1
00:01:01,186 --> 00:01:07,776
NIBIRU
PLANETA TŘÍDY M
2
00:01:33,427 --> 00:01:37,139
Sakra, zlikvidoval jsi
náš dopravní prostředek!
3
00:01:38,140 --> 00:01:39,808
No bezva...
4
00:01:40,392 --> 00:01:41,435
Utíkej!
5
00:01:47,816 --> 00:01:49,151
Co jsi jim sebral?
6
00:01:49,318 --> 00:01:51,320
Nevím, ale klaněli se tomu.
7
00:01:51,987 --> 00:01:53,322
Kirk volá raketoplán 1.
8
00:01:53,614 --> 00:01:56,241
Domorodci jsou mimo nebezpečí.
Můžete.
9
00:01:56,366 --> 00:02:00,078
Spocku, neutralizujte sopku a mizíme.
10
00:02:07,085 --> 00:02:11,340
Musíme si pospíšit.
Raketoplán nevydrží takové teplo.
11
00:02:11,548 --> 00:02:13,884
Kapitáne, viděli vás domorodci?
12
00:02:14,134 --> 00:02:15,761
Ne, Spocku, kdepak.
13
00:02:16,053 --> 00:02:19,431
Podle Základní směrnice
nesmíte kontaktovat domorodé...
14
00:02:19,890 --> 00:02:23,644
Já vím!
Proto utíkám v přestrojení!
15
00:02:23,977 --> 00:02:28,398
Hoďte tam tu kostku ledu
a mizíme! Konec!
16
00:02:28,649 --> 00:02:29,816
Můžeš.
17
00:02:30,108 --> 00:02:31,610
Musíme si fakt pospíšit!
18
00:02:32,653 --> 00:02:34,404
Máme popel v cívkách.
19
00:02:34,655 --> 00:02:35,822
Mám tam jít já?
20
00:02:36,073 --> 00:02:38,075
To by bylo nelogické. Už jsem...
21
00:02:38,325 --> 00:02:39,826
Spocku, to byl vtip.
22
00:02:41,036 --> 00:02:43,872
- Zvládneš to.
- Dělejte! Hned!
23
00:02:53,423 --> 00:02:54,925
Chtějí nás zabít!
24
00:02:56,051 --> 00:02:57,678
Chtějí nás zabít, Jime!
25
00:02:58,220 --> 00:02:59,513
Nashle za 90 vteřin.
26
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
Dělejte...
27
00:03:22,869 --> 00:03:24,329
Vyžadovaná změna 2-7-3...
28
00:03:26,623 --> 00:03:28,500
PŘEHŘÁTÝ MOTOR
29
00:03:28,583 --> 00:03:30,544
Nevydržím tady.
Musím vás vytáhnout, Spocku.
30
00:03:31,044 --> 00:03:33,755
Ne. Tohle je jediná šance
zachránit ten druh.
31
00:03:33,964 --> 00:03:35,632
Když sopka vybuchne,
planeta zemře.
32
00:03:38,593 --> 00:03:40,470
Vytáhněte ho. Hned!
33
00:03:54,401 --> 00:03:56,236
Spocku, jsi v pořádku?
34
00:04:02,284 --> 00:04:03,452
Jsem...
35
00:04:03,744 --> 00:04:06,580
...kupodivu naživu. Moment.
36
00:04:06,747 --> 00:04:08,749
Musíme ho zachránit.
Půjdu za ním.
37
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
Raketoplán nevydrží.
38
00:04:10,459 --> 00:04:12,127
- Nenecháme ho tam!
- Musíme!
39
00:04:12,294 --> 00:04:13,587
Promiňte, Uhuro.
40
00:04:14,087 --> 00:04:16,882
Spocku, vracíme se na Enterprise.
Zachráníme tě.
41
00:04:16,964 --> 00:04:20,260
Kapitáne, opouštím raketoplán.
Musíte se dostat k Enterprise sami.
42
00:04:20,469 --> 00:04:21,636
Výborně!
43
00:04:21,928 --> 00:04:24,431
- Uhuro, jste připravena plavat?
- Jsem.
44
00:04:27,017 --> 00:04:28,059
Jime!
45
00:04:28,518 --> 00:04:31,271
Jime! Pobřeží je tímhle směrem!
46
00:04:31,938 --> 00:04:33,440
Neběžíme na pobřeží!
47
00:04:33,523 --> 00:04:35,066
Ne, ne, ne...!
48
00:04:39,529 --> 00:04:41,198
Tohle nesnáším!
49
00:04:41,490 --> 00:04:42,616
Já vím!
50
00:05:25,492 --> 00:05:28,787
Co je to za blbost,
schovávat loď na dně oceánu?
51
00:05:29,037 --> 00:05:31,206
Jsme tady od včerejšího večera!
52
00:05:31,832 --> 00:05:33,750
Scotty! Kde je Spock?
53
00:05:33,834 --> 00:05:34,876
Pořád v sopce.
54
00:06:16,334 --> 00:06:18,169
Kapitán na můstku!
55
00:06:18,503 --> 00:06:20,797
Máme spojení se Spockem?
56
00:06:21,047 --> 00:06:23,300
Je tam velké horko,
ale slyšíme se.
57
00:06:25,051 --> 00:06:26,219
Spocku?
58
00:06:26,720 --> 00:06:31,558
Aktivoval jsem přístroj. Až skončí
odpočet, sopka bude neutralizována.
59
00:06:31,808 --> 00:06:32,976
A on s ní!
60
00:06:33,351 --> 00:06:34,644
Použijeme transportér?
61
00:06:34,895 --> 00:06:35,896
V magnetických polích ne.
62
00:06:36,146 --> 00:06:39,399
Potřebuju přenést Spocka zpět na loď.
Pomozte mi s tím.
63
00:06:39,649 --> 00:06:42,819
Možná kdyby byl v zorném poli.
Když se přiblížíme...
64
00:06:43,069 --> 00:06:47,991
K aktivní sopce? Když ta věc bouchne,
nezaručuju vám, že to loď vydrží!
65
00:06:48,241 --> 00:06:49,910
Nevím, jestli udržíme výšku.
66
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Mrak popela skryl raketoplán,
ale Enterprise je moc velká.
67
00:06:53,413 --> 00:06:55,248
Když ji použijete při záchraně,
68
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
uvidí ji domorodci.
69
00:06:57,208 --> 00:07:00,670
Spocku, vím, že znáte předpisy,
ale musí existovat výjimka.
70
00:07:00,921 --> 00:07:03,340
Nikoliv. Bylo by to porušení
Základní směrnice.
71
00:07:03,548 --> 00:07:05,258
Ticho!
Snažíme se vás zachránit!
72
00:07:05,425 --> 00:07:08,178
Doktore, potřeby většiny
jsou nadřazeny potřebám menšiny.
73
00:07:08,428 --> 00:07:10,263
Jde o váš život!
74
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
Předpisy nemohou být porušeny...
75
00:07:12,766 --> 00:07:14,100
Spocku!
76
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
Zkuste obnovit spojení.
77
00:07:16,353 --> 00:07:18,605
90 sekund do odpálení, pane.
78
00:07:19,731 --> 00:07:23,276
Kdyby byl Spock tady a já tam,
co by udělal?
79
00:07:26,279 --> 00:07:27,906
Nechal by tě umřít.
80
00:09:09,924 --> 00:09:11,259
Spocku!
81
00:09:11,718 --> 00:09:13,053
Jste v pořádku?
82
00:09:13,762 --> 00:09:15,096
Kapitáne, oni viděli naši loď.
83
00:09:15,346 --> 00:09:16,639
Nic mu není.
84
00:09:16,890 --> 00:09:18,725
- Můstek Kirkovi.
- Ano, poručíku.
85
00:09:18,975 --> 00:09:22,353
- Je komandér Spock na palubě?
- Ano, nic mu není.
86
00:09:22,604 --> 00:09:25,523
Vyřiďte mu, že zařízení
bylo úspěšně odpáleno.
87
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
Slyšíte? Gratuluji vám, Spocku.
88
00:09:29,611 --> 00:09:30,904
Právě jste zachránil svět.
89
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
Porušil jste Základní směrnici.
90
00:09:33,198 --> 00:09:35,742
No tak nás viděli. Svět se nezboří.
91
00:10:43,601 --> 00:10:47,772
LONDÝN 2259,55
92
00:11:05,707 --> 00:11:11,212
KRÁLOVSKÁ DĚTSKÁ NEMOCNICE
93
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Můžu ji zachránit.
94
00:12:19,822 --> 00:12:21,491
Co jste to řekl?
95
00:12:21,824 --> 00:12:23,284
Vaši dceru.
96
00:12:24,285 --> 00:12:26,120
Můžu ji zachránit.
97
00:12:27,288 --> 00:12:28,665
Kdo jste?
98
00:12:47,725 --> 00:12:50,395
Jime, kašli na to.
99
00:12:50,478 --> 00:12:51,646
Jime.
100
00:12:51,729 --> 00:12:54,649
Fakt to musíš zvednout?
101
00:12:55,149 --> 00:12:56,359
VELITELSTVÍ HVĚZDNÉ FLOTILY
102
00:12:56,484 --> 00:12:59,404
Proto si nás pozval. Cítím to.
103
00:12:59,487 --> 00:13:03,825
Pochybuji, že bychom byli
vybráni do nového programu.
104
00:13:04,075 --> 00:13:06,244
Co by nám jinak Pike chtěl?
105
00:13:06,619 --> 00:13:10,456
Dali nám nejnovější loď flotily.
Koho jiného by tam vyslali?
106
00:13:10,581 --> 00:13:11,666
Napadá mne mnoho kandidátů.
107
00:13:12,000 --> 00:13:14,002
Pětiletá mise, Spocku!
108
00:13:14,252 --> 00:13:17,505
Hluboký, neprobádaný vesmír!
Bude to úžasné.
109
00:13:18,006 --> 00:13:20,174
Ahoj, dámy. Jim Kirk.
110
00:13:21,217 --> 00:13:23,136
- Rutinní.
- Admirále?
111
00:13:23,386 --> 00:13:25,972
Tak jste v deníku popsal
návštěvu planety Nibiru.
112
00:13:26,180 --> 00:13:27,807
Nechtěl jsem vás zatěžovat detaily.
113
00:13:28,057 --> 00:13:33,021
Řekněte mi víc o té sopce. Prý byla
nestabilní a mohla zničit planetu.
114
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Snad nevybuchne, pane.
115
00:13:34,897 --> 00:13:35,982
Taky mám ten dojem.
116
00:13:36,983 --> 00:13:40,903
„Nestabilní“ je relativní pojem.
Možná jsme měli chybná data.
117
00:13:41,112 --> 00:13:44,824
Nebo v ní možná Spock
odpálil fúzní nálož
118
00:13:45,074 --> 00:13:49,287
poté, co domorodci,
kteří sotva vynalezli kolo,
119
00:13:49,537 --> 00:13:52,373
viděli kosmickou loď
ve svém oceánu!
120
00:13:52,623 --> 00:13:54,834
Tak jste to popsal, že?
121
00:13:55,084 --> 00:13:57,545
Vy jste to ohlásil a neřekl jste mi to?
122
00:13:57,920 --> 00:14:00,214
Mylně jsem předpokládal,
že uvedete pravdu.
123
00:14:00,631 --> 00:14:02,133
Mohl bych, kdybych vás nezachraňoval.
124
00:14:02,383 --> 00:14:07,055
Za to jsem vám neskonale vděčný
a právě proto jsem cítil zodpovědnost...
125
00:14:07,138 --> 00:14:11,142
Zodpovědnost? To je vznešené, ty ucho,
ale přitom jsi mě předhodil lvům.
126
00:14:11,309 --> 00:14:13,144
Ty ucho? Tímto urážlivým...
127
00:14:13,478 --> 00:14:14,520
Pánové.
128
00:14:15,313 --> 00:14:18,858
Hvězdná flotila má zkoumat, pozorovat
a do ničeho se neplést.
129
00:14:19,108 --> 00:14:23,237
Kdyby vše bylo podle plánu,
domorodci by se o nás nedozvěděli.
130
00:14:23,488 --> 00:14:26,574
- To je drobnost.
- My Vulkánci si na nich zakládáme.
131
00:14:26,866 --> 00:14:28,326
Otvíráte si na mě hubu?
132
00:14:28,493 --> 00:14:31,662
Nedovolil bych si otvírat
jakýkoliv otvor, pane.
133
00:14:31,871 --> 00:14:32,955
Ven.
134
00:14:33,790 --> 00:14:35,500
Odchod, komandére.
135
00:14:44,050 --> 00:14:47,178
Máte představu, jak ostatní štvete?
136
00:14:48,054 --> 00:14:49,180
Asi ano, pane.
137
00:14:49,430 --> 00:14:52,517
Takže co jste zvoral?
Jaké z toho plyne poučení?
138
00:14:52,975 --> 00:14:54,018
Nikdy nevěř Vulkánci.
139
00:14:54,185 --> 00:14:57,897
Ani nedokážete odpovědět.
Lhal jste v úřední zprávě.
140
00:14:58,064 --> 00:15:01,401
Myslíte, že se vás pravidla netýkají,
protože s nimi nesouhlasíte.
141
00:15:01,567 --> 00:15:04,445
Proto jste mě přece dostal k Flotile
a dal mi svou loď.
142
00:15:04,737 --> 00:15:07,865
Dal jsem vám loď,
protože jsem ve vás viděl něco velkého.
143
00:15:08,950 --> 00:15:11,536
Teď vidím,
že pokora je vám zcela cizí.
144
00:15:11,661 --> 00:15:13,413
- Měl ho jsem nechat?
- O to nejde.
145
00:15:13,621 --> 00:15:15,456
Co byste udělal vy?
146
00:15:15,873 --> 00:15:18,876
Především bych neriskoval
život prvního důstojníka!
147
00:15:19,168 --> 00:15:22,922
Měli jste planetu prozkoumat
a nepřepisovat její dějiny.
148
00:15:23,172 --> 00:15:27,301
Porušil jste tucet předpisů
a skoro jste všechny zabil.
149
00:15:27,552 --> 00:15:30,221
Skoro! Kolik členů posádky zemřelo?
150
00:15:30,471 --> 00:15:33,558
A to je váš problém!
Myslíte, že jste neomylný!
151
00:15:33,850 --> 00:15:36,185
Předpisy nejsou nic pro vás!
152
00:15:36,394 --> 00:15:37,437
Některé ne.
153
00:15:37,562 --> 00:15:41,315
A myslíte, že když máte štěstí,
můžete si hrát na Boha!
154
00:15:44,527 --> 00:15:47,613
Na záležitost byl upozorněn
admirál Marcus.
155
00:15:47,947 --> 00:15:51,492
Svolal zvláštní tribunál,
kam mě nepozval.
156
00:15:51,742 --> 00:15:54,579
Je vám jasné,
co se nyní podle předpisů stane?
157
00:15:58,749 --> 00:16:00,668
Vzali vám Enterprise.
158
00:16:02,003 --> 00:16:04,088
Posílají vás zpátky na Akademii.
159
00:16:09,093 --> 00:16:10,136
Poslouchejte...
160
00:16:10,470 --> 00:16:14,474
Proč bych vás poslouchal?
Vy neposloucháte nikoho!
161
00:16:14,724 --> 00:16:16,726
- Všechna má rozhodnutí...
- Neposlouchám vás!
162
00:16:16,893 --> 00:16:20,438
Neřídíte se předpisy,
nejste za nic zodpovědný
163
00:16:20,813 --> 00:16:22,815
a nectíte kapitánské křeslo.
164
00:16:24,942 --> 00:16:26,402
Víte proč?
165
00:16:27,570 --> 00:16:29,405
Protože ho nejste hoden.
166
00:16:43,878 --> 00:16:48,674
LONDÝN
167
00:16:59,977 --> 00:17:00,770
AKADEMIE
168
00:17:37,223 --> 00:17:42,186
PACIENT: LUCILLE HAREWOODOVÁ
169
00:18:07,503 --> 00:18:10,506
ARCHIV LODĚ KELVIN
170
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
Potřebuju tři titanové...
171
00:18:41,370 --> 00:18:43,873
Je vyžadována ochrana proti ozáření.
172
00:18:56,636 --> 00:18:57,970
ODESLÁNO
PŘÍJEMCE ADMIRÁL MARCUS
173
00:19:51,607 --> 00:19:52,650
Jak jste mě našel?
174
00:19:52,858 --> 00:19:54,860
Znám tě líp, než si myslíš.
175
00:19:57,571 --> 00:19:59,865
Poprvé jsem tě našel
v takovéhle díře.
176
00:20:00,991 --> 00:20:03,828
Vzpomínáš?
Zmlátili tě do kuličky.
177
00:20:04,078 --> 00:20:05,121
Nezmlátili.
178
00:20:05,371 --> 00:20:06,997
- Že ne?
- Tak to nebylo.
179
00:20:07,289 --> 00:20:09,500
- Ztloukli tě strašně.
- To není pravda.
180
00:20:09,750 --> 00:20:11,711
Koukaly ti z nosu ubrousky.
181
00:20:12,211 --> 00:20:13,713
Nebo snad ne?
182
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
Byla to férová rvačka.
183
00:20:19,135 --> 00:20:20,761
Férová rvačka.
184
00:20:23,389 --> 00:20:25,725
A v tom je tvůj problém.
185
00:20:30,396 --> 00:20:32,231
Vrátili mi ji.
186
00:20:33,232 --> 00:20:34,567
Enterprise.
187
00:20:46,162 --> 00:20:47,329
Gratuluju.
188
00:20:50,249 --> 00:20:52,501
Dejte si bacha na prvního důstojníka.
189
00:20:54,253 --> 00:20:57,173
Spock u mě sloužit nebude.
Převeleli ho.
190
00:20:58,257 --> 00:20:59,925
Na USS Bradbury.
191
00:21:02,303 --> 00:21:04,305
Ty budeš můj první důstojník.
192
00:21:05,181 --> 00:21:07,516
Marcusovi se to nelíbilo.
193
00:21:09,101 --> 00:21:11,937
Ale já občas umím lidi přesvědčit.
194
00:21:15,483 --> 00:21:16,942
Co jste mu řekl?
195
00:21:17,777 --> 00:21:18,944
Pravdu.
196
00:21:19,445 --> 00:21:21,113
Že v tebe věřím.
197
00:21:22,990 --> 00:21:26,368
Že pokud si někdo zasluhuje
druhou šanci, je to Jim Kirk.
198
00:21:36,128 --> 00:21:37,630
Nemám slov.
199
00:21:38,798 --> 00:21:40,132
To je snad poprvé.
200
00:21:42,134 --> 00:21:43,886
Dobře to dopadne, hochu.
201
00:21:51,227 --> 00:21:52,978
„Mimořádné zasedání, Daystrom.“
202
00:21:54,647 --> 00:21:55,815
To je pro nás.
203
00:21:56,524 --> 00:21:57,566
Jo.
204
00:21:58,317 --> 00:21:59,568
Vem si uniformu.
205
00:22:11,664 --> 00:22:14,458
Všem členům Hvězdné flotily...
206
00:22:15,835 --> 00:22:16,836
Kapitáne.
207
00:22:17,336 --> 00:22:19,672
Už ne, Spocku. První důstojník.
208
00:22:20,840 --> 00:22:23,342
Degradovali mě a vás převeleli.
209
00:22:23,676 --> 00:22:26,345
Štěstí, že to nedopadlo hůř.
210
00:22:26,512 --> 00:22:27,680
To si děláte srandu.
211
00:22:27,847 --> 00:22:30,099
- Kapitáne, nechtěl jsem...
- Nejsem kapitán.
212
00:22:30,516 --> 00:22:33,853
Zachránil jsem vám život, Spocku.
Napsal jste hlášení, sebrali mi loď.
213
00:22:35,688 --> 00:22:40,025
Měl jsem vás
o svém hlášení informovat.
214
00:22:40,359 --> 00:22:45,114
Chápu, že předpisy jsou pro vás vším,
ale já to tak nedokážu.
215
00:22:45,531 --> 00:22:48,784
Když mi někdo zachrání život,
nevrazím mu kudlu do zad.
216
00:22:49,118 --> 00:22:50,536
Vulkánci nemohou lhát.
217
00:22:50,786 --> 00:22:53,497
Tak apeluji na polovinu člověka ve vás.
218
00:22:53,581 --> 00:22:56,458
Chápete, proč jsem se pro vás vrátil?
219
00:22:56,792 --> 00:23:00,129
Komandér Spock?
Frank Abbott, USS Bradbury.
220
00:23:00,421 --> 00:23:01,714
Patříte myslím ke mně.
221
00:23:03,716 --> 00:23:04,967
Ano, kapitáne.
222
00:23:12,725 --> 00:23:14,226
Musím přiznat,
223
00:23:16,145 --> 00:23:17,646
že mi budete chybět.
224
00:23:25,905 --> 00:23:28,324
Admirále Marcusi?
225
00:23:29,241 --> 00:23:32,244
Děkuji, že jste se sešli tak narychlo.
226
00:23:32,578 --> 00:23:33,746
Posaďte se.
227
00:23:35,998 --> 00:23:38,584
Někteří z vás už vědí,
co se stalo v Londýně.
228
00:23:38,834 --> 00:23:43,839
Cílem byl archiv Flotily, po kterém
zbyla jen díra v zemi. 42 mrtvých.
229
00:23:44,340 --> 00:23:47,259
Před hodinou jsem obdržel
zprávu od důstojníka,
230
00:23:47,509 --> 00:23:51,931
který se k útoku přiznal
a řekl, že ho k tomu donutil tento muž,
231
00:23:52,264 --> 00:23:55,142
komandér John Harrison.
Jeden z našich.
232
00:23:55,434 --> 00:23:58,270
On je za tento
brutální zločin zodpovědný.
233
00:23:58,520 --> 00:24:03,525
John Harrison vyhlásil Hvězdné flotile
z neznámého důvodu válku.
234
00:24:04,109 --> 00:24:09,114
Za žádných okolností
nesmí uprchnout za hranice Federace.
235
00:24:09,323 --> 00:24:13,327
Jsou zde velitelé všech lodí z oblasti.
236
00:24:13,786 --> 00:24:18,499
A ve jménu všech zabitých
toho hajzla dostanete.
237
00:24:19,208 --> 00:24:22,795
Je to prostě lov na člověka,
takže do práce.
238
00:24:23,170 --> 00:24:28,175
Nezachytili jsme warpovou signaturu,
takže nebude daleko.
239
00:24:29,551 --> 00:24:32,221
Vaše lodě vytvoří blokádu
240
00:24:32,388 --> 00:24:36,392
a pak vyšlete hlídky,
které prověří všechny stopy.
241
00:24:36,475 --> 00:24:41,146
Ten člověk zabil nevinné lidi,
takže pravidla boje jsou jasná.
242
00:24:41,730 --> 00:24:46,402
Pokud na něj narazíte
a budete se obávat o svůj život,
243
00:24:46,735 --> 00:24:49,571
můžete použít smrtící sílu bez varování.
244
00:24:49,822 --> 00:24:51,490
- Co má v té tašce?
- Teď ne.
245
00:24:51,699 --> 00:24:55,160
Nebyl to zvláštní cíl?
To je jako bombardovat knihovnu.
246
00:24:55,536 --> 00:24:56,996
Chrisi? Je všechno v pořádku?
247
00:24:57,246 --> 00:25:01,834
Ano. Kirk se seznamuje
s novou funkcí prvního důstojníka.
248
00:25:02,084 --> 00:25:05,504
Jestli něco chcete říct, Kirku,
řekněte to. Zítra bude pozdě.
249
00:25:07,881 --> 00:25:09,174
To nic. Omlouvám se.
250
00:25:09,258 --> 00:25:11,677
Tak do toho. Nestyďte se.
251
00:25:12,928 --> 00:25:14,930
Proč zrovna archiv?
252
00:25:15,514 --> 00:25:19,727
Všechny záznamy jsou veřejné.
Jestli chtěl ublížit Flotile,
253
00:25:22,021 --> 00:25:23,564
tohle byl jenom začátek.
254
00:25:23,856 --> 00:25:25,107
Začátek čeho?
255
00:25:25,357 --> 00:25:28,027
V případě útoku mají kapitáni
256
00:25:28,277 --> 00:25:33,282
a první důstojníci povinnost
sejít se ve velitelství,
257
00:25:34,867 --> 00:25:35,868
v téhle místnosti.
258
00:25:35,951 --> 00:25:38,704
Proč se Harrison zmocnil
lodě bez warpu...
259
00:25:45,085 --> 00:25:46,128
Vykliďte místnost!
260
00:25:51,550 --> 00:25:52,676
Ne!
261
00:25:54,386 --> 00:25:57,139
Potřebujeme protivzdušnou obranu!
Zasedačka Daystrom!
262
00:25:59,141 --> 00:26:00,684
- Jdeme!
- Kryj mě!
263
00:26:09,234 --> 00:26:10,819
- Cíl zaměřen!
- Sundejte ho!
264
00:26:10,903 --> 00:26:11,945
Pozor!
265
00:26:13,280 --> 00:26:15,657
Běžte...!
266
00:26:59,535 --> 00:27:00,619
Pal!
267
00:30:22,904 --> 00:30:23,822
No?
268
00:30:23,905 --> 00:30:28,327
Komandére, pan Scott něco objevil
v troskách Harrisonovy lodě.
269
00:30:28,660 --> 00:30:30,996
Chce s námi ihned mluvit.
270
00:30:32,789 --> 00:30:36,835
Tohle jsem našel v troskách jeho lodě.
Takhle nám utekl.
271
00:30:37,127 --> 00:30:39,671
- Cože?
- Přenosný transportér.
272
00:30:39,838 --> 00:30:41,173
Zjistíte, kam zmizel?
273
00:30:41,465 --> 00:30:44,092
Už jsem to zjistil.
A nebude se vám to líbit.
274
00:30:45,510 --> 00:30:47,137
Vydal se přesně tam,
275
00:30:47,679 --> 00:30:49,514
kam za ním nemůžeme.
276
00:30:52,517 --> 00:30:54,436
Admirále, on není na Zemi.
277
00:30:55,937 --> 00:30:57,814
Je na Kronosu, pane.
278
00:30:58,440 --> 00:31:02,027
Žádám, abyste mi dovolil
vydat se za ním.
279
00:31:03,528 --> 00:31:04,696
Krátká pauza.
280
00:31:06,114 --> 00:31:07,199
- Kronos.
- Ano.
281
00:31:07,491 --> 00:31:10,452
Harrison se vydal domů ke Klingonům.
Chce dezertovat?
282
00:31:10,535 --> 00:31:11,536
Nejsme si jistí.
283
00:31:11,661 --> 00:31:13,997
Je v neosídlené provincii Ketha.
284
00:31:14,206 --> 00:31:15,707
Skrývá se tam, pane!
285
00:31:15,957 --> 00:31:20,962
Ví, že otevřený útok vyvolá válku.
Musím se tam vydat sám.
286
00:31:21,880 --> 00:31:23,215
Prosím, pane.
287
00:31:25,384 --> 00:31:29,513
Válka s Klingony je nevyhnutelná.
Řekl bych, že už začala.
288
00:31:29,721 --> 00:31:33,392
Klingoni už dobyli
dvě planety, které známe,
289
00:31:33,642 --> 00:31:37,229
a několikrát stříleli na naše lodě.
290
00:31:39,398 --> 00:31:41,024
Blíží se k nám.
291
00:31:42,734 --> 00:31:44,903
V Londýně nebyl archiv.
292
00:31:45,320 --> 00:31:49,491
Byla to přísně tajná pobočka Flotily,
sekce 31.
293
00:31:49,741 --> 00:31:53,161
Vyvíjeli obrannou technologii
a cvičili důstojníky
294
00:31:53,412 --> 00:31:56,581
k získávání informací o Klingonech
a dalších nepřátelích.
295
00:31:56,665 --> 00:31:58,333
Harrison byl náš špičkový agent.
296
00:31:58,750 --> 00:32:01,086
Teď je na útěku
a já ho chci dostat.
297
00:32:02,879 --> 00:32:05,590
Pike vždycky říkal,
že jste jeden z našich nejlepších.
298
00:32:06,216 --> 00:32:08,510
Měl jste slyšet, jak vás bránil.
299
00:32:09,428 --> 00:32:11,596
On vás dostal k Hvězdné flotile, že?
300
00:32:12,722 --> 00:32:13,890
Ano, pane.
301
00:32:14,057 --> 00:32:16,560
Řekl vám někdy,
kdo dostal k Flotile jeho?
302
00:32:20,897 --> 00:32:22,899
Zemřel kvůli mně.
303
00:32:24,609 --> 00:32:25,610
To vy nesmíte.
304
00:32:26,528 --> 00:32:29,781
Spocku, řekl jste, že Harrison je
v neosídlené provincii?
305
00:32:30,073 --> 00:32:31,116
Ano, pane.
306
00:32:34,619 --> 00:32:38,790
V sekci 31 vyvinuli
nové fotonové torpédo.
307
00:32:41,460 --> 00:32:45,088
S dlouhým doletem
a nezjistitelné pro senzory Klingonů.
308
00:32:45,380 --> 00:32:48,133
Nechci vás ohrozit,
ale chci ho dostat.
309
00:32:48,467 --> 00:32:52,137
Zůstanete na hranici Neutrální zóny,
zaměříte Harrisona,
310
00:32:52,429 --> 00:32:55,140
vystřelíte, sejmete ho a zmizíte.
311
00:32:55,474 --> 00:32:58,643
Potřebuji pana Spocka
jako prvního důstojníka.
312
00:33:00,437 --> 00:33:01,480
Schvaluje se.
313
00:33:08,987 --> 00:33:10,030
Jime!
314
00:33:11,198 --> 00:33:12,991
- Kde jsi byl?
- Proč?
315
00:33:13,200 --> 00:33:17,496
Před 10 hodinami jsi měl jít
na prohlídku. Stříleli po tobě.
316
00:33:17,704 --> 00:33:19,039
Jsem v pohodě, Kostro.
317
00:33:19,456 --> 00:33:20,832
To určitě.
318
00:33:22,834 --> 00:33:24,169
Jsem v pohodě.
319
00:33:29,591 --> 00:33:31,593
Hlášení, pane Spocku.
320
00:33:31,843 --> 00:33:34,679
Enterprise bude připravena
ke startu, jakmile dorazíme.
321
00:33:35,180 --> 00:33:36,181
Dobře.
322
00:33:36,348 --> 00:33:37,349
Kapitáne.
323
00:33:38,683 --> 00:33:40,685
Děkuji, že jste si mě vyžádal.
324
00:33:42,229 --> 00:33:43,605
Rádo se stalo.
325
00:33:44,523 --> 00:33:48,360
Jako první důstojník nyní musím
protestovat proti plánu naší mise.
326
00:33:48,902 --> 00:33:49,945
Samozřejmě.
327
00:33:50,070 --> 00:33:53,073
Podle žádného předpisu
není možné zabít člověka bez rozsudku,
328
00:33:53,448 --> 00:33:55,867
na to vy i admirál zapomínáte.
329
00:33:56,076 --> 00:33:59,913
A bezdůvodné odpálení torpéd
na domovskou planetu Klingonů...
330
00:34:00,080 --> 00:34:03,375
Je to neosídlená oblast.
Bude jen jeden mrtvý.
331
00:34:03,458 --> 00:34:06,628
A naše rozkazy se neřídí
předpisy Flotily.
332
00:34:06,753 --> 00:34:08,295
Budeme střílet na Klingony?
333
00:34:08,755 --> 00:34:11,257
Bez ohledu na předpisy,
není to morálně správné.
334
00:34:11,550 --> 00:34:15,469
Vytáhnout vás ze sopky bylo
morálně správné. A nepomohlo mi to.
335
00:34:15,637 --> 00:34:18,139
- Jime, klid.
- Nebude mě etiku učit robot!
336
00:34:18,389 --> 00:34:21,309
Urážíte mě a jste defenzivní,
protože mám pravdu.
337
00:34:21,560 --> 00:34:25,063
Neptal jsem se vás na názor.
Kostro, sundej mi to z obličeje.
338
00:34:25,480 --> 00:34:29,568
Naše mise může způsobit válku
a je z principu nemorální.
339
00:34:29,859 --> 00:34:33,862
Možná byste se měl zamyslet
a dojít ke stejnému názoru.
340
00:34:34,072 --> 00:34:35,239
Kapitáne Kirku.
341
00:34:36,658 --> 00:34:40,370
Vědecký důstojník Wallaceová.
Převelel mě k vám admirál Marcus.
342
00:34:40,745 --> 00:34:42,371
Zde je mé přidělení.
343
00:34:43,039 --> 00:34:45,250
Žádal jste o dalšího
vědeckého důstojníka?
344
00:34:45,417 --> 00:34:46,543
Bohužel ne.
345
00:34:48,128 --> 00:34:50,297
„Poručík Carol Wallaceová.“
346
00:34:50,589 --> 00:34:54,592
„Doktorát aplikované fyziky,
specializace na pokročilé zbraně.“
347
00:34:54,801 --> 00:34:55,927
Působivé.
348
00:34:56,386 --> 00:34:57,429
Děkuji.
349
00:34:57,596 --> 00:35:00,390
- Ale zbytečné. Jsem tu já.
- Víc lidí, víc zábavy.
350
00:35:00,473 --> 00:35:01,808
Posaďte se, doktorko.
351
00:35:05,562 --> 00:35:08,231
Posádko, připravit ke startu.
352
00:35:29,669 --> 00:35:33,465
Ne! Nic nepodepíšu!
Odneste ty věci z mé lodi!
353
00:35:33,798 --> 00:35:35,258
- Problém, pane Scotte?
- Ano.
354
00:35:35,467 --> 00:35:40,472
Nemohu mít na lodi zbraně,
jejichž obsah neznám.
355
00:35:40,805 --> 00:35:43,808
- Další validní námitka...
- Hlaste se na můstku.
356
00:35:44,100 --> 00:35:45,143
Kapitáne.
357
00:35:45,435 --> 00:35:49,105
Chápu vaši starost,
ale ta torpéda potřebujeme.
358
00:35:49,314 --> 00:35:51,650
Fotonová torpéda obsahují palivo.
359
00:35:51,900 --> 00:35:56,321
Nemůžu zjistit jeho složení,
protože tahle torpéda mají štíty.
360
00:35:56,613 --> 00:35:58,907
Ptal jsem se
na detaily, ale on řekl...
361
00:35:59,157 --> 00:36:02,994
- To je tajné.
- Tak jsem řekl, že nic nepodepíšu.
362
00:36:03,244 --> 00:36:04,287
Kapitáne.
363
00:36:04,788 --> 00:36:06,790
Předletová prověrka dokončena.
Můžeme startovat.
364
00:36:06,998 --> 00:36:08,416
Děkuji, pane Sulu.
365
00:36:08,792 --> 00:36:11,836
A teď mě omluvte,
musím nažhavit warp jádro.
366
00:36:12,337 --> 00:36:13,505
Slez!
367
00:36:13,838 --> 00:36:15,131
Nejsi zdravý, Jime.
368
00:36:15,298 --> 00:36:17,634
Jdi na ošetřovnu. Scotty!
369
00:36:17,717 --> 00:36:19,469
Musíte ty zbraně schválit.
370
00:36:19,803 --> 00:36:21,888
- Víte, co to je?
- Nemám čas na přednášky.
371
00:36:22,138 --> 00:36:24,683
- Víte, co je tohle?
- Warp jádro.
372
00:36:24,891 --> 00:36:27,894
Je to potenciální
radioaktivní katastrofa.
373
00:36:28,144 --> 00:36:32,857
Malá změna magnetického pole
následkem odpálení torpéda
374
00:36:33,149 --> 00:36:34,484
s neznámým obsahem
375
00:36:34,734 --> 00:36:37,737
může způsobit řetězovou reakci,
která zabije všechno živé na lodi.
376
00:36:37,987 --> 00:36:40,365
Naložit je na Enterprise
je poslední kapka!
377
00:36:40,699 --> 00:36:42,325
- Co byla první kapka?
- Co...?
378
00:36:42,534 --> 00:36:46,746
Byla spousta kapek. Flotila mi
zabavila můj transwarp vzorec.
379
00:36:46,996 --> 00:36:50,041
Teď s jeho pomocí nějaký magor
skáče po galaxii! Kde ho vzal?
380
00:36:50,166 --> 00:36:51,876
Máme své rozkazy, Scotty!
381
00:36:52,043 --> 00:36:53,753
A toho se bojím.
382
00:36:54,170 --> 00:36:56,506
Tohle je jasná vojenská operace.
383
00:36:56,881 --> 00:36:59,718
Takhle jsme dopadli?
Myslel jsem, že jsme průzkumníci.
384
00:37:00,260 --> 00:37:03,054
Podepište ta torpéda. To je rozkaz.
385
00:37:04,222 --> 00:37:07,225
Nutíte mě,
abych rezignoval na svůj post.
386
00:37:07,434 --> 00:37:08,852
No tak, Scotty.
387
00:37:09,060 --> 00:37:11,896
- Nedá se nic dělat, pane.
- Co bych asi měl...
388
00:37:12,397 --> 00:37:14,649
Přijímáte mou rezignaci, nebo ne?
389
00:37:14,899 --> 00:37:15,900
Přijímám!
390
00:37:22,198 --> 00:37:23,533
Přijímám.
391
00:37:25,827 --> 00:37:27,829
Můžete odejít, pane Scotte.
392
00:37:37,672 --> 00:37:38,840
Jime,
393
00:37:39,090 --> 00:37:43,261
pro lásku Boží,
neodpaluj ta torpéda.
394
00:37:55,148 --> 00:38:00,195
Pozor! Kontrola antihmoty
ve warp jádru do tří minut.
395
00:38:04,240 --> 00:38:06,868
Kapitáne. Je mi líto admirála Pikea.
396
00:38:07,118 --> 00:38:08,453
To nám všem.
397
00:38:09,078 --> 00:38:11,080
- Není vám nic?
- Není. Děkuji, poručíku.
398
00:38:19,464 --> 00:38:21,132
Vlastně, Scotty nás opustil.
399
00:38:23,092 --> 00:38:26,137
A váš partner se mnou
v ničem nesouhlasí.
400
00:38:29,265 --> 00:38:30,975
Promiňte, to jsem neměl.
401
00:38:31,142 --> 00:38:34,896
Občas bych mu tu jeho ofinu urval.
402
00:38:36,105 --> 00:38:37,273
Nemůžu si pomoct.
403
00:38:37,482 --> 00:38:38,733
To nejste sám.
404
00:38:40,151 --> 00:38:41,444
Cože?
405
00:38:43,488 --> 00:38:46,825
- Počkat... Vy se hádáte?
- Radši bych o tom...
406
00:38:46,991 --> 00:38:48,993
Jaké to je?
407
00:38:54,457 --> 00:38:56,000
Máte za ušima.
408
00:38:56,125 --> 00:38:57,752
Kapitán na můstku!
409
00:38:57,836 --> 00:38:58,878
Kapitáne.
410
00:38:59,462 --> 00:39:02,340
Pane Čechove,
sledoval jste pana Scotta.
411
00:39:02,590 --> 00:39:06,094
- Vyznáte se ve strojovně?
- Ano, pane.
412
00:39:06,344 --> 00:39:07,345
Dobře.
413
00:39:08,012 --> 00:39:11,015
Teď jste vrchní inženýr.
Převlečte se do červeného.
414
00:39:14,519 --> 00:39:16,020
Rozkaz, kapitáne.
415
00:39:20,191 --> 00:39:21,693
Uvolnit svorky, pane Sulu.
416
00:39:22,694 --> 00:39:23,987
Rozkaz.
417
00:39:27,657 --> 00:39:30,577
Kotevní svorky 1, 2 a 3 uvolněny.
418
00:39:30,869 --> 00:39:31,870
Můžete opustit dok.
419
00:39:43,089 --> 00:39:44,980
Uhuro, chci promluvit k posádce.
420
00:39:45,105 --> 00:39:46,009
Ano, pane.
421
00:39:46,092 --> 00:39:47,802
Čechove, jak to vypadá?
422
00:39:48,094 --> 00:39:50,138
- Systémy v normě, kapitáne.
- Rozumím.
423
00:39:50,388 --> 00:39:51,723
Warp je připraven.
424
00:39:52,015 --> 00:39:53,558
Děkuji, pane Čechove.
425
00:39:54,517 --> 00:39:56,102
- Jedeme.
- Rozkaz.
426
00:40:09,824 --> 00:40:11,200
Můžete mluvit, pane.
427
00:40:11,993 --> 00:40:14,120
Posádko Enterprise.
428
00:40:14,621 --> 00:40:19,626
Jak asi víte, Christopher Pike,
bývalý kapitán lodi a náš přítel,
429
00:40:21,294 --> 00:40:22,712
zemřel.
430
00:40:24,088 --> 00:40:27,216
Jeho vrah uprchl a skrývá se
na domovské planetě Klingonů,
431
00:40:27,425 --> 00:40:30,011
protože si myslí,
že se tam neodvážíme.
432
00:40:31,387 --> 00:40:33,431
Právě tam směřujeme.
433
00:40:34,098 --> 00:40:38,102
Admirál Marcus trvá na tom,
abychom se neprozradili.
434
00:40:38,227 --> 00:40:41,439
Mezi Federací a Klingony
panuje velké napětí.
435
00:40:41,731 --> 00:40:43,942
Provokace může mít
za následek válku.
436
00:40:57,622 --> 00:41:02,293
Osobně povedu výpravu do opuštěného
města na planetě Kronos,
437
00:41:03,127 --> 00:41:06,297
kde polapíme uprchlíka
Johna Harrisona
438
00:41:06,631 --> 00:41:10,468
a vrátíme se s ním na Zemi,
kde bude souzen za své činy.
439
00:41:13,972 --> 00:41:16,808
Dostaneme toho hajzla. Konec.
440
00:41:22,271 --> 00:41:24,649
Kapitáne, myslím,
že jste se rozhodl správně.
441
00:41:24,983 --> 00:41:27,819
Udělá mi radost
doprovodit vás při výsadku.
442
00:41:29,612 --> 00:41:31,489
Vám? Radost?
443
00:41:31,781 --> 00:41:34,450
Jen jsem se snažil
použít váš idiom.
444
00:41:36,452 --> 00:41:38,162
Děkuji, pane Spocku.
445
00:41:47,171 --> 00:41:51,342
Posádko, připravte se na uzavření
nákladových dveří.
446
00:41:58,683 --> 00:42:00,893
Pane Spocku, polekal jste mě.
447
00:42:01,811 --> 00:42:03,271
Co tu děláte, doktorko?
448
00:42:03,521 --> 00:42:05,314
- Ověřuji torpéda...
- Na to se neptám.
449
00:42:05,523 --> 00:42:10,194
Co děláte na téhle lodi?
Nebyla jste na Enterprise převelena.
450
00:42:10,528 --> 00:42:11,696
To musí být omyl.
451
00:42:12,030 --> 00:42:14,365
Myslím si totéž, dr. Marcusová.
452
00:42:15,199 --> 00:42:17,827
Uvedla jste nás v omyl.
453
00:42:18,077 --> 00:42:22,832
Wallaceová je příjmení vaší matky.
Předpokládám, že admirál je váš otec.
454
00:42:26,210 --> 00:42:27,545
Pane Spocku.
455
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Vím, že nemám právo
vás o to žádat.
456
00:42:30,923 --> 00:42:34,093
Ale prosím, neříkejte mu, že jsem...
457
00:42:41,559 --> 00:42:43,561
Ve strojovně ručně vypnuli warp.
458
00:42:43,853 --> 00:42:45,563
Čechove, rozbil jste mi loď?
459
00:42:45,855 --> 00:42:48,357
Nevím, co se stalo!
Jádro se přehřálo.
460
00:42:48,566 --> 00:42:52,070
Musel jsem nouzově zastavit.
Zřejmě porucha chlazení.
461
00:42:52,236 --> 00:42:54,405
- Promiňte, kapitáne.
- Sakra.
462
00:42:54,739 --> 00:42:56,866
Sulu, kolik zbývá k cíli?
463
00:42:57,116 --> 00:43:00,411
20 minut. Už jsme
v nepřátelském území.
464
00:43:00,745 --> 00:43:03,748
- Musíme si pospíšit. Kde je Spock?
- Zde, kapitáne.
465
00:43:04,082 --> 00:43:06,084
Doprovodíte mě na Kronos.
466
00:43:06,417 --> 00:43:08,419
- Poručíku, co vaše klingonština?
- Přijatelná.
467
00:43:08,753 --> 00:43:10,213
Dobře, půjdete taky.
468
00:43:10,588 --> 00:43:12,757
Nedělá vám problém spolupracovat?
469
00:43:13,091 --> 00:43:14,592
Rozhodně ne.
470
00:43:17,303 --> 00:43:18,387
Nejsem si jistý.
471
00:43:19,263 --> 00:43:20,556
Sejdeme se v hangáru.
472
00:43:21,432 --> 00:43:23,726
Jime, to snad nemyslíš vážně.
473
00:43:23,976 --> 00:43:27,563
Chceš vykrást banku,
když ti píchlo auto.
474
00:43:28,564 --> 00:43:31,484
Jistě bude vše opraveno,
než se vrátíme.
475
00:43:31,776 --> 00:43:33,444
Nemám pravdu, Čechove?
476
00:43:33,653 --> 00:43:34,737
Ano, kapitáne.
477
00:43:35,071 --> 00:43:36,823
Vynasnažím se.
478
00:43:38,241 --> 00:43:40,326
Pane Sulu, přejímáte velení.
479
00:43:40,618 --> 00:43:44,622
Až vyrazíme, vyšlete komunikační signál
na Harrisonovy souřadnice.
480
00:43:44,831 --> 00:43:49,335
Řekněte mu, že máme pár velkých
torpéd a nebojíme se je použít.
481
00:43:50,294 --> 00:43:52,088
- Je to problém?
- Ne, pane.
482
00:43:52,296 --> 00:43:54,590
Jen jsem nikdy neseděl
v kapitánském křesle.
483
00:43:55,258 --> 00:43:56,717
Zvládnete to.
484
00:43:58,386 --> 00:43:59,887
Jime! Počkej!
485
00:44:00,263 --> 00:44:04,559
Chceš, aby blafoval v riskantní hře
bez karet v ruce.
486
00:44:04,892 --> 00:44:07,311
Sulu je fajn chlap,
ale není to kapitán.
487
00:44:07,562 --> 00:44:10,731
Na příští dvě hodiny je.
A dost těch metafor - to je rozkaz.
488
00:44:11,065 --> 00:44:13,067
Sulu, připravte k'normskou loď.
489
00:44:22,743 --> 00:44:25,288
Zastupující kapitán Sulu volá hangár.
490
00:44:25,580 --> 00:44:29,834
Připravte k letu lodě,
které jsme zkonfiskovali Muddovi.
491
00:44:30,168 --> 00:44:32,170
Kapitán Kirk je na cestě k vám.
492
00:44:35,590 --> 00:44:37,091
Připraveni ke startu, kapitáne.
493
00:44:37,383 --> 00:44:39,010
Svlékněte si červené stejnokroje.
494
00:44:39,343 --> 00:44:41,637
Teď jste k'normští obchodníci
se zbraněmi. Oblečte si to.
495
00:44:42,138 --> 00:44:44,974
Pokud to nevyjde,
nesmí si nás nikdo spojit s Flotilou.
496
00:44:45,224 --> 00:44:47,894
Pokud ovšem nechcete
spustit válku, Hendorffe.
497
00:44:47,977 --> 00:44:49,937
- Ne, pane.
- Ne, pane.
498
00:44:50,271 --> 00:44:51,439
Bezva. Já taky ne.
499
00:45:09,290 --> 00:45:12,043
Zachytil jsem v provincii Ketha
jednu známku života.
500
00:45:12,376 --> 00:45:15,796
Vzhledem k informacím pana Scotta
je to zřejmě John Harrison.
501
00:45:16,047 --> 00:45:19,091
Pane Sulu, našli jsme ho.
Ukažte mu, že tu nejsme pro legraci.
502
00:45:19,175 --> 00:45:20,051
Ano, pane.
503
00:45:21,802 --> 00:45:23,804
Pozor, Johne Harrisone.
504
00:45:24,263 --> 00:45:27,433
Zde kapitán Hikaru Sulu
z USS Enterprise.
505
00:45:28,267 --> 00:45:31,771
Letí k vám raketoplán
se zkušenými důstojníky.
506
00:45:32,396 --> 00:45:34,941
Pokud se jim okamžitě nevzdáte,
507
00:45:35,274 --> 00:45:39,278
odpálím salvu pokročilých
torpéd s dlouhým doletem,
508
00:45:39,528 --> 00:45:41,572
která jsou zaměřena
na vaše souřadnice.
509
00:45:42,156 --> 00:45:44,825
Máte dvě minuty na uposlechnutí.
510
00:45:45,243 --> 00:45:48,079
V opačném případě budete zlikvidován.
511
00:45:50,248 --> 00:45:53,584
Pokud se o něco pokusíte,
je to váš konec.
512
00:45:57,922 --> 00:45:59,423
Pane Sulu,
513
00:45:59,757 --> 00:46:02,093
připomeňte mi,
že vás nikdy nemám nasrat.
514
00:46:07,098 --> 00:46:09,934
Za tři minuty budeme
na Harrisonových souřadnicích.
515
00:46:10,184 --> 00:46:11,769
Pravděpodobně se nám nevzdá.
516
00:46:12,019 --> 00:46:15,731
S pravděpodobností 91,6 %
se nás pokusí zabít.
517
00:46:15,940 --> 00:46:17,108
Skvělé.
518
00:46:17,358 --> 00:46:19,068
Ještě že ti nevadí zemřít.
519
00:46:20,444 --> 00:46:23,948
- Nerozuměl jsem...
- Nic jsem neřekla.
520
00:46:26,242 --> 00:46:27,994
Vlastně bych ti chtěla něco říct.
521
00:46:28,411 --> 00:46:32,081
- Radši bych o tom mluvil v soukromí.
- Radši bys o tom nemluvil.
522
00:46:32,248 --> 00:46:33,791
Teď se chcete hádat?
523
00:46:34,083 --> 00:46:37,628
Nikdy nevěnuješ pozornost nám.
Promiňte, kapitáne.
524
00:46:37,712 --> 00:46:41,007
U té sopky jsi na nás nepomyslel.
525
00:46:41,257 --> 00:46:43,592
Co by se mnou udělala
tvá smrt, Spocku?
526
00:46:44,719 --> 00:46:46,679
Nic jsi necítil.
527
00:46:47,305 --> 00:46:52,226
Bylo ti to fuk. Nevadí to jen mně.
Kapitánovi taky.
528
00:46:52,310 --> 00:46:54,562
Ne... Mě do toho netahejte.
529
00:46:55,980 --> 00:46:57,189
Má pravdu.
530
00:46:57,398 --> 00:47:00,318
Není pravda, že mi nevadí zemřít.
531
00:47:00,693 --> 00:47:04,322
Myslící bytost je nejužitečnější,
pokud žije dlouho a blaze.
532
00:47:04,405 --> 00:47:05,448
Bezva.
533
00:47:05,573 --> 00:47:07,408
To není zrovna milostné vyznání.
534
00:47:07,700 --> 00:47:09,160
Nerozumíte.
535
00:47:09,994 --> 00:47:14,999
Je pravda, že jsem se rozhodl nic
necítit, když mi došlo, že zemřu.
536
00:47:16,042 --> 00:47:19,211
Když umíral admirál Pike,
spojil jsem se s jeho myslí
537
00:47:19,712 --> 00:47:23,257
a zažil to, co cítil v okamžiku smrti.
538
00:47:24,175 --> 00:47:26,344
Hněv. Zmatek.
539
00:47:26,594 --> 00:47:28,012
Osamělost.
540
00:47:28,888 --> 00:47:30,097
Strach.
541
00:47:30,598 --> 00:47:33,517
Zažil jsem tyto pocity předtím,
542
00:47:34,185 --> 00:47:38,356
mnohem silnější,
když byla zničena má planeta.
543
00:47:40,191 --> 00:47:44,028
Rozhodl jsem se,
že nic podobného už pocítit nechci.
544
00:47:46,614 --> 00:47:50,034
Nyoto, mylně se domníváš,
že mé rozhodnutí necítit
545
00:47:50,368 --> 00:47:52,912
znamená, že mi na tobě nezáleží.
546
00:47:53,746 --> 00:47:57,375
Ale ujišťuji tě, že opak je pravdou.
547
00:48:03,714 --> 00:48:04,882
Co to sakra bylo?
548
00:48:05,591 --> 00:48:06,926
Kde je signál?
549
00:48:07,176 --> 00:48:09,178
Přerušil se. Pracujeme na tom.
550
00:48:12,515 --> 00:48:15,267
Pronásleduje nás
klingonská loď třídy D-4.
551
00:48:15,518 --> 00:48:17,728
- Nikdo tu neměl být.
- Asi náhodná hlídka.
552
00:48:17,895 --> 00:48:18,938
Držte se!
553
00:48:22,942 --> 00:48:26,362
- Nemáme žádné zbraně.
- Máme nás. Chci plný výkon.
554
00:48:26,487 --> 00:48:27,488
Ano, pane.
555
00:48:42,128 --> 00:48:43,170
Sakra!
556
00:48:44,672 --> 00:48:46,799
Rychle se blíží! Kurs 285!
557
00:48:49,510 --> 00:48:51,679
Tam! Tam jim unikneme!
558
00:48:52,513 --> 00:48:56,267
Jestli hodláte použít tu štěrbinu,
tak do ní se nevejdeme.
559
00:48:56,517 --> 00:48:58,352
- Vejdeme.
- Kapitáne, nevejdeme.
560
00:48:58,602 --> 00:49:00,146
Vejdeme, vejdeme!
561
00:49:18,247 --> 00:49:21,000
- Vešli jsme se.
- Tím si nejsem zcela jist.
562
00:49:24,962 --> 00:49:26,964
- Vidíte je?
- Ne. Což mi dělá starosti.
563
00:49:27,173 --> 00:49:28,883
- Utekli jsme jim!
- Nebo nás ruší.
564
00:49:29,091 --> 00:49:30,176
Utekli jsme jim.
565
00:49:48,360 --> 00:49:50,362
Rozkazují nám přistát.
566
00:49:52,531 --> 00:49:54,283
Kapitáne, budou chtít vědět,
proč jsme tady.
567
00:49:55,034 --> 00:49:56,702
Budou nás mučit.
568
00:49:57,036 --> 00:49:58,537
Vyslýchat.
569
00:49:58,913 --> 00:50:00,372
A zabijí nás.
570
00:50:02,708 --> 00:50:04,210
Tak vystoupíme a budeme střílet.
571
00:50:07,713 --> 00:50:10,382
Nemáme proti nim šanci.
572
00:50:10,716 --> 00:50:13,719
Když zaútočíme první,
nemůžeme přežít.
573
00:50:15,012 --> 00:50:17,848
Jsem tu, protože umím klingonsky.
574
00:50:18,474 --> 00:50:20,851
Tak mě nechte mluvit klingonsky.
575
00:51:09,066 --> 00:51:10,359
Tohle nevyjde.
576
00:51:10,609 --> 00:51:12,361
Je to jediná logická možnost.
577
00:51:12,611 --> 00:51:15,614
A pokud ji teď zastavíte,
rozhněváte nejen Klingony,
578
00:51:15,906 --> 00:51:18,200
ale i poručíka Uhuru.
579
00:51:30,796 --> 00:51:32,798
JSEM ZDE,
ABYCH VÁM POMOHLA.
580
00:51:50,566 --> 00:51:52,234
- Poručíku.
- Díky, kapitáne.
581
00:52:00,868 --> 00:52:02,286
SE VŠÍ ÚCTOU
582
00:52:03,078 --> 00:52:07,708
V TĚCHTO RUINÁCH
SE SKRÝVÁ ZLOČINEC
583
00:52:08,042 --> 00:52:10,628
ZABIL MNOHO
NAŠICH LIDÍ
584
00:52:24,016 --> 00:52:27,269
PROČ BY MĚ MĚL ZAJÍMAT
ČLOVĚK ZABÍJEJÍCÍ LIDI?
585
00:52:29,229 --> 00:52:31,315
PROTOŽE SI POTRPÍTE NA ČEST
586
00:52:31,982 --> 00:52:35,277
A TENTO ČLOVĚK ŽÁDNOU NEMÁ.
587
00:52:35,986 --> 00:52:38,781
VÁM I VAŠIM LIDEM
HROZÍ NEBEZPEČÍ
588
00:55:00,964 --> 00:55:02,549
- Vzdejte se.
- Kolik torpéd?
589
00:55:02,633 --> 00:55:03,592
Vzdejte se!
590
00:55:04,343 --> 00:55:06,970
Ta torpéda, kterými jste mi vyhrožovali.
591
00:55:07,262 --> 00:55:08,639
Kolik jich je?
592
00:55:10,724 --> 00:55:12,184
72.
593
00:55:18,732 --> 00:55:20,067
Vzdávám se.
594
00:55:37,000 --> 00:55:39,002
Jménem Christophera Pikea,
595
00:55:39,419 --> 00:55:40,504
mého přítele,
596
00:55:41,296 --> 00:55:42,673
přijímám vaši kapitulaci.
597
00:56:07,447 --> 00:56:08,949
Kapitáne!
598
00:56:17,624 --> 00:56:18,959
Kapitáne.
599
00:56:30,888 --> 00:56:32,264
Dejte mu pouta.
600
00:56:52,034 --> 00:56:54,328
- Kostro, přijď do vězení.
- Hned jsem tam.
601
00:56:54,703 --> 00:56:55,746
Poručíku.
602
00:56:56,622 --> 00:56:59,791
Oznamte Hvězdné flotile,
že jsme polapili Harrisona.
603
00:57:00,459 --> 00:57:02,753
Až opravíme warp jádro,
vydáme se zpět.
604
00:57:02,920 --> 00:57:03,921
Ano.
605
00:57:20,604 --> 00:57:22,522
- Proč se sakra vzdal?
-Nevím.
606
00:57:22,689 --> 00:57:25,776
Sám zlikvidoval výsadek Klingonů.
Chci vědět jak.
607
00:57:25,943 --> 00:57:28,153
Vypadá to, že je nadčlověk.
608
00:57:28,445 --> 00:57:29,738
To musíš ověřit.
609
00:57:37,162 --> 00:57:39,915
Strčte ruku do otvoru.
Odeberu vám krev.
610
00:57:54,513 --> 00:57:57,516
Proč neletíme, kapitáne?
611
00:57:58,809 --> 00:58:01,520
Možná nečekaná porucha
vašeho warp jádra,
612
00:58:01,770 --> 00:58:04,940
následkem které nemůžete
opustit území Klingonů?
613
00:58:05,273 --> 00:58:06,942
- Jak to sakra víte?
- Kostro.
614
00:58:07,192 --> 00:58:11,488
Myslím, že by se vám
mé informace mohly hodit, kapitáne.
615
00:58:13,615 --> 00:58:14,783
Stačí?
616
00:58:15,617 --> 00:58:17,119
Dej mi vědět, co zjistíš.
617
00:58:18,120 --> 00:58:22,499
Ignorujte mě,
a zabijete všechny na této lodi.
618
00:58:28,630 --> 00:58:31,174
Myslím, že s vámi
chce manipulovat.
619
00:58:31,466 --> 00:58:33,844
Neměl byste s ním komunikovat.
620
00:58:34,011 --> 00:58:35,554
Jen chvilku.
621
00:58:47,858 --> 00:58:50,193
Vysvětlím vám situaci.
622
00:58:50,527 --> 00:58:52,362
Jste zločinec.
623
00:58:52,654 --> 00:58:57,701
Sledoval jsem, jak vraždíte nevinné lidi.
Měl jsem rozkaz vás zlikvidovat!
624
00:58:58,076 --> 00:59:03,081
Teď žijete jen proto,
že jsem to dovolil.
625
00:59:03,457 --> 00:59:06,084
Tak držte hubu.
626
00:59:06,918 --> 00:59:11,757
Budete mě znovu mlátit hlava nehlava,
dokud vás nezačne bolet ruka?
627
00:59:12,090 --> 00:59:14,468
Zjevně to chcete říct, tak mluvte.
628
00:59:15,552 --> 00:59:17,763
Proč jste mě nechal žít?
629
00:59:18,013 --> 00:59:19,097
Všichni děláme chyby.
630
00:59:19,347 --> 00:59:22,059
Ne. Vzdal jsem se vám,
631
00:59:22,267 --> 00:59:27,272
protože, i když se snažíte vzbudit
opačný dojem, máte svědomí, Kirku.
632
00:59:28,774 --> 00:59:33,111
Kdybyste ho neměl,
nemohl bych vás přesvědčit o pravdě.
633
00:59:34,112 --> 00:59:38,950
23... 17... 46... 11.
634
00:59:39,785 --> 00:59:42,120
Souřadnice nedaleko od Země.
635
00:59:42,537 --> 00:59:47,084
Pokud chcete znát důvod mého jednání,
podívejte se tam.
636
00:59:47,793 --> 00:59:50,128
Máte důvod,
proč bych vás měl poslouchat?
637
00:59:50,545 --> 00:59:52,297
Mám jich 72.
638
00:59:52,964 --> 00:59:55,634
A jsou na palubě vaší lodi, kapitáne.
639
00:59:56,635 --> 00:59:58,970
Jsou tu celou dobu.
640
00:59:59,721 --> 01:00:02,474
Zkuste jeden z nich otevřít.
641
01:00:19,032 --> 01:00:20,075
Ahoj.
642
01:00:28,041 --> 01:00:30,127
Víš, co mě štve nejvíc?
643
01:00:30,502 --> 01:00:32,963
Všechny ty modifikace a vylepšení.
644
01:00:33,797 --> 01:00:38,510
A pak mě vyhodí z lodě!
Za to, že udělám správnou věc!
645
01:00:39,052 --> 01:00:40,387
A co jsi udělal ty?
646
01:00:40,637 --> 01:00:42,973
Jenom jsi tam stál jako kůl v plotě!
647
01:00:43,431 --> 01:00:44,307
Co?
648
01:00:44,391 --> 01:00:45,725
Scotty, tady Kirk.
649
01:00:45,892 --> 01:00:47,394
To se podívejme!
650
01:00:47,686 --> 01:00:50,313
Kapitán James Tiberius Frizúra!
651
01:00:50,814 --> 01:00:52,524
Slyšíš? Řekl jsem mu Frizúra.
652
01:00:52,732 --> 01:00:54,109
- Kde jste?
- Kde jste vy?
653
01:00:54,192 --> 01:00:55,235
Jste opilý?
654
01:00:55,735 --> 01:00:58,321
Do mého soukromí
ti nic není, Jimíku.
655
01:00:58,697 --> 01:01:01,158
Potřebuji s něčím pomoct.
Zapište si tyhle souřadnice.
656
01:01:01,533 --> 01:01:04,411
23... 17... 46... 11.
657
01:01:05,662 --> 01:01:08,999
- Píšete si?
- Umím si zapamatovat čtyři čísla.
658
01:01:09,499 --> 01:01:12,294
Vůbec mi nevěříte.
Jak bylo to třetí?
659
01:01:13,044 --> 01:01:14,379
46.
660
01:01:15,255 --> 01:01:17,716
Nevím, co vlastně hledáme,
661
01:01:18,550 --> 01:01:20,927
ale myslím, že to poznáte,
až to uvidíte.
662
01:01:21,720 --> 01:01:23,638
S těmi torpédy jste měl možná pravdu.
663
01:01:25,724 --> 01:01:29,644
To beru jako omluvu,
kterou možná přijmu.
664
01:01:31,062 --> 01:01:32,230
Vy jste opustil loď.
665
01:01:32,439 --> 01:01:34,107
Donutil jste mě!
666
01:01:34,441 --> 01:01:36,026
Pane Scotte?
667
01:01:36,651 --> 01:01:37,736
Scotte.
668
01:01:39,196 --> 01:01:40,947
Že se nestydí!
669
01:01:42,115 --> 01:01:45,035
Můžu se na něj vykašlat!
670
01:01:45,744 --> 01:01:46,870
Ne!
671
01:01:47,662 --> 01:01:48,705
No tak jo!
672
01:01:49,039 --> 01:01:50,874
Tohle tě učili ve vidlákově?
673
01:01:51,041 --> 01:01:55,003
Nesmíš ho poslouchat!
Zabil Pikea, skoro zabil tebe
674
01:01:55,253 --> 01:01:58,089
a teď chceš na jeho popud
otevřít torpédo.
675
01:01:58,340 --> 01:02:00,342
Proč nám zachránil životy, Kostro?
676
01:02:00,634 --> 01:02:02,093
Doktor má pravdu, kapitáne.
677
01:02:02,344 --> 01:02:04,763
Spocku, jsem nervózní,
když se mnou souhlasíte.
678
01:02:05,013 --> 01:02:08,850
Možná byste také měl ovládnout
své emoce. Je logické...
679
01:02:09,100 --> 01:02:12,646
Logické? Maniak chce, abychom
vyhodili do vzduchu vlastní loď.
680
01:02:12,812 --> 01:02:16,191
Nevím, proč se vzdal,
ale takhle to není.
681
01:02:16,441 --> 01:02:18,652
To torpédo otevřeme. Ale jak?
682
01:02:18,860 --> 01:02:23,865
Když tu není pan Scott, kdo dokáže
rozlousknout čtyřtunovou prskavku?
683
01:02:24,324 --> 01:02:28,036
Admirálova dcera
je zbraňová specialistka.
684
01:02:28,370 --> 01:02:30,288
Možná by nám mohla pomoci.
685
01:02:30,789 --> 01:02:32,123
Jaká admirálova dcera?
686
01:02:32,374 --> 01:02:36,670
Carol Marcusová. Nová vědecká
důstojnice je zde pod falešnou identitou.
687
01:02:37,254 --> 01:02:38,546
Kdy jste mi to chtěl říct?
688
01:02:38,630 --> 01:02:41,299
Až to bude relevantní. Jako teď.
689
01:02:41,549 --> 01:02:44,719
- Torpéda jsou připravena k palbě?
- Ano. Co jsou zač?
690
01:02:44,970 --> 01:02:47,722
Nevím. Proto jsem na vaší lodi.
691
01:02:47,806 --> 01:02:49,307
Omlouvám se za to.
692
01:02:49,557 --> 01:02:53,561
Odpusťte, jestli jsou z toho problémy.
Jsem Carol Marcusová.
693
01:02:53,937 --> 01:02:54,980
James Kirk.
694
01:02:55,105 --> 01:02:56,147
Torpéda.
695
01:02:56,815 --> 01:03:01,653
Měla jsem přístup k otcovým projektům.
Pak jsem se dozvěděla o torpédech.
696
01:03:01,987 --> 01:03:05,323
Vůbec se o nich
se mnou nechtěl bavit.
697
01:03:05,657 --> 01:03:09,995
Pak jsem zjistila, že torpéda
zmizela ze všech oficiálních záznamů.
698
01:03:10,328 --> 01:03:11,997
A dal je mně.
699
01:03:12,289 --> 01:03:15,083
Jste chytřejší,
než o vás říkají, kapitáne.
700
01:03:15,333 --> 01:03:16,668
Co o mně říkají?
701
01:03:16,918 --> 01:03:19,421
Jsem kamarádka Christine Chapelové.
702
01:03:19,671 --> 01:03:21,006
Christine? Jak se jí daří?
703
01:03:21,214 --> 01:03:24,217
Dělá sestřičku v zapadlé soustavě.
Teď je mnohem šťastnější.
704
01:03:24,426 --> 01:03:25,468
To je dobře.
705
01:03:25,677 --> 01:03:27,929
Nevíte, o kom mluvím, že ne?
706
01:03:28,930 --> 01:03:29,973
Co tady děláme?
707
01:03:30,223 --> 01:03:31,850
- Je raketoplán schopen letu?
- Jistě.
708
01:03:32,100 --> 01:03:33,935
- Můžete se otočit?
- Proč?
709
01:03:35,020 --> 01:03:36,521
Otočte se.
710
01:03:37,605 --> 01:03:41,609
Je nebezpečné
otvírat torpédo na Enterprise.
711
01:03:41,943 --> 01:03:45,864
Poblíž je planetoida.
Můžeme to provést tam.
712
01:03:46,114 --> 01:03:48,033
Ale budu potřebovat pomoc.
713
01:03:48,533 --> 01:03:49,951
Otočte se.
714
01:03:51,119 --> 01:03:52,370
Dělejte!
715
01:03:53,872 --> 01:03:55,373
Kapitán na můstku.
716
01:03:55,623 --> 01:03:59,377
Pane Sulu, Marcusová a McCoy
už přistáli na planetoidě?
717
01:03:59,711 --> 01:04:02,380
Ano, pane. Připravují to torpédo.
718
01:04:02,714 --> 01:04:04,632
Dobře. Co Klingoni?
719
01:04:04,966 --> 01:04:08,136
Zatím nic. Ale pokud tu zůstaneme,
najdou nás.
720
01:04:09,137 --> 01:04:12,349
Uhuro, sdělila jste Flotile,
že jsme zajali Harrisona?
721
01:04:12,557 --> 01:04:15,393
Ano, pane. Zatím žádná odpověď.
722
01:04:15,560 --> 01:04:19,397
Strojovna volá můstek.
Kapitáne, slyšíte mě?
723
01:04:19,647 --> 01:04:21,399
Čechove, dobré zprávy?
724
01:04:21,816 --> 01:04:26,154
Našli jsme poruchu, pane,
ale nebude snadné ji opravit.
725
01:04:26,363 --> 01:04:27,989
Co ji způsobilo?
726
01:04:28,656 --> 01:04:32,285
Nevíme. Ale přijímám
plnou zodpovědnost.
727
01:04:33,745 --> 01:04:37,582
Něco mi říká, že to nebyla vaše chyba.
Pracujte na tom.
728
01:04:37,832 --> 01:04:39,751
Raketoplán připraven, kapitáne.
729
01:04:40,460 --> 01:04:44,339
Kostro, díky za výpomoc.
Dr. Marcusová potřebovala citlivé prsty.
730
01:04:44,547 --> 01:04:48,218
Když jsem snil o opuštěné planetě
s krásnou ženou,
731
01:04:48,343 --> 01:04:49,427
nebylo tam torpédo!
732
01:04:49,761 --> 01:04:52,180
Doktore, nejste tam kvůli flirtu.
733
01:04:52,514 --> 01:04:55,016
Jak vám mohou
mé slavné ruce pomoci, doktorko?
734
01:04:55,392 --> 01:04:56,434
Kostro!
735
01:04:56,518 --> 01:05:01,106
Abychom pochopili sílu těch zbraní,
musíme otevřít hlavici.
736
01:05:01,398 --> 01:05:04,567
Bohužel, hlavice jsou odjištěny.
737
01:05:04,859 --> 01:05:08,196
Drahá, kdysi jsem provedl
císařský řez těhotnému Gornovi.
738
01:05:08,488 --> 01:05:11,783
Osmerčata. Ti parchanti pěkně koušou!
739
01:05:12,117 --> 01:05:14,786
Myslím, že zvládnu i vaši hlavici.
740
01:05:15,954 --> 01:05:18,832
U vnitřního pláště je svazek
optických kabelů.
741
01:05:19,082 --> 01:05:21,042
Musíte přerušit 23. odshora.
742
01:05:21,126 --> 01:05:23,753
Nesmíte se dotknout
ničeho jiného. Rozumíte?
743
01:05:24,003 --> 01:05:25,922
To by mě ani nenapadlo.
744
01:05:26,131 --> 01:05:27,173
Doktore,
745
01:05:27,382 --> 01:05:31,094
vyčkejte na můj povel.
Přesměrovávám detonační procesor.
746
01:05:31,386 --> 01:05:33,388
- Jste připraven?
- Nemůžu dospat.
747
01:05:33,596 --> 01:05:34,639
Hodně štěstí.
748
01:05:35,598 --> 01:05:38,768
- Torpédo se odjistilo.
- Exploduje za 30 sekund.
749
01:05:39,144 --> 01:05:41,521
Co se stalo? Nemůžu vyndat ruku!
750
01:05:41,771 --> 01:05:43,106
Přeneste je okamžitě zpět.
751
01:05:43,398 --> 01:05:45,400
Transportér nemůže rozlišit
752
01:05:45,608 --> 01:05:49,279
dr. McCoye od torpéda.
Buď přeneseme oba, nebo nikoho.
753
01:05:49,612 --> 01:05:51,281
- Můžete zrušit detonaci?
- Snažím se.
754
01:05:51,531 --> 01:05:52,866
Snažím se.
755
01:05:53,283 --> 01:05:55,952
- Jime, dostaň ji odsud!
- Ne! Tím ho zabijete!
756
01:05:56,202 --> 01:05:57,620
Já to dokážu!
757
01:05:58,121 --> 01:05:59,789
10... 9...
758
01:05:59,998 --> 01:06:01,040
8...
759
01:06:01,166 --> 01:06:03,626
Připraven k přenosu dr. Marcusové.
760
01:06:04,419 --> 01:06:05,545
4...
761
01:06:05,628 --> 01:06:06,452
3...
762
01:06:06,527 --> 01:06:07,297
Sakra!
763
01:06:12,277 --> 01:06:14,512
Deaktivace úspěšná, kapitáne.
764
01:06:16,181 --> 01:06:17,682
McCoyi, jste v pořádku?
765
01:06:23,021 --> 01:06:24,272
Kostro!
766
01:06:25,398 --> 01:06:26,524
Jime?
767
01:06:27,484 --> 01:06:29,611
Tohle tě bude zajímat.
768
01:06:37,243 --> 01:06:42,874
SOUŘADNICE 23.17.46.11
769
01:07:35,093 --> 01:07:38,555
Týme Delta, složte trysky
do nákladního doku 12.
770
01:07:39,472 --> 01:07:43,601
USS Vengeance žádá o povolení
vletět do hangáru.
771
01:07:45,895 --> 01:07:47,313
Můžete pokračovat do hangáru.
772
01:07:56,281 --> 01:07:59,784
Potřebuji svářeče ke gondole 1.
773
01:08:03,121 --> 01:08:04,622
A dopr...
774
01:08:06,624 --> 01:08:07,667
Jak to vypadá?
775
01:08:07,875 --> 01:08:10,795
Je to zajímavé.
Palivová nádrž byla odstraněna
776
01:08:11,045 --> 01:08:13,715
a místo ní je tam kryokapsle.
777
01:08:15,592 --> 01:08:17,051
- Je naživu?
- Ano, je.
778
01:08:17,969 --> 01:08:19,304
Ale když ho budeme budit,
779
01:08:19,595 --> 01:08:23,808
můžeme ho zabít.
Tuhle technologii neznám.
780
01:08:24,058 --> 01:08:25,393
Je tak pokročilá?
781
01:08:25,643 --> 01:08:27,937
Naopak. Ta kapsle je velmi stará.
782
01:08:28,729 --> 01:08:30,982
Od vynálezu warpu jsme nikoho
783
01:08:31,149 --> 01:08:32,191
zmrazovat nepotřebovali,
784
01:08:32,358 --> 01:08:35,528
což vysvětluje to nejzajímavější
na našem příteli.
785
01:08:36,069 --> 01:08:37,404
Je 300 let starý.
786
01:08:46,288 --> 01:08:47,957
Proč je v tom torpédu člověk?
787
01:08:49,000 --> 01:08:52,337
Ve všech těch torpédech
jsou lidé, kapitáne.
788
01:08:52,420 --> 01:08:53,921
Já je tam uložil.
789
01:08:57,258 --> 01:08:58,551
Kdo sakra jste?
790
01:09:02,471 --> 01:09:05,140
Pozůstatek dávných časů.
791
01:09:06,309 --> 01:09:11,314
Geneticky sestrojený, abych mohl
vést ostatní k míru ve válčícím světě.
792
01:09:12,482 --> 01:09:17,487
Ale byli jsme
označeni za zločince a vyhnáni.
793
01:09:18,738 --> 01:09:20,615
Staletí jsme spali
794
01:09:21,658 --> 01:09:25,328
a doufali, že až se probudíme,
všechno bude jiné.
795
01:09:25,745 --> 01:09:27,913
Ale po zničení Vulkánu
796
01:09:28,163 --> 01:09:31,667
vaše Flotila začala agresivně pátrat
v odlehlých vesmírných kvadrantech.
797
01:09:31,917 --> 01:09:34,337
Objevili mou loď. Oživili jen mě.
798
01:09:34,629 --> 01:09:37,924
Muž jménem John Harrison
ještě před rokem neexistoval.
799
01:09:38,174 --> 01:09:41,511
Johna Harrisona si vymysleli
v okamžiku mého probuzení
800
01:09:41,761 --> 01:09:44,680
vaším admirálem Marcusem,
který sledoval vlastní cíle.
801
01:09:45,223 --> 01:09:48,685
Zatajil mou skutečnou identitu.
802
01:09:49,685 --> 01:09:52,979
Jmenuji se Khan.
803
01:09:58,152 --> 01:10:00,822
K čemu by admirál Hvězdné flotily
804
01:10:01,155 --> 01:10:04,701
potřeboval pomoc 300letého
zmraženého muže?
805
01:10:04,992 --> 01:10:07,495
Protože já jsem... lepší.
806
01:10:07,912 --> 01:10:10,248
- V čem?
- Ve všem.
807
01:10:11,708 --> 01:10:15,837
Marcus potřeboval ochranu před
barbarskou hrozbou v civilizované době.
808
01:10:16,087 --> 01:10:19,632
Potřeboval mozek válečníka.
Můj mozek.
809
01:10:19,924 --> 01:10:22,009
Pro vývoj zbraní a válečných lodí.
810
01:10:22,343 --> 01:10:23,845
Chcete říct, že admirál
811
01:10:24,095 --> 01:10:28,099
porušil všechny zásadní předpisy,
jen aby využil váš intelekt?
812
01:10:28,349 --> 01:10:30,727
Chtěl využít mou brutalitu.
813
01:10:30,977 --> 01:10:33,688
Jen intelekt v bitvě nestačí, Spocku.
814
01:10:33,896 --> 01:10:38,234
Nedokážete ani porušit předpis.
Jak chcete někoho zabít?
815
01:10:39,193 --> 01:10:41,779
Marcus mě použil k vývoji zbraní.
816
01:10:41,946 --> 01:10:44,699
Pomohl jsem mu
splnit jeho sen o ozbrojené Flotile.
817
01:10:45,074 --> 01:10:47,744
Poslal vás, abyste ty zbraně použili.
818
01:10:48,077 --> 01:10:52,081
Abyste odpálili má torpéda
na netušící planetu.
819
01:10:52,749 --> 01:10:55,251
A pak schválně zmrzačil vaši loď
820
01:10:55,585 --> 01:10:59,255
na nepřátelském území, což povede
k jedinému možnému výsledku.
821
01:10:59,589 --> 01:11:02,925
Klingoni budou pátrat, kdo za tím stojí,
822
01:11:03,176 --> 01:11:05,094
a vy nebudete moci uniknout.
823
01:11:05,344 --> 01:11:09,599
Marcus se konečně dočká války,
o které mluvil.
824
01:11:09,932 --> 01:11:11,768
Války, kterou vždycky chtěl.
825
01:11:12,101 --> 01:11:13,770
Ne. Ne.
826
01:11:14,771 --> 01:11:18,441
Viděl jsem, jak střílíte do místnosti
plné neozbrojených důstojníků.
827
01:11:18,733 --> 01:11:20,443
Chladnokrevně jste je zabil!
828
01:11:20,735 --> 01:11:22,945
Marcus mi vzal mou posádku.
829
01:11:23,196 --> 01:11:24,697
Jste vrah!
830
01:11:24,781 --> 01:11:28,284
Ovládl mě skrze mé přátele.
831
01:11:32,455 --> 01:11:35,124
Chtěl jsem je propašovat do bezpečí.
832
01:11:35,374 --> 01:11:38,753
Ukryl jsem je
do mnou navržených zbraní.
833
01:11:40,463 --> 01:11:42,465
Ale přišli na to.
834
01:11:43,800 --> 01:11:47,470
Musel jsem uprchnout sám.
835
01:11:48,971 --> 01:11:53,142
A když jsem uprchl,
domníval jsem se,
836
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
že Marcus zabil
837
01:11:55,394 --> 01:12:00,483
všechny mé nejdražší přátele.
838
01:12:05,154 --> 01:12:07,657
Tak jsem mu oplatil stejnou mincí.
839
01:12:11,661 --> 01:12:12,995
Má posádka
840
01:12:13,329 --> 01:12:15,665
je má rodina, Kirku.
841
01:12:16,332 --> 01:12:20,002
Co byste neudělal pro svou rodinu?
842
01:12:22,171 --> 01:12:25,174
Neznámá loď, pane!
Blíží se warpem přímo k nám.
843
01:12:25,424 --> 01:12:27,093
- Klingoni?
- Ve warpu?
844
01:12:27,343 --> 01:12:30,012
Ne, Kirku. Oba víme, kdo to je.
845
01:12:30,346 --> 01:12:33,182
To těžko. Neblíží se od Kronosu.
846
01:12:38,312 --> 01:12:41,347
Odveďte Khana na ošetřovnu.
Ať ho hlídá šest lidí.
847
01:12:41,447 --> 01:12:42,316
Ano.
848
01:12:42,631 --> 01:12:44,026
Kapitán na můstku!
849
01:12:44,998 --> 01:12:46,148
Kdy tu bude ta loď?
850
01:12:46,473 --> 01:12:47,446
Za tři sekundy, pane.
851
01:12:49,448 --> 01:12:51,450
- Štíty.
- Rozkaz.
852
01:13:15,892 --> 01:13:17,476
Kontaktují nás, pane.
853
01:13:18,227 --> 01:13:19,562
Na obrazovku.
854
01:13:20,563 --> 01:13:22,899
Vysílejte do celé lodě.
855
01:13:26,903 --> 01:13:28,237
Kapitáne Kirku.
856
01:13:29,697 --> 01:13:32,074
Admirále Marcusi. Nečekal jsem vás.
857
01:13:33,242 --> 01:13:34,911
To je parádní loď.
858
01:13:35,161 --> 01:13:37,997
A já nečekal, že Harrisona zajmete,
859
01:13:38,080 --> 01:13:39,749
v rozporu s rozkazy.
860
01:13:40,750 --> 01:13:42,251
My jsme...
861
01:13:42,501 --> 01:13:46,339
...museli improvizovat, když mělo
warp jádro nečekanou poruchu.
862
01:13:46,589 --> 01:13:48,424
Ale to jistě víte, že, pane?
863
01:13:48,674 --> 01:13:50,009
Nerozumím vám.
864
01:13:50,259 --> 01:13:53,930
Proto jste tady, ne?
Abyste nám pomohl s opravami.
865
01:13:54,597 --> 01:13:58,935
Proč by se jinak hlava Flotily osobně
vydávala na okraj Neutrální zóny?
866
01:13:59,685 --> 01:14:01,187
Snímají naši loď.
867
01:14:01,395 --> 01:14:03,522
Hledáte něco, pane?
868
01:14:04,440 --> 01:14:06,108
Kde je váš vězeň, Kirku?
869
01:14:06,442 --> 01:14:11,447
V souladu s předpisy hodlám Khana
dopravit na Zemi, kde bude souzen.
870
01:14:12,782 --> 01:14:14,450
Do prdele.
871
01:14:15,451 --> 01:14:16,953
Vy jste s ním mluvil.
872
01:14:18,204 --> 01:14:20,539
Přesně tohohle
jsem vás chtěl ušetřit.
873
01:14:20,957 --> 01:14:25,753
Riskoval jsem, když jsem toho hajzla
probudil. Myslel jsem, že jeho intelekt
874
01:14:26,128 --> 01:14:29,131
nám může pomoci
bránit se tomu, co se chystá.
875
01:14:30,967 --> 01:14:32,259
Ale mýlil jsem se.
876
01:14:32,760 --> 01:14:36,430
A teď mám na rukou
krev všech, které zabil.
877
01:14:36,889 --> 01:14:38,641
Takže vás žádám:
878
01:14:39,141 --> 01:14:40,768
Dejte mi ho,
879
01:14:40,977 --> 01:14:43,646
ať můžu dokončit, co jsem začal.
880
01:14:47,108 --> 01:14:50,778
A co bych měl udělat
se zbytkem jeho posádky, pane?
881
01:14:52,279 --> 01:14:57,284
Odpálit je na Klingony? Zabít 72 lidí?
Vyprovokovat válku?
882
01:14:57,493 --> 01:15:00,162
To on je ukryl do těch torpéd.
883
01:15:00,496 --> 01:15:03,958
Nechtěl jsem vás tím
zbytečně zatěžovat.
884
01:15:04,458 --> 01:15:06,252
Viděl jste, co dokáže on sám.
885
01:15:06,335 --> 01:15:09,463
Co by asi provedla
celá jeho posádka?
886
01:15:11,007 --> 01:15:13,300
Co vám ještě nakecal?
Že je mírotvorce?
887
01:15:13,509 --> 01:15:16,178
Hraje si s vámi, chlapče. Nechápete to?
888
01:15:16,470 --> 01:15:20,016
Khan a jeho posádka byli odsouzeni
k smrti jako váleční zločinci.
889
01:15:20,516 --> 01:15:25,021
A teď jsme povinni vykonat rozsudek,
než kvůli němu zemřou další lidé.
890
01:15:27,690 --> 01:15:30,026
Požádám vás ještě jednou!
891
01:15:30,943 --> 01:15:32,945
Naposled, hochu.
892
01:15:34,947 --> 01:15:36,532
Vypněte štíty.
893
01:15:37,033 --> 01:15:38,701
Řekněte mi, kde je.
894
01:15:41,704 --> 01:15:43,664
Je ve strojovně, pane.
895
01:15:45,708 --> 01:15:48,711
Ale hned ho nechám
odvést k transportéru.
896
01:15:49,045 --> 01:15:50,669
Zbytek nechte na mně.
897
01:15:50,769 --> 01:15:51,630
KONEC VYSÍLÁNÍ
898
01:15:51,839 --> 01:15:53,007
Nevypínejte ty štíty, Sulu.
899
01:15:53,549 --> 01:15:57,970
Protože vím, že Khan je na ošetřovně,
v čem spočívá váš plán?
900
01:15:58,179 --> 01:16:02,850
Řekl jsem Marcusovi, že dopravíme
uprchlíka zpět na Zemi. A uděláme to.
901
01:16:03,059 --> 01:16:04,393
Čechove, funguje warp?
902
01:16:04,685 --> 01:16:09,356
Pokud ho spustíme,
riskujeme vážné poškození jádra!
903
01:16:09,565 --> 01:16:10,983
Můžeme to udělat?
904
01:16:11,734 --> 01:16:15,362
Teoreticky ano,
ale nedoporučoval bych to.
905
01:16:15,738 --> 01:16:16,947
Rozumím.
906
01:16:17,740 --> 01:16:19,867
Pane Sulu, nastavte kurs k Zemi.
907
01:16:19,950 --> 01:16:21,035
Rozkaz, pane.
908
01:16:22,244 --> 01:16:23,537
Šlápněte na to.
909
01:16:30,586 --> 01:16:33,255
Aspoň zase letíme.
910
01:16:35,257 --> 01:16:38,928
Jestli si myslíte,
že ve warpu jste v bezpečí, mýlíte se.
911
01:16:42,973 --> 01:16:44,683
Kontaktujte Flotilu.
912
01:16:44,767 --> 01:16:47,686
Nahlaste, že nás do Neutrální zóny
pronásledovala neznámá loď Federace.
913
01:16:47,770 --> 01:16:48,813
Komunikace nefunguje.
914
01:16:51,398 --> 01:16:53,400
- Dovolte mi vstoupit.
- Dr. Marcusová.
915
01:16:54,276 --> 01:16:57,446
Dohoní nás a ve zničení lodě
mu mohu zabránit jen já.
916
01:16:57,571 --> 01:16:58,572
Promluvím s ním.
917
01:16:58,656 --> 01:17:00,491
Jsme ve warpu. Nedohoní nás.
918
01:17:00,741 --> 01:17:03,119
Jeho loď má pokročilý warp...
919
01:17:03,285 --> 01:17:05,913
Kapitáne! Vidím podivné údaje.
920
01:17:35,818 --> 01:17:38,070
- Kde jsme?
- 237 000 km od Země.
921
01:17:38,237 --> 01:17:40,322
- Hlášení!
- Zbraně zničeny. Jsme bezbranní.
922
01:17:40,406 --> 01:17:41,907
Máme narušenou přepážku.
923
01:17:42,158 --> 01:17:43,993
- Kde?
- Vážné poškození trupu.
924
01:17:49,707 --> 01:17:51,959
Úhybné manévry! Leťte k Zemi!
925
01:17:52,293 --> 01:17:56,630
Dost! Všichni na lodi zemřou,
pokud s ním nepromluvím.
926
01:17:59,300 --> 01:18:00,467
Uhuro, spojte se s nimi.
927
01:18:01,719 --> 01:18:04,054
Pane? To jsem já, Carol.
928
01:18:13,689 --> 01:18:16,192
Co děláš na té lodi?
929
01:18:16,525 --> 01:18:18,194
Slyšela jsem, co jsi říkal.
930
01:18:19,862 --> 01:18:23,532
Že jsi udělal chybu
a snažíš se ji napravit.
931
01:18:24,700 --> 01:18:26,035
Ale tati...
932
01:18:30,039 --> 01:18:32,875
...já nevěřím, že ten, kdo mě vychoval,
933
01:18:33,209 --> 01:18:37,713
je schopen zničit loď
plnou nevinných lidí.
934
01:18:38,047 --> 01:18:40,549
A pokud se v tom pletu,
935
01:18:40,883 --> 01:18:43,344
budeš to muset udělat
se mnou na palubě.
936
01:18:46,388 --> 01:18:48,057
Nebudu muset, Carol.
937
01:18:53,062 --> 01:18:54,396
Můžeme zachytit signál?
938
01:18:55,022 --> 01:18:56,190
Ne, pane.
939
01:18:58,108 --> 01:18:59,151
Carol!
940
01:18:59,568 --> 01:19:03,447
Kapitáne Kirku, bez povolení
a ve spolčení s Johnem Harrisonem
941
01:19:03,739 --> 01:19:05,574
jste dezertoval na nepřátelském území,
942
01:19:05,699 --> 01:19:08,744
takže jsem vás musel najít a zničit.
943
01:19:09,078 --> 01:19:11,080
- Zaměřit phasery.
- Počkejte, pane!
944
01:19:11,288 --> 01:19:12,456
Žádné zdržování.
945
01:19:12,748 --> 01:19:14,792
Zamiřte torpéda
na můstek Enterprise.
946
01:19:15,084 --> 01:19:17,419
Posádka se jen řídila mými rozkazy.
947
01:19:17,628 --> 01:19:21,966
Jsem zodpovědný za své jednání,
ale bylo to pouze mé jednání.
948
01:19:23,133 --> 01:19:27,471
Odvysílám vám Khanovy souřadnice
a žádám vás, abyste ostatní ušetřil.
949
01:19:34,478 --> 01:19:36,313
Prosím, pane.
950
01:19:38,148 --> 01:19:40,317
Udělám, co chcete.
951
01:19:41,777 --> 01:19:43,612
Jenom je nechte žít.
952
01:19:45,114 --> 01:19:47,491
To je dojemná omluva.
953
01:19:47,783 --> 01:19:51,787
Měl byste vědět, že jsem
vaši posádku nikdy ušetřit nechtěl.
954
01:19:53,998 --> 01:19:55,332
Palte, až...
955
01:20:15,811 --> 01:20:16,770
Omlouvám se.
956
01:20:24,320 --> 01:20:26,655
- Zbraně nechtějí pálit!
- Štíty jsou vypnuté!
957
01:20:26,864 --> 01:20:29,158
Někdo ve strojovně
ručně resetoval systémy.
958
01:20:29,366 --> 01:20:31,535
Co tím myslíte, někdo? Kdo?
959
01:20:31,827 --> 01:20:33,162
Jejich zbraně jsou neaktivní.
960
01:20:34,538 --> 01:20:36,790
Enterprise? Slyšíte mě?
961
01:20:36,874 --> 01:20:37,958
Scotty!
962
01:20:40,127 --> 01:20:41,837
Hádejte, co jsem našel za Jupiterem.
963
01:20:42,129 --> 01:20:43,964
- Jste na té lodi!
- Proklouzl jsem.
964
01:20:44,173 --> 01:20:48,344
Protože jsem se právě dopustil zrady
proti admirálovi, rád bych odsud vypadl.
965
01:20:48,469 --> 01:20:49,470
Transportujte mě!
966
01:20:49,553 --> 01:20:52,348
Jste kouzelník.
Máme trochu nedostatek energie.
967
01:20:52,639 --> 01:20:53,682
Vydržte.
968
01:20:53,849 --> 01:20:56,685
Nedostatek energie?
Co se stalo s Enterprise?
969
01:20:57,019 --> 01:20:58,187
Zavolám za chvíli.
970
01:21:00,189 --> 01:21:01,357
Scotty!
971
01:21:02,399 --> 01:21:04,902
Spocku. Co naše loď?
972
01:21:05,486 --> 01:21:08,822
Nemáme mnoho možností.
Nemůžeme střílet ani utéct.
973
01:21:12,159 --> 01:21:13,202
Máme jednu možnost.
974
01:21:13,577 --> 01:21:16,872
- Až se ozve Scotty, přepojte mi ho.
- Rozkaz.
975
01:21:17,206 --> 01:21:18,374
Spocku, přebíráte velení.
976
01:21:22,586 --> 01:21:24,380
Kapitáne, protestuji.
977
01:21:24,671 --> 01:21:26,340
Proti čemu? Nic jsem neřekl.
978
01:21:26,590 --> 01:21:29,718
Nemůžeme loď dobýt zvenčí,
takže to musíme udělat zevnitř.
979
01:21:30,010 --> 01:21:31,428
Velký výsadek by zjistili,
980
01:21:31,553 --> 01:21:34,223
takže použijete co nejméně lidí.
981
01:21:34,515 --> 01:21:36,850
Proti nepříteli budete potřebovat někoho
982
01:21:37,059 --> 01:21:40,062
schopného v boji, kdo dobře zná tu loď.
983
01:21:40,354 --> 01:21:44,191
To znamená, že se chcete spolčit
s Khanem, kterého jsme měli zničit.
984
01:21:44,400 --> 01:21:48,070
Nebudu se spolčovat, jen ho použiju.
Nepřítel mého nepřítele je přítel.
985
01:21:48,362 --> 01:21:52,032
To údajně řekl princ,
kterého poddaní zradili a popravili.
986
01:21:52,241 --> 01:21:54,243
Ale je to bezva citát.
987
01:21:54,535 --> 01:21:56,620
- Půjdu s vámi.
- Potřebuji vás na můstku.
988
01:21:56,745 --> 01:21:59,123
Nemohu vám to dovolit. Mým úkolem je
989
01:21:59,540 --> 01:22:01,959
pomáhat vám činit
ta nejlepší rozhodnutí,
990
01:22:02,084 --> 01:22:04,420
čehož právě teď nejste schopen.
991
01:22:04,711 --> 01:22:06,046
To je pravda!
992
01:22:07,631 --> 01:22:11,760
Udělám něco, co nedává smysl
a není to logické. Ale cítím to tak.
993
01:22:15,389 --> 01:22:17,933
Nevím, co bych měl udělat.
994
01:22:19,101 --> 01:22:21,103
Jenom vím, co můžu udělat.
995
01:22:21,895 --> 01:22:25,566
Enterprise a posádka potřebují
kapitána, který ví, co dělá.
996
01:22:29,945 --> 01:22:31,405
A to já nejsem.
997
01:22:34,283 --> 01:22:35,659
Jste to vy, Spocku.
998
01:22:58,307 --> 01:22:59,975
Co všechno víte o té lodi?
999
01:23:00,559 --> 01:23:03,896
Třída Dreadnought. Dvojnásobná
velikost, trojnásobná rychlost.
1000
01:23:04,146 --> 01:23:06,815
Pokročilé zbraně.
Modifikovaná pro minimální posádku.
1001
01:23:07,065 --> 01:23:09,985
Na rozdíl od většiny lodí Federace
je určena výhradně k boji.
1002
01:23:11,153 --> 01:23:16,158
Udělám všechno pro to,
abyste se zodpovídal ze svých činů.
1003
01:23:22,581 --> 01:23:23,999
Ale teď potřebuju vaši pomoc.
1004
01:23:24,249 --> 01:23:26,001
Výměnou za co?
1005
01:23:27,586 --> 01:23:29,922
Řekl jste, že byste
pro svou posádku udělal cokoliv.
1006
01:23:31,423 --> 01:23:34,092
- Zaručím vám jejich bezpečí.
- Kapitáne.
1007
01:23:35,093 --> 01:23:38,764
Nemůžete zaručit
ani bezpečí své vlastní posádky.
1008
01:23:44,770 --> 01:23:46,355
Kostro, co děláte s tím tribblem?
1009
01:23:47,356 --> 01:23:48,524
Je mrtvý.
1010
01:23:48,774 --> 01:23:52,778
Vpichuji Khanovy buňky
do mrtvé tkáně hostitele.
1011
01:23:53,278 --> 01:23:57,366
Jeho buňky mají obrovskou schopnost
regenerace a já chci vědět proč.
1012
01:24:02,746 --> 01:24:04,957
Jdete se mnou, nebo ne?
1013
01:24:07,543 --> 01:24:08,961
Co že chcete udělat?
1014
01:24:09,211 --> 01:24:12,381
Vydáme se tam.
Sulu nás navádí na pozici.
1015
01:24:12,756 --> 01:24:14,049
Na tuhle loď? Jak?
1016
01:24:14,299 --> 01:24:16,802
V hangáru 7 jsou nákladní dveře,
uzávěr 101A.
1017
01:24:16,885 --> 01:24:18,971
Musíte je ručně otevřít.
1018
01:24:19,221 --> 01:24:21,557
Jste blázen? Ať jste kdokoliv.
1019
01:24:21,890 --> 01:24:23,767
Poslechněte ho.
Dobře to dopadne.
1020
01:24:23,976 --> 01:24:25,310
Nedopadne.
1021
01:24:25,561 --> 01:24:30,315
Mám otevřít dveře do vesmíru,
kde zmrznu, umřu a vybuchnu!
1022
01:24:30,566 --> 01:24:34,069
Je z naší pozice možné
spojit se s Novým Vulkánem?
1023
01:24:34,778 --> 01:24:37,239
- Pokusím se.
- Děkuji.
1024
01:24:38,991 --> 01:24:41,159
Pane Sulu, jak to vypadá s tou lodí?
1025
01:24:41,410 --> 01:24:44,913
Jejich systémy jsou stále neaktivní.
Nastavuji naši loď.
1026
01:25:19,364 --> 01:25:20,449
Scotty, jak to vypadá?
1027
01:25:21,033 --> 01:25:23,035
Kapitáne, špatné zprávy.
1028
01:25:23,619 --> 01:25:27,456
Zablokovali přístup k lodnímu počítači.
Jejich zbraně budou aktivní za...
1029
01:25:27,706 --> 01:25:28,999
...3 minuty.
1030
01:25:29,124 --> 01:25:32,711
Nebudu jim moci zabránit
ve zničení Enterprise. Vyčkejte.
1031
01:25:34,212 --> 01:25:37,549
Naše odpadová výpusť je namířena
na jejich uzávěr 101A.
1032
01:25:37,841 --> 01:25:39,384
Kapitáne, jsme nastaveni.
1033
01:25:39,468 --> 01:25:40,510
Rozumím.
1034
01:25:41,386 --> 01:25:44,139
Jsem v hangáru. Minutku.
1035
01:25:48,143 --> 01:25:50,479
Běžím. Vydržte.
1036
01:26:00,322 --> 01:26:04,493
Počkat, kapitáne, ty dveře jsou
jako nicka. Tedy malé.
1037
01:26:04,868 --> 01:26:06,745
Maximálně 4 metry čtvereční.
1038
01:26:06,995 --> 01:26:10,874
Bude to jako vyskočit z jedoucího auta
z mostu do sklenice.
1039
01:26:11,166 --> 01:26:13,043
To nic. Nedělám to poprvé.
1040
01:26:15,003 --> 01:26:18,507
Prováděl jsem seskok.
Na takovou...
1041
01:26:19,174 --> 01:26:20,342
To je jedno.
1042
01:26:20,509 --> 01:26:22,886
- Našel jste ruční ovládání?
- Ruční ovládání.
1043
01:26:23,178 --> 01:26:24,680
Ještě ne...
1044
01:26:31,520 --> 01:26:34,898
Kapitáne, mezi loděmi
je mnoho trosek.
1045
01:26:35,107 --> 01:26:36,441
Teď ne. Jak to jde, Scotty?
1046
01:26:36,692 --> 01:26:40,529
Není to sranda!
Dej mi chvilku, ty magore!
1047
01:26:48,912 --> 01:26:51,206
Řekněte mi, že to vyjde.
1048
01:26:52,040 --> 01:26:55,377
K tomu nemám dostatek informací
ani přesvědčení, doktore.
1049
01:26:55,544 --> 01:26:56,920
Kapitáne, vyčkejte.
1050
01:26:57,212 --> 01:26:58,630
Tak pěkně děkuju.
1051
01:27:00,090 --> 01:27:01,967
No tak, no tak...
1052
01:27:02,190 --> 01:27:03,051
Jo!
1053
01:27:03,135 --> 01:27:04,636
Jo! Můžu otevřít dveře.
1054
01:27:04,970 --> 01:27:06,054
Jste připraven?
1055
01:27:06,304 --> 01:27:07,639
A vy?
1056
01:27:10,726 --> 01:27:12,060
Spocku, zmáčkněte to.
1057
01:27:13,478 --> 01:27:14,563
Rozkaz, kapitáne.
1058
01:27:20,235 --> 01:27:21,945
Odpalovací sekvence za
1059
01:27:22,154 --> 01:27:23,238
3...
1060
01:27:23,488 --> 01:27:24,656
2...
1061
01:27:25,657 --> 01:27:26,742
1.
1062
01:27:36,752 --> 01:27:39,004
Pane, Kirka čeká srážka na 0,432.
1063
01:27:39,337 --> 01:27:41,256
Kapitáne, trosky přímo před vámi.
1064
01:27:41,423 --> 01:27:42,924
Rozumím.
1065
01:27:46,511 --> 01:27:47,846
Jime, uhnul jsi z kursu!
1066
01:27:48,096 --> 01:27:50,098
Já vím! Vidím to.
1067
01:27:59,858 --> 01:28:01,193
Ani hnout.
1068
01:28:03,612 --> 01:28:08,283
Použijte kompas, kapitáne.
Nutná korekce přesně 37,243 stupňů.
1069
01:28:08,492 --> 01:28:10,285
Vracím se zpět na trasu.
1070
01:28:12,537 --> 01:28:14,289
Scotty, budou ty dveře otevřené?
1071
01:28:15,540 --> 01:28:16,875
Co tady děláte?
1072
01:28:17,542 --> 01:28:20,879
Běžná údržba ovládání dveří.
Vy jste ale velký.
1073
01:28:21,129 --> 01:28:22,464
Scotte, kde jste?
1074
01:28:22,714 --> 01:28:26,384
Kapitáne, zřejmě vás neslyší.
Snažím se znovu spojit.
1075
01:28:28,804 --> 01:28:30,472
- Sakra.
- Co se děje, kapitáne?
1076
01:28:30,722 --> 01:28:33,141
Mám poškozenou přilbu.
Uhuro, ozval se Scott?
1077
01:28:33,391 --> 01:28:34,726
Zatím ne.
1078
01:28:35,018 --> 01:28:37,646
Jeho komunikátor funguje,
ale nehlásí se.
1079
01:28:37,896 --> 01:28:40,232
- Co to je?
- Jste Flotila nebo soukromá ochranka?
1080
01:28:40,398 --> 01:28:42,400
- Ukažte druhou ruku.
- Vypadáte na ochranku.
1081
01:28:42,651 --> 01:28:44,027
Blíží se srážka!
1082
01:28:44,319 --> 01:28:46,738
Khane, vyhněte se!
Před vámi jsou trosky.
1083
01:28:47,030 --> 01:28:48,073
Vidím je.
1084
01:28:53,912 --> 01:28:55,413
Pane Sulu, je Khan v pořádku?
1085
01:28:55,747 --> 01:28:58,083
Nevím. Nevidím ho mezi troskami.
1086
01:28:59,209 --> 01:29:00,252
Byl Khan zasažen?
1087
01:29:00,418 --> 01:29:01,753
Snažíme se ho najít.
1088
01:29:02,045 --> 01:29:05,757
Kapitáne, upravte si cíl,
183 na 473 stupňů.
1089
01:29:17,435 --> 01:29:19,521
Vysadil mi displej. Letím naslepo.
1090
01:29:19,938 --> 01:29:23,275
Kapitáne, zásah cíle je
bez kompasu matematicky nemožný.
1091
01:29:24,192 --> 01:29:26,862
Jestli to přežiju, musíme si
promluvit o vašem vyjadřování.
1092
01:29:27,112 --> 01:29:29,114
Komandére, on to nedokáže.
1093
01:29:34,619 --> 01:29:36,288
Můj displej stále funguje.
1094
01:29:36,538 --> 01:29:38,206
Kirku, jste 200 metrů přede mnou
1095
01:29:38,456 --> 01:29:41,626
na jedné hodině.
Zahněte trochu doleva a za mnou.
1096
01:29:54,097 --> 01:29:58,101
Scotty, blížíme se a nikdo nás nevítá.
Slyšíte mě? Scotty?
1097
01:29:58,310 --> 01:30:01,313
Pokud nás slyšíte,
otevřete dveře za 10...
1098
01:30:01,438 --> 01:30:02,856
Co je to za odpočet?
1099
01:30:03,064 --> 01:30:04,149
Máte halucinace.
1100
01:30:04,399 --> 01:30:05,483
7...
1101
01:30:05,650 --> 01:30:07,319
Scotte, kde jste?
1102
01:30:07,402 --> 01:30:09,738
1800 metrů, 1600 metrů...
1103
01:30:09,946 --> 01:30:11,281
- Kde jste?
- 3...
1104
01:30:11,489 --> 01:30:13,074
Slyšíte mě, Scotty?
1105
01:30:13,325 --> 01:30:14,492
-Omlouvám se.
-Za co?
1106
01:30:14,659 --> 01:30:16,328
- Otevřete dveře!
- Otevřete dveře!
1107
01:30:16,453 --> 01:30:17,495
Teď!
1108
01:30:38,934 --> 01:30:40,268
Vítejte na palubě.
1109
01:30:42,270 --> 01:30:43,605
Rád vás vidím, Scotty.
1110
01:30:43,813 --> 01:30:44,898
Kdo to je?
1111
01:30:46,942 --> 01:30:48,610
Khane, Scotty. Scotty, Khan.
1112
01:30:48,860 --> 01:30:50,028
Ahoj.
1113
01:30:50,779 --> 01:30:54,240
Nevědí, že jsme tu.
Znám nejlepší cestu na můstek.
1114
01:30:58,036 --> 01:30:59,704
Je nastaven na ochromení.
1115
01:30:59,955 --> 01:31:01,289
Ty jejich nebudou.
1116
01:31:01,539 --> 01:31:03,249
Tak se nenechte zastřelit.
1117
01:31:06,294 --> 01:31:09,130
Komandére, mám to spojení.
1118
01:31:09,464 --> 01:31:11,132
Na obrazovku, prosím.
1119
01:31:11,466 --> 01:31:12,634
Vyčkejte.
1120
01:31:18,807 --> 01:31:20,141
Pane Spocku.
1121
01:31:21,643 --> 01:31:22,978
Pane Spocku.
1122
01:31:27,482 --> 01:31:28,733
Admirále.
1123
01:31:31,820 --> 01:31:33,405
S tebou si to...
1124
01:31:35,490 --> 01:31:37,826
Stydím se, že jsem tvoje dcera.
1125
01:31:41,579 --> 01:31:44,332
Pane, na 13. palubě
se otevřely dveře hangáru.
1126
01:31:45,834 --> 01:31:47,002
Khan.
1127
01:31:47,293 --> 01:31:49,337
Budou mít brzy nabito,
a my jdeme pěšky?
1128
01:31:49,587 --> 01:31:52,257
Výtahy se snadno sledují.
Byli bychom jako v kleci.
1129
01:31:52,340 --> 01:31:54,592
Tahle chodba sousedí se strojovnou.
1130
01:31:54,843 --> 01:31:57,679
Tady nemůžou střílet,
destabilizovali by jádro,
1131
01:31:57,762 --> 01:31:59,014
takže máme výhodu.
1132
01:31:59,305 --> 01:32:02,017
- Kde jste ho našel?
- To je složité.
1133
01:32:02,142 --> 01:32:03,184
Budu stručný.
1134
01:32:04,352 --> 01:32:07,522
Narazil jste při svých cestách
na muže jménem Khan?
1135
01:32:12,318 --> 01:32:15,613
Jak víte, přísahal jsem,
že vám nikdy nesdělím informace,
1136
01:32:15,864 --> 01:32:18,783
které by mohly
ovlivnit váš osud.
1137
01:32:19,701 --> 01:32:24,372
Svou cestou se musíte ubírat
jen vy sám.
1138
01:32:28,043 --> 01:32:30,045
Ale musím dodat,
1139
01:32:31,212 --> 01:32:35,216
že Khan Noonien Singh
je nejnebezpečnější nepřítel,
1140
01:32:35,467 --> 01:32:37,719
s jakým se Enterprise setkala.
1141
01:32:38,386 --> 01:32:40,889
Je geniální, nemilosrdný,
1142
01:32:41,222 --> 01:32:45,894
a bez váhání vás všechny zabije.
1143
01:32:49,731 --> 01:32:51,399
Porazili jste ho?
1144
01:32:52,400 --> 01:32:55,737
Za cenu velké oběti. Ano.
1145
01:32:57,739 --> 01:32:58,782
Jak?
1146
01:32:58,990 --> 01:33:00,742
Nechci pokoušet osud,
ale kde jsou všichni?
1147
01:33:00,992 --> 01:33:03,828
Tuto loď může ovládat
i jediný člověk.
1148
01:33:26,434 --> 01:33:28,770
- Jste v pořádku?
- Jo. Kde je Khan?
1149
01:33:34,275 --> 01:33:38,113
Poručíku, ať se zdravotníci a inženýři
shromáždí ve skladu zbraní.
1150
01:33:39,030 --> 01:33:40,198
Dobře.
1151
01:33:41,699 --> 01:33:46,037
McCoyi, nechtěně jste aktivoval torpédo.
Dokázal byste to zopakovat?
1152
01:33:46,287 --> 01:33:49,040
- Proč bych to sakra dělal?
- Dokážete to, nebo ne?
1153
01:33:49,290 --> 01:33:51,960
Sakra, jsem doktor,
ne expert na torpéda!
1154
01:33:52,210 --> 01:33:55,130
Protože jste doktor, musíte mě
teď velmi pozorně poslouchat.
1155
01:33:56,631 --> 01:33:57,966
Kde je?
1156
01:34:03,471 --> 01:34:04,806
Sakra!
1157
01:34:05,140 --> 01:34:06,474
Tudy.
1158
01:34:09,310 --> 01:34:11,646
Jakmile se dostaneme na můstek,
znehybněte ho.
1159
01:34:11,980 --> 01:34:15,233
Ochromit Khana?
Myslel jsem, že nám pomáhá.
1160
01:34:15,483 --> 01:34:17,235
Obávám se, že pomáháme my jemu.
1161
01:34:26,327 --> 01:34:27,662
Máme energii, pane!
1162
01:34:27,829 --> 01:34:29,747
- Znovu zaměřte Enterprise.
- Rozkaz.
1163
01:34:44,262 --> 01:34:45,597
Ať zůstane ležet.
1164
01:34:46,681 --> 01:34:48,099
S dovolením.
1165
01:34:51,853 --> 01:34:54,022
Admirále Marcusi, jste zatčen.
1166
01:34:54,355 --> 01:34:56,024
To snad nemyslíte vážně.
1167
01:34:57,692 --> 01:34:59,861
Admirále, vstaňte z křesla.
1168
01:35:00,111 --> 01:35:02,614
Nechte toho a zamyslete se.
1169
01:35:02,864 --> 01:35:04,866
Co jste provedl na Kronosu?
1170
01:35:05,283 --> 01:35:09,704
Napadl jste cizí planetu!
Zabil jste klingonskou hlídku.
1171
01:35:09,954 --> 01:35:13,124
I kdybyste zmizel beze stopy,
blíží se válka.
1172
01:35:13,374 --> 01:35:16,711
A kdo nás povede? Vy?
1173
01:35:17,045 --> 01:35:21,382
Když nebudu velet,
znamená to konec naší civilizace!
1174
01:35:22,050 --> 01:35:24,552
Takže jestli mě chcete odstranit,
1175
01:35:24,886 --> 01:35:27,055
budete mě muset zabít.
1176
01:35:27,388 --> 01:35:29,140
Nezabiju vás, pane.
1177
01:35:30,308 --> 01:35:33,978
Ale můžu vás ochromit
a odtáhnout vás pryč.
1178
01:35:34,229 --> 01:35:36,898
Radši bych to nedělal
před vaší dcerou.
1179
01:35:40,652 --> 01:35:42,737
- Jste v pořádku?
- Ano, kapitáne.
1180
01:35:45,031 --> 01:35:46,074
Jime!
1181
01:35:59,420 --> 01:36:00,463
Poslouchejte!
1182
01:36:00,672 --> 01:36:01,756
Počkejte!
1183
01:36:12,976 --> 01:36:14,018
Ty...
1184
01:36:14,686 --> 01:36:17,689
Měl jsi mě nechat spát.
1185
01:36:23,236 --> 01:36:24,279
Kde je kapitán?
1186
01:36:24,529 --> 01:36:27,365
Nefungují nám senzory.
Nemohu ho najít.
1187
01:36:28,616 --> 01:36:30,702
Teď to bude velice jednoduché.
1188
01:36:31,286 --> 01:36:33,288
Vaši posádku za mou posádku.
1189
01:36:33,538 --> 01:36:34,580
Zradil jste nás.
1190
01:36:34,664 --> 01:36:36,666
Jste tak chytrý, pane Spocku.
1191
01:36:37,041 --> 01:36:38,376
Spocku, ne...
1192
01:36:40,878 --> 01:36:44,048
Spocku, dejte mi mou posádku.
1193
01:36:44,882 --> 01:36:46,467
A co s ní uděláte?
1194
01:36:46,718 --> 01:36:49,137
Budeme pokračovat v tom,
co jsme dělali před vyhnanstvím.
1195
01:36:49,262 --> 01:36:50,305
Což znamená,
1196
01:36:50,388 --> 01:36:54,058
že vyhladíte všechny bytosti,
které jsou vůči vám méněcenné.
1197
01:36:54,225 --> 01:36:56,227
Mám vás zničit, Spocku?
1198
01:36:56,561 --> 01:36:59,230
Nebo mi dáte, co chci?
1199
01:37:01,816 --> 01:37:03,651
Nefungují nám transportéry.
1200
01:37:03,901 --> 01:37:05,737
Moje jsou naštěstí v pořádku.
1201
01:37:05,987 --> 01:37:07,989
Vypněte štíty.
1202
01:37:08,406 --> 01:37:11,659
Pokud to udělám,
nemám záruku, že nezničíte Enterprise.
1203
01:37:11,909 --> 01:37:14,412
Tak se na to podívejme
logicky, Spocku.
1204
01:37:14,746 --> 01:37:18,082
Nejdřív demonstrativně
zabiju vašeho kapitána.
1205
01:37:18,416 --> 01:37:23,421
Pokud vás to nepřesvědčí, zabiju vás
a celou vaši posádku.
1206
01:37:23,671 --> 01:37:27,342
Když zničíte naši loď,
zničíte i své lidi.
1207
01:37:27,592 --> 01:37:32,096
Vy potřebujete k životu kyslík, my ne.
Zničím vaše systémy podpory života
1208
01:37:32,347 --> 01:37:34,349
za zadní gondolou.
1209
01:37:34,599 --> 01:37:37,769
A až se všichni na palubě udusí,
1210
01:37:38,019 --> 01:37:42,357
dojdu si přes vaše studené mrtvoly
pro své lidi.
1211
01:37:44,942 --> 01:37:46,361
Takže...
1212
01:37:47,111 --> 01:37:49,113
...začneme?
1213
01:37:53,117 --> 01:37:54,452
Vypněte štíty.
1214
01:37:58,373 --> 01:38:00,291
Moudré rozhodnutí, Spocku.
1215
01:38:08,299 --> 01:38:11,052
Vidím, že vašich 72 torpéd
je stále v komorách.
1216
01:38:11,469 --> 01:38:13,805
Jestli to nejsou ta moje,
dozvím se to.
1217
01:38:14,055 --> 01:38:16,224
Vulkánci nelžou.
1218
01:38:17,475 --> 01:38:19,477
Jsou to vaše torpéda.
1219
01:38:30,113 --> 01:38:31,781
Děkuji, pane Spocku.
1220
01:38:32,115 --> 01:38:34,283
Splnil jsem vaše požadavky.
1221
01:38:34,784 --> 01:38:36,077
Teď splňte mé.
1222
01:38:37,203 --> 01:38:38,788
Dobře, Kirku.
1223
01:38:39,372 --> 01:38:41,541
Vrátím vás k vaší posádce.
1224
01:38:42,458 --> 01:38:43,793
Protože...
1225
01:38:46,796 --> 01:38:50,091
...kapitán by měl zemřít se svou lodí.
1226
01:38:52,718 --> 01:38:54,220
Zaměřil na nás phasery!
1227
01:39:00,393 --> 01:39:02,395
Pusťte nás ven!
1228
01:39:10,653 --> 01:39:12,321
Štíty na 6 %.
1229
01:39:12,572 --> 01:39:14,699
Torpéda? Kolik máme času?
1230
01:39:14,782 --> 01:39:15,825
12 sekund, pane!
1231
01:39:16,200 --> 01:39:18,453
Posádko, připravte se
na blízkou detonaci.
1232
01:39:18,828 --> 01:39:20,496
O čem to mluví? Detonace?
1233
01:39:20,746 --> 01:39:22,832
Torpéda. On odjistil torpéda!
1234
01:39:33,426 --> 01:39:34,469
Ne!
1235
01:39:41,350 --> 01:39:42,602
Jejich zbraně jsou mimo provoz.
1236
01:39:44,020 --> 01:39:46,105
- To ušlo, komandére.
- Děkuji, poručíku.
1237
01:39:46,772 --> 01:39:47,940
Kostro!
1238
01:39:48,441 --> 01:39:49,775
Sestro!
1239
01:39:50,651 --> 01:39:51,986
Dr. Marcusová.
1240
01:39:53,821 --> 01:39:55,239
Rád tě vidím, Jime.
1241
01:39:55,364 --> 01:39:57,867
- Pomohl jsi Spockovi odpálit torpéda?
- To si piš.
1242
01:39:58,284 --> 01:39:59,619
Zabil Khanovu posádku!
1243
01:39:59,869 --> 01:40:03,789
Je chladnokrevný, ale ne tolik.
Khanova posádka je tady.
1244
01:40:04,040 --> 01:40:08,836
72 lidských rampouchů,
bezpečně ve svých kryokapslích.
1245
01:40:09,712 --> 01:40:11,047
To koukám!
1246
01:40:17,136 --> 01:40:18,471
Energetická síť má výpadek!
1247
01:40:18,721 --> 01:40:21,891
- Přepnout na záložní.
- Také má výpadek.
1248
01:40:29,398 --> 01:40:31,400
Loď je v dosahu pozemské gravitace!
1249
01:40:31,651 --> 01:40:33,736
- Můžeme zastavit?
- Nemůžu udělat nic.
1250
01:40:43,371 --> 01:40:44,956
Pardon. Ne!
1251
01:40:45,039 --> 01:40:46,165
Vykliďte oblast!
1252
01:40:46,916 --> 01:40:49,752
Zajistěte pacienty!
Doufám, že nemáte mořskou nemoc.
1253
01:40:49,919 --> 01:40:51,754
- A vy?
- Já jo.
1254
01:40:51,963 --> 01:40:53,631
Poručíku, přikažte evakuaci.
1255
01:40:54,006 --> 01:40:55,049
Ano.
1256
01:40:55,800 --> 01:40:59,470
Jako zastupující kapitán
vám nařizuji opustit loď.
1257
01:41:00,805 --> 01:41:04,141
Zůstanu zde a postarám se
o životní podporu a evakuaci.
1258
01:41:05,017 --> 01:41:06,227
Evakuační protokol...
1259
01:41:06,310 --> 01:41:08,646
Nařizuji vám opustit tuto loď!
1260
01:41:08,896 --> 01:41:11,983
Se vší úctou, komandére,
my nikam nepůjdeme.
1261
01:41:15,987 --> 01:41:18,906
Na jeden den opustím loď!
Na jediný den!
1262
01:41:22,994 --> 01:41:25,246
Gravitační systémy nefungují. Držte se!
1263
01:41:28,916 --> 01:41:32,545
Pozor. Byla zahájena evakuace.
1264
01:41:32,878 --> 01:41:35,965
Pokračujte k určeným raketoplánům.
1265
01:41:36,299 --> 01:41:40,970
Žádná evakuace nebude,
pokud nestabilizujeme loď!
1266
01:41:41,178 --> 01:41:43,556
- Obnovíme dodávku energie?
- Jenom ze strojovny.
1267
01:41:43,764 --> 01:41:46,267
Musíme k warp jádru.
1268
01:41:49,020 --> 01:41:50,354
Jime?
1269
01:41:51,522 --> 01:41:53,774
Scotty, musíme znovu získat energii!
1270
01:42:11,500 --> 01:42:12,835
Scotty, musíme skočit!
1271
01:42:13,085 --> 01:42:14,253
Skočte!
1272
01:42:14,503 --> 01:42:15,796
Proboha.
1273
01:42:17,298 --> 01:42:20,051
Nouzové zdroje na 15 % a slábnou.
1274
01:42:20,134 --> 01:42:23,137
Probíhá evakuace.
1275
01:42:23,471 --> 01:42:26,974
Pokračujte k určeným raketoplánům.
1276
01:42:39,487 --> 01:42:40,905
- Jime?
- Drž se!
1277
01:42:41,238 --> 01:42:42,573
Nemůžu.
1278
01:43:01,133 --> 01:43:02,635
Držím vás, kapitáne!
1279
01:43:02,885 --> 01:43:04,470
- Čechove.
- Nepouštějte mě!
1280
01:43:15,690 --> 01:43:18,275
I když nahodíme jádro,
budeme muset přesměrovat energii!
1281
01:43:18,401 --> 01:43:19,902
- Má pravdu?
- O co jde?
1282
01:43:20,236 --> 01:43:23,656
Někdo to musí ručně přepnout.
Spínač je...
1283
01:43:23,823 --> 01:43:25,825
Za deflektorem! Přepnu ho!
1284
01:43:26,075 --> 01:43:27,451
Jdeme!
1285
01:43:30,663 --> 01:43:31,706
Ne.
1286
01:43:42,633 --> 01:43:47,555
Probíhá evakuace.
Pokračujte ke svému raketoplánu.
1287
01:43:50,141 --> 01:43:52,143
Všechnu zbývající energii
do stabilizátorů.
1288
01:43:52,309 --> 01:43:53,894
Dělám, co můžu, pane.
1289
01:44:10,369 --> 01:44:13,122
Jádro vychýleno. Nebezpečí.
1290
01:44:13,330 --> 01:44:14,832
Ale ne!
1291
01:44:15,082 --> 01:44:18,169
Kryty jsou vychýlené!
Nemůžeme přesměrovat energii!
1292
01:44:18,419 --> 01:44:21,422
Loď je mrtvá, pane. Je po ní.
1293
01:44:21,714 --> 01:44:22,757
Nebezpečí. Jádro...
1294
01:44:22,840 --> 01:44:24,425
Ne, není.
1295
01:44:24,842 --> 01:44:29,513
Když tam vlezeme, je po nás!
Zabije nás radiace!
1296
01:44:29,764 --> 01:44:31,849
Slyšíš? Co to sakra děláš!
1297
01:44:32,099 --> 01:44:33,142
Lezu dovnitř.
1298
01:44:33,350 --> 01:44:35,561
To jsou protiradiační dveře!
1299
01:44:35,644 --> 01:44:37,938
Umřeme, než tam vyšplháme!
1300
01:44:40,357 --> 01:44:41,692
Ty tam nepolezeš.
1301
01:44:42,777 --> 01:44:45,571
Nebezpečí. Jádro je vychýleno.
1302
01:44:46,447 --> 01:44:48,449
Jádro je vychýleno.
1303
01:45:47,675 --> 01:45:52,012
Pokud neaktivujeme štíty,
shoříme v atmosféře!
1304
01:46:58,996 --> 01:47:00,080
Warp jádro funguje!
1305
01:47:00,289 --> 01:47:01,790
Maximální tah, pane Sulu!
1306
01:47:07,046 --> 01:47:09,256
Maximální tah! Vyčkejte...!
1307
01:47:36,700 --> 01:47:38,827
- Štíty fungují!
- Komandére, máme energii.
1308
01:47:39,161 --> 01:47:41,163
Pane Spocku, výška stabilizována.
1309
01:47:41,497 --> 01:47:43,332
Je to zázrak.
1310
01:47:45,334 --> 01:47:47,336
Zázraky neexistují.
1311
01:47:49,505 --> 01:47:51,840
- Strojovna volá můstek. Pane Spocku!
- Pane Scotte.
1312
01:47:52,341 --> 01:47:55,260
Pane, měl byste sem přijít.
1313
01:47:55,511 --> 01:47:56,845
A rychle.
1314
01:48:18,283 --> 01:48:19,451
NEBEZPEČÍ
1315
01:48:19,576 --> 01:48:20,619
Otevřete je.
1316
01:48:20,703 --> 01:48:22,371
Dekontaminace neskončila.
1317
01:48:22,454 --> 01:48:25,624
Zaplavil byste celou sekci.
Dveře jsou zamčené.
1318
01:48:55,237 --> 01:48:56,321
Co je s lodí?
1319
01:48:58,073 --> 01:48:59,575
Je v bezpečí.
1320
01:49:02,077 --> 01:49:03,996
Zachránil jste posádku.
1321
01:49:05,748 --> 01:49:08,584
Použil jste proti němu to, po čem toužil.
1322
01:49:12,588 --> 01:49:14,423
Dobrá strategie.
1323
01:49:16,091 --> 01:49:18,093
Tak byste to býval udělal vy.
1324
01:49:19,928 --> 01:49:21,180
A tohle...
1325
01:49:22,765 --> 01:49:24,767
...tohle byste býval udělal vy.
1326
01:49:25,100 --> 01:49:27,269
Bylo to logické.
1327
01:49:33,609 --> 01:49:35,360
Bojím se, Spocku.
1328
01:49:39,031 --> 01:49:40,783
Zbavte mě strachu.
1329
01:49:45,204 --> 01:49:47,539
Jak se můžete rozhodnout necítit?
1330
01:49:54,296 --> 01:49:55,964
Já nevím.
1331
01:49:58,801 --> 01:50:00,803
Právě teď se mi to nedaří.
1332
01:50:07,559 --> 01:50:10,646
Chci vám říct,
proč jsem vás nemohl nechat zemřít.
1333
01:50:14,650 --> 01:50:16,401
Proč jsem se pro vás vrátil.
1334
01:50:18,320 --> 01:50:20,656
Protože jste můj přítel.
1335
01:51:44,573 --> 01:51:47,242
Khane!
1336
01:51:49,745 --> 01:51:51,163
To bylo těsné!
1337
01:51:54,416 --> 01:51:58,629
Nastavit cíl:
Velitelství Hvězdné flotily!
1338
01:51:58,921 --> 01:52:02,174
Stroje poškozeny.
Nemohu přesně navigovat.
1339
01:52:02,341 --> 01:52:03,759
Potvrďte rozkaz.
1340
01:52:04,009 --> 01:52:05,344
Potvrzuji.
1341
01:53:09,783 --> 01:53:12,035
Pátrejte v nepřátelské lodi
po známkách života.
1342
01:53:12,286 --> 01:53:14,871
Pane, nikdo tam nemohl přežít.
1343
01:53:15,455 --> 01:53:16,498
On ano.
1344
01:53:17,374 --> 01:53:18,417
Rozkaz.
1345
01:53:50,073 --> 01:53:51,742
Právě skočil 30 metrů!
1346
01:53:52,034 --> 01:53:53,076
Můžeme ho transportovat?
1347
01:53:53,327 --> 01:53:55,662
Je tu vážné poškození.
Nemám signál.
1348
01:53:55,996 --> 01:53:58,832
Ale mohl bych tam přenést vás.
1349
01:53:59,333 --> 01:54:00,417
Jdi po něm.
1350
01:54:05,672 --> 01:54:07,341
Vyčkejte na souřadnice.
1351
01:54:08,342 --> 01:54:10,844
Vložte 3517 na 2598.
1352
01:54:11,011 --> 01:54:12,846
Souřadnice potvrzeny.
1353
01:55:51,111 --> 01:55:52,946
Sežeňte mi kryokapsli!
1354
01:56:48,502 --> 01:56:51,546
Vyndejte ho z kapsle
a udržujte v umělém kómatu.
1355
01:56:51,838 --> 01:56:54,883
Dáme dovnitř Kirka,
jedině tak si uchová mozkové funkce.
1356
01:56:55,175 --> 01:56:58,053
- Kolik Khanovy krve zbylo?
- Žádná.
1357
01:56:59,012 --> 01:57:01,848
Enterprise volá Spocka. Spocku!
1358
01:58:02,909 --> 01:58:05,078
Aktivujte kryogenickou sekvenci.
1359
01:58:07,080 --> 01:58:08,748
McCoy volá můstek.
1360
01:58:08,999 --> 01:58:11,585
Nemohu se spojit se Spockem.
Potřebuji Khana živého.
1361
01:58:11,793 --> 01:58:14,796
Dostaňte toho hajzla
rychle zpátky na palubu!
1362
01:58:15,755 --> 01:58:17,090
Může zachránit Kirka.
1363
01:58:17,299 --> 01:58:18,633
Můžeme je přenést?
1364
01:58:18,758 --> 01:58:21,011
Pohybují se! Nemohu je zaměřit.
1365
01:58:21,261 --> 01:58:22,596
Můžete někoho přenést dolů?
1366
01:58:57,464 --> 01:58:58,465
Spocku!
1367
01:59:05,972 --> 01:59:06,973
Spocku!
1368
01:59:07,390 --> 01:59:08,975
Spocku, přestaň...!
1369
01:59:09,225 --> 01:59:11,811
On může zachránit Kirka!
1370
01:59:21,821 --> 01:59:24,157
- Co to je?
- Je to kluk.
1371
01:59:24,491 --> 01:59:25,492
Bude to Jim.
1372
01:59:25,700 --> 01:59:27,827
Tvůj otec byl kapitánem 12 minut.
1373
01:59:27,994 --> 01:59:31,831
Zachránil 800 životů.
Dokážeš víc než on?
1374
01:59:40,840 --> 01:59:43,843
Nebuď tak vyjevený.
Nebyl jsi skoro vůbec mrtvý.
1375
01:59:44,177 --> 01:59:46,388
Ta transfuze tě vyčerpala.
1376
01:59:46,680 --> 01:59:48,682
- Dva týdny jsi byl mimo.
- Transfuze?
1377
01:59:48,848 --> 01:59:51,851
Tvé buňky byly vážně ozářeny.
Neměli jsme na výběr.
1378
01:59:52,560 --> 01:59:53,853
Khan?
1379
01:59:54,145 --> 01:59:57,691
Chytli jsme ho
a vytvořil jsem sérum z jeho superkrve.
1380
01:59:57,857 --> 02:00:01,861
Cítíš chuť vraždit?
Touhu po moci? Po vládě?
1381
02:00:02,195 --> 02:00:03,863
Ne víc než obvykle.
1382
02:00:04,406 --> 02:00:05,573
Jak jsi ho chytil?
1383
02:00:06,032 --> 02:00:07,367
Já ne.
1384
02:00:16,209 --> 02:00:17,752
Zachránil jste mi život.
1385
02:00:17,919 --> 02:00:20,463
Uhura a já jsme
taky přiložili ruku k dílu.
1386
02:00:22,048 --> 02:00:24,384
Vy jste zachránil můj život.
A životy...
1387
02:00:24,634 --> 02:00:25,969
Spocku, už...
1388
02:00:27,804 --> 02:00:29,139
Děkuju.
1389
02:00:30,473 --> 02:00:32,642
Není zač, Jime.
1390
02:00:43,445 --> 02:00:46,906
Vždycky nám bude chtít někdo ublížit.
1391
02:00:48,783 --> 02:00:50,243
Při boji s nimi
1392
02:00:50,785 --> 02:00:54,748
riskujeme, že stejné zlo
probudíme v sobě.
1393
02:01:00,754 --> 02:01:05,759
Když ztratíme nejbližší, naším prvním
instinktem je pomsta.
1394
02:01:08,595 --> 02:01:10,305
Ale takoví nejsme.
1395
02:01:12,098 --> 02:01:13,475
Dnes jsme tu,
1396
02:01:13,767 --> 02:01:16,519
abychom znovu pokřtili USS Enterprise
1397
02:01:16,853 --> 02:01:19,689
a vzdali poctu těm,
kteří položili životy
1398
02:01:20,440 --> 02:01:22,108
téměř před rokem.
1399
02:01:22,817 --> 02:01:27,489
Když mi Christopher Pike dal svou loď,
musel jsem odříkat kapitánský slib,
1400
02:01:28,448 --> 02:01:31,284
jehož slova jsem tehdy neuměl docenit.
1401
02:01:31,951 --> 02:01:34,954
Teď je chápu jako
odkaz, který nám připomíná,
1402
02:01:35,789 --> 02:01:37,624
kým jsme kdysi byli
1403
02:01:39,501 --> 02:01:41,961
a kým musíme znovu být.
1404
02:01:43,171 --> 02:01:44,672
A jaká to jsou slova?
1405
02:01:45,340 --> 02:01:48,468
Vesmír... nejzazší hranice.
1406
02:01:48,843 --> 02:01:52,639
Toto jsou cesty
hvězdné lodi Enterprise.
1407
02:01:53,473 --> 02:01:54,974
Její pětiletý úkol:
1408
02:01:55,350 --> 02:01:57,644
Zkoumat tajemné nové světy,
1409
02:01:57,977 --> 02:02:01,481
hledat nové formy života
a nové civilizace.
1410
02:02:02,148 --> 02:02:05,860
Odvážně se pouštět tam,
kam se dosud nikdo nevydal.
1411
02:02:08,863 --> 02:02:10,824
Kapitán na můstku.
1412
02:02:13,868 --> 02:02:17,539
Je těžké z ní vstát,
když si člověk zvykne, že, pane Sulu?
1413
02:02:17,872 --> 02:02:21,709
Být kapitánem je příjemné.
Křeslo je vaše, pane.
1414
02:02:23,545 --> 02:02:24,879
Pane Scotte.
1415
02:02:25,171 --> 02:02:26,214
Jak vypadá jádro?
1416
02:02:26,339 --> 02:02:30,176
Přede jako kočička, kapitáne.
Jsme připraveni na dlouhou cestu.
1417
02:02:30,343 --> 02:02:31,344
Výborně.
1418
02:02:31,553 --> 02:02:34,055
No tak, Kostro! Bude to zábava.
1419
02:02:35,306 --> 02:02:38,476
Pět let ve vesmíru.
Bůh mi pomáhej.
1420
02:02:38,935 --> 02:02:40,311
Doktorko Marcusová.
1421
02:02:41,646 --> 02:02:43,481
Jsem rád, že jste součástí rodiny.
1422
02:02:43,731 --> 02:02:45,233
Jsem ráda, že mám rodinu.
1423
02:02:48,027 --> 02:02:49,070
Spocku.
1424
02:02:49,320 --> 02:02:50,488
Kapitáne.
1425
02:02:53,324 --> 02:02:54,826
Kam se vydáme?
1426
02:02:56,327 --> 02:02:59,497
Protože se o tak dlouhou misi
dosud nikdo nepokusil,
1427
02:03:01,499 --> 02:03:03,960
nechám rozhodnutí
na vás, kapitáne.
1428
02:03:12,969 --> 02:03:15,513
Pane Sulu, vyveďte nás.
1429
02:03:15,722 --> 02:03:17,056
Rozkaz, kapitáne.