1 00:00:26,623 --> 00:00:40,261 تعديل التوقيت Suliman.k 2 00:01:01,465 --> 00:01:05,837 كوكب صالح للحياة البشرية " نبيرو " 3 00:01:33,940 --> 00:01:37,069 تباً لك يا رجل; تلك كانت وسيلة انتقالنا لقد صعقت للتو وسيلة انتقالنا 4 00:01:38,516 --> 00:01:39,559 هذا رائع 5 00:01:40,810 --> 00:01:41,853 إجري 6 00:01:48,193 --> 00:01:51,657 ماذا أخذت بحق الجحيم ؟ - لا أعلم، لكنهم كانوا يركعون له - 7 00:01:52,363 --> 00:01:55,325 من "كيرك" الى مكوك 1 تم إخراج السكان من منطقة الخطر 8 00:01:55,366 --> 00:01:56,659 انتم في أمان أكرر 9 00:01:56,826 --> 00:02:00,497 سبوك" انزل هناك وأبطل مفعول البُركان" ودعنا نذهب من هنا 10 00:02:07,504 --> 00:02:11,716 يجب أن نفعل ذلك الآن لقد أخبرت الكابتن أن المكوك لم يُصنع لتحمل هذا النوع من الحرارة 11 00:02:12,008 --> 00:02:16,096 كابتن، هل رآكم السُكان الأصلييون ؟ - لا يا سيد "سبوك" لم يرونا - 12 00:02:16,238 --> 00:02:20,741 التوجيه الرئيسي قال بوضوح أنه لا يجب علينا التدخل مع التطور الداخلي للحضارات الفضائية 13 00:02:20,908 --> 00:02:23,827 أعلم ما يقول ولهذا أنا أركض في الغابة متنكراً 14 00:02:24,203 --> 00:02:28,581 الآن ارمي مكعب الثلج الخارق ودعنا نذهب كيرك" يُنهي الاتصال" 15 00:02:28,873 --> 00:02:31,709 انت جاهز - لو كنا سنفعل ذلك فلنفعله الآن - 16 00:02:32,877 --> 00:02:34,545 رماد البركان يُدمر لفافاتنا 17 00:02:34,796 --> 00:02:36,047 أواثق أنك لا تُريدني الذهاب بدلاً منك ؟ 18 00:02:36,256 --> 00:02:38,258 هذا سيكون غير منطقي للغايه .. بما أنني لبست الزي بالفعل 19 00:02:38,549 --> 00:02:39,968 سبوك" لقد كنت أمزح" 20 00:02:41,261 --> 00:02:44,055 يمكنك فعل ذلك - يا رفاق، يجب أن نذهب الآن - 21 00:02:53,439 --> 00:02:55,441 انهم يُحاولون قتلنا 22 00:02:56,277 --> 00:02:57,903 "انهم يُحاولون قتلنا يا "جيم 23 00:02:58,445 --> 00:02:59,572 أراك بعد 90 ثانية 24 00:03:05,118 --> 00:03:06,744 هيا افعلها 25 00:03:23,094 --> 00:03:24,470 تغير الشروط الاساسية للمحرك 273 26 00:03:26,806 --> 00:03:27,975 * ارتفاع حرارة المُحرك * 27 00:03:28,100 --> 00:03:31,145 لا يُمكنني الثبات في هذا الموضع سبوك"، يجب أن أقوم بسحبك" 28 00:03:31,270 --> 00:03:35,774 هذا مرفوض، تلك هي فُرصتنا الوحيدة لإنقاذ هذه الفصيلة، لو انفجر هذا البُركان فسيموت هذا الكوكب 29 00:03:38,485 --> 00:03:40,612 قومي بسحبه للأعلى الآن 30 00:03:54,627 --> 00:03:57,129 سبوك"، هل أنت بخير؟" 31 00:04:02,510 --> 00:04:06,805 أنا متفاجئ لكوني لازلت على قيد الحياة انتظرو 32 00:04:06,972 --> 00:04:10,309 يجب أن نستعيده، سأرتدي البدلة حتى أنزل يجب أن نترك المكوك 33 00:04:10,476 --> 00:04:13,812 "لا يُمكننا تركه وحسب يا "سولو - "لا يوجد لدينا خيار آخر، أنا آسف يا "أوهورا - 34 00:04:14,563 --> 00:04:17,024 "سبوك" نحن سنعود لـ"الإنتربريس" سنخرجك من هناك 35 00:04:17,191 --> 00:04:20,653 كابتن نحن سنترك المكوك عليك العودة لسفينة الـ"الأنتربريس" وحدك 36 00:04:20,736 --> 00:04:22,072 رائع 37 00:04:22,155 --> 00:04:24,658 مُستعدة للسباحة يا "أوهورا" ؟ - أنا مُستعدة - 38 00:04:26,910 --> 00:04:31,748 جيم" ؟" جيم" الشاطىء من هذا الإتجاه" 39 00:04:31,998 --> 00:04:35,501 أعلم ذلك، و نحن لن نذهب للشاطىء - لا، لا، لا - 40 00:04:39,837 --> 00:04:42,715 أنا أكره ذلك - أعرف أنك تكرهه - 41 00:05:25,715 --> 00:05:29,050 أتعلم مدى سخافة فكرة إخفاء سفينة فضائية في أعماق المُحيط ؟ 42 00:05:29,134 --> 00:05:33,889 .. نحن هنا منذ ليله أمس، المياه المالحة سوف تُدمر - سكوتي، أين "سبوك " ؟ - 43 00:05:34,055 --> 00:05:35,056 لا زال في البُركان يا سيدي 44 00:06:16,473 --> 00:06:18,391 الكابتن في قَمَرة القيادة 45 00:06:18,792 --> 00:06:21,294 أيها المُلازم هل لدينا قناة اتصال مفتوحة مع السيد "سبوك" ؟ 46 00:06:21,419 --> 00:06:23,630 الحرارة أحرقت جهاز اتصاله ولكننا لازلنا على تواصل 47 00:06:25,673 --> 00:06:29,260 سبوك" ؟" - لقد فعّلت الجهاز يا كابتن - 48 00:06:29,302 --> 00:06:31,930 عندما يكتمل العد التنازلي سيتم إخماد البُركان 49 00:06:32,138 --> 00:06:33,348 نعم، وهذا سيُخمده هوه أيضاً 50 00:06:33,598 --> 00:06:34,766 هل يُمكننا إستخدام الإنتقال الآني ؟ 51 00:06:34,808 --> 00:06:36,476 كلا يا سيدي - ليس في وجود مثل هذه الحقول المغناطيسية - 52 00:06:36,601 --> 00:06:39,813 يجب أن ننقل "سبوك" آنياً للسفينة أعطني طريقة لفعل ذلك 53 00:06:40,063 --> 00:06:44,943 ربما إن كُنّا في خط رؤية واحد معه لو اقتربنا - انتظر أيها الاسكتلندي، أنت تحدث عن بُركان نشِط - 54 00:06:45,026 --> 00:06:48,362 سيدي، لو انفجر هذا الشيء لا يمكنني ضمان تحملنا لتلك الحرارة 55 00:06:48,529 --> 00:06:52,156 لا أعلم إن كان باستطاعتنا الوصول لذلك العلو فمكوكنا إختفى تحت سحابة الرماد 56 00:06:52,281 --> 00:06:55,701 ولكن سفينة الـ"انتربريس" كبيرة للغاية اذا ما استُخدمت في جهود الإنقاذ 57 00:06:55,868 --> 00:06:57,370 فذلك سيكشفها للفصيلة الفضائية 58 00:06:57,620 --> 00:07:01,290 سبوك" لا أحد يعرف القواعد أكثر منك" ولكن يجب أن يكون هناك إستثناء 59 00:07:01,457 --> 00:07:05,628 كلا، هذا التصرف ينتهك التوجيه الرئيسي - اخرس يا "سبوك" نحن نُحاول إنقاذ حياتك، اللعنة - 60 00:07:05,837 --> 00:07:10,758 يا دكتور إن إحتياجات الأغلبية تفوق إحتياجات الأقلية - سبوك" نحن نتحدث عن حياتك" - 61 00:07:10,967 --> 00:07:11,969 .. لا يجب كسر القاعدة 62 00:07:13,301 --> 00:07:15,887 "سبوك" حاولي استعادة الإتصال معه - 63 00:07:16,680 --> 00:07:19,016 باقي 90 ثانية على موعد التفجير 64 00:07:20,184 --> 00:07:23,688 لو كان "سبوك" هنا وأنا كنت هناك، ماذا كان ليفعل ؟ 65 00:07:26,690 --> 00:07:28,358 كان سيتركك لتموت 66 00:09:10,253 --> 00:09:13,589 سبوك"، هل أنت بخير" 67 00:09:14,173 --> 00:09:17,135 كابتن، لقد تركتهم يرون سفينتنا - إنه بخير - 68 00:09:17,260 --> 00:09:19,263 "من قمرة القيادة الى كابتن "كيرك - نعم، أيها الُملازم - 69 00:09:19,471 --> 00:09:21,432 هل القائد "سبوك" موجود بالسفينة يا سيدي ؟ 70 00:09:21,515 --> 00:09:22,516 إنه بخير و بأمان 71 00:09:23,100 --> 00:09:25,893 أخبره رجاءً أن الجهاز قد انفجر بنجاح 72 00:09:26,936 --> 00:09:31,440 "أسمعت هذا ؟ مُبارك يا "سبوك لقد أنقذت الكوكب للتو 73 00:09:31,690 --> 00:09:36,112 و أنت خالفت التوجيه الرئيسي - بحقّك يا "سبوك" لقد رأونا هذا ليس بالأمر الجلل - 74 00:10:09,627 --> 00:10:16,709 *ستارتريك في غياهب الظلمات* 75 00:10:16,911 --> 00:10:20,930 ترجمة Sonsonalex © ســارة الـريـس و 76 00:10:44,095 --> 00:10:47,889 لندن عام 2259.55 77 00:11:08,200 --> 00:11:11,329 مستشفى الأطفال الملكي 78 00:12:14,431 --> 00:12:16,099 بإمكاني إنقاذها 79 00:12:20,270 --> 00:12:26,610 ماذا قُلت ؟ - إبنتك، بإمكاني إنقاذها - 80 00:12:27,778 --> 00:12:29,112 من أنت ؟ 81 00:12:47,631 --> 00:12:50,050 جيم"، هيّا اتركه" 82 00:12:50,801 --> 00:12:52,136 "جيم" 83 00:12:52,178 --> 00:12:55,056 انت حقاً لن تُجيب على هذا، اليس كذلك؟ 84 00:12:55,515 --> 00:12:56,724 سان فرانسيسكو "مقر "ستارفليت 85 00:12:56,808 --> 00:12:59,685 سبوك" أنا أخبرك أن هذا هو سبب إتصاله" يُمكنني الشعور بذلك 86 00:12:59,977 --> 00:13:04,315 بغض النظر عن شعورك فأنا أعتبر أنه من غير المُحتمل أن يتم اختيارنا في البرنامج الجديد 87 00:13:04,524 --> 00:13:06,693 لمَ إذاً سيُريد "بايك" مُقابلتنا ؟ 88 00:13:07,027 --> 00:13:09,613 إنسَ أمر الأسبقية لقد تم إعطائنا أحدث سفينة في الاسطول 89 00:13:09,696 --> 00:13:10,864 أعني من سيُرسلون غيرنا ؟ 90 00:13:10,948 --> 00:13:14,243 يُمكنني التفكير في عِدّة احتمالات - "مُهمة لمدة 5 سنوات يا "سبوك - 91 00:13:14,702 --> 00:13:16,704 سنغوص في أعماق الفضاء ونذهب لمناطق لم يتم اكتشافها بعد 92 00:13:16,787 --> 00:13:17,830 فكّر كم سيكون ذلك رائعاً 93 00:13:18,247 --> 00:13:20,416 مرحباً يا آنسات "أنا "جيم كيرك 94 00:13:21,458 --> 00:13:23,544 خالي من الأحداث - أدميرال؟ - 95 00:13:23,627 --> 00:13:26,337 هكذا وصفت رحلتك لـ"نبيرو" في السجل الخاص يا كابتن 96 00:13:26,504 --> 00:13:28,548 أجل يا سيدي، لم أشأ إضاعة وقتك في التفاصيل 97 00:13:28,631 --> 00:13:32,009 أخبرني أكثر عن البُركان البيانات تقول أنه كان شديد التقلب 98 00:13:32,093 --> 00:13:35,013 لو كان إنفجر لدمر الكوكب بأسره - دعنا نأمل ألا يفعل ذلك يا سيدي - 99 00:13:35,180 --> 00:13:36,348 شيء ما يُنبئني أنه لن يفعل 100 00:13:37,224 --> 00:13:41,144 حسناً يا سيدي التقلبات تُعد نسبية وربما بياناتنا كانت مُخطئة 101 00:13:41,477 --> 00:13:42,520 أو ربما أنه لم ينفجر 102 00:13:42,603 --> 00:13:45,489 لأن السيد "سبوك" فجر جهاز الإندماج البارد داخله 103 00:13:45,656 --> 00:13:52,863 تماماً بعد رؤية حضارة لم تخترع العجلة بعد لسفينة فضائية تخرج من المُحيط 104 00:13:52,904 --> 00:13:55,073 هكذا أنت وصفت الأمر أليس كذلك ؟ 105 00:13:55,323 --> 00:13:58,118 .. أدميرال - أقدمت تقرير؟ لمَ لم تُخبرني ؟ - 106 00:13:58,201 --> 00:14:00,537 لقد ظننت خطأً أنك ستكون صريح في سجلّك يا كابتن 107 00:14:01,038 --> 00:14:03,206 أجل، كنت سأكون صريح لو لم أُنقذ حياتك 108 00:14:03,331 --> 00:14:07,335 تلك حقيقة أنا شاكر لك بشدة عليها .. ولهذا السبب شعرت بضرورة تحمل مسؤلية أفعالي 109 00:14:07,419 --> 00:14:11,590 "تحمل المسؤلية، نعم كان هذا ليكون أمراً نبيلاً يا "ذكي لو لم تكن أيضا ستُضحي بي في المُقابل 110 00:14:11,673 --> 00:14:15,010 ذكي" ؟ هل هذه اشارة مُهينة لي ؟" - أيها السادة - 111 00:14:15,427 --> 00:14:19,305 تفويض "ستارفليت" أُنشأت للإستكشاف والمُراقبة وليس للتدخل 112 00:14:19,472 --> 00:14:23,727 لو سارت المُهمة وفقاً للخطة يا أدميرال لما كان السكان الأصليون قد علموا بتدخلنا 113 00:14:23,893 --> 00:14:25,101 هذه تفاصيل تقنية 114 00:14:25,185 --> 00:14:27,020 انا من فولكان يا سيدي نحن نُبجل التفاصيل التقنية 115 00:14:27,103 --> 00:14:28,730 "أنت تبدي سلوك سيء يا "سبوك 116 00:14:28,897 --> 00:14:31,983 انا أُبدي عدة سلوكيات في نفس الوقت يا سيدي عن أي واحد تتحدث ؟ 117 00:14:32,150 --> 00:14:33,234 اخرج 118 00:14:34,110 --> 00:14:35,862 انصرف أيها القائد 119 00:14:44,287 --> 00:14:49,459 هل لديك فكرة كم أنت مصدر ازعاج لي ؟ - أعتقد ذلك يا سيدي - 120 00:14:49,709 --> 00:14:52,796 اذاً أخبرني عن الخطأ الذي فعتله هناك وما الدرس الذي تعلمته هنا ؟ 121 00:14:53,213 --> 00:14:54,381 لا تثق بأحد من الفولكان 122 00:14:54,464 --> 00:14:59,010 أترى، انت حتى لا يمكنك الإجابة على السؤال لقد كذبت في تقرير رسمي 123 00:14:59,094 --> 00:15:01,763 أتظن أن القوانين لا تسير عليك فقط لأنك لا تُوافق عليهم 124 00:15:01,930 --> 00:15:05,016 لهذا السب انت اقنعتني بالإنضمام هنا في المقام الأول ولهذا أعطيتني سفينتك 125 00:15:05,266 --> 00:15:08,269 لقد أعطيتك سفينتي لأنني رأيت فيك العَظَمة 126 00:15:09,187 --> 00:15:13,190 والآن لا أرى فيك أي ذرة تواضع - ماذا كان عليّ فعله ؟ أن أترك "سبوك" يموت ؟ - 127 00:15:13,273 --> 00:15:14,400 أنت تفتقد المغزى 128 00:15:14,483 --> 00:15:16,026 لا أعتقد ذلك يا سيدي، ماذا كنت لتفعل أنت ؟ 129 00:15:16,193 --> 00:15:19,363 لم أكن لأخاطر بحياة مساعد الكابتن في المقام الأول 130 00:15:19,530 --> 00:15:23,283 كان عليكم دراسة الكوكب لا تغيير مصيره 131 00:15:23,450 --> 00:15:27,705 "لقد خالفت دزينة من تعليمات "ستارفليت وكدت تتسبب في مقتل كل من تحت إمرتك 132 00:15:27,913 --> 00:15:30,666 لكني لم أفعل أتعلم كم فرداً خسرت من أفراد طاقمي ؟ ولا أحد 133 00:15:30,749 --> 00:15:34,003 هذه هي مُشكلتك، أنت تظن أنك معصوم تظن انه لا يُمكنك الخطأ 134 00:15:34,212 --> 00:15:35,338 لقد أصبح ذلك اسلوبك 135 00:15:35,422 --> 00:15:37,673 كأن القواعد للآخرين فقط - البعض يجب عليهم ذلك - 136 00:15:37,756 --> 00:15:41,678 والأسوأ هو اعتمادك على الحظ فقط لتبرير عقدة الألوهية التي لديك 137 00:15:44,763 --> 00:15:48,142 "وفقاً للمُلابسات التي وصلت لعلم أدميرال "ماركوس 138 00:15:48,183 --> 00:15:54,982 تم عقد مُحاكمة خاصة لم أُدعَ اليها وانت تعي قوانين تفويض "ستارفليت" في هذا الشأن 139 00:15:59,027 --> 00:16:04,323 لقد قرروا أخذ سفينة الـ"إنتربريس" منك وإعادتك للأكاديمية مرة أخرى 140 00:16:09,455 --> 00:16:10,456 .. أدميرال، اسمعني 141 00:16:10,539 --> 00:16:11,582 .. كلا، لن أسمع - .. يُمكنني توضيح ما - 142 00:16:11,665 --> 00:16:14,043 لمَ يجب أن أسمعك؟ أنا لن أسمعك فأنت لا تسمع لأحد غير نفسك 143 00:16:14,126 --> 00:16:18,796 .. أنا أتفهم القواعد ولكن كل قرار اتخذته كان - لا، لن أسمعك، أنت لا تُطِع القواعد - 144 00:16:18,880 --> 00:16:23,134 ولا تتحمل مسؤليه أي شيء، و لا تحترم منصبك 145 00:16:25,178 --> 00:16:29,682 أتعلم لماذا ؟ لأنك لست جدير به 146 00:16:44,363 --> 00:16:48,034 * لندن * 147 00:18:08,781 --> 00:18:10,657 * أرشيف كالفن التذكاري * 148 00:18:39,434 --> 00:18:41,395 سوف أحتاج 3 من شرائح التايتانيوم 149 00:18:41,479 --> 00:18:44,397 الحماية من الإشعاع مطلوبة في هذه المنطقة 150 00:18:56,952 --> 00:18:58,162 تم إرسال البلاغ 151 00:19:51,881 --> 00:19:55,175 كيف وجدتني ؟ - أنا أعرفك أكثر مما تظن - 152 00:19:57,887 --> 00:20:04,100 أول مرة وجدتك كنت في حانة كهذه أتذكر ذلك ؟ كنت مضروبا ضربا مُبرحاً 153 00:20:04,392 --> 00:20:05,435 كلا، لم أكن 154 00:20:05,727 --> 00:20:07,437 لم تكن كذلك ؟ - لا، ليس هذا ماحدث - 155 00:20:07,520 --> 00:20:09,939 لقد كنت مضروبا بشدة - لا لم أكن كذلك - 156 00:20:10,023 --> 00:20:14,193 لقد كانت المناديل تخرج من أنفك ألم يحدث ذلك ؟ 157 00:20:16,195 --> 00:20:18,197 نعم، لقد كان قتال جيد 158 00:20:19,073 --> 00:20:20,742 "قتال جيد" 159 00:20:23,620 --> 00:20:25,956 أعتقد ان هذه هي مُشكلتك 160 00:20:30,793 --> 00:20:32,628 لقد أعطوني اياها 161 00:20:33,463 --> 00:20:34,798 "الـ"إنتربريس 162 00:20:46,393 --> 00:20:47,561 مُبارك عليك 163 00:20:50,481 --> 00:20:57,612 ومع ذلك انتبه من ذلك الضابط الأول - سبوك" لن يعمل معي، لقد تم نقله" - 164 00:20:58,488 --> 00:21:00,156 "لسفينة "يو اس اس برادبيري 165 00:21:02,534 --> 00:21:04,536 أنت ستكون ضابطي الأول 166 00:21:05,412 --> 00:21:12,378 أجل، أخذت بعض الوقت لإقناع "ماركوس" ولكن كل فترة يمكنني إيجاد أسباب مُقنعة 167 00:21:15,714 --> 00:21:19,468 ماذا قُلت له ؟ - الحقيقة - 168 00:21:19,760 --> 00:21:26,599 أنني مؤمن بك، وانه لو كان يوجد من يستحق "فرصة ثانية فهو "جيم كيرك 169 00:21:36,360 --> 00:21:37,944 لا أعرف ماذا أقول 170 00:21:39,028 --> 00:21:44,158 هذا حادث لأول مرة ستكون على ما يُرام يا بُني 171 00:21:51,623 --> 00:21:53,333 "جلسة طوارئ بسبب إنفجار" 172 00:21:54,918 --> 00:21:57,753 هذا نداء لنا - نعم - 173 00:21:58,712 --> 00:22:00,046 ارتدي البدلة 174 00:22:11,767 --> 00:22:14,520 لجميع طاقم عمل "ستارفليت" يُرجى العلم 175 00:22:14,645 --> 00:22:17,522 تم تطبيق نظام الحماية الجديد كابتن - 176 00:22:17,689 --> 00:22:23,529 لم أعد كذلك يا "سبوك" أنا ضابط أول الآن تم تقليل رُتبتي وأنت تم نقلك 177 00:22:23,863 --> 00:22:27,951 أنت محظوظ أن النتائج لم تكن أكثر حِدة - لابد أنك تُمازحني - 178 00:22:28,035 --> 00:22:30,370 .. كابتن، لم تكن نيتي مُطلقاً - انا لست كابتن - 179 00:22:30,704 --> 00:22:34,207 لقد أنقذت حياتك يا "سبوك" وأنت كتبت تقرير ففقدت سفينتي 180 00:22:35,959 --> 00:22:40,505 أيها القائد، أنا أرى الآن أنه كان يجب عليّ إخبارك بأنني قدمت تقرير 181 00:22:40,589 --> 00:22:45,217 كلا أنا أعلم جيدا ان لديك دافع قهري للإلتزام بالقواعد ولكن كما تعلم أنا لا أفعل ذلك 182 00:22:45,886 --> 00:22:49,222 من حيث أتيت عندما يُنقذ أحدهم حياتك لا تطعنه في ظهره 183 00:22:49,389 --> 00:22:54,436 الفولكانز لا يمكنهم الكذب - اذاً أنا أتحدث للنصف الإنساني داخلك، حسناً - 184 00:22:54,686 --> 00:22:56,980 أتفهم لمَ عُدت من أجلك ؟ 185 00:22:57,189 --> 00:23:02,069 القائد "سبوك" أنا "فرانك آبوت" من سفينة يو اس اس برادبيري، أعتقد أنك تحت قيادتي 186 00:23:03,904 --> 00:23:05,238 نعم يا كابتن 187 00:23:12,913 --> 00:23:14,498 الحقيقة هي 188 00:23:16,416 --> 00:23:17,918 أنني سوف أشتاق اليك 189 00:23:26,134 --> 00:23:28,553 "أدميرال "ماركوس - سيدي - 190 00:23:29,471 --> 00:23:34,017 شكراً لحضوركم بهذه السرعه تفضلوا بالجلوس 191 00:23:36,268 --> 00:23:41,440 ربما سمع بعضكم الآن عما حدث في لندن الهدف كان أرشيف بيانات ستارفليت 192 00:23:41,524 --> 00:23:44,527 الآن غدت حُفرة لعينة في الأرض 42 من الرجال والنساء ماتوا 193 00:23:44,694 --> 00:23:49,615 منذ ساعه تلقيت رساله من أحد ضُباط ستارفليت والذي اعترف بإرتكابه لهذا الهجوم 194 00:23:50,115 --> 00:23:55,412 الذي أُرغم على فعله بواسطة هذا الرجل القائد "جون هاريسون" أحدنا 195 00:23:55,745 --> 00:23:58,581 وهذا الرجل هو المسؤول عن هذا العمل الوحشي 196 00:23:59,582 --> 00:24:03,835 لأسباب لا نعرفها أعلن "جون هاريسون" حربه "على "ستارفليت 197 00:24:04,377 --> 00:24:09,382 ولن نسمح تحت أي ظرف بهروب هذا الرجل من الفضاء الفيدرالي 198 00:24:10,299 --> 00:24:13,637 انتم هنا الليلة بصفتكم القيادات العُليا لكل سفن الفضاء في المنطقة 199 00:24:14,054 --> 00:24:18,726 وباسم كل من فقدناهم ستوقفوا هذا اللعين 200 00:24:19,476 --> 00:24:23,063 هذه مُطاردة الأمر بهذه البساطة فدعونا نبدأ العمل 201 00:24:23,564 --> 00:24:27,192 المجسات بمُحيط الأرض لم تلتقط اية اشارات عن مُغادرة أحد للنظام 202 00:24:27,276 --> 00:24:28,568 لذا نحن نعلم أنه ليس بعيداً 203 00:24:29,777 --> 00:24:34,490 سوف تجعلون سفنكم في موضع حصار ثم تنشروا مركبات للبحث وتفتيش كل المركبات التي تهبط 204 00:24:34,532 --> 00:24:37,326 لتستنفذوا كل الخيوط 205 00:24:37,535 --> 00:24:41,873 هذا الرجل أبدى رغبته في قتل الأبرياء لذا قواعد الإشتباك معه بسيطة 206 00:24:41,956 --> 00:24:50,006 لو قابلت هذا الرجل فخوفاً على حياتِك وحياة من حولِك يُسمح لك باستخدام القوة المُميتة فور رؤيته 207 00:24:50,089 --> 00:24:51,758 ماذا يوجد بالحقيبة ؟ - جايمس"، ليس الآن" - 208 00:24:51,924 --> 00:24:55,635 ألا يبدو غريباً أن يستهدف أرشيف الأمر كتفجير مكتبة 209 00:24:55,844 --> 00:24:57,386 كريس" ؟ هل كُل شيء على ما يُرام ؟" 210 00:24:57,762 --> 00:25:02,267 نعم، السيد "كيرك" يُحاول التأقلم على منصبه الجديد كضابط أول 211 00:25:02,434 --> 00:25:05,729 إن كان لديك شيء لتقوله يا "كيرك" فلتقله فغداً قد يكون الوقت قد تأخر 212 00:25:07,856 --> 00:25:08,899 أنا بخير سيدي، أعتذر لك 213 00:25:09,524 --> 00:25:11,903 قل ما يدر بخلدك يا ولدي لا تكُن خجولاً 214 00:25:13,196 --> 00:25:17,993 لماذا الأرشيف ؟ كل تلك المعلومات هي سجلات عامة 215 00:25:18,077 --> 00:25:23,873 لو أراد حقاً تدمير "ستارفليت" فقد تكون هذه مُجرد بداية 216 00:25:24,040 --> 00:25:25,541 بداية ماذا يا سيد "كيرك" ؟ 217 00:25:25,708 --> 00:25:28,461 يا سيدي في حال حدوث هجوم ينص بروتوكول التفويض 218 00:25:28,544 --> 00:25:33,549 انه يجب على القيادات العُليا جمع الكابتن والضباط الأوائل في مقر "ستارفلييت" هنا 219 00:25:35,051 --> 00:25:36,928 في هذه الغُرفة - "و من الغريب أن يستولي "هاريسون - 220 00:25:37,136 --> 00:25:39,056 على سفينة لا تسير بسرعة الضوء 221 00:25:45,352 --> 00:25:46,353 أخلوا الغُرفة 222 00:25:51,607 --> 00:25:52,733 لا 223 00:25:54,652 --> 00:25:57,489 نحتاج لفريق دفاع جوي بغرفة إجتماع طوارئ الإنفجارات 224 00:25:59,241 --> 00:26:00,742 لنذهب - احمي ظهري - 225 00:26:09,291 --> 00:26:10,918 تم رؤية الهدف - أطلق عليه النار - 226 00:26:11,001 --> 00:26:12,002 راقب ظهري 227 00:26:13,546 --> 00:26:15,880 هيا هيا هيا - غطني - 228 00:26:59,798 --> 00:27:00,799 أطلق النار 229 00:30:23,000 --> 00:30:24,043 نعم ؟ 230 00:30:24,127 --> 00:30:28,590 أيها القائد، السيد "سكوت" وجد شيء ما في "حُطام سفينة "هاريسون 231 00:30:28,924 --> 00:30:31,260 وهو يطلب رؤيتنا حالاً 232 00:30:33,053 --> 00:30:36,098 كابتن لقد وجدت هذه في بقايا الطائرة 233 00:30:36,181 --> 00:30:37,975 هكذا هرب ذاك اللعين - ماذا تعني ؟ - 234 00:30:38,017 --> 00:30:41,519 انه نموذج لجهاز انتقال آني مُتحرك - حسناً، أيمكنك معرفة الى أين ذهب ؟ - 235 00:30:41,686 --> 00:30:44,522 لقد قمت بذلك بالفعل يا سيدي ولن تُعجبك النتيجة 236 00:30:45,815 --> 00:30:49,861 لقد ذهب للمكان الوحيد الذي لا يُمكننا الذهاب اليه 237 00:30:52,405 --> 00:30:54,323 سيدي الأدميرال انه ليس على الأرض 238 00:30:56,242 --> 00:30:58,745 إنه في "كرونوس" يا سيدي 239 00:30:58,828 --> 00:31:05,043 أطالب بإعادة رُتبتي والإذن لي باللحاق به - أمهلونا دقيقة - 240 00:31:06,544 --> 00:31:07,627 "كرونوس" - نعم يا سيدي - 241 00:31:07,711 --> 00:31:10,213 اذاً لقد ذهب "هاريسون" لعالم كلينجون الأصلي 242 00:31:10,297 --> 00:31:11,965 هل إنشق عنا ؟ - نحن غير مُتأكدين بعد يا سيدي - 243 00:31:12,049 --> 00:31:14,550 لقد اتخذ من إقليم "كيثا" ملجأ له وهي منطقة مهجورة منذ عقود 244 00:31:14,633 --> 00:31:16,135 لابُد أنه يختبئ هناك يا سيدي 245 00:31:16,218 --> 00:31:19,013 انه يعلم اننا لو اقتربنا من كلينجون ستكون حرباً ضروساً 246 00:31:19,096 --> 00:31:23,641 ستارفليت" لا يُمكنها مُلاحقته ولكن أنا يمكنني ذلك" رجاءً يا سيدي 247 00:31:25,810 --> 00:31:28,480 إن الحرب العاتية مع كلينجون "لهي أمر لا مفر منه، يا سيد "كيرك 248 00:31:28,563 --> 00:31:31,608 لو سألتني، فالحرب قد بدأت بالفعل منذ علمنا بوجودهم 249 00:31:31,691 --> 00:31:35,069 امبراطورية كلينجون غزت و إحتلت كوكبين نعرفهم 250 00:31:35,152 --> 00:31:37,654 وأطلقت النار على سُفننا عدة مرات 251 00:31:39,783 --> 00:31:41,326 انهم قادمون باتجاهنا 252 00:31:43,202 --> 00:31:45,371 لندن لم يكن ذلك أرشيف 253 00:31:45,704 --> 00:31:49,958 لقد كان أحد فروع "ستارفليت" السري للغاية القسم المعين 31 254 00:31:50,167 --> 00:31:53,588 لقد كانوا يُطورون تكنولوجيا دفاعية ويدربون ضُباطنا على جمع المعلومات 255 00:31:53,755 --> 00:31:57,509 عن كلينجون وأي أعداء مُحتملون يُريدون الحاق الضرر بنا 256 00:31:57,634 --> 00:31:59,052 هاريسون" كان أحد أفضل ضُباطنا" 257 00:31:59,219 --> 00:32:01,470 والآن يُعتبر هارب من العدالة و أُريد قتله 258 00:32:03,305 --> 00:32:08,895 لطالما قال "بايك" أنك أحد أفضلنا وأكثرنا ذكائاً كان عليك سماعه وهو يُدافع عنك 259 00:32:09,771 --> 00:32:14,317 انه من أقنعك بالإنضمام "لستارفليت" أليس كذلك ؟ - نعم سيدي - 260 00:32:14,859 --> 00:32:17,112 ألم يُخبرك عن من أقنعه هو على الإنضمام ؟ 261 00:32:21,324 --> 00:32:25,995 إن مقتله على عاتقي ومقتلك لا يجب أن يكون كذلك 262 00:32:26,121 --> 00:32:27,162 .. سيدي، رجاءً أنا سوف 263 00:32:27,246 --> 00:32:30,290 سيد "سبوك" هل قلت أن الإقليم الذي يختبئ به "هاريسون" غير مأهول ؟ 264 00:32:30,457 --> 00:32:31,959 هذا صحيح يا سيدي 265 00:32:35,087 --> 00:32:39,216 كجزء من خطة دفاعنا القسم 31 طور طوربيد فوتوني 266 00:32:41,844 --> 00:32:43,304 طويل المدى ولا يُمكن تعقبه 267 00:32:43,388 --> 00:32:48,768 سيكون مُختفي بالنسبة لمجسات كلينجون لا أُريدك أن تُصاب ولكني أُريد القضاء عليه 268 00:32:48,852 --> 00:32:52,689 ستذهب لطرف المنطقة المُحايدة "وتُحدد مكان "هاريسون 269 00:32:52,772 --> 00:32:54,189 ثم تُطلق النار فتقتله وتأتي مُسرعاً 270 00:32:55,858 --> 00:33:01,697 أطلب الإذن بأخذ السيد "سبوك" كضابط أول - لك هذا - 271 00:33:09,371 --> 00:33:10,456 "جيم" 272 00:33:11,623 --> 00:33:13,375 أين كُنت ؟ - لماذا ؟ - 273 00:33:13,625 --> 00:33:17,128 فحصك الطبي، فمنذ 10 ساعات كنت في قتال بالأسلحة النارية 274 00:33:17,211 --> 00:33:19,464 .. والآن واجبي كطبيب السفين - "أنا بخير يا "بونز - 275 00:33:19,713 --> 00:33:21,131 قطعاً انت لست بخير 276 00:33:23,216 --> 00:33:24,634 أنا بخير 277 00:33:29,973 --> 00:33:32,392 "تقرير حالتنا يا سيد "سبوك 278 00:33:32,476 --> 00:33:35,312 الـ"انتربريس" ستكون جاهزة للإنطلاق حينما نصل 279 00:33:35,645 --> 00:33:37,688 جيد، جيد - كابتن - 280 00:33:39,065 --> 00:33:43,987 شكراً لأنك طلبت استعادتي مُجددا - على الرحب والسعة - 281 00:33:44,905 --> 00:33:48,700 والآن بصفتي ضابطك الأول فمن واجبي أن أعترض وبشدة على عوامل مهمتنا 282 00:33:49,201 --> 00:33:50,202 بالتأكيد أنت كذلك 283 00:33:50,285 --> 00:33:53,373 لا يوجد أي من قواعد "ستارفليت" تنص على قتل رجل بدون مُحاكمة 284 00:33:53,539 --> 00:33:56,209 "وهذا شيء تناسيته أنت والأدميرال "ماركوس 285 00:33:56,334 --> 00:34:00,171 وكذلك البدء في إطلاق الطوربيدات على .. عالم الكلينجون وذلك يُخالف الـ 286 00:34:00,254 --> 00:34:03,091 أنت بنفسك قُلت أن المنطقة غير مأهولة ولن تحدث الى خسارة واحدة في الأرواح 287 00:34:03,675 --> 00:34:06,844 وفي حال لم تكن تسمع فأوامرنا ليس لها "علاقة بقواعد "ستارفليت 288 00:34:07,095 --> 00:34:08,596 انتظر لحظة، نحن سنُطلق طوربيدات على كلينجون ؟ 289 00:34:08,763 --> 00:34:11,808 بغض النظر عن القواعد ذلك التصرف أخلاقياً خاطئ 290 00:34:11,933 --> 00:34:14,643 بغض النظر عن القواعد، إنقاذ مؤخرتك من ذاك البُركان كان التصرف الأخلاقي الصحيح 291 00:34:14,726 --> 00:34:15,769 ولم أكسب أي شيء من وراء ذلك 292 00:34:15,936 --> 00:34:18,438 عجباً، "جيم" اهدأ - أنا لن آخذ دروس أخلاقية من إنسان آلي - 293 00:34:18,605 --> 00:34:21,733 العودة لإطلاق النعوت علي يُشير الى أنك في موقف دفاعي، وبالتالي رأيي أنا هو الصواب 294 00:34:21,775 --> 00:34:25,278 أنا لم أطلب رأيك بونز"، أبعد ذلك الشيء عن وجهي" 295 00:34:25,362 --> 00:34:30,241 يا كابتن، مهمتنا قد تبدأ حرب مع كلينجون وهذا بكل ماتحمله الكلمة من معنى غير أخلاقي 296 00:34:30,282 --> 00:34:34,287 ربما عليك أخذ الوقت اللازم للوصول لتلك النتيجه بنفسك 297 00:34:34,413 --> 00:34:35,580 "كابتن "كيرك 298 00:34:37,040 --> 00:34:40,668 "أنا المسؤولة العلمية "والاس "تم تعييني بـ"الإنتربريس" بواسطة الأدميرال "ماركوس 299 00:34:41,210 --> 00:34:45,589 هذه هي أوراق نقلي - أطلبت مسؤل علمي آخر يا كابتن ؟ - 300 00:34:45,715 --> 00:34:46,757 ليتني فعلت 301 00:34:48,551 --> 00:34:52,098 "المُلازم "كارول والاس حاصلة على الدكتوراه في الفيزياء التطبيقية 302 00:34:52,306 --> 00:34:56,269 مُتخصصة في الأسلحة المتطورة - شهاداتك مُثيرة للإعجاب - 303 00:34:56,686 --> 00:34:57,687 شكراً لك 304 00:34:57,812 --> 00:34:59,272 ولكن هذا كثير بما اني عُدت للعمل هنا "على الـ"إنتربريس 305 00:34:59,439 --> 00:35:00,857 ومع ذلك كلما زاد العدد كان أفضل 306 00:35:00,940 --> 00:35:02,984 تفضلي بالجلوس يا دكتورة - شكراً لك - 307 00:35:05,902 --> 00:35:08,613 طاقم المكوك، تأهبوا من أجل الإنطلاق 308 00:35:30,052 --> 00:35:34,013 لا، لن أُوقع على أي شيء والآن اخرج هذه الأشياء اللعينة من سفينتي 309 00:35:34,096 --> 00:35:35,264 كابتن - هل هناك مُشكلة يا "سكوت"؟ - 310 00:35:35,348 --> 00:35:39,852 نعم يا سيدي، لقد كنت أشرح للتو لهذا الشخص أنني لن أسمح بوجود أي أسلحة على السفينة 311 00:35:39,935 --> 00:35:41,062 بدون معرفة مايوجد بداخلهم 312 00:35:41,145 --> 00:35:44,148 ... السيد "سكوت" يطرح تساؤل آخر - اذهب بالتقرير لقمرة القيادة - 313 00:35:44,482 --> 00:35:45,483 كابتن 314 00:35:45,816 --> 00:35:49,487 سيد "سكوت" أنا مُتفهم لمخاوفك ولكننا نحتاج هذه الطوربيدات على السفينة 315 00:35:49,737 --> 00:35:52,239 مع كامل احترامي لك يا سيدي ولكن طوربيدات الفوتون تُطلق بالوقود 316 00:35:52,323 --> 00:35:56,912 والآن لا يُمكنني معرفه أي نوع وقود موجود في تركيبة هذه الطوربيدات لأنها مُغطاه 317 00:35:56,995 --> 00:35:59,330 ... وسألت عن التفاصيل ولكنه قال انها 318 00:35:59,580 --> 00:36:01,414 انها سرية - انها سرية - 319 00:36:01,498 --> 00:36:03,583 لذا قُلت بدون تفاصيل لن أوقع 320 00:36:03,666 --> 00:36:07,003 كابتن فحص الطيران اكتمل يُمكننا الإنطلاق يا سيدي 321 00:36:07,170 --> 00:36:09,005 "شكراً سيد "سولو - حسناً سيدي - 322 00:36:09,172 --> 00:36:12,175 والآن اعذرني يا سيدي فلديّ قلب محرك فائق لأشغله 323 00:36:12,759 --> 00:36:13,927 انزل 324 00:36:14,135 --> 00:36:15,595 جيم" علاماتك الحيوية مُرتفعة للغاية" - 325 00:36:15,679 --> 00:36:18,014 قدم تقريرك للمركز الطبي "سكوتي" 326 00:36:18,098 --> 00:36:20,767 أريدك أن توافق على وجود تلك الأسلحة - أتعلم ماهذا يا كابتن ؟ - 327 00:36:20,850 --> 00:36:22,268 "لا يوجد لدي وقت لسماع مُحاضرة يا "سكوتي 328 00:36:22,352 --> 00:36:25,188 أوتعلم ما هذا يا كابتن ؟ - انه قلب المُحرك - 329 00:36:25,271 --> 00:36:28,273 إنها كارثة إشاعاية تنتظر حدوثها 330 00:36:28,524 --> 00:36:33,277 حدوث أي تحول بسيط في الطاقة المغناطيسية لنقُل مثلاً أنه بسبب إطلاق اكثر من 72 طوربيدو 331 00:36:33,444 --> 00:36:38,117 محملين بما لانعرف فحواه ذلك قد يؤدي لتأثير تسلسلي قد يقتل كل من يعيش على هذه السفينة 332 00:36:38,283 --> 00:36:40,703 السماح بوجود هذه الطوربيدات على سفينة الـ"إنتربريس" هي السبب الأخير 333 00:36:40,869 --> 00:36:42,663 وماذا كان السبب الأول ؟ - .. ماذا كان الـ - 334 00:36:42,830 --> 00:36:44,581 كان هناك الكثير من الأسباب 335 00:36:44,665 --> 00:36:47,292 ماذا عن مُصادرة "ستارفليت" لمُعادلة الإنتقال الآني المحمول الخاصة بي ؟ 336 00:36:47,376 --> 00:36:49,628 ثم يأتي رجل مجنون ليستخدمها للتنقل عبر المجرات 337 00:36:49,795 --> 00:36:52,213 من أين تظنه حصل عليها ؟ - "لدينا أوامر يا "سكوتي - 338 00:36:52,380 --> 00:36:56,885 وهذا ما يُخيفني، من الواضح أن هذه عملية عسكرية 339 00:36:57,220 --> 00:36:59,931 هل هذا ما أصبحنا عليه الآن ؟ لأنني ظننت أننا مُستكشفون 340 00:37:00,682 --> 00:37:03,350 وقِّع على دخول الطوربيدات، وهذا أمر 341 00:37:04,601 --> 00:37:07,688 حسناً اذاً أنت لا تترك لي خياراً سوى الإستقالة من وظيفتي 342 00:37:07,855 --> 00:37:09,273 "بحقك يا "سكوتي 343 00:37:09,481 --> 00:37:11,025 انت لم تترك لي خياراً يا سيدي .. أنا لن أُطيق 344 00:37:11,191 --> 00:37:12,234 انت أيضاً لم تترك لي خياراً 345 00:37:12,401 --> 00:37:14,946 لتجعل هذا استثناء وتوقّع - هل تقبل استقالتي أم لا ؟ - 346 00:37:15,155 --> 00:37:16,364 أقبلها 347 00:37:22,619 --> 00:37:23,954 أنا أقبلها 348 00:37:26,206 --> 00:37:28,208 "لقد تم إعفائك من وظيفتك يا سيد "سكوت 349 00:37:38,052 --> 00:37:43,640 جيم" أقسم بالله عليك، لا تستخدم تلك الطوربيدات" 350 00:37:55,234 --> 00:38:00,824 انتباه، فحص المادة المُضادة للإحتواء بقلب المُحرك سيبدأ بعد 3 دقائق 351 00:38:04,661 --> 00:38:08,916 "كابتن، أنا آسفة جدا بشأن الأدميرال "بايك - كلنا كذلك - 352 00:38:09,500 --> 00:38:11,418 هل انت بخير ؟ - نعم، شكراً لك حضرة المُلازم - 353 00:38:19,927 --> 00:38:21,553 في الحقيقة "سكوتي" قد استقال للتو 354 00:38:23,514 --> 00:38:26,599 و خليلكِ يُجادلني في كل فرصة تسنح أمامه 355 00:38:29,685 --> 00:38:31,354 أنا آسف، كان هذا قول غير لائق 356 00:38:31,437 --> 00:38:35,108 إنما في بعض الأحيان أريد أن أُحطم رأسه 357 00:38:36,526 --> 00:38:38,442 .. أوتعلمي، ربما أنا السبب أنا - انه ليس أنت - 358 00:38:40,236 --> 00:38:41,237 أحقاً ؟ 359 00:38:43,948 --> 00:38:47,118 مهلاً، أنتما الإثنان .. هل تشاجرتما ؟ - أُفضل عدم الحديث بالأمر يا سيدي - 360 00:38:47,201 --> 00:38:49,286 رباه، وكيف يكون ذلك الشِجار ؟ 361 00:38:54,876 --> 00:38:56,169 كنا نتحدث عنك 362 00:38:56,252 --> 00:38:57,336 الكابتن في قمرة القيادة 363 00:38:57,878 --> 00:39:02,925 كابتن - "سيد "شيكوف" أنت بديل السيد "سكوت - 364 00:39:03,009 --> 00:39:06,429 هل أنت على علم بالأنظمة الهندسية في السفينة ؟ - أجل، يا سيدي - 365 00:39:06,554 --> 00:39:11,350 جيد أنت رئيسي الجديد اذهب و ارتدِ القميص الأحمر 366 00:39:14,937 --> 00:39:16,439 حسناً يا كابتن 367 00:39:20,609 --> 00:39:24,363 "اسحب جميع المراسي يا سيد "سولو - حسناً سيدي - 368 00:39:28,701 --> 00:39:31,162 تم فتح مشابك الرسو 1 و 2 و 3 369 00:39:31,203 --> 00:39:32,203 كل المراسي مسحوبة 370 00:39:43,507 --> 00:39:44,717 حضرة الملازم "أوهورا" افتحي قناة اتصال عبر السفينة 371 00:39:44,800 --> 00:39:45,801 حسناً سيدي 372 00:39:46,510 --> 00:39:48,179 سيد "شيكوف" كيف يبدو وضعنا ؟ 373 00:39:48,512 --> 00:39:50,723 كل الأنظمة طبيعية يا كابتن - تلقيت ذلك - 374 00:39:50,806 --> 00:39:52,308 المُحرك جاهز تحت أمرك 375 00:39:52,391 --> 00:39:53,976 "شُكراً سيد "شيكوف 376 00:39:54,935 --> 00:39:56,604 حسناً لنذهب - حسناً سيدي - 377 00:40:09,910 --> 00:40:11,411 تم فتح قناة الاتصال يا سيدي 378 00:40:12,371 --> 00:40:14,748 "انتباه طاقم الـ"لإنتربريس 379 00:40:14,915 --> 00:40:23,130 كما يعلم معظمكم أن "كريستوفر بايك" الكابتن السابق لهذه السفينة وصديقنا .. قد مات 380 00:40:24,173 --> 00:40:27,676 الرجل الذي قتله هرب من نظامنا وإختبأ في عالم الكلينجون 381 00:40:27,884 --> 00:40:30,387 في مكان ظن أننا لن نذهب اليه 382 00:40:31,805 --> 00:40:34,391 ولكننا في الطريق الى هناك الآن 383 00:40:34,516 --> 00:40:38,396 من أجل الأدميرال "ماركوس" يجب أن يكون وجودنا غير مُتعقب 384 00:40:38,479 --> 00:40:41,899 بسبب زيادة العلاقة المتوترة بين الفيدرالية و إمبراطورية كلينجون 385 00:40:41,982 --> 00:40:44,275 فأي إثارة لهم ستؤدي لحدوث حرب ضروس 386 00:40:58,078 --> 00:41:02,749 سأقود بنفسي كتيبة الهبوط هناك الى بلدة مهجورة على سطح كرونوس 387 00:41:03,500 --> 00:41:06,753 "حيث سنقبض على المجرم "جون هاريسون 388 00:41:06,962 --> 00:41:10,924 ثم نعود به للأرض حتى يواجه آثار أفعاله 389 00:41:14,303 --> 00:41:17,140 حسناً، لنذهب للقبض على ذلك اللعين كيرك" ينهي الإتصال" 390 00:41:22,478 --> 00:41:28,151 كابتن، أعتقد أنك اتخذت القرار السليم لو أردت مُساعدتي سأكون سعيداً لو أخذتني معك في الفريق 391 00:41:29,944 --> 00:41:34,699 أنت ؟ سعيد ؟ - لقد حاولت استخدام اللغة العامية لأوصل فكرتي - 392 00:41:36,868 --> 00:41:38,619 "شكراً لك سيد "سبوك 393 00:41:47,253 --> 00:41:51,341 فليستعد كل الطاقم لإغلاق الأبواب على الحمولة 394 00:41:59,140 --> 00:42:03,770 سيد "سبوك" لقد أفزعتني - ماذا تفعلي يا دكتورة ؟ - 395 00:42:03,895 --> 00:42:05,773 .... أتأكد من أن الطوربيدات - .. لقد أسأتِ الفهم - 396 00:42:05,939 --> 00:42:07,941 ماذا تفعلين على هذه السفينة ؟ 397 00:42:08,025 --> 00:42:12,362 "لا يوجد أي سجل ينص على تعيينك بالـ"إنتربريس - حقاً، لابد أن هناك خطأ ما قد حدث - 398 00:42:12,445 --> 00:42:18,327 "هذا أيضاً ما ظننته يا دكتورة "ماركوس ولكنك أيضاً كذبت بشأن هويتكِ 399 00:42:18,535 --> 00:42:23,207 والاس" هو اسم عائلة والدتك" يمكنني فقط أن أُخمن أن الأدميرال هو والدك 400 00:42:26,585 --> 00:42:34,301 سيد "سبوك"، أعلم أنه لا يحق لي أن أطلب منك ذلك، ولكن أرجوك لا تُخبره أنني هنا 401 00:42:42,059 --> 00:42:44,227 قسم الهندسة أخرجنا من السرعه الفائقة يديويا يا سيدي 402 00:42:44,310 --> 00:42:47,771 سيد "شيكوف" هل كسرت شيئاً في سفينتي ؟ - عُذراً سيدي، أنا لا أعلم ماذا حدث - 403 00:42:47,854 --> 00:42:48,980 قلب المُحرك زادت حرارته 404 00:42:49,064 --> 00:42:50,732 يجب أن أُفعل نظام إيقاف الطوارئ 405 00:42:50,816 --> 00:42:52,401 لابد أنه تسريب في المُبرد، سأحتاج بعض الوقت لإيجاده 406 00:42:52,567 --> 00:42:54,736 آسف يا كابتن - اللعنة - 407 00:42:55,237 --> 00:42:58,740 سيد "سولو" ما الوقت المتبقي لنصل لوجهتنا ؟ - عشرون دقيقة يا سيدي - 408 00:42:58,824 --> 00:43:00,951 تلك 20 دقيقة في فضاء الأعداء لم تكن في حساباتنا 409 00:43:01,034 --> 00:43:02,703 حسناً، من الأفضل أن نُسرع اذاً 410 00:43:02,786 --> 00:43:04,245 أين "سبوك" ؟ - هُنا يا كابتن - 411 00:43:04,412 --> 00:43:07,415 سوف تأتي معي لكرونوس وانتِ يا حضرة المُلازم، كيف حال لغتك الكلينجونية ؟ 412 00:43:07,581 --> 00:43:09,667 صدئة قليلاً لكنها جيدة - هذا جيد، ستأتين معنا أيضاً - 413 00:43:11,044 --> 00:43:13,254 لن يكون هناك مُشكلة أليس كذلك ؟ بشأن عملكما سوياً ؟ 414 00:43:13,421 --> 00:43:15,006 بالطبع لا 415 00:43:17,717 --> 00:43:18,718 هذا غير واضح 416 00:43:19,593 --> 00:43:20,930 سأقابلكما في قمرة المكوك 417 00:43:21,931 --> 00:43:24,309 جيم" انت لن تذهب بنفسك هناك، أليس كذلك ؟" 418 00:43:24,435 --> 00:43:28,022 انت لاتذهب لسرقة بنك والسيارة التي ستهرب بها أحد عجلاتها مثقوبة 419 00:43:29,231 --> 00:43:31,816 أنا واثق أن قسم الهندسة سيصلحون الأمر قبل عودتنا 420 00:43:32,025 --> 00:43:35,069 "أليس هذا صحيحاً يا سيد "شيكوف - أجل، يا كابتن - 421 00:43:35,445 --> 00:43:36,571 سأفعل ما بوسعي يا سيدي 422 00:43:38,573 --> 00:43:39,949 سيد "سولو" انت القائد من الآن 423 00:43:41,034 --> 00:43:45,038 فور وصولنا هناك أريدك ان تُرسل رسالة " الى موقع "هاريسون 424 00:43:45,121 --> 00:43:50,501 تُخبره فيها أن معك طوربيدات ضخمة موجهه الى رأسه ولو لم يتعاون معنا فلن تخشَ استخدامهم ضده 425 00:43:50,710 --> 00:43:52,462 هل هذه مُشكلة؟ - لا يا سيدي - 426 00:43:52,670 --> 00:43:54,380 أنا فقط لم أجلس على هذا الكُرسي من قبل 427 00:43:55,673 --> 00:43:57,174 ستُبلي بلاءً حسناً 428 00:43:58,842 --> 00:44:00,344 جيم"، انتظر" 429 00:44:00,469 --> 00:44:05,223 لقد طلبت من هذا الرجل المقامرة بثمن عالِ و طلبت منه أن يُخادع 430 00:44:05,349 --> 00:44:09,019 سولو" رجل جيد، ولكنه ليس كابتن" - لمدة الساعتين القادمتين، هو كذلك - 431 00:44:09,102 --> 00:44:11,104 وتوقف عن استخدام الإستعارات حسناً ؟ هذا أمر 432 00:44:11,271 --> 00:44:13,690 سيد "سولو" تأكد أن سفينة "كنورميان" جاهزة للطيران 433 00:44:23,493 --> 00:44:25,786 من الكابتن "سولو" الى المكوك 2 434 00:44:25,827 --> 00:44:30,333 برجاء إحضار السفينة التُجارية التي صادرناها الشهر الماضي وتعبيئها بالوقود و تجهيزها 435 00:44:30,541 --> 00:44:32,543 الكابتن "كيرك" فيه طريقه اليكم الآن 436 00:44:35,963 --> 00:44:37,631 مستعدون للإنطلاق يا كابتن 437 00:44:37,714 --> 00:44:39,383 حضرات المُلازمين اخلعوا قمصانكم الحمراء 438 00:44:39,800 --> 00:44:41,343 انتم تُجار أسلحة "كنورميان" ارتدوا هذه 439 00:44:42,010 --> 00:44:43,387 سيدي ؟ - اسمعوا في حال سائت الأمور - 440 00:44:43,553 --> 00:44:48,058 "لا يجب أن يتم ربطنا بـ"ستارفليت "إلا إن إردتم قيام الحرب يا سيد "هندورف 441 00:44:48,141 --> 00:44:50,518 لا يا سيدي - 442 00:44:50,685 --> 00:44:51,811 جيد وانا أيضاً 443 00:45:09,704 --> 00:45:14,581 لقد اكتشفت أثر لحياة واحده في إقليم كيثا "ووفقاً للمعلومات المأخوذة من السيد "سكوت 444 00:45:14,665 --> 00:45:17,709 "فهذا على الأرجح هو "جون هاريسون - سيد "سولو" لقد وجدنا رجلنا - 445 00:45:17,792 --> 00:45:19,043 أخبره اننا جئنا في عمل 446 00:45:19,127 --> 00:45:20,294 حسناً يا كابتن 447 00:45:22,171 --> 00:45:24,173 "انتبه يا "جون هاريسون 448 00:45:24,382 --> 00:45:27,553 معك الكابتن "هيكارو سولو" من سفينة "يو اس اس "انتربريس 449 00:45:28,387 --> 00:45:32,057 هناك مكوك من أعلى الضُباط تدريباً قادمين الى موقعك 450 00:45:32,725 --> 00:45:39,564 لو لم تستلم لهم فوراً سوف أُطلق عليك حمولتي من الطوربيدات بعيدة المدى بأكملها 451 00:45:39,647 --> 00:45:41,691 والتي وجهتها حاليا لموقعك 452 00:45:42,275 --> 00:45:48,196 لديك دقيقتين لتأكيد التزامك وأما رفضك لفعل ذلك سيؤدي لإبادتك 453 00:45:50,365 --> 00:45:53,702 لو جربت تختبرني .. ستفشل 454 00:45:58,040 --> 00:45:59,541 "سيد "سولو 455 00:45:59,875 --> 00:46:02,210 ذكرني بألا أُغضبك أبداً 456 00:46:05,922 --> 00:46:07,174 * كرونوس * 457 00:46:07,257 --> 00:46:10,344 سنصل لموقع"هاريسون" بعد 3 دقائق يا كابتن 458 00:46:10,594 --> 00:46:12,095 من غير المُحتمل أن يأتِ معنا طواعية 459 00:46:12,179 --> 00:46:17,225 %لقد حسبت احتمالاته لمحاولة قتلنا وهي 91.6 - رائع - 460 00:46:17,684 --> 00:46:19,010 انه لأمر جيد أنك لا تكترث لأمر موتك 461 00:46:20,812 --> 00:46:24,358 عذراً حضرة المُلازم لم أسمع ما قُلتِ - لم أقُل شيئاً - 462 00:46:26,234 --> 00:46:28,320 في الحقيقة سيسعدني التحدث لو كنت ستسمعني - يا رفاق - 463 00:46:28,487 --> 00:46:31,531 حضرة المُلازم أفضل الحديث بهذا الشيء وحدنا - أنت تُفضل عدم الحديث كلياً في الأمر - 464 00:46:31,698 --> 00:46:32,699 في ظروفنا الحالية 465 00:46:32,783 --> 00:46:34,160 هل حقاً ستفعلي ذلك الآن ؟ 466 00:46:34,285 --> 00:46:35,787 .. ما يبدو أنه لا يتطلّب تركيزك 467 00:46:35,870 --> 00:46:37,329 عذراً يا كابتن سآخذ دقيقتين فحسب 468 00:46:37,537 --> 00:46:38,789 حسناً - .. نحن - 469 00:46:38,830 --> 00:46:43,710 في ذلك البُركان لم تُفكر بنا "وماذا كان سيحدث لي لو مت يا "سبوك 470 00:46:44,795 --> 00:46:49,049 انت لم تشعر بشئ ولم تهتم 471 00:46:49,132 --> 00:46:51,968 ولست أنا وحدي التي غاضبه منك الكابتن أيضاً 472 00:46:52,427 --> 00:46:54,681 لا، لا ، لا تُدخليني في هذا الموضوع 473 00:46:56,307 --> 00:46:57,475 انها مُحقة 474 00:46:57,641 --> 00:47:00,686 تلميحك بانني لم أكترث بشأن موتي هو خاطئ 475 00:47:00,769 --> 00:47:04,647 انها تعد فرصة للكائنات الحية العليا مثلي في تعظيم فائدتها بعيش حياة طويلة ومثمرة 476 00:47:04,689 --> 00:47:05,690 رائع 477 00:47:05,898 --> 00:47:08,610 "هذه ليست أغنية حُب يا "سبوك - لقد أسأتِ الفهم - 478 00:47:10,112 --> 00:47:15,117 صحيح أنني اخترت ألا أشعر بشيء عندما علمت أن حياتي قيد الإنتهاء 479 00:47:16,284 --> 00:47:17,494 "ولكن حين وفاة أدميرال "بايك 480 00:47:17,577 --> 00:47:23,375 انضممت لوعيه وشعرت بما شعر في لحظات وفاته 481 00:47:24,292 --> 00:47:28,130 الغضب والإرتباك و الوحدة 482 00:47:28,965 --> 00:47:30,215 و الخوف 483 00:47:30,716 --> 00:47:35,722 لقد جربت هذه المشاعر من قبل بأضعافاً مضاعفة 484 00:47:35,805 --> 00:47:38,474 في اليوم الذي تدمر فيه كوكبي 485 00:47:40,309 --> 00:47:44,147 ومثل هذا الإحساس انا لا أريد الشعور به مُجدداً 486 00:47:46,733 --> 00:47:52,989 نيوتا"، لقد أخطأتِ في معرفه سبب عدم شعوري" وكأنه إنعكاس لعدم إهتمامي 487 00:47:53,823 --> 00:47:57,701 وأنا أؤكد لكِ أن الحقيقة هي العكس تماماً 488 00:48:03,831 --> 00:48:04,999 ماذا كان هذا بحق الجحيم ؟ 489 00:48:05,750 --> 00:48:09,337 ماذا حدث؟ أين اشارتهم ؟ - انقطعت، سأعمل على استعادتها - 490 00:48:12,674 --> 00:48:15,719 يتم مُلاحقتنا بواسطه مركبة كلينجونية "من طراز"دي 4 491 00:48:15,886 --> 00:48:18,138 ظننت أن هذا الإقليم مهجور ؟ - لا بُد أنها دورية عشوائية - 492 00:48:18,263 --> 00:48:19,264 تمسكوا 493 00:48:23,433 --> 00:48:24,559 لا يوجد بهذه السفينة أي قدرات هجومية 494 00:48:24,601 --> 00:48:26,478 نحن موجودون بها أعطيني 6 خلايا وقود 495 00:48:26,561 --> 00:48:27,562 حسناً يا كابتن 496 00:48:41,994 --> 00:48:42,995 اللعنة 497 00:48:44,830 --> 00:48:46,999 انهم يقتربون منا بسرعة بالاتجاه 285 498 00:48:49,668 --> 00:48:51,169 حسناً، هناك، هناك يُمكننا إضاعتهم هناك 499 00:48:52,671 --> 00:48:55,715 هل تقترح الإستفادة من الممر بين البنيتين التي نقترب منهما 500 00:48:55,882 --> 00:48:57,676 حجم السفينة غير ملائم - بل هو ملائم - 501 00:48:57,842 --> 00:49:00,762 كابتن، لن نستطيع العبور - بل سنعبُر، سنعبُر - 502 00:49:18,403 --> 00:49:21,281 أخبرتك أننا سنعبر - لا أعتقد ان هذا ينطبق على ماحدث - 503 00:49:25,285 --> 00:49:26,370 هل يوجد اي علامة على وجودهم ؟ 504 00:49:26,537 --> 00:49:28,080 لا، وهذا ما يُقلقني - لقد أضعناهم - 505 00:49:28,247 --> 00:49:30,541 أو أنهم أوقفوا ماسحاتنا الضوئية - أو أننا أضعناهم - 506 00:49:48,518 --> 00:49:50,854 انهم يطلبون منا الهبوط 507 00:49:52,856 --> 00:49:59,070 كابتن، انهم سيرغبون بمعرفة سبب وجودنا هُنا وسوف يُعذبوننا ويستجوبوننا 508 00:49:59,195 --> 00:50:00,697 ثُم سيقتلوننا 509 00:50:02,866 --> 00:50:04,616 اذاً سنخرج لنُقاتل 510 00:50:07,870 --> 00:50:14,042 انهم يفوقونا عدداً وسلاحاً من المُستحيل أن ننجوا لو بدأنا بالهجوم 511 00:50:15,126 --> 00:50:17,961 أنت أتيت بي هُنا لأنني أتحدث بلغه الكلينجون 512 00:50:18,628 --> 00:50:20,964 اذاً دعني اتحدث الكلينجون 513 00:51:09,177 --> 00:51:12,806 هذا لن يُفلح - انه خيارنا المنطقي الوحيد - 514 00:51:12,972 --> 00:51:18,604 و إن قاطعتها الآن فلن تزيد فقط من غضب الكلينجون وانما ستُغضب الملازم "أوهورا" أيضاً 515 00:51:30,783 --> 00:51:33,412 أنا هنا لمُساعدتكم 516 00:51:50,725 --> 00:51:52,393 حضرة المُلازم - شكراً يا كابتن - 517 00:52:00,941 --> 00:52:02,276 بكل إحترام 518 00:52:03,318 --> 00:52:07,698 هُناك مُجرم يختبئ في هذه الأنقاض 519 00:52:08,407 --> 00:52:11,075 لقد قتل الكثير من شعبنا 520 00:52:24,004 --> 00:52:27,549 ولمَ سأكترث بشأن إنسان يقتل إنسان ؟ 521 00:52:29,301 --> 00:52:31,303 لأنك تكترث بشأن مواثيق الشرف 522 00:52:32,179 --> 00:52:35,474 وذاك الرجل لا يملكها 523 00:52:36,058 --> 00:52:38,769 وأنت وشعبك في خطر 524 00:55:01,366 --> 00:55:02,784 توقف - كم عدد الطوربيدات ؟ - 525 00:55:02,825 --> 00:55:03,826 توقف هنا - 526 00:55:04,494 --> 00:55:08,956 الطوربيدات، الأسلحة التي تُهددونني بها في رسالتكم كم عددهم ؟ 527 00:55:18,839 --> 00:55:20,174 أنا أستسلم 528 00:55:37,107 --> 00:55:40,736 "باسم "كريستوفر بايك صديقي 529 00:55:41,612 --> 00:55:42,989 أقبل استسلامك 530 00:56:07,806 --> 00:56:09,433 كابتن 531 00:56:17,734 --> 00:56:19,068 كابتن 532 00:56:30,996 --> 00:56:32,331 قيّدوه 533 00:56:52,225 --> 00:56:54,478 بونز"، قابلني في قمرة القيادة" - سآتي حالاً - 534 00:56:55,020 --> 00:56:56,021 حضرة المُلازم 535 00:56:56,772 --> 00:56:59,941 اتصلي بـ"ستارفليت" وأعلميهم أننا قبضنا "على "هاريسون 536 00:57:00,525 --> 00:57:02,861 وأننا سنكون في طريقنا حالما نُصلح قلب المُحرك 537 00:57:02,944 --> 00:57:04,237 حسناً سيدي 538 00:57:20,712 --> 00:57:22,797 لماذا إستسلم ؟ - لا أعرف - 539 00:57:23,047 --> 00:57:25,966 لكنه تخلص للتو من فرقة كلينجون وحده أريد أن أعرف كيف ؟ 540 00:57:26,050 --> 00:57:29,845 يبدو أن لدينا رجل خارق على المتن - أخبرني أنت - 541 00:57:37,519 --> 00:57:41,270 ضع يدك عبر الفتحة سوف آخد عينة دماء 542 00:57:54,576 --> 00:57:57,579 لماذا لا نتحرك، كابتن ؟ 543 00:57:58,914 --> 00:58:05,045 ربما عطل غير متوقع في قلب المحرك ؟ يتركك عالقًا على حافة فضاء الكلينجون ؟ 544 00:58:05,129 --> 00:58:07,380 كيف تعرف هذا ؟ - "بونز" - 545 00:58:07,797 --> 00:58:11,551 أعتقد أنك ستجد أرائي قيمة، كابتن 546 00:58:13,929 --> 00:58:15,806 هل إكتفيت ؟ - أجل - 547 00:58:15,973 --> 00:58:17,474 دعني أعلم ما ستجده 548 00:58:18,225 --> 00:58:22,563 تجاهلني وستتسبب في مقتل كل شخص على هذه السفينة 549 00:58:29,069 --> 00:58:31,655 كابتن، أعتقد أنه سيحاول أن يتلاعب بك فقط 550 00:58:31,822 --> 00:58:35,616 لا أنصح بالتعامل مع السجين بعد ذلك - أعطني دقيقة - 551 00:58:48,003 --> 00:58:50,339 دعني أوضح ما يحدث هنا 552 00:58:50,672 --> 00:58:55,135 أنت مجرم; لقد شاهدتك تقتل رجال ونساء أبرياء 553 00:58:55,218 --> 00:59:01,475 أنا مخول بالقضاء عليك, والسبب الوحيد الذي بسببه لازلت حي 554 00:59:01,558 --> 00:59:06,188 لأني أسمح بهذا لذا إغلق فمك 555 00:59:06,688 --> 00:59:12,111 كابتن هل ستلكُمني ثانيةً، مرة تلو الأخرى حتى يتعب ذراعك ؟ 556 00:59:12,195 --> 00:59:18,035 من الواضح أنك تريد هذا، لذا أخبرني لماذا تسمح ببقائي حيًا ؟ 557 00:59:18,410 --> 00:59:22,289 كلنا نقوم بأخطاء - ، لا، أنا إستسلمت لك لأن - 558 00:59:22,373 --> 00:59:27,377 يبدو ان لديك ضمير، بالرغم من محاولتك " أن تقنعني بخلاف هذا سيد "كيرك 559 00:59:28,878 --> 00:59:33,216 لو لم يكن لديك ضمير، سيكون من المستحيل عليّ أن أقنعك بالحقيقة 560 00:59:34,217 --> 00:59:39,055 23-17-46-11 561 00:59:40,098 --> 00:59:42,432 إحداثيات ليست بعيدة عن الأرض 562 00:59:42,557 --> 00:59:47,396 لو أردت أن تعرف لماذا فعلت ما فعلته إذهب وإلق نظرة 563 00:59:47,896 --> 00:59:52,608 أعطني سبب واحد كي أستمع إليك - يمكني إعطائك 72 سبب - 564 00:59:53,067 --> 00:59:59,363 وهم على سفينتك، كابتن كانوا على سفينتك طوال الوقت 565 00:59:59,780 --> 01:00:02,533 أقترح أن تفتح واحدًا 566 01:00:19,091 --> 01:00:20,092 مرحبا 567 01:00:28,145 --> 01:00:30,480 أتعرف ما يزعجني ، رغم هذا ؟ 568 01:00:30,564 --> 01:00:36,320 إنها التعديلات، أتعرف، التحسينات صحيح ؟ وبعدها هكذا، أنا مطرود من السفينة 569 01:00:36,403 --> 01:00:40,741 لمحاولة فعل الصواب، فقط وماذا فعلت أنت على أي حال ؟ 570 01:00:40,866 --> 01:00:43,327 لقد وقفت هكذا مثل محارة، تنظر إليّ 571 01:00:43,452 --> 01:00:46,079 ماذا ؟ - "سكوتي"، هذا "كيرك " - 572 01:00:46,246 --> 01:00:50,791 حسنٌ الآن أليس هذا الكابتن "جيمس تايبريوس" ذي الشعر المثالي 573 01:00:50,916 --> 01:00:52,710 هل سمعت هذا ؟ لقد أطلقت عليه ذو الشعر المثالي 574 01:00:52,835 --> 01:00:54,253 أين أنت ؟ - أين أنت ؟ - 575 01:00:54,337 --> 01:00:58,632 هل أنت مخمور ؟ - ما أفعله في وقتي - "الخاص هو أمر يخصني، "جيمبو 576 01:00:58,758 --> 01:01:01,510 أريد مساعدتك بشيء ما هل تكتب هذه الإحداثيات ؟ 577 01:01:01,594 --> 01:01:04,723 23-17-46-11 578 01:01:05,307 --> 01:01:06,350 هل تكتب ؟ 579 01:01:06,433 --> 01:01:12,648 ماذا، أتظن أنه لايمكني تذكر أربع أرقام ؟ أنت ذو إيمان ضعيف, ماذا كان الرقم الثالث ؟ 580 01:01:13,189 --> 01:01:14,815 ست وأربعون 581 01:01:15,358 --> 01:01:21,030 لا أعرف بالضبط ما الذي تبحث عنه لكن لدي شعور أنك ستعرف حين تراه 582 01:01:21,781 --> 01:01:28,039 ربما تكون محق حيال هذه الطوربيدات - سوف أعتبر هذا كإعتذار - 583 01:01:28,122 --> 01:01:32,501 وسوف أعتبر هذا إعتذار - أنت من ترك العمل - 584 01:01:32,709 --> 01:01:36,253 ! أنت جعلتني أترك العمل - سيد "سكوت" ؟ - 585 01:01:36,962 --> 01:01:38,005 "سكوت" 586 01:01:39,298 --> 01:01:45,553 يالا جراءة هذا الرجل لن أسدي هذا الرجل أي خدمة 587 01:01:45,720 --> 01:01:46,888 ! لا 588 01:01:47,806 --> 01:01:49,057 ! حسنًا ، إذن 589 01:01:49,224 --> 01:01:53,103 هل فقدت عقلك الفيدرالي ؟ أنت سوف تستمع لهذا الرجل ؟ 590 01:01:53,186 --> 01:01:57,440 ، لقد قتل "بايك" وأوشك أن يقتلك والأن تظن أنها فكرة جيدة لفتح طوربيد 591 01:01:57,524 --> 01:02:00,610 لأنه تحداك أن تفعل - لماذا أنقذ حيواتنا، "بونز" ؟ - 592 01:02:00,694 --> 01:02:04,864 الطبيب قال أمر صحيح، كابتن - لا توافقني،"سبوك" هذا يجعلني غير مرتاح - 593 01:02:04,948 --> 01:02:07,866 ربما أنت أيضًا، يجب أن تتحكم في مشاعرك، آيها الطبيب 594 01:02:07,950 --> 01:02:11,370 ... في هذا الوضع، المنطق يفرض - منطق ؟ يا إلهي ! هناك مجنون - 595 01:02:11,453 --> 01:02:14,957 ....يحاول أن يجعلنا نفجر سفينتنا - ، لا أعرف لماذا إستسلم - 596 01:02:15,040 --> 01:02:18,877 لكن هذا ليس السبب. إنظر، سوف نفتح طوربيد لكن السؤال هو كيف ؟ 597 01:02:18,961 --> 01:02:22,047 لكن،"جيم" بدون وجود سيد "سكوت" على المتن من بالضبط مؤهل 598 01:02:22,131 --> 01:02:24,340 لفتح عصاة ديناميت مكونة من أربع أطنان ؟ 599 01:02:24,424 --> 01:02:28,137 إبنه الأدميرال أبدت إهتمام بالطوربيدات وهى أيضًا متخصصة بالأسلحة 600 01:02:28,721 --> 01:02:32,516 ربما يمكنها أن تساعدنا - أي إبنة أدميرال ؟ - 601 01:02:32,682 --> 01:02:36,937 كارول ماركوس"، المسئولة العلمية الجديدة" أخفت هويتها كي تحط على متن السفينة 602 01:02:37,563 --> 01:02:41,735 متى كنت تنوي إخباري بهذا ؟ - حين يصبح ذو صلة كما أصبح الآن - 603 01:02:41,901 --> 01:02:45,071 هل الطوربيدات في خور الأسلحة ؟ - محملين وجاهزين للإطلاق، ما هم ؟ - 604 01:02:45,322 --> 01:02:49,826 لا أعرف، لهذا زيفت نقلي للسفينة كي أعرف لماذا. أعتذر عن هذا 605 01:02:49,909 --> 01:02:54,205 بالمناسبة، لو سببت أي مشاكل "أنا آسفة. أنا "كارول ماركوس 606 01:02:54,372 --> 01:02:56,374 "جيمس كيرك" - الطوربيدات - 607 01:02:57,588 --> 01:02:59,757 أبي أعطاني صلاحية للوصول لكل ، مشاريعه التي يشرف عليها 608 01:02:59,840 --> 01:03:06,180 وبعدها سمعت أنه يطور نماذج أولية لطوربيدات وحين ذهبت لمواجهته بأمرها، لم يُرد أن يراني 609 01:03:06,263 --> 01:03:10,601 وحينها إكتشفت أن هذه الطوربيدات إختفت من كل السجلات الرسمية 610 01:03:10,935 --> 01:03:12,603 وبعدها أعطاها لي 611 01:03:12,728 --> 01:03:15,690 "أنت أذكى بكثير من سمعتك، كابتن "كيرك 612 01:03:15,940 --> 01:03:19,694 ألدي سمعة ؟ - "أجل لديك، أنا صديقة لـــ "كريستين شابل - 613 01:03:20,277 --> 01:03:21,697 كرستين"، أجل، كيف حالها ؟" 614 01:03:21,780 --> 01:03:24,950 لقد إنتقلت للحدود الخارجية لتكون ممرضة، إنها أسعد بكثير الأن 615 01:03:25,033 --> 01:03:28,536 هذا جيد - ليس لديك أي فكرة عمن أتحدث عنه، صحيح ؟ - 616 01:03:29,452 --> 01:03:31,539 ماذا نفعل هنا ؟ - أهذا المكوك مجهز للطيران ؟ - 617 01:03:31,622 --> 01:03:32,957 بالطبع 618 01:03:33,040 --> 01:03:34,667 هل يمكنك الإستدارة، رجاءً ؟ - لماذا ؟ - 619 01:03:35,626 --> 01:03:37,127 إستدر فقط 620 01:03:38,211 --> 01:03:42,215 خطر للغاية أن نفتح أحد هذه "الطوربيدات على الـ"إنتربريس 621 01:03:42,549 --> 01:03:46,679 لكن هناك كويكب قريب يمكني فتح واحد هناك 622 01:03:46,846 --> 01:03:48,765 لكن سأحتاج بعض المساعدة 623 01:03:49,141 --> 01:03:50,642 إستدر 624 01:03:51,727 --> 01:03:52,977 ! الآن 625 01:03:54,478 --> 01:03:55,980 الكابتن في قمرة القيادة 626 01:03:56,230 --> 01:03:57,648 ، "سيد "سولو 627 01:03:57,773 --> 01:04:02,987 هل حطّ د."ماركوس" و "مكوي" على الكويكب بعد ؟ - أجل، سيدي. إنهم ينقلون الطوربيد للموقع الآن - 628 01:04:03,321 --> 01:04:06,657 جيد, أي أنشطة من الكلينجون ؟ - ليس بعد - 629 01:04:06,824 --> 01:04:08,744 لكن لو علقنا هنا لمدة أطول، سوف يجدونا 630 01:04:09,745 --> 01:04:13,081 ملازم "أهورا" هل أعلمتي "ستارفليت" أن لدينا "هاريسون" في الحبس ؟ 631 01:04:13,165 --> 01:04:15,168 أجل يا سيدي لا يوجد رد بعد 632 01:04:16,169 --> 01:04:20,213 من القسم الهندسي لغرفة القيادة مرحبًا، كابتن، هل يمكنك سماعي ؟ 633 01:04:20,339 --> 01:04:25,677 سيد "شيكوف"، أعطني أخبار جيدة - لقد وجدنا التسرب سيدي، لكن الضرر كبير - 634 01:04:25,761 --> 01:04:28,597 نحن نعمل عليه - هل لديك فكرة عما سببه ؟ - 635 01:04:29,264 --> 01:04:32,852 لا، سيدي لكني أتحمل المسئولية كاملة 636 01:04:34,354 --> 01:04:38,192 حدسي يخبرني أنك لست المسئول، تابع العمل 637 01:04:38,442 --> 01:04:42,820 المكوك منتظر يا سيدي - بونز"، شكرًا على المساعدة" - 638 01:04:42,862 --> 01:04:46,699 د."ماركوس" طلبت أكثر الأيدي ثباتًا في السفينة - أتعلم حين حلمت بأن أعلق - 639 01:04:46,783 --> 01:04:50,286 ، على كوكب مهجور مع إمرأة ساحرة ! لم يكن هناك طوربيد 640 01:04:50,370 --> 01:04:53,039 د"مكوي" هل يجب أن أذكرك أن لست هناك للتغزل ؟ 641 01:04:53,123 --> 01:04:55,668 إذن كيف يمكن لهذه الأيدي الإسطورية أن تساعدكِ د"ماركوس"؟ 642 01:04:55,751 --> 01:04:56,835 "بونز" 643 01:04:56,877 --> 01:04:59,963 لكي نفهم قوة هذه الأسلحة، نحتاج أن نفتح الرأس الحربية 644 01:05:00,047 --> 01:05:01,674 كي نفعل هذا، يجب أن ندخل على مقصورة الوقود 645 01:05:01,715 --> 01:05:05,386 لسوء حظنا، الرؤس الحربية في هذه الأسلحة حية 646 01:05:05,552 --> 01:05:09,015 عزيزتي، قمت مرة بإجراء جراحة قيصرية إضطرارية على جورن حامل 647 01:05:09,057 --> 01:05:12,351 رزقت بثمانية. دعيني أخبركِ هؤلاء الصغار الملاعين يعضّون 648 01:05:12,476 --> 01:05:15,145 أعتقد أنه يمكني إجراء بعض السحر على صاروخِك 649 01:05:15,229 --> 01:05:19,609 د."مكوي" هناك مجموعة من كابلات الألياف الضوئية مقابلة للغلاف الداخلي 650 01:05:19,693 --> 01:05:21,653 ستحتاج أن تقطع السلك رقم 23 651 01:05:21,736 --> 01:05:24,530 آيًا يكن ما تفعله لا تلمس أي شيء آخر هل تفهم ؟ 652 01:05:24,571 --> 01:05:26,532 صحيح, الفكرة لم تجل بخاطري 653 01:05:26,740 --> 01:05:31,911 د"مكوي" إنتظر حين أقول لك أنا أحول مسار معالج التفجير 654 01:05:32,078 --> 01:05:34,080 هل أنت مستعد ؟ - وأتحرق شوقًا - 655 01:05:34,205 --> 01:05:35,206 حظ سعيد 656 01:05:36,207 --> 01:05:38,042 سيدي ، الطوربيد قام بتسليح نفسه 657 01:05:38,084 --> 01:05:39,628 الرأس الحربي سوف ينفجر خلال ثلاثون ثانية، سيدي 658 01:05:39,712 --> 01:05:43,715 ماذا حدث بحق الجحيم ؟ لايمكني إخراج يدي - إستهدف إشارتهم و إنقلهم آنيًا لهنا الآن - 659 01:05:43,923 --> 01:05:47,593 الناقل لا يمكنه التفريق بين د"مكوي" والطوربيد 660 01:05:47,719 --> 01:05:51,140 لايمكنا نقل واحد منهم دون الآخر - د"ماركوس" هل يمكنك تعطيل الطوربيد ؟ - 661 01:05:51,223 --> 01:05:53,434 أحاول. أحاول 662 01:05:53,976 --> 01:05:56,770 ! جيم"، إنقلها من هنا" - لا ! لو نقلتني آنيًا، سوف يموت - 663 01:05:56,895 --> 01:05:58,313 دعني أفعلها فقط 664 01:05:58,731 --> 01:06:00,399 عشر . تسع 665 01:06:00,566 --> 01:06:01,567 ثمان 666 01:06:01,775 --> 01:06:04,237 ننتظر لنقل د"ماركوس" مع إشارتك سيدي 667 01:06:05,112 --> 01:06:06,113 أربع . ثلاث 668 01:06:06,322 --> 01:06:07,364 ! تبًا 669 01:06:13,163 --> 01:06:15,457 التعطيل نجح، كابتن 670 01:06:16,791 --> 01:06:19,293 د"مكوي"، هل أنت بخير ؟ 671 01:06:23,631 --> 01:06:24,884 "بونز" 672 01:06:25,968 --> 01:06:27,136 جيم" ؟" 673 01:06:28,054 --> 01:06:30,222 ستود أن ترى هذا 674 01:06:38,188 --> 01:06:43,277 الإحداثيات 23.17.46.11 ، كوكب المشترى 675 01:07:35,789 --> 01:07:39,126 فريق دلتا، سلموا محركات الدفع في حوض السفن 12 676 01:07:40,043 --> 01:07:44,214 طاقم يو أس أس فنيجنز تطلب الإذن لدخول حظيرة الإنشاءات 677 01:07:46,675 --> 01:07:47,884 أنت مخول لك دخول الحظيرة 678 01:07:56,893 --> 01:08:00,397 أحتاج فريق لحام على شبكة قضبان رقم واحد 679 01:08:03,734 --> 01:08:05,235 .....تبًا 680 01:08:07,237 --> 01:08:09,364 ماذا لدينا ؟ - هذا ذكي للغاية في الواقع - 681 01:08:09,406 --> 01:08:14,328 ثم إزالة حاوية الوقود من الطوربيد وثم تحديثة لإخفاء أنبوب الإعاشة هذا 682 01:08:16,163 --> 01:08:17,748 هل هو حي ؟ - إنه حي - 683 01:08:18,581 --> 01:08:22,544 لكن لو حاولنا إنعاشة بدون التسلسل الصحيح ، يمكن أن يقتله هذا 684 01:08:22,586 --> 01:08:26,048 هذه التقنية أعلى من قدراتي - ما مدى تقدمها، آيها الطبيب ؟ - 685 01:08:26,256 --> 01:08:28,675 إنها ليست متقدمة أنبوب الإعاشة هذا قديم 686 01:08:29,343 --> 01:08:32,262 لم نحتج أن نجمد أي أحد، منذ تطوير المقدرة على السرعة الأعلى من الضوء 687 01:08:32,346 --> 01:08:35,682 وهذا يوضح أهم شيء عن صديقنا هنا 688 01:08:36,683 --> 01:08:40,019 إن عمره 300 سنة 689 01:08:46,903 --> 01:08:51,075 لماذا هناك رجل في هذا الطوربيد ؟ - هنالك رجال ونساء - 690 01:08:51,116 --> 01:08:54,745 في كل هذه الطوربيدات آيها الكابتن لقد وضعتهم هناك 691 01:08:57,915 --> 01:08:59,999 من أنت بحق الجحيم ؟ 692 01:09:03,088 --> 01:09:05,759 بقايا عفى عليها الزمن 693 01:09:06,927 --> 01:09:08,886 معدلون وراثيًا كي نكون متفوقون 694 01:09:08,969 --> 01:09:11,930 كي نقود الآخرين للسلام في عالم مليء بالحروب 695 01:09:13,098 --> 01:09:18,104 لكن تم إدانتنا كمجرمين وحكم علينا بالنفي 696 01:09:19,313 --> 01:09:25,945 نمنا لقرون، آملنا حين نستيقظ أن تكون الأمور مختلفة 697 01:09:26,320 --> 01:09:30,951 لكن كنتيجة لتدمير كوكب فولكان ستارفليت بدئوا في البحث بعدوانية 698 01:09:30,993 --> 01:09:35,121 مربعات بعيدة من المجرة. سفينتي وجدت هائمة تم إنعاشي أنا فقط 699 01:09:35,162 --> 01:09:38,497 لقد بحثت عن "جون هاريسون" حتى عام مضى، لم يكن له وجود 700 01:09:38,580 --> 01:09:42,126 جون هاريسون" كان خيال" صنع في لحظة إنعاشي 701 01:09:42,167 --> 01:09:45,421 بواسطة الأدميرال "ماركوس" كي أساعد في تحقيق اهدافه 702 01:09:45,671 --> 01:09:49,091 ستار من الدخان لإخفاء هويتي الحقيقية 703 01:09:50,300 --> 01:09:53,847 "أسمي هو "خان 704 01:09:58,769 --> 01:10:05,400 لما يطلب أدميرال في ستارفليت من رجل مجمد من 300 سنة أن يساعده ؟ 705 01:10:05,567 --> 01:10:08,194 لأني أفضل 706 01:10:08,445 --> 01:10:10,780 في ماذا ؟ - كل شيء - 707 01:10:12,282 --> 01:10:16,454 ألكيسندر ماركوس" أراد أن يرد على" تهديد غير حضاري في زمن حضاري 708 01:10:16,537 --> 01:10:18,956 ولهذا أراد عقل محارب 709 01:10:19,040 --> 01:10:20,207 عقلي 710 01:10:20,541 --> 01:10:24,712 كي يصمم أسلحة ووسفن حربية - أنت تقول أن الأدميرال - 711 01:10:24,879 --> 01:10:28,883 إنتهك كل قانون تعهد بالتمسك به ببساطة لأنه أراد أن يستثمر ذكائك 712 01:10:29,091 --> 01:10:34,220 لقد أراد إستثمار همجيتي. الذكاء وحده "عديم الجدوى في القتال سيد "سبوك 713 01:10:34,346 --> 01:10:38,976 أنت .... أنت لايمكنك أن تخالف قانون كيف ينتظر منك أن تحطم عظام ؟ 714 01:10:39,810 --> 01:10:45,400 ماركوس" إستغلني في تصميم أسلحة" "كي أساعده في عسكرة "ستارفليت 715 01:10:45,567 --> 01:10:52,699 لقد أرسلكم لإستخدام هذه الأسلحة كي تطلقوا طوربيداتي على كوكب آمن 716 01:10:53,367 --> 01:11:00,082 وعن عمد خرب سفينتك في فضاء العدو هذا يقود لنتيجة حتمية 717 01:11:00,207 --> 01:11:03,711 الكلينجون سيأتون ليبحثوا عن المسئول 718 01:11:03,753 --> 01:11:05,922 ولن يكون لديكم فرصة للهرب 719 01:11:06,047 --> 01:11:12,595 ماركوس" سيكون لديه الحرب الذي" تحدث عنها, الحرب التي أرادها دومًا 720 01:11:12,720 --> 01:11:14,389 لا, لا 721 01:11:15,390 --> 01:11:19,227 لقد شاهدتك تفتح النار في غرفة "مليئة بضباط غير مسلحين من الـ"ستارفليت 722 01:11:19,435 --> 01:11:23,774 أنت قتلتهم بدم بارد - ماركوس" أخذ طاقمي مني" - 723 01:11:23,940 --> 01:11:26,025 ! أنت قاتل 724 01:11:26,192 --> 01:11:29,696 لقد إستغل أصدقائي للتحكم بي 725 01:11:33,074 --> 01:11:39,288 حاولت تهريبهم لبر الأمان بأن أخفيهم ، في نفس الأسلحة التي صممتها 726 01:11:41,082 --> 01:11:43,084 لكن تم كشفي 727 01:11:44,419 --> 01:11:48,090 لم يكن لدي خيار إلا الهرب وحيدًا 728 01:11:49,591 --> 01:11:58,140 وحين فعلت، كان لدي كل الحق في الشك أن "ماركوس" قتل جميع 729 01:11:58,223 --> 01:12:01,643 الأشخاص الأعز عليّ 730 01:12:05,772 --> 01:12:08,483 لذا تعاملت بنفس الأسلوب 731 01:12:12,280 --> 01:12:16,616 "طاقمي هو عائلتي، "كيرك 732 01:12:16,825 --> 01:12:20,829 هل هناك أي شيء لن تفعله من أجل عائلتك ؟ 733 01:12:22,914 --> 01:12:25,959 تنبية بالإقتراب، سيدي. هناك سفينة متجهة لنا بسرعة أسرع من الضوء 734 01:12:26,001 --> 01:12:28,003 كلينجون؟ - بسرعة أكثر من الضوء ؟ - 735 01:12:28,128 --> 01:12:29,463 " لا، "كيرك 736 01:12:29,504 --> 01:12:31,673 كلانا يعرف من يكون - لا أعتقد يا سيدي - 737 01:12:31,840 --> 01:12:33,843 إنها ليست قادمة من ناحية كرونوس 738 01:12:38,973 --> 01:12:41,517 آيها الملازم ، إنقل "خان" للقسم الطبي وضع علية حراسة من ست ضباط 739 01:12:41,642 --> 01:12:42,685 أجل، كابتن 740 01:12:43,019 --> 01:12:46,688 الكابتن في غرفة القيادة - الوقت المتبقي بوصول السفينة القادمة ؟ - 741 01:12:46,855 --> 01:12:49,106 ثلاث ثوان، سيدي 742 01:12:50,025 --> 01:12:52,027 الدروع - أجل، كابتن - 743 01:13:16,385 --> 01:13:20,223 إنهم يتصلون بنا، سيدي - على الشاشة - 744 01:13:21,225 --> 01:13:23,477 أذيعي لكل السفينة، من أجل السجلات 745 01:13:27,565 --> 01:13:32,988 "كابتن، "كيرك - أدميرال "ماركوس"، لم أكن أنتظر حضورك - 746 01:13:33,906 --> 01:13:35,700 يالها من سفينة قوية التي لديك 747 01:13:35,908 --> 01:13:40,537 وأنا لم أتوقع أن أسمع أنك أخذت "هاريسون" للحبس مخالفًا لتعليماتك 748 01:13:41,372 --> 01:13:47,129 حسنٌ، نحن .... كان علينا الإرتجال حين توقف محركنا الضوئي عن العمل بدون توقع 749 01:13:47,212 --> 01:13:50,716 لكنك تعرف هذا بالفعل، أليس كذلك سيدي ؟ - أنا لا أفهم مقصدك - 750 01:13:50,841 --> 01:13:54,554 حسنًا، لهذا أنت هنا، صحيح كي تساعد في الإصلاح ؟ 751 01:13:55,221 --> 01:13:58,891 لما أيضًا يأتي رئيس "ستارفليت" شخصيًا لحافة المنطقة المحايدة ؟ 752 01:14:00,268 --> 01:14:04,146 كابتن، إنهم يمسحون سفينتنا - أهناك ما يمكني أن أساعدك لإيجاده، سيدي ؟ - 753 01:14:05,063 --> 01:14:07,983 "أين سجينك يا "كيرك - ، طبقًا، للوائح ستارفليت - 754 01:14:08,150 --> 01:14:12,280 أنا أنوي أن آخذ "خان" للأرض كي يواجه المحاكمة 755 01:14:13,406 --> 01:14:17,577 حسنٌ، تبًا لقد تحدثت إليه 756 01:14:18,786 --> 01:14:21,289 هذا بالضبط ما أردت أن أعفيك منه 757 01:14:21,539 --> 01:14:26,710 أخذت مخاطر تكتيكية حين أيقظت هذا السافل مؤمنًا أن ذكائة المتفوق 758 01:14:26,918 --> 01:14:29,713 يمكن أن يساعدنا على حماية أنفسنا مما قد يأتي مهاجمًا إيانا تاليًا 759 01:14:31,447 --> 01:14:36,953 لكني أخطئت. والأن هذه الدماء التي سفكها حين قتل كل هؤلاء على عاتقي 760 01:14:37,536 --> 01:14:41,416 لذا أنا أطلب منك، أعطه لي 761 01:14:41,541 --> 01:14:44,586 كي أنهي ما بدأته 762 01:14:47,631 --> 01:14:51,301 وماذا بالضبط تريدني أن أفعل بباقي طاقمه، سيدي ؟ 763 01:14:52,803 --> 01:14:58,057 أطلقهم على الكلينجون، أنهي حياة 72 شخص ؟ وأبدء حرب خلال هذا ؟ 764 01:14:58,182 --> 01:15:02,688 هو وضع هؤلاء الأشخاص بداخل هذه الطوربيدات وأنا ببساطة لم أرد أن أضع على عاتقك 765 01:15:02,729 --> 01:15:06,900 ما بداخل هذه الطوربيدات. لقد رأيت ما يمكن لهذا الرجل أن يفعله وحده 766 01:15:07,067 --> 01:15:10,821 هل يمكنك تخيل ما سيحدث لو أيقظنا بقية طاقمه ؟ 767 01:15:11,572 --> 01:15:16,912 ماذا أخبرك أيضًا ؟ أنه من حفظة السلام ؟ إنه يخدعك يا بُني، آلا ترى هذا ؟ 768 01:15:17,121 --> 01:15:23,167 خان" وطاقمة أُدينوا كمجرمي حرب وحُكم عليهم" بالموت والآن واجبنا أن ننفذ هذا الحكم 769 01:15:23,251 --> 01:15:25,628 قبل أن يموت أحد آخر بسببه 770 01:15:28,256 --> 01:15:33,679 الآن، سوف أطلب منك ثانيةً مرة آخيرة، بني 771 01:15:35,431 --> 01:15:39,352 إخفض دروعك، أخبرني أين هو 772 01:15:42,272 --> 01:15:49,362 إنه في الغرفة الهندسية، سيدي ولكني سأطلب نقله لغرفة النواقل في الحال 773 01:15:49,528 --> 01:15:53,116 سأتولى الأمر من هنا - ، لا تنزل هذه الدروع - 774 01:15:53,199 --> 01:15:54,200 "سيد "سولو - أجل، كابتن - 775 01:15:54,284 --> 01:15:56,870 "كابتن، بالنظر لمعرفتك بمكان "خان ، الحقيقي في غرفة العلاج 776 01:15:56,953 --> 01:15:58,622 هل يمكني معرفة تفاصيل خطتك ؟ 777 01:15:58,706 --> 01:16:03,377 لقد أخبرت "ماركوس" أننا سنجلب الهارب للأرض وهذا ما سوف نفعله 778 01:16:03,669 --> 01:16:06,796 سيد "شيكوف"، هل يمكنا القفز لسرعة الضوء ؟ - ، سيدي، لو قفزنا للسرعة فوق الضوئية - 779 01:16:06,922 --> 01:16:11,509 سوف نخاطر بضرر للمحرك الضوئي - هل يمكنا فعلها ؟ - 780 01:16:12,302 --> 01:16:16,013 تقنيًا، أجل، لكني لا أنصح بهذا يا كابتن 781 01:16:16,305 --> 01:16:17,515 تلقيت هذا 782 01:16:18,308 --> 01:16:21,603 سيد "سولو"، جهز مسار للأرض - أجل، سيدي - 783 01:16:22,772 --> 01:16:24,148 إنطلق 784 01:16:31,113 --> 01:16:33,991 حسنٌ، على الأقل نحن نتحرك ثانية 785 01:16:35,785 --> 01:16:39,455 لو تظن أننا بأمان في السرعة فوق الضوئية، فأنت واهم 786 01:16:43,332 --> 01:16:46,502 ملازم "أهورا"، إتصلي بستارفيت أخبريهم أننا مطاردين من المنطقة المحايدة 787 01:16:46,627 --> 01:16:49,380 بواسطة سفينة فيدرالية غير محددة - الإتصلات لا تعمل، سيدي - 788 01:16:51,924 --> 01:16:54,134 أطلب الإذن للقدوم لغرفة القيادة - "د"ماركوس - 789 01:16:54,843 --> 01:16:57,638 سوف يلحق بنا، وحين يفعل، الشيء الذي سيوقفه عن تدمير 790 01:16:57,680 --> 01:17:01,016 هذه السفينة هو أنا، لذا عليك أن تدعني أتحدث معه - كارول"، نحن في السرعة الفائقة لايمكنه اللحاق بنا " - 791 01:17:01,100 --> 01:17:03,769 بلى يمكنه ذلك, لقد كان يطوّر سفينة ....لديها سرعة فائقة متطورة 792 01:17:03,852 --> 01:17:06,438 كابتن ! تأتيني قراءات لا أفهمها 793 01:17:36,387 --> 01:17:38,681 أين نحن ؟ - نحن على مبعدة 237.000 كيلو من الأرض - 794 01:17:38,723 --> 01:17:39,724 تقرير الأضرار - الأسلحة لا تعمل - 795 01:17:39,849 --> 01:17:41,226 الدروع تتساقط - نحن بلا دفاع، سيدي - 796 01:17:41,310 --> 01:17:42,561 سيدي، لدينا إختراق في الحاجز 797 01:17:42,686 --> 01:17:44,646 أين الضرر ؟ - ضرر جدي في هيكل السفينة، سيدي - 798 01:17:50,193 --> 01:17:52,571 مناورات مراوغة، أوصلنا للأرض الآن 799 01:17:52,738 --> 01:17:57,243 كابتن ! توقف، كل شخص على هذه السفينة سوف يموت ما لم تدعني أتحدث معه 800 01:17:59,746 --> 01:18:01,539 أهورا"، إتصلي به" 801 01:18:02,206 --> 01:18:04,541 "سيدي, هذه أنا، "كارول 802 01:18:14,176 --> 01:18:18,682 ماذا تفعلين على هذه السفينة ؟ - لقد سمعت ما قلته - 803 01:18:20,351 --> 01:18:24,021 أنك أخطئت، وأنك تفعل الآن كل ما بوسعك لأصلاحه 804 01:18:25,190 --> 01:18:26,524 ، لكن يا أبي 805 01:18:29,902 --> 01:18:38,326 لا أصدق أن الرجل الذي ربّاني قادر على تدمير سفينة مليئة بأبرياء 806 01:18:38,576 --> 01:18:43,792 و إن كنت مخطئة حيال هذا سيتوجب عليك فعلها وأنا على المتن 807 01:18:46,878 --> 01:18:48,546 في الواقع، "كارول"، لن افعل 808 01:18:53,551 --> 01:18:54,970 ...."جيم" - هل يمكنا مقاطعة إشارة النقل ؟ - 809 01:18:55,136 --> 01:18:57,136 لا، سيدي 810 01:18:58,430 --> 01:18:59,431 "كارول" 811 01:19:00,057 --> 01:19:04,144 كابتن "كيرك" بدون تفويض وبالتحالف "مع الهارب "جون هاريسون 812 01:19:04,228 --> 01:19:07,231 أصبحت مارقًا في منطقة العدو وتركتني بدون خيار 813 01:19:07,314 --> 01:19:09,233 إلا أن أطاردك وأدمرك 814 01:19:09,566 --> 01:19:11,818 صوب الأشعة - إنتظر، سيدي، إنتظر، إنتظر - 815 01:19:11,985 --> 01:19:15,363 سأجعل هذا سريعًا. صوب كل طوربيدات "الخلف على غرفة قيادة الـ"أنتربريس 816 01:19:15,572 --> 01:19:20,535 سيدي، طاقمي كان يتبع أوامري فقط أنا اتحمل مسئولية أعمالهم كاملة 817 01:19:20,618 --> 01:19:22,660 لكنها أفعالي، أفعالي أنا فقط 818 01:19:23,662 --> 01:19:28,168 لو نقلت مكان "خان" إليك الأن كل ما أطلبه منك أن تعفي عنهم 819 01:19:35,009 --> 01:19:36,844 رجاءً، سيدي 820 01:19:38,679 --> 01:19:40,848 سأفعل أي شيء تريده 821 01:19:42,266 --> 01:19:45,101 دعهم يعيشون فقط 822 01:19:45,603 --> 01:19:50,357 ياله من إعتذار. لكن لو كان ، في هذا أي عزاء 823 01:19:50,441 --> 01:19:52,443 لم أكن لأعفي طاقمك أبدًا 824 01:19:54,528 --> 01:19:55,863 ....إطلق حين 825 01:20:16,299 --> 01:20:17,508 آسف 826 01:20:24,808 --> 01:20:27,311 أسلحتنا لا تطلق يا سيدي. دروعنا سقطت ! نحن نفقد الطاقة 827 01:20:27,394 --> 01:20:29,646 شخص ما في القسم الهندسي قام بإعادة تشغيل أنظمتنا 828 01:20:29,896 --> 01:20:34,903 ماذا تعني بـــ "شخص ما" ؟ من هو ؟ - أسلحتهم تفقد الطاقة، سيدي - 829 01:20:34,986 --> 01:20:38,448 أنتربريس ؟ هل يمكنك سماعي ؟ - "سكوتي" - 830 01:20:40,575 --> 01:20:42,577 خمن ماذا وجدت خلف كوكب المشترى ؟ 831 01:20:42,702 --> 01:20:44,579 أنت على هذه السفينة ؟ - لقد تسللت إليها - 832 01:20:44,704 --> 01:20:47,749 وبرؤية أني قمت بعمل خيانة ضد أدميرال في ستارفليت، أود حقًا 833 01:20:47,832 --> 01:20:51,253 أن أخرج من هذه السفينة اللعينة، إنقلني آنيًا الآن - أنت صانع معجزات - 834 01:20:51,336 --> 01:20:54,339 نحن نعاني من نقص الطاقة الآن إنتظر، إنتظر فقط 835 01:20:54,422 --> 01:20:56,925 ماذا تعني بـــ "نقص الطاقة" ؟ ماذا حدث للإنتربريس ؟ 836 01:20:57,635 --> 01:20:59,928 سأعيد الإتصال بك 837 01:21:00,680 --> 01:21:01,847 ! "سكوتي" 838 01:21:03,099 --> 01:21:07,395 سبوك"، سفينتنا، ما حالها ؟" - خياراتنا محدودة، كابتن - 839 01:21:07,478 --> 01:21:10,437 لا يمكننا إطلاق النيران ولا يمكننا الهرب 840 01:21:12,607 --> 01:21:15,735 هنالك خيار واحد "أهورا" حين ، "تستعيدي "سكوتي 841 01:21:15,819 --> 01:21:17,612 أوصليه لي - أجل، سيدي - 842 01:21:17,821 --> 01:21:20,989 سيد "سبوك" لديك القيادة 843 01:21:23,202 --> 01:21:26,956 كابتن، أنا أعترض بشدة - على ماذا ؟ لم أقل اي شيء بعد - 844 01:21:27,039 --> 01:21:30,209 حيث أننا لايمكن أن نحتل السفينة من الخارج الطريقة الوحيدة ان نحتلها من الداخل 845 01:21:30,293 --> 01:21:34,878 ولأن فريق صعود كبير سوف يُكتشف من المثالي آخذ عدد أقل من الطاقم 846 01:21:34,962 --> 01:21:38,633 سوف يقابلك مقاومة تتطلب أشخاص لديهم مقدرة قتال متقدمة 847 01:21:38,717 --> 01:21:42,846 ومعرفة فطرية بهذه السفينة، هذا يعني ، " هذا يعني أنك تنوي التحالف مع "خان 848 01:21:42,929 --> 01:21:46,684 الرجل ذاته الذي إرسلنا هنا لتدميرة - أنا لا أتحالف معه، أنا أستغله - 849 01:21:46,767 --> 01:21:48,728 "عدو عدوي هو صديقي" 850 01:21:48,811 --> 01:21:52,648 مثل عربي نُسب لأمير تمت خيانته وقطع رأسه بواسطة رعاياه 851 01:21:52,732 --> 01:21:54,900 رغم هذا، إنه إقتباس رائع 852 01:21:54,984 --> 01:21:57,237 سأذهب معك، كابتن - لا، أريدك في غرفة القيادة - 853 01:21:57,321 --> 01:22:00,950 لايمكني السماح لك بفعل هذا. إنها وظيفتي على هذه السفينة أن أنصحك 854 01:22:01,034 --> 01:22:03,619 أن تفعل أذكى قرارات محتملة شيء أنا أظن بشدة 855 01:22:03,702 --> 01:22:06,664 أنك لا تقدر علية حاليًا - أنت محق - 856 01:22:07,982 --> 01:22:12,362 ما أنا على وشك فعله، غير منطقي إنه إحساس داخلي 857 01:22:15,740 --> 01:22:18,326 ليس لدي أي فكرة عما يفترض عليّ فعله 858 01:22:19,494 --> 01:22:21,744 أنا أفعل فقط ما يمكني فعله 859 01:22:22,328 --> 01:22:26,791 السفينة وطاقمها تحتاج شخصٌ ما على هذا الكرسي يعرف ما يفعله 860 01:22:30,336 --> 01:22:32,755 وهذا ليس أنا 861 01:22:34,675 --> 01:22:36,009 "إنه أنت، "سبوك 862 01:22:58,868 --> 01:23:00,536 أخبرني كل شيء تعرفه عن هذه السفينة 863 01:23:00,953 --> 01:23:04,456 سفينة حربية. مضاعفة الحجم سرعتها ثلاث أضعاف ، 864 01:23:04,540 --> 01:23:07,419 أسلحة متقدمة، معدلة لتعمل بطاقم أقل 865 01:23:07,460 --> 01:23:10,380 على عكس كل السفن الفيدرالية صممت خصيصًا للقتال 866 01:23:11,548 --> 01:23:16,762 سأفعل ما يمكني لجعلك تحاسب على ما فعلت 867 01:23:22,976 --> 01:23:26,646 لكن الآن أحتاج مساعدتك - في مقابل ماذا ؟ - 868 01:23:27,981 --> 01:23:30,317 قلت أنك ستفعل أي شيء من أجل طاقمك 869 01:23:31,818 --> 01:23:34,655 أنا أضمن سلامتهم - كابتن - 870 01:23:35,490 --> 01:23:39,161 لايمكنك حتى ضمان سلامة طاقمك 871 01:23:45,168 --> 01:23:49,087 بونز"، ماذا تفعل بهذا التريبل؟" - التريبل ميت - 872 01:23:49,171 --> 01:23:52,633 "أنا أحقن الصفائح الدموية لـــ "خان في النسيج الميت لمجموعة نخرية 873 01:23:53,675 --> 01:23:56,136 خلايا "خان" تُجدد على نحو لم يسبق لي رؤيته من قبل 874 01:23:56,220 --> 01:23:58,970 وأريد أن اعرف لماذا ؟ 875 01:24:03,101 --> 01:24:05,354 أستأتي معي أم لا ؟ 876 01:24:07,940 --> 01:24:09,609 سوف تفعل ماذا ؟ 877 01:24:09,776 --> 01:24:13,029 سنأتي عندك "سولو" يناور بالإنتربريس بينما نتحدث 878 01:24:13,112 --> 01:24:17,197 لهذه السفينة ؟ كيف ؟ - هناك باب حمولة، حظيرة 7، ميناء 101 أيه - 879 01:24:17,280 --> 01:24:22,369 يجب أن تجد التجاوز اليدوي وتفتح غرفة الضغط - هل أنت مجنون ؟ أيا تكن ؟ - 880 01:24:22,536 --> 01:24:24,330 إستمع له فقط ،"سكوتي" ستكون الأمور على مايرام 881 01:24:24,497 --> 01:24:27,749 لن تكون الأمور بخير، تريدني أن ، افتح غرفة ضغط على الفضاء 882 01:24:27,833 --> 01:24:30,710 حينئذ سوف أتجمد، أموت و أنفجر 883 01:24:30,961 --> 01:24:34,465 آيتها الملازم، من موقعنا هل يمكنكِ إقامة إتصال مع كوكب نيو فولكان ؟ 884 01:24:35,132 --> 01:24:37,635 سأفعل ما بوسعي - شكرًا - 885 01:24:39,387 --> 01:24:43,390 سيد "سولو" ما حالة السفينة الأخرى ؟ - أنظمتهم لازالت مغلقة - 886 01:24:43,473 --> 01:24:45,308 أنا أوائم سفينتنا الآن 887 01:25:19,762 --> 01:25:23,433 سكوتي"، كيف حالك هناك ؟" كابتن، أتمني لو أن لدي أخبار أفضل - 888 01:25:24,017 --> 01:25:26,186 لقد أمنوا الدخول لحاسب السفينة 889 01:25:26,269 --> 01:25:29,439 سيكون لديهم كامل الأسلحة خلال ثلاث دقائق 890 01:25:29,481 --> 01:25:33,028 هذا يعني أن المرة القادمة لن يمكني إيقافهم من تدمير الأنتربريس، إنتظر 891 01:25:34,778 --> 01:25:38,115 آيها القائد، مخرج العادم لدينا موجه ناحية ميناء الدخول 101 أيه لسفينتهم 892 01:25:38,199 --> 01:25:41,076 كابتن، تم محاذاة السفينتين - تلقيت هذا - 893 01:25:41,118 --> 01:25:44,246 "سكوتي" - أنا في الحظيرة، أعطني دقيقة - 894 01:25:48,541 --> 01:25:50,878 أنا اركض، إنتظر 895 01:26:00,721 --> 01:26:02,223 مهلًا ، مهلًا ، إنتظر ، كابتن 896 01:26:02,306 --> 01:26:05,226 هذا الباب صغير للغاية أعني إنه صغير 897 01:26:05,434 --> 01:26:07,436 إنه أربع أمتار مربعة، كحد أقصى 898 01:26:07,603 --> 01:26:11,523 سيكون مثل القفز من سيارة متحركة من لغرفة قيادة لداخل زجاج 899 01:26:11,731 --> 01:26:13,483 لابأس, لقد فعلتها من قبل 900 01:26:15,401 --> 01:26:19,491 أجل ، كان عموديًا ...لقد قفزنا لـــ .... لقد كان 901 01:26:19,574 --> 01:26:22,035 ...."لايهم، "سكوتي - هل وجدت التجاوز اليدوي ؟ - 902 01:26:22,117 --> 01:26:25,329 "التجاوز اليدوي،"سكوتي - ليس بعد ، ليس بعد - 903 01:26:31,917 --> 01:26:35,462 كابتن، قبل أن تنطلق، يجب أن تعرف أن هنالك كم كبير من حقل الأنقاض بين السفينتان 904 01:26:35,671 --> 01:26:38,257 سبوك"، ليس الآن، "سكوتي" هل إنتهيت ؟" - هذا ليس سهلًا - 905 01:26:38,340 --> 01:26:41,093 أعطني فقط ثانيتان آيها السافل المجنون 906 01:26:49,270 --> 01:26:51,605 أخبرني أن هذا سينجح 907 01:26:52,439 --> 01:26:55,776 ليس لدي المعلومات ولا الثقة لأفعل هذا، آيها الطبيب 908 01:26:55,943 --> 01:26:57,278 حسنٌ، كابتن، إستعد 909 01:26:57,611 --> 01:26:59,030 يالك من مسبب للراحة الحقيقية 910 01:27:00,448 --> 01:27:02,450 هيا ، هيا ، هيا 911 01:27:02,576 --> 01:27:03,618 ! أجل 912 01:27:03,743 --> 01:27:06,539 حسنٌ، حسنٌ، انا جاهز لفتح الباب - أأنت مستعد ؟ - 913 01:27:06,706 --> 01:27:08,040 أأنت كذلك ؟ 914 01:27:11,294 --> 01:27:14,881 سبوك"، إبدء" - حسنٌ يا كابتن - 915 01:27:20,635 --> 01:27:22,304 تفعيل تسلسل الإطلاق بعد 916 01:27:22,554 --> 01:27:23,889 ثلاث 917 01:27:24,014 --> 01:27:25,182 إثنان 918 01:27:25,891 --> 01:27:26,892 واحد 919 01:27:37,153 --> 01:27:39,739 سيدي ، "كيرك" متجه لإصطدام في النقطة 432 920 01:27:40,072 --> 01:27:42,909 كابتن، هناك أنقاض أمامك مباشرة - تلقيت هذا - 921 01:27:46,912 --> 01:27:49,581 مهلًا، "جيم" أنت بعيد عن المسار - أعرف، أعرف، يمكني رؤية هذا - 922 01:28:00,220 --> 01:28:01,720 لا تتحرك 923 01:28:04,014 --> 01:28:05,516 إستخدم بوصلتك المرئية، كابتن 924 01:28:05,599 --> 01:28:08,810 يجب أن تصحح بالضبط 37.243 درجة - تلقيت هذا - 925 01:28:09,102 --> 01:28:11,103 أنا على على طريق عودتي 926 01:28:12,940 --> 01:28:15,817 سكوتي" ستكون جاهزا بهذا الباب، صحيح؟" 927 01:28:16,151 --> 01:28:21,615 ماذا تفعل هنا ؟ - القليل من الصيانة - على لوحة غرفة الضغط . أنت ضخم 928 01:28:21,740 --> 01:28:24,494 سيد "سكوت" ، أين أنت ؟ - كابتن، يبدو أنه لا يسمعك - 929 01:28:24,577 --> 01:28:26,496 أنا أعمل على إستعادة إشارته، إنتظر 930 01:28:29,207 --> 01:28:31,042 تبًا - كابتن ، ما الأمر ؟ - 931 01:28:31,125 --> 01:28:32,126 خوذتي إصيبت 932 01:28:32,210 --> 01:28:35,380 "أهورا" ، أخبريني أنكِ إستعدتي "سكوتي" - ليس بعد، أنا أعمل على إشارته - 933 01:28:35,547 --> 01:28:39,175 جهاز إتصاله يعمل لا أعرف لماذا لا يرد - ما هذا ؟ - 934 01:28:39,342 --> 01:28:41,885 هل أنت من ستافليت أم أمن خاص ؟ - أرني يدك الأخرى - 935 01:28:41,969 --> 01:28:44,596 لأنك تبدو مثل أمن خاص - إصطدام وشيك تم إكتشافه - 936 01:28:44,763 --> 01:28:45,806 خان" ، إستخدم وسائل مرواغة" 937 01:28:45,848 --> 01:28:47,932 هناك أنقاض أمامك - أراها - 938 01:28:54,982 --> 01:28:56,191 سيد "سولو"، هل فقدنا "خان" ؟ 939 01:28:56,316 --> 01:28:58,694 لا أعرف، آيها القائد، من الصعب متابعته في هذه الأنقاض 940 01:28:59,571 --> 01:29:02,158 هل إصيب "خان" ؟ - نحن نحاول أن نجده الأن - 941 01:29:02,491 --> 01:29:06,493 كابتن، تحتاج لضبط وجهتك المستهدفة لـــ 183 على 473 درجة 942 01:29:17,838 --> 01:29:22,177 سبوك" شاشتي تعطلت، أنا أطير بدون رؤية" - ، كابتن، بدون بوصلة الشاشة - 943 01:29:22,260 --> 01:29:25,638 الوصول لوجتهك مستحيل حسابيًا - سبوك"، لو عدت" - 944 01:29:25,680 --> 01:29:29,684 نحتاج أن نتحدث عن سلوكك ناحية المريض - آيها القائد، إنه لن ينجح - 945 01:29:35,230 --> 01:29:38,609 "شاشتي لازالت تعمل, أراك "كيرك أنت أمامي بحوالي 200 متر 946 01:29:38,692 --> 01:29:42,029 على شمالي الشرقي، تعال لشمالك عدة درجات وأتبعني 947 01:29:54,666 --> 01:29:58,671 سكوتي "، نحن نقترب، نحتاج ترحيب" هل تتلقى ؟ هل تتلقى ؟ "سكوتي" ؟ 948 01:29:58,713 --> 01:30:00,047 ، "لو يمكنك سماعنا سيد "سكوت 949 01:30:00,130 --> 01:30:01,924 ... إفتح الباب بعد ، عشر ، تسع - "سكوتي" - 950 01:30:02,049 --> 01:30:04,092 هذا الشخص الذي يعد تنازليًا ... ما هذا ؟ - ....ثمان .... - 951 01:30:04,176 --> 01:30:05,260 أعتقد انك تتوهم يا رفيق 952 01:30:05,385 --> 01:30:07,222 ....سبع .... - سيد "سكوت" ، أين انت ؟ - 953 01:30:07,263 --> 01:30:10,351 ست ....خمس - 1800متر ، 1600 متر - 954 01:30:10,518 --> 01:30:11,810 سكوتي" ، أين أنت ؟" - ... ثلاث .... - 955 01:30:11,936 --> 01:30:13,729 هل تتلقى ؟ "سكوتي " ؟ رجاء - ....إثنان .... - 956 01:30:13,854 --> 01:30:14,980 آسف حيال هذا - حيال ماذا ؟ - 957 01:30:15,105 --> 01:30:16,315 سيد "سكوت"، إفتح الباب - إفتح الباب - 958 01:30:16,440 --> 01:30:20,025 سيد "سكوت"، الآن 959 01:30:39,257 --> 01:30:40,882 مرحبًا على المتن 960 01:30:42,592 --> 01:30:44,803 "من الجيد رؤيتك، "سكوتي - من هذا ؟ - 961 01:30:47,264 --> 01:30:50,351 "خان"، "سكوتي" "سكوتي"، "خان" - مرحبًا - 962 01:30:51,102 --> 01:30:54,522 سوف يعلمون أننا هنا أعرف أفضل طريق لغرفة القيادة 963 01:30:58,359 --> 01:31:01,612 إنها مضبوطة على الصعق - سلاحهم لن يكون كذلك - 964 01:31:01,863 --> 01:31:03,531 حاول أن لا تصاب 965 01:31:06,617 --> 01:31:11,455 آيها القائد، لدي هذا الإرسال الذي طلبته - على الشاشة، رجاء - 966 01:31:11,789 --> 01:31:12,957 إستعد 967 01:31:19,130 --> 01:31:23,301 "سيد "سبوك - "سيد "سبوك - 968 01:31:27,806 --> 01:31:33,145 أدميرال - ....سأتعامل معكِ خلال - 969 01:31:35,815 --> 01:31:38,151 أشعر بالعار لكوني إبنتك 970 01:31:42,072 --> 01:31:44,742 سيدي، كان لدينا فتح باب حظيرة على الطابق الثالث عشر 971 01:31:46,159 --> 01:31:47,327 "خان" 972 01:31:47,577 --> 01:31:51,079 سيكون لديهم طاقة كاملة ونحن نمشي ؟ - المصاعد الفائقة سهلة التتبع - 973 01:31:51,163 --> 01:31:52,581 و"ماركوس" سيحتجزنا كأننا في قفص 974 01:31:52,664 --> 01:31:56,668 هذا الطريق يجري بالقرب من غرفة المحرك إنهم يعرفون أنهم لن يمكنهم إستخدام أسلحتهم هنا 975 01:31:56,752 --> 01:31:59,505 ،بدون زعزعة إستقرار قلب المحرك الفائق وهذا سوف يعطينا الأفضلية 976 01:31:59,588 --> 01:32:02,341 أين وجدت هذا الرجل - إنها قصة طويلة - 977 01:32:02,591 --> 01:32:08,014 سأكون مختصرًا . خلال سفرك، هل سبق وقابلت رجل إسمه "خان" ؟ 978 01:32:12,601 --> 01:32:16,105 كما تعرف، لقد تعهدت أن لا أعطيك اي معلومات 979 01:32:16,189 --> 01:32:19,108 التي يمكنها أن تغير من مصيرك 980 01:32:20,026 --> 01:32:24,697 طريقك لك أن تمشيه، وهذا لك وحدك 981 01:32:28,369 --> 01:32:30,371 وبقول هذا 982 01:32:31,539 --> 01:32:38,044 خان نويون سينج" هو أخطر عدو" قابلته الإنتربريس على الإطلاق 983 01:32:38,711 --> 01:32:46,343 إنه ذكي، عديم الرحمة ولن يتردد في قتل كل واحد منكم 984 01:32:50,056 --> 01:32:56,062 هل قمت بهزيمته ؟ - بثمن فادح; أجل - 985 01:32:58,064 --> 01:32:59,065 كيف ؟ 986 01:32:59,190 --> 01:33:03,027 لا أريد أن أسبب سوء الحظ هنا. لكن أين الجميع ؟ - ، هذه السفينة صممت لتطير بطاقم صغير - 987 01:33:03,111 --> 01:33:05,487 واحد، لو كان ضروريًا - ....واحد ؟، أنا - 988 01:33:26,761 --> 01:33:29,097 هل أنت بخير ؟ - أجل أين "خان" ؟ - 989 01:33:34,602 --> 01:33:38,565 آيتها الملازم، أريدك أن تجمعي كل الضباط القدامى من الأطباء وطاقم الهندسة في خور الأسلحة 990 01:33:39,357 --> 01:33:40,525 حسنًا 991 01:33:42,026 --> 01:33:46,530 د"مكوي" أنت فعلت عن غير عمد طوربيد هل يمكنك تكرار العملية ؟ 992 01:33:46,614 --> 01:33:49,533 لما بحق الجحيم أفعل هذا ؟ - هل يمكنك أم لا ؟ - 993 01:33:49,617 --> 01:33:52,453 تبًا يا رجل، أنا طبيب لست تقني طوربيدات 994 01:33:52,620 --> 01:33:55,456 في الواقع لأنك طبيب لهذا أريدك أن تسمعني بعناية 995 01:33:56,957 --> 01:33:58,293 أين هو ؟ 996 01:34:03,796 --> 01:34:05,131 سحقًا 997 01:34:05,465 --> 01:34:07,425 من هذا الطريق 998 01:34:09,636 --> 01:34:12,222 في اللحظة التي نصل فيها لغرفة القيادة إصعقه 999 01:34:12,305 --> 01:34:15,767 ماذا، "خان" ؟ أصعقة ؟ لقد ظننت أنه يساعدنا 1000 01:34:15,975 --> 01:34:17,685 أنا متأكد أننا نساعده 1001 01:34:26,904 --> 01:34:28,239 نستعيد الطاقة، سيدي 1002 01:34:28,405 --> 01:34:30,491 أعد إستهداف الأنتربريس، الآن - أجل، سيدي - 1003 01:34:44,840 --> 01:34:46,174 تأكد أن يظل غائبًا عن الوعي 1004 01:34:47,259 --> 01:34:48,594 معذرًة - أجل - 1005 01:34:52,429 --> 01:34:56,601 أدميرال "ماركوس" أنت رهن الإعتقال - أنت لن تفعل هذا حقًا، أليس كذلك ؟ - 1006 01:34:58,270 --> 01:35:00,522 أدميرال، إبتعد عن المقعد 1007 01:35:00,689 --> 01:35:05,360 "من الأفضل أن تتوقف وتفكر فيما تفعله "كيرك من الأفضل أن تفكر فيما فعلته على كورنوس 1008 01:35:05,569 --> 01:35:10,366 لقد قمت بغارة على كوكب للعدو قتلت دورية كلينجون 1009 01:35:10,533 --> 01:35:17,291 حتى لو هربت بدون أثر ، الحرب قادمة ومن سيقودنا ؟ أنت ؟ 1010 01:35:17,624 --> 01:35:21,961 لو لم أكن في القيادة ، كامل طريقتنا للحياة سوف تهلك 1011 01:35:22,628 --> 01:35:27,801 لذا إذا أردت أن تخرجني من هذه السفينة، من الأفضل أن تقتلني 1012 01:35:27,968 --> 01:35:29,721 لن أقتلك يا سيدي 1013 01:35:30,890 --> 01:35:37,478 لكن يمكني أن أصعقك وأجرّك خارج هذا المقعد. أفضل ألا أفعل هذا أمام إبنتك 1014 01:35:41,232 --> 01:35:43,234 أأنتِ بخير ؟ - أجل، كابتن - 1015 01:35:45,777 --> 01:35:46,820 ! "جيم" 1016 01:36:00,084 --> 01:36:01,836 ! إسمع ! إنتظر 1017 01:36:14,691 --> 01:36:15,772 .....أنت 1018 01:36:15,807 --> 01:36:18,478 كان يجب أن تتركني أنام 1019 01:36:23,775 --> 01:36:27,446 أين الكابتن، سيد "سولو" ؟ - نظم الإستشعار معطلة، سيدي. لايمكني إيجاده - 1020 01:36:29,099 --> 01:36:31,143 سأجعل هذا بسيط للغاية لك 1021 01:36:31,268 --> 01:36:33,854 كابتن - طاقمك مقابل طاقمي ... - 1022 01:36:34,020 --> 01:36:37,482 لقد خنتنا - "أنت ذكي يا سيد "سبوك - 1023 01:36:37,524 --> 01:36:44,531 ...سبوك"، لاتفعل" - سيد "سبوك"، أعطني طاقمي - 1024 01:36:45,365 --> 01:36:49,536 وماذا ستفعل حين تحصل عليهم ؟ - نستمر في العمل الذي كنا نقوم به قبل أن ننفى - 1025 01:36:49,661 --> 01:36:54,541 وهذا ، كما أفهمة يتضمن مذابح جماعية لأي كائن تجده أقل من متفوق 1026 01:36:54,708 --> 01:36:59,712 هل يجب أن أدمرك، سيد "سبوك" ؟ أو أنك ستعطيني ما أريده ؟ 1027 01:37:02,299 --> 01:37:06,177 ليس لدينا أي مقدرة على النقل - لحسن الحظ نواقلي تعمل بمثالية - 1028 01:37:06,302 --> 01:37:08,471 قم بوقف دروعك 1029 01:37:08,888 --> 01:37:12,308 لو فعلت هذا، ليس لدي أي ضمان أنك لن تدمر الإنتربريس 1030 01:37:12,391 --> 01:37:16,687 "حسنًا، دعنا نقوم بهذا منطقيًا سيد "سبوك أولا، سوف أقتل الكابتن الخاص بك 1031 01:37:16,729 --> 01:37:21,358 كي أبين عزمي. بعدها لو إستمر عنادك لن يكون لدي خيار 1032 01:37:21,400 --> 01:37:25,781 سوى قتلك وكامل طاقمك - ، لو دمرت سفينتنا - 1033 01:37:25,864 --> 01:37:30,868 سوف تدمر قومك أيضًا - طاقمك يتطلب أكسجين، طاقمي لا - 1034 01:37:30,910 --> 01:37:34,830 سوف استهدف أنظمة دعم الحياة الموجودة خلف غرفة المحرك الخلفية 1035 01:37:35,039 --> 01:37:38,251 وبعد أن يختنق كل شخص على سفينتك 1036 01:37:38,376 --> 01:37:42,881 سوف أخطو فوق جثثكم الباردة كي أستعيد قومي 1037 01:37:45,425 --> 01:37:49,597 الآن، هل نبدء ؟ 1038 01:37:53,601 --> 01:38:00,816 إخفض الدروع - "خيارٌ حكيم، سيد "سبوك - 1039 01:38:08,783 --> 01:38:14,289 أرى أن الـــ 72 طوربيد لازالوا في ممراتهم لو أنهم ليسوا طوربيداتي، سوف أعرف 1040 01:38:14,540 --> 01:38:16,708 أهل فولكان لا يكذبون 1041 01:38:17,626 --> 01:38:19,795 الطوربيدات لك 1042 01:38:30,596 --> 01:38:34,768 "شكرًا، سيد "سبوك - لقد إلتزمت بشروطك - 1043 01:38:35,269 --> 01:38:39,649 الآن، إلتزم بشروطي - ،"حسنا،"كيرك - 1044 01:38:39,858 --> 01:38:44,447 يبدو مناسبًا أن تعود لطاقمك ، في النهاية 1045 01:38:47,283 --> 01:38:50,578 لايجب لسفينة أن تُدمر بدون قائدها 1046 01:38:53,203 --> 01:38:56,663 لقد وجه الأشعة علينا، سيدي 1047 01:39:00,878 --> 01:39:02,004 دعونا نخرج من هنا الآن 1048 01:39:11,221 --> 01:39:12,848 %الدروع بقوة 6 1049 01:39:13,056 --> 01:39:16,144 الطوربيدات، كم من الوقت، آيها الملازم ؟ - إثنى عشر ثانية، سيدي - 1050 01:39:16,269 --> 01:39:18,854 طاقم الإنتربريس ، إستعدوا لتفجير وشيك عن قرب 1051 01:39:19,313 --> 01:39:21,147 ما الذي يتحدث عنه ؟ أي تفجير ؟ 1052 01:39:21,230 --> 01:39:24,316 الطوربيدات. لقد سلّح الطوربيدات اللعينة 1053 01:39:33,534 --> 01:39:34,535 ! لا 1054 01:39:41,837 --> 01:39:43,047 سيدي، تم تدمير الأسلحة 1055 01:39:44,506 --> 01:39:46,591 ليس سيئًا، آيها القائد - شكرا، آيها الملازم - 1056 01:39:46,966 --> 01:39:48,885 "بونز" "بونز" 1057 01:39:48,927 --> 01:39:51,054 ! آيتها الممرضة - لقد أمسكتك، لقد أمسكتك - 1058 01:39:51,137 --> 01:39:53,264 "د" ماركوس 1059 01:39:54,849 --> 01:39:57,602 "من الجيد رؤيتك، "جيم - أنت ساعدت "سبوك" لتفجير هذه الطوربيدات ؟ - 1060 01:39:57,685 --> 01:40:00,271 بالفعل فعلت هذا - "لقد قتل طاقم "خان - 1061 01:40:00,355 --> 01:40:04,402 سبوك" متبلد الإحساس، لكن ليس لهذة الدرجة" "لدي طاقم، "خان 1062 01:40:04,527 --> 01:40:09,408 إثنان وسبعون من المُثلجات البشرية آمنون في أنابيب إعاشه 1063 01:40:10,200 --> 01:40:11,325 إبن السافله 1064 01:40:17,082 --> 01:40:18,917 سيدي، شبكة الطاقة المركزية تتعطل 1065 01:40:19,084 --> 01:40:22,254 حول على الطاقة الإحتياطية - الطاقة الإحتياطية تتعطل، سيدي - 1066 01:40:29,887 --> 01:40:31,764 آيها القائد، السفينة علقت في جاذبية الأرض 1067 01:40:32,140 --> 01:40:34,225 هل يمكنا التوقف ؟ - لايمكني فعل أي شيء - 1068 01:40:43,484 --> 01:40:46,611 آسف، لا إخلوا المنطقة 1069 01:40:47,320 --> 01:40:50,282 بدء تأمين الطورايء آمل أنكِ لا تصابين بدوار البحر 1070 01:40:50,407 --> 01:40:52,285 أتصاب به ؟ - أجل - 1071 01:40:52,493 --> 01:40:55,121 آيها الملازم، إصدر أمر الإخلاء، كل الطوابق - أجل، سيدي - 1072 01:40:56,289 --> 01:41:03,171 بصفتي نائب الكابتن أطالبكم بمغادرة السفينة سوف أبقى وأحول كل الطاقة 1073 01:41:03,337 --> 01:41:06,464 لنظام الاعاشة وأخوار المكوكات - .... إجراءات الإخلاء - 1074 01:41:06,589 --> 01:41:09,091 ! أنا آمركم أن تغادروا السفينة 1075 01:41:09,216 --> 01:41:12,303 مع كامل الإحترام ، آيها القائد لكن لن نذهب لأي مكان 1076 01:41:16,349 --> 01:41:19,478 يوم واحد كنت بعيد عن السفينة ! يوم واحد لعين 1077 01:41:23,482 --> 01:41:25,734 أنظمة الجاذبية تتعطل إصمدوا، إصمدوا 1078 01:41:29,404 --> 01:41:32,656 إنتباه، كل الطوابق تم بدء إجراءات الإخلاء 1079 01:41:33,824 --> 01:41:36,578 إتجهوا لأخوار الخروج وإذهبوا للمكوك المخصص لكم 1080 01:41:36,787 --> 01:41:41,333 لن يكون هناك وقت للإخلاء لو لم نجد طاقة لإستقرار السفينة اللعينة 1081 01:41:41,500 --> 01:41:44,002 هل يمكنا إستعادتها ؟ - من القسم الهندسي فقط - 1082 01:41:44,169 --> 01:41:46,671 يجب أن نعود لقلب المحرك الفائق 1083 01:41:49,509 --> 01:41:50,843 جيم" ؟" 1084 01:41:51,803 --> 01:41:54,180 سكوتي"، يجب أن نستعيد الطاقة" 1085 01:42:11,989 --> 01:42:14,826 سكوتي"، يجب أن نقفز" - ماذا؟ - إقفز إقفز - 1086 01:42:14,951 --> 01:42:16,619 يا إلهي 1087 01:42:17,370 --> 01:42:21,332 طاقة الطواريء على 15% وتقل - إنتباه، كل الطوابق - 1088 01:42:21,416 --> 01:42:23,876 تم بدء إجراءات الإخلاء 1089 01:42:23,960 --> 01:42:27,464 إتجهوا لأخوار الخروج وإذهبوا للمكوك المخصص لكم 1090 01:42:39,977 --> 01:42:41,520 جيم" ؟" - إصمد - 1091 01:42:41,728 --> 01:42:43,063 لايمكني 1092 01:43:01,625 --> 01:43:03,127 لقد أمسكتك ، كابتن 1093 01:43:03,294 --> 01:43:04,962 "شيكوف" - لا تفلتنا - 1094 01:43:16,097 --> 01:43:18,807 حتى لو قمنا بتشغيل المحرك الفائق لازال علينا أن نعيد توجيه الطاقة 1095 01:43:18,891 --> 01:43:20,517 إنه محق ، كابتن - ما الذي تتحدثون عنه ؟ - 1096 01:43:20,601 --> 01:43:23,979 شخص ما يجب أن يشغل التجاوز اليدوي - .... فتى ، هناك مفتاح - 1097 01:43:24,062 --> 01:43:26,356 خلف الطبق العاكس سوف أشغل المفتاح 1098 01:43:26,440 --> 01:43:27,816 هيا بنا 1099 01:43:30,778 --> 01:43:31,780 لا 1100 01:43:43,124 --> 01:43:45,918 تم بدء إجراءات الإخلاء 1101 01:43:45,959 --> 01:43:48,670 إتجهوا لأخوار الخروج وإذهبوا للمكوك المخصص لكم 1102 01:43:50,547 --> 01:43:54,344 سيد "سولو" حول أي طاقة باقية لإستقرار السفينة - أفعل كل ما بوسعي، سيدي، أفعل كل ما بوسعي - 1103 01:44:10,735 --> 01:44:13,738 القلب غير مصفوف بشكل صحيح، خطر 1104 01:44:13,822 --> 01:44:15,490 لا ، لا ، لا ، لا - ماذا ؟ - 1105 01:44:15,573 --> 01:44:18,828 القلب غير مصفوفة بشكل صحيح ليس هناك طريقة لتحويل الطاقة 1106 01:44:18,911 --> 01:44:21,914 السفينة ماتت ، سيدي ، لقد إنتهت 1107 01:44:23,332 --> 01:44:25,251 لا ، إنها ليست كذلك - جيم" ، إنتظر" - 1108 01:44:25,376 --> 01:44:30,006 لو دخلنا هناك ، سوف نموت هل تسمعني ؟ الإشعاع سوف يقتلنا 1109 01:44:30,257 --> 01:44:33,760 هل تستمع إلي ؟ ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ - أنا أفتح الباب ، سوف أدخل - 1110 01:44:33,844 --> 01:44:38,431 الباب موجود كي يمنع عنا التلوث بالإشعاع سوف نموت قبل أن نتسلق 1111 01:44:40,851 --> 01:44:42,145 أنت لن تتسلق 1112 01:44:43,763 --> 01:44:45,320 خطر، القلب غير مصفوف بشكل صحيح 1113 01:44:46,632 --> 01:44:48,162 خطر، القلب غير مصفوف بشكل صحيح 1114 01:45:48,085 --> 01:45:52,757 ، إذا لم نستعد الطاقة او الدروع سوف نحترق عند دخول الغلاف الجوي 1115 01:46:59,492 --> 01:47:02,287 قلب المحرك الفائق عاد للعمل - "محرك الدفع بأقصاه ، سيد "سولو - 1116 01:47:07,418 --> 01:47:09,837 محرك الدفع في الحالة القصوى إنتظر ، إنتظر 1117 01:47:36,898 --> 01:47:39,025 تم إستعادة الدروع - الطاقة عادت للعمل - 1118 01:47:39,317 --> 01:47:43,489 سيد "سبوك"، العلو يستقر - إنها معجزة - 1119 01:47:45,240 --> 01:47:48,242 لايوجد ما يدعى بمعجزات 1120 01:47:49,661 --> 01:47:52,415 "من القسم الهندسي للقيادة، سيد "سبوك - "سيد "سكوت - 1121 01:47:52,499 --> 01:47:55,419 سيدي، من الأفضل أن تأتي هنا 1122 01:47:55,503 --> 01:47:56,837 من الأفضل أن تسرع 1123 01:48:19,527 --> 01:48:20,611 إفتحه 1124 01:48:20,778 --> 01:48:23,739 عملية التطهير لم تنتهي بعد سوف تغرق كامل المقصورة 1125 01:48:23,864 --> 01:48:25,908 الباب مغلق، سيدي 1126 01:48:55,495 --> 01:48:59,832 كيف حال سفينتنا ؟ - خارج دائرة الخطر - 1127 01:49:02,334 --> 01:49:04,586 لقد أنقذت الطاقم 1128 01:49:06,004 --> 01:49:08,841 لقد إستغليت ما أرداه ضده 1129 01:49:12,845 --> 01:49:18,354 هذه حركة جيدة - هذا ما كنت لتفعله - 1130 01:49:20,106 --> 01:49:25,026 وهذا، هذا ما كنت لتفعله أنت 1131 01:49:25,360 --> 01:49:27,529 إنه منطقي فقط 1132 01:49:33,867 --> 01:49:37,578 "أنا خائف، " سبوك 1133 01:49:39,291 --> 01:49:43,043 ساعدني أن لا أكون خائف 1134 01:49:45,464 --> 01:49:47,800 كيف تختار ألا تشعر ؟ 1135 01:49:54,557 --> 01:49:56,224 لا أعرف 1136 01:49:58,894 --> 01:50:00,979 حاليا أنا أفشل 1137 01:50:07,653 --> 01:50:10,740 أريدك ان تعلم لما لم يمكني تركك تموت 1138 01:50:14,911 --> 01:50:21,001 لماذا عدت من أجلك - لأنك صديقي - 1139 01:51:44,417 --> 01:51:47,420 "خاااااااااااااااااان" 1140 01:51:50,006 --> 01:51:53,340 إلهي، هذا كان وشيكًا 1141 01:51:54,677 --> 01:51:58,891 إضبط الوجهة، مقر ستارفليت 1142 01:51:59,057 --> 01:52:02,436 المحركات لا تعمل بشكل صحيح لايمكن ضمان الوجهة 1143 01:52:02,519 --> 01:52:05,523 قم بتأكيد الأمر - تأكيد - 1144 01:53:10,022 --> 01:53:14,443 إبحث في سفينة العدو عن إشارات حياة - سيدي، إستحالة ان ينجو أحد - 1145 01:53:15,736 --> 01:53:18,697 هو يمكنه - أجل، سيدي - 1146 01:53:50,479 --> 01:53:53,400 لقد قفز للتو 30 متر - هل يمكنك أن تنقلة آنيًا هنا ؟ - 1147 01:53:53,483 --> 01:53:55,985 هنالك الكثير من الدمار ليس لدي أي إشارة قادمة 1148 01:53:56,151 --> 01:53:58,988 لكن محتمل أنه يمكن نقلك آنيًا للأسفل 1149 01:53:59,446 --> 01:54:01,698 إذهب للنيل منه 1150 01:54:05,828 --> 01:54:08,415 أستعد لإستقبال الإحداثيات - أجل، سيدي - 1151 01:54:08,748 --> 01:54:11,251 إدخل 3517 على 2598 1152 01:54:11,376 --> 01:54:13,169 تم تأكيد الإحداثيات 1153 01:55:51,270 --> 01:55:53,106 ! أحضر لي إنبوب إعاشة، الآن 1154 01:56:48,912 --> 01:56:51,915 إخرج هذا الرجل من أنبوب الإعاشة إبقه في غيبوبة مستحثة 1155 01:56:51,999 --> 01:56:55,254 سوف نضع "كيرك" بالداخل، إنها فرصتنا الوحيدة للحفاظ على وظائف مخه 1156 01:56:55,338 --> 01:56:58,257 كم تبقى من دماء "خان" ؟ - لا شيء - 1157 01:56:59,175 --> 01:57:02,177 "من الإنتربريس لـــ "سبوك"، "سبوك 1158 01:58:03,074 --> 01:58:08,747 فعل متسلسلة العد للتبريد من "مكوي" لغرفة القيادة 1159 01:58:09,373 --> 01:58:15,044 لا يمكني التواصل مع "سبوك" أريد "خان" حي أحضروا إبن السافلة هذا على المتن الآن 1160 01:58:15,920 --> 01:58:18,881 "أعتقد أنه يمكنه إنقاذ "كيرك - هل يمكنا نقل كلاهما آنيًا للسفينة ؟ - 1161 01:58:18,923 --> 01:58:21,383 إنهم يستمرون في التحرك لايمكني تحديد إشارة أي منهم 1162 01:58:21,425 --> 01:58:24,758 هل يمكنك نقل أحد للأسفل ؟ 1163 01:58:57,713 --> 01:58:58,756 ! "سبوك" 1164 01:59:06,305 --> 01:59:07,306 ! "سبوك" 1165 01:59:07,598 --> 01:59:12,227 ! سبوك"، توقف، توقف" "إنه فرصتنا الوحيدة لإنقاذ "كيرك 1166 01:59:21,988 --> 01:59:24,324 ما نوع الجنين ؟ - إنه فتى - 1167 01:59:24,657 --> 01:59:28,078 "فالنطلق عليه "جيم - آباك كان كابتن لسفينة لمدة 12 دقيقة - 1168 01:59:28,161 --> 01:59:32,040 لقد أنقذ 800 شخص آتحداك أن تفعل أفضل منه 1169 01:59:41,215 --> 01:59:44,218 لاتكن درامي للغاية أنت كنت ميت بالكاد 1170 01:59:44,343 --> 01:59:48,097 لقد كان نقل الدم هو الصعب كنت بحالة سُبات لمدة إسبوعان 1171 01:59:48,180 --> 01:59:52,017 نقل دم ؟ - خلاياك كانت ملوثة - بالإشعاع بشدة لم يكن لدينا خيار 1172 01:59:52,768 --> 01:59:54,019 خان" ؟" 1173 01:59:54,103 --> 01:59:58,022 حين قبضنا عليه، صنعت مصل من دمه الخارق 1174 01:59:58,106 --> 02:00:02,319 أخبرني، هل تشعر برغبة في القتل ؟ مجنون بالقوة ؟ إستبدادي ؟ 1175 02:00:02,528 --> 02:00:05,780 ليس أكثر من العادي كيف قبضت عليه ؟ 1176 02:00:06,197 --> 02:00:07,531 لم أفعل 1177 02:00:16,373 --> 02:00:20,669 لقد أنقذت حياتي - أنا و "أهورا" كان - لدينا دور في هذا أيضًا، أتعرف هذا 1178 02:00:22,213 --> 02:00:26,300 ....لقد أنقذت حياتي، كابتن، وحيوات - ....سبوك"، فقط " - 1179 02:00:28,011 --> 02:00:32,849 شكرًا - "على الرحب، "جيم - 1180 02:00:43,651 --> 02:00:47,072 سيكون هنالك دومًا الذين يسعون لأذيتنا 1181 02:00:48,992 --> 02:00:54,914 كي نوقفهم، نحن نخاطر أن نوقظ نفس الشر بداخل أنفسنا 1182 02:01:00,920 --> 02:01:05,925 غريزتنا الأولى أن نسعى للثأر حين ينتزع من نحب منا 1183 02:01:08,971 --> 02:01:11,765 لكن هذه ليست كينونتنا 1184 02:01:12,266 --> 02:01:16,937 نحن هنا اليوم، كي نعيد تدشين ، سفينة اليو أس أس إنتربريس 1185 02:01:17,063 --> 02:01:19,899 ونكرّم من فقدوا حياتهم 1186 02:01:20,900 --> 02:01:25,196 منذ مايقرب من عام مضى، حين أعطاني "كريستوفر بايك" سفينته 1187 02:01:25,279 --> 02:01:31,452 جعلني ألقي قسم الكابتن، كلمات لم أُقدرها في ذلك الوقت 1188 02:01:32,119 --> 02:01:37,792 الآن أراهم كدعوة لنا لتذكر ، من كنا ذات مرة 1189 02:01:39,710 --> 02:01:42,129 وما يجب أن نكون ثانية 1190 02:01:43,381 --> 02:01:44,883 وهذه الكلمات ؟ 1191 02:01:45,550 --> 02:01:48,637 الفضاء، الحدود الأخيرة 1192 02:01:49,054 --> 02:01:52,807 هذه هى الرحلات للسفينة الفضائية إنتربريس 1193 02:01:53,642 --> 02:01:57,478 في رحلتها لمدة خمس سنوات، كي ، تكتشف عوالم جديدة غريبة 1194 02:01:58,145 --> 02:02:01,649 كي تبحث عن حيوات جديدة، حضارات جديدة 1195 02:02:02,316 --> 02:02:06,070 كي تذهب بجراءة لأماكن لم يسبق أن ذهب إليها أحد من قبل 1196 02:02:09,074 --> 02:02:10,993 الكابتن في غرفة القيادة 1197 02:02:14,080 --> 02:02:18,002 من الصعب الخروج منه حين تتذوق الإحساس أليس هذا صحيحًا، سيد "سولو ؟ 1198 02:02:18,085 --> 02:02:21,920 كابتن" كلمة لها وقع طيب" المقعد لك، سيدي 1199 02:02:23,756 --> 02:02:26,427 "سيد "سكوت كيف حال قلب المحرك ؟ 1200 02:02:26,510 --> 02:02:30,514 صوته ممتاز، كابتن إنها مستعدة لرحلة طويلة 1201 02:02:30,556 --> 02:02:34,351 ممتاز، هيا "بونز" سيكون الأمر ممتعًا 1202 02:02:35,602 --> 02:02:38,856 خمس سنوات في الفضاء، فاليساعدني الرب 1203 02:02:39,149 --> 02:02:43,778 د"ماركوس" سعيد لكونك جزء من عائلتنا 1204 02:02:44,237 --> 02:02:47,030 من اللطيف التواجد في عائلة 1205 02:02:48,365 --> 02:02:50,868 "سبوك" - كابتن - 1206 02:02:53,787 --> 02:02:56,289 الى أين تفضل أن نذهب ؟ 1207 02:02:56,623 --> 02:03:04,300 لأن مهمة بهذه المدة لم يسبق تجربتها من قبل، أنا أذعن لرأيك، كابتن 1208 02:03:13,308 --> 02:03:15,893 سيد "سولو"، إنطلق - أجل، كابتن - 1209 02:03:18,011 --> 02:03:32,615 ترجمة Sonsonalex © ســارة الـريـس و