1 00:01:02,609 --> 00:01:07,155 (M级行星 尼必如) 2 00:01:33,640 --> 00:01:35,350 见鬼了,老兄!那是我们的坐骑! 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,350 你把我们的坐骑弄晕了! 4 00:01:38,165 --> 00:01:39,354 这下可好了 5 00:01:40,434 --> 00:01:41,410 快跑! 6 00:01:47,841 --> 00:01:49,276 你到底拿了什么? 7 00:01:49,340 --> 00:01:51,305 不知道,但他们都在朝它跪拜 8 00:01:52,266 --> 00:01:53,425 柯克呼叫一号穿梭机 9 00:01:53,640 --> 00:01:55,700 这颗星球的人已经离开杀伤范围了 你可以开始行动了 10 00:01:55,800 --> 00:01:59,340 重复 史波克,快去制止火山活动,然后我们才好离开 11 00:02:07,000 --> 00:02:08,190 我们得马上行动! 12 00:02:08,577 --> 00:02:10,866 我跟舰长说了穿梭机承受不了这样的高热的 13 00:02:11,755 --> 00:02:13,888 舰长,这颗星球的人有看见你吗? 14 00:02:14,060 --> 00:02:15,777 没,史波克先生,他们没见到 15 00:02:15,911 --> 00:02:20,049 最高指导原则明文规定不得干涉其它外星文明… 16 00:02:20,140 --> 00:02:21,235 我知道! 17 00:02:21,355 --> 00:02:23,933 所以我才伪装了在丛林里跑! 18 00:02:24,222 --> 00:02:27,155 别在那边冷静地述说规则了,快行动! 19 00:02:27,623 --> 00:02:28,488 我收线了! 20 00:02:28,718 --> 00:02:29,615 你可以去了 21 00:02:29,777 --> 00:02:31,400 如果我们要行动,就得是现在! 22 00:02:32,631 --> 00:02:34,320 火山灰在磨损着我们的动力线圈 23 00:02:34,711 --> 00:02:35,885 你确定不要让我代你去吗? 24 00:02:36,050 --> 00:02:38,000 那就太不明智了,我已经穿上… 25 00:02:38,080 --> 00:02:39,400 史波克,我开玩笑的 26 00:02:41,222 --> 00:02:43,992 - 你行的 / - 伙计们!我们得马上行动了! 27 00:02:53,240 --> 00:02:54,778 他们想要把我们杀了! 28 00:02:56,076 --> 00:02:57,698 他们想要把我们杀了!吉姆! 29 00:02:58,245 --> 00:02:59,418 我们90秒后见 30 00:03:05,021 --> 00:03:06,156 快、快! 31 00:03:22,600 --> 00:03:24,287 条件改变了,2-7-3… 32 00:03:26,852 --> 00:03:28,400 (引擎过热) 33 00:03:28,533 --> 00:03:29,666 我不能停在这个位置 34 00:03:29,755 --> 00:03:30,898 史波克,我得把你拉回来 35 00:03:31,066 --> 00:03:33,692 不行,这是我们拯救这个种族的唯一机会 36 00:03:33,844 --> 00:03:35,819 如果火山爆发,这个星球就完了 37 00:03:38,555 --> 00:03:40,115 现在就把他拉回来! 38 00:03:54,088 --> 00:03:55,923 史波克,你还好吗? 39 00:04:02,300 --> 00:04:06,666 很惊奇的,我竟然还活着 稍等 40 00:04:06,822 --> 00:04:08,936 我们得救他上来,我穿好防护服下去 41 00:04:09,080 --> 00:04:10,022 我们得放弃这穿梭机 42 00:04:10,111 --> 00:04:12,147 - 我们不能抛下他啊,苏鲁! / - 我们别无选择! 43 00:04:12,355 --> 00:04:13,482 我很抱歉,乌乎拉 44 00:04:13,911 --> 00:04:16,823 史波克,我们得回到进取号 我们会回来救你的 45 00:04:16,911 --> 00:04:18,514 舰长,我要放弃穿梭机了 46 00:04:18,696 --> 00:04:20,371 你得自己回到进取号上 47 00:04:20,553 --> 00:04:21,561 棒极了! 48 00:04:21,960 --> 00:04:24,326 - 乌乎拉,你准备好游泳了吗? / - 准备好了 49 00:04:26,700 --> 00:04:27,674 吉姆! 50 00:04:28,602 --> 00:04:31,208 吉姆!海滩在那边! 51 00:04:31,805 --> 00:04:33,168 我知道!我们不去海滩! 52 00:04:33,607 --> 00:04:34,920 噢,不! 53 00:04:39,613 --> 00:04:41,176 我讨厌这样! 54 00:04:41,760 --> 00:04:42,803 我知道! 55 00:05:25,550 --> 00:05:28,932 你知道把星舰藏在海里有多荒谬吗? 56 00:05:29,066 --> 00:05:30,392 我们从昨晚起就在水下了! 57 00:05:30,466 --> 00:05:33,367 - 盐水会把星舰的… / - 斯科特!史波克呢? 58 00:05:33,859 --> 00:05:34,938 还在火山里,长官 59 00:06:16,276 --> 00:06:17,773 舰长驾到! 60 00:06:18,445 --> 00:06:20,948 上尉,我们能联系上史波克吗? 61 00:06:21,048 --> 00:06:23,237 高热快把他的通讯设备毁了,但我们还能通信 62 00:06:25,002 --> 00:06:25,930 史波克? 63 00:06:26,720 --> 00:06:28,575 设备已经启动了,舰长 64 00:06:29,060 --> 00:06:31,666 倒数结束时,冷凝反应应该会让火山停止活动 65 00:06:31,880 --> 00:06:33,260 是,但他也会因此而死 66 00:06:33,357 --> 00:06:34,498 我们能用传送器吗? 67 00:06:34,589 --> 00:06:36,070 - 不行 / - 无法在这样的磁场里使用 68 00:06:36,230 --> 00:06:38,925 我需要把史波克传送回来 给我想个办法 69 00:06:39,600 --> 00:06:41,922 如果我们能直接看到他的话 70 00:06:42,000 --> 00:06:43,134 - 如果我们能再近点… / - 你给我等等! 71 00:06:43,225 --> 00:06:44,600 这可是个活火山! 72 00:06:44,680 --> 00:06:47,860 长官,如果火山爆发,我可不敢保证星舰受得了那热量! 73 00:06:47,940 --> 00:06:49,847 我不知道我们能否维持在那种高度 74 00:06:50,200 --> 00:06:53,267 火山灰可以隐藏我们的穿梭机,但进取号太大了 75 00:06:53,480 --> 00:06:56,777 如果用它进行拯救,就会被这颗星球的人看到 76 00:06:56,933 --> 00:06:58,706 史波克,没人比你更加熟悉那些规章 77 00:06:58,797 --> 00:07:00,656 但总得有特例的 78 00:07:00,755 --> 00:07:03,318 不行 这样做会违反最高指导原则 79 00:07:03,450 --> 00:07:05,362 史波克,你给我闭嘴!我们可是想要救你啊! 80 00:07:05,492 --> 00:07:08,195 医生,多数人的利益大于少数人的利益 81 00:07:08,362 --> 00:07:10,075 史波克,这攸关你的性命! 82 00:07:10,333 --> 00:07:11,650 规章是不能被违反… 83 00:07:12,755 --> 00:07:13,812 史波克! 84 00:07:14,644 --> 00:07:15,660 想办法让重新联系上他 85 00:07:16,177 --> 00:07:18,000 还有90秒就引爆了 86 00:07:20,155 --> 00:07:22,880 如果是史波克在这里,而我在那里,他会怎么做? 87 00:07:26,346 --> 00:07:27,551 他会让你死的 88 00:09:10,066 --> 00:09:11,047 史波克! 89 00:09:12,022 --> 00:09:12,952 你没事吧? 90 00:09:13,490 --> 00:09:14,908 舰长,你让他们看到我们的星舰了 91 00:09:15,622 --> 00:09:16,618 他没事 92 00:09:16,890 --> 00:09:19,018 - 舰桥呼叫柯克舰长 / - 我在,上尉 93 00:09:19,222 --> 00:09:20,956 长官,成功转移史波克中校至星舰了吗? 94 00:09:21,161 --> 00:09:22,272 他安全无恙 95 00:09:22,729 --> 00:09:25,377 请转告他,设备已成功引爆 96 00:09:26,567 --> 00:09:28,797 听到了吗?恭喜你,史波克 97 00:09:29,736 --> 00:09:30,882 你拯救了这个星球 98 00:09:31,222 --> 00:09:32,801 你违反了最高指导原则 99 00:09:33,022 --> 00:09:35,262 拜托,史波克 他们看见我们又有什么大不了的? 100 00:10:14,217 --> 00:10:18,367 (星际迷航 暗黑无界) 101 00:10:43,747 --> 00:10:47,668 (伦敦 星际历2259年第55日) 102 00:11:07,187 --> 00:11:11,191 (皇家儿童医院) 103 00:12:14,101 --> 00:12:15,213 我能救她 104 00:12:19,940 --> 00:12:21,052 你说什么? 105 00:12:21,808 --> 00:12:22,888 你女儿 106 00:12:24,444 --> 00:12:25,849 我能救她 107 00:12:27,447 --> 00:12:28,477 你是什么人? 108 00:12:47,245 --> 00:12:49,998 哎哟,吉姆 别管它啦 109 00:12:50,470 --> 00:12:51,390 吉姆! 110 00:12:51,838 --> 00:12:54,169 你不会真的要接听吧? 111 00:12:55,200 --> 00:12:56,260 (旧金山 星际舰队总部) 112 00:12:56,333 --> 00:12:58,799 史波克,那肯定就是他叫我们来的原因 我感觉得到 113 00:12:59,613 --> 00:13:00,634 不谈你的感觉 114 00:13:00,755 --> 00:13:03,630 我觉得我们入选新计划的可能渺茫 115 00:13:04,180 --> 00:13:06,044 那派克为什么要见我们? 116 00:13:06,687 --> 00:13:07,821 别管辈分 117 00:13:07,911 --> 00:13:09,684 他们给了我们舰队里的最新星舰 118 00:13:09,844 --> 00:13:12,312 - 他们还有可能会派谁? / - 我能想到很多可能性 119 00:13:12,395 --> 00:13:13,855 一个五年的任务啊,史波克! 120 00:13:14,444 --> 00:13:16,480 太空深处!未知领域! 121 00:13:16,560 --> 00:13:18,068 想想那会有多棒 122 00:13:18,177 --> 00:13:19,778 嘿,女士们 我是吉姆·柯克 123 00:13:21,422 --> 00:13:23,281 - "波澜不惊"? / - 将军? 124 00:13:23,730 --> 00:13:25,933 你在舰长日志里是这么形容尼必如的调查的 125 00:13:26,040 --> 00:13:27,866 啊,是的 我不想写太多细节,浪费你的时间 126 00:13:28,000 --> 00:13:29,579 说说那座火山 127 00:13:30,511 --> 00:13:31,720 数据显示它很不稳定 128 00:13:31,811 --> 00:13:33,600 如果它爆发的话,会摧毁整个星球 129 00:13:33,740 --> 00:13:34,760 希望它不会爆发吧,长官 130 00:13:35,000 --> 00:13:36,138 我总觉得它不会爆发 131 00:13:37,244 --> 00:13:40,674 稳不稳定都是相对的,长官 也许我们的数据不准确 132 00:13:41,222 --> 00:13:45,679 也可能是史波克先生在火山内部引爆了一个冷凝装置 133 00:13:45,970 --> 00:13:49,450 让一个刚达到能制造轮子程度的文明 134 00:13:49,700 --> 00:13:52,640 目睹了一艘星舰从他们的海里升起! 135 00:13:52,755 --> 00:13:54,730 你是这样汇报的,对吧? 136 00:13:55,266 --> 00:13:56,606 - 少将… / - 你写了个报告? 137 00:13:57,153 --> 00:13:58,108 你怎么没告诉我? 138 00:13:58,333 --> 00:14:00,819 我误以为你会如实写日志 139 00:14:00,933 --> 00:14:02,610 如果不用救你的话,我确实会如实写 140 00:14:02,711 --> 00:14:04,406 我非常感激 141 00:14:04,489 --> 00:14:06,908 但同时也让我觉得有责任… 142 00:14:07,022 --> 00:14:08,702 - 为此而… / - 负责任,是么? 143 00:14:08,933 --> 00:14:11,538 那还真是高尚啊,尖耳朵 不考虑让我背黑锅的部分的话 144 00:14:11,666 --> 00:14:13,340 "尖耳朵"? 那是个针对我的侮辱性说法… 145 00:14:13,440 --> 00:14:14,618 先生们 146 00:14:15,544 --> 00:14:19,044 舰队的任务是探索和观察 不是干预 147 00:14:19,266 --> 00:14:21,214 少将,如果任务按计划进行 148 00:14:21,298 --> 00:14:23,680 那颗星球的人绝不会知道我们有所干预 149 00:14:23,760 --> 00:14:24,885 那是个技术细节 150 00:14:25,040 --> 00:14:26,844 我是个瓦肯人 我们很喜欢技术细节 151 00:14:26,955 --> 00:14:28,179 你是在给我耍个性么,史波克? 152 00:14:28,299 --> 00:14:30,515 我正表达着多种个性,长官 153 00:14:30,880 --> 00:14:31,760 你指的是哪一种? 154 00:14:31,911 --> 00:14:32,847 出去 155 00:14:33,977 --> 00:14:35,228 你可以走了,中校 156 00:14:44,237 --> 00:14:46,823 你知道你这人有多麻烦吗? 157 00:14:47,955 --> 00:14:49,122 我知道,长官 158 00:14:49,555 --> 00:14:52,459 告诉我你哪里做错了 该吸取什么教训? 159 00:14:53,095 --> 00:14:54,120 绝不相信瓦肯人 160 00:14:54,200 --> 00:14:56,833 你甚至无法回答这个问题 你撒了谎 161 00:14:56,955 --> 00:14:58,919 你在正式报告中撒了谎 162 00:14:59,002 --> 00:15:01,546 你不认同规章,就以为规章不适用于你吗? 163 00:15:01,711 --> 00:15:03,499 那正是你征我入伍的原因 164 00:15:03,590 --> 00:15:04,700 也是你把星舰交给我的原因 165 00:15:04,780 --> 00:15:07,267 我把星舰交给你,是因为我看到了你的优点 166 00:15:09,111 --> 00:15:11,556 现在我则发觉,你一丝谦卑都没有 167 00:15:11,777 --> 00:15:13,920 - 那我该怎么做?让史波克死掉? / - 重点不在这 168 00:15:14,000 --> 00:15:15,800 长官,我不这么认为!你会怎样做? 169 00:15:15,890 --> 00:15:19,111 我根本就不会让我的大副冒生命危险! 170 00:15:19,466 --> 00:15:22,859 你应该是去调查一个星球,而不是去改变它的命运! 171 00:15:23,020 --> 00:15:25,160 你违反了十几条星际舰队规定 172 00:15:25,260 --> 00:15:27,480 还差点让船员送命 173 00:15:27,666 --> 00:15:28,789 问题是没有! 174 00:15:29,154 --> 00:15:30,492 你知道我损失了多少船员吗? 175 00:15:30,600 --> 00:15:32,433 那就是你的问题 你认为自己一贯正确! 176 00:15:32,524 --> 00:15:33,800 - 没人牺牲! / - 认为自己永不会出错! 177 00:15:33,988 --> 00:15:35,038 你一再地重复这么做! 178 00:15:35,422 --> 00:15:37,363 - 规章只适用于别人! / - 有些确实该这么做 179 00:15:37,454 --> 00:15:41,451 更糟糕的是,你将你的好运作为扮演上帝的借口! 180 00:15:44,822 --> 00:15:47,884 鉴于这情况,此事已经通告马克斯上将了 181 00:15:48,170 --> 00:15:50,755 他召开了一个特别审判会,而我没有被邀请入席 182 00:15:50,911 --> 00:15:54,766 你知道依星际舰队的规章,接下来会怎么做的 183 00:15:58,979 --> 00:16:00,689 他们撤销了你对进取号的指挥权 184 00:16:02,133 --> 00:16:03,775 还要把你送回学院 185 00:16:09,444 --> 00:16:10,360 将军,你听我说… 186 00:16:10,451 --> 00:16:11,700 不,我不听,我为什么要听? 187 00:16:11,783 --> 00:16:13,550 我不会听 你都不听任何人的话了 188 00:16:13,600 --> 00:16:14,869 - 我知道规章 / - 你只听你自己的! 189 00:16:14,995 --> 00:16:16,725 - 但所我做的每一个决定… / - 不!我不听! 190 00:16:17,026 --> 00:16:18,373 你不遵守纪律 191 00:16:18,760 --> 00:16:22,919 你不肯为任何事负责,而且也不珍惜你的指挥权 192 00:16:25,130 --> 00:16:26,131 你知道为什么吗? 193 00:16:27,690 --> 00:16:28,967 因为你还没有准备好承担责任 194 00:16:44,107 --> 00:16:48,570 (伦敦) 195 00:18:07,732 --> 00:18:10,485 (开尔文纪念档案馆) 196 00:18:39,305 --> 00:18:41,015 我需要三份钛合金… 197 00:18:41,260 --> 00:18:43,601 本区域需要辐射防护 198 00:18:56,614 --> 00:18:57,949 (讯息已传送 收件人为马库斯上将) 199 00:19:51,712 --> 00:19:52,712 你怎么找到我的? 200 00:19:52,950 --> 00:19:54,505 我比你想象的更了解你 201 00:19:57,650 --> 00:19:59,802 我第一次遇见你,就在这样的地方 202 00:20:01,200 --> 00:20:03,348 记得吗?你被揍得不轻 203 00:20:04,360 --> 00:20:05,240 不,我不记得 204 00:20:05,550 --> 00:20:07,435 - 你不记得? / - 事情不是那样的 205 00:20:07,520 --> 00:20:09,812 - 你被痛扁了 / - 没有 206 00:20:09,930 --> 00:20:11,856 你鼻子里还塞着纸巾呢 207 00:20:12,523 --> 00:20:13,546 没有吗? 208 00:20:16,194 --> 00:20:17,612 那一架真痛快 209 00:20:18,970 --> 00:20:20,031 "真痛快"? 210 00:20:23,550 --> 00:20:25,245 我想那就是你的问题所在 211 00:20:30,650 --> 00:20:31,793 他们把它交给我了 212 00:20:33,470 --> 00:20:34,379 进取号 213 00:20:46,378 --> 00:20:47,517 恭喜 214 00:20:50,590 --> 00:20:52,689 但你得小心你的大副 215 00:20:54,290 --> 00:20:55,690 史波克不会跟我共事 216 00:20:55,930 --> 00:20:57,000 他被调走了 217 00:20:58,510 --> 00:20:59,696 联邦星舰布雷德伯号 218 00:21:02,400 --> 00:21:03,950 你会是我的大副 219 00:21:05,360 --> 00:21:07,161 说服马克斯可不容易 220 00:21:09,340 --> 00:21:11,457 但我有时也能说服他 221 00:21:15,503 --> 00:21:16,587 你跟他说了什么? 222 00:21:17,580 --> 00:21:18,627 事实 223 00:21:19,690 --> 00:21:20,967 就是我相信你 224 00:21:23,190 --> 00:21:26,055 如果有人值得给第二次机会的话,那人会是吉姆·柯克 225 00:21:36,420 --> 00:21:37,608 我不知道该说什么好才好 226 00:21:39,100 --> 00:21:40,130 那倒是稀罕 227 00:21:42,167 --> 00:21:43,531 会没事的,小子 228 00:21:51,700 --> 00:21:53,583 "紧急会议,戴斯托姆" 229 00:21:54,930 --> 00:21:55,793 我们该出席 230 00:21:56,440 --> 00:21:57,386 好 231 00:21:58,553 --> 00:21:59,705 穿好制服 232 00:22:11,431 --> 00:22:14,437 所有星际舰队成员请注意 233 00:22:14,604 --> 00:22:16,022 新的安全程序已生效 234 00:22:16,100 --> 00:22:18,900 - 舰长 / - 现在不是了,史波克 现在是大副 235 00:22:20,980 --> 00:22:22,940 我被降职,而你被调任 236 00:22:23,690 --> 00:22:26,240 幸好后果没有更严重 237 00:22:26,510 --> 00:22:27,742 这家伙在开玩笑吧 238 00:22:27,850 --> 00:22:29,827 - 舰长,我不是有意要… / - 不是舰长了 239 00:22:30,550 --> 00:22:33,706 史波克,我救了你的命 你却写了份报告让我丢了星舰 240 00:22:35,950 --> 00:22:36,910 中校 241 00:22:37,160 --> 00:22:40,171 我现在明白了 我应该警告你我提交了报告的 242 00:22:40,488 --> 00:22:43,383 我很了解你那得墨守陈规的强迫症 243 00:22:43,470 --> 00:22:44,717 但你得了解 我做不到 244 00:22:45,660 --> 00:22:47,695 对我来说,若有人救了你一命 245 00:22:47,786 --> 00:22:49,000 你不该在救命恩人的背后插一刀的 246 00:22:49,310 --> 00:22:50,449 瓦肯人无法会撒谎 247 00:22:50,540 --> 00:22:52,815 那就我当在跟你身为人类的那一半说话 248 00:22:52,953 --> 00:22:53,851 好不好? 249 00:22:54,070 --> 00:22:56,813 你明白我为什么回去救你吗? 250 00:22:56,930 --> 00:23:00,358 史波克中校? 我是布雷德伯号的弗兰克阿伯特 251 00:23:00,558 --> 00:23:01,590 看来你会跟我一起工作咯 252 00:23:03,693 --> 00:23:04,737 好的,舰长 253 00:23:12,800 --> 00:23:14,061 事实是… 254 00:23:16,340 --> 00:23:17,458 我会想念你的 255 00:23:26,020 --> 00:23:28,177 马克斯将军,长官 256 00:23:29,490 --> 00:23:32,056 感谢你们能在这么短时间内过来开会 257 00:23:32,550 --> 00:23:33,558 请坐 258 00:23:36,300 --> 00:23:38,700 你们中有些人已知悉发生在伦敦的事情 259 00:23:39,100 --> 00:23:41,232 目标是星际舰队的一个数据档案馆 260 00:23:41,330 --> 00:23:44,026 现在则变成了一个大洞,死了42个人 261 00:23:44,800 --> 00:23:47,800 一小时前,我收到来自一名星际舰队官员的讯息 262 00:23:47,864 --> 00:23:49,866 他承认是他发起的攻击 263 00:23:50,020 --> 00:23:53,911 并说他是受这人,约翰·哈里森中校所迫才这么做的 264 00:23:54,180 --> 00:23:55,320 他是我们的人 265 00:23:55,402 --> 00:23:58,458 他该为这次野蛮行为负责 266 00:23:58,770 --> 00:24:03,285 不知为何,约翰·哈里森以一人之力向星际舰队宣战了 267 00:24:04,420 --> 00:24:09,302 我们绝不能允许这人逃离联邦区域 268 00:24:09,730 --> 00:24:13,222 你们是本区域的所有星舰高级指挥官 269 00:24:13,990 --> 00:24:18,436 为了替死者报仇,你们得抓到那混蛋 270 00:24:19,490 --> 00:24:22,482 这是个单纯的追捕行动 行动吧 271 00:24:23,420 --> 00:24:27,028 地球的探測器还没探测到有任何曲速跳跃离开太阳系 272 00:24:27,150 --> 00:24:28,654 所以他不会跑得太远 273 00:24:29,660 --> 00:24:31,767 你们把星舰排成封锁阵型 274 00:24:31,858 --> 00:24:35,786 然后派搜索舰和登陆队搜索任何蛛丝马迹 275 00:24:36,680 --> 00:24:39,540 他对于杀害无辜的人不会有所犹豫 276 00:24:39,770 --> 00:24:41,501 因此行动规则很简单 277 00:24:41,750 --> 00:24:46,255 如果你们遇到他,并认为自己和他人的性命受到威胁的话 278 00:24:46,756 --> 00:24:49,592 你们有权对他就地正法 279 00:24:50,210 --> 00:24:51,570 - 那袋子里的是什么? / - 詹姆斯,现在别说话 280 00:24:51,750 --> 00:24:53,888 你不觉得对档案馆发动攻击很奇怪吗? 281 00:24:54,020 --> 00:24:55,308 那就像是轰炸图书馆一样 282 00:24:55,400 --> 00:24:57,517 克里斯?有事吗? 283 00:24:57,710 --> 00:25:02,104 没事,柯克先生正在适应他的大副新岗位 284 00:25:02,510 --> 00:25:04,941 柯克,有话请讲 事不宜迟 285 00:25:07,810 --> 00:25:09,278 没事,长官 抱歉 286 00:25:09,570 --> 00:25:11,322 说出来吧,小子 别害羞 287 00:25:13,018 --> 00:25:14,450 为什么攻击档案馆? 288 00:25:15,470 --> 00:25:17,828 那些信息都是公众资料 289 00:25:17,950 --> 00:25:19,914 如果他真想打击星际舰队 290 00:25:22,390 --> 00:25:23,543 那可能只是个开始 291 00:25:23,850 --> 00:25:25,044 什么的开始,柯克先生? 292 00:25:25,150 --> 00:25:27,588 长官,若有攻击发生,通常程序是… 293 00:25:28,533 --> 00:25:32,390 星际舰队的舰长和大副会聚集在总部 294 00:25:32,510 --> 00:25:35,659 就聚集在这个大厅里 295 00:25:35,750 --> 00:25:39,183 奇怪的是哈里森会驾驶没有曲速引擎的小型飞船 296 00:25:45,310 --> 00:25:46,200 大家快逃! 297 00:25:51,285 --> 00:25:52,316 不! 298 00:25:54,532 --> 00:25:57,326 我们需要防空小组!快来戴斯托姆会议厅! 299 00:25:58,892 --> 00:26:00,663 - 快走! / - 掩护我! 300 00:26:08,969 --> 00:26:10,571 - 瞄准目标了 / - 射毁它! 301 00:26:10,965 --> 00:26:11,909 掩护我的侧面! 302 00:26:13,207 --> 00:26:14,927 - 快! / - 掩护我! 303 00:26:59,722 --> 00:27:00,729 开火! 304 00:30:23,069 --> 00:30:24,019 怎么了? 305 00:30:24,110 --> 00:30:28,189 中校,斯科特先生在哈里森的飞船残骸里找到一些东西 306 00:30:28,840 --> 00:30:30,766 他要求马上与我们会面 307 00:30:32,920 --> 00:30:35,855 舰长!我在坠毁的小型飞船里找到这个 308 00:30:35,930 --> 00:30:37,231 那混蛋就是用这个逃走的 309 00:30:37,314 --> 00:30:40,004 - 什么意思? / - 这是便携式超曲速传送装置 310 00:30:40,130 --> 00:30:41,318 你能查出他去哪里了吗? 311 00:30:41,430 --> 00:30:43,612 已经查到了 你不会高兴的 312 00:30:45,720 --> 00:30:47,241 他去了一个… 313 00:30:47,890 --> 00:30:49,326 我们不能去的地方 314 00:30:52,496 --> 00:30:53,956 上将,他不在地球上 315 00:30:56,070 --> 00:30:57,585 他去了克罗诺斯,长官 316 00:30:58,670 --> 00:31:01,589 我请求你恢复我的指挥权,并命令我去追捕他 317 00:31:03,870 --> 00:31:04,796 稍等一下 318 00:31:06,520 --> 00:31:07,469 - 克罗诺斯? / - 是的,长官 319 00:31:07,580 --> 00:31:09,638 哈里森去了克林贡的母星呀 320 00:31:10,170 --> 00:31:11,106 他叛变了吗? 321 00:31:11,280 --> 00:31:13,309 - 我们不清楚 / - 他去了凯瑟省 322 00:31:13,434 --> 00:31:15,686 - 一个几十年来都无人居住的… / - 他一定藏在那里! 323 00:31:16,040 --> 00:31:18,679 他知道我们单是靠近克林贡的区域就会爆发战争 324 00:31:18,779 --> 00:31:20,649 星际舰队不能去追他,但我能 325 00:31:21,982 --> 00:31:22,943 求你了,长官 326 00:31:25,730 --> 00:31:28,150 与克林贡的全面战争不可避免啊,柯克先生 327 00:31:28,370 --> 00:31:29,742 我认为,实际上已经开始了 328 00:31:29,958 --> 00:31:31,354 自从我们得知他们的存在以来 329 00:31:31,440 --> 00:31:34,700 克林贡帝国已经征服了两颗星球 330 00:31:34,800 --> 00:31:36,910 并多次向我们的星舰开火 331 00:31:39,590 --> 00:31:41,000 他们迟早都会冲着我们而来的 332 00:31:43,018 --> 00:31:44,673 伦敦那里不只是一个档案馆 333 00:31:45,370 --> 00:31:48,980 它是星际舰队的一个绝密分部 代号'31区' 334 00:31:49,690 --> 00:31:51,396 他们负责研发防御科技 335 00:31:51,487 --> 00:31:56,727 和培训军官以收集克林贡和其它潜在敌人的情报 336 00:31:57,070 --> 00:31:58,687 哈里森曾是我们的顶级特工 337 00:31:59,040 --> 00:32:01,065 现在他成了逃犯,而我要杀了他 338 00:32:03,180 --> 00:32:05,569 派克过去总说,你是我们最棒的舰长之一 339 00:32:06,490 --> 00:32:07,863 你应该听听他是怎么维护你的 340 00:32:09,280 --> 00:32:11,698 是他劝说你加入星际舰队的吧? 341 00:32:13,000 --> 00:32:14,079 是的,长官 342 00:32:14,310 --> 00:32:16,372 他说过是谁劝说他加入的吗? 343 00:32:21,046 --> 00:32:22,711 我该为他的死负责 344 00:32:24,681 --> 00:32:25,790 我不想你再去送死 345 00:32:26,170 --> 00:32:27,633 - 求你了,长官 我… / - 史波克先生 346 00:32:27,730 --> 00:32:30,094 你说哈里森待的那个省无人居住? 347 00:32:30,187 --> 00:32:31,220 是的,长官 348 00:32:35,010 --> 00:32:38,894 作为我们防御战略的一部分,31区研发了光子鱼雷 349 00:32:41,528 --> 00:32:45,025 远程且无法侦测 连克林贡的扫描器也侦测不到 350 00:32:45,580 --> 00:32:47,987 我不想让你们受伤 但我要你们杀了他 351 00:32:48,680 --> 00:32:52,449 你停在中立区的边上,锁定哈里森所在位置 352 00:32:52,590 --> 00:32:54,660 开火干掉他,然后迅速离开 353 00:32:55,680 --> 00:32:58,247 请求恢复史波克作为我大副的岗位 354 00:33:00,510 --> 00:33:01,510 批准了 355 00:33:09,062 --> 00:33:10,038 吉姆! 356 00:33:11,290 --> 00:33:12,970 - 你去哪里了? / - 怎么了? 357 00:33:13,450 --> 00:33:14,638 你的体检呀 358 00:33:14,828 --> 00:33:16,890 十个小时前,你还身处枪林弹雨里 359 00:33:17,000 --> 00:33:18,851 - 身为医务官… / - 骨头,我没事 360 00:33:19,610 --> 00:33:20,769 没事才怪 361 00:33:22,962 --> 00:33:23,939 我没事 362 00:33:29,643 --> 00:33:31,280 史波克先生,汇报现况 363 00:33:32,145 --> 00:33:34,616 进取号应该会在我们抵达时准备就绪 364 00:33:35,315 --> 00:33:37,286 - 很好 / - 舰长 365 00:33:38,840 --> 00:33:40,748 谢谢你申请恢复我的岗位 366 00:33:42,322 --> 00:33:43,353 不客气 367 00:33:44,591 --> 00:33:45,919 既然我又是大副了 368 00:33:46,010 --> 00:33:48,422 我必须强烈反对我们的任务 369 00:33:49,020 --> 00:33:49,923 你当然会反对 370 00:33:50,050 --> 00:33:53,177 星际舰队规定,只有在审判后才能判处死刑 371 00:33:53,610 --> 00:33:55,554 你和马克斯上将都忘了 372 00:33:56,240 --> 00:33:59,975 而且主动对克林贡母星发射鱼雷会违反… 373 00:34:00,059 --> 00:34:01,675 你都说了,那个地区是无人区 374 00:34:01,820 --> 00:34:03,145 只会有一人死亡 375 00:34:03,560 --> 00:34:04,521 而且,如果你没听清楚的话 376 00:34:04,605 --> 00:34:06,600 我们的行动跟星际舰队的规定无关 377 00:34:06,710 --> 00:34:08,760 等等,我们要向克林贡发射鱼雷? 378 00:34:08,840 --> 00:34:11,195 且不说规定,这行为在道义上是错误的 379 00:34:11,278 --> 00:34:14,156 且不说规定,把你救出火山在道义上是对的 380 00:34:14,550 --> 00:34:16,408 - 但我也没得到什么好处 / - 吉姆,冷静点 381 00:34:16,500 --> 00:34:18,202 我才不要向机器人学习道德呢! 382 00:34:18,290 --> 00:34:19,984 你开始骂人说明你在自辩 383 00:34:20,075 --> 00:34:21,580 代表你也认为我有道理 384 00:34:21,670 --> 00:34:23,248 我没有问你的意见 385 00:34:23,340 --> 00:34:25,209 骨头,把那东西从我脸上拿走 386 00:34:25,290 --> 00:34:27,750 舰长,我们的任务可能引发战争 387 00:34:27,900 --> 00:34:29,546 而引发战争正是不道德的行为 388 00:34:30,060 --> 00:34:33,425 也许你应该好好想想 然后自己得出结论 389 00:34:34,176 --> 00:34:35,208 柯克舰长 390 00:34:36,880 --> 00:34:38,054 我是科技官华莱士 391 00:34:38,145 --> 00:34:40,307 是马克斯上将派我来进取号的 392 00:34:41,100 --> 00:34:42,518 这是我的调任令 393 00:34:43,150 --> 00:34:45,437 你要求多派一个科技官了? 394 00:34:45,600 --> 00:34:46,711 没有,但求之不得 395 00:34:48,430 --> 00:34:50,150 "卡萝华莱士上尉" 396 00:34:50,310 --> 00:34:51,944 "应用物理博士" 397 00:34:52,590 --> 00:34:54,822 "专门研究先进武器" 398 00:34:55,040 --> 00:34:57,282 - 很棒的履历 / - 谢谢 399 00:34:57,370 --> 00:34:59,150 但有我在,你就有些多余了 400 00:34:59,280 --> 00:35:00,530 多多益善嘛 401 00:35:01,000 --> 00:35:02,246 - 请坐,博士 / - 谢谢 402 00:35:05,572 --> 00:35:07,751 穿梭机乘务组,准备升空 403 00:35:29,890 --> 00:35:31,322 不!我不会签名! 404 00:35:31,413 --> 00:35:33,890 把这些鬼东西弄走!舰长! 405 00:35:33,960 --> 00:35:34,934 斯科特先生,有问题吗? 406 00:35:35,030 --> 00:35:37,200 是的,长官 我刚在跟这位先生说… 407 00:35:38,260 --> 00:35:40,930 我不能允许任何内容不明的武器登舰的 408 00:35:41,020 --> 00:35:42,578 斯科特先生的一点也很有道理… 409 00:35:42,650 --> 00:35:43,704 向舰桥报到 410 00:35:44,144 --> 00:35:45,144 舰长 411 00:35:45,590 --> 00:35:47,200 斯科特先生,我明白你的担忧 412 00:35:47,300 --> 00:35:49,100 但我们需要把这些鱼雷运上来 413 00:35:49,500 --> 00:35:52,045 长官,光子鱼雷是靠燃油驱动的 414 00:35:52,140 --> 00:35:56,655 但这些鱼雷有保护罩,我无法探测到是何种燃油 415 00:35:56,810 --> 00:35:59,011 我向其询问技术参数,但他说… 416 00:35:59,350 --> 00:36:01,054 - 那是机密 / - 那是机密 417 00:36:01,160 --> 00:36:03,360 于是我说:"没有参数就不签名!" 418 00:36:03,440 --> 00:36:04,463 舰长 419 00:36:05,090 --> 00:36:06,768 起飞前检查完毕,可以起飞了 420 00:36:07,120 --> 00:36:08,700 - 谢谢你,苏鲁先生 / - 没问题 421 00:36:09,010 --> 00:36:11,523 长官,请恕我告辞 我得去准备曲速核心了 422 00:36:12,495 --> 00:36:13,483 走了! 423 00:36:13,800 --> 00:36:15,277 吉姆,你的生命体征很不正常 424 00:36:15,400 --> 00:36:17,404 去医务室报到 斯科特! 425 00:36:17,778 --> 00:36:19,511 我需要你批准那些武器 426 00:36:19,614 --> 00:36:22,075 - 你知道这是什么吗? / - 斯科特,我没时间听你说教 427 00:36:22,160 --> 00:36:25,037 - 你知道这是什么吗? / - 曲速核心 428 00:36:25,180 --> 00:36:27,915 它是一个随时可能突发的放射性灾难 429 00:36:28,340 --> 00:36:30,542 若磁输出稍有改变,比如说… 430 00:36:30,710 --> 00:36:34,296 发射总数高达72枚、有效载荷不明的鱼雷 431 00:36:34,550 --> 00:36:37,674 可能引发连锁反应并杀死星舰上所有活的生物 432 00:36:38,010 --> 00:36:40,636 让那些东西上进取号超过了我的忍耐极限! 433 00:36:40,760 --> 00:36:42,346 - 最开始忍耐的是什么? / - 最开始… 434 00:36:42,730 --> 00:36:44,181 我忍耐了很多事 435 00:36:44,480 --> 00:36:47,100 比如说星际舰队没收了我的超曲速方程式 436 00:36:47,190 --> 00:36:49,770 结果有个疯子用它来穿越银河! 437 00:36:49,950 --> 00:36:51,897 - 你认为他从哪搞来的? / - 我们收到了命令,斯科特! 438 00:36:52,050 --> 00:36:53,482 那就是让我害怕的地方 439 00:36:54,320 --> 00:36:56,485 这明显是军事行动 440 00:36:57,100 --> 00:36:58,237 我们现在是军人吗? 441 00:36:58,680 --> 00:37:00,113 我还以为我们是探索者 442 00:37:00,354 --> 00:37:02,991 签字放行鱼雷 这是命令 443 00:37:04,660 --> 00:37:07,371 那我别无选择,只能辞职了 444 00:37:07,560 --> 00:37:08,664 拜托,斯科特 445 00:37:08,830 --> 00:37:10,374 长官,你让我别无选择 446 00:37:10,540 --> 00:37:12,000 - 你才让我别无选择 / - 我不会眼睁睁地… 447 00:37:12,090 --> 00:37:14,619 - 你就不能破例签… / - 你接受我的辞职吗? 448 00:37:14,710 --> 00:37:15,690 接受! 449 00:37:22,440 --> 00:37:23,440 我接受 450 00:37:25,970 --> 00:37:27,891 你可以离开了,斯科特先生 451 00:37:37,900 --> 00:37:42,906 吉姆 看在上帝份上,别用那些鱼雷 452 00:37:54,908 --> 00:38:00,173 注意,三分钟后进行曲速核心反物质密封检查 453 00:38:04,351 --> 00:38:07,431 舰长 我为派克将军的事感到抱歉 454 00:38:07,540 --> 00:38:08,524 我们都一样 455 00:38:09,290 --> 00:38:11,893 - 你没事吧? / - 没事 谢谢你,上尉 456 00:38:19,690 --> 00:38:21,236 事实上,斯科特刚刚辞职了 457 00:38:23,260 --> 00:38:25,782 而你男友一有机会就会质疑我的决定 458 00:38:29,536 --> 00:38:31,038 对不起,我不该那样说 459 00:38:31,152 --> 00:38:34,458 只是有时我真想把他的怪头发扯下来 460 00:38:36,280 --> 00:38:38,295 - 也许这只是我的问题 / - 不只是你 461 00:38:40,290 --> 00:38:41,305 不是吗? 462 00:38:43,780 --> 00:38:45,761 慢着…你们在冷战着吗? 463 00:38:45,880 --> 00:38:48,764 - 我不想说 / - 天哪 那会是怎样的场面? 464 00:38:54,740 --> 00:38:55,687 你的耳根发烫吗? 465 00:38:56,070 --> 00:38:57,439 舰长驾到! 466 00:38:57,730 --> 00:38:58,732 舰长 467 00:38:59,670 --> 00:39:00,713 切科夫先生 468 00:39:01,490 --> 00:39:02,778 你跟着斯科特先生工作的 469 00:39:02,870 --> 00:39:05,130 你熟悉工程系统吗? 470 00:39:05,350 --> 00:39:06,281 是的,长官 471 00:39:06,420 --> 00:39:07,380 很好 472 00:39:08,120 --> 00:39:09,201 你是我新的工程主管 473 00:39:09,750 --> 00:39:10,836 穿上红色制服吧 474 00:39:14,780 --> 00:39:15,874 是,舰长 475 00:39:20,440 --> 00:39:22,172 收起所有的系缆,苏鲁先生 476 00:39:23,020 --> 00:39:23,964 是的,长官 477 00:39:27,969 --> 00:39:30,847 停泊锚一号、二号、三号已松开 478 00:39:30,960 --> 00:39:32,182 所有系缆已收起 479 00:39:43,180 --> 00:39:45,779 - 乌乎拉上尉,请呼叫全舰 / - 是,长官 480 00:39:46,186 --> 00:39:47,656 切科夫先生,情况怎样? 481 00:39:48,350 --> 00:39:50,492 - 所有系统正常,舰长 / - 收到 482 00:39:50,600 --> 00:39:51,990 曲速跳跃就绪,等你下令 483 00:39:52,150 --> 00:39:53,162 谢谢你,切科夫先生 484 00:39:54,150 --> 00:39:55,789 - 出发吧 / - 是,长官 485 00:40:09,900 --> 00:40:10,929 能广播了,长官 486 00:40:12,180 --> 00:40:13,765 注意,进取号全体人员 487 00:40:14,780 --> 00:40:19,813 你们大多数都知道前舰长、我们的朋友,克里斯托弗·派克 488 00:40:21,375 --> 00:40:22,359 逝世了 489 00:40:24,230 --> 00:40:27,404 杀死他的凶手藏在克林贡母星 490 00:40:27,560 --> 00:40:29,865 一个他以为我们不会去的地方 491 00:40:31,610 --> 00:40:33,326 我们现在要前往那里 492 00:40:33,750 --> 00:40:37,414 马克斯上将命令我们不能被人发现 493 00:40:38,390 --> 00:40:41,460 联邦和克林贡之间局势很紧张 494 00:40:41,560 --> 00:40:44,004 任何的挑衅行为都会导致全面战争 495 00:40:57,758 --> 00:41:01,938 我会亲自带领一个登陆小组,降到克罗诺斯表面的弃城 496 00:41:03,231 --> 00:41:05,859 在那捉拿逃犯约翰·哈里森 497 00:41:06,776 --> 00:41:09,905 然后把他押回地球,让他接受审判 498 00:41:14,140 --> 00:41:16,536 我们去抓那混蛋吧 我收线了 499 00:41:22,380 --> 00:41:24,377 舰长,我相信你做了正确的决定 500 00:41:25,220 --> 00:41:28,089 若我能帮上忙的话,我很乐意随你加入登陆小组 501 00:41:29,623 --> 00:41:31,590 你?乐意? 502 00:41:31,780 --> 00:41:34,596 我只是试着使用你们的习语来传达意思 503 00:41:36,680 --> 00:41:37,849 谢谢,史波克先生 504 00:41:47,160 --> 00:41:50,987 所有人员注意,舱门正在关闭 505 00:41:58,703 --> 00:42:00,872 史波克先生,你吓着我了 506 00:42:01,955 --> 00:42:03,250 博士,你想干什么? 507 00:42:03,720 --> 00:42:05,752 - 检查鱼雷内部… / - 你没明白我的意思 508 00:42:05,900 --> 00:42:07,420 你想在这星舰上干什么? 509 00:42:07,830 --> 00:42:10,382 没有你被委派到进取号的记录 510 00:42:10,697 --> 00:42:12,092 真的吗?一定是哪里出错了 511 00:42:12,170 --> 00:42:14,135 我也得出了相同结论,马克斯博士 512 00:42:15,670 --> 00:42:17,806 问题是你为了隐瞒身份而撒了谎 513 00:42:18,350 --> 00:42:20,141 华莱士是你母亲的姓 514 00:42:20,674 --> 00:42:22,910 我猜想上将是你的父亲 515 00:42:26,550 --> 00:42:27,524 史波克先生 516 00:42:28,350 --> 00:42:30,902 我知道我无权要求你这么做 517 00:42:31,210 --> 00:42:34,155 但请别让他知道我在… 518 00:42:41,728 --> 00:42:43,897 工程部的人手动让我们退出曲速 519 00:42:44,110 --> 00:42:45,750 切科夫先生,你没把我的星舰弄坏吧? 520 00:42:45,910 --> 00:42:47,469 不好意思,我不知道发生了什么! 521 00:42:47,560 --> 00:42:48,587 核心过热了 522 00:42:48,735 --> 00:42:50,338 我得启动急停 523 00:42:50,504 --> 00:42:52,240 一定是冷凝剂泄漏了 我需要时间去找 524 00:42:52,716 --> 00:42:54,217 - 抱歉,舰长 / - 可恶 525 00:42:55,470 --> 00:42:57,053 苏鲁先生,还有多久到目的地 526 00:42:57,429 --> 00:42:58,388 二十分钟 527 00:42:58,512 --> 00:43:00,647 这是没预想的在敌区待上二十分钟 528 00:43:00,714 --> 00:43:01,975 我们得快行动了 529 00:43:02,482 --> 00:43:04,144 - 史波克呢? / - 在这里,舰长 530 00:43:04,500 --> 00:43:05,979 你跟我去克罗诺斯 531 00:43:06,360 --> 00:43:07,397 上尉,你的克林贡语怎样? 532 00:43:07,550 --> 00:43:09,733 - 生疏了,但还好 / - 好,你也一起去 533 00:43:10,860 --> 00:43:12,902 你们一起工作会不有问题吧? 534 00:43:13,137 --> 00:43:14,195 绝对不会 535 00:43:17,637 --> 00:43:18,572 难说 536 00:43:19,640 --> 00:43:20,785 我在穿梭机舱等你们 537 00:43:21,910 --> 00:43:23,913 吉姆,你不是要下去吧? 538 00:43:24,208 --> 00:43:27,125 没人会用爆胎的逃生车去抢银行的 539 00:43:29,040 --> 00:43:31,880 我肯定工程部会在我们回来前修复故障的 540 00:43:31,980 --> 00:43:33,298 对吧,切科夫先生? 541 00:43:33,940 --> 00:43:34,883 是的,舰长 542 00:43:35,260 --> 00:43:36,635 我会竭尽全力 543 00:43:38,350 --> 00:43:40,130 苏鲁先生,由你来指挥 544 00:43:40,950 --> 00:43:44,559 我们上路后,往哈里森的方位发送紧急无线电 545 00:43:45,080 --> 00:43:47,350 告诉他你有一批鱼雷对准他 546 00:43:47,430 --> 00:43:48,930 如果他不听话,你就发射鱼雷 547 00:43:50,700 --> 00:43:52,275 - 有问题吗? / - 没有,长官 548 00:43:52,647 --> 00:43:54,152 我只是从来没有坐过舰长的位子 549 00:43:55,448 --> 00:43:56,404 你没问题的 550 00:43:58,650 --> 00:43:59,940 吉姆!等等! 551 00:44:00,570 --> 00:44:03,550 你让一个没有好牌的人,坐上了高赌注牌桌 552 00:44:03,641 --> 00:44:04,753 还要他虚张声势 553 00:44:05,170 --> 00:44:07,248 苏鲁是个能干的人,但不是当舰长的料 554 00:44:07,490 --> 00:44:08,708 在接下来的两小时,他是舰长了 555 00:44:08,782 --> 00:44:10,752 还有别再用比喻了,好吗?这是命令 556 00:44:11,180 --> 00:44:13,546 苏鲁先生,确保那艘克诺尔曼飞船可以飞行 557 00:44:23,173 --> 00:44:25,266 代舰长苏鲁通知二号穿梭机舱 558 00:44:25,890 --> 00:44:29,104 请把我们在穆德事件中没收的贸易船… 559 00:44:29,210 --> 00:44:30,271 加好油并准备好 560 00:44:30,420 --> 00:44:32,023 柯克舰长正去你们那边 561 00:44:36,010 --> 00:44:37,404 舰长,准备完毕 562 00:44:37,660 --> 00:44:38,988 上尉们,脱下红色制服 563 00:44:39,360 --> 00:44:41,408 你们是克诺尔曼武器商 把这些穿上 564 00:44:41,940 --> 00:44:43,618 - 长官? / - 要是有什么差池 565 00:44:43,720 --> 00:44:45,537 不能让人发觉我们跟星际舰队有关 566 00:44:45,620 --> 00:44:47,789 除非你想挑起战争,亨多夫先生 567 00:44:48,340 --> 00:44:50,166 - 不,长官 / - 不,长官 568 00:44:50,340 --> 00:44:51,376 很好,我也不想 569 00:45:09,340 --> 00:45:11,980 我探测到凯瑟省里有一个生命活动迹象 570 00:45:12,580 --> 00:45:16,109 根据斯科特提供的情报,这极有可能是约翰·哈里森 571 00:45:16,270 --> 00:45:18,903 苏鲁先生,我想我们找到他了 吓唬吓唬他 572 00:45:19,160 --> 00:45:20,160 好的,舰长 573 00:45:22,061 --> 00:45:23,366 约翰·哈里森请注意 574 00:45:24,650 --> 00:45:27,454 我是联邦星舰进取号的舰长苏鲁·光 575 00:45:28,384 --> 00:45:31,624 一艘载有训练有素的官员的飞船正前往你处 576 00:45:32,751 --> 00:45:34,878 如果你不马上向他们投降 577 00:45:35,220 --> 00:45:39,299 我会将我们所有的先进远程鱼雷 578 00:45:39,549 --> 00:45:41,593 发射向你所处的地点 579 00:45:42,290 --> 00:45:44,721 你有两分钟来表示你愿意配合 580 00:45:45,440 --> 00:45:48,683 若你不配合就会被消灭 581 00:45:50,300 --> 00:45:53,500 若你尝试反抗,是没有好结果的 582 00:45:58,026 --> 00:45:59,152 苏鲁先生 583 00:45:59,861 --> 00:46:01,571 提醒我千万别惹你 584 00:46:05,658 --> 00:46:07,150 克罗诺斯 585 00:46:07,250 --> 00:46:09,996 我们会在三分钟后抵达哈里森处 586 00:46:10,390 --> 00:46:12,165 他不太可能会主动跟我们走 587 00:46:12,280 --> 00:46:16,002 我算过,他想杀我们的可能性有91.6% 588 00:46:16,093 --> 00:46:17,129 棒极了 589 00:46:17,220 --> 00:46:18,546 好在你对死无动于衷 590 00:46:20,742 --> 00:46:22,425 不好意思,我没听到你说什么… 591 00:46:22,534 --> 00:46:23,859 我什么都没说 592 00:46:26,170 --> 00:46:28,160 事实上,如果你肯听的话,我会很乐意说 593 00:46:28,290 --> 00:46:30,420 - 各位… / - 上尉,我想私下讨论 594 00:46:30,470 --> 00:46:31,935 你根本就不想讨论 595 00:46:32,040 --> 00:46:34,100 - 我们现今的情况… / - 你们真的要现在说这些? 596 00:46:34,180 --> 00:46:36,189 你的注意力从来没有… 597 00:46:36,280 --> 00:46:37,633 抱歉,舰长 我就说两句 598 00:46:37,724 --> 00:46:40,819 这是我们的私事 在火山里,你从没想到过我俩的事 599 00:46:41,420 --> 00:46:43,321 史波克,如果你死了我怎么办? 600 00:46:44,870 --> 00:46:46,282 你根本没有感觉 601 00:46:47,520 --> 00:46:48,576 你不在乎 602 00:46:49,230 --> 00:46:50,995 我也不是唯一对你感到生气的人 603 00:46:51,149 --> 00:46:52,080 舰长也是 604 00:46:52,190 --> 00:46:53,998 不、不 别把我扯进去 605 00:46:56,277 --> 00:46:57,210 她是对的 606 00:46:57,351 --> 00:47:00,171 你说我对死无动于衷 那是错的 607 00:47:00,750 --> 00:47:03,468 有知性的生命最能发光发热的方式… 608 00:47:03,559 --> 00:47:04,884 就是确保自己长命百岁 609 00:47:04,975 --> 00:47:07,303 - 棒透了 / - 史波克,一点都不浪漫 610 00:47:07,410 --> 00:47:08,555 你们没明白 611 00:47:10,260 --> 00:47:14,727 没错,当我意识到自己的生命快结束时,我选择不去感受 612 00:47:16,280 --> 00:47:19,107 当派克将军快死时,我进入了他的意识 613 00:47:19,900 --> 00:47:22,944 感受到他在死去时的感觉 614 00:47:24,133 --> 00:47:25,200 愤怒 615 00:47:25,900 --> 00:47:27,657 迷惑、孤独 616 00:47:28,960 --> 00:47:29,909 恐惧 617 00:47:30,820 --> 00:47:35,750 那些感觉,我以前经历过更甚百倍的 618 00:47:35,900 --> 00:47:37,870 就在我的星球被摧毁那天 619 00:47:40,220 --> 00:47:43,673 我选择不要再感受那样的感觉 620 00:47:46,826 --> 00:47:49,554 妮欧塔,你把我选择不去感受… 621 00:47:50,550 --> 00:47:52,515 误以为是不关心 622 00:47:53,740 --> 00:47:56,978 我向你保证,真相正好相反 623 00:48:03,818 --> 00:48:04,986 那是怎么回事? 624 00:48:05,960 --> 00:48:07,160 发生什么了?他们的信号呢? 625 00:48:07,400 --> 00:48:09,032 被切断了 我正在尝试恢复 626 00:48:12,702 --> 00:48:15,622 我们被一艘D4级别的克林贡飞船追逐 627 00:48:15,700 --> 00:48:16,820 我以为这区被遗弃了! 628 00:48:16,900 --> 00:48:17,960 一定是随机的巡查 629 00:48:18,090 --> 00:48:19,042 坐好了! 630 00:48:23,130 --> 00:48:24,570 这飞船可没有攻击力 631 00:48:24,650 --> 00:48:26,403 但有我们 把所有的燃料电池给我 632 00:48:26,494 --> 00:48:27,380 好的,舰长 633 00:48:41,800 --> 00:48:42,700 见鬼了! 634 00:48:45,060 --> 00:48:46,970 他们逼近得很快,方向285! 635 00:48:49,690 --> 00:48:51,330 那边!我们往那边可以甩掉他们 636 00:48:52,820 --> 00:48:55,842 如果你建议我们使用那之间的通道 637 00:48:55,970 --> 00:48:57,299 - 这飞船太大了 / - 可以的 638 00:48:57,390 --> 00:48:59,874 - 舰长,不行的 / - 可以的,可以的! 639 00:49:18,640 --> 00:49:21,229 - 都说了可以的 / - 那不认为那能算数 640 00:49:24,830 --> 00:49:25,733 还能看见他们吗? 641 00:49:25,850 --> 00:49:27,944 - 没有,而那让我担心 / - 甩掉他们了! 642 00:49:28,120 --> 00:49:29,200 也或许是他们干扰了我们的信号 643 00:49:29,300 --> 00:49:30,321 也可能是甩掉他们了 644 00:49:48,737 --> 00:49:50,133 他们命令我们着陆 645 00:49:52,990 --> 00:49:54,512 舰长,他们会想要知道我们为什么会来这里 646 00:49:55,425 --> 00:49:56,681 他们会折磨我们 647 00:49:57,306 --> 00:49:58,433 拷问我们 648 00:49:58,899 --> 00:50:00,018 然后杀死我们 649 00:50:03,146 --> 00:50:04,439 那我们就出去火拼 650 00:50:08,010 --> 00:50:10,028 我们人数和武器都远不如敌人 651 00:50:10,940 --> 00:50:13,322 如果我们先开火,必死无疑 652 00:50:15,324 --> 00:50:17,493 你带我来是因为我会说克林贡语 653 00:50:18,850 --> 00:50:20,621 让我去跟他们谈谈吧 654 00:51:09,378 --> 00:51:10,421 这行不通的 655 00:51:10,850 --> 00:51:12,465 这是我们唯一可行的方案 656 00:51:12,673 --> 00:51:15,760 如果你打断她的话,你不只会激怒克林贡人 657 00:51:16,160 --> 00:51:17,970 也会激怒乌乎拉上尉 658 00:51:30,566 --> 00:51:33,194 (我来这里帮助你们) 659 00:51:50,670 --> 00:51:52,046 - 上尉 / - 谢谢你,舰长 660 00:52:00,715 --> 00:52:02,056 (恕我直言) 661 00:52:03,095 --> 00:52:07,436 (有一个罪犯藏在这些废墟里) 662 00:52:08,146 --> 00:52:10,857 (他杀了我们很多人) 663 00:52:23,828 --> 00:52:27,373 (我为什么要在乎人杀人的事呢?) 664 00:52:29,107 --> 00:52:31,085 (因为你在乎荣耀) 665 00:52:32,003 --> 00:52:35,256 (而这个人毫无荣耀) 666 00:52:35,798 --> 00:52:38,509 (你和你的人民处在危险中) 667 00:55:01,068 --> 00:55:02,659 - 放下武器 / - 有多少鱼雷? 668 00:55:02,750 --> 00:55:03,612 放下武器! 669 00:55:04,410 --> 00:55:05,323 那些鱼雷 670 00:55:05,400 --> 00:55:07,320 你们在广播里威胁我的鱼雷 671 00:55:07,400 --> 00:55:08,492 有多少? 672 00:55:10,955 --> 00:55:12,038 72枚 673 00:55:19,030 --> 00:55:20,171 我投降 674 00:55:37,217 --> 00:55:38,981 我代表克里斯托弗·派克 675 00:55:39,730 --> 00:55:40,649 我的朋友 676 00:55:41,590 --> 00:55:42,900 接受你的投降 677 00:56:07,547 --> 00:56:08,475 舰长! 678 00:56:17,853 --> 00:56:18,924 舰长? 679 00:56:31,158 --> 00:56:32,181 铐上他 680 00:56:52,221 --> 00:56:54,557 - 骨头,到牢房来见我 / - 马上到 681 00:56:55,000 --> 00:56:55,900 上尉 682 00:56:56,840 --> 00:56:59,395 联系星际舰队,告知他们我们抓到了哈里森 683 00:57:00,563 --> 00:57:02,600 曲速核心一修好,我们就出发 684 00:57:02,691 --> 00:57:03,585 是,长官 685 00:57:20,902 --> 00:57:22,668 - 他为什么投降? / - 我不知道 686 00:57:22,820 --> 00:57:24,853 他一人干掉了一群克林贡人 687 00:57:24,944 --> 00:57:25,869 我想知道他怎样做的 688 00:57:25,960 --> 00:57:27,840 听上去我们这里来了个超人 689 00:57:28,480 --> 00:57:29,508 是啊 690 00:57:37,560 --> 00:57:40,269 把你的手臂穿过这个洞 我要取血液样本 691 00:57:54,633 --> 00:57:57,077 舰长,我们为什么没在移动? 692 00:57:59,000 --> 00:58:01,790 是没有意料到的故障,或许发生在曲速核心里 693 00:58:02,200 --> 00:58:04,710 把你们困在克林贡地盘边上了? 694 00:58:05,540 --> 00:58:07,240 - 你怎么知道的? / - 骨头 695 00:58:07,660 --> 00:58:11,008 舰长 我想你会觉得我的见解是很有价值的 696 00:58:13,440 --> 00:58:15,660 - 好了? / - 是 697 00:58:15,740 --> 00:58:16,931 发现什么就告诉我 698 00:58:18,490 --> 00:58:21,977 不理我的话,舰上所有人都会死 699 00:58:28,775 --> 00:58:31,362 我相信他只是想控制你,舰长 700 00:58:31,840 --> 00:58:34,031 我建议你不要再跟他说话 701 00:58:34,110 --> 00:58:35,199 给我一分钟 702 00:58:48,090 --> 00:58:50,005 你给我搞清楚 703 00:58:50,730 --> 00:58:52,174 你是个罪犯 704 00:58:52,910 --> 00:58:57,471 我看到你杀死无辜的人 而我受命处决你! 705 00:58:58,430 --> 00:59:03,269 如果不是我,你早就已经被处死了 706 00:59:03,550 --> 00:59:05,980 所以闭上你的嘴 707 00:59:06,981 --> 00:59:12,071 你又想要反复揍我,直到你筋疲力尽为止? 708 00:59:12,200 --> 00:59:13,946 你显然很想揍我 那么,告诉我 709 00:59:15,900 --> 00:59:17,533 为什么不杀了我? 710 00:59:17,990 --> 00:59:19,017 人都会犯错 711 00:59:19,120 --> 00:59:19,986 不 712 00:59:20,810 --> 00:59:24,419 我向你投降是因为,尽管你想说服我你没有 713 00:59:24,510 --> 00:59:27,042 但你有良知,柯克先生 714 00:59:28,742 --> 00:59:29,651 如果你没有良知的话 715 00:59:29,742 --> 00:59:32,756 我是不可能说服你,让你接受真相的 716 00:59:34,310 --> 00:59:38,971 23、17、46、11 717 00:59:40,087 --> 00:59:42,057 一个离地球不远的坐标 718 00:59:42,651 --> 00:59:45,686 如果你想知道我为什么那样做 719 00:59:46,215 --> 00:59:47,271 去看看吧 720 00:59:48,110 --> 00:59:50,150 给我一个应该相信你的理由 721 00:59:50,280 --> 00:59:51,817 我可以给你72个理由 722 00:59:53,094 --> 00:59:55,362 它们都在这星舰上,舰长 723 00:59:56,840 --> 00:59:58,907 它们一直在这里 724 00:59:59,788 --> 01:00:02,036 我建议你打开一个鱼雷 725 01:00:19,235 --> 01:00:20,179 你好! 726 01:00:28,187 --> 01:00:29,647 你知道是什么让我烦心吗? 727 01:00:30,630 --> 01:00:33,400 我做了那么多改进和改良 728 01:00:33,984 --> 01:00:35,903 知道吗?然后我就直接被辞退了! 729 01:00:36,362 --> 01:00:37,988 只为了做一件对的事! 730 01:00:39,400 --> 01:00:40,560 你做了什么? 731 01:00:40,752 --> 01:00:42,650 只是像个牡蛎一样看着我! 732 01:00:43,562 --> 01:00:44,453 什么? 733 01:00:44,680 --> 01:00:45,579 斯科特,是我,柯克 734 01:00:45,660 --> 01:00:47,112 哦,嘿! 735 01:00:47,623 --> 01:00:50,793 原来是油头粉面的詹姆斯泰比里厄斯舰长 736 01:00:50,950 --> 01:00:52,336 听到了吗?我叫他油头粉面 737 01:00:52,650 --> 01:00:54,380 - 你在哪里? / - 你又在哪里? 738 01:00:54,471 --> 01:00:55,381 你喝醉了? 739 01:00:55,900 --> 01:00:58,217 我不工作时干什么是我的私事,小吉姆 740 01:00:58,730 --> 01:01:00,135 我需要你的帮助 741 01:01:00,230 --> 01:01:01,530 记下这些坐标,好吗? 742 01:01:01,670 --> 01:01:04,598 23、17、46、11 743 01:01:05,381 --> 01:01:06,392 你在写吗? 744 01:01:06,520 --> 01:01:08,390 你认为我不能记住四个数字吗? 745 01:01:09,640 --> 01:01:12,690 你还真不信任我…第三个数字是什么? 746 01:01:12,906 --> 01:01:14,608 46 747 01:01:15,390 --> 01:01:17,236 我不知道你需要找什么 748 01:01:18,800 --> 01:01:20,531 但我觉得你看到后就会明白的 749 01:01:21,970 --> 01:01:23,701 关于那些鱼雷,你可能是对的 750 01:01:25,830 --> 01:01:29,760 我把那当作是个道歉 我会考虑是否接受的 751 01:01:31,050 --> 01:01:32,310 是你辞职的 752 01:01:32,400 --> 01:01:33,669 是你逼我辞职的! 753 01:01:34,650 --> 01:01:35,546 斯科特先生? 754 01:01:36,250 --> 01:01:37,172 斯科特 755 01:01:39,260 --> 01:01:40,426 那家伙还有脸来找我! 756 01:01:42,390 --> 01:01:44,638 我不会帮他的! 757 01:01:45,790 --> 01:01:46,782 不会! 758 01:01:47,890 --> 01:01:48,920 好吧! 759 01:01:49,250 --> 01:01:50,936 你疯了吗? 760 01:01:51,078 --> 01:01:53,021 你不会信他说的话吧? 761 01:01:53,210 --> 01:01:55,023 他杀了派克,还差点杀了你 762 01:01:55,130 --> 01:01:58,650 你要因为他一句话就打开鱼雷? 763 01:01:58,777 --> 01:02:00,320 他为什么救我们的命,骨头? 764 01:02:00,840 --> 01:02:02,281 他说的有道理,舰长 765 01:02:02,640 --> 01:02:04,867 别赞同我,史波克 那让我感觉很不舒服 766 01:02:05,100 --> 01:02:07,703 或许你也该学会控制自己的情绪,医生 767 01:02:08,030 --> 01:02:10,719 - 在这情况,逻辑上… / - 逻辑?天哪! 768 01:02:10,810 --> 01:02:13,219 一个疯子想要炸掉我们的星舰… 769 01:02:13,310 --> 01:02:15,870 我不知道他为何投降,但他不是要炸进取号 770 01:02:16,730 --> 01:02:18,756 我们要打开一枚鱼雷 问题是怎样打开 771 01:02:18,950 --> 01:02:20,674 可是吉姆啊,斯科特先生不在 772 01:02:20,760 --> 01:02:24,360 谁能打开一个四吨的炸弹呢? 773 01:02:24,500 --> 01:02:26,720 上将的女儿显然对鱼雷很感兴趣 774 01:02:26,800 --> 01:02:28,313 而且是武器专家 775 01:02:28,700 --> 01:02:29,975 也许她能行 776 01:02:31,090 --> 01:02:32,186 什么上将的女儿? 777 01:02:32,520 --> 01:02:33,437 卡萝尔‧马库斯 778 01:02:34,000 --> 01:02:36,732 你的新科技官隐姓埋名登了舰 779 01:02:37,410 --> 01:02:38,650 你准备什么时候告诉我? 780 01:02:38,870 --> 01:02:41,028 有必要的时候 就像刚才 781 01:02:41,890 --> 01:02:44,390 - 鱼雷在武器舱里吗? / - 可以发射了 782 01:02:44,481 --> 01:02:45,741 - 它们是些什么? / - 我不知道 783 01:02:45,832 --> 01:02:47,910 所以我才伪造了委派书登上你的星舰 784 01:02:48,000 --> 01:02:49,530 为此我向你道歉 785 01:02:49,840 --> 01:02:52,247 如果那造成了任何麻烦,对不起 786 01:02:52,603 --> 01:02:53,957 我是卡萝尔‧马库斯 787 01:02:54,270 --> 01:02:55,793 - 詹姆斯·柯克 / - 鱼雷 788 01:02:56,700 --> 01:02:59,317 我父亲给了我他所有项目的访问权限 789 01:02:59,420 --> 01:03:01,882 在我听说他在研究这些鱼雷后 790 01:03:02,380 --> 01:03:05,177 我去找他对质,但他都不愿意见我 791 01:03:06,034 --> 01:03:09,598 那时我发现鱼雷从官方记录里消失了 792 01:03:10,682 --> 01:03:11,850 然后他把它们给了我 793 01:03:12,370 --> 01:03:14,978 你比传闻中的聪明多了,舰长 794 01:03:15,380 --> 01:03:16,522 传闻中的我? 795 01:03:16,610 --> 01:03:18,982 是的,我是克莉丝汀·夏培尔的朋友 796 01:03:19,970 --> 01:03:21,360 克莉丝汀,她好吗? 797 01:03:21,500 --> 01:03:23,403 她调到边境去当护士 798 01:03:23,510 --> 01:03:25,364 - 她现在开心多了 / - 那很好 799 01:03:26,020 --> 01:03:28,158 你不知道我在说谁,对吧? 800 01:03:29,210 --> 01:03:30,202 我们在这里干什么? 801 01:03:30,350 --> 01:03:32,287 - 这飞船可以飞吗? / - 当然 802 01:03:32,412 --> 01:03:34,047 - 请转过身去 / - 为什么? 803 01:03:35,390 --> 01:03:36,375 转过去就好 804 01:03:37,780 --> 01:03:41,839 在进取号上尝试打开鱼雷太危险 805 01:03:42,050 --> 01:03:44,299 附近有个小行星 806 01:03:44,780 --> 01:03:46,093 我可以在那里打开它 807 01:03:46,290 --> 01:03:47,845 但我需要有人帮忙 808 01:03:48,890 --> 01:03:49,847 转过去 809 01:03:51,410 --> 01:03:52,370 快! 810 01:03:54,101 --> 01:03:55,060 舰长驾到! 811 01:03:55,860 --> 01:03:56,867 苏鲁先生 812 01:03:57,480 --> 01:03:59,731 马克斯博士和麦考伊医生在小行星上着陆了吗? 813 01:04:00,030 --> 01:04:02,317 是的,他们正要把鱼雷送到位了 814 01:04:02,990 --> 01:04:04,611 好,克林贡人有什么动静吗? 815 01:04:04,978 --> 01:04:05,863 还没 816 01:04:06,380 --> 01:04:08,448 但如果我们再逗留久点的话,他们会发现我们的 817 01:04:09,400 --> 01:04:12,327 乌乎拉上尉,你通知星际舰队我们抓到哈里森了吗? 818 01:04:12,710 --> 01:04:14,955 通知了 还没有回复 819 01:04:15,850 --> 01:04:17,165 工程部呼叫舰桥 820 01:04:17,300 --> 01:04:19,652 舰长,你能听到吗? 821 01:04:19,770 --> 01:04:21,545 切科夫先生,告诉我点好消息 822 01:04:22,090 --> 01:04:25,431 我们找到了泄漏处了,但损坏太严重 823 01:04:25,522 --> 01:04:26,383 我们还在努力 824 01:04:26,480 --> 01:04:27,509 知道故障原因吗? 825 01:04:28,780 --> 01:04:29,761 不,长官 826 01:04:30,502 --> 01:04:32,514 但是我负全责 827 01:04:33,830 --> 01:04:35,767 我感觉这不是你的错 828 01:04:36,730 --> 01:04:37,722 继续调查 829 01:04:37,860 --> 01:04:39,438 穿梭机准备好了,舰长 830 01:04:40,710 --> 01:04:42,369 骨头,感谢你的帮忙 831 01:04:42,460 --> 01:04:44,610 马克斯博士需要我们舰上最稳的手 832 01:04:44,910 --> 01:04:48,280 你知道吗?在我跟一个美女被困在荒废星球的幻想里 833 01:04:48,520 --> 01:04:49,865 是没有鱼雷的! 834 01:04:50,040 --> 01:04:52,409 麦考伊医生,你不是去调情的 835 01:04:52,530 --> 01:04:55,329 马克斯博士,你要我这双灵巧的手怎样帮你? 836 01:04:55,428 --> 01:04:56,413 骨头! 837 01:04:56,504 --> 01:04:59,440 我们得打开弹头,才能知道这些武器有多厉害 838 01:04:59,520 --> 01:05:01,376 而要打开弹头得打开燃料舱 839 01:05:01,503 --> 01:05:04,796 不幸的是,这些武器的弹头有可能爆炸 840 01:05:04,870 --> 01:05:08,425 亲爱的,我曾给一个葛恩人做过紧急剖腹产 841 01:05:08,545 --> 01:05:09,513 是八胞胎 842 01:05:09,610 --> 01:05:11,553 那些小东西还咬人的 843 01:05:12,080 --> 01:05:14,473 我想我能搞定鱼雷 844 01:05:14,830 --> 01:05:15,682 麦科伊医生 845 01:05:16,140 --> 01:05:19,061 内盒里有一捆光纤电缆 846 01:05:19,190 --> 01:05:23,155 你需要切断第23根 无论如何不要碰别的东西 847 01:05:23,260 --> 01:05:24,149 懂吗? 848 01:05:24,410 --> 01:05:26,140 我从来没想过要碰其他东西 849 01:05:26,270 --> 01:05:28,403 麦科伊医生,等我的信号 850 01:05:29,154 --> 01:05:31,031 我正在重新路由引爆处理器 851 01:05:31,750 --> 01:05:33,450 - 准备好了吗? / - 我都等不及了 852 01:05:33,560 --> 01:05:34,512 祝你好运 853 01:05:35,994 --> 01:05:38,750 - 鱼雷自行启动武装了 / - 还有30秒鱼雷就要自爆了! 854 01:05:38,850 --> 01:05:41,240 怎么回事?我的手被夹住了! 855 01:05:41,360 --> 01:05:43,460 锁定他们,马上把他们传送回来 856 01:05:43,620 --> 01:05:46,588 传送器不能分辨麦科伊医生和鱼雷 857 01:05:47,080 --> 01:05:48,778 若要传送,会把两个都传回来 858 01:05:48,882 --> 01:05:50,517 马库斯博士,你能解除它的武装吗? 859 01:05:50,660 --> 01:05:52,511 我正在弄 860 01:05:53,510 --> 01:05:54,930 - 吉姆,把她弄回去! / - 不! 861 01:05:55,050 --> 01:05:57,800 - 如果我走了,他必死无疑! / - 让我来弄! 862 01:05:58,420 --> 01:06:01,245 十、九、八… 863 01:06:01,500 --> 01:06:03,814 准备好传送马克斯博士 等你下令 864 01:06:04,500 --> 01:06:06,316 四、三… 865 01:06:06,483 --> 01:06:07,357 见鬼了! 866 01:06:12,190 --> 01:06:14,199 舰长,武装已解除 867 01:06:16,535 --> 01:06:17,953 麦科伊医生,你没事吧? 868 01:06:23,040 --> 01:06:24,042 骨头! 869 01:06:25,470 --> 01:06:26,336 吉姆? 870 01:06:27,660 --> 01:06:29,214 你得看看这个的 871 01:06:37,472 --> 01:06:38,890 (坐标23.17.46.11) 872 01:06:39,016 --> 01:06:42,686 (木星) 873 01:07:34,988 --> 01:07:38,116 D队,把推进器停靠在12号甲板 874 01:07:39,710 --> 01:07:43,705 联合星舰复仇号,请求进入厂篷 875 01:07:45,870 --> 01:07:47,400 你可以进入了 876 01:07:56,510 --> 01:07:59,513 我需要个焊接队去一号引擎机舱 877 01:08:03,240 --> 01:08:04,309 我的天… 878 01:08:06,970 --> 01:08:07,813 情况如何? 879 01:08:07,904 --> 01:08:08,860 这很聪明 880 01:08:08,980 --> 01:08:11,015 鱼雷的燃料箱被拿走了 881 01:08:11,106 --> 01:08:13,325 被改装来藏低温舱 882 01:08:15,890 --> 01:08:17,405 - 他还活着吗? / - 还活着 883 01:08:18,170 --> 01:08:21,493 但如果我们让他苏醒的方法不当,就可能害死他 884 01:08:22,130 --> 01:08:23,787 我不懂这科技 885 01:08:24,330 --> 01:08:25,540 有多先进,医生? 886 01:08:25,660 --> 01:08:28,240 不是先进 那低温舱是古代的 887 01:08:29,010 --> 01:08:31,753 我们有曲速技术后,就不再需要冷冻人了 888 01:08:31,880 --> 01:08:34,965 这也解答了这人身上最有趣的一点 889 01:08:36,330 --> 01:08:37,679 他已经有300岁了 890 01:08:46,520 --> 01:08:48,200 那鱼雷里为什么有个人? 891 01:08:49,140 --> 01:08:52,607 舰长,那些鱼雷里都有人 892 01:08:52,730 --> 01:08:53,984 是我放进去的 893 01:08:57,560 --> 01:08:58,530 你到底是谁? 894 01:09:02,790 --> 01:09:04,995 来自遥远过去的幸存者 895 01:09:06,370 --> 01:09:11,585 被基因工程改造成先进人种,领导人类在战时达成和平 896 01:09:12,780 --> 01:09:17,382 但我们被判为罪犯,被流放了 897 01:09:18,970 --> 01:09:20,510 我们沉睡了几百年 898 01:09:21,860 --> 01:09:25,265 希望醒来时事情会不一样 899 01:09:26,000 --> 01:09:28,268 但瓦肯星被毁之后 900 01:09:28,500 --> 01:09:31,843 你们的星际舰队开始搜索遥远的星区 901 01:09:31,960 --> 01:09:34,774 他们发现了我漂浮的飞船 只有我被他们唤醒 902 01:09:34,920 --> 01:09:36,401 我查过关于"约翰·哈里森"的记录 903 01:09:36,750 --> 01:09:38,170 直到去年他都不存在 904 01:09:38,310 --> 01:09:43,033 约翰·哈里森是唤醒我的马克斯上将虚构的 905 01:09:43,140 --> 01:09:44,839 用来帮他达到目的 906 01:09:45,490 --> 01:09:48,371 那是用来掩饰我真实身份的烟雾弹 907 01:09:49,720 --> 01:09:53,084 我的名字是可汗 908 01:09:58,430 --> 01:10:00,383 一个星际舰队的将军 909 01:10:01,330 --> 01:10:04,763 为什么要找一个冰冻了300年的人帮忙? 910 01:10:04,970 --> 01:10:07,766 因为我更先进 911 01:10:08,190 --> 01:10:09,935 - 在哪方面? / - 所有方面 912 01:10:11,990 --> 01:10:14,898 亚历山大·马库斯需要在文明时期 913 01:10:15,030 --> 01:10:18,310 对不文明的威胁做出回应 因此他需要一个战士的头脑 914 01:10:18,640 --> 01:10:19,819 我的头脑 915 01:10:20,110 --> 01:10:22,239 用来设计武器和战舰 916 01:10:22,470 --> 01:10:26,326 你是说上将违反了他发誓要遵循的所有规定 917 01:10:26,410 --> 01:10:28,370 就为了利用你的智慧 918 01:10:28,460 --> 01:10:30,288 他想要利用我的残暴 919 01:10:31,230 --> 01:10:33,650 在战斗中,只有智慧是没用的 史波克先生 920 01:10:33,790 --> 01:10:35,648 你连违反一条规定都做不到 921 01:10:35,740 --> 01:10:38,088 又怎能杀敌呢? 922 01:10:39,450 --> 01:10:41,508 马克斯利用我来设计武器 923 01:10:42,080 --> 01:10:44,870 帮助他实现他军事化星际舰队的理想 924 01:10:45,290 --> 01:10:47,597 他派你来用那些武器 925 01:10:48,201 --> 01:10:51,851 向不知情的行星发射鱼雷 926 01:10:53,080 --> 01:10:56,481 然后他有意在敌区里弄坏你的星舰 927 01:10:56,680 --> 01:10:58,984 那只会导致不可避免的结果 928 01:10:59,970 --> 01:11:02,946 克林贡人会来搜索攻击的人 929 01:11:03,120 --> 01:11:04,990 而你不可能逃得掉 930 01:11:05,280 --> 01:11:06,319 那样马克斯… 931 01:11:07,500 --> 01:11:09,904 就有了他所希望的战争 932 01:11:09,995 --> 01:11:11,878 他一直都希望的战争 933 01:11:12,210 --> 01:11:13,999 不、不 934 01:11:14,960 --> 01:11:19,129 我看到你朝一屋子手无寸铁的星际舰队官员开火 935 01:11:19,230 --> 01:11:20,797 你残酷地杀了他们! 936 01:11:20,880 --> 01:11:23,290 马克斯把我的船员夺走 937 01:11:23,400 --> 01:11:25,010 你是个杀人凶手! 938 01:11:25,130 --> 01:11:28,138 他用我的朋友们来控制我 939 01:11:32,780 --> 01:11:38,196 我想要把他们藏在我设计的武器里偷运出去 940 01:11:40,820 --> 01:11:42,068 但被人发现了 941 01:11:44,050 --> 01:11:47,324 我没有选择,只能独自逃走 942 01:11:49,120 --> 01:11:50,327 而在我逃走之后 943 01:11:51,160 --> 01:11:53,246 我有理由相信 944 01:11:53,350 --> 01:11:55,400 马克斯已经杀死了… 945 01:11:55,550 --> 01:12:00,650 我最爱的所有人 946 01:12:05,350 --> 01:12:07,469 于是我用暴力做了回应 947 01:12:11,760 --> 01:12:15,810 我的船员就是我的家人,柯克 948 01:12:16,520 --> 01:12:19,856 为了家人,有什么是你不会做的吗? 949 01:12:22,567 --> 01:12:23,610 有船靠近,长官! 950 01:12:23,810 --> 01:12:25,528 有一艘星舰以曲速朝我们开来 951 01:12:25,650 --> 01:12:26,988 - 克林贡人? / - 用曲速而来? 952 01:12:27,481 --> 01:12:28,615 不是的,柯克 953 01:12:29,230 --> 01:12:31,159 - 我们都知道是谁 / - 应该不是 954 01:12:31,390 --> 01:12:32,869 不是从克罗诺斯来的 955 01:12:38,510 --> 01:12:41,419 把可汗带到医务室去,派六名队员看守他 956 01:12:41,510 --> 01:12:42,490 是,舰长 957 01:12:42,712 --> 01:12:43,713 舰长驾到! 958 01:12:44,950 --> 01:12:46,160 来船还有多久抵达? 959 01:12:46,540 --> 01:12:47,592 三秒 960 01:12:49,800 --> 01:12:51,262 - 防护罩 / - 好的,舰长 961 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 长官,他们要跟我们通讯 962 01:13:18,300 --> 01:13:19,416 显示到屏幕上 963 01:13:20,790 --> 01:13:22,544 也在全舰广播,当是记录 964 01:13:27,173 --> 01:13:28,174 柯克舰长 965 01:13:29,940 --> 01:13:32,137 马克斯上将,我没想到你会来 966 01:13:33,520 --> 01:13:35,014 你的星舰真宏伟 967 01:13:35,330 --> 01:13:36,766 我也没想到你会违抗命令 968 01:13:36,860 --> 01:13:39,810 把哈里森抓了起来 969 01:13:40,980 --> 01:13:42,188 这个嘛,我们… 970 01:13:42,740 --> 01:13:46,359 在曲速核心出故障后不得不随机应变 971 01:13:46,740 --> 01:13:48,361 但你都知情吧,长官? 972 01:13:48,730 --> 01:13:50,113 我不明白你的意思 973 01:13:50,310 --> 01:13:53,491 你就是为此而来,不是吗?来帮我们修理? 974 01:13:54,740 --> 01:13:59,258 还有什么理由会让星际舰队司令亲自来到中立区边缘? 975 01:13:59,940 --> 01:14:01,332 他们在扫描我们的星舰 976 01:14:01,750 --> 01:14:03,460 有什么我能帮你找的吗,长官? 977 01:14:04,800 --> 01:14:06,296 你的犯人呢,柯克? 978 01:14:06,420 --> 01:14:11,800 根据星际舰队的规定,我计划把可汗送回到地球接受审判 979 01:14:12,830 --> 01:14:14,387 糟了 980 01:14:15,610 --> 01:14:16,764 你跟他讲过话了 981 01:14:18,660 --> 01:14:20,810 我本希望你不要跟他讲话的 982 01:14:21,170 --> 01:14:23,938 我冒险把那混蛋唤醒 983 01:14:24,290 --> 01:14:29,060 以为他的超卓智能能帮我们自保 抵御外敌 984 01:14:31,220 --> 01:14:32,447 但我犯了一个错 985 01:14:33,010 --> 01:14:36,117 现在他杀的所有人,都该由我来负责 986 01:14:36,977 --> 01:14:38,495 所以我要求你 987 01:14:39,287 --> 01:14:40,538 把他交给我 988 01:14:41,320 --> 01:14:43,333 让我收拾我的烂摊子 989 01:14:47,310 --> 01:14:50,507 你想要我怎么处置他的船员呢,长官? 990 01:14:52,640 --> 01:14:55,428 把他们射向克林贡人?结束72条性命? 991 01:14:56,130 --> 01:14:57,597 也一并挑起战争? 992 01:14:57,780 --> 01:15:00,558 是他把那些人放进鱼雷的 993 01:15:00,880 --> 01:15:04,103 我不想告诉你那里面是什么,让你徒添烦恼 994 01:15:04,540 --> 01:15:06,397 你见识了他一个人能做到什么 995 01:15:06,506 --> 01:15:09,275 你能想象我们唤醒他所有船员会发生什么吗? 996 01:15:11,272 --> 01:15:13,488 他还说了什么?说他是和平维护者? 997 01:15:13,900 --> 01:15:16,366 他在操控你呀,小子 你不明白吗? 998 01:15:16,690 --> 01:15:20,220 可汗和他的船员都是战犯 999 01:15:20,870 --> 01:15:23,000 现在我们的使命就是执行判决 1000 01:15:23,207 --> 01:15:25,048 以免更多人因他而死 1001 01:15:27,970 --> 01:15:33,049 我再问你最后一次,小子! 1002 01:15:35,170 --> 01:15:36,719 撤掉你的防护罩 1003 01:15:37,330 --> 01:15:38,713 告诉我他在哪里 1004 01:15:41,880 --> 01:15:43,393 他在工程部,长官 1005 01:15:45,870 --> 01:15:48,731 但我会立即把他移到传送室 1006 01:15:49,400 --> 01:15:50,775 随后的由我负责 1007 01:15:51,790 --> 01:15:53,980 - 别放下防护罩,苏鲁先生 / - 是,舰长 1008 01:15:54,070 --> 01:15:56,551 考虑到你知道可汗在医务室 1009 01:15:56,680 --> 01:15:58,070 我能知道你的详细计划吗? 1010 01:15:58,510 --> 01:16:01,077 我告诉马克斯我们要把逃犯带回地球 1011 01:16:01,536 --> 01:16:02,745 那就是我们要做的 1012 01:16:03,290 --> 01:16:04,622 切科夫先生,我们能用曲速了吗? 1013 01:16:04,880 --> 01:16:09,752 长官,如果我们用曲速,就有可能严重损坏核心! 1014 01:16:09,850 --> 01:16:10,712 能用吗? 1015 01:16:12,130 --> 01:16:15,633 能是能,但我建议不用,舰长 1016 01:16:15,850 --> 01:16:16,718 知道了 1017 01:16:18,130 --> 01:16:19,887 苏鲁先生,设定去地球的航线 1018 01:16:20,334 --> 01:16:21,222 是,长官 1019 01:16:22,220 --> 01:16:23,073 出发 1020 01:16:30,800 --> 01:16:32,810 至少我们又开始航行了 1021 01:16:35,500 --> 01:16:37,113 如果你以为在曲速就很安全 1022 01:16:38,031 --> 01:16:39,031 你就错了 1023 01:16:42,803 --> 01:16:44,412 乌乎拉上尉,联系星际舰队 1024 01:16:44,750 --> 01:16:47,832 告诉他们我们被不知名的联邦星舰追到中立区 1025 01:16:47,970 --> 01:16:49,000 通讯失效了 1026 01:16:51,740 --> 01:16:53,379 - 请求上舰桥 / - 马克斯博士 1027 01:16:54,520 --> 01:16:57,967 他会追上我们的,到时候唯一能阻止他的只有我 1028 01:16:58,030 --> 01:16:58,885 你得让我跟他说话 1029 01:16:58,976 --> 01:17:00,650 我们以曲速飞行,他不可能追得上 1030 01:17:00,780 --> 01:17:03,473 他可以 他一直都在研发有先进曲速能力的星舰 1031 01:17:03,610 --> 01:17:05,975 舰长!我看到一些我不明白的数值 1032 01:17:35,333 --> 01:17:36,229 我们在哪里? 1033 01:17:36,320 --> 01:17:38,383 离地球23.7万公里 1034 01:17:38,474 --> 01:17:39,418 - 损坏报告! / - 几乎所有武器失灵 1035 01:17:39,509 --> 01:17:40,635 - 防护罩快失效了 / - 我们无力自保 1036 01:17:40,700 --> 01:17:41,844 有个隔离舱受损了 1037 01:17:42,440 --> 01:17:44,263 - 哪里损坏了? / - 主要船体部分,长官 1038 01:17:50,010 --> 01:17:51,805 用机动回避!带我们去地球! 1039 01:17:51,896 --> 01:17:53,022 - 快! / - 舰长!停下! 1040 01:17:53,190 --> 01:17:56,943 如果你不让我跟他讲话,这里所有人都会死 1041 01:17:59,480 --> 01:18:00,571 乌乎拉,呼叫他 1042 01:18:01,990 --> 01:18:04,117 是我,卡萝 1043 01:18:13,810 --> 01:18:16,003 你在那艘船上干什么? 1044 01:18:16,760 --> 01:18:18,089 我听到你说的话 1045 01:18:20,240 --> 01:18:23,261 你说你犯了一个错误,而你想要尽力弥补 1046 01:18:24,920 --> 01:18:25,763 但是,爸爸 1047 01:18:29,480 --> 01:18:33,050 我不相信把我养大的人 1048 01:18:33,300 --> 01:18:37,800 能够杀死一整船无辜的人 1049 01:18:38,170 --> 01:18:40,983 如果我看错你了 1050 01:18:41,074 --> 01:18:43,120 你就得连我一起杀死 1051 01:18:46,790 --> 01:18:48,578 事实上,卡萝 我不需要那么做 1052 01:18:53,420 --> 01:18:54,999 - 吉姆… / - 我们能切断传送信号吗? 1053 01:18:55,090 --> 01:18:56,039 不行 1054 01:18:57,759 --> 01:18:58,863 卡萝尔! 1055 01:18:59,790 --> 01:19:03,320 柯克舰长,你未经授权与约翰·哈里森结盟 1056 01:19:03,520 --> 01:19:05,762 在敌区违反命令 1057 01:19:05,950 --> 01:19:08,890 让我别无选择,只能摧毁你 1058 01:19:09,460 --> 01:19:11,517 - 锁定光炮 / - 等等,长官,等等! 1059 01:19:11,580 --> 01:19:12,571 我会很快杀光你们的 1060 01:19:12,790 --> 01:19:15,062 将所有鱼雷对准进取号舰桥 1061 01:19:15,160 --> 01:19:20,230 我的船员只是执行我的命令 我要负全部的责任 1062 01:19:20,340 --> 01:19:22,528 但那是我一个人的责任 1063 01:19:23,570 --> 01:19:27,241 如果我现在把可汗的位置传给你 我只要你放过他们 1064 01:19:34,670 --> 01:19:36,042 求你了,长官 1065 01:19:38,520 --> 01:19:40,087 你要我做什么都行 1066 01:19:42,000 --> 01:19:43,382 别杀他们 1067 01:19:45,370 --> 01:19:47,512 那真是个感人的道歉 1068 01:19:48,070 --> 01:19:49,722 如果这会让你好受的话 1069 01:19:50,290 --> 01:19:52,030 我本就没打算放过你的船员 1070 01:19:54,300 --> 01:19:55,165 准备好就开… 1071 01:20:16,082 --> 01:20:17,041 对不起 1072 01:20:24,590 --> 01:20:27,220 - 武器无法开火,长官! / - 我们的防护罩失效了! 1073 01:20:27,270 --> 01:20:29,428 工程部有人重启了系统! 1074 01:20:29,520 --> 01:20:31,860 "有人"是什么意思?是谁? 1075 01:20:32,040 --> 01:20:34,141 他们降低武器了 1076 01:20:34,790 --> 01:20:36,894 进取号!能听到我吗? 1077 01:20:37,138 --> 01:20:38,083 斯科特! 1078 01:20:40,490 --> 01:20:42,191 猜猜我在木星后发现了什么? 1079 01:20:42,340 --> 01:20:44,110 - 你在他们的船上! / - 我偷偷上来的 1080 01:20:44,180 --> 01:20:46,863 在刚刚背叛了星际舰队的上将之后 1081 01:20:46,904 --> 01:20:48,536 我真的很想离开这里 1082 01:20:48,631 --> 01:20:49,620 把我传送走! 1083 01:20:50,170 --> 01:20:52,720 你还真会创造奇迹 我们…动力有点不太够 1084 01:20:52,880 --> 01:20:53,995 稍等一会 1085 01:20:54,060 --> 01:20:56,372 动力有点不太够?进取号怎么了? 1086 01:20:57,320 --> 01:20:58,240 等下再说 1087 01:21:00,400 --> 01:21:01,290 斯科特! 1088 01:21:02,530 --> 01:21:04,630 史波克 进取号怎么样了? 1089 01:21:05,720 --> 01:21:08,830 我们没有太多选项 既不能开火,也不能逃跑 1090 01:21:12,520 --> 01:21:13,389 有一个办法 1091 01:21:13,940 --> 01:21:17,101 乌乎拉,斯科特打回来时,转接给我 / - 是,长官 1092 01:21:17,470 --> 01:21:18,561 史波克先生,由你来指挥 1093 01:21:22,560 --> 01:21:24,317 舰长,我强烈反对 1094 01:21:24,940 --> 01:21:26,611 反对什么?我什么都没说 1095 01:21:26,710 --> 01:21:28,334 既然不能从外面击败那艘船 1096 01:21:28,425 --> 01:21:29,822 那就只有从里面击败它 1097 01:21:29,950 --> 01:21:31,616 多人登船队会被发现 1098 01:21:31,700 --> 01:21:34,243 所以人越少越好 1099 01:21:34,700 --> 01:21:35,750 你会遭到抵抗 1100 01:21:35,900 --> 01:21:39,660 那就需要有高超战斗技能和对那船很熟悉的人 1101 01:21:40,520 --> 01:21:42,620 这说明你计划跟可汗结盟 1102 01:21:42,711 --> 01:21:44,462 那个我们被派来干掉的人 1103 01:21:44,560 --> 01:21:46,172 不是跟他结盟,而是利用他 1104 01:21:46,740 --> 01:21:48,466 "我敌人的敌人就是我的朋友" 1105 01:21:48,590 --> 01:21:52,601 这个阿拉伯谚语里的王子被人背叛和斩首了 1106 01:21:52,796 --> 01:21:54,263 但还是一句给力的俗语 1107 01:21:54,860 --> 01:21:56,807 - 我跟你一起去,舰长 / - 不,我需要你指挥星舰 1108 01:21:56,910 --> 01:21:58,410 我不能让你这么做 1109 01:21:58,782 --> 01:22:02,140 我的职责是帮助你做出最明智的决定 1110 01:22:02,220 --> 01:22:04,720 我想你现在做不到这点 1111 01:22:04,830 --> 01:22:05,877 没错! 1112 01:22:07,880 --> 01:22:10,571 我将要做的事既讲不通也不合情理 1113 01:22:10,630 --> 01:22:11,948 只是凭直觉要做的 1114 01:22:15,490 --> 01:22:17,400 我不知道我该怎样做 1115 01:22:19,290 --> 01:22:20,915 我只知道我能做什么 1116 01:22:22,310 --> 01:22:25,169 进取号及全体船员需要一个知道自己在做什么的人来指挥 1117 01:22:30,091 --> 01:22:30,967 那不是我 1118 01:22:34,221 --> 01:22:35,221 是你,史波克 1119 01:22:58,750 --> 01:23:00,246 告诉我关于那艘船的一切资料 1120 01:23:00,910 --> 01:23:02,081 无畏级 1121 01:23:02,520 --> 01:23:05,209 但要大两倍和快三倍,还有先进武器 1122 01:23:05,400 --> 01:23:06,794 改装过,能以最少的船员行驶 1123 01:23:07,240 --> 01:23:10,131 跟大多数联邦的船不同,它就是用来战斗的 1124 01:23:11,382 --> 01:23:16,470 我会尽力让你罪有应得 1125 01:23:22,890 --> 01:23:24,000 但现在我需要你的帮助 1126 01:23:24,400 --> 01:23:25,688 用什么来交换? 1127 01:23:27,860 --> 01:23:29,525 你说过你会为你的船员而不顾一切 1128 01:23:31,680 --> 01:23:34,113 - 我能保证他们的安全 / - 舰长 1129 01:23:35,470 --> 01:23:38,492 你都无法保证自己船员的安全 1130 01:23:45,060 --> 01:23:46,584 骨头,你拿那毛球族干什么? 1131 01:23:47,620 --> 01:23:48,836 它死了 1132 01:23:49,020 --> 01:23:52,830 我把可汗的血小板注射到死去的机体组织里 1133 01:23:53,610 --> 01:23:56,052 可汗的细胞能以非凡的速度再生 1134 01:23:56,120 --> 01:23:57,261 我想要知道为什么会这样 1135 01:24:03,100 --> 01:24:04,727 你到底跟不跟我走? 1136 01:24:07,855 --> 01:24:09,106 你说你要干什么? 1137 01:24:09,210 --> 01:24:10,149 过去那边 1138 01:24:10,250 --> 01:24:12,730 苏鲁已经在调整进取号的位置了 1139 01:24:12,940 --> 01:24:14,260 上这条船?怎么上? 1140 01:24:14,354 --> 01:24:16,989 在7号棚有一个货舱门,101A号舱门 1141 01:24:17,110 --> 01:24:19,283 你得手动操作打开气闸 1142 01:24:19,390 --> 01:24:20,284 你疯了吗? 1143 01:24:20,830 --> 01:24:21,814 不管你是谁都好 1144 01:24:22,020 --> 01:24:23,913 听他的就好了,没事的 1145 01:24:24,130 --> 01:24:25,414 不会没事的 1146 01:24:25,499 --> 01:24:30,044 你要我向外太空打开气闸 我会冻死、爆炸的! 1147 01:24:30,210 --> 01:24:31,629 上尉,从我们现在的位置 1148 01:24:31,700 --> 01:24:33,714 你能跟新瓦肯取得联系吗? 1149 01:24:35,091 --> 01:24:37,009 - 我尽力 / - 谢谢 1150 01:24:39,386 --> 01:24:41,430 苏鲁先生,那艘船的状态如何? 1151 01:24:41,560 --> 01:24:42,932 他们的系统还没恢复 1152 01:24:43,250 --> 01:24:44,642 我正在对齐我们的船 1153 01:25:19,610 --> 01:25:20,886 斯科特,那边怎样了? 1154 01:25:21,470 --> 01:25:23,472 舰长,我希望我能有更好的消息 1155 01:25:23,973 --> 01:25:26,016 他们锁死了船上电脑的访问权限 1156 01:25:26,308 --> 01:25:28,936 三分钟后他们所有武装就会恢复 1157 01:25:29,190 --> 01:25:32,022 下次我就不能阻止他们摧毁进取号了 1158 01:25:32,113 --> 01:25:33,024 稍等 1159 01:25:33,870 --> 01:25:37,611 我们的垃圾口已对准他们的101A舱门 1160 01:25:38,150 --> 01:25:39,488 舰长,船已经对好 1161 01:25:39,591 --> 01:25:40,550 收到 1162 01:25:40,717 --> 01:25:41,615 斯科特! 1163 01:25:41,740 --> 01:25:43,826 我在棚里,等我一下 1164 01:25:48,539 --> 01:25:50,249 我在跑,稍等 1165 01:26:00,630 --> 01:26:01,927 哇 稍等,舰长 1166 01:26:02,000 --> 01:26:04,930 这门非常的…我是说,小 1167 01:26:05,090 --> 01:26:06,473 最多只有四平方米 1168 01:26:06,820 --> 01:26:11,437 会像是从行驶中的车跳进一个酒杯里一样 1169 01:26:11,560 --> 01:26:12,813 没事,我以前干过的 1170 01:26:15,135 --> 01:26:16,010 对,那是垂直的 1171 01:26:16,109 --> 01:26:18,277 我们跳进…那是… 1172 01:26:19,486 --> 01:26:20,529 那不重要 斯科特… 1173 01:26:20,600 --> 01:26:22,907 - 你找到手动操作盘了吗? / - 手动操作盘 1174 01:26:23,050 --> 01:26:24,116 还没! 1175 01:26:31,380 --> 01:26:35,210 舰长,在两条船之间有很多碎片 1176 01:26:35,270 --> 01:26:36,650 史波克,现在别说 斯科特,你好了吗? 1177 01:26:36,740 --> 01:26:37,588 这不容易! 1178 01:26:37,660 --> 01:26:40,633 给我一点时间好不好?这混蛋! 1179 01:26:49,099 --> 01:26:50,935 告诉我这会成功 1180 01:26:52,269 --> 01:26:55,397 我既没有足够信息,也没有信心来告诉你,医生 1181 01:26:55,820 --> 01:26:56,899 舰长,稍候 1182 01:26:57,150 --> 01:26:58,817 你真是会安慰人 1183 01:27:00,100 --> 01:27:02,100 快、快 1184 01:27:02,360 --> 01:27:03,200 耶! 1185 01:27:03,290 --> 01:27:04,909 好了!我准备好开门了 1186 01:27:05,241 --> 01:27:06,185 你准备好了? 1187 01:27:06,490 --> 01:27:07,458 你呢? 1188 01:27:10,412 --> 01:27:11,705 史波克,拉扳柄 1189 01:27:13,666 --> 01:27:14,583 是,舰长 1190 01:27:20,506 --> 01:27:21,728 启动激活程序倒数 1191 01:27:21,819 --> 01:27:25,811 三、二、一 1192 01:27:37,022 --> 01:27:39,483 长官,柯克在点432会撞到物体 1193 01:27:39,817 --> 01:27:41,443 舰长,前方有碎片 1194 01:27:41,809 --> 01:27:42,769 收到 1195 01:27:46,699 --> 01:27:47,992 吉姆,你偏离太远了! 1196 01:27:48,242 --> 01:27:49,702 我知道!我看得见 1197 01:28:00,087 --> 01:28:01,118 别动 1198 01:28:03,716 --> 01:28:05,259 用你的罗盘,舰长 1199 01:28:05,360 --> 01:28:08,350 - 你得纠正37.243度 / - 收到 1200 01:28:08,622 --> 01:28:09,763 我正在调整 1201 01:28:12,840 --> 01:28:14,727 斯科特,你的门会准备好的,对吧? 1202 01:28:15,590 --> 01:28:16,590 你在这里干什么? 1203 01:28:17,771 --> 01:28:20,149 为气闸的操作盘做点维护 1204 01:28:20,240 --> 01:28:21,233 你真高大 1205 01:28:21,290 --> 01:28:22,609 斯科特先生,你在哪里? 1206 01:28:22,810 --> 01:28:24,028 舰长,看来他听不见你 1207 01:28:24,104 --> 01:28:25,863 我尽力恢复信号 1208 01:28:29,160 --> 01:28:30,784 - 见鬼了 / - 舰长,怎么了? 1209 01:28:31,050 --> 01:28:31,952 我的头盔被打到了 1210 01:28:32,060 --> 01:28:33,871 乌乎拉,你联系到斯科特了吗? 1211 01:28:33,940 --> 01:28:35,247 还没,还在尝试联系 1212 01:28:35,550 --> 01:28:37,980 他的通讯器开着的,但我不知道他为什么不答 1213 01:28:38,080 --> 01:28:38,969 那是什么? 1214 01:28:39,060 --> 01:28:40,460 你是星际舰队的还是私人保安? 1215 01:28:40,551 --> 01:28:41,503 把另一只手给我看 1216 01:28:41,594 --> 01:28:42,629 你看上去就像私人保安 1217 01:28:42,980 --> 01:28:44,256 侦测到马上会在前方碰撞 1218 01:28:44,380 --> 01:28:45,591 可汗,快躲避 1219 01:28:45,700 --> 01:28:47,468 - 正前方有碎片 / - 我看到了 1220 01:28:54,266 --> 01:28:55,649 苏鲁先生,我们丢失可汗了? 1221 01:28:55,740 --> 01:28:58,312 不知道,在这些碎片里很难追踪他 1222 01:28:59,541 --> 01:29:00,439 可汗被击中了吗? 1223 01:29:00,550 --> 01:29:01,732 我们在尽力找他 1224 01:29:01,790 --> 01:29:06,028 舰长,你得调整473度到地点183 1225 01:29:17,800 --> 01:29:19,750 史波克,我的罗盘坏了 我在盲目的飞行着 1226 01:29:20,500 --> 01:29:22,002 舰长,没有罗盘的话 1227 01:29:22,050 --> 01:29:24,338 以概率来说,你几乎不可能到达目的地 1228 01:29:24,460 --> 01:29:25,300 史波克,如果我能回去 1229 01:29:25,400 --> 01:29:27,130 我得跟你谈谈你的态度 1230 01:29:27,310 --> 01:29:29,343 中校,他无法成功抵达的 1231 01:29:34,515 --> 01:29:35,933 我的罗盘还好 1232 01:29:36,470 --> 01:29:39,010 柯克,你在我200米的前方,一点钟方向 1233 01:29:39,510 --> 01:29:41,280 往左调整一点,然后跟着我 1234 01:29:53,950 --> 01:29:55,840 斯科特,我们接近了,需要你的热烈欢迎 1235 01:29:55,930 --> 01:29:56,969 你听到了吗? 1236 01:29:57,162 --> 01:29:58,497 你听到了吗?斯科特? 1237 01:29:58,600 --> 01:30:00,782 如果你听到我,斯科特先生 十秒后准备开门 1238 01:30:00,885 --> 01:30:02,084 - 斯科特! / - 九… 1239 01:30:02,200 --> 01:30:03,731 - 那人在倒数什么? / - 八… 1240 01:30:03,836 --> 01:30:04,979 你听错了吧? 1241 01:30:05,070 --> 01:30:07,047 - 七… / - 斯科特,你在哪里? 1242 01:30:07,150 --> 01:30:10,008 - 六、五… / - 1800米、1600米… 1243 01:30:10,060 --> 01:30:11,385 - 你在哪里? / - 三… 1244 01:30:11,470 --> 01:30:13,340 - 你听到了吗,斯科特?拜托! / - 二… 1245 01:30:13,430 --> 01:30:14,638 - 抱歉 / - 为什么? 1246 01:30:14,690 --> 01:30:16,089 - 现在打开门! / - 打开门! 1247 01:30:16,180 --> 01:30:17,163 马上! 1248 01:30:39,040 --> 01:30:40,122 欢迎登船 1249 01:30:42,270 --> 01:30:44,877 - 很高兴见到你,斯科特 / - 他是谁? 1250 01:30:46,960 --> 01:30:48,630 可汗,他是斯科特 斯科特,他是可汗 1251 01:30:48,850 --> 01:30:49,715 你好 1252 01:30:50,757 --> 01:30:52,134 他们会知道我们来了 1253 01:30:52,310 --> 01:30:53,802 我知道去舰桥的最佳路线 1254 01:30:58,307 --> 01:30:59,391 锁定在击晕功能 1255 01:31:00,090 --> 01:31:01,066 他们的可不会 1256 01:31:01,680 --> 01:31:02,936 那就尽量别中枪 1257 01:31:06,470 --> 01:31:08,692 中校,你要的通信连上了 1258 01:31:09,570 --> 01:31:11,278 请显示在屏幕上 1259 01:31:11,590 --> 01:31:12,500 请稍候 1260 01:31:18,994 --> 01:31:19,912 史波克先生 1261 01:31:21,740 --> 01:31:22,748 史波克先生 1262 01:31:27,631 --> 01:31:28,599 上将 1263 01:31:31,965 --> 01:31:33,084 我等下再来处理… 1264 01:31:35,580 --> 01:31:37,804 我耻于做你的女儿 1265 01:31:41,975 --> 01:31:44,436 长官,13号甲板上有一个棚门打开了 1266 01:31:45,990 --> 01:31:46,980 可汗 1267 01:31:47,550 --> 01:31:49,733 他们就要恢复全副武装了 我们还在走路? 1268 01:31:49,820 --> 01:31:52,236 用升降机很容易被发觉,到时我们会被关起来 1269 01:31:52,580 --> 01:31:54,488 这条路就在引擎室隔壁 1270 01:31:54,850 --> 01:31:57,800 他们在这里使用武器就会使曲速核心不稳定 1271 01:31:57,880 --> 01:31:59,300 那会是我们的优势 1272 01:31:59,380 --> 01:32:01,537 - 你从哪里找到他的? / - 说来话长 1273 01:32:02,350 --> 01:32:03,497 长话短说 1274 01:32:04,610 --> 01:32:07,543 在你的旅途中,你有没有遇见过一个叫可汗的人? 1275 01:32:12,520 --> 01:32:18,428 你知道的 我誓绝不告诉你那些会影响你命运的信息 1276 01:32:19,846 --> 01:32:24,244 你的路要你自己走 1277 01:32:28,063 --> 01:32:29,856 不过 1278 01:32:31,358 --> 01:32:37,197 可汗·努尼恩·辛格是进取号最危险的对手 1279 01:32:38,630 --> 01:32:40,909 他聪明、残忍 1280 01:32:41,328 --> 01:32:45,831 会毫不犹豫地杀掉你们所有人 1281 01:32:49,870 --> 01:32:51,128 你击败他了吗? 1282 01:32:52,546 --> 01:32:55,932 是的,但代价惨重 1283 01:32:57,860 --> 01:32:58,813 怎样做到的? 1284 01:32:58,990 --> 01:33:01,388 我不想带来坏运,但这船上的人呢? 1285 01:33:01,440 --> 01:33:03,807 这艘船被设计成使用少量船员行驶 如有必要,只需一人 1286 01:33:03,890 --> 01:33:04,826 一人?我… 1287 01:33:26,600 --> 01:33:28,749 - 你没事吧? / - 没事 可汗呢? 1288 01:33:34,379 --> 01:33:38,724 上尉,把所有高级医疗人员和工程人员集结到武器舱 1289 01:33:39,150 --> 01:33:40,102 好 1290 01:33:41,930 --> 01:33:45,182 麦科伊医生,你曾不小心激活了鱼雷 1291 01:33:45,240 --> 01:33:46,475 你能重复这么做吗? 1292 01:33:46,540 --> 01:33:47,851 为什么我得那样做? 1293 01:33:47,910 --> 01:33:49,019 你能还是不能? 1294 01:33:49,320 --> 01:33:51,900 见鬼 我是医生,不是鱼雷技师! 1295 01:33:51,990 --> 01:33:55,275 正因为你是医生,所以我要你仔细听着 1296 01:33:56,860 --> 01:33:57,891 他在哪里? 1297 01:34:03,659 --> 01:34:04,618 糟了! 1298 01:34:05,210 --> 01:34:06,119 这边 1299 01:34:09,414 --> 01:34:11,249 我们一到舰桥就打晕他 1300 01:34:12,042 --> 01:34:13,585 什么,打晕他?可汗? 1301 01:34:14,300 --> 01:34:15,379 我以为他在帮我们 1302 01:34:15,610 --> 01:34:17,381 我很确信是我们在帮他 1303 01:34:26,580 --> 01:34:27,760 动力恢复了,长官! 1304 01:34:27,860 --> 01:34:29,810 - 重新对准进取号 / - 好的,长官 1305 01:34:44,160 --> 01:34:45,534 确保他不会醒来 1306 01:34:47,035 --> 01:34:47,953 - 抱歉 / - 没事 1307 01:34:52,070 --> 01:34:53,875 马克斯上将,你被捕了 1308 01:34:54,300 --> 01:34:56,169 你不会这么做的,对吧? 1309 01:34:57,798 --> 01:35:00,090 站起来,上将 1310 01:35:00,234 --> 01:35:02,509 你最好住手 想想你在做什么 1311 01:35:02,870 --> 01:35:04,886 想想你在克罗诺斯所做的 1312 01:35:05,370 --> 01:35:07,764 你侵略了敌方星球! 1313 01:35:07,975 --> 01:35:09,850 你杀了一个克林贡巡逻队 1314 01:35:10,000 --> 01:35:13,186 即使你无事离开了,战争也会到来的 1315 01:35:13,510 --> 01:35:15,230 到时谁来领导我们? 1316 01:35:15,530 --> 01:35:16,398 你吗? 1317 01:35:17,430 --> 01:35:21,236 如果不是我掌权,我们现今的生活方式都会被毁! 1318 01:35:22,370 --> 01:35:24,448 如果你要我下船 1319 01:35:25,190 --> 01:35:26,742 最好杀了我 1320 01:35:27,340 --> 01:35:28,827 我不会杀你的,长官 1321 01:35:30,662 --> 01:35:33,623 但我能把你打晕,把你从座位上拉开 1322 01:35:34,440 --> 01:35:36,626 但我不想在你女儿面前这样做 1323 01:35:40,774 --> 01:35:42,924 - 你没事吧? / - 没事,舰长 1324 01:35:44,822 --> 01:35:45,719 吉姆! 1325 01:35:59,638 --> 01:36:01,432 听我说!慢着! 1326 01:36:13,106 --> 01:36:14,185 你… 1327 01:36:14,820 --> 01:36:17,667 你应该让我沉睡的 1328 01:36:23,540 --> 01:36:24,840 苏鲁先生,舰长在哪? 1329 01:36:24,930 --> 01:36:26,885 我们的传感器坏了,长官 我找不到他 1330 01:36:29,000 --> 01:36:30,850 我简单点跟你说 1331 01:36:30,990 --> 01:36:33,600 - 舰长 / - 用你的船员换我的船员 1332 01:36:33,910 --> 01:36:34,851 你背叛了我们 1333 01:36:35,040 --> 01:36:36,895 你很聪明,史波克先生 1334 01:36:37,250 --> 01:36:38,090 史波克,别… 1335 01:36:41,120 --> 01:36:43,819 史波克先生,把我的船员交给我 1336 01:36:45,240 --> 01:36:46,650 你要怎样处置他们呢? 1337 01:36:46,740 --> 01:36:48,990 继续我们被驱逐前的工作 1338 01:36:49,070 --> 01:36:53,662 如果我没错的话,那就是屠杀不够先进的物种 1339 01:36:53,910 --> 01:36:55,705 我该摧毁你吗,史波克先生? 1340 01:36:56,760 --> 01:36:59,042 或者你给我想要的? 1341 01:37:02,050 --> 01:37:03,797 我们没有传送能力 1342 01:37:04,010 --> 01:37:05,924 幸运的是,我的完全正常 1343 01:37:06,090 --> 01:37:07,926 撤下你的防护罩 1344 01:37:08,620 --> 01:37:11,888 如果我做了,我不能保证你不攻击进取号 1345 01:37:11,950 --> 01:37:14,490 好吧,史波克先生 让我逻辑地说出来 1346 01:37:14,601 --> 01:37:18,005 首先,我会杀掉你的舰长,以显示我的决心 1347 01:37:18,210 --> 01:37:19,479 如果你还不从 1348 01:37:19,700 --> 01:37:23,430 我就只能杀掉你和你全部船员 1349 01:37:23,520 --> 01:37:24,734 如果你摧毁我们的船 1350 01:37:25,580 --> 01:37:27,737 你也会杀死你的自己人 1351 01:37:27,830 --> 01:37:30,448 你的船员需要氧气才能活,我的不需要 1352 01:37:30,740 --> 01:37:34,452 我会攻击你引擎机舱后的生命支持系统 1353 01:37:34,655 --> 01:37:37,858 等你们所有人都窒息而死后 1354 01:37:38,110 --> 01:37:42,460 我会踏着你们冰冷的尸体,去找回我的人 1355 01:37:45,193 --> 01:37:46,089 那么 1356 01:37:47,390 --> 01:37:48,967 开始交换了? 1357 01:37:53,240 --> 01:37:54,184 撤下保护罩 1358 01:37:58,059 --> 01:37:59,936 明智的选择,史波克先生 1359 01:38:08,612 --> 01:38:11,448 看来你的72枚鱼雷还在发射管里 1360 01:38:11,730 --> 01:38:13,950 如果它们不是我的,我会知道的 1361 01:38:14,360 --> 01:38:15,785 瓦肯人不会撒谎 1362 01:38:17,495 --> 01:38:19,581 那些是你的鱼雷 1363 01:38:30,330 --> 01:38:31,885 谢谢你,史波克先生 1364 01:38:32,370 --> 01:38:34,095 我满足了你的条件 1365 01:38:35,096 --> 01:38:36,306 现在换你来满足我的 1366 01:38:37,317 --> 01:38:38,433 柯克 1367 01:38:39,600 --> 01:38:41,728 该让你找回你的船员了 1368 01:38:42,540 --> 01:38:43,605 毕竟… 1369 01:38:46,894 --> 01:38:50,111 舰长总得跟着星舰一起沉没嘛 1370 01:38:53,114 --> 01:38:54,449 他把光炮对准我们了,长官! 1371 01:39:00,730 --> 01:39:01,790 让我们出去! 1372 01:39:11,070 --> 01:39:12,467 防护罩跌至百分之六! 1373 01:39:12,900 --> 01:39:14,790 鱼雷!还有多久引爆? 1374 01:39:15,230 --> 01:39:16,179 12秒,长官! 1375 01:39:16,280 --> 01:39:19,070 进取号船员,准备好承受近距引爆的冲击 1376 01:39:19,170 --> 01:39:21,017 他在说什么?引爆? 1377 01:39:21,120 --> 01:39:23,186 鱼雷 他激活鱼雷了! 1378 01:39:33,530 --> 01:39:34,900 不! 1379 01:39:41,570 --> 01:39:43,081 他们的武器不能用了 1380 01:39:44,270 --> 01:39:46,376 - 做得好,中校 / - 谢谢你,上尉 1381 01:39:46,890 --> 01:39:48,480 - 骨头! / - 骨头! 1382 01:39:48,650 --> 01:39:50,645 - 护士! / - 没事了 1383 01:39:50,736 --> 01:39:51,576 马克斯博士 1384 01:39:54,461 --> 01:39:55,427 见到你很高兴,吉姆 1385 01:39:55,629 --> 01:39:57,303 你帮史波克引爆了鱼雷? 1386 01:39:57,470 --> 01:39:58,388 没错 1387 01:39:58,460 --> 01:39:59,639 他杀了可汗的船员! 1388 01:39:59,967 --> 01:40:01,891 史波克是冷酷,但没那么冷酷 1389 01:40:02,190 --> 01:40:03,685 可汗的船员在我这里 1390 01:40:04,170 --> 01:40:05,854 72根人肉冰棍 1391 01:40:06,320 --> 01:40:08,398 都安全在冷冻舱里 1392 01:40:09,760 --> 01:40:10,817 好样的! 1393 01:40:16,960 --> 01:40:18,533 主要电源不行了! 1394 01:40:18,840 --> 01:40:21,619 - 切换到辅助电源 / - 辅助电源也不行了,长官 1395 01:40:29,496 --> 01:40:31,379 长官,我们被地球重力牵引了! 1396 01:40:31,620 --> 01:40:33,880 - 我们能停下来吗? / - 我无能为力 1397 01:40:43,110 --> 01:40:44,893 抱歉!糟了 1398 01:40:45,430 --> 01:40:46,330 清空区域! 1399 01:40:46,947 --> 01:40:50,148 紧急锁定!希望你不会晕船 1400 01:40:50,220 --> 01:40:51,941 - 你晕船吗? / - 晕 1401 01:40:52,110 --> 01:40:53,780 上尉,宣布所有人撤离 1402 01:40:53,900 --> 01:40:54,852 好的,长官 1403 01:40:56,110 --> 01:40:59,074 作为代舰长,我命令你们弃船 1404 01:41:00,740 --> 01:41:04,579 我会留下来把电源转去生命支持系统和逃生舱 1405 01:41:05,100 --> 01:41:06,331 逃生程序… 1406 01:41:06,700 --> 01:41:08,792 我命令你们弃船! 1407 01:41:08,920 --> 01:41:12,003 恕我们冒犯,中校 但我们哪里都不去 1408 01:41:15,590 --> 01:41:18,301 我只离开了一天!只一天! 1409 01:41:22,931 --> 01:41:25,433 重力系统失效了,坐稳! 1410 01:41:29,022 --> 01:41:30,313 各甲板请注意 1411 01:41:30,791 --> 01:41:32,774 逃生程序已被启动 1412 01:41:33,010 --> 01:41:36,027 请前往逃离舱到指定的穿梭机报到 1413 01:41:36,396 --> 01:41:40,865 如果我们没有电源稳定这该死的船就不可能逃生! 1414 01:41:41,134 --> 01:41:43,660 - 电源能恢复吗? / - 只能从工程舱恢复 1415 01:41:43,820 --> 01:41:45,995 我们得去曲速核心 1416 01:41:49,218 --> 01:41:50,242 吉姆? 1417 01:41:51,550 --> 01:41:53,878 斯科特,我们得恢复电源!来! 1418 01:42:11,447 --> 01:42:13,153 - 斯科特,我们得跳! / - 什么? 1419 01:42:13,244 --> 01:42:14,169 跳! 1420 01:42:14,260 --> 01:42:15,150 天啊! 1421 01:42:17,443 --> 01:42:19,863 紧急电源只剩15%并在下降 1422 01:42:19,960 --> 01:42:21,156 各甲板请注意 1423 01:42:21,200 --> 01:42:23,449 逃生程序已被启动 1424 01:42:23,590 --> 01:42:26,870 请前往逃离舱到指定的穿梭机报到 1425 01:42:39,850 --> 01:42:41,176 - 吉姆? / - 抓紧! 1426 01:42:41,361 --> 01:42:42,218 我不行了 1427 01:43:01,248 --> 01:43:02,572 我抓住你了,舰长! 1428 01:43:03,060 --> 01:43:04,866 - 切科夫 / - 别放手! 1429 01:43:15,690 --> 01:43:18,620 即使是让核心上线,我们也得重新转输电源! 1430 01:43:18,690 --> 01:43:20,215 - 他说得对! / - 你什么意思? 1431 01:43:20,410 --> 01:43:22,300 得有人手动操作 1432 01:43:22,520 --> 01:43:26,054 - 开关在… / - 偏转盘后面!我来弄! 1433 01:43:26,170 --> 01:43:27,122 走! 1434 01:43:30,558 --> 01:43:31,434 天哪 1435 01:43:43,112 --> 01:43:45,281 逃生程序已被启动 1436 01:43:45,592 --> 01:43:48,576 请前往逃离舱到指定的穿梭机报到 1437 01:43:50,119 --> 01:43:52,372 苏鲁先生,把剩余的电源转到平衡器 1438 01:43:52,450 --> 01:43:54,082 我在尽力,长官 1439 01:44:10,540 --> 01:44:12,058 核心未对准 1440 01:44:12,643 --> 01:44:13,504 危险 1441 01:44:13,595 --> 01:44:15,144 - 噢,不! / - 怎么了? 1442 01:44:15,330 --> 01:44:18,439 结构未对准!我们无法重新转输电源! 1443 01:44:18,640 --> 01:44:21,150 星舰完了,长官 1444 01:44:23,180 --> 01:44:25,488 - 不,还没有 / - 吉姆,等等! 1445 01:44:25,750 --> 01:44:27,365 我们进去就会死! 1446 01:44:27,460 --> 01:44:29,701 听到了吗?辐射会杀了我们的! 1447 01:44:29,870 --> 01:44:32,139 你有听吗?你在干什么? 1448 01:44:32,390 --> 01:44:33,454 我在开门 我要进去 1449 01:44:33,550 --> 01:44:35,800 那门是阻止我们受到辐射的! 1450 01:44:35,950 --> 01:44:37,583 我们还没爬上去就死了! 1451 01:44:40,670 --> 01:44:41,879 你不用爬 1452 01:44:45,758 --> 01:44:47,927 危险,核心未对准 1453 01:45:47,790 --> 01:45:51,491 如果我们不恢复电源或防护罩,再入时会被火化的 1454 01:46:59,080 --> 01:47:00,309 曲速核心重新上线了! 1455 01:47:00,440 --> 01:47:01,936 把推进器开到最大,苏鲁先生! 1456 01:47:07,027 --> 01:47:09,569 推进器已开到最大!注意!注意! 1457 01:47:36,550 --> 01:47:38,764 - 防护罩已恢复! / - 中校,电源已恢复 1458 01:47:39,226 --> 01:47:41,601 史波克先生,高度稳定中 1459 01:47:41,760 --> 01:47:43,060 真是个奇迹 1460 01:47:45,430 --> 01:47:46,939 没有奇迹这回事 1461 01:47:49,750 --> 01:47:50,850 工程部呼叫舰桥 1462 01:47:50,980 --> 01:47:52,361 - 史波克先生 / - 斯科特先生 1463 01:47:52,500 --> 01:47:54,906 长官,你最好下来 1464 01:47:55,590 --> 01:47:56,532 最好赶快 1465 01:48:19,446 --> 01:48:20,299 打开它 1466 01:48:20,390 --> 01:48:23,637 净化还未完成 辐射会充满船舱的 1467 01:48:24,040 --> 01:48:25,353 门锁了 1468 01:48:55,370 --> 01:48:56,342 星舰怎样了? 1469 01:48:58,138 --> 01:48:59,262 脱离危险了 1470 01:49:02,142 --> 01:49:03,599 你拯救了全船的人 1471 01:49:06,000 --> 01:49:08,271 你利用他想要的击败了他 1472 01:49:12,653 --> 01:49:14,277 漂亮的一招 1473 01:49:16,156 --> 01:49:17,863 你也会那样做的 1474 01:49:20,010 --> 01:49:21,200 这也… 1475 01:49:22,829 --> 01:49:24,412 是你会做的 1476 01:49:25,440 --> 01:49:26,914 情理之中 1477 01:49:33,840 --> 01:49:35,381 我害怕,史波克 1478 01:49:39,112 --> 01:49:40,511 帮我,让我不要害怕 1479 01:49:45,285 --> 01:49:47,059 你怎样选择不去感觉的? 1480 01:49:54,361 --> 01:49:55,693 我不知道 1481 01:49:58,780 --> 01:50:00,448 我现在做不到 1482 01:50:07,580 --> 01:50:10,249 我要你知道,为何我不能让你死 1483 01:50:14,370 --> 01:50:16,172 我为何回去救你 1484 01:50:18,385 --> 01:50:20,134 因为你是我的朋友 1485 01:51:44,550 --> 01:51:47,070 可汗! 1486 01:51:49,810 --> 01:51:51,392 天啊,那还真近! 1487 01:51:54,481 --> 01:51:58,399 设定目的地 星际舰队总部! 1488 01:51:58,530 --> 01:51:59,984 引擎损坏 1489 01:52:00,187 --> 01:52:02,194 无法保证到达指定目的地 1490 01:52:02,322 --> 01:52:03,654 请确认指令 1491 01:52:04,250 --> 01:52:05,322 确认 1492 01:53:10,010 --> 01:53:11,980 搜索敌舰里的生命迹象 1493 01:53:12,600 --> 01:53:14,183 长官,不可能有人活着 1494 01:53:15,768 --> 01:53:16,644 他有可能活着 1495 01:53:17,520 --> 01:53:18,437 是,长官 1496 01:53:50,261 --> 01:53:51,929 哇!他从30米高处跳了下去! 1497 01:53:52,310 --> 01:53:53,264 我们能把他传送上来吗? 1498 01:53:53,350 --> 01:53:55,590 传送器损坏严重,没有信号 1499 01:53:56,080 --> 01:53:58,477 但是把你传送下去是可能的,长官 1500 01:53:59,640 --> 01:54:00,521 去抓他 1501 01:54:05,943 --> 01:54:08,195 - 等我的坐标 / - 是,长官 1502 01:54:08,520 --> 01:54:11,040 输入3517和2598 1503 01:54:11,180 --> 01:54:12,366 坐标已确认 1504 01:55:51,360 --> 01:55:53,050 给我一个低温舱,快! 1505 01:56:48,720 --> 01:56:50,315 把他弄出低温舱 1506 01:56:50,530 --> 01:56:51,900 让他保持昏迷 1507 01:56:52,030 --> 01:56:53,193 我们要把柯克放进去 1508 01:56:53,690 --> 01:56:55,404 这是保存他脑部功能的唯一方法 1509 01:56:55,460 --> 01:56:56,822 还剩有多少可汗的血? 1510 01:56:57,284 --> 01:56:58,237 没了 1511 01:56:59,116 --> 01:57:00,325 进取号呼叫史波克 1512 01:57:01,268 --> 01:57:02,161 史波克! 1513 01:58:03,100 --> 01:58:04,723 启动冷冻程序 1514 01:58:07,390 --> 01:58:08,393 麦科伊呼叫舰桥 1515 01:58:08,590 --> 01:58:11,730 我联系不到史波克 我需要活的可汗 1516 01:58:11,990 --> 01:58:14,566 你马上把那混蛋带到船上! 1517 01:58:15,960 --> 01:58:17,194 我想他能救柯克 1518 01:58:17,280 --> 01:58:18,529 我们能把他传送上来吗? 1519 01:58:18,600 --> 01:58:21,073 他们一直在动!我无法锁定他们任何一人 1520 01:58:21,350 --> 01:58:22,658 你能把人传送下去吗? 1521 01:58:57,508 --> 01:58:58,443 史波克! 1522 01:59:06,243 --> 01:59:07,147 史波克! 1523 01:59:07,281 --> 01:59:09,496 史波克,停手!停手! 1524 01:59:09,716 --> 01:59:12,082 他是我们救柯克的唯一机会! 1525 01:59:21,662 --> 01:59:23,844 - 是男孩还是女孩? / - 是个男孩 1526 01:59:24,761 --> 01:59:25,637 叫他詹姆斯吧 1527 01:59:25,679 --> 01:59:27,848 你的父亲当了12分钟的舰长 1528 01:59:27,930 --> 01:59:29,349 他救了800条命 1529 01:59:30,225 --> 01:59:32,060 做出更好的成绩给我看 1530 01:59:40,680 --> 01:59:43,906 别那么夸张 你根本就没死过去多久 1531 01:59:44,615 --> 01:59:46,575 是输血让你感觉疲惫 1532 01:59:46,787 --> 01:59:48,076 你昏迷了两周 1533 01:59:48,160 --> 01:59:49,036 输血? 1534 01:59:49,200 --> 01:59:51,872 你的细胞受到了强烈辐射 我们别无它法 1535 01:59:52,623 --> 01:59:53,582 可汗? 1536 01:59:54,208 --> 01:59:57,753 我们抓到他后,我用他的超级血液合成了血清 1537 01:59:58,090 --> 02:00:00,360 告诉我,你是否有杀人冲动? 1538 02:00:00,700 --> 02:00:02,090 为权力而疯狂?专制独裁? 1539 02:00:02,310 --> 02:00:03,550 和正常一样 1540 02:00:04,676 --> 02:00:05,677 你怎样抓住他的? 1541 02:00:06,136 --> 02:00:07,221 我没有 1542 02:00:16,521 --> 02:00:17,689 你救了我的命 1543 02:00:18,130 --> 02:00:20,609 乌乎拉和我也有功劳,好吗? 1544 02:00:22,260 --> 02:00:24,196 舰长,你救了我一命,还有船员们的… 1545 02:00:24,300 --> 02:00:25,280 史波克,别… 1546 02:00:27,979 --> 02:00:28,909 谢谢你 1547 02:00:30,661 --> 02:00:32,537 不客气,吉姆 1548 02:00:43,548 --> 02:00:46,635 敌人会一直都存在 1549 02:00:48,929 --> 02:00:50,055 为了阻止他们 1550 02:00:50,889 --> 02:00:54,309 我们有可能会唤醒我们自身的恶魔 1551 02:01:00,899 --> 02:01:05,821 当我们所爱的人被夺走后,我们会本能地想要复仇 1552 02:01:08,669 --> 02:01:10,200 但那不是我们的本性 1553 02:01:12,202 --> 02:01:16,623 我们今天来此为联邦星舰进取号重新命名 1554 02:01:16,890 --> 02:01:21,753 也为纪念那些在一年前失去生命的人 1555 02:01:22,950 --> 02:01:27,050 克里斯托弗·派克把星舰交给我时 他让我背诵了舰长誓言 1556 02:01:28,470 --> 02:01:30,887 我当时并不以为然 1557 02:01:32,050 --> 02:01:37,311 但我现在意识到,誓言是为了让我们记住我们的本性 1558 02:01:39,740 --> 02:01:41,732 以及我们该怎么做人 1559 02:01:43,230 --> 02:01:44,359 誓言是… 1560 02:01:45,239 --> 02:01:48,113 宇宙,最后的边疆 1561 02:01:48,990 --> 02:01:52,326 这是星舰进取号的航程 1562 02:01:53,410 --> 02:01:54,911 她的五年任务 1563 02:01:55,340 --> 02:01:57,456 是去探索这未知的新世界 1564 02:01:58,120 --> 02:02:01,084 寻找新的生命与文明 1565 02:02:02,280 --> 02:02:05,756 勇踏前人未至之境 1566 02:02:09,092 --> 02:02:10,427 舰长驾到 1567 02:02:13,980 --> 02:02:16,099 坐过舰长的位置后就很难放手了 1568 02:02:16,391 --> 02:02:17,559 对吧,苏鲁先生? 1569 02:02:18,080 --> 02:02:19,811 "舰长"听上去的确很酷 1570 02:02:20,437 --> 02:02:21,563 长官,请就坐 1571 02:02:23,648 --> 02:02:24,691 斯科特先生 1572 02:02:25,112 --> 02:02:25,984 我们的核心怎样了? 1573 02:02:26,180 --> 02:02:27,778 精力充沛呢,舰长 1574 02:02:28,111 --> 02:02:30,155 准备好进行长途旅行了 1575 02:02:30,659 --> 02:02:31,531 很好 1576 02:02:31,823 --> 02:02:33,784 高兴点,骨头!这会很好玩的 1577 02:02:35,450 --> 02:02:38,663 五年的太空之旅 老天爷救救我 1578 02:02:39,206 --> 02:02:40,248 马克斯博士 1579 02:02:42,090 --> 02:02:43,627 很高兴你成为这个大家庭的一员 1580 02:02:43,740 --> 02:02:45,003 很高兴有一个家庭 1581 02:02:48,478 --> 02:02:49,383 史波克 1582 02:02:49,550 --> 02:02:50,425 舰长 1583 02:02:53,473 --> 02:02:54,596 我们该去哪里? 1584 02:02:56,598 --> 02:02:59,393 既然从未尝试过这么长时间的任务 1585 02:03:01,830 --> 02:03:03,897 我信任你的判断,舰长 1586 02:03:13,300 --> 02:03:15,617 苏鲁先生,带我们去太空吧 1587 02:03:15,880 --> 02:03:16,952 好的,舰长