1 00:01:24,183 --> 00:01:26,378 به کلیسا برو جکلین ... 2 00:01:26,419 --> 00:01:28,910 می خوام کلاس روان خوانی 110 رو بهت اختصاص بدم 3 00:01:28,955 --> 00:01:31,082 از اونجاییکه این پیش نیاز بقیه ی چیزاست 4 00:01:31,124 --> 00:01:33,058 دوره مشابه بعدی، اگه تصمیم گرفتی دوتا رشته رو باهم بخونی 5 00:01:33,092 --> 00:01:35,083 میتونی کلاسای روانخوانیت رو تقویت کنی 6 00:01:35,128 --> 00:01:36,060 باشه 7 00:01:36,095 --> 00:01:37,756 نیوبری... 8 00:01:37,797 --> 00:01:42,598 دوشنبه، چهارشنبه و جمعه. 9 00:01:42,635 --> 00:01:45,103 اینجا میگه اولین رشته انتخابیت انگلیسی هست. 10 00:01:45,138 --> 00:01:46,935 میخوای پیش بری و اون رو دوباره اعلام کنی؟ 11 00:01:46,973 --> 00:01:48,304 بله. 12 00:01:50,343 --> 00:01:52,106 من 209 تا برنامه مفید دارم. 13 00:01:52,145 --> 00:01:54,943 - می تونم بذارمش برای شما؟ - بله، ممنون 14 00:01:54,981 --> 00:01:58,280 یه بار دیگه بلند مدت ترین طرح برای انتظار در کل ساختمان، استارک 15 00:01:58,317 --> 00:02:00,114 نمی دونم چطور این کارو می کنی. 16 00:02:00,153 --> 00:02:01,313 ممنون. 17 00:02:04,056 --> 00:02:05,785 سوالی از من نداری؟ 18 00:02:06,492 --> 00:02:08,392 نه، نه آقا 19 00:02:09,462 --> 00:02:12,192 اینجا برنامه کلاسیت برای پاییز هست، 20 00:02:12,231 --> 00:02:15,530 و یک کپی از راهنمای دانش آموزی 21 00:02:15,568 --> 00:02:17,559 باید بهت بگم - 22 00:02:17,603 --> 00:02:20,595 همسرم و من واقعا برنامه تلویزونیت رو دوست داشتیم. 23 00:02:20,640 --> 00:02:23,006 ما تا حالا حتی یه قسمتش رو هم از دست ندادیم. 24 00:02:23,042 --> 00:02:25,476 خیلی ممنون که این و گفتید 25 00:02:25,511 --> 00:02:27,775 - ممنون، پروفسور هکت - قابلی نداشت. 26 00:02:33,519 --> 00:02:35,680 خیلی خوب، اینجا اتاق تو هست. 27 00:02:35,721 --> 00:02:39,157 تو فضای کمد زیادی داری که این خیلی خوبه. 28 00:02:39,192 --> 00:02:41,217 همینطور، وقتیکه تلفن رو تنظیم میکنی 29 00:02:41,260 --> 00:02:43,319 اگه هر مشکلی داشتی فقط به من خبر بده، 30 00:02:43,362 --> 00:02:45,353 به خاطر اینکه بعضی وقتا لم داره. 31 00:02:47,400 --> 00:02:49,163 به نظر میرسه اینجا حمام خودت رو داری. 32 00:02:49,202 --> 00:02:50,794 که یه جورایی مخصوصه. 33 00:02:51,270 --> 00:02:52,760 اینم کلیدات. 34 00:02:52,805 --> 00:02:53,999 ممنون. 35 00:02:56,175 --> 00:02:59,235 میدونی، خیلی کم پیدا میشه 36 00:02:59,278 --> 00:03:01,678 که یه دانشجوی سال اولی مجرد اینجاها بگرده 37 00:03:02,782 --> 00:03:05,250 آره، این و شنیده بودم. 38 00:03:05,284 --> 00:03:08,515 درواقع، برای همه این سخته که یکی رو پیدا کنن. 39 00:03:27,707 --> 00:03:30,540 شما دو تا امتحان دارید... 40 00:03:30,576 --> 00:03:32,203 یه میان ترم و پایان ترم. 41 00:03:32,245 --> 00:03:34,440 و اگه به برنامه درسیتون نگاه کنید 42 00:03:34,480 --> 00:03:36,846 می بینید که تا اولین امتحانتون فقط سه هفته فرصت دارید. 43 00:03:36,882 --> 00:03:38,907 برای هرکسی که مایل باشه من یه برگه ثبت نام آماده کردم 44 00:03:38,951 --> 00:03:40,976 بیرون از دفترم برای گروه های درس خوندن. 45 00:03:41,020 --> 00:03:43,181 شدیدا بهتون توصیه اش می کنم! 46 00:03:45,725 --> 00:03:47,522 ممنون! 47 00:03:47,560 --> 00:03:49,425 روز خوبی داشته باشید! 48 00:03:53,099 --> 00:03:54,760 موضوع مقاله هاتون ایناست: 49 00:03:54,800 --> 00:03:57,291 مسائل قرن 19 ام، 50 00:03:57,336 --> 00:03:59,896 نثر های مربوط به قرن 30 ام، 51 00:03:59,939 --> 00:04:04,501 و در آخر، ادبیات در طول جنگ جهانی اول. 52 00:04:04,543 --> 00:04:05,908 سوالی ندارید؟ 53 00:04:25,431 --> 00:04:26,830 جکی، عزیزم.... 54 00:04:26,866 --> 00:04:29,858 می دونیم که احتمالا سرت شلوغه، اما فقط می خواستم چکت کنم. 55 00:04:29,902 --> 00:04:31,631 هنوزم شماره موبایل قبلیت رو استفاده می کنی؟ 56 00:04:31,671 --> 00:04:33,002 البته گفته بودی که آره. 57 00:04:33,039 --> 00:04:34,904 به هرحال، بابا و من دلمون برات تنگ شده 58 00:04:34,940 --> 00:04:37,135 و واقعا دلمون میخواد که صدات رو بشنویم پس.... 59 00:04:58,030 --> 00:05:00,089 اینجا کلاس روان خوانی 110 نیوبری هست؟ 60 00:05:00,132 --> 00:05:01,292 آره. 61 00:05:02,802 --> 00:05:04,736 - دیر کردم؟ - نه اصلا. بیا بشین. 62 00:05:04,770 --> 00:05:06,431 من راچل هستم. از دیدنت خوشبختم. 63 00:05:06,472 --> 00:05:08,406 - جکی. - آره، میدونیم. 64 00:05:08,441 --> 00:05:10,773 - سندی. - سلام. 65 00:05:10,810 --> 00:05:12,710 66 00:05:12,745 --> 00:05:14,508 آه، خوشبختانه این قراره دومین رشته ام بشه. 67 00:05:14,547 --> 00:05:16,378 من از الان بریا ادبیات انگلیسی ثبت نام کردم. 68 00:05:16,415 --> 00:05:19,145 آیا تا حالا برای شرکت در تحقیقات هم ثبت نام کردی؟ 69 00:05:19,185 --> 00:05:21,983 این برای دانش آموز نمونه لازمه. 70 00:05:22,021 --> 00:05:23,454 نه، نکردم. ممنون. 71 00:05:23,489 --> 00:05:26,185 تحقیقات؟ مثل آزمایش دارو؟ 72 00:05:26,225 --> 00:05:28,056 من شنیدم که خیلی احمقانه است، جدی میگم. 73 00:05:28,094 --> 00:05:31,188 مثل اینکه چقدر سریع می تونی نام یک رنگ رو بگی یا همچین چیزی. 74 00:05:31,230 --> 00:05:34,563 باید همه باهم به عنوان یک گروه این کارو انجام بدیم. 75 00:05:35,034 --> 00:05:37,161 این باید تقریبا یه تغییر برات باشه. 76 00:05:37,203 --> 00:05:37,931 ببخشید؟ 77 00:05:37,970 --> 00:05:40,097 از کار کردن توی اون برنامه تلویزیونی طولانی. 78 00:05:40,139 --> 00:05:42,334 منظورم اینه که، تا حالا اصلا فرصت اینکه به مدرسه بری رو پیدا کردی؟ 79 00:05:42,375 --> 00:05:43,706 پیل... 80 00:05:44,610 --> 00:05:48,011 اوم، نیوبری نگفته که امتحان میان ترم تستی هست یا نه؟ 81 00:05:48,047 --> 00:05:50,208 آره، به خاطر اینکه اون اصلا نمیتونه بخونه. 82 00:05:50,249 --> 00:05:51,511 برعکس استارک.... 83 00:05:51,550 --> 00:05:54,178 شنیدم اون مجبورت می کنه تا همه چیز رو هجی کنی. 84 00:05:54,220 --> 00:05:55,016 استارک کیه؟ 85 00:05:55,054 --> 00:05:57,352 اون کلاس 209 هست، روانخوانی غیر عادی رو درس می ده. 86 00:05:57,390 --> 00:05:59,017 این واقعا کلاس خوبیه. 87 00:05:59,058 --> 00:06:00,355 فک کنم یه بار دیدمش. 88 00:06:00,393 --> 00:06:01,724 اون با دانش آموزای دخترش می خوابه، 89 00:06:01,761 --> 00:06:04,491 و وقتی که مدرسه بفهمه همشون به طرز عجیبی ناپدید می شن. 90 00:06:04,530 --> 00:06:06,498 من شنیدم که اونا یه بدن رو توی صندوق عقبش پیدا کردن. 91 00:06:06,532 --> 00:06:07,658 زک! 92 00:06:07,700 --> 00:06:10,601 اونا ناپدید نمی شن. احتمالا فقط مدرسه رو ترک می کنن. 93 00:06:10,636 --> 00:06:12,695 تا حالا اون سعی نکرده که با تو ارتباط برقرار کنه؟ 94 00:06:12,738 --> 00:06:15,536 فکر نمی کنم پسرا مورد خوبی برای اون باشن. 95 00:06:15,574 --> 00:06:17,132 من شنیدم که با هردوشون حال میکنه. 96 00:06:17,176 --> 00:06:18,700 من شنیدم که اون یه خون آشام بوده. 97 00:06:18,744 --> 00:06:21,645 من شنیدم که اون در برنامه محافظت از شاهد ها بوده. 98 00:06:21,680 --> 00:06:23,807 به خاطر اینکه پدرش توی تظاهرات مردمی بوده 99 00:06:23,849 --> 00:06:26,545 یچه ها، میشه لطفا برگردیم سر کتابمون؟ 100 00:06:27,319 --> 00:06:29,048 این راسته که تایلر قرار بوده که گی باشه 101 00:06:29,088 --> 00:06:31,682 و اون قرار بوده که توی قسمت آخر مشخص بشه؟ 102 00:06:31,724 --> 00:06:34,750 منظورم اینه، به خاطر همینه که تایلر اسم پسرا و ... رو داره/ 103 00:06:34,794 --> 00:06:36,557 با هموفوبیا کنار بیا، خب؟ 104 00:06:36,595 --> 00:06:37,960 چه اهمیتی داره. 105 00:06:37,997 --> 00:06:39,157 کدوم هموفوبیا؟ 106 00:06:39,198 --> 00:06:42,065 این یه سوال ارزشمنده. منم طرفدارشم. می خوام بدونم. 107 00:06:42,101 --> 00:06:44,399 هیچ نظری ندارم. من توی قسمت نویسنده ها نبودم. 108 00:06:44,437 --> 00:06:46,371 ولی تو باید ازشون بپرسی اگه واقعا اینقدر برات مهمه. 109 00:06:47,907 --> 00:06:51,206 طبق گفته های خواهرم، چیزایی که پروفسور نیوبری تو کلاس میگه 110 00:06:51,243 --> 00:06:54,144 خیلی مهمتر از چیزاییکه تو کتاب می خونیم هست. 111 00:06:54,447 --> 00:06:56,642 اونا باهات بد رفتار کردن؟ ازت خندیدن؟ 112 00:06:56,682 --> 00:06:58,411 نه، اصلا اینطوری نیست. 113 00:06:58,451 --> 00:07:01,147 به نظر میرسه هیچ چیز دیگه ای غیر از برنامه تلویزونی ندارن که راجع بهش صحبت کنیم. 114 00:07:01,187 --> 00:07:02,518 اونا هنوز تو رو نشناختن، عزیزم. 115 00:07:02,555 --> 00:07:04,420 این تمام چیزیه که فعلا اونا میتونن بگن. 116 00:07:04,457 --> 00:07:05,924 اونا خودشونم نمی شناسن، 117 00:07:05,958 --> 00:07:09,189 ولی این به این معنی نیست که گفتگوی عادیشون رو قطع کنن. 118 00:07:09,228 --> 00:07:11,788 هنوزم نمی دونم برای چی میخواستی که بری دانشگاه 119 00:07:11,831 --> 00:07:13,890 اونم یه جایی که اون طرف کشوره. 120 00:07:13,933 --> 00:07:16,333 اینجا پر از دانشگاه های خوب توی کالیفرنیا 121 00:07:16,368 --> 00:07:19,098 و می دونی احتمالا اینجا اینجور مشکل ها رو ندارن. 122 00:07:19,138 --> 00:07:20,366 کدوم مشکل؟ 123 00:07:20,406 --> 00:07:22,897 اینکه مردم راجع بهت فضولی کنن. 124 00:07:22,942 --> 00:07:25,410 می دونی تو هیچوقت نمی تونی با این مسئله کنار بیای. 125 00:07:25,444 --> 00:07:27,173 مامان، این اصلا کمک نمی کنه. 126 00:07:27,213 --> 00:07:29,647 اوه، جکی، نقش قربانی ها رو بازی نکن. 127 00:07:29,682 --> 00:07:33,083 من فقط دارم میگم هنوزم نمی فهمم چرا خودت رو درگیر این چیزا کردی 128 00:07:33,118 --> 00:07:35,746 و دیگه مارک رو هم نداری که بهت کمک کنه. 129 00:07:35,788 --> 00:07:37,813 نمیخوام راجع به مارک صحبت کنم، مامان 130 00:07:37,857 --> 00:07:40,052 خیلی خوب، خیلی خوب، متاسفم. 131 00:07:41,026 --> 00:07:44,462 فکر می کنی اینکه مدرسه رو ول کنم همه چیز درست میشه؟ 132 00:07:44,497 --> 00:07:45,521 لیلیان! 133 00:07:45,564 --> 00:07:47,759 اومدم! ببخشید! 134 00:07:47,800 --> 00:07:50,030 عزیزم، باید قطع کنم. فردا بهت زنگ می زنم. 135 00:07:50,069 --> 00:07:51,229 یکم بخواب. 136 00:07:51,270 --> 00:07:53,670 مامان، من فردا این دور و بر نیستم، می تونی فقط .... 137 00:08:09,889 --> 00:08:11,686 اینجا، بذار کمکت کنم. 138 00:08:11,724 --> 00:08:12,748 ممنون. 139 00:08:21,033 --> 00:08:24,161 جالبه که مردم می تونن از عهده ی شهریه بر بیان ولی اخلاق نه. 140 00:08:24,203 --> 00:08:25,670 منم به این توجه کرده بودم. 141 00:08:27,840 --> 00:08:30,468 این پروژکتوره یا دوربین؟ 142 00:08:30,509 --> 00:08:31,533 ببخشید؟ 143 00:08:31,577 --> 00:08:32,874 این. 144 00:08:32,912 --> 00:08:34,174 اوه، هیج کدوم. 145 00:08:34,213 --> 00:08:37,080 این یه ماشین ای سی تی هست. مال حدود 1940. 146 00:08:37,483 --> 00:08:39,417 پس مثل یه مشابه هست؟ 147 00:08:39,451 --> 00:08:42,147 نه، این واقعیه. 148 00:08:43,289 --> 00:08:46,190 چه باحال. از کجا آوردیش؟ 149 00:08:46,225 --> 00:08:47,487 دزدیدمش. 150 00:08:48,827 --> 00:08:50,192 ای سی تی، ها؟ 151 00:08:50,229 --> 00:08:52,094 برای ضبط چیزی هست؟ 152 00:08:53,132 --> 00:08:55,430 نه. این برای شوک دادن به آدماست. 153 00:08:56,602 --> 00:08:59,196 درمان با الکترون 154 00:08:59,238 --> 00:09:00,899 برای چی باید این کارو بکنی؟ 155 00:09:01,507 --> 00:09:03,202 این یه راه درمان هست. 156 00:09:05,578 --> 00:09:07,136 تا حالا کار کرده؟ 157 00:09:10,349 --> 00:09:12,180 نمی دونم..... 158 00:09:12,217 --> 00:09:13,878 خیلی وقته که ازش استفاده نکردم. 159 00:09:17,590 --> 00:09:21,959 اوکی، من دیگه الان باید برم کلاس. 160 00:09:23,329 --> 00:09:25,320 خوش بگذره. 161 00:09:25,364 --> 00:09:26,695 باشه. 162 00:09:34,139 --> 00:09:35,231 چه خبر؟ 163 00:09:35,274 --> 00:09:36,241 هیچی. 164 00:09:36,275 --> 00:09:38,971 هی، بچه ها شنیدید یه برنامه روز سه شنبه هست؟ 165 00:09:39,011 --> 00:09:40,308 منظورت برای بخش هست؟ 166 00:09:40,346 --> 00:09:41,870 آره. شما میرید؟ 167 00:09:41,914 --> 00:09:43,779 فک کنم مجبوریم. شما چی؟ 168 00:09:43,816 --> 00:09:44,976 [به هم زدن در] 169 00:09:54,259 --> 00:09:55,658 این اسم منه. 170 00:09:55,694 --> 00:09:58,720 من معمولا توی کلاس 209 درس می دم، ولی نیوبری یه کار فوری داشت 171 00:09:58,764 --> 00:10:00,527 پس من باید جاشو پر می کردم. 172 00:10:02,134 --> 00:10:05,126 کسی میتونه بهم بگه که روی کدوم فصل داشتید کار میکردید؟ 173 00:10:10,976 --> 00:10:13,376 اوم....آ.... 174 00:10:17,016 --> 00:10:20,042 ما جلسه ی پیش یه فیلم تماشا کردیم، خانم. 175 00:10:20,085 --> 00:10:21,552 که اینطور؟ 176 00:10:21,587 --> 00:10:22,713 بله، خانم. 177 00:10:22,755 --> 00:10:25,223 به هرحال مربوط به درس میشده، درسته؟ 178 00:10:25,257 --> 00:10:27,225 فکر می کنم.... 179 00:10:31,196 --> 00:10:33,460 فکر می کنی بتونی قبل از فارغ التحصیلی جوابم رو بدی؟ 180 00:10:34,033 --> 00:10:37,799 یه فیلم راجع به ارتباط بود و ما تا صفحه ی 34 کار کردیم. 181 00:10:38,570 --> 00:10:39,867 ممنون. 182 00:10:41,340 --> 00:10:46,175 خب، وقتی که راجع به "ارتباط" میخونید مهمه که به یاد داشته باشید که.... 183 00:10:46,211 --> 00:10:47,701 حالت خوبه؟ 184 00:10:47,746 --> 00:10:49,543 خون آشام ترسناک. 185 00:10:52,051 --> 00:10:54,645 شرط می بندم که تو جشنی به این انداره مهیج توی هالیوود نداری. 186 00:10:54,687 --> 00:10:56,587 نمی دونم. تا حالا هیچ کدوم رو نرفتم. 187 00:10:57,089 --> 00:10:58,522 هی، ببینید کی اینجاست. 188 00:10:58,557 --> 00:11:00,218 چی؟ کی؟ 189 00:11:00,259 --> 00:11:02,955 اوه، خدا. برای چی اون باید اینقدر وحشت ناک باشه؟ 190 00:11:02,995 --> 00:11:05,088 میخوای برات صداش کنم بیاد اینجا؟ 191 00:11:05,130 --> 00:11:06,722 نگفتی که می خوام باهاش صحبت کنم؟ 192 00:11:06,765 --> 00:11:08,460 من اون روز باهاش صحبت کردم. 193 00:11:08,500 --> 00:11:09,865 واقعا؟ 194 00:11:10,836 --> 00:11:12,531 شیره یا روباه؟ 195 00:11:12,571 --> 00:11:14,402 نه، هنوز خطری نبوده. 196 00:11:15,274 --> 00:11:17,970 راچ، با من بیا. استارک بلاخره تنها شد. 197 00:11:18,010 --> 00:11:20,103 من باید باهاش صحبت کنم تا میان ترم رو عقب بندازه. 198 00:11:20,145 --> 00:11:20,668 ولی.... 199 00:11:20,713 --> 00:11:22,806 اون می تونه به مدت پنج دقیقه از خودش مراقبت کنه. 200 00:12:15,934 --> 00:12:18,027 چرا این پشت قایم شدی؟ 201 00:12:18,070 --> 00:12:19,503 نشدم. 202 00:12:19,538 --> 00:12:21,165 قایم نشدم. 203 00:12:21,206 --> 00:12:23,265 تو قراره که اینجا با بقیه باشی. 204 00:12:23,308 --> 00:12:24,673 ببخشید. 205 00:12:25,878 --> 00:12:27,311 اشکال نداره. 206 00:12:27,346 --> 00:12:30,315 این مخلوط شدن ها به هر حال از کلاسا خسته کننده تر هستن. 207 00:12:31,817 --> 00:12:34,047 فکر نمی کنم به طور رسمی با هم آشنا شده باشیم.... 208 00:12:34,086 --> 00:12:35,246 کاترین استارک. 209 00:12:35,287 --> 00:12:36,686 جاکیلین کرک. 210 00:12:36,722 --> 00:12:39,054 آه، درسته، همون مشهوره. 211 00:12:39,091 --> 00:12:41,286 پس تو، همونی که شنیدم؟ So are you, from what I hear. 212 00:12:41,326 --> 00:12:42,418 واقعا؟ 213 00:12:42,461 --> 00:12:43,894 چی شنیدی؟ 214 00:12:43,929 --> 00:12:46,762 آه، یه چیزایی.... از دوستام. 215 00:12:46,799 --> 00:12:49,825 یه چیزایی از دوستات.... 216 00:12:51,770 --> 00:12:53,670 اونا چی میگفتن؟ 217 00:12:53,705 --> 00:12:56,003 که باید ازت دور بمونم. 218 00:12:59,211 --> 00:13:01,111 پس، باید.... 219 00:13:01,146 --> 00:13:04,206 باید احتمالا به حرفشون گوش کنی. 220 00:13:25,838 --> 00:13:27,271 حالت خوبه؟ 221 00:13:31,510 --> 00:13:33,375 می خوای بریم خونه من؟ 222 00:13:33,412 --> 00:13:35,073 چی؟ نه! 223 00:13:38,383 --> 00:13:39,941 این ارتان هست. 224 00:13:39,985 --> 00:13:41,350 اون مرد خونه است. 225 00:13:41,386 --> 00:13:42,751 ارتان..... 226 00:13:42,788 --> 00:13:44,949 تو مثل جان وین می مونی توی جستجوگران. 227 00:13:44,990 --> 00:13:47,322 وووو، درست حدس زدی. 228 00:13:47,359 --> 00:13:48,792 - واقعا؟ - آره 229 00:13:48,827 --> 00:13:50,556 جایزه می گیرم؟ 230 00:13:55,033 --> 00:13:56,500 با من بیا. 231 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 خوبی؟ 232 00:14:32,237 --> 00:14:33,431 آ-ره 233 00:14:34,740 --> 00:14:36,605 مطمئنی؟ 234 00:14:40,679 --> 00:14:42,704 تا حالا این کارو کردی؟ 235 00:14:43,815 --> 00:14:45,874 کردی؟ 236 00:14:45,918 --> 00:14:48,113 یه بار، فکر کنم. 237 00:14:48,153 --> 00:14:49,518 فکر کنی؟ 238 00:14:50,789 --> 00:14:53,519 آره، ولی قرار نیست بگم که با کی بوده. 239 00:14:53,558 --> 00:14:54,991 اون توی تلویزیونه. 240 00:14:56,228 --> 00:14:58,492 البته، میفهمم. 241 00:15:06,071 --> 00:15:07,629 می خوای که بری؟ 242 00:15:08,573 --> 00:15:09,972 نه. 243 00:15:12,277 --> 00:15:13,972 اگه خواستی بهم بگو. 244 00:15:21,019 --> 00:15:22,816 خب، چشماتو ببند. 245 00:15:40,305 --> 00:15:42,205 یادت نره نفس بکشی. 246 00:15:43,976 --> 00:15:45,341 دختر خوب. 247 00:15:48,981 --> 00:15:51,006 میتونم بقلت دراز بکشم؟ 248 00:16:16,942 --> 00:16:18,500 الان باید چیکار کنم؟ 249 00:16:19,611 --> 00:16:21,238 چیکار دوست داری بکنی؟ 250 00:16:23,048 --> 00:16:24,481 نمی دونم. 251 00:16:28,320 --> 00:16:29,844 ترسیدی؟ 252 00:16:35,093 --> 00:16:36,390 نترس. 253 00:18:03,115 --> 00:18:06,084 [زنگ تلفن] 254 00:18:06,852 --> 00:18:07,876 الو..... 255 00:18:11,523 --> 00:18:12,990 الو؟ 256 00:18:19,931 --> 00:18:22,092 [تلفن زنگ می زنه] 257 00:18:24,136 --> 00:18:25,763 - سلام. - جکی؟ 258 00:18:26,204 --> 00:18:27,603 کاترین. 259 00:18:27,639 --> 00:18:28,867 تو الان زنگ زدی؟ 260 00:18:28,907 --> 00:18:29,931 آره. 261 00:18:29,975 --> 00:18:31,465 چطور فهمیدی که منم؟ 262 00:18:31,510 --> 00:18:35,310 چون تو تنها کسی این دور و بر هستی که پیش شماره اش با 323 شروع میشه. 263 00:18:35,347 --> 00:18:37,372 آه. 264 00:18:37,415 --> 00:18:38,746 چوری؟ 265 00:18:38,783 --> 00:18:39,772 خوبم. 266 00:18:39,818 --> 00:18:43,481 خوبه. فکر کردم شاید عصبانی باشی. 267 00:18:43,522 --> 00:18:46,252 یا شاید تبدیل به حیوان خونگی شدی. 268 00:18:47,359 --> 00:18:48,883 نه، ببخشید. 269 00:18:48,927 --> 00:18:51,259 نمی دونستم که آیا باید بیدارت کنم یا نه. 270 00:18:51,296 --> 00:18:52,786 نه، اشکالی نداره. 271 00:18:54,166 --> 00:18:57,727 می خوای امشب بیای اینجا شاید شام با هم بخوریم؟ 272 00:19:02,641 --> 00:19:04,575 البته، مجبور نیستی. 273 00:19:04,609 --> 00:19:07,043 نه، می خوام.... آره. 274 00:19:07,445 --> 00:19:09,310 [صدای در زدن] در بازه! 275 00:19:17,689 --> 00:19:20,351 همه ی معلم های اینجا مثل تو زندگی می کنن؟ 276 00:19:20,392 --> 00:19:22,553 احتمالا نه. 277 00:19:22,594 --> 00:19:24,323 ولی اگه این حالتو بهتر می کنه، 278 00:19:24,362 --> 00:19:26,330 من این خونه رو نخریدم، به ارث بردم. 279 00:19:27,199 --> 00:19:29,326 - چیزی برای نوشیدن می خوای؟ - البته. 280 00:19:33,104 --> 00:19:35,402 از کجا فهمیدی که دوست دارم شراب بخورم؟ 281 00:19:35,440 --> 00:19:37,169 نمی دونستم.... 282 00:19:37,209 --> 00:19:38,642 شاید فقط حدس زدم. 283 00:19:39,978 --> 00:19:43,004 ولی اسکاچ تنها نوشیدنی دنیا نیست. 284 00:19:43,048 --> 00:19:44,174 درسته.... 285 00:19:44,216 --> 00:19:47,379 ولی به نظر نمی رسه که تو زیاد ازش بخوری. 286 00:19:47,419 --> 00:19:51,651 در واقع، اصلا به نظر نمی رسه که از اون دسته افرادی باشی که مشروب می خورن 287 00:19:51,690 --> 00:19:56,320 پس به این نتیجه رسیدم که یه نفر باید باشه بهت یاد بده چطور مشروب بخوری. 288 00:19:56,361 --> 00:20:00,320 و از اونجایی که تصور کردم که تو ارتباط محدودی به افراد همسن خودت داری، 289 00:20:00,365 --> 00:20:03,596 حدس زدم که یه نشانه ای از یکی از افراد خانوادت داری. 290 00:20:03,635 --> 00:20:06,433 منو با فمینیست های معتصب اشتباه نگیر، 291 00:20:06,471 --> 00:20:09,565 که می تونم نقش مادرت رو به عنوان الگو حذف کنم، 292 00:20:09,608 --> 00:20:13,635 که فقط یه پدر.....اگه اشتباه نکنم می مونه برات؟ 293 00:20:13,678 --> 00:20:15,202 نا پدری، در واقع. 294 00:20:15,247 --> 00:20:17,545 آه.... خب، منو ببخش. 295 00:20:17,582 --> 00:20:18,742 به سلامتی. 296 00:20:21,086 --> 00:20:24,249 همونطور که خودت می دونی، من با همسن و سالام رابطه دارم. 297 00:20:24,289 --> 00:20:25,688 واقعا؟ 298 00:20:26,358 --> 00:20:28,155 دبیرستان کجا می رفتی؟ 299 00:20:28,193 --> 00:20:30,821 آه، توی کالیفرنیا می رفتم، نمی دونی کجاست. 300 00:20:30,862 --> 00:20:34,195 من از دانشگاه استانفورد فارغ التحصیل شدم پس کالیفرنیا رو خیلی خوب بلدم. 301 00:20:34,232 --> 00:20:36,223 اون واقعا یه مدرسه کوچک بود. 302 00:20:36,268 --> 00:20:38,065 اسمش چی بود؟ 303 00:20:38,670 --> 00:20:40,501 خیلی خوب، من توی خونه درس خوندم. 304 00:20:40,538 --> 00:20:43,530 سعی کردم که برم مدرسه، ولی نشد. 305 00:20:48,146 --> 00:20:50,080 دبیرستان خیلی مهمه. 306 00:21:00,992 --> 00:21:03,483 تو همیشه وقتی اینجایی به نظر می رسه ترسیدی. 307 00:21:07,932 --> 00:21:09,559 کاش نمی ترسیدی. 308 00:21:10,368 --> 00:21:11,596 تو نترسیدی؟ 309 00:21:15,140 --> 00:21:17,131 هیچ اتفاقی قرار نیست بیفته. 310 00:21:18,276 --> 00:21:19,641 از کجا می دونی؟ 311 00:21:20,812 --> 00:21:22,177 نمی دونم. 312 00:21:26,184 --> 00:21:29,085 تو این معادله ما داریم دنبال 313 00:21:29,120 --> 00:21:30,985 مقدار x 314 00:21:31,022 --> 00:21:35,516 می گردیم که منهای 1 کلش به توان 2 چند می شه. 315 00:21:35,560 --> 00:21:37,892 باشه، ممنون بچه ها. برای امروز کافیه. 316 00:21:43,735 --> 00:21:45,168 اون ازت خوشش میاد. 317 00:21:45,670 --> 00:21:49,299 - فکر کنم خوشم میاد رو زانوهام دراز بکشه. - اونم دوست داره 318 00:21:49,341 --> 00:21:50,899 به هر حال من زانوهای خیلی راحتی دارم. 319 00:21:51,676 --> 00:21:53,075 # 320 00:21:53,111 --> 00:21:55,602 # Squint your eyes and look closer # 321 00:21:55,647 --> 00:21:58,241 # I'm not between you and your ambition # 322 00:21:58,283 --> 00:22:00,877 # I am a poster girl with no poster # 323 00:22:00,919 --> 00:22:03,479 # I am 32 flavors and then some # 324 00:22:04,022 --> 00:22:04,954 جکی! 325 00:22:04,989 --> 00:22:07,389 ما چند هفته ی گذشته تو گروه درس خوندن ندیدیمت. 326 00:22:07,425 --> 00:22:10,883 متاسفم، من سرم با درسای انگلیسی شلوغ بود. 327 00:22:10,929 --> 00:22:12,954 - من حتما بعدا بهت زنگ می زنم. باشه؟ - باشه. 328 00:22:17,635 --> 00:22:20,468 تو شبیه یه جوجه تیغی هستی وقتی که می خوابی. 329 00:22:37,422 --> 00:22:39,287 هفته ی دیگه دلم برات تنگ می شه. 330 00:22:39,324 --> 00:22:41,019 دلت برا خانوادت تنگ نشده؟ 331 00:22:41,059 --> 00:22:42,686 نه. 332 00:22:43,728 --> 00:22:45,787 خب، شاید اونا تنگ شده باشه. 333 00:22:46,865 --> 00:22:49,390 این واقعا باورنکردنیه. 334 00:22:49,434 --> 00:22:50,765 باور نکردنی، ها؟ 335 00:22:53,838 --> 00:22:55,396 می دونی، بیا موضوع رو عوض کنیم. 336 00:22:58,710 --> 00:23:01,440 من به سختی مامانم رو توی نپتون می بینم. 337 00:23:01,479 --> 00:23:03,413 مثلا، تمام این 6 سال رو. 338 00:23:03,448 --> 00:23:04,847 چطوری؟ 339 00:23:04,883 --> 00:23:07,818 نمی دونم. فکر کنم فقط این اتفاق افتاده. 340 00:23:07,852 --> 00:23:10,946 من شروع به دعوا با مارک کردم- اون مدیر برنامه هامه- 341 00:23:10,989 --> 00:23:12,422 تا از رفت و آمد جلوگیری کنم، 342 00:23:12,457 --> 00:23:14,925 و فکر کنم این تبدیل به یه قرار همیشگی شد. 343 00:23:16,060 --> 00:23:19,689 فکر کنم اومدن اون به اینجا برای جشن شکر گذاری خیلی بد بشه. 344 00:23:19,731 --> 00:23:22,427 اون داره سعی می کنه جبران همه ی غیبت هاش رو بکنه. 345 00:23:22,467 --> 00:23:24,401 اون توی مجموعه با تو بود؟ 346 00:23:24,436 --> 00:23:25,767 نه. 347 00:23:25,804 --> 00:23:27,772 این اذیتت می کرد؟ 348 00:23:28,706 --> 00:23:30,139 نه..... 349 00:23:30,175 --> 00:23:32,405 من مارک رو اونجا داشتم. به هیچ کس دیگه نیاز نداشتم. 350 00:23:34,579 --> 00:23:35,876 من داشتم. 351 00:23:43,755 --> 00:23:45,620 [همه حرف می زنن] 352 00:23:51,463 --> 00:23:53,431 سفینه ی فضاییت کجاست؟ 353 00:23:53,465 --> 00:23:55,626 اوه، من ندارم. 354 00:23:55,667 --> 00:23:57,498 پس چطوری اومدی اینجا؟ 355 00:23:57,535 --> 00:23:58,968 خانوادم رسوندنم. 356 00:23:59,003 --> 00:24:00,834 همه ی راه رو از سیارت؟ 357 00:24:00,872 --> 00:24:02,772 پیت، اذیتش نکن، اون داره غذا می خوره. 358 00:24:02,807 --> 00:24:04,206 اشکال نداره. 359 00:24:04,242 --> 00:24:06,540 جکس، یه خورده بیشتر مشروب می خوای؟ 360 00:24:06,578 --> 00:24:08,341 آره، ممنون. 361 00:24:08,379 --> 00:24:11,507 جکی، توی این مدت کجا بودی؟ یه برنامه ی تلویزیونی دیگه؟ 362 00:24:11,549 --> 00:24:12,948 نه، فقط مدرسه. 363 00:24:12,984 --> 00:24:14,542 جکی مشغول دانشگاه هست. 364 00:24:14,586 --> 00:24:16,520 در اصل، همینجا توی بلومینگتون. 365 00:24:16,554 --> 00:24:18,454 دانشگاه؟ خیلی خوبه! 366 00:24:18,490 --> 00:24:21,357 ولی من فکر می کنم تو باید برگردی به برنامه ی تلویزیونی. 367 00:24:21,392 --> 00:24:22,620 من عاشقش بودم! 368 00:24:22,660 --> 00:24:25,629 مجموعه ی ویدوئوییم رو هر چهارشنبه شب ساعت 8 تنظیم می کنم. 369 00:24:25,663 --> 00:24:29,258 نپتون 26 چهار سال پیش کنسل شد، دایی کیث. 370 00:24:29,300 --> 00:24:31,598 بی معنیه! اون همیشه پخش می شه! 371 00:24:31,636 --> 00:24:33,968 بهش می گن پیوند. 372 00:24:34,005 --> 00:24:37,168 مطمئنم که دیگه "عاشق لوسی هستم" هم درست نمی شه. 373 00:24:37,208 --> 00:24:40,473 جکی داره فکر میکنه که حقوق بخونه. 374 00:24:40,512 --> 00:24:42,503 پس می خوای با ناپدریت کار کنی؟ 375 00:24:42,547 --> 00:24:44,310 هنوز راجع بهش فکر نکردم. 376 00:24:45,149 --> 00:24:46,946 چه زود بزرگ شدن. 377 00:24:46,985 --> 00:24:49,249 خیلی باارزش بودی وقتی که اون برنامه رو شروع کردی. 378 00:24:49,287 --> 00:24:50,584 چند سالت بود؟ 379 00:24:50,622 --> 00:24:51,680 دوازده. 380 00:24:51,723 --> 00:24:54,351 اون از میان هزار تا بچه ی دیگه انتخاب شد. 381 00:24:54,392 --> 00:24:56,622 آه، من 11 سالم بود، 382 00:24:56,661 --> 00:24:59,789 و 1542 تا بچه برای مصاحبه بودن. 383 00:24:59,831 --> 00:25:02,595 12 سالت بود وقتی که قسمت اول رو بازی کردی، عزیزم. 384 00:25:02,634 --> 00:25:06,001 آره، ولی 11 سالم بود وقتیکه استارت خلبانی رو زدم، عزیزم. 385 00:25:06,037 --> 00:25:07,504 اون حتی پخش هم نشد. That didn't even air. 386 00:25:07,539 --> 00:25:10,633 تا اونجایی که برای تماشاچیا مهمه تو 12 سالت بود وقتی که شروع کردی. 387 00:25:10,675 --> 00:25:12,836 این چیزیه که مردم هستن؟ 388 00:25:12,877 --> 00:25:14,538 میدونی که منظورم چیه. 389 00:25:14,579 --> 00:25:17,013 در واقع، نمیدونم. 390 00:25:17,048 --> 00:25:19,676 تا حالا هیچ وقت واقعا برنامه رو دیدی؟ 391 00:25:24,122 --> 00:25:27,751 جکلین، میخوای این بحث رو یه جای خصوصی ادامه بدیم؟ 392 00:25:44,375 --> 00:25:48,277 هیچ وقت دیگه جلوی خانوادم به من بی احترامی نکن! 393 00:25:50,381 --> 00:25:50,904 چرا؟ 394 00:25:50,949 --> 00:25:54,214 می ترسی که شهرت "مادر سال" ات رو خراب کنم؟ 395 00:25:54,252 --> 00:25:57,517 فکر می کنی دونستن همه ی جزییات راجع به برنامه ی کوچکت منو 396 00:25:57,555 --> 00:25:59,523 مادر بهتری می کنه؟ 397 00:26:00,625 --> 00:26:02,820 اون برنامه کوچیک نبود. 398 00:26:02,860 --> 00:26:04,191 چرا نمی خوای قبول کنی 399 00:26:04,228 --> 00:26:06,822 که من یه زمانی یه کار واقعا خوب انجام دادم؟ 400 00:26:06,864 --> 00:26:08,559 قبول دارم، جکلین! 401 00:26:08,600 --> 00:26:11,330 من سعی کردم که اینو نشون بدم ولی تو منو به تمسخر گرفتی! 402 00:26:11,369 --> 00:26:13,803 اون شناختن نبود. تو منو به همه نشون می دادی! 403 00:26:13,838 --> 00:26:16,329 تو هیچ وقت مثل این وقتی که فقط خودمون بودیم حرف نزدی. 404 00:26:16,374 --> 00:26:18,399 تو میخوای که من عضو گروه طرفدارات بشم؟ 405 00:26:18,443 --> 00:26:19,910 این چیزیه که می خوای؟ 406 00:26:19,944 --> 00:26:22,310 می خوای که من پیرهن دوست دارم تایلر رو بپوشم؟ 407 00:26:26,718 --> 00:26:29,346 داری منو محاکمه می کنی چون من نخواستم که 408 00:26:29,387 --> 00:26:31,514 یکی از اون مادرای روانی روی صحنه باشم؟ 409 00:26:31,556 --> 00:26:32,454 نه. 410 00:26:32,490 --> 00:26:34,117 من به اندازه کافی برات زحمت نکشیدم؟ 411 00:26:34,158 --> 00:26:36,524 ازم متنفری به خاطر اینکه مجبورت نکردم که به اون مصاحبه ها بری؟ 412 00:26:36,561 --> 00:26:37,653 این نیست. 413 00:26:37,695 --> 00:26:39,185 من نمی خوام..... 414 00:26:41,699 --> 00:26:43,929 اون موقع اوضاع خیلی احمقانه بود، یادت نمیاد؟ 415 00:26:45,036 --> 00:26:49,336 همه ی اون قرارها و کارای عمومی، مردم دور و برت سر و صدا می کردن. 416 00:26:49,374 --> 00:26:51,604 من دیگه حتی نمی تونستم تو رو به یه رستوران ببرم 417 00:26:51,643 --> 00:26:53,668 بدون اینکه تو خسته نشی. 418 00:26:54,879 --> 00:26:58,246 تو کارای بزرگی داشتی که انجام بدی. فکر می کردم می خوای که تنهات بذارم. 419 00:26:58,282 --> 00:27:00,477 چرا باید همچین چیزی بخوام؟ 420 00:27:02,954 --> 00:27:05,149 مجبور نیستی که اینجا بمونی اگه دوست نداری. 421 00:27:05,790 --> 00:27:07,189 نگران من نباش. 422 00:27:26,344 --> 00:27:28,107 خوشحالم که زنگ زدی، جوجه تیغی. 423 00:27:29,947 --> 00:27:31,278 دلم برات تنگ شده بود. 424 00:27:41,025 --> 00:27:42,788 بیا الان بریم مدرسه، باشه؟ 425 00:27:44,228 --> 00:27:45,718 این همه ی اون جیزیه که داری؟ 426 00:27:45,997 --> 00:27:47,021 بیا. 427 00:28:13,725 --> 00:28:16,523 من یه اعتراف دارم.... 428 00:28:16,561 --> 00:28:19,428 من یه چند تا قسمت از برنامت رو وقتیکه نبودی تماشا کردم. 429 00:28:20,398 --> 00:28:22,161 می دونم، متاسفم! 430 00:28:22,200 --> 00:28:24,794 نتونستم جلوی خودم رو بگیرم، همش یه شب پخش شد! 431 00:28:26,237 --> 00:28:27,829 خب، چی راجع بهش فکر می کنی؟ 432 00:28:27,872 --> 00:28:31,399 آه، خب..... 433 00:28:31,442 --> 00:28:32,966 ازش بدت اومد. 434 00:28:33,010 --> 00:28:35,706 نه! نه! بدم نیومد! 435 00:28:35,747 --> 00:28:37,180 تو عالی بودی. 436 00:28:37,215 --> 00:28:39,183 غیر قابل توصیف بودی. 437 00:28:39,217 --> 00:28:40,445 ممنون. 438 00:28:40,485 --> 00:28:42,646 به نظر خیلی شاد بودی. 439 00:28:42,687 --> 00:28:44,348 آره بود. 440 00:28:44,388 --> 00:28:46,948 کار کردن توی اون برنامه رو خیلی دوست داشتم. 441 00:28:46,991 --> 00:28:49,118 موقع تموم شدنش خیلی برات سخت بود؟ 442 آره... 443 00:28:51,028 --> 00:28:54,794 ولی به هر حال من دیگه از اونجا به بعد توی برنامه نبودم. 444 00:28:54,832 --> 00:28:56,697 ازشون خواسته بودم که نقش منو حذف کنن. 445 00:28:56,734 --> 00:28:57,996 چرا؟ 446 00:28:58,970 --> 00:29:01,495 ببخشید، خیلی فضولی می کنم؟ 447 00:29:01,539 --> 00:29:02,836 نه. 448 00:29:03,241 --> 00:29:07,234 آه، فقط فکر کردم بعد از مرگ مارک به یه خرده استراحت نیاز دارم. 449 00:29:07,278 --> 00:29:09,610 نمیخواستم که بدون اون اونجا باشم. 450 00:29:09,647 --> 00:29:13,640 و البته ما اینو به مطبوعات نگفتیم، پس.... 451 00:29:13,684 --> 00:29:18,485 یه سری گمانه زنی هایی راجع به شایعه اعتیاد، 452 00:29:18,523 --> 00:29:22,459 مردم میگفتن که من دیوونه شده بودم.... از این جور جیزا. 453 00:29:42,580 --> 00:29:44,605 تا حالا نخواستی که دوباره برگردی؟ 454 00:29:44,649 --> 00:29:46,082 به بازیگری؟ 455 00:29:47,118 --> 00:29:48,085 نمی دونم! 456 00:29:48,119 --> 00:29:50,485 من دیگه به اندازه ی وقتیکه ده سالم بود بامزه. نیستم. 457 00:29:50,822 --> 00:29:52,449 یا باهوش 458 00:29:52,490 --> 00:29:54,685 اون چیزایی که مجبور بودی توی اون برنامه بگی... 459 00:29:54,725 --> 00:29:56,886 واقعا، کدوم بچه ای مثل اون حرف می زنه؟ 460 00:29:56,928 --> 00:29:59,795 خب، هر بجه ی نابغه، نوجوان، 461 00:29:59,831 --> 00:30:02,891 کشتی شناس، کلاس الف مهندسی اونجور صحبت می کنه. 462 00:30:02,934 --> 00:30:04,731 فکر کنم تا حالا همچین کسی رو ندیدم. 463 00:30:08,539 --> 00:30:12,373 سیستم نیروی محرکه رو تا 9552 درجه بالا ببر. 464 00:30:12,410 --> 00:30:14,071 و با مرکز تماس بگیر. 465 00:30:18,516 --> 00:30:23,749 واکنش سیستم های کنترل رو روی 3-5-1، 11 قرار بده. 466 00:30:23,788 --> 00:30:25,688 تایلر هستم، قطع ارتباط. 467 00:30:28,693 --> 00:30:31,287 و فرمون نیروی محرکه چیه؟ 468 00:30:31,329 --> 00:30:34,457 هیچ نظری ندارم. هیچ وقت نپرسیدم. 469 00:30:34,498 --> 00:30:36,796 - به نظر سکسی میرسه؟ - واقعا؟ 470 00:30:43,007 --> 00:30:44,872 تو قوی تر از اونی که به نظر میرسی. 471 00:30:47,211 --> 00:30:49,179 دیگه مجبورت میکردن جی بگی؟ 472 00:30:49,847 --> 00:30:51,439 آه.... 473 00:30:51,482 --> 00:30:54,747 ژنراتور گرانش قطبی.... 474 00:30:54,785 --> 00:30:57,447 مغناطیس شدید.... 475 00:30:57,488 --> 00:31:01,322 لوله ی نانویی کربن..... 476 00:31:01,359 --> 00:31:03,190 rotovator... 477 00:31:06,430 --> 00:31:09,058 باورم نمیشه که تو سوم از اول شدی، درسته احمق! 478 00:31:10,501 --> 00:31:12,093 تو جی، جکس؟ 479 00:31:13,204 --> 00:31:16,002 اگه میخوای دستمو بگیری، فقط کافیه ازم بخوای. 480 00:31:16,040 --> 00:31:18,235 لعنتی! تو الف گرفتی؟ 481 00:31:18,276 --> 00:31:20,301 جکی کوتاهترین لیست برای بورسیه تحصیلی هست. 482 00:31:20,344 --> 00:31:21,504 می دونی، بزرگترینش. 483 00:31:21,545 --> 00:31:23,342 مبارک باشه! باید به یه نفر می گفتی. 484 00:31:23,381 --> 00:31:25,008 من تازه پنج دقیقه پیش اینو فهمیدم. 485 00:31:25,049 --> 00:31:26,311 با این وجود، من هنوزم باید این مقاله رو بنویسم. 486 00:31:26,350 --> 00:31:28,580 "برای چی من باید اون کسی باشم که همه ی پول تو رو میده." 487 00:31:28,619 --> 00:31:30,086 یکی از اونا. 488 00:31:30,121 --> 00:31:32,487 - انگار اهمیت داره. - سندی. 489 00:31:34,592 --> 00:31:36,184 منظورت چیه؟ 490 00:31:36,227 --> 00:31:39,526 فقط دارم میگم: این عالیه که خیلی تلاش می کنی 491 00:31:39,563 --> 00:31:41,895 با وجودیکه مثل ماها مجبور نیستی. 492 00:31:43,567 --> 00:31:45,125 برای چی مجبور نیستم؟ 493 00:31:45,603 --> 00:31:47,696 چون همین الانم یه شغل داری. 494 00:31:47,738 --> 00:31:51,105 این مثل این نیست که تو وقتی بزرگ شدی باید یه متخصص درمان شناسی بشی. 495 00:31:51,142 --> 00:31:53,940 برای چی بزرگ نمیشی؟ تو راجع بهش نمیدونی. 496 00:31:53,978 --> 00:31:56,674 من انتقاد نکردم، فقط دارم میگم. 497 00:31:56,714 --> 00:31:59,740 جکی، می دونی من فکر می کنم که تو عالی هستی، واقعا. 498 00:31:59,784 --> 00:32:01,445 آره، میدونم. 499 00:32:01,485 --> 00:32:02,543 فهمیدید؟ 500 00:32:05,356 --> 00:32:06,618 حالا باید بری؟ 501 00:32:06,657 --> 00:32:08,955 آره، متاسفم. همین الان یه چیزی یادم اومد. 502 00:32:08,993 --> 00:32:11,689 راستی، اسممون رو برای همکاری در تیم تحقیقاتی نوشتم. 503 00:32:11,729 --> 00:32:14,197 تاریخش رو یادم نمیاد ولی توی برد زدن. 504 00:32:14,231 --> 00:32:16,199 ممنون. بعدا میبینمتون. 505 00:32:24,809 --> 00:32:27,243 چند سالت بود وقتی که اونا مردن؟ 506 00:32:29,313 --> 00:32:30,746 آه.... 507 00:32:30,781 --> 00:32:32,043 پانزده. 508 00:32:33,050 --> 00:32:35,018 برادرت چند سالش بود؟ 509 00:32:35,052 --> 00:32:37,577 فکر کنم، 16. 510 00:32:37,621 --> 00:32:40,215 من امروز همه چیز رو راجع به لیست کوتاه کننده شنیدم. 511 00:32:41,625 --> 00:32:43,252 تا حالا فهمیدی که چه اتفاقی افتاده؟ 512 00:32:44,161 --> 00:32:45,458 نه. 513 00:32:45,496 --> 00:32:47,726 خطای خلبان، احتمالا. 514 00:32:47,765 --> 00:32:50,393 اونا هیچ وقت نفهمیدن که هواپیما چه مشکلی داشته. 515 00:32:50,434 --> 00:32:53,096 معلومه که از اون موقع تا الان من از پرواز می ترسم. 516 00:32:53,137 --> 00:32:56,698 منظورم اینه که اگه مجبور باشم پرواز می کنم ولی واقعا دوست ندارم. 517 00:32:58,576 --> 00:32:59,907 تموم شد. 518 00:33:01,345 --> 00:33:04,075 میدونی، من گواهینامه ی خلبانی دارم. 519 00:33:04,115 --> 00:33:05,480 واقعا؟ 520 00:33:06,584 --> 00:33:09,052 برای برنامه تلویزونی گرفتمش چون فکر می کردم کمکم می کنه. 521 00:33:09,086 --> 00:33:11,145 البته ما برای همه ی کارای شبکه پول دادیم. 522 00:33:11,188 --> 00:33:12,917 اوه، دختر باهوش. 523 00:33:12,957 --> 00:33:14,219 چه تاثیر گذار. 524 00:33:16,027 --> 00:33:19,758 این راسته که یه بار بدن یه دانش آموز رو توی صندوق عقب ماشینت پیدا کردن؟ 525 00:33:19,797 --> 00:33:21,765 این اون چیزیه که الان می گی؟ 526 00:33:22,833 --> 00:33:24,130 دیگه چی؟ 527 00:33:24,535 --> 00:33:26,799 اینکه تو توی برنامه محافظت از شاهد ها بودی. 528 00:33:26,837 --> 00:33:27,826 و؟ 529 00:33:27,872 --> 00:33:29,464 و پدر و مادرت توی اعتصاب بودن. 530 00:33:29,507 --> 00:33:30,667 اوه.... 531 00:33:30,708 --> 00:33:32,573 و تو یه خون آشامی. 532 00:33:32,610 --> 00:33:36,307 ووو، هیچوقت نمی دونستم پیش زمینه ای به این اندازه جذاب داشته باشم. 533 00:33:36,347 --> 00:33:38,247 شاید نباید هیچ کدوم رو انکار کنی. 534 00:33:39,050 --> 00:33:40,517 با این وجود میتونم اینو بگم.... 535 00:33:40,551 --> 00:33:43,987 اگه پدر و مادرم توی اعتصاب بودن، اون وقت پروفسور هکت هم باید می بود. 536 00:33:44,021 --> 00:33:45,886 اون و پدرم بهترین دوستای هم بودن. 537 00:33:45,923 --> 00:33:46,685 واقعا؟ 538 00:33:46,724 --> 00:33:48,589 اون تو عروسیشون ساقدوش داماد بود. 539 00:33:48,626 --> 00:33:50,856 درواقع، فکر می کنم که عکسش رو یه جایی همین دورو بر دارم. 540 00:33:50,895 --> 00:33:52,795 به خاطر همینه که نمی ترسی که بگیرنت؟ 541 00:33:52,830 --> 00:33:55,025 آره، دقیقا. 542 00:33:55,066 --> 00:33:56,590 یه تصویر لختی هست.... 543 00:34:04,208 --> 00:34:05,641 کاترین..... 544 00:34:06,777 --> 00:34:08,039 بله..... 545 00:34:09,346 --> 00:34:12,440 چند نفر قبل از من بودن؟ 546 00:34:14,385 --> 00:34:16,046 نمی دونم. 547 00:34:16,954 --> 00:34:18,785 خب، چه اتفاقی براشون افتاد؟ 548 00:34:21,158 --> 00:34:23,524 تموم شد. رفتن. 549 00:34:25,362 --> 00:34:26,761 من با بقیه فرق دارم؟ 550 00:34:33,804 --> 00:34:35,931 اگه بگم آره باور می کنی؟ 551 00:34:39,910 --> 00:34:42,378 میخوای کمکت کنم که مقالت رو بنویسی؟ 552 00:34:42,413 --> 00:34:44,040 خیلی توش خوبم. 553 00:34:45,015 --> 00:34:48,075 خب، ما قوه ی احساس داریم و واقعیت. 554 00:34:48,119 --> 00:34:51,111 قوه ی ادراک نقطه ی تلاقی دو تا جریان هست. 555 00:34:51,155 --> 00:34:53,123 یه حس هست، که تو چی احساس می کنی. 556 00:34:53,157 --> 00:34:55,751 و معرفت، که تو چی می دونی. 557 00:34:55,793 --> 00:34:59,889 میتونی حوصله ی همه رو با حقیقت، واقعیت پیش زمینه ی تحصیلی سر ببری، 558 00:34:59,930 --> 00:35:03,331 یا راهنماییشون کنی به سمت تصوراتشون. 559 00:35:03,367 --> 00:35:06,803 یه تصویر مبهم که چند تا تفسیر رو به با سطح ادراک متفاوت 560 00:35:06,837 --> 00:35:08,464 به همراه داشته باشه. 561 00:35:08,506 --> 00:35:11,202 باید مطمئن بشی که مقالت خالی از هرگونه ابهامی هست. 562 00:35:11,242 --> 00:35:14,234 بهشون یاد بده که تو تنها کسی هستی که لیاقتش رو داری. 563 00:35:14,278 --> 00:35:18,476 فقط نگو که "من فقط روی این کار کردم" "من فقط این کلاس رو برداشتم" 564 00:35:18,516 --> 00:35:20,177 بهشون بگو که چطور راجع بهش احساس کنند. 565 00:35:20,217 --> 00:35:22,447 به این سمت ببرشون، و بذار که جاهای خالی رو خودشون پر کنن. 566 00:35:22,486 --> 00:35:26,081 هیچ وقت از اون عکس هایی که از دو تا تصویر درست شدن رو دیدی 567 00:35:26,123 --> 00:35:30,116 که اینقدر خوب کنار هم قرار گرفتن و تو واقعا نمی تونی بگی که داری به کدومش نگاه میکنی؟ 568 00:35:30,161 --> 00:35:32,095 نمی خواد مقالت اون طوری باشه. 569 00:35:32,129 --> 00:35:34,427 بهشون بگو که کدوم رو دارن می بینن. 570 00:35:34,465 --> 00:35:37,127 هیچ چیز دیگه ای نیست و در رو کامل باز میکنی 571 00:35:37,168 --> 00:35:38,931 تا بورسیه ات رو بگیری. 572 00:35:53,717 --> 00:35:55,014 خوبه. 573 00:35:57,888 --> 00:35:59,685 واقعا خوبه. 574 00:36:01,892 --> 00:36:03,519 شروع خوبی داره. 575 00:36:03,561 --> 00:36:06,462 یه نگاهی به پاراگراف آخرش بنداز، نیاز به وضوح بیشتری داره. 576 00:36:06,497 --> 00:36:07,521 باشه. 577 00:36:18,342 --> 00:36:19,969 هی، کاترین؟ 578 00:36:20,010 --> 00:36:21,568 بله؟ 579 00:36:21,612 --> 00:36:23,307 مقاله ی تو راجع به چیه؟ 580 00:36:24,448 --> 00:36:26,143 چیزای خسته کننده. 581 00:36:26,183 --> 00:36:28,583 چه جور چیز خسته کننده ای؟ 582 00:36:28,619 --> 00:36:31,179 می دونی، چیزای روان شناسی غیر عادی. 583 00:36:31,755 --> 00:36:32,983 مثل چی؟ 584 00:36:34,625 --> 00:36:35,990 کاترین؟ 585 00:36:37,661 --> 00:36:43,099 خیلی خب، بر پایه ی یک نظریه راجع به واژگونی خود-انکاری هست. 586 00:36:43,801 --> 00:36:47,498 هیچ وقت راجع بهش نشنیدم. واژگونی خود-انکاری دیگه چیه؟ 587 00:36:47,538 --> 00:36:50,530 می دونی که انکار چیه، درسته؟ 588 00:36:51,842 --> 00:36:57,678 مثل این میمونه که، اگه تو خودت یه چیزی رو به مدت خیلی زیادی انکار کنی 589 00:36:57,715 --> 00:36:59,842 برای هر دلیلی که به خودت تحمیل کردی، 590 00:36:59,883 --> 00:37:04,411 موقعی که با یه مورد خارجی واقعی برخورد کنی، 591 00:37:04,455 --> 00:37:06,082 میخوای که به طور داوطلبانه اون کارو انجام بدی 592 00:37:06,123 --> 00:37:08,421 کاریکه که تو خیلی سخت داشتی تلاش می کردی که انجام ندی. 593 00:37:08,993 --> 00:37:10,290 خودت این رو ساختی؟ 594 00:37:10,327 --> 00:37:11,453 نه. 595 00:37:11,929 --> 00:37:13,829 بیا، اینجا بشین. 596 00:37:13,864 --> 00:37:15,058 چرا؟ 597 00:37:15,099 --> 00:37:17,033 چون می خوام این فرضیه رو بهت نشون بدم. 598 00:37:18,869 --> 00:37:20,131 باشه. 599 00:37:22,273 --> 00:37:25,071 حالا، می دونیکه تو همیشه وقتیکه باهم سکس داریم ساکتی؟ 600 00:37:25,109 --> 00:37:27,407 - اشکالی داره؟ - نه. 601 00:37:27,444 --> 00:37:31,312 فقط کنجکاوم بدونم چرا اینطوره. 602 00:37:31,348 --> 00:37:36,547 پس به این نتیجه رسیدم که اگه تو خیلی آرومی جایی که نیازی نیست آروم باشی.... 603 00:37:36,587 --> 00:37:39,852 بذار ببینیم چقدر میتونی آروم باشی جایی که باید آروم باشی. 604 00:37:40,557 --> 00:37:42,388 دیوونه شدی؟ بسه. 605 00:37:43,260 --> 00:37:45,228 محکم بچسب به میز. 606 00:37:45,262 --> 00:37:47,025 بهم اعتماد کن، تو اینو لازم داری. 607 00:37:51,735 --> 00:37:53,362 ش ش.... 608 00:38:06,617 --> 00:38:07,743 درمان شد. 609 00:38:08,852 --> 00:38:10,217 پدرسوخته! 610 00:38:14,692 --> 00:38:16,182 آرزو کردی؟ 611 00:38:16,226 --> 00:38:17,284 I did. 612 00:38:17,328 --> 00:38:20,092 - آرزوت چی بود؟ - نمی تونم بهت بگم. 613 00:38:20,130 --> 00:38:23,622 بیا زود غذامون رو بخوریم چون من یه سوپرایز برات دارم. 614 00:38:23,667 --> 00:38:24,929 یکی دیگه! آه! 615 00:38:26,370 --> 00:38:30,773 آره، ولی این یکی از محرمانه ترین سوپرایزهاست که بالاتر از فوق محرمانه های دولتی هست. 616 00:38:30,808 --> 00:38:35,438 میدونی، میخوام یکی از اصول کاهش ترس ماهونی رو امتحان کنم. 617 00:38:36,580 --> 00:38:38,878 این مجازات کارای داخل کتابخونه هست؟ 618 00:38:38,916 --> 00:38:40,713 مطلقا نه. 619 00:38:41,652 --> 00:38:44,849 این اصل بیان میکنه که ترس رو میشه تا حد زیادی با علم بر 620 00:38:44,888 --> 00:38:48,756 اینکه اجزای داخلی چیزی که میترسونه چطور کار میکنه، کاهش داد. 621 00:38:48,792 --> 00:38:50,987 مثل اینکه، اگه بچه ای از هیولا بترسه 622 00:38:51,028 --> 00:38:53,155 باید اون رو به به یک سری از فیلم های ترسناک برد. 623 00:38:53,197 --> 00:38:55,131 یک بار که ببینن هیولا چطور ساخته می شن، 624 00:38:55,165 --> 00:38:57,190 دیگه از اونا نمی ترسن. 625 00:38:57,234 --> 00:38:58,758 به من اعتماد کن، من دیدم چطور کار میکنه. 626 00:38:59,303 --> 00:39:01,430 این در چه مجله ای منتشر شده؟ 627 00:39:03,307 --> 00:39:04,331 هیچی. 628 00:39:04,375 --> 00:39:05,865 ماهونی اسم ساختگی مامانمه. 629 00:39:05,909 --> 00:39:07,536 من خودم همش رو ساختم. 630 00:39:08,379 --> 00:39:09,573 چه بامزه. 631 00:39:09,613 --> 00:39:13,049 اوه، و باید یه چیزی روی چشمات ببندی... 632 00:39:13,083 --> 00:39:14,277 اینو. 633 00:39:15,119 --> 00:39:16,211 چرا؟ 634 00:39:16,253 --> 00:39:18,721 چون اگه پیشاپیش ببینیش ممکنه فرار کنی. 635 00:39:18,756 --> 00:39:20,485 و ما نمیخوایم اینطور بشه، می خوایم؟ 636 00:39:21,258 --> 00:39:22,885 خب، چشمات و ببند. 637 00:39:23,894 --> 00:39:25,225 یالا، ببندشون. 638 00:39:28,565 --> 00:39:29,998 - میتونی ببینی؟ - نه. 639 00:39:50,454 --> 00:39:53,821 خیلی خوب، کمک خلبان استارک بیا چک لیستمون رو شروع کنیم. 640 کدوم چک لیست؟ 641 00:39:55,058 --> 00:39:56,320 بیا، نشونت می دم. 642 00:39:57,561 --> 00:39:58,721 چرخ ها. 643 00:39:58,762 --> 00:40:01,128 باید مطمئن بشی که فشار بادشون مناسبه. 644 00:40:03,434 --> 00:40:04,696 این پروانه است.... 645 00:40:04,735 --> 00:40:06,362 مطمئن شو که خوب و صافه. 646 00:40:06,403 --> 00:40:09,099 هیچ شکاف یا برآمدگی نباید روش باشه. 647 00:40:09,440 --> 00:40:11,431 - چک شد؟ -چک شد. 648 00:40:12,176 --> 00:40:14,804 این موتوره. هیچ سنجاب مرده ای میبینی؟ 649 00:40:15,779 --> 00:40:17,041 سنجاب مرده؟ 650 00:40:17,080 --> 00:40:20,140 بعضی وقتا حیوون های کوچولو دوست دارن برن اونجا و خونه بسازن. 651 00:40:20,184 --> 00:40:21,879 اوه.... 652 00:40:21,919 --> 00:40:24,888 نه، نه هیچ حیوون کوچیکی نیست. 653 00:40:25,789 --> 00:40:26,881 عالیه. 654 00:40:27,825 --> 00:40:29,019 لوله ی آزمایشی.... 655 00:40:31,528 --> 00:40:34,497 کاترین..... لوله ی آزمایشی. 656 00:40:34,531 --> 00:40:35,930 چطور تلفظ میکنی؟ 657 00:40:39,736 --> 00:40:42,637 P-i-t-o-t. 658 00:40:46,076 --> 00:40:48,101 فشار و سرعت هوا رو اندازه می گیره. 659 00:40:48,145 --> 00:40:50,807 فقط مطمئن شو که آزاده و پاکه و هیچی توش گیر نکرده. 660 00:40:50,848 --> 00:40:53,408 نه، هیچی سنجاب مرده ای نیست. 661 00:40:56,286 --> 00:40:57,913 باله ها.... 662 00:40:57,955 --> 00:41:00,014 قشمت متحرک بال هواپیما، فلپ هست. 663 00:41:04,328 --> 00:41:05,989 در این استادم. 664 00:41:06,029 --> 00:41:07,394 فلپ ها پایین میان. 665 00:41:08,398 --> 00:41:11,026 باید مطمئن بشی که کاملا گسترده می شه. 666 00:41:11,068 --> 00:41:12,695 چیکار می کنن؟ 667 00:41:14,104 --> 00:41:16,629 باعث میشن که هواپیما آرومتر حرکت کنه. 668 00:41:16,673 --> 00:41:19,107 برای چی میخوای که آروم تر حرکت کنه؟ 669 00:41:19,142 --> 00:41:22,441 فرود سختی خواهی داشت اگه سرعتت رو یکم کم نکنی. 670 00:41:22,479 --> 00:41:24,344 اوه، البته. 671 00:41:26,416 --> 00:41:29,817 این بالابره. باهاش می تونی هواپیما رو بالا و پایین ببری. 672 00:41:29,853 --> 00:41:32,344 - میبینی؟ - خب، پس چک شد. 673 00:41:35,526 --> 00:41:40,486 و این... صندلی کمک خلبان هست. 674 00:41:40,531 --> 00:41:41,930 زیباست.... 675 00:41:41,965 --> 00:41:43,660 کارمون تموم شد؟ 676 00:41:43,700 --> 00:41:45,725 نمی خوای ببینی چطور کنترل میشه؟ 677 00:41:46,503 --> 00:41:49,700 بیشتر از اونیکه به نظر میرسه راحته، قول می دم. 678 00:41:49,740 --> 00:41:51,503 خب، باشه. 679 00:41:57,681 --> 00:41:59,273 - داخلی؟ - آ-ره 680 00:42:17,968 --> 00:42:19,492 - بامزه - مرسی 681 00:42:21,305 --> 00:42:23,705 خب، بذار پمپ سوخت رو روشن کنم. 682 00:42:23,740 --> 00:42:25,731 مطمئن شو که سوخت به اندازه کافی داریم. 683 00:42:25,776 --> 00:42:27,175 برای چی به سوخت نیاز داریم؟ 684 00:42:28,211 --> 00:42:29,610 خاموشش کن. 685 00:42:30,981 --> 00:42:32,642 آماده ای؟ 686 00:42:32,683 --> 00:42:33,945 برای چی؟ 687 00:42:33,984 --> 00:42:35,849 برای اولین جلسه ی آموزشی؟ 688 00:42:37,020 --> 00:42:38,385 الان؟ 689 00:42:39,189 --> 00:42:41,180 به چک کننده ی قبل از پرواز اعتماد داری؟ 690 00:42:47,397 --> 00:42:48,557 باشه. 691 00:42:48,599 --> 00:42:49,964 - آره؟ - آره. 692 00:42:52,302 --> 00:42:53,360 باشه. 693 00:42:54,805 --> 00:42:56,067 باشه. 694 00:42:57,174 --> 00:43:00,007 - آماده ای؟ - آره، آره. 695 00:43:00,043 --> 00:43:01,271 بفرمایید. 696 00:43:20,697 --> 00:43:22,187 هی، خوابت برده؟ 697 00:43:30,007 --> 00:43:32,100 این بهترین جشن تولدم بود. 698 00:43:35,779 --> 00:43:37,872 وقتی که اینجایی رو خیلی دوست دارم. 699 00:43:45,722 --> 00:43:47,053 دوست دارم. 700 00:43:59,970 --> 00:44:02,029 [زنگ تلفن] 701 00:44:04,908 --> 00:44:06,170 الو؟ 702 00:44:06,209 --> 00:44:07,471 جکی؟ 703 00:44:07,511 --> 00:44:08,671 کی پشت خطه؟ 704 00:44:08,712 --> 00:44:09,838 وید هستم. 705 00:44:09,880 --> 00:44:11,472 جطوری؟ 706 00:44:11,515 --> 00:44:13,346 وید؟ شماره ام رو از کجا آوردی؟ 707 00:44:13,383 --> 00:44:15,283 از مامانت. امیدوارم اشکالی نداشته باشه. 708 نه، مشکلی نداره. 709 00:44:17,587 --> 00:44:19,020 چه خبر؟ چیکار می تونم برات انجام بدم؟ 710 00:44:19,056 --> 00:44:21,684 خب، اول از همه، میخواستم معذرت خواهی کنم. 711 00:44:21,725 --> 00:44:25,024 از موقع اتفاق مارک تا حالا باهات ارتباط نداشتم.... میدونی.... 712 00:44:25,062 --> 00:44:26,086 اشکال نداره. 713 00:44:26,129 --> 00:44:28,825 دومیش اینه که، می دونم که مدتیه که چیزی نخوندی، 714 00:44:28,865 --> 00:44:30,594 ولی میخوام بیای اینجا 715 00:44:30,634 --> 00:44:33,262 و مطمئنم که دوست داری بیای این رو بخونی. 716 00:44:36,073 --> 00:44:37,097 هنوز پشت خطی؟ 717 00:44:37,140 --> 00:44:38,232 آره. 718 00:44:38,275 --> 00:44:39,799 اوه، وید، نمی دونم مامان چی بهت گفته، 719 00:44:39,843 --> 00:44:42,744 ولی من الان واقعا دنبال این چیزا نیستم. 720 00:44:42,779 --> 00:44:43,905 واقعا مشغول کارای مدرسه هستم. 721 00:44:43,947 --> 00:44:44,845 می دونم، میدونم. 722 00:44:44,881 --> 00:44:47,543 نمی خوام وقت تلف کنم..... 723 00:44:47,584 --> 00:44:49,017 این نپتون 26 هست. 724 00:44:49,052 --> 00:44:51,452 دارن ازش یه فیلم سینمایی درست می کنن. 725 00:44:51,488 --> 00:44:54,457 قراره که تا تعطیلات آماده بشه و این دفعه.... 726 00:44:54,491 --> 00:44:57,221 تایلر قراره نقش اصلی باشه. 727 00:44:58,495 --> 00:44:59,826 اونا چه پیشنهادی دادن؟ 728 00:44:59,863 --> 00:45:02,127 ندادن. هنوز ندادن. 729 00:45:03,033 --> 00:45:04,057 منظورت چیه؟ 730 00:45:04,101 --> 00:45:06,160 خب، میخوان که تو بخونیش. 731 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 بخونمش؟ برای چی باید برای یه قسمت دوباره مصاحبه بدم؟ 732 00:45:08,872 --> 00:45:12,865 ببین، به من گفتن بین تو و شاید دو یا سه نفر دیگه است. 733 00:45:12,909 --> 00:45:14,308 اونا خیلی تمایل دارن. 734 00:45:14,344 --> 00:45:16,312 با من تماس گرفتن. 735 00:45:18,381 --> 00:45:21,680 وید، همونطور که گفتم، واقعا الان دنبال این نیستم. 736 00:45:21,718 --> 00:45:25,017 جکی، فقط می خوام که راجع بهش فکر کنی، باشه؟ 737 00:45:25,055 --> 00:45:27,182 What's the worst that can happen - 738 00:45:27,224 --> 00:45:29,852 فقط چند روز از تعطیلات کریسمس رو از دست می دی. 739 00:45:30,894 --> 00:45:33,795 واقعا میخوای کس دیگه ای نقش تایلر رو بازی کنه؟ 740 00:45:35,799 --> 00:45:38,597 بهت چند روز فرصت می دم تا راجع بهش فکر کنی. 741 00:45:38,635 --> 00:45:41,604 روز دوشنبه باهات تماس می گیرم و اون موقع تصمیم بگیر. 742 00:45:41,638 --> 00:45:43,833 - باشه - عالیه. 743 00:45:43,874 --> 00:45:45,535 عالیه که دوباره داریمت! 744 00:45:45,575 --> 00:45:47,566 هنوز بر نگشتم، وید. 745 00:45:55,719 --> 00:45:57,186 به نظر عالی میاد. 746 00:45:57,220 --> 00:45:58,448 ممنون. 747 00:46:00,624 --> 00:46:02,455 امروز خیلی آرومی، جوجه تیغی. 748 00:46:02,492 --> 00:46:03,789 واقعا؟ 749 00:46:04,461 --> 00:46:06,588 آره. همه چیز مرتبه؟ 750 00:46:06,630 --> 00:46:10,623 آره، فقط، میدونی، مدرسه و مسائلش. 751 00:46:10,667 --> 00:46:12,828 اوه، چیزی هست که بتونم کمکت کنم؟ 752 00:46:12,869 --> 00:46:14,996 راستی، اگه میخوای ترم دیگه استاتیک برداری، 753 00:46:15,038 --> 00:46:17,006 خبرم کن، چون که یه کتاب دارم که میتونم بهت قرض بدم 754 00:46:17,040 --> 00:46:19,133 که دیگه نخوای بخری. خیلی گرونن. 755 00:46:19,176 --> 00:46:20,234 ممنون. 756 00:46:21,378 --> 00:46:23,573 فک کنم برای گرفتن اون کلاس دست نگه دارم. 757 00:46:23,613 --> 00:46:26,241 نمیدونم که برای رشته دوم وقت کافی داشته باشم. 758 00:46:26,283 --> 00:46:28,547 واقعا؟ چرا؟ تو که خیلی خوب داری پیش میری. 759 00:46:29,286 --> 00:46:32,483 اوه.... من یه تماس از وید روز جمعه داشتم. 760 00:46:32,522 --> 00:46:34,820 اون دستارم از اون موقع هاست. 761 00:46:34,858 --> 00:46:37,019 فکر کردم گفتی که کارت با بازیگری تموم شده. 762 00:46:37,060 --> 00:46:38,550 هیچوقت همچین چیزی نگفتم. 763 00:46:40,697 --> 00:46:42,665 وید چی گفت؟ 764 00:46:44,334 --> 00:46:49,362 اوه، میخواد که برای فیلم سینمایی نپتونن که قراره برای کریسمس بیرون بیاد، مصاحبه بدم. 765 00:46:50,340 --> 00:46:52,171 پس برای کریسمس میری خونه؟ 766 00:46:54,010 --> 00:46:56,774 به هرحال، این همون شغلی نیست که مال خودت بوده؟ 767 00:46:56,813 --> 00:46:58,075 این همونیه که گفتم. 768 00:46:58,114 --> 00:47:03,074 ولی، منظورم اینه که مدتی ازش گذشته و حالا پروژه ی بزرگتریه. 769 00:47:03,119 --> 00:47:06,350 همون نقشه، ولی کمی متفاوته. 770 00:47:09,726 --> 00:47:11,057 میخوای بری؟ 771 00:47:11,394 --> 00:47:13,055 دارم راجع بهش فکر می کنم. 772 00:47:13,096 --> 00:47:14,461 به هرحال به نظر ترسناک میاد. 773 00:47:14,497 --> 00:47:17,193 به نظر میرسه که تعداد زیادی از مردم براش منتظرن. 774 00:47:20,804 --> 00:47:22,032 فکر کنم باید بری؟ 775 00:47:23,807 --> 00:47:25,240 واقعا؟ 776 00:47:25,275 --> 00:47:26,503 آره. 777 00:47:28,144 --> 00:47:29,771 مقاله ات چطور پیش میره؟ 778 00:47:30,847 --> 00:47:33,645 هنوز روش کار می کنم. 779 00:47:33,683 --> 00:47:36,618 فقط منتظرم ببینم چیزا چطور پیش میره. 780 00:47:38,588 --> 00:47:40,055 خیلی خوبه. 781 00:47:56,907 --> 00:48:01,173 پس چه احساسی داری که دوباره به لس آنجلس برگشتی؟ 782 00:48:01,211 --> 00:48:02,872 خوب، فکر کنم. 783 00:48:02,913 --> 00:48:05,848 بیا، میدونیکه ترجیح میدی اینا رو حفظ کنی 784 00:48:05,882 --> 00:48:07,474 تا برنامه کلاسی. 785 00:48:07,517 --> 00:48:09,485 خب، خوشحالم که باید هردوش رو انجام بدم. 786 00:48:10,687 --> 00:48:14,054 خب، من یه اطلاعاتی راجع به مصاحبه ی فردا دارم. 787 00:48:14,090 --> 00:48:15,614 میخوان که با یه سری افراد جدید تمرین کنی 788 00:48:15,659 --> 00:48:18,594 یه بچه ی باحال که نقش اصلی مرد رو بازی میکنه. 789 00:48:18,628 --> 00:48:21,961 و اینجا.... مال تو هست. 790 00:48:21,998 --> 00:48:24,125 نیازی نیست که بگم، این رو پس میخوان. 791 00:48:24,167 --> 00:48:26,260 البته. ممنون. 792 00:48:26,303 --> 00:48:28,100 همیشه می دونستم که برمیگردی. 793 00:48:28,138 --> 00:48:30,106 اینو خیلی دوست داری. 794 00:48:30,140 --> 00:48:32,370 کاری نکن بدشانسی بیارم. هنوز نقشم رو نگرفتم. 795 00:48:34,477 --> 00:48:36,809 تحت کنترل دارمش، پدر. نگرانش نباش! 796 00:48:37,113 --> 00:48:38,910 فشار رو برام تنظیم میکنی؟ 797 00:48:39,649 --> 00:48:40,741 تماشا کن! 798 00:48:40,784 --> 00:48:42,012 این هیچ وقت نمیتونه اتفاق افتاده باشه 799 00:48:42,052 --> 00:48:44,452 اگه کارت تموم شده باشه من اولین جا چی باید بهت بگم. 800 00:48:44,487 --> 00:48:45,419 متاسفم، خانم. 801 00:48:45,455 --> 00:48:47,719 این اتفاق توی اولین واگذاریت نمی تونه بفته، میتونه؟ 802 00:48:47,757 --> 00:48:50,248 نه، فقط هیچ وقت تا حالا از یه دختر دستور نگرفته بودم. 803 00:48:50,293 --> 00:48:52,090 اینجاش رو نمیتونم کمکت کنم. منم همینطور. 804 00:48:52,963 --> 00:48:54,191 لعنتی! اینجا دوباره دارن میان. 805 00:48:55,598 --> 00:48:57,031 [شکستن شیشه] 806 00:48:57,334 --> 00:48:58,392 کات! 807 00:48:59,936 --> 00:49:01,699 اینم جزئی از مصاحبه بود؟ 808 00:49:01,738 --> 00:49:03,035 نمی دونم. 809 00:49:03,073 --> 00:49:05,371 قطعا اولین باری نیست که چنین اتفاقی میفته. 810 00:49:05,976 --> 00:49:07,375 درمورد اون متاسفم بچه ها. 811 00:49:07,410 --> 00:49:09,071 فقط چند دقیقه طول میکشه. 812 00:49:09,112 --> 00:49:10,204 کسی نگران نیست. 813 00:49:10,814 --> 00:49:12,145 راستی، من تامی هستم. 814 00:49:12,182 --> 00:49:13,615 خوشبختم. 815 00:49:13,650 --> 00:49:16,141 این واقعا مایه ی افتخاره که با شما دوشیزه کلیرک مصاحبه می دم. 816 00:49:16,186 --> 00:49:17,244 دوشیزه کلیرک؟ 817 00:49:17,287 --> 00:49:18,777 داری منو میترسونی. 818 00:49:18,822 --> 00:49:19,846 متاسفم. 819 00:49:22,292 --> 00:49:24,886 پس، شما بچه ها صدا رو می گذاشتید؟ 820 00:49:24,928 --> 00:49:27,488 نه، اون بسته شدن دوتا در بود. 821 00:49:28,898 --> 00:49:31,560 من عاشق بوی قسمت صداگذاری هستم. 822 00:49:31,601 --> 00:49:32,966 هیچوقت توجه نکرده بودم. 823 00:49:33,003 --> 00:49:34,334 واقعا؟ 824 00:49:35,538 --> 00:49:36,971 ما آماده ایم که بگیریم؟ 825 00:49:38,308 --> 00:49:39,536 آماده اید؟ 826 00:49:41,678 --> 00:49:43,839 خب، از قسمت بالا. 827 00:49:43,880 --> 00:49:46,348 و ..... حرکت! 828 00:49:47,183 --> 00:49:49,117 تحت کنترلم هست، پدر. نگران نباش! 829 00:49:49,719 --> 00:49:51,846 [صدای پرینتر] 830 00:49:56,159 --> 00:49:57,990 تو پروازی چیزی داری که باید بهش برسی؟ 831 00:49:58,028 --> 00:49:59,996 آره، داریم برای تعطیلات میریم خونه. 832 00:50:00,030 --> 00:50:01,861 باید به بقیه حلقه ی نامزدیمون رو نشون بدیم. 833 00:50:01,898 --> 00:50:04,662 آه، آره تبریک میگم. 834 00:50:04,701 --> 00:50:05,690 ممنون. 835 00:50:06,369 --> 00:50:10,100 خانواده ی من خیلی گسترده است پس امیدوارم که اون ژامبون دوست داشته باشه 836 00:50:10,140 --> 00:50:12,734 به خاطر اینکه قراره توی شش تا خونه بخوریم. 837 00:50:12,776 --> 00:50:14,004 تو چی؟ 838 00:50:14,044 --> 00:50:16,877 من؟ نه، هیچ برنامه ای ندارم. 839 00:50:16,913 --> 00:50:18,881 نمیری که خانوادت رو ببینی؟ 840 00:50:18,915 --> 00:50:20,473 نه. 841 00:50:20,517 --> 00:50:22,246 دوستی داری که بیاد پیشت؟ 842 00:50:22,285 --> 00:50:23,775 نه، نه واقعا. 843 00:50:26,556 --> 00:50:29,684 معمولا کار خاصی انجام نمی دم. 844 00:50:29,726 --> 00:50:33,162 به علاوه، یه عالمه کار دارم که انجام بدم. 845 00:50:33,196 --> 00:50:34,595 اوه..... 846 00:50:35,765 --> 00:50:37,062 کارت با اونا تممومه؟ 847 00:52:52,202 --> 00:52:52,793 الو؟ 848 00:52:52,835 --> 00:52:54,632 سلام وید،منم. 849 00:52:54,671 --> 00:52:56,002 جکی؟ 850 00:52:56,039 --> 00:52:58,769 همه چی مرتبه؟ ساعت 2 نصفه شبه. 851 00:52:58,808 --> 00:53:01,800 اوه، برای این متاسفم. خبری ازشون نشد؟ 852 00:53:01,844 --> 00:53:04,312 اوه، نه. نه هنوز. 853 00:53:04,347 --> 00:53:06,838 ولی میدونی چیه. من راجع بهش نگران نیستم. 854 00:53:06,883 --> 00:53:09,181 مطمئنم بهترین کارت رو انجام دادی. 855 00:53:09,219 --> 00:53:10,914 الان میرم بخوابم. 856 00:53:10,954 --> 00:53:12,785 نه، وید. صبر کن! 857 00:53:13,423 --> 00:53:15,254 یه لطفی در حقم بکم.... 858 00:53:15,291 --> 00:53:17,919 باید برام یه قرار ملاقات با مدیرای اجرایی بذاری. 859 00:53:17,961 --> 00:53:21,556 حتی اگه شده یکیشون. حتی اگه شده برای پنج دقیقه. 860 00:53:21,598 --> 00:53:24,931 فکر میکنم بتونم یکم تحت فشار بذارمشون. 861 00:53:24,968 --> 00:53:26,526 لطفا. 862 00:53:26,569 --> 00:53:30,505 من نمیتونم اینکارو بکنم حداقل تا هفته ی اول ماه ژوئن، اونم اگه خوش شانس باشی. 863 00:53:30,540 --> 00:53:31,905 باشه. 864 00:53:31,941 --> 00:53:33,272 هرچقدر که زمان ببره. 865 00:53:33,309 --> 00:53:35,777 نباید 3 ام یا همچین چیزی برگردی مدرسه؟ 866 00:53:35,812 --> 00:53:38,178 نگران اون نباش خودم حواسم هست. 867 00:53:38,214 --> 00:53:40,409 خیلی خوب... فردا بهت سر میزنم. 868 00:54:09,279 --> 00:54:11,144 سلام، منم. 869 00:54:11,180 --> 00:54:13,478 این چیزا ممکنه یه خورده بیشتر از اونی که فکر می کردم طول بکشه. 870 00:54:13,516 --> 00:54:17,213 احتمالا حداقل تا 10ام نمیتونم برگردم. 871 00:54:17,253 --> 00:54:19,551 اگه هنوزم میتونی بیای فرودگاه دنبالم خبرم کن. 872 00:54:19,589 --> 00:54:22,683 منظورم اینه که، خیلی دوست دارم. 873 00:54:22,725 --> 00:54:24,522 دلم برات تنگ شده. خداحافظ. 874 00:54:40,410 --> 00:54:41,672 اینم از این. 875 00:54:41,978 --> 00:54:43,275 خدای من..... 876 00:54:44,514 --> 00:54:46,345 چه بلایی سرش آوردی؟ 877 00:54:46,382 --> 00:54:47,576 خوندمش. 878 00:54:47,617 --> 00:54:51,144 متوجهی که قراره اینو بهشون برگردونیم، نه؟ 879 00:54:51,187 --> 00:54:53,246 وید، میدونی این نوشته ها چیه؟ 880 00:54:53,289 --> 00:54:56,122 بازیگری.....روشها.....چیزها؟ 881 00:54:56,159 --> 00:54:57,387 نه. 882 00:54:57,427 --> 00:55:00,294 این نقطه ی به هم رسیدن معرفت و احساس هست. 883 00:55:00,330 --> 00:55:02,195 قراره جاهای خالی رو براشون پر کنم، 884 00:55:02,231 --> 00:55:03,630 ببرموش به مقصد. 885 00:55:03,666 --> 00:55:05,293 به کجا؟ 886 00:55:06,169 --> 00:55:08,103 ببین، حقیقت اینه که، 887 00:55:08,137 --> 00:55:11,538 تمام کاری که من تا الان انجام دادم یه برنامه ی کوچیک تلویزونی به اسم نپتون 26 هست. 888 00:55:11,574 --> 00:55:14,168 من یه دفتر مجهز و برزگ ندارم که بهشون پیشنهاد بدم. 889 00:55:14,210 --> 00:55:17,145 چیزی که دارم دانش از نقشمه. 890 00:55:17,180 --> 00:55:18,579 چیزی که بقیه ی بازیگرا ندارن، 891 00:55:18,614 --> 00:55:20,878 و چیزی که مصاحبه گرا دنبالشن. 892 00:55:20,917 --> 00:55:24,409 حالا، وقتیکه اونا به تصویر مبهم نگاه می کنن، 893 00:55:24,454 --> 00:55:27,355 اونا شاید فکر کنن که میخوان این جاهای خالی رو براشون پر کنی 894 00:55:27,390 --> 00:55:29,824 که کی فیلم دلارهای گازیلون رو تابستون گذشته ساخته. 895 00:55:29,859 --> 00:55:33,659 میخوام که بهشون نشون بدم که فقط مشخصات من به این عکس میخوره. 896 00:55:33,696 --> 00:55:36,824 من جز جدایی ناپذیر نقش تایلر برای قوه ی ادراک تماشاگران هستم. 897 00:55:36,866 --> 00:55:40,893 یه استداد ذهنی برای کاراکتری که اونا دوست دارن. 898 00:55:40,937 --> 00:55:44,202 میخوام که این افراد فکر کنن که به تجربه ی من نیاز دارن 899 00:55:44,240 --> 00:55:46,970 بیشتر از یه هفته ی باز. 900 00:55:47,009 --> 00:55:50,604 تایلر بزرگ شده، ولی اینکه شخصیتش رو دوباره بسازن یه اشتباهه. 901 00:55:50,646 --> 00:55:51,806 میفهمی که چی می گم؟ 902 00:55:53,950 --> 00:55:56,350 [زنگ تلفن] 903 00:56:00,590 --> 00:56:02,854 آره، الان راه میفتیم. 904 00:56:06,729 --> 00:56:08,720 اکی، جکی، بیا انجامش بدیم. 905 00:56:09,732 --> 00:56:11,859 مجموعه ی ادراکی..... 906 00:56:11,901 --> 00:56:14,392 باورم نمیشه که واقعا توی دانشگاه داری درس میخونی. 907 00:56:46,669 --> 00:56:47,693 اوه، لعنتی. 908 00:56:53,609 --> 00:56:54,974 سلام، بچه ها! 909 00:56:57,280 --> 00:56:58,713 بعدا می بینمت. 910 00:57:01,484 --> 00:57:03,850 ببین، من واقعا متاسفم که قرارمون رو از دست دادم. 911 00:57:03,886 --> 00:57:05,148 شما بجه ها خوب پیش میرید؟ 912 00:57:05,188 --> 00:57:06,382 نگرانش نباش. 913 00:57:06,422 --> 00:57:07,980 یه نفر رو پیدا کردیم که جاتو بگیره. 914 00:57:09,025 --> 00:57:10,720 باید برم سر کلاس. 915 00:57:20,136 --> 00:57:22,730 [زنگ تلفن] 916 00:57:24,140 --> 00:57:25,072 الو؟ 917 00:57:25,107 --> 00:57:27,268 جکی، کجا بودی؟ 918 00:57:27,310 --> 00:57:29,005 متاسفم. تلفنم پیشم نبود. 919 00:57:29,045 --> 00:57:29,943 ازشون خبری نداری؟ 920 00:57:29,979 --> 00:57:32,106 چرا.... تو نقش رو گرفتی..... 921 00:57:32,148 --> 00:57:33,809 میخوامت! 922 00:57:33,850 --> 00:57:35,078 جدی میگی؟ 923 00:57:35,117 --> 00:57:36,379 آره! 924 00:57:36,419 --> 00:57:39,183 ببین، یه جشن هست که فکر می کنم تو باید بری. 925 00:57:39,222 --> 00:57:41,486 توی خونه ی یکی از مدیرای اجرایی هست. 926 00:57:41,524 --> 00:57:45,722 چیز بزرگی نیست ولی فکر می کنم واقعا باید این افراد رو بهتر بشناسی. 927 00:57:45,761 --> 00:57:47,285 می خوای که برگردم به لس آنجلس؟ 928 00:57:47,330 --> 00:57:50,822 نه، نه. همونجاست، داخل شهره. 929 00:57:50,867 --> 00:57:53,358 به نظر میرسه دوساعتی راه باشه. 930 00:57:53,402 --> 00:57:54,960 جزییاتش رو برات میل می کنم. 931 00:57:55,004 --> 00:57:56,767 وید، من واقعا ماشین ندارم. 932 00:57:56,806 --> 00:57:58,103 اونا منتظرتن. 933 00:57:58,140 --> 00:58:01,405 و دوباره بهت تبریک میگم! 934 00:58:01,444 --> 00:58:02,468 ممنون. 935 00:58:02,512 --> 00:58:03,672 شکستن پا. 936 00:58:08,784 --> 00:58:11,617 اگه میخوای و خسته شدی برگشتن من رانندگی میکنم. 937 00:58:11,654 --> 00:58:14,179 میخوای که خودم رو کی معرفی کنم؟ 938 00:58:14,223 --> 00:58:16,748 دوستم..... از دانشگاه. 939 00:58:22,265 --> 00:58:23,732 اوه، سلام. 940 00:58:24,534 --> 00:58:25,660 من جکی هستم. 941 00:58:25,701 --> 00:58:26,827 - شما لورا هستی؟ - بله. 942 00:58:26,869 --> 00:58:28,461 اوه، تولدتون مبارک. 943 00:58:28,504 --> 00:58:30,836 ممنون! این خوبیتون رو نشون میده. 944 00:58:30,873 --> 00:58:31,862 بیل! 945 00:58:31,908 --> 00:58:33,273 این دوستم کاترین هست. 946 00:58:33,309 --> 00:58:34,674 خوشبختم. 947 00:58:34,710 --> 00:58:36,439 جکی! بیل ویتن. 948 00:58:36,479 --> 00:58:37,844 خوشحالم که تونستی بیای. 949 00:58:37,880 --> 00:58:39,404 وید مطمئن نبود که میتونی بیای یا نه. 950 00:58:39,448 --> 00:58:40,881 اوه، اون خیلی اصرار داشت. 951 00:58:40,917 --> 00:58:43,715 اینجا یه عالمه از طرفدارای نپتون هستن که دوست دارم باهاشون آشنا شی. 952 00:58:43,753 --> 00:58:45,311 داریم یه مصاحبه مطبوعاتی انجام میدیم، ها؟ 953 00:58:45,354 --> 00:58:47,379 حس شوخ طبعی خوبی داری. اینو دوست دارم. 954 00:58:51,727 --> 00:58:53,126 شراب قرمز؟ 955 00:58:53,162 --> 00:58:54,186 البته. 956 00:58:55,798 --> 00:58:57,766 پس، از کجا جکی رو میشناسی؟ 957 00:58:57,800 --> 00:58:59,199 از مدرسه. 958 00:58:59,235 --> 00:59:01,032 با هم مدرسه میرفتین؟ 959 00:59:01,070 --> 00:59:02,059 نه. 960 00:59:04,373 --> 00:59:06,204 تا حالا عضو طرفدارای برنامه بودی؟ 961 00:59:07,410 --> 00:59:09,037 نه واقعا. 962 00:59:14,584 --> 00:59:16,609 خیلی خب.... 963 00:59:16,652 --> 00:59:19,052 اگه به چیزی احتیاج داشتی فقط بهم بگو. 964 00:59:19,088 --> 00:59:21,420 از آشنایی باهاتون خوشبخت شدم. 965 00:59:21,457 --> 00:59:22,549 آره. 966 00:59:40,810 --> 00:59:42,801 ممنون که همه ی راه رو رانندگی کردی. 967 00:59:42,845 --> 00:59:44,039 خواهش می کنم. 968 00:59:44,080 --> 00:59:45,843 امیدوارم که از دسته افراد حسود نباشی، 969 00:59:45,881 --> 00:59:48,679 چون نویسنده بهم گفت که قراره به تایلر نقش عشقی بدن. 970 00:59:48,718 --> 00:59:50,515 قراره اون پسره که باهاش مصاحبه دادم باشه. 971 00:59:50,553 --> 00:59:52,282 تامی، فکر کنم. 972 00:59:52,321 --> 00:59:55,313 از اون ستاره ندیده ها بود وقتیکه دیدمش. امیدوارم تمومش کرده باشه. 973 00:59:55,358 --> 00:59:57,519 فکر میکنی دیوونته؟ 974 00:59:57,560 --> 00:59:58,754 احتمالا 975 01:00:02,498 --> 01:00:05,160 تو که حسودیت نشد، شد؟ کاملا شوخی بود. 976 01:00:05,201 --> 01:00:06,725 چرا باید حسودیم بشه، جکلین؟ 977 01:00:07,203 --> 01:00:08,727 جکلین؟ 978 01:00:08,771 --> 01:00:10,432 این اسمته، مگه نه؟ 979 01:00:10,806 --> 01:00:13,434 چرا اینطوری میکنی؟ فکر کردم برای من خوشحالی. 980 01:00:13,476 --> 01:00:15,171 واقعا؟ چرا اهمیت میدی که من چی فکر می کنم؟ 981 01:00:15,211 --> 01:00:17,577 به هر حال به نظر نمیرسه وقتیکه رفتی دیگه اهمیتی داشته باشه. 982 01:00:17,613 --> 01:00:19,672 چی.......این چه معنی قراره بده؟ 983 01:00:19,715 --> 01:00:21,478 فکر می کنی چه معنی داره؟ 984 01:00:21,517 --> 01:00:22,745 فکر می کنی ما قراره بهم بزنیم 985 01:00:22,785 --> 01:00:24,980 فقط به خاطر اینکه من یه جای دیگه کار گیرم اومده؟ 986 01:00:25,021 --> 01:00:26,511 من کاملا مطمئنم که ما تنها 987 01:00:26,555 --> 01:00:28,819 زوج هایی که از هم دورن نیستیم، کاترین. 988 01:00:28,858 --> 01:00:30,758 چه بامزه. پس حال زوج شدیم؟ 989 01:00:33,663 --> 01:00:35,460 این خیلی مسخره است. 990 01:00:35,498 --> 01:00:38,433 ببخشید. من نفهمیدم..... میشه فقط..... 991 01:00:38,467 --> 01:00:40,458 بیا فردا صبح راجع بهش صحبت کنیم، باشه؟ 992 01:00:41,637 --> 01:00:43,764 نه! من میخوام الان صحبت کنیم! 993 01:00:43,806 --> 01:00:46,502 اول از همه، میخوام که این لطف رو بکنی و بگی 994 01:00:46,542 --> 01:00:48,942 که حداقل ما توی یه رابطه بودیم. 995 01:00:48,978 --> 01:00:51,674 دوم اینکه، بهم توضیح بدی که چرا این رابطه رو 996 01:00:51,714 --> 01:00:53,579 نیمه ی راه میخوای تموم کنی. 997 01:00:53,616 --> 01:00:55,880 جکی، راجع بهش واقع بین باش! 998 01:00:55,918 --> 01:00:58,648 کالیفرنیا اون ور کشور هست. 999 01:00:58,688 --> 01:01:01,179 چند بار میتونی از اونجا پروز کنی بیای اینجا که منو ببینی؟ 1000 01:01:01,223 --> 01:01:04,124 خیلی بار. هر وقت که وقتم خالی باشه. 1001 01:01:04,160 --> 01:01:05,889 باشه، خیلی خب. بیا بگیم که اینکار و می کنی. 1002 01:01:05,928 --> 01:01:07,657 می خوای چیکار کنی وقتی که اینجا اومدی؟ 1003 01:01:07,697 --> 01:01:09,927 نمیدونم. همونکارایی که همیشه با هم انجام میدادیم. 1004 01:01:09,965 --> 01:01:12,490 و اگه کسی رو که تو میشناختی دیدیم چی؟ 1005 01:01:12,535 --> 01:01:16,335 میخوای دوباره بگی که ما فقط رفقای دانشگاهیم؟ 1006 01:01:16,372 --> 01:01:20,138 چه طور میخوای پروازهات رو برای دیدن یک دوست توجیه کنی؟ 1007 01:01:21,310 --> 01:01:25,508 ببین، اگه این اون چیزیه که تو رو نگران کرده، من با تو هستم..... 1008 01:01:25,548 --> 01:01:27,277 من کاملا با تو هستم. 1009 01:01:27,316 --> 01:01:30,649 نمیگم که میتونم همین الان اون رو عمومیش کنم، 1010 01:01:30,686 --> 01:01:32,449 چون نمیتونم. 1011 01:01:32,488 --> 01:01:37,118 ولی میتونم بهت قول بدم که هیچ وقت نمیذارم که این دلیل جداییمون باشه. 1012 01:01:37,727 --> 01:01:42,562 حتی اگه شایعات مطبوعاتی یا مقاله، عکس یا هرچیزی باشه. 1013 01:01:42,598 --> 01:01:45,658 من میخوام باهاش کنار بیام چون فکر میکنم تو ارزشش رو داری. 1014 01:01:45,701 --> 01:01:47,601 شاید من نخوام که این مسئله عمومی بشه. 1015 01:01:47,636 --> 01:01:50,036 موافقم. ما منتظر زمان مناسب میمونیم. 1016 01:01:50,072 --> 01:01:52,802 نه جکی، هیچ زمان درست یا غلطی وجود نداره. 1017 01:01:54,343 --> 01:01:57,141 شاید من فکر نمی کنم که تو ارزشش رو داشته باشی. 1018 01:02:10,793 --> 01:02:11,885 سلام، بچه ها. 1019 01:02:14,029 --> 01:02:17,260 هنوز میای اینجا؟ فکر کردم که رفتی. 1020 01:02:17,299 --> 01:02:19,529 آره، سندی، هنوز میام اینجا. 1021 01:02:19,568 --> 01:02:21,092 نیمسال جدید، انتساب های جدید.... 1022 01:02:22,238 --> 01:02:25,139 سلسله مراتب مازلو از نیازها. 1023 01:02:25,174 --> 01:02:27,540 من باید مراحل روانی رو یاد بگیرم. 1024 01:02:27,576 --> 01:02:29,976 نزدیکتر از هروقت دیگه ای هست که تا حالا پیشش بودی 1025 01:02:30,012 --> 01:02:31,741 دوست داری که بری سر وقت اون؟ 1026 01:02:31,781 --> 01:02:34,750 فکر کنم شب درس خوندنی طولانی بهتری رو دونفر دارن. 1027 01:02:36,152 --> 01:02:38,712 ببخشید، سند، من کاری باهات کردم؟ 1028 01:02:38,754 --> 01:02:40,415 میخوای که برم؟ 1029 01:02:40,456 --> 01:02:41,320 نه! 1030 01:02:41,357 --> 01:02:44,121 من هیجان زده هستم که ما خودمون رو در گروه داریم. 1031 01:02:44,160 --> 01:02:46,594 فکر کنم اون خوب باشه با چیزی که داره. 1032 01:02:46,629 --> 01:02:47,960 میشه بس کنی؟ 1033 01:02:47,997 --> 01:02:48,986 چیو؟ 1034 01:02:49,031 --> 01:02:51,966 اون سرایدار لعنتی میدونه که اون با یه معلم هست. 1035 01:02:52,001 --> 01:02:54,026 به خاطر همینه که نمره های خوب میگیره. 1036 01:02:54,069 --> 01:02:57,596 خدا میدونه که اون خیلی مشهوره که مثل بقیه ی ماها کلاس بیاد. 1037 01:02:57,640 --> 01:02:59,801 سندی، عزیزم، چیزی هست که میخوای بهم بگی؟ 1038 01:02:59,842 --> 01:03:01,400 نه، من خوشحالم. 1039 01:03:01,443 --> 01:03:06,005 من داستان کثیف کاترین استارک رو دارم که دانشجوهای جدید سال دیگه بگم. 1040 01:03:06,048 --> 01:03:08,039 و اگه بخوان بدونن که چطور تموم شد 1041 01:03:08,083 --> 01:03:12,315 میتونن اون بچه ایکه قبلا توی تلویزیون ستاره بوده و الان سیاه سوخته شده رو ببینن. 1042 01:03:28,070 --> 01:03:30,004 [در زدن آروم] 1043 01:03:32,975 --> 01:03:36,843 نمیخواستم که هیچ کس دیگه ای منو اینطوری ببینه. 1044 01:03:36,879 --> 01:03:38,710 [نزدیک شدن سریع ماشین] 1045 01:03:39,281 --> 01:03:40,612 [صدای عکس گرفتن] 1046 01:03:41,984 --> 01:03:43,975 باور کن، منم نمی خوام که اینجا باشم. 1047 01:03:51,760 --> 01:03:53,921 واقعا فکر کردی که این بهترین کاری بود که میتونستی انجام بدی؟ 1048 01:03:53,963 --> 01:03:56,932 حقش بود. خودش می خواست. 1049 01:03:57,466 --> 01:03:59,661 و میدونی، من داشتم از تو هم دفاع می کردم. 1050 01:03:59,702 --> 01:04:01,727 جکی، من تو رو لازم ندارم که برام اونکارو بکنه. 1051 01:04:01,770 --> 01:04:03,635 اگه خونه نیومده بودم چی؟ 1052 01:04:03,672 --> 01:04:04,798 برام اهمیتی نداره. 1053 01:04:05,574 --> 01:04:07,064 چرا اینطوری لباس پوشیدی؟ 1054 01:04:07,109 --> 01:04:09,077 چون دارم می رم جشن. 1055 01:04:09,111 --> 01:04:10,510 کدوم جشن؟ 1056 01:04:10,546 --> 01:04:11,638 جمع آوری کمک 1057 01:04:12,982 --> 01:04:14,643 تنها میری؟ 1058 01:04:14,683 --> 01:04:15,672 نه. 1059 01:04:15,718 --> 01:04:18,186 - با کی می ری؟ - به تو ربطی نداره. 1060 01:04:18,220 --> 01:04:19,847 میشه به جاش من باهات بیام؟ 1061 01:04:19,889 --> 01:04:21,322 - نه! - چرا؟ 1062 01:04:21,357 --> 01:04:23,382 میخوای چند تا امضا امشب جمع کنی، جکی؟ 1063 01:04:23,425 --> 01:04:24,414 دلت برا هوادارات تنگ شده؟ 1064 01:04:24,460 --> 01:04:27,224 مثل اینکه میخوای چند تا از دانشجوهای دوره ی لیسانست رو تور کنی، کاترین؟ 1065 01:04:27,763 --> 01:04:29,526 امشب میتونی بمونی اگه میخوای. 1066 01:04:29,565 --> 01:04:31,260 میدونی که تلویزیون طبقه ی پایین چطور کار میکنه. 1067 01:04:32,301 --> 01:04:36,101 میتونی هرچقدر که میخوای شغلم رو مسخره کنی، ولی حداقل من خودم پولم رو در میارم! 1068 01:04:36,138 --> 01:04:39,699 دارایی های پدر و مادرم رو برای بقیه ی عمرم تلکه نمی کنم. 1069 01:04:48,884 --> 01:04:51,011 فکر کنم برنامت امشب پخش میشه. 1070 01:04:51,053 --> 01:04:52,520 سعی کن مبل رو تمیز نگه داری 1071 01:04:52,554 --> 01:04:54,522 وقتی که کارت با خودت تموم شد! 1072 01:05:01,931 --> 01:05:03,660 [TV blares] 1073 01:05:05,567 --> 01:05:07,125 [صدای باز شدن در] 1074 01:05:10,239 --> 01:05:12,503 پس این لونه ی استارک مشهور هست.... 1075 01:05:14,910 --> 01:05:17,845 کاترین، یه نفر روی مبلت هست. 1076 01:05:17,880 --> 01:05:18,904 ها؟ 1077 01:05:19,715 --> 01:05:22,912 آره، این اون بچه از برنامه ی تلویزیونی هست. 1078 01:05:22,952 --> 01:05:24,817 اسم برنامش زحل یا همچین چیزی بود.... 1079 01:05:25,754 --> 01:05:28,018 میدونی چیه، بیا بریم طبقه بالا. 1080 01:05:28,057 --> 01:05:30,423 هی، مطمئن شو که تلویزیون رو خاموش می کنی 1081 01:05:30,459 --> 01:05:32,893 وقتی که کارت با نگاه کردن کارتون ها تموم شد، باشه؟ 1082 01:06:04,460 --> 01:06:06,553 [زنگ تلفن] 1083 01:06:10,199 --> 01:06:11,325 بله؟ 1084 01:06:11,367 --> 01:06:12,197 جکس؟ 1085 01:06:12,234 --> 01:06:14,464 زک؟ نمیدونستم که شماره ام رو داری. 1086 01:06:14,503 --> 01:06:17,631 ببخشید. مزاحمت شدم؟ سرت شلوغه؟ 1087 01:06:17,673 --> 01:06:19,573 نه، اشکال نداره. چی شده؟ 1088 01:06:20,642 --> 01:06:23,668 سندی استخدامت کرده که منو بزنی؟ برای این بهم زنگ زدی؟ 1089 01:06:23,712 --> 01:06:24,736 درسته. 1090 01:06:24,780 --> 01:06:26,304 واقعا، حالت خوبه؟ 1091 01:06:26,348 --> 01:06:27,872 از اون روز تا حالا ندیدمت. 1092 01:06:27,916 --> 01:06:29,008 آره، دارم زندگی میکنم. 1093 01:06:29,051 --> 01:06:30,712 پس چه خبره؟ 1094 01:06:30,753 --> 01:06:32,880 خب، جمعه شب یه جشن هست. 1095 01:06:32,921 --> 01:06:34,650 از اینجا خیلی دور نیست. 1096 01:06:34,690 --> 01:06:37,386 میدونی، اگه از این جور چیزا خوشت میاد. 1097 01:06:37,426 --> 01:06:39,053 چه جور جشنی هست؟ 1098 01:06:39,094 --> 01:06:40,254 جشن..... 1099 01:06:40,295 --> 01:06:42,889 جشنی که پر از مشروب و موسیقی بلند هست؟ 1100 01:06:42,931 --> 01:06:44,990 نوعی جشن دانشگاهی، فک کنم. 1101 01:06:45,034 --> 01:06:47,525 نمیدونم که تا حالا شانس انجام چنین چیزی رو داشتی یا نه. 1102 01:06:47,569 --> 01:06:49,366 میتونم بیام دنبالت. 1103 01:06:52,408 --> 01:06:54,672 جکس؟ قطع شد؟ 1104 01:06:54,710 --> 01:06:56,905 نه.... 1105 01:06:56,945 --> 01:06:58,344 باشه. میام. 1106 01:07:00,215 --> 01:07:02,513 [Music blares, people talking in distance] 1107 01:07:08,590 --> 01:07:10,023 جشن خوش میگذره بهت؟ 1108 01:07:10,059 --> 01:07:11,754 آره. 1109 01:07:11,794 --> 01:07:17,027 ببخشید درمورد اون پشت. تی جی یه عوضی به تمام معناست.... 1110 01:07:17,066 --> 01:07:19,000 یه عوضی به درد بخور، با این وجود. 1111 01:07:20,269 --> 01:07:23,204 پس این کاریه که شما بچه مدرسه ای ها مکنین؟ 1112 01:07:23,238 --> 01:07:25,365 ما بچه مدرسه ای ها..... 1113 01:07:25,407 --> 01:07:28,001 واضحه که یه گروهی که تو بهش تعلق نداری. 1114 01:07:28,043 --> 01:07:30,341 خب، میدونی، من فقط یه افسانه ی شهری هستم. 1115 01:07:31,146 --> 01:07:33,205 در موردش شنیدم. 1116 01:08:03,212 --> 01:08:05,203 کجا میری؟ 1117 01:08:05,247 --> 01:08:06,737 برمیگردم خوابگاهم. 1118 01:08:06,782 --> 01:08:08,647 حتی شب رو اینجا نمی مونی؟ 1119 01:08:08,684 --> 01:08:10,811 باید فردا صبح برم لس آنجلس. 1120 01:08:10,853 --> 01:08:12,411 برای همیشه می خوای بری؟ 1121 01:08:12,454 --> 01:08:15,321 نه. فقط باید چند تا مصاحبه ی مطبوعاتی انجام بدم، چند تا کاغذ رو امضا کنم. 1122 01:08:15,357 --> 01:08:17,120 چند هفته ی دیگه بر میگردم. 1123 01:08:17,159 --> 01:08:19,218 می تونم حداقل تا خوابگاه باهات بیام؟ 1124 01:08:19,261 --> 01:08:20,751 نه، خوبه. 1125 01:08:23,765 --> 01:08:24,993 خداحافظ، زک. 1126 01:08:44,453 --> 01:08:49,481 امروز، اه، میخوایم راجع به اصول اولیه از اختلالات اضطرابی صحبت کنیم. 1127 01:08:50,592 --> 01:08:52,116 یک..... 1128 01:08:55,130 --> 01:08:57,257 اضطراب کلی.... 1129 01:08:59,001 --> 01:09:00,866 اختلالات ترس.... 1130 01:09:00,903 --> 01:09:01,870 [phone camera clicks] 1131 01:09:05,707 --> 01:09:08,005 چهار..... 1132 01:09:08,043 --> 01:09:12,036 وسواس اختلال خواس که با و.ا.خ نشونش می دن. 1133 01:09:17,686 --> 01:09:23,147 دوتا روش وجود داره.... که اونا رو کشف کنیم: 1134 01:09:23,192 --> 01:09:27,219 یادگرفتن.... و عوامل زیستی. 1135 01:09:29,498 --> 01:09:33,229 اگه کتاباتون رو صفحه ی 562 باز کنید 1136 01:09:33,268 --> 01:09:35,759 می بینید که مروری بر هر دوی اینها شده. 1137 01:10:01,230 --> 01:10:03,198 [Knock on door] 1138 01:10:03,232 --> 01:10:04,529 بیا داخل. 1139 01:10:06,168 --> 01:10:07,726 فکر کنم اینها بهتر کار می کنن. 1140 01:10:07,769 --> 01:10:08,736 ممنون. 1141 01:10:11,240 --> 01:10:13,674 مطمئنی که یه اتاقه برات کافیه؟ 1142 01:10:15,244 --> 01:10:16,438 با پولی که در میاری، 1143 01:10:16,478 --> 01:10:18,446 مطمئنم که یه جای بزرگتر رو میتونی بگیری. 1144 01:10:21,783 --> 01:10:24,377 میخوای وقتی نیستی تاسیسات رو برات راه بندازم؟ 1145 01:10:24,419 --> 01:10:25,545 نه، خودم ترتیبش رو میدم. 1146 01:10:25,587 --> 01:10:26,952 میدونی که چطور باید انجامش بدی؟ 1147 01:10:26,989 --> 01:10:28,650 فکر می کنم بتونم یه راهی پیدا کنم. 1148 01:10:33,228 --> 01:10:35,458 می دونی، اگه هر اتفاقی افتاد 1149 01:10:35,497 --> 01:10:39,058 همیشه در خونه برات بازه که برگردی.... اگه خواستی. 1150 01:10:39,101 --> 01:10:40,466 اینو گفتی. 1151 01:10:40,502 --> 01:10:41,730 واقعا گفتم. 1152 01:10:41,770 --> 01:10:42,998 بهش احتیاجی پیدا نمیکنم. 1153 01:10:43,038 --> 01:10:44,767 نمیخواد راجع بهش مثل یک تهدید نگاه کنی. 1154 01:10:44,806 --> 01:10:46,205 فقط داشتم یه چیزی بهت پیشنهاد میدادم. 1155 01:10:46,241 --> 01:10:47,299 فکر می کنم کلمه ی تهدید 1156 01:10:47,342 --> 01:10:50,334 بیشتر راجع به تو باشه نه من، واقعا. 1157 01:10:57,185 --> 01:11:00,313 من باید وسایلم رو تا قبل از فردا جمع کنم، پس.... 1158 01:11:06,295 --> 01:11:10,129 می دونی، خیلی سخته که دوباره به نبودنت این دور و بر عادت کنیم. 1159 01:11:11,566 --> 01:11:12,863 اینجا هم همینطور. 1160 01:11:13,969 --> 01:11:15,436 یه کاریش می کنیم. 1161 01:11:25,380 --> 01:11:28,816 # 1162 01:11:34,122 --> 01:11:36,352 # I search your profile # 1163 01:11:36,391 --> 01:11:38,120 # For a translation # 1164 01:11:38,160 --> 01:11:40,458 # I study the conversation # 1165 01:11:40,495 --> 01:11:42,019 # Like a map # 1166 01:11:42,064 --> 01:11:44,157 # 'Cause I know there is strength # 1167 01:11:44,199 --> 01:11:46,827 # In the differences between us # 1168 01:11:46,868 --> 01:11:48,995 # And I know there is comfort # 1169 01:11:49,037 --> 01:11:50,732 # Where we overlap # 1170 01:11:50,772 --> 01:11:54,868 # Come here, Stand in front of the light # 1171 01:11:54,910 --> 01:11:59,370 # Stand still, So I can see your silhouette # 1172 01:11:59,414 --> 01:12:03,851 # I hope you have got all night # 1173 01:12:03,885 --> 01:12:06,115 # 'Cause I'm not done looking # 1174 01:12:06,154 --> 01:12:09,783 # No, I'm not done looking yet... # 1175 01:12:16,698 --> 01:12:18,632 # Each one of us # 1176 01:12:18,667 --> 01:12:20,965 # Wants a piece of the action # 1177 01:12:21,002 --> 01:12:23,061 # You can hear it in what we say # 1178 01:12:23,105 --> 01:12:25,471 # You can see it In what we do # 1179 01:12:25,507 --> 01:12:27,338 # We negotiate with chaos # 1180 01:12:27,376 --> 01:12:29,936 # For some sense of satisfaction # 1181 01:12:29,978 --> 01:12:33,812 # If you won't give it to me At least give me a better view # 1182 01:12:33,849 --> 01:12:37,649 # Come here, Stand in front of the light # 1183 01:12:37,686 --> 01:12:42,453 # Stand still, So I can see your silhouette # 1184 01:12:42,491 --> 01:12:46,757 # I hope you have got all night # 1185 01:12:46,795 --> 01:12:48,990 # 'Cause I'm not done looking # 1186 01:12:49,030 --> 01:12:53,797 # No, I'm not done looking yet # 1187 01:13:16,758 --> 01:13:18,157 پول خرد میخوای؟ 1188 01:13:19,761 --> 01:13:21,194 ماشینش (دستگاه پول خرد کن) چند هفته است که خراب شده. 1189 01:13:21,229 --> 01:13:23,390 فکر نمی کنم که به این زودی ها درستش کنن. 1190 01:13:32,574 --> 01:13:34,667 - ممنون. - خواهش می کنم. 1191 01:13:35,610 --> 01:13:37,339 شنیدم که برای همیشه داری می ری. 1192 01:13:37,379 --> 01:13:39,347 برای همیشه خیلی زمان زیادیه. 1193 01:13:39,381 --> 01:13:41,349 بیشتر شبیه اینه که برای حال حاضر. 1194 01:13:41,950 --> 01:13:43,042 هیچ وقت نمی دونی. 1195 01:13:44,786 --> 01:13:46,083 جکی؟ 1196 01:13:46,121 --> 01:13:47,179 چی شده؟ 1197 01:13:50,192 --> 01:13:52,217 سندی، برای دانشجوی سال دوم شدنت آرزوی موفقیت می کنم. 1198 01:13:52,761 --> 01:13:53,921 تو هم همینطور. 1199 01:14:05,941 --> 01:14:06,908 تمدید میکنی؟ 1200 01:14:06,942 --> 01:14:08,102 نه. در اصل برمیگردونم. 1201 01:14:08,143 --> 01:14:10,111 میخوام مطمئن بشم که هیچی رو فراموش نکردم. 1202 01:14:10,612 --> 01:14:13,046 سلام. نسخه ماه می برای اون مجله هنوز نیومده؟ 1203 01:14:13,081 --> 01:14:14,378 یه لحظه اجازه بدید. 1204 01:14:22,224 --> 01:14:23,782 - سلام. - سلام. 1205 01:14:25,660 --> 01:14:27,651 مقالت چطور پیش میره؟ 1206 01:14:27,696 --> 01:14:29,220 خوب. 1207 01:14:29,264 --> 01:14:31,061 خوبه. 1208 01:14:31,099 --> 01:14:32,123 آره. 1209 01:14:33,702 --> 01:14:34,726 ایتان چطوره؟ 1210 01:14:34,769 --> 01:14:36,600 - حالش خوبه. - خوبه 1211 01:14:38,173 --> 01:14:40,937 میبینم که اجازه دادن که مدرسه رو تا آخر امسال ادامه بدی. 1212 01:14:40,976 --> 01:14:42,204 آره. 1213 01:14:42,244 --> 01:14:44,144 - برای تو هم همینطوره؟ - آره.... 1214 01:14:44,179 --> 01:14:45,407 من خوش شانسم. 1215 01:14:45,447 --> 01:14:48,473 استارک، یک نسخه از ماه می مجله ی روانشناسی کاربردی. 1216 01:14:48,517 --> 01:14:49,814 ممنون. 1217 01:14:51,920 --> 01:14:54,616 خب، اگه دیگه ندیدمت موفق باشی. 1218 01:15:10,372 --> 01:15:11,999 هی، نپتون! 1219 01:15:13,174 --> 01:15:14,801 چه اتفاقی برای زحل افتاد؟ 1220 01:15:14,843 --> 01:15:18,040 زود باش، میدونی که من همیشه عضو طرفدارای مخفی برنامه ات بودم. 1221 01:15:19,948 --> 01:15:21,973 آیا، آه، الان کار خاصی داری؟ 1222 01:15:22,717 --> 01:15:25,777 نه، نه واقعا..... تو؟ 1223 01:15:27,923 --> 01:15:29,891 حالا تو قوی تر از اونیکه به نظر میرسی هستی. 1224 01:15:29,925 --> 01:15:32,086 اونا مجبورم میکنن که پنج روز در هفته رو کار کنم. 1225 01:15:32,127 --> 01:15:33,492 واقعا؟ 1226 01:15:33,528 --> 01:15:35,325 مربی شخصی و همه چی. 1227 01:15:35,363 --> 01:15:36,660 خیلی خوبه. 1228 01:15:36,698 --> 01:15:38,689 No more pasta for me, though. 1229 01:15:38,733 --> 01:15:40,826 Oh, you poor thing. 1230 01:15:48,376 --> 01:15:52,005 به خاطر اتفاقی که برات افتاده ازم متنفر هستی؟ 1231 01:15:52,047 --> 01:15:53,309 نه. 1232 01:15:56,818 --> 01:15:58,786 نه، ازت متنفر نیستم. 1233 01:16:15,770 --> 01:16:20,537 میدونی از همون اولین باری که توی دفتر هکت دیدمت، میخواستمت. 1234 01:16:23,345 --> 01:16:26,314 و اولین باری که اومدی اینجا یادمه با خودم فکر میکردم، 1235 01:16:26,348 --> 01:16:29,181 اوه، خدای من، اون قراره حمله ی قبلی داشته باشه و بمیره. 1236 01:16:29,217 --> 01:16:30,309 چی؟ 1237 01:16:30,352 --> 01:16:34,584 فکر نمی کنم تا حالا توی عمرم چیزی رو که بیشتر ترسیده باشه دیده باشم. 1238 01:16:34,623 --> 01:16:36,488 - من نترسیده بودم. - واقعا؟ 1239 01:16:36,524 --> 01:16:39,425 پس فقط داشتی به سود من اداش رو در می آوردی؟ 1240 01:16:40,695 --> 01:16:43,459 خیلی خب، شاید یه خرده ترسیده بودم. 1241 01:16:46,101 --> 01:16:48,592 خیلی خب، شاید یه خرده وحشت زده بودم. 1242 01:16:48,637 --> 01:16:51,037 ولی نمیتونی بهم بگی که نمیدونی 1243 01:16:51,072 --> 01:16:53,040 که همه ی این دور و بر ازت می ترسن. 1244 01:16:53,074 --> 01:16:54,905 کاری نمیتونم برای این بکنم. (دست من نیست) 1245 01:16:54,943 --> 01:16:57,343 تو خیلی ترسناکی. 1246 01:16:57,379 --> 01:16:59,506 فکر می کردی میخوام چیکار کنم؟ 1247 01:16:59,547 --> 01:17:01,412 از کجا می دونستم؟ 1248 01:17:01,449 --> 01:17:05,283 درسته، چون من یه خون آشامم. 1249 01:17:05,320 --> 01:17:07,618 بعضی وقتا این رو کاملا فراموش می کنم. 1250 01:17:07,656 --> 01:17:09,385 تو به اندازه کافی سن داری.... 1251 01:17:09,424 --> 01:17:10,482 اووچ! 1252 01:17:13,294 --> 01:17:15,285 من باید برم. باید یکم بخوابم. 1253 01:17:15,330 --> 01:17:18,026 فکر میکردم پروازت تا فردا شب نیست؟ 1254 01:17:18,066 --> 01:17:21,900 نه نیست، ولی فردا صبح یه مصاحبه دارم.... 1255 01:17:21,936 --> 01:17:23,460 با یه مجله ی مسخره ی تلویزیونی. 1256 01:17:23,505 --> 01:17:25,973 میخوان که من تویمحیط دانشگاه یا یه همچین جایی راه برم و فیلم برداری کنن.... 1257 01:17:26,007 --> 01:17:26,974 نمیدونم. 1258 01:17:27,008 --> 01:17:28,873 میخوای که تا خوابگاه برسونمت؟ 1259 01:17:28,910 --> 01:17:30,673 نه، خوبه. پیاده میرم. 1260 01:17:36,918 --> 01:17:38,510 حالا میخوای چیکار کنی؟ 1261 01:17:40,355 --> 01:17:41,686 نمیدونم. 1262 01:17:44,759 --> 01:17:46,124 حالم خوب میشه. 1263 01:17:47,796 --> 01:17:52,130 خب، شماره تلفتنم رو داری..... همون که با 323 شروع میشه. 1264 01:17:57,605 --> 01:17:59,596 مواظب خودت باش، باشه؟ 1265 01:18:02,377 --> 01:18:03,605 تو هم همینطور. 1266 01:18:28,670 --> 01:18:31,366 پس جکی، تطابق پیدا کردن با دانشگاه برات سخت بود 1267 01:18:31,406 --> 01:18:33,636 بعد از اون همه کار کردن؟ 1268 01:18:33,675 --> 01:18:38,408 آه، درواقع فکر می کنم بیشتر برای اونا سخت بود که منو اینجا داشته باشن. 1269 01:18:38,446 --> 01:18:41,574 ولی من آخر سر یه مقداری فضا برای خودم پیدا کردم. 1270 01:18:41,616 --> 01:18:44,244 شنیدم که سه تا رشته رو با هم میخونی؟ 1271 01:18:44,285 --> 01:18:45,547 نه. 1272 01:18:45,587 --> 01:18:47,214 در واقع، فقط یکی. 1273 01:18:47,255 --> 01:18:49,519 دارم سعی می کنم که دو تا رشته رو بخونم، 1274 01:18:49,557 --> 01:18:52,287 فکر اینم که شاید برم مدرسه ی حقوق. 1275 01:18:53,595 --> 01:18:55,586 چیزی پیدا کردی که ترکش برات سخت باشه؟ 1276 01:18:58,767 --> 01:19:01,099 آه، خشک شویی..... 1277 01:19:01,136 --> 01:19:02,728 قطعا خشک شویی. 1278 01:19:08,143 --> 01:19:10,270 [Whispers] اینا اینجا میمونن؟ 1279 01:19:10,879 --> 01:19:12,813 برای چی پچ پچ می کنی؟ 1280 01:19:12,847 --> 01:19:14,872 یه برنامه ی تلویزیونی رو طبقه ی پایین دارن فیلم برداری میکنن. 1281 01:19:17,752 --> 01:19:20,243 نه، اینا رو میبرم. 1282 01:19:20,288 --> 01:19:23,314 - یه دقیقه ی دیگه کارم تمومه. - باشه. 1283 01:19:29,731 --> 01:19:32,700 خوشحالم که اینجا اومدم. خوشحالم که این ماجراها رو اینجا گذروندم. 1284 01:19:32,734 --> 01:19:35,601 ولی تو دوباره داری میری همونجایی که بودی. 1285 01:19:35,637 --> 01:19:39,095 خب، همونطور که تو فیلم ها میگن، هیچ جایی خونه نمیشه. 1286 01:19:39,140 --> 01:19:41,973 خیلی خب، فکر میکنم این تمام چیزی بود که نیاز داشتیم. 1287 01:19:42,010 --> 01:19:44,001 - ازت خیلی ممنونم - ممنون 1288 01:19:44,045 --> 01:19:45,307 مثل همیشه لذت بردیم. 1289 01:19:45,880 --> 01:19:48,747 پس تایلر قراره فرمانده باشه یا یه همچین چیزی؟ 1290 01:19:49,317 --> 01:19:52,377 یه سفینه ی فضایی جدید هست، یه دنیای جدید دیگه ای اون بیرون هست. 1291 01:19:52,420 --> 01:19:54,149 باید منتظر بمونید و خودتون ببینید. 1292 01:19:54,189 --> 01:19:55,053 کافیه. 1293 01:19:55,089 --> 01:19:56,386 آماده اید، بچه ها؟