1 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Diterjemah oleh Hazuan HZN 2 00:01:14,741 --> 00:01:16,117 Entah berapa kali... 3 00:01:16,159 --> 00:01:19,412 ...nama aku terlintas dalam senarai dan dibiarkan mati. 4 00:01:20,372 --> 00:01:23,458 Rasanya bila ianya pertama kali berlaku semasa kamu dilahirkan,... 5 00:01:24,084 --> 00:01:26,211 ...pasti kau dah lupa jumlahnya. 6 00:01:31,132 --> 00:01:32,509 Jadi ini,... 7 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 ...ini bukanlah perkara baru. 8 00:10:55,613 --> 00:10:57,574 Ada hari yang teruk... 9 00:10:59,451 --> 00:11:02,287 ...dan kemudian ada juga hari teruk yang bakal jadi lagenda. 10 00:11:04,414 --> 00:11:07,125 Hari ini pasti salah satu darinya. 11 00:11:11,504 --> 00:11:13,590 Tak boleh berlegar di tempat terbuka. 12 00:11:15,467 --> 00:11:17,218 Tak boleh mengambil risiko untuk diserang lagi. 13 00:11:37,447 --> 00:11:41,284 Selalunya sesuatu yang kau tak jangka, itulah yang akan jatuhkan kamu. 14 00:11:44,788 --> 00:11:46,623 Tapi kenapalah aku tak sedar? 15 00:11:48,124 --> 00:11:49,376 Kenapalah aku tak sedar? 16 00:11:52,837 --> 00:11:55,382 Sudah tentu seseorang akan cuba untuk bunuh aku. 17 00:11:55,465 --> 00:11:57,967 Membunuh adalah apa yang mereka lakukan untuk hidup. 18 00:12:03,473 --> 00:12:05,725 Jadi persoalannya bukan "apa yang berlaku?". 19 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Persoalannya adalah,... 20 00:12:10,480 --> 00:12:12,148 "Apa yang berlaku pada aku?" 21 00:12:30,500 --> 00:12:32,502 kau adalah Raja Marshal sekarang. 22 00:12:33,962 --> 00:12:36,089 Bagaimana mereka boleh rapat sangat? 23 00:12:39,926 --> 00:12:42,929 Bagaimana aku boleh biarkan mereka butakan aku sebegitu? 24 00:12:47,350 --> 00:12:49,102 Necromonger. 25 00:12:50,020 --> 00:12:52,647 Sesetengah orang mahu pakaikan mahkota atas kepalaku,... 26 00:12:54,774 --> 00:12:57,652 Sesetengah orang mahu pasangkan jerat pada leherku. 27 00:13:00,655 --> 00:13:03,074 Okey, lebih dari mahkota. 28 00:13:06,453 --> 00:13:08,329 Aku perlukan jalan keluar. 29 00:13:10,373 --> 00:13:12,292 Beberapa tempat baru. 30 00:13:14,210 --> 00:13:17,339 Atau mungkin hanya tempat lama. 31 00:13:22,594 --> 00:13:25,555 Tapi bagaimana kau nak cari sesuatu yang kamu tak pernah nampak? 32 00:13:27,724 --> 00:13:30,685 Tolonglah, kembali ke tempat tidur. 33 00:14:02,175 --> 00:14:05,178 Kadang-kala aku rasa kamu tak pernah tidur, Raja Marshal. 34 00:14:07,430 --> 00:14:10,225 Macam mana aku nak tidur sedangkan aku ada banyak... 35 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 Gangguan? 36 00:14:13,603 --> 00:14:18,024 Jadi apa jalan terbaik untuk hati seorang lelaki? 37 00:14:19,776 --> 00:14:21,820 Antara tulang rusuk keempat dan kelima. 38 00:14:23,363 --> 00:14:25,031 Di situlah sepatutnya aku pergi. 39 00:14:27,283 --> 00:14:30,078 Aku akan berpaling kebelakang kalau aku nak pastikan. 40 00:14:32,205 --> 00:14:36,876 Aku takkan biarkan kau terus berdiri tanpa kepercayaan. 41 00:14:37,460 --> 00:14:41,464 Sebab itulah mereka datang cari kamu, pembunuh ini. 42 00:14:42,465 --> 00:14:44,968 Mereka merasakan yang kau bermasalah. 43 00:14:45,427 --> 00:14:48,680 Disumpah. Anak haram. 44 00:14:51,224 --> 00:14:53,768 Apa yang kau akan buat bila kamu lahir begitu? 45 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Kamu dengar? 46 00:15:01,651 --> 00:15:03,486 Kamu rasa pengawal masih ada dekat sana? 47 00:15:14,914 --> 00:15:16,416 Raja Marshal! 48 00:15:19,294 --> 00:15:20,879 Sesuatu seperti itu? 49 00:15:34,351 --> 00:15:36,811 Aku cakap diantara keempat dan kelima. 50 00:15:39,105 --> 00:15:42,609 Kelima dan keenam? Rongga badan. 51 00:16:04,547 --> 00:16:06,424 Berkawan ramai, nampaknya. 52 00:16:07,550 --> 00:16:08,927 Tapi apa yang buat dia jadi begitu? 53 00:16:10,053 --> 00:16:11,680 Komander? 54 00:16:13,139 --> 00:16:14,724 Mungkin salah seseorang. 55 00:16:16,685 --> 00:16:18,395 Jangan ragukan untuk kali kedua,... 56 00:16:20,063 --> 00:16:21,272 ...Komander Vaako. 57 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 Raja Marshal. 58 00:16:33,618 --> 00:16:35,453 Mereka cakap kamu dah jadi pengecut, Vaako,... 59 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 ...selepas tamparan hebat dan dibiarkan. 60 00:16:41,710 --> 00:16:43,712 Itu yang mereka cakap? 61 00:16:47,298 --> 00:16:49,884 Sekarang apa yang kamu akan buat untuk kembalikan kredibiliti kamu? 62 00:16:51,720 --> 00:16:53,263 Permainan besar apa? 63 00:16:55,348 --> 00:16:56,933 Kekecohan? 64 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 Sebenarnya,... 65 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 ...aku dah rancang sesuatu yang berbeza. 66 00:17:14,284 --> 00:17:17,620 Aku mula terfikirkan tentang kempen permulaan. 67 00:17:18,830 --> 00:17:21,708 Aku yang pertama. Aku hanya seorang lelaki. 68 00:17:23,209 --> 00:17:26,171 Kami turun dari langit dan buat apa yang Necromongers buat. 69 00:17:28,340 --> 00:17:32,010 Pembinasaan memang indah. 70 00:17:34,596 --> 00:17:36,389 Tapi kemudian kami bertemu mereka. 71 00:17:38,016 --> 00:17:40,518 Garang bagaikan ribut singa. 72 00:17:43,438 --> 00:17:46,441 Setiap seorang dari mereka masing-masing membunuh lebih dari seratus Necro... 73 00:17:47,275 --> 00:17:49,069 ...sebelum senjata mereka gagal berfungsi. 74 00:17:51,946 --> 00:17:54,157 Kemudian 30 lagi berjaya dibunuh mereka. 75 00:17:55,075 --> 00:17:56,326 Dengan tangan kosong. 76 00:17:58,828 --> 00:18:01,790 Senjata dan kekuatan dalam bilangan kami... 77 00:18:01,873 --> 00:18:03,667 ...yang akhirnya membawa kemenangan pada kami. 78 00:18:05,085 --> 00:18:09,005 Aku masih boleh melihat dia, yang terakhir dari pahlawan agung,... 79 00:18:09,506 --> 00:18:11,424 ...berdiri di atas kawasan sendiri. 80 00:18:13,968 --> 00:18:15,679 Dan dia memandang aku. 81 00:18:19,182 --> 00:18:22,227 Dan aku takkan sesekali lupakan mata itu. 82 00:18:29,275 --> 00:18:32,862 Matanya sama seperti kau. 83 00:18:37,659 --> 00:18:40,495 Planet itu adalah Furya. 84 00:18:41,371 --> 00:18:43,540 Aku tahu apa panggilannya. 85 00:18:44,249 --> 00:18:46,376 Cuma kamu tak tahu ia di mana. 86 00:18:46,876 --> 00:18:49,337 Aku perlukan carta. Aku perlukan peta. 87 00:18:49,421 --> 00:18:51,214 - Mustahil. - Aku perlukan arah. 88 00:18:51,256 --> 00:18:53,425 Sudah dibersihkan dari rekod, seperti yang kamu tahu. 89 00:18:53,508 --> 00:18:55,176 Tapi kamu ingat di mana. 90 00:18:58,972 --> 00:19:00,348 Terlalu banyak dunia... 91 00:19:02,392 --> 00:19:04,936 Satu-satunya peta yang masih wujud,... 92 00:19:05,729 --> 00:19:09,691 ...ada dalam kepala aku, Riddick. 93 00:19:15,655 --> 00:19:17,574 Jadi apa yang kamu nak? 94 00:19:18,908 --> 00:19:20,410 Mahkota? 95 00:19:25,373 --> 00:19:27,167 Melampaui jangkaan. 96 00:19:31,421 --> 00:19:32,422 Krone. 97 00:19:33,631 --> 00:19:35,300 Sediakan pesawat. 98 00:19:36,843 --> 00:19:38,678 Riddick akan pulang. 99 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 Melampaui jangkaan. 100 00:19:43,683 --> 00:19:48,938 Aku rasa Necro mahukan pesawat kami dan jadikan sebagai milik mereka. 101 00:19:50,023 --> 00:19:51,399 Dipersetujui aku. 102 00:19:56,112 --> 00:19:58,948 kau tak boleh salahkan dia kerana menawarkan Furya. 103 00:20:00,200 --> 00:20:02,285 Rumah ada prinsip tertentu. 104 00:20:05,497 --> 00:20:09,292 Tapi aku salahkan dia untuk apa yang bakal tiba. 105 00:20:24,265 --> 00:20:26,393 Terlalu jauh untuk datang. 106 00:20:27,227 --> 00:20:28,561 Untuk ini. 107 00:20:30,063 --> 00:20:33,316 Lelaki dengan wajah bengis, Krone,... 108 00:20:34,067 --> 00:20:36,778 ...dia sepatutnya menjadi jalan pulang kami. 109 00:20:38,863 --> 00:20:43,827 Daripada pergi ke Furya, kami berakhir di tempat yang lebih dikenali sebagai... 110 00:20:44,994 --> 00:20:46,663 Bukan Furya. 111 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Sekali lagi, seseorang cuba permainkan aku. 112 00:21:01,428 --> 00:21:02,846 Jadi sekali lagi,... 113 00:21:05,348 --> 00:21:07,100 ...kami bermain untuk darah. 114 00:22:39,234 --> 00:22:41,945 Kamu simpan apa yang kamu bunuh, Riddick! 115 00:22:42,862 --> 00:22:44,948 Kamu simpan apa yang kamu bunuh! 116 00:22:50,704 --> 00:22:53,665 Suatu tempat dalam perjalanan tersebut, aku hilang langkah,... 117 00:22:54,332 --> 00:22:56,126 ...aku menjadi cuai. 118 00:22:56,710 --> 00:22:58,545 Menjadi tumpul. 119 00:23:00,505 --> 00:23:03,633 Mungkin kerana aku dah lakukan jenayah paling besar. 120 00:23:05,260 --> 00:23:07,303 Aku jadi bertamadun. 121 00:23:14,144 --> 00:23:16,980 Jadi sekarang, kita mulakan dari awal. 122 00:23:18,857 --> 00:23:22,193 Cuma aku dan dunia tanpa nama ini. 123 00:23:25,030 --> 00:23:27,657 Aku perlu cari bahagian binatang dalam diriku semula. 124 00:25:03,837 --> 00:25:09,009 Sebelum berpanjangan, aku sedar ada dunia lain di luar sana,... 125 00:25:10,135 --> 00:25:13,179 ...dengan air, rumput dan kehidupan. 126 00:25:15,432 --> 00:25:18,268 Cuma ada satu benda yang menghalang langkahku. 127 00:26:32,092 --> 00:26:33,134 Hei. 128 00:29:18,675 --> 00:29:20,844 Ayuh, tunjukkan gigi kamu. 129 00:30:34,250 --> 00:30:36,002 Pakar lepaskan diri, huh? 130 00:33:19,374 --> 00:33:21,501 Apa kamu dapat di sana? 131 00:33:33,138 --> 00:33:34,806 Ingatkan kita berkongsi semuanya. 132 00:33:58,580 --> 00:33:59,748 Keluarkan. 133 00:34:58,264 --> 00:34:59,599 Tunggu. 134 00:35:35,343 --> 00:35:36,720 Pemburu ganjaran. 135 00:35:52,235 --> 00:35:53,486 Tunggu. 136 00:35:55,238 --> 00:35:56,573 Tunggu... 137 00:35:57,365 --> 00:35:58,616 Jangan bergerak... 138 00:35:59,743 --> 00:36:01,077 Okey, sekarang. 139 00:36:06,916 --> 00:36:08,126 Nampak bagus. 140 00:36:11,504 --> 00:36:12,505 Mmm... 141 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Mmm! 142 00:36:20,847 --> 00:36:22,265 Semua milik kamu. 143 00:36:28,438 --> 00:36:30,607 Tertulis makanan anjing di situ. 144 00:36:31,649 --> 00:36:33,151 Kalau kamu boleh baca. 145 00:36:38,823 --> 00:36:39,866 Tolonglah... 146 00:36:46,122 --> 00:36:48,375 Baiklah. Bawa simpanan aku. 147 00:37:02,305 --> 00:37:03,765 Mana yang kau punya? 148 00:37:33,461 --> 00:37:35,255 Hujan. 149 00:37:35,338 --> 00:37:37,090 Ianya petanda baik. 150 00:37:38,133 --> 00:37:42,012 Hanya kerana kau tak pernah nampak sebelum ini tak bermakna ianya petanda buruk. 151 00:37:42,470 --> 00:37:44,180 Hei, tenang. 152 00:37:58,987 --> 00:38:01,406 Nampaknya masa kita sampai di sini. 153 00:40:00,400 --> 00:40:01,735 Tak ada apa. 154 00:40:04,029 --> 00:40:05,864 Periksa lagi, Diaz. 155 00:40:09,534 --> 00:40:12,537 Seseorang patut ajar Riddick bagaimana mengira. 156 00:40:12,829 --> 00:40:17,167 Tinggalkan sebuah pesawat? Macamlah kita ada pesawat tambahan terdampar di sini. 157 00:40:17,792 --> 00:40:19,377 Mari mulakan tugas. 158 00:40:30,305 --> 00:40:32,390 Selamat pagi, Cyclop. 159 00:40:56,373 --> 00:40:57,499 Hei, Luna. 160 00:41:00,377 --> 00:41:01,419 Yeah. 161 00:41:02,003 --> 00:41:03,380 Kejutkan dia, lepaskan dia. 162 00:41:04,172 --> 00:41:05,632 Apa maksud kamu? 163 00:41:06,007 --> 00:41:07,592 Kita semakin berat. 164 00:41:07,967 --> 00:41:09,552 Dia kan tahanan. Bukan ke dia akan bayar perjalanan pulang? 165 00:41:09,594 --> 00:41:11,346 Kita ada tahanan baru sekarang. 166 00:41:11,721 --> 00:41:14,974 Okey? Kurangkan berat 60 kg tu. 167 00:41:31,491 --> 00:41:33,076 Pergi! Jangan rapat dengan aku! 168 00:41:33,118 --> 00:41:34,577 Hentikan, hentikan saja! 169 00:41:34,661 --> 00:41:36,329 Apa kamu nak sekarang? 170 00:41:36,413 --> 00:41:39,124 Aku akan buka ikatan ini. Okey? 171 00:41:41,001 --> 00:41:42,252 Aku tak nak ia dibuka. 172 00:41:42,293 --> 00:41:43,378 Bukan, bukan begitu. 173 00:41:44,379 --> 00:41:46,089 Tiada siapa akan sentuh kamu sekarang. 174 00:41:46,464 --> 00:41:48,299 Santana dah bingung sekarang. 175 00:41:49,843 --> 00:41:51,428 Hari bertuah kamu. 176 00:41:58,226 --> 00:41:59,561 Jangan rapat dengan aku. 177 00:41:59,686 --> 00:42:01,021 Okey. 178 00:42:02,147 --> 00:42:04,149 Planet apa ni? Kita ada kat mana? 179 00:42:04,232 --> 00:42:05,817 Ada udara dan air. Cuma itu kau perlu tahu. 180 00:42:10,864 --> 00:42:12,782 - Tapi macam mana aku nak teruskan hidup? - Pergi saja. 181 00:42:14,200 --> 00:42:15,660 Sebelum dia ubah fikiran. 182 00:42:41,561 --> 00:42:43,813 Aku semakin tertarik dengan dia. 183 00:42:46,483 --> 00:42:48,485 Sekarang mana kotak aku? 184 00:43:11,424 --> 00:43:14,469 Nama aku Santana! 185 00:43:15,679 --> 00:43:18,431 Pemimpin kru di sini! 186 00:43:19,683 --> 00:43:22,143 Aku orang yang tahu segalanya,... 187 00:43:22,644 --> 00:43:25,522 ...nampak segalanya, kalahkan semuanya! 188 00:43:26,648 --> 00:43:29,359 Buat begini tak bijak, kan? 189 00:43:30,151 --> 00:43:31,945 Kita perlu pasang perangkap. 190 00:43:32,362 --> 00:43:36,700 Aku datang sejauh ini untuk masukkan kepala kamu dalam kotak! 191 00:43:36,950 --> 00:43:38,576 Di sini! 192 00:43:40,036 --> 00:43:42,205 Jadi nikmatilah hari kamu sekarang... 193 00:43:42,247 --> 00:43:44,207 ...Encik Richard B. Riddick! 194 00:43:45,375 --> 00:43:46,710 Aku rasa,... 195 00:43:47,877 --> 00:43:51,881 ...ianya mungkin akan jadi salah satu hari terakhir kamu. 196 00:43:52,674 --> 00:43:56,845 Yeah, siapa perlu naikkan kemarahan Riddick lebih dari... kau tahu. 197 00:43:58,221 --> 00:44:01,641 Lebih dari masukkan kepala dia dalam kotak? 198 00:44:26,958 --> 00:44:30,879 Celaka. Jiran baru dah datang. 199 00:44:36,051 --> 00:44:37,552 Dunia kecil. 200 00:44:45,769 --> 00:44:49,647 Pesawat tidak dikenali, ini Clan Vagos dari Ursa lima. 201 00:44:49,898 --> 00:44:52,025 Untuk pengetahuan kami sudah mendarat sekarang,... 202 00:44:52,108 --> 00:44:54,444 ...dan telah bertindak balas terhadap isyarat kecemasan. 203 00:44:54,611 --> 00:44:58,114 Tiada kecemasan ditemui, tidak perlu mendarat. 204 00:44:58,740 --> 00:45:03,370 Aku ulangi, tiada sebab untuk kamu mendarat di lokasi ini buat masa sekarang. 205 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Faham? 206 00:45:05,121 --> 00:45:09,167 Tiada sebab untuk kamu mendarat di lokasi ini buat masa sekarang. 207 00:45:11,795 --> 00:45:13,963 Apa yang aku baru cakap? 208 00:45:31,481 --> 00:45:33,608 Ianya satu perjalanan jauh, kami boleh ambil sedikit air. 209 00:45:35,110 --> 00:45:37,487 Tidak keberatan untuk nikmati suasana di sini seketika. 210 00:45:37,987 --> 00:45:41,241 Seperti yang aku cakap, aku boleh uruskan. 211 00:45:47,831 --> 00:45:51,334 Kamu tahu dia siapa, bukan? Pada suar kecemasan tu? 212 00:45:53,712 --> 00:45:55,338 Aku takkan berada di sini kalau aku tak tahu. 213 00:45:57,090 --> 00:45:59,509 Konsep bantuan masih tak ada tarikan pada kamu? 214 00:46:00,218 --> 00:46:02,804 Kru terbaik aku di sini mampu tangani sesiapa saja. 215 00:46:03,304 --> 00:46:05,140 Bukannya tak hormat kru kamu, yang pastinya,... 216 00:46:05,181 --> 00:46:09,185 ...siapa, pun, pasti nampak kuat dengan pakaian hebat-hebat begitu. 217 00:46:10,353 --> 00:46:12,647 Celaka. Tak tahu pula ada peraturan pemakaian. 218 00:46:13,189 --> 00:46:14,232 Yeah, betul? 219 00:46:14,524 --> 00:46:17,652 Baiklah, bukannya niat aku untuk merampas hak orang. 220 00:46:18,194 --> 00:46:19,821 Kalau kamu tak keberatan, mungkin kami cuma akan duduk... 221 00:46:19,863 --> 00:46:21,573 ...dan menonton untuk seketika. 222 00:46:23,199 --> 00:46:24,659 Bagaimana kalau aku keberatan? 223 00:46:25,201 --> 00:46:28,455 Ini stesen bersama, kawan. Terbuka untuk semua pemburu upahan. 224 00:46:29,998 --> 00:46:32,542 - Apa-apa pun, nama aku... - Terlambat. 225 00:46:32,709 --> 00:46:35,712 Itu nama kamu. Terlambat. 226 00:46:36,546 --> 00:46:39,215 Dan aku tak perlukan kamu main-main dengan aku di sini, kawan. 227 00:46:40,383 --> 00:46:42,218 Baiklah, biar aku beritahu kamu. 228 00:46:43,053 --> 00:46:47,307 Aku takkan beri sebarang bantuan sehinggalah kamu minta. Bagaimana? 229 00:47:04,366 --> 00:47:06,242 Aku skop ini lebih awal. 230 00:47:06,409 --> 00:47:08,328 Ianya sistem gua, lima klik ke selatan. 231 00:47:09,079 --> 00:47:10,246 Mungkin berbaloi untuk ditinjau. 232 00:47:11,581 --> 00:47:13,208 Hei, Terlambat. 233 00:47:13,667 --> 00:47:15,335 Keluarkan nod dari pesawat kau... 234 00:47:15,418 --> 00:47:17,212 ...dan simpan sebelah nod pesawat aku. Okey? 235 00:47:17,253 --> 00:47:18,755 Betul? Kenapa pula? 236 00:47:18,838 --> 00:47:22,300 Riddick mengaktifkan suar untuk lepaskan diri, kan? 237 00:47:22,884 --> 00:47:26,930 Secara asasnya, dia memanggil teksi. 238 00:47:28,682 --> 00:47:29,974 Dan... 239 00:47:30,433 --> 00:47:33,061 Dan pesawat boleh jadi perangkap terbaik, kan? 240 00:47:33,353 --> 00:47:37,440 Ruang sempit, dinding besi, sel penjara. 241 00:47:38,775 --> 00:47:39,943 Hebat, huh? 242 00:47:40,193 --> 00:47:41,903 Betul ke separuh orang yang kamu jumpa... 243 00:47:41,945 --> 00:47:43,613 ...di bawah tahap kecerdikan purata? 244 00:47:43,697 --> 00:47:46,491 Perlu pastikan pesawat takkan terbang kalau dia datang mengambilnya, okey? 245 00:47:46,574 --> 00:47:48,284 Mari. 246 00:47:48,702 --> 00:47:51,538 Dahl, cabut nod dari pesawat. 247 00:48:16,271 --> 00:48:17,355 Aku akan buat... 248 00:48:17,439 --> 00:48:18,481 Ooh! 249 00:48:18,523 --> 00:48:19,524 Ooh... 250 00:48:39,002 --> 00:48:40,920 Bila-bila masa sekarang, Riddick. 251 00:49:04,694 --> 00:49:06,696 Aku beritahu kamu, ini dah melampau. 252 00:49:06,780 --> 00:49:08,698 Apa? 11 orang kita di sini sekarang? 253 00:49:09,199 --> 00:49:11,701 Sepatutnya ia untuk empat pemburu, paling ramai. 254 00:49:11,910 --> 00:49:14,788 Kamu selalu merungut kawan. Dan itu tak bagus. 255 00:49:14,871 --> 00:49:18,208 Hei, aku tak peduli apa yang mereka cakap. Dia cuma seorang. 256 00:49:20,585 --> 00:49:22,337 Terpulanglah kamu nak cakap apa, kawan. 257 00:49:23,171 --> 00:49:24,798 Dia cuma seorang. 258 00:49:28,176 --> 00:49:29,344 Kawan... 259 00:49:40,105 --> 00:49:43,066 Jadi agaknya itu yang menghalang bulan di planet ni. 260 00:49:44,359 --> 00:49:46,403 Malam ini akan sangat gelap. 261 00:49:46,986 --> 00:49:48,571 Kelebihan, dia. 262 00:49:49,864 --> 00:49:53,910 agaknya dia akan kenakan kau dulu. Memaksa kamu pergi tanpa tidur. 263 00:49:53,952 --> 00:49:55,829 Kamu tak nampak aku sibuk pun? 264 00:49:56,788 --> 00:49:58,915 Aku cuma berkongsi pendapat. 265 00:49:58,957 --> 00:50:01,626 Baik, sekarang kamu dah kongsi,... 266 00:50:03,378 --> 00:50:05,630 ...boleh aku minta dengan sopan supaya kamu... 267 00:50:05,714 --> 00:50:08,091 ...melangkah keluar dari tempat aku? 268 00:50:10,802 --> 00:50:12,762 Aku akan masuk ke dalam. 269 00:50:12,804 --> 00:50:14,264 Kamu biarkan aku tahu, huh? 270 00:50:14,305 --> 00:50:17,934 Sebaik saja aku masukkan kepala dia dalam kotak, aku akan beritahu kau. 271 00:50:42,542 --> 00:50:44,753 Grid 29D. Sedia, sedia. 272 00:50:49,841 --> 00:50:51,468 Apa kamu dapat, cuz? 273 00:50:53,345 --> 00:50:56,806 Aha, sejenis Dingo-dongo. 274 00:51:00,435 --> 00:51:02,854 Yeah. Aku nampak sekarang. 275 00:51:03,355 --> 00:51:04,481 kau nak aku tembak? 276 00:51:04,522 --> 00:51:07,067 Jatuhkan dia. Satu tembakan menindas. 277 00:51:12,155 --> 00:51:14,741 Bagus, Diaz. Memberangsangkan. 278 00:51:15,658 --> 00:51:17,327 Ada sesuatu dalam mata aku. 279 00:51:17,410 --> 00:51:19,496 Ia dipanggil skop. 280 00:51:19,537 --> 00:51:21,164 Cuba gunakan lain kali. 281 00:51:21,498 --> 00:51:22,999 Kamu boleh urus, kan? 282 00:51:24,167 --> 00:51:26,753 Boleh kau berambus dari frekuensi aku! 283 00:51:50,568 --> 00:51:52,028 Apa yang berlaku di sini? 284 00:52:14,509 --> 00:52:16,219 Syukurlah! 285 00:52:17,012 --> 00:52:18,263 Pergi mampus! 286 00:52:21,057 --> 00:52:24,936 Rubio, ke tempat kau sekarang. Perlu gantikan pengesan rosak. 287 00:52:28,982 --> 00:52:31,526 Apa yang berada di sini tadi dengan apa yang kita jumpa. 288 00:52:31,818 --> 00:52:33,486 Bagaimana ketepatannya? 289 00:52:33,570 --> 00:52:35,405 Agak baik. Morfin hilang,... 290 00:52:35,488 --> 00:52:38,158 ...tapi itu sentiasa yang pertama hilang. 291 00:52:38,950 --> 00:52:41,077 Itu sedikit pelik. 292 00:52:41,911 --> 00:52:45,081 "Perangkap pemangsa dengan rahang 42-inci." 293 00:52:45,498 --> 00:52:47,625 Enam disenaraikan, tiada penemuan. 294 00:52:48,418 --> 00:52:50,795 Baiklah, ini memang pelik kalau hilang. 295 00:52:51,129 --> 00:52:53,923 Yeah, tapi Bos, kamu tahu bagaimana benda hilang dari stesen ni. 296 00:52:53,965 --> 00:52:57,177 Satu tahun yang teruk dan orang sanggup buat apa saja untuk selamat. 297 00:53:05,518 --> 00:53:06,978 Hei, Santana? 298 00:53:07,771 --> 00:53:10,273 Kamu dah periksa kawasan ni sebelum kami sampai sini, kan? 299 00:53:10,607 --> 00:53:12,317 Periksa untuk apa? 300 00:53:12,609 --> 00:53:14,861 Aku cuma nak pastikan tiada sesiapa pasang perangkap untuk kita. 301 00:53:14,944 --> 00:53:16,154 5Q. 302 00:53:19,115 --> 00:53:20,700 Faham apa yang aku maksudkan? 303 00:53:20,950 --> 00:53:23,119 Perangkap? Perangkap jenis apa? 304 00:53:23,578 --> 00:53:25,163 Yang berahang. 305 00:53:32,295 --> 00:53:33,963 Jangan sentuh benda tu! 306 00:53:40,387 --> 00:53:41,429 Apa? 307 00:53:45,642 --> 00:53:46,643 Perisai tambahan. 308 00:53:57,529 --> 00:53:58,613 Celaka! 309 00:53:58,905 --> 00:54:00,448 Sedia. Sedia. 310 00:54:05,036 --> 00:54:06,454 Tunggu situ, tunggu situ! Tunggu situ, tunggu situ! 311 00:54:10,000 --> 00:54:11,209 Oopah! 312 00:54:15,880 --> 00:54:18,675 Siapa yang menjerit dan kenapa? 313 00:54:20,427 --> 00:54:23,805 Nunez, lepaskan mesin peninjau. 314 00:54:24,764 --> 00:54:28,184 Dan periksa berapa banyak perangkap ini... 315 00:54:28,268 --> 00:54:30,228 ...di luar sana, okey? 316 00:54:31,354 --> 00:54:33,773 Aku rasa mungkin keseluruhan bahagian atas kiri... 317 00:54:33,857 --> 00:54:36,192 ...dah seperti medan periuk api. 318 00:54:36,693 --> 00:54:38,987 Kamu perlu lakukannya sekarang, okey, Nunez? 319 00:54:40,947 --> 00:54:42,574 Kamu dengar, Nunez? 320 00:54:47,245 --> 00:54:48,788 Nunez? 321 00:54:50,874 --> 00:54:53,460 Ini dah teruk. Ini sangat teruk. 322 00:54:55,628 --> 00:54:56,963 Nunez? Nunez? 323 00:54:57,047 --> 00:54:58,506 Diam, Puto! 324 00:54:58,548 --> 00:55:01,134 Radio dia dah rosak. Seseorang tengok-tengokkan dia. 325 00:55:01,551 --> 00:55:04,554 Dan tunjukkan mana dia patut berada 13H, pergi, pergi, pergi! 326 00:55:11,895 --> 00:55:13,021 Tepat di sini. 327 00:55:13,063 --> 00:55:15,231 13-H. Dia sepatutnya berada di... 328 00:55:21,738 --> 00:55:25,241 Jadi ini ke terlebih orang, huh? 11 orang kita, terlalu ramai, yeah. 329 00:55:25,283 --> 00:55:27,118 Kamu tahu semuanya tentang Riddick, kan? 330 00:55:27,369 --> 00:55:30,121 Mungkin, kamu patut tarik balik kata-kata kamu! 331 00:55:30,330 --> 00:55:33,291 Buang nasib malang kamu dari kami. Kamu faham? 332 00:55:34,000 --> 00:55:35,669 Itu yang kamu patut buat, Falco. 333 00:55:35,752 --> 00:55:38,588 Kamu patut berhenti merungut! 334 00:55:45,679 --> 00:55:47,764 Jangan main-main dengan aku sekarang. 335 00:55:49,933 --> 00:55:51,017 Hei. Hei, kenapa tu? Apa tu? 336 00:55:51,101 --> 00:55:52,268 - Berundur! - Ini aku! Ini aku! 337 00:55:52,352 --> 00:55:53,770 Dia dah dapat Falco! 338 00:56:02,612 --> 00:56:04,823 Bersedia, tapi kekal di dalam. 339 00:56:05,782 --> 00:56:08,284 Jangan sesiapa pun keluar, melainkan aku perintahkan. 340 00:56:08,785 --> 00:56:09,994 Anggota tumbang, dia dapat Falco. 341 00:56:10,078 --> 00:56:11,287 Tolak ansur, tolak ansur. 342 00:56:11,329 --> 00:56:12,330 Bagaimana dia buat begitu? 343 00:56:12,414 --> 00:56:14,457 Tak nampak kelibat dia. Dia di sini dan aku tak... 344 00:56:14,499 --> 00:56:15,500 Bagaimana dengan pesawat? Dia masuk ke dalam? 345 00:56:15,583 --> 00:56:17,669 Dia tidak kesini untuk pesawat, dia kesini untuk bunuh kita! 346 00:56:17,752 --> 00:56:19,337 Tembak saja! Tembak! 347 00:56:27,595 --> 00:56:29,305 Satu malam, tiga mati. 348 00:56:30,056 --> 00:56:31,808 Tak pasti aku suka gaya begini. 349 00:56:32,475 --> 00:56:33,685 Dua mati, seorang hilang. 350 00:56:33,768 --> 00:56:35,228 Tepat sekali. Tiga mati. 351 00:56:35,311 --> 00:56:37,939 Baiklah, anggap keadaannya begini. 352 00:56:40,316 --> 00:56:42,152 Kita mungkin dalam pesawat yang sama sekarang. 353 00:56:42,235 --> 00:56:43,319 Diaz! 354 00:56:47,991 --> 00:56:49,868 Pergi dapatkan perangkap lain. 355 00:56:50,493 --> 00:56:54,664 Luna, bacakan apa-apa saja seperti ayat kitab pada mayat-mayat ni. 356 00:57:04,883 --> 00:57:06,676 Okey, mungkin... 357 00:57:08,345 --> 00:57:10,180 ...kita patut mulakan dari awal. 358 00:57:12,223 --> 00:57:13,808 Apa-apa pun, siapa nama kamu? 359 00:57:14,351 --> 00:57:16,227 Jadi sekarang, kamu baru teringin nak tahu nama aku. 360 00:57:19,022 --> 00:57:20,774 Baiklah, aku tak pasti aku akan cakap. 361 00:57:20,982 --> 00:57:23,943 Sebab semua yang kamu kenal melalui nama, Santana, berakhir dengan kematian. 362 00:57:27,197 --> 00:57:28,656 Kamu akan bersihkan ni? 363 00:57:38,208 --> 00:57:39,876 - Maafkan aku. - Wow. 364 00:57:40,335 --> 00:57:42,462 Jaga-jaga dengan serangan mengejut. 365 00:57:43,380 --> 00:57:44,422 Mungkin... 366 00:57:45,215 --> 00:57:49,135 Mungkin masanya untuk gabungkan aset, kan? 367 00:57:51,721 --> 00:57:53,682 Jadi ini caranya kamu minta bantuan dari aku? 368 00:57:54,057 --> 00:57:57,435 Ini caranya aku katakan kalau aku mungkin perlukan bantuan peralatan kamu. 369 00:57:59,229 --> 00:58:02,941 Kalau beberapa konco kamu mungkin terlalu rapat dengan peralatan tu,... 370 00:58:03,650 --> 00:58:07,654 ...aku akan faham, begitulah keadaannya. 371 00:58:09,197 --> 00:58:11,074 Jadi kamu minta bantuan untuk peralatan aku? 372 00:58:11,866 --> 00:58:13,243 Lebih kurang begitu. 373 00:58:14,369 --> 00:58:15,578 Moss... 374 00:58:22,711 --> 00:58:25,130 Dia kata "tidak", celaka. 375 00:58:26,006 --> 00:58:27,507 Itu jawapan kau. 376 00:58:27,590 --> 00:58:29,676 Apa yang kamu nak sebenarnya, kawan? 377 00:58:29,843 --> 00:58:33,138 Kamu tahu apa? Kamu akan ikut cakap aku, Santana. 378 00:58:33,555 --> 00:58:37,475 Tapi aku beri arahan pada Dahl, Dahl yang akan beri arahan pada kamu. 379 00:58:37,767 --> 00:58:40,645 Begitulah rantaian arahan mulai dari sekarang. 380 00:58:41,229 --> 00:58:43,857 Kenapa aku tak bersetuju dengan rancangan ni? 381 00:58:45,108 --> 00:58:47,694 Oh, aku tahu. Kamu tahu kenapa? 382 00:58:47,861 --> 00:58:50,321 Kerana ia sangat teruk dan bodoh! 383 00:58:50,905 --> 00:58:53,450 Aku takkan terima arahan daripada binatang peliharaan kamu... 384 00:58:53,491 --> 00:58:54,993 ...yang fikir aku takkan belasah dia di... 385 00:58:57,746 --> 00:58:59,330 Aku tak tidur dengan lelaki. 386 00:59:00,415 --> 00:59:02,917 Kadang-kala, aku belasah mereka kalau mereka perlu. 387 00:59:05,587 --> 00:59:08,798 Ini yang akan berlaku, Santana, kamu perlu duduk diam saja. 388 00:59:09,090 --> 00:59:10,884 Kami akan jejak Riddick, aku janji. 389 00:59:11,468 --> 00:59:13,094 Tapi aku mahu dia hidup-hidup. 390 00:59:13,386 --> 00:59:17,307 Bagi aku tempoh sehari, dan selepas itu, kamu bebas bunuh dia. 391 00:59:17,891 --> 00:59:19,642 Kamu bagi ganjarannya pada aku? 392 00:59:19,726 --> 00:59:23,813 Kamu bayar kru aku, kos bahan api. Selebihnya milik kamu. Itu perjanjian. 393 00:59:25,398 --> 00:59:29,486 Siapa Riddick bagi kamu? Bukan sekadar banduan biasa. 394 00:59:29,944 --> 00:59:32,530 Apa kau nak? Kenapa kau kat sini? 395 00:59:32,989 --> 00:59:34,157 Siapa kau ni? 396 00:59:35,492 --> 00:59:36,785 Nama aku Johns. 397 00:59:37,160 --> 00:59:39,496 Kuncikan semua pesawat, sediakan motosikal tu atas dek. 398 00:59:39,537 --> 00:59:41,498 Aku akan naik dengan Moss dan Lockspur. 399 00:59:41,539 --> 00:59:45,794 Aku nak peluru tanpa membunuh diisikan. L.O.D. dan bom fosforus untuk permulaan. 400 00:59:45,835 --> 00:59:49,756 Ini lelaki yang memburu pada malam hari. Kita dapatkan dia pada siang hari. 401 00:59:51,091 --> 00:59:54,427 Diaz! Vargas! Tunjukkan aku tempat terakhir pembunuhan berlaku. 402 00:59:57,806 --> 00:59:59,265 Beberapa jejak anjing. 403 01:00:12,320 --> 01:00:14,739 Hei, Diaz, aku nampak anjing di sini. 404 01:00:15,240 --> 01:00:18,201 Mungkin ke itu dingo-dongo yang sama dengan yang malam tadi? 405 01:00:18,660 --> 01:00:20,203 Tak, aku cukup yakin kami dah bunuh anjing tu. 406 01:00:27,794 --> 01:00:29,295 Itu mungkin anjing sama. 407 01:00:29,879 --> 01:00:30,964 Yang sama. 408 01:00:31,047 --> 01:00:33,717 Dahl, ambil rifel penembak hendap dan peluru barium sekarang. 409 01:00:45,562 --> 01:00:46,980 1500 meter. 410 01:01:59,844 --> 01:02:01,930 Mungkin juga lubang pertama yang dia jumpa. 411 01:02:02,472 --> 01:02:05,642 Binatang yang ketakutan akan bersembunyi di tempat yang dia kenal. 412 01:02:07,143 --> 01:02:09,979 Lagipun... aku dapat kesan feromon manusia. 413 01:03:33,396 --> 01:03:34,731 Riddick! 414 01:03:41,988 --> 01:03:44,074 Cukup, hentikan, hentikan, hentikan! 415 01:03:51,998 --> 01:03:53,291 Konco Santana. 416 01:03:53,375 --> 01:03:54,417 Falco. 417 01:03:54,459 --> 01:03:56,419 Celaka, kita baru saja bunuh tebusan. 418 01:03:56,503 --> 01:03:58,254 Aku dah buru Riddick selama 10 tahun. 419 01:03:58,546 --> 01:04:01,383 Konsep tebusan, bukan cara dia. 420 01:04:01,424 --> 01:04:03,301 Falco memang dah mati. 421 01:04:03,802 --> 01:04:06,930 Ini cuma pertunjukkan sampingan, untuk melengahkan masa. 422 01:04:09,599 --> 01:04:11,601 Whoa! Celaka! 423 01:04:12,686 --> 01:04:14,020 Celaka. 424 01:04:17,440 --> 01:04:19,275 Jatuhkan sedikit lumpur di sana. 425 01:04:20,443 --> 01:04:22,529 Jadi, kalau Riddick tak ada di sini... 426 01:05:02,986 --> 01:05:06,781 Dahl? Dahl, dengar tak? Ada sesiapa dengar? 427 01:05:07,574 --> 01:05:08,992 Dahl, kamu di sana? 428 01:06:05,006 --> 01:06:06,174 Boom. 429 01:06:10,095 --> 01:06:12,055 Kamu intai aku didalam? 430 01:06:12,847 --> 01:06:15,684 Semoga impian kamu jadi kenyataan, sayang. 431 01:06:17,352 --> 01:06:20,730 Kamu ada dua minit. Aku nak kamu keluar berjaga. 432 01:06:26,611 --> 01:06:27,737 Luna! 433 01:06:32,826 --> 01:06:36,705 Jangan jaga aku, jaga belakang aku. Itu sebabnya kamu berada di sini. 434 01:06:37,539 --> 01:06:39,958 Ambil dua langkah ke depan. Dua. 435 01:06:50,510 --> 01:06:52,762 Ingat, dia boleh berada di mana-mana saja. 436 01:07:43,480 --> 01:07:45,815 Ini Johns kepada sesiapa saja di stesen. 437 01:07:46,441 --> 01:07:50,528 Aku nak kamu perhatikan loker itu. Jaga nod tersebut! 438 01:07:50,987 --> 01:07:53,365 Riddick mungkin ada di sana. 439 01:07:53,990 --> 01:07:57,827 Aku akan sampai dalam tujuh minit. Tapi ambil langkah berjaga-jaga! 440 01:08:07,504 --> 01:08:09,381 Mana kau nak pergi, sial? 441 01:08:11,508 --> 01:08:14,344 Dua minit kamu dah habis. Kamu akan buat apa yang aku cakap? 442 01:08:15,345 --> 01:08:17,972 Khabar angin yang Riddick mungkin sudah berada di kawasan sini. 443 01:08:18,181 --> 01:08:20,684 Aku rasa aku patut pergi periksa loker itu. 444 01:08:22,394 --> 01:08:26,856 Pergi keluar, periksa baik-baik, dan dapatkan jahanam itu! 445 01:08:27,524 --> 01:08:29,567 kau takkan jumpa dia kat sini. 446 01:08:42,580 --> 01:08:46,835 Sebenarnya, Dahl, aku rasa kita ada persamaan. 447 01:08:47,752 --> 01:08:50,588 Aku pun tak tidur dengan lelaki. 448 01:09:35,967 --> 01:09:37,761 kau patut tengok ini. 449 01:09:46,436 --> 01:09:47,604 Dia yang tulis? 450 01:09:48,646 --> 01:09:52,067 Dia rosakkan semua alat komunikasi angkasa kita. Kesemuanya. 451 01:09:52,817 --> 01:09:56,112 Jadi itu darah siapa? Sana? Sini? 452 01:09:56,821 --> 01:09:58,448 Sana pun... 453 01:10:03,787 --> 01:10:06,498 Aku perlu belasah dia lagi. Maaf. 454 01:10:07,874 --> 01:10:09,000 Tak juga. 455 01:10:17,092 --> 01:10:18,134 Celaka. 456 01:10:19,594 --> 01:10:21,805 Mari kita periksanya. 457 01:10:33,191 --> 01:10:34,442 Berhenti. 458 01:10:37,112 --> 01:10:38,571 Kamu pernah lepaskan kunci tu dari leher? 459 01:10:40,573 --> 01:10:41,574 Tak pernah. 460 01:10:41,991 --> 01:10:43,785 Baiklah, satu-satunya sebab dia tulis "pertukaran adil",... 461 01:10:44,619 --> 01:10:47,664 ...adalah dia dah buka loker tu dan ambil sesuatu. 462 01:10:47,747 --> 01:10:51,126 Sesuatu yang kita perlukan. Seperti nod kuasa,... 463 01:10:51,209 --> 01:10:54,337 ...di mana dia boleh tukarkan dengan sesuatu yang dia perlukan. 464 01:10:55,255 --> 01:10:57,549 Semua itu? Wow. 465 01:10:58,133 --> 01:11:00,301 Tak mungkin. 466 01:11:02,178 --> 01:11:04,180 Izinkan aku habiskan ayat aku, Santana. 467 01:11:04,222 --> 01:11:05,974 Ini yang aku maksudkan. Kalau dia memang ada masuk,... 468 01:11:06,016 --> 01:11:09,936 ...dia dalam kedudukan untuk membukanya dan dia menukar kodnya. 469 01:11:11,396 --> 01:11:13,273 Mungkin memasukkan kod yang salah, Santana. 470 01:11:15,567 --> 01:11:16,818 Jadi,... 471 01:11:18,278 --> 01:11:22,574 ...kamu fikir, dalam tempoh tertentu dalam masa beberapa jam ni,... 472 01:11:23,450 --> 01:11:26,870 ...dia ambil kunci ini dari leher aku tanpa aku sedar,... 473 01:11:26,911 --> 01:11:29,956 ...buat apa saja dia nak, letakkan kunci ini balik... 474 01:11:30,040 --> 01:11:32,959 ...pada leher aku tanpa aku sedar? 475 01:11:33,418 --> 01:11:34,794 Itu yang kamu maksudkan? 476 01:11:35,086 --> 01:11:38,840 Dari mana kamu dapat teori tu? Dari punggung kuda unikorn? 477 01:11:39,049 --> 01:11:41,051 Ada sebabnya kenapa dia jadi seperti sekarang. 478 01:11:41,134 --> 01:11:45,055 Dia cuma banduan. Bukannya ahli sihir Zulu. 479 01:11:45,972 --> 01:11:47,766 Kamu tahu apa yang kamu tahu. 480 01:12:03,198 --> 01:12:04,616 Ini mengarut. 481 01:12:05,325 --> 01:12:08,495 Ini sangat mengarut. Tiga klik pertama tanpa masalah. 482 01:12:09,079 --> 01:12:10,413 Ia tak meletup. 483 01:12:10,497 --> 01:12:13,083 Kamu boleh dapat tiga klik dalam Russian Roulette. 484 01:12:13,208 --> 01:12:15,126 Tak bermakna kamu akan dapat yang keempat, celaka. 485 01:12:15,210 --> 01:12:16,461 Kamu tahu apa, Santana? 486 01:12:16,544 --> 01:12:18,421 Untuk sekali aku setuju dengan kamu. Aku rasa kau betul. 487 01:12:19,422 --> 01:12:20,548 Diam. 488 01:12:23,760 --> 01:12:26,012 Kamu. Kamu rasa kita okey? 489 01:12:27,013 --> 01:12:28,139 Yeah. 490 01:12:28,598 --> 01:12:30,183 Aku rasa kamu okey, cuz. 491 01:12:30,558 --> 01:12:32,602 Kamu okey. Buat saja. 492 01:12:33,770 --> 01:12:36,981 Bunyinya seperti kepakaran kamu, lesbian. 493 01:12:37,524 --> 01:12:38,650 Aku takkan buka benda tu. 494 01:12:38,733 --> 01:12:39,943 Oh, ya, kamu akan buka! 495 01:12:40,068 --> 01:12:41,236 Aku takkan buka! 496 01:12:42,570 --> 01:12:45,907 Hei, hei, hei! Gunakan otak kamu! 497 01:12:46,116 --> 01:12:49,119 Kita takkan permudahkan kerja Riddick! 498 01:12:49,911 --> 01:12:51,579 Jatuhkan senjata kamu! 499 01:12:52,038 --> 01:12:53,373 Dan tengoklah itu. 500 01:12:54,541 --> 01:12:55,959 Dia berada di sana. 501 01:12:56,459 --> 01:12:57,877 Tepat di sana. 502 01:12:58,461 --> 01:13:01,131 Santana, simpan pedang kamu. 503 01:13:04,259 --> 01:13:06,302 Jadi, jangan buka. 504 01:13:06,553 --> 01:13:09,639 Masalahnya Santana, kalau kita tak buka loker tu... 505 01:13:09,723 --> 01:13:11,474 ...kita tak boleh pergi. 506 01:13:32,495 --> 01:13:34,289 Dalam hidup dan keselamatanku siapa yang aku patut takutkan. 507 01:13:39,669 --> 01:13:40,670 Empat. 508 01:13:49,179 --> 01:13:50,347 Lima. 509 01:13:56,770 --> 01:13:57,854 Dan... 510 01:14:04,444 --> 01:14:05,570 Oops. 511 01:14:06,696 --> 01:14:08,573 Harap aku dapat fikirkannya. 512 01:14:18,708 --> 01:14:19,918 Enam! 513 01:14:23,546 --> 01:14:24,714 Enam. 514 01:14:25,465 --> 01:14:26,466 Huh. 515 01:14:29,302 --> 01:14:30,470 Enam. 516 01:14:32,639 --> 01:14:36,142 Kamu tentera hebat, Santana. Aku puji kamu. 517 01:14:36,518 --> 01:14:38,645 Kamu kalahkan syaitan kali ni. 518 01:14:38,728 --> 01:14:41,064 Sebenarnya aku tak sangka dia mampu buat. 519 01:14:41,606 --> 01:14:43,358 Ini satu petanda. 520 01:14:44,526 --> 01:14:48,154 Ah, bagus. 521 01:14:48,488 --> 01:14:50,323 Aku percaya ini satu petanda. 522 01:14:53,076 --> 01:14:55,870 Ia mungkin petanda yang Tuhan nak kita ambil nod-nod ni,... 523 01:14:56,121 --> 01:14:59,374 ...dan pergi dari planet ini secepat mungkin. 524 01:15:03,712 --> 01:15:05,880 Itu tangkal bertuah aku. 525 01:15:09,259 --> 01:15:11,052 Salah kerja, budak. 526 01:15:12,137 --> 01:15:15,682 Kamu tahu, aku harap bom itu meletup. 527 01:15:24,524 --> 01:15:29,112 Jadi kami dah pun tutup gua itu dengan fosforus, jadi dia takkan kembali. 528 01:15:29,195 --> 01:15:32,198 Dan seperti binatang, dia akan menuju ke tempat yang dikenalinya. 529 01:15:32,282 --> 01:15:35,285 Tapi kita akan jumpa dia dengan tiga atau empat tempat persembunyian. 530 01:15:35,326 --> 01:15:38,246 Jadi kami buat lingkaran dari titik ini, sini. 531 01:15:38,788 --> 01:15:42,625 Bacaan radio. Aku nampak ada tiga radio dalam senarai keperluan. 532 01:15:42,667 --> 01:15:45,545 Pergi cari. Setkannya dalam jangka masa yang tetap. 533 01:15:46,087 --> 01:15:48,465 Aku tak nak kamu keluar dari komunikasi lagi. 534 01:16:23,792 --> 01:16:25,627 Kamu takut aku? 535 01:16:27,712 --> 01:16:28,838 Yeah. 536 01:16:32,884 --> 01:16:34,844 Mereka takut aku? 537 01:16:36,513 --> 01:16:38,682 Ya, mereka takut kamu. 538 01:16:44,646 --> 01:16:47,399 Mungkin kamu takut pada benda yang salah. 539 01:16:47,941 --> 01:16:50,193 Lockspur, kita patut kunci motosikal tu, kan? 540 01:16:50,276 --> 01:16:53,488 Aku tak nak dia lebih tangkas daripada keadaan dia sekarang. 541 01:16:53,530 --> 01:16:56,241 Dan Dahl, aku jumpa tempat persembunyian bagus untuk kamu. 542 01:16:56,324 --> 01:16:58,201 Sini dan di kawasan gunung rendah ni. 543 01:17:04,916 --> 01:17:06,042 Moss? 544 01:17:09,546 --> 01:17:11,131 Aku baru nampak dia. 545 01:17:12,632 --> 01:17:14,259 Ulang balik? 546 01:17:15,093 --> 01:17:16,720 Aku baru nampak dia. 547 01:17:27,439 --> 01:17:29,065 Dahl, aku nak kamu jaga pesawat ni! 548 01:17:29,107 --> 01:17:31,609 Diaz, pastikan pesawat kamu dikunci! 549 01:17:31,693 --> 01:17:33,695 Selebihnya dari kamu sila jaga perimeter... 550 01:17:33,737 --> 01:17:35,739 ...dan perhatikan antara satu sama lain! 551 01:17:35,780 --> 01:17:39,200 Santana! Dia dah ambil nod tu! 552 01:18:26,956 --> 01:18:29,459 Aku tahu. Ia datang. 553 01:18:32,796 --> 01:18:34,381 Jadi, kita gabung nod kita. 554 01:18:34,464 --> 01:18:36,549 Tarik dari pesawat tu, masukkan dalam pesawat ni, kamu tahu? 555 01:18:36,633 --> 01:18:37,717 Amp adalah amp, kan? 556 01:18:37,801 --> 01:18:40,303 Ini bukan tentang amp, ini tentang apa yang setiap pesawat dapat atasi. 557 01:18:40,512 --> 01:18:43,223 Kamu cuma terlebih beberapa mili-joule dan semua mikrocip kamu dah hangus. 558 01:18:43,306 --> 01:18:45,600 Okey, jadi cari perbezaannya dan lakukannya. 559 01:18:45,725 --> 01:18:47,310 Ubah suai alat tu. 560 01:18:47,477 --> 01:18:49,354 Aku boleh bagi laluan pelanggaran,... 561 01:18:49,437 --> 01:18:52,691 ...ke atas keseimbangan termodinamik dan pertukaran tenaga sekarang,... 562 01:18:52,774 --> 01:18:54,734 ...atau mungkin kamu perlu cuma ingat amaran aku tentangnya. 563 01:18:54,818 --> 01:18:56,111 Aku faham. Aku faham. 564 01:18:56,236 --> 01:18:59,239 Pesawat tidak bersesuaian. Kita takkan terbang tanpa nod tu. 565 01:18:59,322 --> 01:19:01,366 Kenapa aku rasa kalau kita sendiri yang sedang cari masalah? 566 01:19:01,449 --> 01:19:02,701 Mungkin kita memang sedang cari masalah. 567 01:19:03,118 --> 01:19:05,578 Bagaimana kalau aku ambil motosikal jet tu, dua hari bekalan makanan,... 568 01:19:05,662 --> 01:19:07,372 ...dan pergi buru dia seorang diri? 569 01:19:07,455 --> 01:19:09,916 Idea buruk, Diaz. Bersemuka seorang diri dengan Riddick? 570 01:19:10,083 --> 01:19:12,502 Aku mungkin boleh pulihkan suar kecemasan supaya kembali berfungsi. 571 01:19:12,669 --> 01:19:15,130 Itu sama seperti ambulans memanggil ambulans, bukan? 572 01:19:15,171 --> 01:19:17,298 Itu meminta bantuan untuk bantuan, kita tak boleh. 573 01:19:17,507 --> 01:19:19,175 Aku rasa cuma dia seorang saja terkandas di sini. 574 01:19:19,217 --> 01:19:21,094 Yeah, nampaknya kau silap. 575 01:19:21,177 --> 01:19:23,471 Terlalu lama untuk menunggu bantuan. 576 01:19:25,181 --> 01:19:26,516 Kalau kamu terfikir untuk... 577 01:19:26,558 --> 01:19:29,352 ...pulihkan suar itu dan minta bantuan. 578 01:19:29,686 --> 01:19:31,271 Radio Falco. 579 01:19:31,646 --> 01:19:34,774 Riddick, aku tak peduli tentang bantuan. 580 01:19:35,692 --> 01:19:37,277 Sebab aku masih ada banyak lagi peralatan... 581 01:19:37,360 --> 01:19:38,862 ...yang boleh musnahkan hari kamu. 582 01:19:41,197 --> 01:19:43,742 Jadi kamu pergilah cari gua lain. 583 01:19:44,200 --> 01:19:46,661 Kamu teruslah berlari, terus bersembunyi. 584 01:19:47,370 --> 01:19:49,372 Aku tak hiraukan semua tu. 585 01:19:50,206 --> 01:19:52,876 Kerana akhirnya, aku akan jumpa kamu! 586 01:19:55,670 --> 01:19:57,213 Pandang arah selatan. 587 01:20:18,568 --> 01:20:20,320 Sukar nak percaya. 588 01:20:20,779 --> 01:20:23,073 Dia memang berani! 589 01:20:25,408 --> 01:20:27,744 Dahl, jaga-jaga keadaan di sini. 590 01:20:30,121 --> 01:20:31,206 Apa aku patut buat? 591 01:20:31,247 --> 01:20:32,248 Duduk diam-diam. 592 01:20:35,085 --> 01:20:36,836 Mari pergi. Lekas. 593 01:20:58,608 --> 01:21:00,235 Kamu berdua, jatuhkan. 594 01:21:23,133 --> 01:21:25,093 Jadi, apa ganjaran kau dapat? 595 01:21:25,468 --> 01:21:28,263 Aku tak tahu. Aku tak peduli. Itu bukannya sebab aku ke sini. 596 01:21:28,304 --> 01:21:30,473 Aku rasa lelaki besar ni tahu. 597 01:21:30,807 --> 01:21:33,309 Yeah. Aku tahu jumlahnya dengan tepat. 598 01:21:33,977 --> 01:21:37,480 Apa yang aku tahu, ganjarannya dua kali ganda kalau kamu mati. 599 01:21:38,356 --> 01:21:39,816 Itu yang terbaru. 600 01:21:41,317 --> 01:21:44,070 Cukup ke untuk menampung pengebumian kamu? 601 01:21:45,864 --> 01:21:47,824 Apa yang buat aku tertarik... 602 01:21:48,158 --> 01:21:52,495 ...ialah satu tempat dengan kod sistem M-344-G. 603 01:21:53,496 --> 01:21:56,332 Aku nak tahu apa yang berlaku 10 tahun lepas. 604 01:21:59,336 --> 01:22:00,712 Ayah. 605 01:22:04,674 --> 01:22:06,092 Ayah Johns. 606 01:22:06,176 --> 01:22:07,761 Yeah, betul. 607 01:22:07,844 --> 01:22:11,473 Dan kamu mengembara sejauh ini cuma untuk jumpa aku. 608 01:22:13,808 --> 01:22:15,018 Aku terharu. 609 01:22:15,560 --> 01:22:16,644 Agak pelik, tak tahu... 610 01:22:16,686 --> 01:22:18,480 ...apa yang patut dicatat dalam Kitab keluarga. 611 01:22:18,897 --> 01:22:22,025 Ia agak pelik, tiga orang perlu mati semata-mata supaya kamu dapat... 612 01:22:22,067 --> 01:22:24,986 Tak, tak, tak. Kamu tak patut salahkan aku. 613 01:22:25,487 --> 01:22:27,197 Pembunuhnya kamu. 614 01:22:27,530 --> 01:22:30,950 Aku dapat rasakan yang bukan itu saja yang aku dah buat. 615 01:22:31,409 --> 01:22:34,329 Okey, ada peluru barium, perenjat elektrik, peluru letupan. 616 01:22:34,371 --> 01:22:36,581 Apa kamu nak, barium atau perenjat elektrik? 617 01:22:37,082 --> 01:22:38,625 Ubat penenang kuda. 618 01:22:39,250 --> 01:22:40,293 Okey. 619 01:22:45,548 --> 01:22:49,094 Aku benci untuk ganggu perbualan tentang sejarah silam,... 620 01:22:49,177 --> 01:22:52,180 ...tapi mungkin aku patut mencelah dan perkenalkan diriku. 621 01:22:52,555 --> 01:22:54,557 - Nama aku... - Budak kotak. 622 01:22:56,559 --> 01:22:57,894 Apa? 623 01:22:58,061 --> 01:23:02,691 Kamu yang memekik nak masukkkan kepala aku dalam kotak. Betul? 624 01:23:03,692 --> 01:23:07,362 Ya, itu aku buat bising. 625 01:23:09,239 --> 01:23:10,990 Tapi kamu ada kotak. 626 01:23:11,241 --> 01:23:12,909 Aku ada kotak? 627 01:23:13,118 --> 01:23:14,786 Rasanya aku nampak satu. 628 01:23:16,413 --> 01:23:19,916 Maksud aku, sudah tentu aku ada kotak. Semua orang ada kotak, kawan. 629 01:23:19,958 --> 01:23:22,585 Diaz pun ada kotak besar. 630 01:23:23,586 --> 01:23:24,879 Bagus. 631 01:23:25,922 --> 01:23:27,590 Kita akan gunakannya. 632 01:23:31,428 --> 01:23:33,722 Tiga dah mati, tinggal lapan. 633 01:23:34,431 --> 01:23:36,516 Sekarang, kebiasaannya aku teruskan saja. 634 01:23:36,933 --> 01:23:40,478 Enam mati... sembilan mati... 635 01:23:41,438 --> 01:23:44,024 Kamu tahu bagaimana seterusnya. 636 01:23:44,774 --> 01:23:46,276 Tapi keadaan sudah berubah di sini,... 637 01:23:46,484 --> 01:23:50,238 ...dan tiada siapa pun mahu berada di planet ini dalam tempoh 24 jam mulai sekarang. 638 01:23:51,281 --> 01:23:53,366 Jadi aku cadangkan kita atasinya. 639 01:23:53,950 --> 01:23:55,827 Apa yang kamu nak? "Perjanjian sejati?" 640 01:23:56,036 --> 01:23:59,205 Aku akan tinggalkan satu nod di tempat terbuka. Kamu ambillah. 641 01:23:59,956 --> 01:24:03,251 Nod dan pesawat satu lagi milik aku. 642 01:24:03,293 --> 01:24:04,461 Hei, tunggu, tunggu. 643 01:24:04,544 --> 01:24:08,882 Apa yang kita mainkan di sini, Bingo perlahan? Apa? 644 01:24:09,341 --> 01:24:11,301 Itu yang dipertaruhkan sejak mula... 645 01:24:11,343 --> 01:24:13,178 Lupakan permulaan. 646 01:24:15,347 --> 01:24:18,058 Penamatnya yang kamu patut fikirkan sekarang. 647 01:24:20,685 --> 01:24:22,145 Nampak tu? 648 01:24:26,024 --> 01:24:29,277 Aku bagi kamu masa sehingga hujan itu meredah stesen. 649 01:24:31,363 --> 01:24:32,989 Itu masa kamu. 650 01:24:40,747 --> 01:24:42,165 Budak kotak. 651 01:24:57,222 --> 01:24:59,182 Dahl! Tembak sekarang! Sekarang! 652 01:25:15,699 --> 01:25:16,783 Lagi! 653 01:25:23,039 --> 01:25:24,499 Dia takkan rebah. 654 01:25:28,420 --> 01:25:29,462 Tembak lagi, Dahl! 655 01:25:35,218 --> 01:25:36,803 Rebahlah. 656 01:26:29,522 --> 01:26:30,815 Aku uruskan, Dahl. 657 01:27:05,392 --> 01:27:06,476 Riddick. 658 01:27:06,935 --> 01:27:08,144 Riddick? 659 01:27:17,487 --> 01:27:18,822 Johns? 660 01:27:22,033 --> 01:27:24,494 Kamu belasah orang dirantai sekarang? 661 01:27:30,917 --> 01:27:34,421 Okey, dari permulaan. Untuk rekod sejarah... 662 01:27:35,505 --> 01:27:36,589 Pemburu Gratzner. 663 01:27:36,673 --> 01:27:38,008 Itu pesawat komersial yang anak aku... 664 01:27:38,091 --> 01:27:39,426 ...tumpang untuk hantar kamu ke penjara. 665 01:27:39,509 --> 01:27:44,180 Tapi pesawat itu telah menghantar isyarat kecemasan berdekatan M-344/G. 666 01:27:44,389 --> 01:27:47,851 Ia adalah sistem dengan, dua matahari, satu planet yang boleh didiami. 667 01:27:50,186 --> 01:27:52,272 Dia terselamat ke semasa terhempas? 668 01:27:53,356 --> 01:27:55,692 Drama besar beberapa jam seterusnya. 669 01:27:56,526 --> 01:28:00,864 Tapi apa saja yang berlaku, tak kira apa saja mereka beritahu kamu,... 670 01:28:02,699 --> 01:28:04,659 ...jangan biarkan mereka buka rantai ini. 671 01:28:05,618 --> 01:28:08,079 "mereka?" Siapa "mereka?" Siapa kamu maksudkan... 672 01:28:08,163 --> 01:28:09,873 Kamu tahu kamu bercakap dengan siapa di sini? 673 01:28:14,127 --> 01:28:15,378 Itu untuk aku? 674 01:28:18,048 --> 01:28:19,466 Sebaik saja rantai ini terbuka,... 675 01:28:19,549 --> 01:28:20,633 Alamak! 676 01:28:20,717 --> 01:28:21,718 Budak kotak,... 677 01:28:22,719 --> 01:28:25,722 ...kamu akan mati dalam 5 saat. 678 01:28:27,265 --> 01:28:28,391 Betul? 679 01:28:29,559 --> 01:28:32,062 Dan kamu rancang untuk bunuh aku dengan apa? Mulut kamu? 680 01:28:33,021 --> 01:28:34,230 Dengan pedang berkilat tu. 681 01:28:35,648 --> 01:28:37,317 Aku nak tengok kamu cuba. 682 01:28:40,820 --> 01:28:42,906 Untuk rekod sejarah,... 683 01:28:44,741 --> 01:28:45,784 ...dia hidup. 684 01:28:52,248 --> 01:28:53,917 Jadi, cuma kau dan dia? 685 01:28:55,168 --> 01:28:56,336 Ia, uh... 686 01:28:57,587 --> 01:29:00,340 ...ia sama jumlah dengan orang dalam bilik ini. 687 01:29:01,966 --> 01:29:03,927 Berapa ramai yang selamat? 688 01:29:04,678 --> 01:29:05,887 Tiga. 689 01:29:07,430 --> 01:29:08,765 Tapi bukan dia? 690 01:29:10,767 --> 01:29:11,935 Bukan. 691 01:29:12,602 --> 01:29:15,897 Jadi antara masa pesawat itu terhempas dan masa kamu tinggalkan planet tu,... 692 01:29:16,856 --> 01:29:18,400 ...anak aku mati. 693 01:29:18,775 --> 01:29:23,279 Dan aku boleh anggap dia mati di tangan kamu. Betul kan? 694 01:29:26,282 --> 01:29:28,618 Aku dah buang masa di sini! 695 01:29:31,371 --> 01:29:33,373 Tunaikan permintaan terakhir? 696 01:29:39,129 --> 01:29:41,131 Aku maksudkan kamu. 697 01:29:42,007 --> 01:29:46,428 Bukan ke berantai nampak hebat, tapi tak. 698 01:29:47,637 --> 01:29:50,306 Aku tak mahu mengangkang kamu depan mereka semua ni. 699 01:29:50,348 --> 01:29:52,392 Bagaimana kalau aku bunuh mereka dulu? 700 01:29:54,561 --> 01:29:56,271 Tenang kawan. 701 01:29:56,730 --> 01:29:59,482 Masih ada banyak ubat penenang dalam simpanan. 702 01:30:01,484 --> 01:30:04,320 Beritahu aku apa yang kamu nampak di luar sana, Dahl. 703 01:30:15,498 --> 01:30:17,667 Unit Cyclop. Dua pesawat,... 704 01:30:18,043 --> 01:30:20,253 ...dua mayat dalam beg plastik. 705 01:30:21,004 --> 01:30:22,672 Dan kau tak nampak benda lain? 706 01:30:22,881 --> 01:30:24,341 Tak ada lagi. 707 01:30:24,883 --> 01:30:26,843 Beritahu aku kalau ada. 708 01:30:28,845 --> 01:30:31,014 Apa-apa pun, cantik kuku. 709 01:30:33,350 --> 01:30:34,684 Yeah? 710 01:30:35,143 --> 01:30:36,644 Pemangsa merah jambu. 711 01:30:37,854 --> 01:30:39,189 Sesuai dengan puting kamu. 712 01:30:40,523 --> 01:30:43,651 Kenapa kita perlu dengar leteran dia? 713 01:30:44,194 --> 01:30:47,155 Boleh kita penggal terus kepala dia? 714 01:30:48,073 --> 01:30:49,657 Ini yang akan berlaku. 715 01:30:49,866 --> 01:30:50,950 Dalam 60 saat nanti,... 716 01:30:51,034 --> 01:30:53,161 kamu akan tengok kepala kamu sendiri jatuh dalam kotak tu. 717 01:30:54,913 --> 01:30:56,081 Tidak ada apa,... 718 01:30:56,915 --> 01:30:59,751 ...tidak ada apa yang akan halang kamu untuk dapatkan tempat istimewa di Neraka. 719 01:31:02,671 --> 01:31:05,632 Mungkin dalam detik terakhir dalam hidup kamu, kamu nak buat sesuatu... 720 01:31:05,715 --> 01:31:07,759 ...lebih dari sekadar orang buas! 721 01:31:09,886 --> 01:31:11,930 Beri aku sedikit jawapan! 722 01:31:13,014 --> 01:31:14,265 Tolonglah! 723 01:31:23,566 --> 01:31:27,612 Baiklah, ada apa lagi kamu nak tambah dalam topik yang aku baru bangkitkan? 724 01:31:46,881 --> 01:31:48,258 Masa tamat. 725 01:31:54,597 --> 01:31:55,932 Masa dah tamat. 726 01:31:57,767 --> 01:31:59,477 Dia milik kau. 727 01:32:06,443 --> 01:32:08,069 Pegang dia. 728 01:32:42,645 --> 01:32:44,189 Lebih banyak dingo-dongos rasanya. 729 01:32:48,860 --> 01:32:50,153 Jahanam. 730 01:32:53,531 --> 01:32:55,700 Aku tahu apa yang datang. 731 01:32:56,826 --> 01:33:00,330 Dipanggil untuk cari kamu. Ular-ular... 732 01:33:21,351 --> 01:33:22,644 Lampu sorot! 733 01:33:49,713 --> 01:33:51,047 Seperti yang aku cakap,... 734 01:33:52,507 --> 01:33:55,010 ...bukan aku yang kamu patut risaukan. 735 01:33:59,472 --> 01:34:01,641 Apa dia? Apa di luar sana? 736 01:34:02,183 --> 01:34:03,393 Aku tak tahu. 737 01:34:04,477 --> 01:34:05,979 Muslihat atau sesuatu di luar sana. 738 01:34:06,604 --> 01:34:10,025 Ada yang tak kena. Dan ia menuju ke arah kita. 739 01:34:19,075 --> 01:34:22,328 Apapun mereka, mereka bukanlah sukar dibunuh. 740 01:35:03,203 --> 01:35:04,662 Apa benda tu? 741 01:35:25,767 --> 01:35:26,935 Celaka! 742 01:35:41,324 --> 01:35:43,326 Jangan tembak lagi, tolong. 743 01:36:17,360 --> 01:36:19,696 Sekarang ini yang akan berlaku. 744 01:36:21,156 --> 01:36:24,034 Dalam 60 saat, kamu akan bukakan rantai ini dari aku. 745 01:36:24,451 --> 01:36:27,787 Kita dapatkan nod itu, dan pergi dari ini. 746 01:36:28,329 --> 01:36:33,376 Tapi sepanjang perjalanan, apabila keadaan semakin teruk,... 747 01:36:35,962 --> 01:36:37,130 ...Johns,... 748 01:36:39,007 --> 01:36:42,052 ...dia akan berubah, sama seperti Johns kecil. 749 01:36:44,012 --> 01:36:45,680 Kemudian apabila semuanya berakhir,... 750 01:36:46,806 --> 01:36:49,601 ...dan selebihnya dari kamu menunggu untuk dimakan binatang. 751 01:36:50,894 --> 01:36:53,646 Aku akan bermain dengan Dahl. 752 01:36:55,482 --> 01:36:57,942 Tapi hanya kerana dia minta. 753 01:36:59,319 --> 01:37:00,820 Dengan manisnya. 754 01:37:03,615 --> 01:37:05,617 Apa maksud dia, "keadaan makin teruk"? 755 01:37:05,700 --> 01:37:07,577 Apa? Ini belum dianggap teruk? 756 01:37:08,578 --> 01:37:11,623 Apa yang berlaku? Seteruk mana keadaan kita? 757 01:37:12,082 --> 01:37:14,501 Siapa tahu berapa lama hujan akan turun? 758 01:37:16,086 --> 01:37:20,131 Atau berapa banyak benda itu tertanam di luar sana? 759 01:37:22,258 --> 01:37:26,346 Dia nampak mereka. Dia nampak dengan mata itu dan dia tak beritahu kita tentangnya. 760 01:37:36,314 --> 01:37:39,442 Sebuah pesawat untuk kamu, sebuah untuk aku. 761 01:37:40,318 --> 01:37:43,363 Aku perlu tahu kalau nod itu dapat diambil. 762 01:37:45,115 --> 01:37:47,575 Dan aku perlu tahu kita ada persetujuan. 763 01:37:51,955 --> 01:37:53,540 Kita buat persetujuan. 764 01:38:00,964 --> 01:38:03,174 Rantai kekal begitu. 765 01:38:16,396 --> 01:38:18,314 Bagaimana kalau kita selesaikan ini dulu? 766 01:38:21,317 --> 01:38:22,610 Okey, okey. 767 01:38:24,320 --> 01:38:25,989 Bangun, bangun, bangun... 768 01:38:29,284 --> 01:38:30,660 Anjing bagus. 769 01:38:55,518 --> 01:38:56,519 Oh! 770 01:39:08,531 --> 01:39:10,700 Celaka. 771 01:39:14,037 --> 01:39:15,121 Yeah. 772 01:39:16,373 --> 01:39:18,124 Bebaskan dia. 773 01:39:19,501 --> 01:39:21,294 Itu memang lima saat. 774 01:39:22,128 --> 01:39:24,589 Aku suka jadi lelaki yang tunaikan janjinya. 775 01:39:27,175 --> 01:39:29,761 Bagaimana pula kamu, Johns? 776 01:40:15,348 --> 01:40:18,309 Dia akan izinkan malaikatnya, untuk lindungi aku, menjaga aku dalam... 777 01:40:18,393 --> 01:40:20,103 - ...semua pemberianNya selagi aku hidup. - Diamlah, Luna. 778 01:40:20,395 --> 01:40:24,733 Kamu tahu, aku rasa malaikat berada di sini sedang lindungi aku. 779 01:40:25,108 --> 01:40:26,776 Dan kalau mereka di sini, sedang lindungi aku... 780 01:40:26,860 --> 01:40:28,820 Mungkin mereka hantar kita semua dari tempat gila ini. 781 01:40:28,903 --> 01:40:30,530 Benda yang takutkan semua orang, diamlah. 782 01:40:30,613 --> 01:40:33,450 Kamu yang diam, Vargas. Biarkan budak itu. 783 01:40:41,374 --> 01:40:44,169 Dari mana benda itu datang? Alamak! 784 01:40:45,462 --> 01:40:46,629 Tidak, tidak, tidak! 785 01:40:49,382 --> 01:40:52,093 Apa masalah kamu, anak haram gila? 786 01:40:52,135 --> 01:40:53,428 Kamu boleh buat aku terbunuh! 787 01:40:53,470 --> 01:40:55,221 Aku dah tembak dia, kan? 788 01:41:03,396 --> 01:41:04,981 Vargas, bangun. 789 01:41:05,815 --> 01:41:07,859 Vargas, bangun. Lekas, mari perg! 790 01:41:08,276 --> 01:41:09,903 Vargas, lekas, kawan. Jalanlah. 791 01:41:09,986 --> 01:41:11,529 Mari pergi. Itu cuma yang kecil. 792 01:41:11,863 --> 01:41:13,782 Yang kecil paling berbahaya. 793 01:41:15,408 --> 01:41:17,494 Mereka yang paling banyak beracun. 794 01:41:30,465 --> 01:41:31,675 Dan budak... 795 01:41:32,967 --> 01:41:34,844 ...jangan libatkan Tuhan dalam hal ni. 796 01:41:35,136 --> 01:41:38,014 Dia tak mahu terlibat dengan apa yang bakal terjadi. 797 01:41:48,983 --> 01:41:50,819 Lupa nak maklumkan,... 798 01:41:52,529 --> 01:41:54,197 ...tidak ada senjata untuk kamu. 799 01:42:00,995 --> 01:42:02,914 Kamu rasa kamu boleh bawa benda ni? 800 01:42:03,540 --> 01:42:05,542 Aku akan bawanya, seperti aku mencurinya. 801 01:42:20,181 --> 01:42:21,725 Aku jadi benteng pertahanan. 802 01:42:32,694 --> 01:42:34,904 Kalau Riddick datang ke sini tanpa kami,... 803 01:42:34,946 --> 01:42:38,074 ...kamu teruskan, kamu bunuh dia atas prinsip umum. 804 01:42:38,324 --> 01:42:41,369 Itu sebelum atau selepas aku bermain dengan dia? 805 01:45:13,563 --> 01:45:16,524 Kamu memang tak guna! Cuma duduk memerhati! 806 01:45:16,566 --> 01:45:20,278 Pasti dapat bantu kamu, tapi kamu cakap "tidak ada senjata". 807 01:45:26,659 --> 01:45:29,537 Aku rasa kamu mahu nod itu, Johns. 808 01:46:05,323 --> 01:46:08,618 Ya, aku tak rasa kamu ambil masa untuk buat semua ni demi dia, huh? 809 01:46:10,787 --> 01:46:13,540 Ini mungkin akan buat kamu terperanjat, Johns,... 810 01:46:14,958 --> 01:46:16,960 ...tapi bukan aku yang bunuh anak kamu. 811 01:46:19,087 --> 01:46:21,631 Dia nampaknya seperti mahu bunuh diri sendiri. 812 01:46:25,010 --> 01:46:26,886 Apa pula maksudnya? 813 01:46:27,637 --> 01:46:29,097 Morfin. 814 01:46:30,640 --> 01:46:32,267 Anak lelaki kau sukakan morfin. 815 01:46:33,560 --> 01:46:35,478 Seperti dua kali sehari. 816 01:46:36,354 --> 01:46:38,857 Kamu tak tahu kalau anak kau penagih dadah? 817 01:46:42,360 --> 01:46:44,362 Johns kau sama seperti kebanyakan askar upahan lain. 818 01:46:45,071 --> 01:46:48,366 Mereka nampak kental, dan buat perkara yang betul,... 819 01:46:49,075 --> 01:46:51,911 ...sehinggalah kamu kenali mereka, dan kamu menemui adanya kekurangan. 820 01:46:52,912 --> 01:46:54,831 Dalam kes dia, keberanian. 821 01:46:56,916 --> 01:47:00,253 Aku tak perlu dengar kisah mengarut ni! Itu bukan lelaki yang aku kenal. 822 01:47:00,337 --> 01:47:02,672 Jadi kamu tak kenal anak kamu. 823 01:47:07,802 --> 01:47:09,846 Dia mahu bunuh seorang budak. 824 01:47:11,431 --> 01:47:13,266 Untuk selamatkan diri. 825 01:47:13,850 --> 01:47:15,977 Aku ada masalah dengan itu. 826 01:47:17,437 --> 01:47:19,397 Kamu sangka aku akan percaya,... 827 01:47:19,939 --> 01:47:22,984 ...yang anak aku mahu bunuh seorang budak, untuk selamatkan diri? 828 01:47:25,236 --> 01:47:29,074 Morfin merosakkan otak kau, merosakkan hati. 829 01:47:32,619 --> 01:47:34,662 Aku takkan percaya! 830 01:47:35,038 --> 01:47:37,248 Aku takkan percaya yang anak aku seorang penjahat,... 831 01:47:37,332 --> 01:47:40,418 ...dalam kisah dongeng kamu yang mengarut tu. 832 01:47:43,254 --> 01:47:45,215 Tiada sebab untuk menipu sekarang. 833 01:47:48,093 --> 01:47:49,260 Johns. 834 01:47:52,639 --> 01:47:54,140 Samada salah seorang dari kita. 835 01:48:23,294 --> 01:48:25,755 Terima kasih kerana bunuh mereka untuk aku, Riddick. 836 01:48:25,839 --> 01:48:27,757 Tapi aku akan ambil alih dari sini. 837 01:49:20,352 --> 01:49:21,644 Bodoh. 838 01:49:26,649 --> 01:49:29,569 Jadi, pedang yang kamu tanam tu untuk aku? 839 01:49:31,112 --> 01:49:33,615 Sesiapa saja yang layak. 840 01:49:36,993 --> 01:49:38,328 Kita ada masalah, Riddick,... 841 01:49:40,288 --> 01:49:42,832 ...kerana aku ada dua nod sekarang. 842 01:49:42,916 --> 01:49:44,793 Kita ada sebuah motosikal. 843 01:49:44,959 --> 01:49:49,005 Dan aku sangat pasti aku takkan naik dengan kamu lagi. 844 01:49:51,341 --> 01:49:52,634 Sebuah motosikal? 845 01:49:54,135 --> 01:49:55,887 Kamu pasti, Johns? 846 01:50:01,893 --> 01:50:04,437 Dia dah cabut pin turbin! 847 01:50:05,939 --> 01:50:07,982 kau baru tahu? 848 01:50:08,566 --> 01:50:12,028 Diaz nak ambil nod itu untuk dia sendiri dan bunuh aku. 849 01:50:12,529 --> 01:50:15,198 Dia akan biarkan kamu terdampar keseorangan di sini. 850 01:50:15,699 --> 01:50:17,200 Jadi bagaimana sekarang? 851 01:50:24,582 --> 01:50:27,002 Sekarang kita berjalan kaki. 852 01:50:28,586 --> 01:50:31,881 Dan lihat samada sifat pengecut itu diwarisi dalam keluarga. 853 01:51:23,933 --> 01:51:25,143 Isi semula! 854 01:51:31,483 --> 01:51:33,151 Jaga-jaga kepala kamu! 855 01:51:43,536 --> 01:51:44,621 Pergi! 856 01:53:47,911 --> 01:53:48,995 Aku dapat kesan sesuatu. 857 01:54:04,344 --> 01:54:05,929 Ambil ini! 858 01:54:06,262 --> 01:54:07,972 Kamu seorang saja? 859 01:54:08,890 --> 01:54:11,226 Masukkan benda ni. Periksa kalau masih berfungsi. 860 01:54:14,604 --> 01:54:15,605 Bos... 861 01:54:15,689 --> 01:54:19,234 Cuma periksa kalau masih berfungsi! Kita perlu beredar dari sini. 862 01:58:23,561 --> 01:58:27,148 Pengeluaran, 30 saat atau kurang. Mari pergi, mari pergi! 863 01:58:59,723 --> 01:59:01,558 Biar aku tanya kamu sesuatu,... 864 01:59:02,767 --> 01:59:04,561 ...dengan manisnya... 865 01:59:46,269 --> 01:59:48,104 Ramai orang dah mati di sini, Riddick. 866 01:59:48,521 --> 01:59:52,442 Tak pasti samada aku patut abaikannya. Lain kali. 867 01:59:52,817 --> 01:59:54,861 Yeah. Kesudahannya mungkin bukan begini... 868 01:59:54,944 --> 01:59:57,280 ...kalau mereka tak cuba masukkan kepala aku dalam kotak. 869 01:59:59,991 --> 02:00:02,035 Jadi ke mana sekarang, Riddick? 870 02:00:02,702 --> 02:00:06,623 kau tahu apa? Lupakan. Jangan beritahu aku. Aku tak mahu tahu. 871 02:00:07,457 --> 02:00:09,459 Aku beritahu kamu, Johns. 872 02:00:09,834 --> 02:00:13,046 Cepat atau lambat, kita semua akan pulang. 873 02:00:14,047 --> 02:00:16,257 Beritahu Dahl supaya tunggu aku. 874 02:00:17,050 --> 02:00:18,551 Dan Johns... 875 02:00:19,803 --> 02:00:21,888 ...teruskan keberanian kamu. 876 02:01:09,352 --> 02:01:10,353 Vaako. 877 02:01:13,314 --> 02:01:15,734 - kau masih hidup. - Beritahu aku di mana. 878 02:01:17,902 --> 02:01:19,738 Dia sudah tidak bersama kami lagi. 879 02:01:19,821 --> 02:01:22,824 Beritahu aku, dan aku akan bunuh dia dulu. 880 02:01:23,408 --> 02:01:24,659 kau salah faham. 881 02:01:25,201 --> 02:01:28,038 Vaako adalah seorang yang baik yang bertujuan mahu muliakan dunianya. 882 02:01:28,747 --> 02:01:30,707 Walaupun dengan kau, orang pelik. 883 02:01:30,915 --> 02:01:32,584 Aku tak pedulikan Furya. 884 02:01:32,667 --> 02:01:35,295 Aku tak peduli apa pakatan antara kamu dan dia. 885 02:01:35,378 --> 02:01:37,672 Kepercayaan ini tidak boleh ada pada orang yang sesat... 886 02:01:37,714 --> 02:01:39,215 ...atau hati yang baik menguasainya,... 887 02:01:39,257 --> 02:01:42,302 ...dan aku dah buat apa yang sepatutnya aku buat untuk pastikan... 888 02:01:52,270 --> 02:01:53,855 Cakap banyak sangat. 889 02:02:08,912 --> 02:02:11,247 Jangan sesekali berbohong dengan aku, aku tak kan sakiti kau. 890 02:02:14,918 --> 02:02:16,336 Satu jawapan. 891 02:02:18,755 --> 02:02:20,256 Vaako masih hidup atau mati? 892 02:02:25,762 --> 02:02:26,763 dua-dua. 892 02:02:54,763 --> 02:02:57,763 Diterjemah oleh Hazuan HZN