos demasiados?
333
00:55:25,325 --> 00:55:27,160
Eres un experto en Riddick, ¿no?
334
00:55:27,494 --> 00:55:29,913
¡Quizá necesitas retractarte!
335
00:55:30,455 --> 00:55:32,082
Quitarnos la mala suerte.
336
00:55:32,108 --> 00:55:33,149
¿Me entiendes?
337
00:55:34,125 --> 00:55:36,182
Es lo que necesitas
hacer, Falco.
338
00:55:36,208 --> 00:55:38,446
¡Necesitas quitarnos
la mala suerte!
339
00:55:45,804 --> 00:55:47,430
No juegues conmigo ahora.
340
00:55:50,100 --> 00:55:51,101
¿Qué pasa?
341
00:55:51,267 --> 00:55:52,268
- ¡Échate para atrás!
- ¡Soy yo!
342
00:55:52,477 --> 00:55:53,687
¡Agarra a Falco!
343
00:56:02,654 --> 00:56:04,280
Agarra tus armas,
pero quédate aquí.
344
00:56:05,782 --> 00:56:07,575
Nadie sale hasta que yo diga.
345
00:56:08,785 --> 00:56:11,329
¡Una baja! ¡Tiene a Falco!
¡Se infiltro!
346
00:56:11,538 --> 00:56:12,538
¿Cómo lo hizo?
347
00:56:12,557 --> 00:56:14,232
Estuvo aquí y no lo vi.
348
00:56:14,416 --> 00:56:15,417
¿Y la nave? ¿Está dentro?
349
00:56:15,542 --> 00:56:19,254
¡No viene por las naves,
viene por nosotros! ¡Dispara!
350
00:56:27,595 --> 00:56:29,222
Una noche, tres muertos.
351
00:56:30,056 --> 00:56:31,558
No me encanta esta tendencia.
352
00:56:32,308 --> 00:56:33,560
Dos muertos, un desaparecido.
353
00:56:33,768 --> 00:56:35,103
Exacto. Tres muertos.
354
00:56:35,311 --> 00:56:37,731
Pues, mírenlo así, muchachos:
355
00:56:40,316 --> 00:56:42,027
Ahora cabemos todos en una nave.
356
00:56:42,235 --> 00:56:43,361
¡Díaz!
357
00:56:48,033 --> 00:56:49,743
Trae las demás trampas.
358
00:56:50,535 --> 00:56:54,706
Luna, di algo bíblico
para estos cadáveres.
359
00:57:04,883 --> 00:57:09,429
Bueno, quizá... deberíamos
empezar de nuevo.
360
00:57:12,223 --> 00:57:13,600
¿Cómo te llamas?
361
00:57:14,309 --> 00:57:16,061
Ahora quieres saber mi nombre.
362
00:57:19,064 --> 00:57:20,398
No sé si te lo diga.
363
00:57:20,940 --> 00:57:23,693
Porque todos tus
conocidos acaban muertos.
364
00:57:27,155 --> 00:57:28,531
¿Vas a limpiar esto?
365
00:57:38,208 --> 00:57:39,584
Disculpa.
366
00:57:40,293 --> 00:57:42,003
Cuidado con los ataques sorpresa.
367
00:57:43,338 --> 00:57:44,339
Quizá...
368
00:57:45,173 --> 00:57:49,094
Quizá deberíamos de juntar
nuestros activos, ¿no?
369
00:57:51,721 --> 00:57:53,515
¿Me estas pidiendo ayuda?
370
00:57:54,057 --> 00:57:57,060
Estoy diciéndote que
quizá necesite equipo.
371
00:57:59,187 --> 00:58:02,899
Si algunos de tus hombres
acompañan a ese equipo...
372
00:58:03,608 --> 00:58:07,612
...entender? Que
así son las cosas.
373
00:58:09,155 --> 00:58:10,782
¿Quieres la ayuda de mi equipo?
374
00:58:11,825 --> 00:58:12,909
Más bien eso, sí.
375
00:58:14,327 --> 00:58:15,328
Moss...
376
00:58:22,669 --> 00:58:25,296
El equipo dice que no, imbécil.
377
00:58:25,964 --> 00:58:27,340
Esa es tu respuesta.
378
00:58:27,549 --> 00:58:29,384
¿Qué demonios quieres?
379
00:58:29,718 --> 00:58:33,013
¿Sabes qué? Te voy a integrar
a mi equipo, Santana.
380
00:58:33,513 --> 00:58:37,142
Pero yo le doy órdenes a Dahl,
y Dahl te da órdenes a ti.
381
00:58:37,767 --> 00:58:39,894
Esa es la cadena de
mando desde ahora.
382
00:58:41,187 --> 00:58:43,815
¿Por qué no me
encanta este plan?
383
00:58:45,066 --> 00:58:47,360
Ya sé. ¿Sabes por qué?
384
00:58:47,819 --> 00:58:50,655
¡Porque es una maldita mierda!
385
00:58:50,864 --> 00:58:55,285
No me va a dar órdenes tu zorra
que cree que no le voy a pegar...
386
00:58:57,704 --> 00:58:59,247
Yo no jodo con hombres.
387
00:59:00,373 --> 00:59:02,292
A veces los dejo jodidos.
388
00:59:05,545 --> 00:59:08,131
Esto es lo que va a pasar:
Tú te harás a un lado.
389
00:59:09,049 --> 00:59:10,842
Nosotros rastrearemos a Riddick.
390
00:59:11,426 --> 00:59:12,761
Pero lo quiero vivo.
391
00:59:13,345 --> 00:59:16,973
Dame un día.
Después lo puedes matar.
392
00:59:17,849 --> 00:59:19,225
¿Me darás la recompensa?
393
00:59:19,684 --> 00:59:23,772
Le pagas a mi tripulación, mi
combustible, lo demás es tuyo. Y punto.
394
00:59:25,357 --> 00:59:27,239
¿Qué es Riddick para ti?
395
00:59:27,265 --> 00:59:29,302
No es un reo cualquiera.
396
00:59:29,903 --> 00:59:32,280
¿Qué quieres? ¿Qué haces aquí?
397
00:59:33,031 --> 00:59:34,157
¿Quién eres?
398
00:59:35,450 --> 00:59:36,743
Me llamo Johns.
399
00:59:36,951 --> 00:59:39,412
Aseguren las naves, pongan
las motos en la cubierta.
400
00:59:39,496 --> 00:59:41,373
Iré con Moss y Lockspur.
401
00:59:41,456 --> 00:59:45,585
Quiero armamento no letal, con electricidad
y granadas de fosforo para empezar.
402
00:59:45,794 --> 00:59:50,423
Este hombre caza de noche.
Vamos a atacarlo de día.
403
00:59:51,049 --> 00:59:54,177
¡Díaz! ¡Vargas! Enséñenme
dónde mató la última vez.
404
00:59:57,764 --> 00:59:59,057
Una especie de can.
405
01:00:12,278 --> 01:00:14,239
Díaz, estoy viendo un perro.
406
01:00:15,198 --> 01:00:17,534
¿Es el mismo dingo de anoche?
407
01:00:18,660 --> 01:00:20,203
No, seguro matamos a ese.
408
01:00:27,752 --> 01:00:28,920
Puede ser el mismo.
409
01:00:29,879 --> 01:00:30,880
Es el mismo.
410
01:00:30,964 --> 01:00:33,508
Dahl, agarra tu rifle
y tus balas de bario.
411
01:00:45,478 --> 01:00:46,730
1.500 metros.
412
01:01:13,840 --> 01:01:17,177
BARIO DETECTADO
413
01:01:59,803 --> 01:02:01,554
Puede ser el primer hoyo
que encontrar.
414
01:02:02,430 --> 01:02:05,016
Un animal estresado
corre a terreno conocido.
415
01:02:07,102 --> 01:02:09,771
Además... hay feromonas humanas.
416
01:03:33,563 --> 01:03:34,564
¡Riddick!
417
01:03:41,946 --> 01:03:43,698
¡Menos carga!
418
01:03:51,956 --> 01:03:53,166
El hombre de Santana.
419
01:03:53,291 --> 01:03:54,334
Falco.
420
01:03:54,417 --> 01:03:56,252
Demonios. ¿Matamos a un rehén?
421
01:03:56,461 --> 01:03:58,004
Llevo 10 años tras de Riddick.
422
01:03:58,505 --> 01:04:00,715
El concepto de
un rehén no le atrae.
423
01:04:01,383 --> 01:04:02,967
Falco ya estaba muerto.
424
01:04:03,760 --> 01:04:06,805
Esta fue una distracción
para ganar tiempo.
425
01:04:10,058 --> 01:04:11,434
¡Maldita sea!
426
01:04:12,644 --> 01:04:13,645
Demonios.
427
01:04:17,399 --> 01:04:19,192
Mierda...
428
01:04:20,402 --> 01:04:21,861
Si Riddick no está aquí...
429
01:05:02,944 --> 01:05:04,988
Dahl, me escuchas ¿Me
430
01:05:05,014 --> 01:05:06,765
escucha alguien?
431
01:05:07,532 --> 01:05:08,908
Dahl, ¿estás ahí?
432
01:06:05,048 --> 01:06:06,049
¡Pum!
433
01:06:10,095 --> 01:06:12,055
¿Estabas mirándome, pervertido?
434
01:06:12,806 --> 01:06:15,642
Que todos tus sueños
se hagan realidad, nena.
435
01:06:17,310 --> 01:06:18,565
Tienes dos minutos.
436
01:06:18,591 --> 01:06:20,505
Te quiero haciendo guardia.
437
01:06:26,569 --> 01:06:27,570
¡Luna!
438
01:06:32,784 --> 01:06:36,663
No me mires a mí, cuídame
la espalda. Para eso estas aquí.
439
01:06:37,497 --> 01:06:39,916
Da dos pasos adelante. Dos.
440
01:06:50,468 --> 01:06:52,262
Recuerda, puede estar en cualquier lado.
441
01:07:43,438 --> 01:07:45,774
¡Habla Johns a quien
sea en la estación!
442
01:07:46,399 --> 01:07:48,920
¡Quiero que vigilen
el casillero!
443
01:07:48,946 --> 01:07:50,428
¡Vigilen el nódulo!
444
01:07:50,987 --> 01:07:53,073
Riddick puede habernos esquivado.
445
01:07:53,948 --> 01:07:57,786
Llego en 7 minutos.
¡Pero tengan cuidado!
446
01:08:07,462 --> 01:08:08,713
Muy bien, perra.
447
01:08:11,508 --> 01:08:12,927
Ya pasaron tus dos minutos.
448
01:08:12,953 --> 01:08:14,160
¿Me vas a hacer caso?
449
01:08:15,303 --> 01:08:17,597
Dicen que Riddick
puede estar cerca.
450
01:08:18,139 --> 01:08:20,016
Pensé echarle
un ojo al casillero.
451
01:08:22,394 --> 01:08:26,856
¡Sal, ponte tus lentes
y persigue a ese desgraciado!
452
01:08:27,482 --> 01:08:29,150
¡No lo vas a encontrar aquí!
453
01:08:42,580 --> 01:08:46,793
La verdad, Dahl, creo que
tenemos algo en común.
454
01:08:47,752 --> 01:08:50,588
Yo tampoco jodo a hombres.
455
01:09:35,717 --> 01:09:37,052
Tienes que ver esto.
456
01:09:39,804 --> 01:09:42,474
TRATO/JUSTO
457
01:09:46,436 --> 01:09:47,562
¿El escribió eso?
458
01:09:48,646 --> 01:09:51,983
Elimino nuestras comunicaciones
al espacio. Todas.
459
01:09:52,817 --> 01:09:56,112
¿De quién es esa sangre?
Ahí... aque...
460
01:09:56,821 --> 01:09:57,822
...allí.
461
01:10:03,745 --> 01:10:06,247
Tuve que partirle la cara
otra vez. Lo siento.
462
01:10:07,874 --> 01:10:09,000
La verdad, no.
463
01:10:16,841 --> 01:10:17,926
Al diablo.
464
01:10:19,678 --> 01:10:21,179
Vamos a echar un vistazo.
465
01:10:33,191 --> 01:10:34,192
Detente.
466
01:10:37,112 --> 01:10:38,571
¿Te quitaste esa llave?
467
01:10:40,699 --> 01:10:41,700
Nunca.
468
01:10:41,991 --> 01:10:44,077
Si escribió "trato justo"...
469
01:10:44,619 --> 01:10:46,996
...es porque entro al casillero
y saco algo.
470
01:10:47,747 --> 01:10:50,875
Algo que necesitamos,
como un nódulo de energía...
471
01:10:51,209 --> 01:10:53,920
...para poder cambiarlo
por algo que el necesita.
472
01:10:55,255 --> 01:10:57,549
¿Todo eso? Caramba.
473
01:10:58,133 --> 01:11:00,301
Muy improbable.
474
01:11:02,178 --> 01:11:04,014
Déjame explicarte esto.
475
01:11:04,222 --> 01:11:05,765
Si se metió ahí...
476
01:11:05,974 --> 01:11:09,811
...estuvo en posición de cerrarlo
y cambio el código.
477
01:11:11,104 --> 01:11:13,106
Puedes estar poniendo
la clave incorrecta.
478
01:11:15,567 --> 01:11:16,651
Entonces...
479
01:11:18,278 --> 01:11:22,282
...te crees que en
las últimas horas...
480
01:11:23,450 --> 01:11:26,369
...el me quito esto del cuello
sin que yo lo notara...
481
01:11:26,911 --> 01:11:29,831
...hizo lo que hizo,
y me puso la llave de nuevo...
482
01:11:30,040 --> 01:11:32,667
...en el cuello sin que yo lo notara?
483
01:11:33,418 --> 01:11:34,753
¿Es lo que estás diciendo?
484
01:11:35,086 --> 01:11:36,996
¿De dónde sacaste esa teoría?
485
01:11:37,022 --> 01:11:38,865
¿Del culo de un unicornio?
486
01:11:39,049 --> 01:11:40,925
Por algo es quien es.
487
01:11:41,134 --> 01:11:44,846
Es un reo, no un brujo zulú.
488
01:11:45,972 --> 01:11:47,182
Eso es lo que tú te piensas.
489
01:12:03,198 --> 01:12:04,240
Esto es una locura.
490
01:12:05,325 --> 01:12:08,244
Es una locura. ¡Los primeros
3 clics funcionaron!
491
01:12:09,079 --> 01:12:10,288
¡No exploto!
492
01:12:10,497 --> 01:12:12,290
En la ruleta rusa
puede haber 3 clics.
493
01:12:13,208 --> 01:12:14,834
Pero no necesariamente 4.
494
01:12:15,210 --> 01:12:19,089
¿Sabes que, Santana?
Estoy de acuerdo. Vas bien.
495
01:12:19,589 --> 01:12:20,840
Cállate.
496
01:12:23,760 --> 01:12:25,887
Tú. ¿Crees que vamos bien?
497
01:12:27,013 --> 01:12:28,014
Sí.
498
01:12:28,640 --> 01:12:30,183
Vas bien, primo.
499
01:12:30,558 --> 01:12:32,352
Vas bien. Ármate de valor.
500
01:12:33,812 --> 01:12:36,981
Eso es algo de lo que
sabes mucho, lesbiana.
501
01:12:37,524 --> 01:12:38,525
Yo no voy a abrir eso.
502
01:12:38,733 --> 01:12:41,486
- ¡A que sí!
- ¡A que no!
503
01:12:42,570 --> 01:12:45,907
¡Oigan! ¡Usen sus cerebros!
504
01:12:46,116 --> 01:12:48,868
¡No vamos a hacer
el trabajo de Riddick!
505
01:12:49,536 --> 01:12:51,121
¡Bajen sus armas!
506
01:12:52,038 --> 01:12:53,248
¡Y miren eso!
507
01:12:54,374 --> 01:12:55,709
¡Él estuvo aquí!
508
01:12:56,459 --> 01:12:57,627
Ahí mismo.
509
01:12:58,461 --> 01:13:00,338
Santana, guarda tu espada.
510
01:13:04,259 --> 01:13:05,844
No lo abras, entonces.
511
01:13:06,553 --> 01:13:09,180
El problema es que si
no abrimos ese casillero...
512
01:13:09,723 --> 01:13:11,057
...no nos vamos.
513
01:13:32,912 --> 01:13:35,040
La fuerza de mi vida,
a él le temerá.
514
01:13:39,961 --> 01:13:40,962
Cuatro.
515
01:13:41,838 --> 01:13:42,881
Prueba el quinto.
516
01:13:49,179 --> 01:13:50,180
Cinco.
517
01:13:56,770 --> 01:13:57,771
Y...
518
01:14:04,444 --> 01:14:05,445
Uy.
519
01:14:06,696 --> 01:14:08,156
Ojala se me hubiera ocurrido.
520
01:14:19,000 --> 01:14:20,001
¡Seis!
521
01:14:23,588 --> 01:14:24,589
Seis.
522
01:14:29,344 --> 01:14:30,345
Seis.
523
01:14:32,639 --> 01:14:34,677
Eres un buen decodificador.
524
01:14:34,703 --> 01:14:35,834
Lo reconozco.
525
01:14:36,518 --> 01:14:37,936
Le ganaste al diablo.
526
01:14:38,311 --> 01:14:40,230
No creo que lo fuera a hacer.
527
01:14:41,606 --> 01:14:42,857
Esta es una señal.
528
01:14:45,443 --> 01:14:46,778
Fantástico.
529
01:14:48,488 --> 01:14:50,281
Yo creo que es una señal.
530
01:14:53,076 --> 01:14:55,787
El buen Señor quiere
que agarremos estos nódulos...
531
01:14:56,121 --> 01:14:58,206
...y huyamos de este
planeta cuanto antes.
532
01:15:03,712 --> 01:15:05,714
Es mi amuleto de la suerte.
533
01:15:09,259 --> 01:15:10,719
Te equivocaste de negocio.
534
01:15:12,137 --> 01:15:14,431
Casi deseaba que
la bomba estallara.
535
01:15:24,524 --> 01:15:28,570
Sellamos la cueva con granadas
de fosforo. Así no puede volver.
536
01:15:29,195 --> 01:15:31,656
Y como un animal,
se ira a terreno conocido.
537
01:15:32,282 --> 01:15:34,659
Pero seguro tiene
3 o 4 guaridas ahí.
538
01:15:35,326 --> 01:15:37,787
Saldremos en todas
las direcciones de aquí.
539
01:15:38,580 --> 01:15:42,083
Ese radio cuenta. Vi tres
repetidoras en el inventario.
540
01:15:42,667 --> 01:15:45,253
Búscalas. Ponlas a
intervalos regulares.
541
01:15:46,087 --> 01:15:48,089
No quiero estar fuera
de comunicación.
542
01:16:23,792 --> 01:16:25,210
¿Me tienes miedo?
543
01:16:27,712 --> 01:16:28,713
Si.
544
01:16:32,884 --> 01:16:34,386
¿Ellos me tienen miedo?
545
01:16:36,513 --> 01:16:38,223
Sí, te tienen miedo.
546
01:16:44,646 --> 01:16:46,815
Quizá le tienen miedo
a la cosa equivocada.
547
01:16:47,941 --> 01:16:50,068
Lockspur, encierra las motos, ¿sí?
548
01:16:50,276 --> 01:16:52,904
No quiero que el tipo sea
más móvil de lo que es.
549
01:16:53,780 --> 01:16:56,116
Dahl, te encontró un buen nido.
550
01:16:56,324 --> 01:16:58,159
Aquí y en estas colinas bajas.
551
01:17:04,958 --> 01:17:05,959
¿Moss?
552
01:17:09,546 --> 01:17:10,880
Lo acabo de ver.
553
01:17:12,674 --> 01:17:13,717
¿Cómo dices?
554
01:17:15,135 --> 01:17:16,469
Lo acabo de ver.
555
01:17:27,480 --> 01:17:28,940
¡Dahl, cuida esta nave!
556
01:17:29,149 --> 01:17:31,651
¡Díaz, asegúrate de que
tu nave está sellada!
557
01:17:31,860 --> 01:17:35,280
¡El resto, váyanse al perímetro
y cuídense uno al otro!
558
01:17:35,488 --> 01:17:39,200
¡Santana!
¡Tiene los malditos nódulos!
559
01:18:27,082 --> 01:18:29,584
Ya lo sé. Ya viene.
560
01:18:32,796 --> 01:18:36,424
Combinamos los nódulos. Sacamos uno
de esa nave y lo ponemos en esta.
561
01:18:36,633 --> 01:18:37,634
Se trata de amperes, ¿no?
562
01:18:37,801 --> 01:18:38,857
No es cosa de amperes.
563
01:18:38,883 --> 01:18:40,370
Es lo que cada nave requiere.
564
01:18:40,553 --> 01:18:43,098
Si te falla por unos milijoules
fríes los chips.
565
01:18:43,306 --> 01:18:45,517
Calcula la diferencia y hazlo.
566
01:18:45,725 --> 01:18:47,310
Ajusta la maldita cosa.
567
01:18:47,519 --> 01:18:52,565
Te puedo dar un curso sobre equilibrio
termodinámico e intercambio de energía...
568
01:18:52,774 --> 01:18:55,985
- ...o quizá solo quieras creerme.
- Entiendo.
569
01:18:56,236 --> 01:18:58,863
Las naves son incompatibles.
Necesitamos los nódulos.
570
01:18:59,072 --> 01:19:01,199
Siento que nos
cortamos nuestras pelotas.
571
01:19:01,408 --> 01:19:02,701
Y con razón.
572
01:19:03,118 --> 01:19:05,453
¿Y si agarro esas motos, comida...
573
01:19:05,662 --> 01:19:07,163
...y cazo a este desgraciado yo solo?
574
01:19:07,372 --> 01:19:08,170
Mala idea, Díaz.
575
01:19:08,196 --> 01:19:09,691
¿Uno contra uno con Riddick?
576
01:19:10,083 --> 01:19:12,502
Quizá pueda componer
el faro de emergencia.
577
01:19:12,711 --> 01:19:15,005
Es como una ambulancia
pidiendo una ambulancia, ¿no?
578
01:19:15,213 --> 01:19:17,549
Es apoyo para el apoyo.
No podemos.
579
01:19:17,757 --> 01:19:19,217
Creía que él estaba varado.
580
01:19:19,426 --> 01:19:20,969
Parece que creíste mal.
581
01:19:21,177 --> 01:19:23,471
El apoyo tardara en llegar.
582
01:19:25,223 --> 01:19:29,102
Por si pensaban arreglar
el faro y pedir ayuda.
583
01:19:29,728 --> 01:19:31,146
El radio de Falco.
584
01:19:31,563 --> 01:19:34,482
Riddick, me importa
poco el apoyo.
585
01:19:35,608 --> 01:19:38,820
Tengo mucho equipo
que puede arruinarte el día.
586
01:19:41,156 --> 01:19:43,366
Así que búscate otra cueva.
587
01:19:44,159 --> 01:19:46,244
Sigue huyendo,
sigue escondiéndote.
588
01:19:47,328 --> 01:19:48,663
A mí no me importa.
589
01:19:50,123 --> 01:19:52,500
¡Al final te voy a encontrar!
590
01:19:55,587 --> 01:19:56,755
Miren al sur.
591
01:20:18,485 --> 01:20:20,236
No lo puedo creer.
592
01:20:21,071 --> 01:20:22,989
¡Que pelotas tiene!
593
01:20:25,492 --> 01:20:27,327
Dahl, vigila todo aquí.
594
01:20:30,163 --> 01:20:30,705
¿Que hago yo?
595
01:20:30,731 --> 01:20:31,898
No llamar la atención.
596
01:20:35,043 --> 01:20:36,544
Vamos. Vamos.
597
01:20:58,525 --> 01:21:00,151
Suelten sus armas.
598
01:21:23,091 --> 01:21:24,634
¿Cuánto es la recompensa?
599
01:21:25,427 --> 01:21:27,429
No me importa. No vine por eso.
600
01:21:28,263 --> 01:21:30,432
Seguro que el gorilon lo sabe.
601
01:21:30,765 --> 01:21:33,268
Sí. Yo sé exactamente cuánto es.
602
01:21:33,935 --> 01:21:37,105
Si es que es el doble
si te llevamos muerto.
603
01:21:38,314 --> 01:21:39,482
Eso es nuevo.
604
01:21:41,276 --> 01:21:43,319
¿Les alcanzara
para sus funerales?
605
01:21:45,822 --> 01:21:47,032
Lo que a mí me interesa...
606
01:21:48,116 --> 01:21:52,454
...es un pequeño planeta apartado,
conocido como M-344/G.
607
01:21:53,288 --> 01:21:55,457
Quiero saber que paso
ahí hace 10 años.
608
01:21:59,294 --> 01:22:00,503
El padre.
609
01:22:04,632 --> 01:22:06,760
- Papito Grande Johns.
- Sí, exacto.
610
01:22:07,761 --> 01:22:11,389
Y viajaste hasta acá
solo para verme.
611
01:22:13,725 --> 01:22:15,060
Me halagas.
612
01:22:15,560 --> 01:22:18,438
Es extraño no saber
que poner en la Biblia familiar.
613
01:22:18,855 --> 01:22:21,941
Es extraño que 3 tipos tengan
que morir solo para que oigas...
614
01:22:22,150 --> 01:22:24,152
No me vas a echar
la culpa de eso.
615
01:22:25,403 --> 01:22:26,905
Tu cargas con esas muertes.
616
01:22:27,447 --> 01:22:30,533
Seguro que cargo
con otras cosas ahora.
617
01:22:31,368 --> 01:22:34,120
Balas de bario, puñalada shock,
punta explosiva...
618
01:22:34,329 --> 01:22:36,289
¿Quieres bario o puñalada shock?
619
01:22:37,040 --> 01:22:38,583
Tranquilizante para caballo.
620
01:22:39,209 --> 01:22:40,669
Está bien.
621
01:22:45,507 --> 01:22:48,885
Odio interrumpir esta
discusión sobre historia antigua...
622
01:22:49,094 --> 01:22:52,097
...pero quizá debería
interrumpir y presentarme.
623
01:22:52,472 --> 01:22:53,270
Yo me llamo...
624
01:22:53,296 --> 01:22:54,296
El Cajero.
625
01:22:56,476 --> 01:22:57,477
¿El qué?
626
01:22:58,019 --> 01:23:02,607
Dijiste que ibas a poner
mi cabeza en una caja, ¿no?
627
01:23:03,608 --> 01:23:07,278
Pues... ese fui yo...
hablando por hablar.
628
01:23:09,114 --> 01:23:10,782
Pero tienes una caja.
629
01:23:11,116 --> 01:23:12,826
¿Si tengo una... caja?
630
01:23:13,034 --> 01:23:14,369
Me pareció ver una.
631
01:23:16,329 --> 01:23:17,822
Claro que tengo una caja.
632
01:23:17,848 --> 01:23:18,982
Todos tienen una.
633
01:23:19,874 --> 01:23:22,210
Hasta Díaz tiene una caja enorme.
634
01:23:23,503 --> 01:23:24,504
¡Qué bien!
635
01:23:25,797 --> 01:23:27,215
La vamos a usar.
636
01:23:31,344 --> 01:23:33,596
Van tres, quedan ocho.
637
01:23:34,347 --> 01:23:36,349
Normalmente, seguiría y ya.
638
01:23:36,850 --> 01:23:40,395
Seis muertos... nueve muertos...
639
01:23:41,354 --> 01:23:43,440
Uds. Me entienden.
640
01:23:44,649 --> 01:23:46,192
Las cosas están cambiando.
641
01:23:46,401 --> 01:23:49,946
Nadie quiere estar en
este planeta en 24 horas.
642
01:23:51,156 --> 01:23:53,283
Así que lleguemos a un acuerdo.
643
01:23:53,867 --> 01:23:55,452
¿Un pacto de caballeros?
644
01:23:55,952 --> 01:23:59,122
Dejare un nódulo al descubierto.
Uds. Agárrenlo.
645
01:23:59,330 --> 01:24:03,001
El otro nódulo y
la otra nave son míos.
646
01:24:03,209 --> 01:24:04,252
Espera, espera.
647
01:24:04,461 --> 01:24:08,465
¿Qué estamos jugando,
Bingo de Tarados?
648
01:24:09,257 --> 01:24:11,029
Eso era posible
desde el principio.
649
01:24:11,055 --> 01:24:12,285
Olvida el principio.
650
01:24:15,263 --> 01:24:17,390
Necesitan pensar en el final.
651
01:24:20,602 --> 01:24:22,062
¿Ven eso?
652
01:24:25,940 --> 01:24:28,860
Les daré hasta que la lluvia
llegue a esa estación.
653
01:24:31,279 --> 01:24:32,739
Ese es su reloj.
654
01:24:40,663 --> 01:24:42,082
"Cajero".
655
01:24:57,138 --> 01:24:59,057
¡Dahl, dispárale ya! ¡Ahora!
656
01:25:16,199 --> 01:25:17,200
¡Otra vez!
657
01:25:22,872 --> 01:25:24,332
No se está cayendo.
658
01:25:28,336 --> 01:25:29,587
¡Otra vez, Dahl!
659
01:25:34,968 --> 01:25:36,636
Desplómate ya.
660
01:26:29,522 --> 01:26:30,815
Yo me encargo, Dahl.
661
01:27:05,308 --> 01:27:06,309
Riddick.
662
01:27:06,893 --> 01:27:07,894
¿Riddick?
663
01:27:17,570 --> 01:27:18,571
¿Johns?
664
01:27:21,950 --> 01:27:23,618
¿Golpeas a encadenados?
665
01:27:30,834 --> 01:27:34,462
Desde el principio.
Para la crónica histórica.
666
01:27:35,422 --> 01:27:39,175
El Hunter Gratzner. Es la nave comercial
en la que mi hijo te lleva a la cárcel.
667
01:27:39,384 --> 01:27:44,055
Pero esa nave manda una señal
de auxilio alrededor de M-344/G.
668
01:27:44,305 --> 01:27:47,392
Es un sistema aislado, dos soles,
un planeta habitable.
669
01:27:50,061 --> 01:27:51,938
¿Sobrevive al choque?
670
01:27:53,273 --> 01:27:55,316
Mucho drama las próximas horas.
671
01:27:56,401 --> 01:28:00,739
Pero pase lo que pase,
no importa lo que te digan...
672
01:28:02,574 --> 01:28:04,617
...no dejes que me desencadenen.
673
01:28:05,535 --> 01:28:06,970
¿De quienes hablas?
674
01:28:06,996 --> 01:28:09,564
¿Sabes con quien estás hablando?
675
01:28:14,294 --> 01:28:15,545
¿Eso fue para mí?
676
01:28:17,922 --> 01:28:19,257
Cuando me desencadenen...
677
01:28:19,466 --> 01:28:21,676
- Dios mío.
- ...Cajero...
678
01:28:22,594 --> 01:28:25,722
...tú te mueres en los
primeros 5 segundos.
679
01:28:27,182 --> 01:28:28,183
¿De verdad?
680
01:28:29,309 --> 01:28:31,436
¿Me vas a matar con tu boca?
681
01:28:32,979 --> 01:28:34,230
Con esa cuchilla.
682
01:28:35,565 --> 01:28:37,150
Me encantaría verte tratar.
683
01:28:40,737 --> 01:28:45,533
Para la crónica histórica...
sobrevivió.
684
01:28:52,123 --> 01:28:53,291
¿Solo estaban tú y él?
685
01:28:55,085 --> 01:28:56,252
Éramos...
686
01:28:57,504 --> 01:28:59,881
...el mismo numero
de personas que aquí.
687
01:29:01,883 --> 01:29:03,468
¿Cuantos salieron vivos?
688
01:29:04,594 --> 01:29:05,595
Tres.
689
01:29:07,347 --> 01:29:08,515
¿Pero él no?
690
01:29:10,642 --> 01:29:11,810
No.
691
01:29:12,519 --> 01:29:15,188
Entre el tiempo del choque
y de su partida...
692
01:29:16,773 --> 01:29:17,899
...mi hijo se muere.
693
01:29:18,692 --> 01:29:23,154
Y puedo suponer que
a manos tuyas. ¿Es cierto?
694
01:29:26,741 --> 01:29:27,992
¡Que pérdida de tiempo!
695
01:29:31,287 --> 01:29:32,956
¿Conceden últimos deseos?
696
01:29:39,045 --> 01:29:41,006
Me refería a ti.
697
01:29:41,923 --> 01:29:46,302
No es que las cadenas
no sean sexys, pero no.
698
01:29:47,512 --> 01:29:50,015
No te voy a montar
enfrente de todos ellos.
699
01:29:50,223 --> 01:29:52,100
¿Y si los mato primero?
700
01:29:54,978 --> 01:29:56,062
Calma, muchacho.
701
01:29:56,688 --> 01:29:58,815
Tengo muchas dosis
de tranquilizante.
702
01:30:01,359 --> 01:30:03,987
Dime que ves afuera
de esa ventana, Dahl.
703
01:30:15,373 --> 01:30:17,542
Una unidad Ciclope, dos naves...
704
01:30:17,959 --> 01:30:20,045
...un par de muertos en plástico.
705
01:30:20,879 --> 01:30:22,589
¿Y no ves nada más?
706
01:30:22,797 --> 01:30:24,132
Nada más.
707
01:30:24,799 --> 01:30:26,551
Avísame cuando lo veas.
708
01:30:28,720 --> 01:30:30,930
Me encantan
las uñas de tus pies.
709
01:30:33,266 --> 01:30:34,267
¿Sí?
710
01:30:35,018 --> 01:30:36,478
Rosa de Depredador.
711
01:30:37,771 --> 01:30:39,522
Combina con tus pezones.
712
01:30:40,398 --> 01:30:43,526
¿Porque estamos escuchando
a este desgraciado?
713
01:30:44,110 --> 01:30:47,030
¿Podemos quitarle
la cabeza, por favor?
714
01:30:47,989 --> 01:30:49,532
Esto es lo que va a pasar:
715
01:30:49,741 --> 01:30:53,036
En el próximo minuto, vas a ver
tu cabeza caer en esa caja.
716
01:30:54,829 --> 01:30:55,830
Nada...
717
01:30:56,831 --> 01:30:59,376
...evitara que llegues a
lo profundo del infierno.
718
01:31:02,545 --> 01:31:05,382
¡Quizá en tu último minuto
de vida quieras ser algo más...
719
01:31:05,590 --> 01:31:07,676
...que un maldito salvaje!
720
01:31:09,761 --> 01:31:11,805
¡Dame unas malditas respuestas!
721
01:31:12,889 --> 01:31:14,182
¡Por favor!
722
01:31:23,483 --> 01:31:26,653
¿Quieres agregar algo al tema
que traje a colación?
723
01:31:46,631 --> 01:31:48,008
Se acabó el tiempo.
724
01:31:54,514 --> 01:31:55,724
Se acabó el tiempo.
725
01:31:57,684 --> 01:31:59,185
Es todo tuyo.
726
01:32:06,359 --> 01:32:07,694
Deténganlo.
727
01:32:42,562 --> 01:32:44,230
Mas dingos, posiblemente.
728
01:32:48,902 --> 01:32:49,986
Al demonio.
729
01:32:53,573 --> 01:32:55,742
Yo sé lo que viene.
730
01:32:56,701 --> 01:33:00,205
Fueron llamadas para buscarte,
las serpientes...
731
01:33:21,267 --> 01:33:22,310
¡La luz!
732
01:33:49,629 --> 01:33:50,630
Como dije...
733
01:33:52,424 --> 01:33:54,926
...no deben preocuparse solo de mí.
734
01:33:59,389 --> 01:34:01,141
¿Qué es? ¿Qué hay allá afuera?
735
01:34:02,100 --> 01:34:03,309
No sé.
736
01:34:04,394 --> 01:34:05,854
Algo espantoso.
737
01:34:06,521 --> 01:34:09,941
No está bien. Viene para acá.
738
01:34:18,992 --> 01:34:21,578
Sean lo que sean,
no son difíciles de matar.
739
01:35:03,119 --> 01:35:04,329
¿Qué diablos?
740
01:35:25,850 --> 01:35:26,935
¡Demonios!
741
01:35:41,408 --> 01:35:43,159
No hagas más agujeros, por favor.
742
01:36:17,444 --> 01:36:19,404
Esto es lo que va a suceder:
743
01:36:21,239 --> 01:36:24,075
En 60 segundos me van
a quitar estas cadenas.
744
01:36:24,534 --> 01:36:27,203
Vamos a agarrar esos nódulos
e irnos de aquí.
745
01:36:28,413 --> 01:36:33,043
En cierto momento, cuando
esto se ponga muy feo...
746
01:36:36,046 --> 01:36:37,213
...Johns...
747
01:36:39,090 --> 01:36:42,135
...va a sucumbir,
igual que Johns chico.
748
01:36:44,095 --> 01:36:45,764
Y cuando todo acabe...
749
01:36:46,890 --> 01:36:49,434
...y los cadáveres de
los demás estén regados...
750
01:36:50,977 --> 01:36:53,730
...me voy a tirar con ganas a Dahl.
751
01:36:55,315 --> 01:36:57,567
Pero solo porque me lo pidió.
752
01:36:59,402 --> 01:37:00,904
Amablemente.
753
01:37:03,698 --> 01:37:07,410
¿ "Cuando esto se ponga feo"?
¿No se puso feo ya?
754
01:37:08,661 --> 01:37:09,815
¿Qué demonios pasa?
755
01:37:09,841 --> 01:37:11,481
¿Qué tan jodidos estamos?
756
01:37:12,123 --> 01:37:13,917
¿Quién sabe cuánto tiempo va a llover?
757
01:37:16,127 --> 01:37:20,131
O cuantos están enterrados ahí.
758
01:37:22,342 --> 01:37:26,054
El los vio con esos ojos
y no nos dijo nada.
759
01:37:36,398 --> 01:37:39,526
Una nave para ti,
una nave para mí.
760
01:37:40,402 --> 01:37:42,696
Necesito saber que los nódulos
son recuperables.
761
01:37:45,156 --> 01:37:47,075
Y yo, que tenemos un trato.
762
01:37:52,038 --> 01:37:53,206
Tenemos un trato.
763
01:38:01,006 --> 01:38:03,258
Las cadenas se quedan.
764
01:38:16,563 --> 01:38:17,897
¿Por qué no los dejamos solos?
765
01:38:21,401 --> 01:38:22,402
Está bien.
766
01:38:24,362 --> 01:38:26,031
Arriba, arriba.
767
01:38:29,075 --> 01:38:30,076
¡Que buen perrito!
768
01:39:08,656 --> 01:39:10,825
Santo... carajo.
769
01:39:14,162 --> 01:39:15,205
Sí.
770
01:39:16,456 --> 01:39:18,208
Hay que desatarlo.
771
01:39:19,584 --> 01:39:21,044
Fueron 5 segundos.
772
01:39:22,212 --> 01:39:24,339
Me gusta cumplir las promesas.
773
01:39:27,258 --> 01:39:29,844
¿Y a ti, Johns?
774
01:40:15,306 --> 01:40:18,268
Pues el hará que sus ángeles
se encarguen de mí y me dará...
775
01:40:18,476 --> 01:40:19,588
...Su gracia toda mi vida.
776
01:40:19,614 --> 01:40:20,211
Cállate.
777
01:40:20,478 --> 01:40:24,524
Creo que los ángeles
están aquí, protegiéndome.
778
01:40:25,191 --> 01:40:26,735
Y si estén aquí, cuidándome...
779
01:40:26,943 --> 01:40:29,029
...quizá nos liberen a todos.
780
01:40:29,237 --> 01:40:30,598
¡¿Nos estas espantando!? ¡Cállate!
781
01:40:30,697 --> 01:40:33,366
¡Cállate tú, Vargas! ¡Déjalo en paz!
782
01:40:41,458 --> 01:40:44,252
¡A dónde demonios... Dios mío!
783
01:40:45,670 --> 01:40:46,838
¡No, no, no!
784
01:40:49,466 --> 01:40:51,391
¿Qué demonios te pasa, loco?
785
01:40:51,417 --> 01:40:53,203
¡Pudiste haberme matado!
786
01:40:53,386 --> 01:40:54,387
Lo mató, ¿no?
787
01:41:03,355 --> 01:41:04,981
Vargas, levántate.
788
01:41:05,899 --> 01:41:07,692
Vargas, levántate. Vámonos.
789
01:41:08,276 --> 01:41:11,488
Camina y te pondrás bien.
Era uno pequeño.
790
01:41:11,946 --> 01:41:13,698
Los chicos son los peores.
791
01:41:15,492 --> 01:41:17,118
Almacenan mucho veneno.
792
01:41:30,548 --> 01:41:31,549
Muchacho.
793
01:41:33,051 --> 01:41:34,511
No metas a Dios en esto.
794
01:41:35,220 --> 01:41:37,555
No le interesa meterse
en lo que sigue.
795
01:41:49,067 --> 01:41:53,238
Olvide mencionar que
no hay armas para ti.
796
01:42:01,079 --> 01:42:02,956
¿Puedes manejar
una de estas cosas?
797
01:42:03,623 --> 01:42:05,500
Como si me la hubiera robado.
798
01:42:20,265 --> 01:42:21,474
Cubro el costado.
799
01:42:32,777 --> 01:42:34,279
Si regresa sin nosotros...
800
01:42:35,030 --> 01:42:37,657
...lo matas,
por principios generales.
801
01:42:38,408 --> 01:42:40,994
¿Antes o después
de que deba tirármelo?
802
01:45:13,646 --> 01:45:14,600
¡Hijo de puta!
803
01:45:14,626 --> 01:45:16,466
¡Te quedaste ahí, viendo!
804
01:45:16,649 --> 01:45:20,362
Te hubiera cubierto,
pero no me quisiste dar armas.
805
01:45:26,743 --> 01:45:29,245
¿Cuánto quieres esos
nódulos, Johns?
806
01:46:05,407 --> 01:46:08,076
¿Trataste de hacerle
este favor a el?
807
01:46:10,870 --> 01:46:13,039
Quizá esto te deje asombrado...
808
01:46:15,041 --> 01:46:16,710
...pero yo no mató a tu hijo.
809
01:46:19,170 --> 01:46:21,423
Él estaba decidido a matarse.
810
01:46:25,093 --> 01:46:26,428
¿Qué significa eso?
811
01:46:27,721 --> 01:46:28,763
Morfina.
812
01:46:30,724 --> 01:46:32,642
A tu hijo le gustaba la morfina.
813
01:46:33,643 --> 01:46:35,145
Dos veces al día.
814
01:46:36,438 --> 01:46:38,273
¿No sabias que era drogadicto?
815
01:46:42,444 --> 01:46:44,362
Johns era como
muchos mercenarios.
816
01:46:45,155 --> 01:46:48,450
Todos parecen valientes
y responsables...
817
01:46:49,159 --> 01:46:51,453
...hasta que los abres
y ves que les falta algo.
818
01:46:52,996 --> 01:46:54,706
En su caso, coraje.
819
01:46:56,750 --> 01:46:59,711
¡No tengo que escucharte!
No es el hombre que yo conocía.
820
01:47:00,337 --> 01:47:01,921
No conocías a tu hijo.
821
01:47:07,802 --> 01:47:09,179
Quería matar a un muchacho.
822
01:47:11,514 --> 01:47:12,974
Para salvarse el.
823
01:47:13,933 --> 01:47:15,560
No me hizo gracia.
824
01:47:17,354 --> 01:47:18,688
¿Esperas que crea...
825
01:47:19,856 --> 01:47:22,400
...que mi hijo iba a matar
a un niño para salvarse?
826
01:47:25,320 --> 01:47:29,032
La morfina ablanda el cerebro.
Corazón débil.
827
01:47:32,702 --> 01:47:34,245
¡No te creo!
828
01:47:35,121 --> 01:47:37,123
No puedo creer que
mi hijo sea el malo...
829
01:47:37,332 --> 01:47:40,418
...en tu cuento de hadas demente.
830
01:47:43,338 --> 01:47:44,964
No hay razón para mentir ahora...
831
01:47:48,176 --> 01:47:49,177
...Johns.
832
01:47:52,597 --> 01:47:54,099
Ni tu ni yo.
833
01:48:23,378 --> 01:48:25,296
Gracias por empezar
la matanza, Riddick.
834
01:48:25,505 --> 01:48:27,048
Yo me encargo ahora.
835
01:49:20,435 --> 01:49:21,728
Gorilon.
836
01:49:26,733 --> 01:49:29,069
¿El cuchillo que le
enterraste era para mí?
837
01:49:31,154 --> 01:49:33,323
Para el que se lo mereciera.
838
01:49:37,035 --> 01:49:38,411
Tenemos un problema...
839
01:49:40,330 --> 01:49:42,207
...porque tengo dos nódulos.
840
01:49:42,582 --> 01:49:43,958
Tenemos una moto.
841
01:49:45,001 --> 01:49:49,089
Y no voy a ir sentado
atrás de ti otra vez.
842
01:49:51,383 --> 01:49:52,425
¿Una moto?
843
01:49:54,302 --> 01:49:56,304
¿Estás seguro, Johns?
844
01:50:02,018 --> 01:50:04,354
¡Le quite el gancho a la turbina!
845
01:50:06,022 --> 01:50:07,691
¿Acabas de darte cuenta?
846
01:50:08,692 --> 01:50:11,778
Díaz iba a llevarse
los nódulos y a eliminarme.
847
01:50:12,654 --> 01:50:14,531
Te iba a dejar aquí solo.
848
01:50:15,824 --> 01:50:17,325
¿Y ahora, que?
849
01:50:24,708 --> 01:50:26,543
Cambiamos a nuestro
juego por tierra.
850
01:50:28,670 --> 01:50:31,214
A ver si la falta de coraje
es cosa de familia.
851
01:51:23,933 --> 01:51:24,934
¡Vuelve a cargar!
852
01:51:31,566 --> 01:51:32,692
Cuidado con la cabeza.
853
01:51:43,578 --> 01:51:44,579
¡Ve!
854
01:53:47,577 --> 01:53:48,745
Alguien está llegando.
855
01:54:04,344 --> 01:54:05,595
¡Toma esto!
856
01:54:06,262 --> 01:54:07,681
¿Solo es usted?
857
01:54:08,890 --> 01:54:11,267
Mete esta cosa.
Ve si todavía sirve.
858
01:54:14,604 --> 01:54:15,605
Jefe...
859
01:54:15,689 --> 01:54:17,067
¡Ve si esta cosa funciona!
860
01:54:17,093 --> 01:54:18,258
¡Nos tenemos que ir!
861
01:58:23,603 --> 01:58:25,792
Extracción, 30 segundos o menos.
862
01:58:25,818 --> 01:58:27,048
¡Rápido, rápido!
863
01:58:59,723 --> 01:59:01,558
Déjame preguntarte algo...
864
01:59:02,809 --> 01:59:04,144
...amablemente.
865
01:59:46,269 --> 01:59:48,021
Muchos hombres buenos
murieron aquí.
866
01:59:48,563 --> 01:59:50,774
No se cómo debo olvidar eso.
867
01:59:50,800 --> 01:59:52,300
Hasta la próxima.
868
01:59:52,859 --> 01:59:56,946
Si, hubiera sido distinto
si no me hubieran querido matar.
869
02:00:00,033 --> 02:00:01,576
¿A dónde vas ahora, Riddick?
870
02:00:02,744 --> 02:00:05,198
Al diablo con eso. No me digas.
871
02:00:05,224 --> 02:00:06,648
No quiero saber.
872
02:00:07,457 --> 02:00:09,292
Te voy a decir esto, Johns:
873
02:00:09,876 --> 02:00:13,088
Tarde o temprano, todos
tenemos que volver a casa.
874
02:00:14,089 --> 02:00:16,132
Dile a Dahl que
no se olvide de mi.
875
02:00:17,092 --> 02:00:18,593
Y, Johns...
876
02:00:19,803 --> 02:00:21,930
...no pierdas tu coraje.
877
02:01:09,227 --> 02:01:10,228
Vaako.
878
02:01:13,189 --> 02:01:14,343
Aún estas vivo.
879
02:01:14,369 --> 02:01:15,675
Dime dónde.
880
02:01:17,819 --> 02:01:19,070
Ya no está entre nosotros.
881
02:01:19,154 --> 02:01:22,699
Dime, y lo matare a el primero.
882
02:01:23,324 --> 02:01:24,951
No entiendes.
883
02:01:25,035 --> 02:01:27,871
Vaako es un hombre decente
que quiso hacerle honor a su palabra.
884
02:01:28,663 --> 02:01:30,749
Incluso contigo, y es raro.
885
02:01:30,832 --> 02:01:32,500
No me importa Furya.
886
02:01:32,542 --> 02:01:35,211
No me importa el pacto
que había entre tú y el.
887
02:01:35,253 --> 02:01:39,090
Esta fe no puede tener a alguien que
no crea, o alguien bueno como líder,
888
02:01:39,174 --> 02:01:42,218
hice lo que hice para asegurar...
889
02:01:52,187 --> 02:01:53,730
Demasiadas palabras.
890
02:02:08,787 --> 02:02:11,122
Nunca me mientas, nunca te lastimo.
891
02:02:14,834 --> 02:02:16,252
Respuesta de una palabra.
892
02:02:18,672 --> 02:02:20,131
¿Vaako está vivo o muerto?
893
02:02:25,679 --> 02:02:26,680
Ambas cosas.