1 00:01:01,186 --> 00:01:07,776 NIBIRU PLANETA TŘÍDY M 2 00:01:33,427 --> 00:01:37,139 Sakra, zlikvidoval jsi náš dopravní prostředek! 3 00:01:38,140 --> 00:01:39,808 No bezva... 4 00:01:40,392 --> 00:01:41,435 Utíkej! 5 00:01:47,816 --> 00:01:49,151 Co jsi jim sebral? 6 00:01:49,318 --> 00:01:51,320 Nevím, ale klaněli se tomu. 7 00:01:51,987 --> 00:01:53,322 Kirk volá raketoplán 1. 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Domorodci jsou mimo nebezpečí. Můžete. 9 00:01:56,366 --> 00:02:00,078 Spocku, neutralizujte sopku a mizíme. 10 00:02:07,085 --> 00:02:11,340 Musíme si pospíšit. Raketoplán nevydrží takové teplo. 11 00:02:11,548 --> 00:02:13,884 Kapitáne, viděli vás domorodci? 12 00:02:14,134 --> 00:02:15,761 Ne, Spocku, kdepak. 13 00:02:16,053 --> 00:02:19,431 Podle Základní směrnice nesmíte kontaktovat domorodé... 14 00:02:19,890 --> 00:02:23,644 Já vím! Proto utíkám v přestrojení! 15 00:02:23,977 --> 00:02:28,398 Hoďte tam tu kostku ledu a mizíme! Konec! 16 00:02:28,649 --> 00:02:29,816 Můžeš. 17 00:02:30,108 --> 00:02:31,610 Musíme si fakt pospíšit! 18 00:02:32,653 --> 00:02:34,404 Máme popel v cívkách. 19 00:02:34,655 --> 00:02:35,822 Mám tam jít já? 20 00:02:36,073 --> 00:02:38,075 To by bylo nelogické. Už jsem... 21 00:02:38,325 --> 00:02:39,826 Spocku, to byl vtip. 22 00:02:41,036 --> 00:02:43,872 - Zvládneš to. - Dělejte! Hned! 23 00:02:53,423 --> 00:02:54,925 Chtějí nás zabít! 24 00:02:56,051 --> 00:02:57,678 Chtějí nás zabít, Jime! 25 00:02:58,220 --> 00:02:59,513 Nashle za 90 vteřin. 26 00:03:04,976 --> 00:03:06,186 Dělejte... 27 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 Vyžadovaná změna 2-7-3... 28 00:03:26,623 --> 00:03:28,500 PŘEHŘÁTÝ MOTOR 29 00:03:28,583 --> 00:03:30,544 Nevydržím tady. Musím vás vytáhnout, Spocku. 30 00:03:31,044 --> 00:03:33,755 Ne. Tohle je jediná šance zachránit ten druh. 31 00:03:33,964 --> 00:03:35,632 Když sopka vybuchne, planeta zemře. 32 00:03:38,593 --> 00:03:40,470 Vytáhněte ho. Hned! 33 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 Spocku, jsi v pořádku? 34 00:04:02,284 --> 00:04:03,452 Jsem... 35 00:04:03,744 --> 00:04:06,580 ...kupodivu naživu. Moment. 36 00:04:06,747 --> 00:04:08,749 Musíme ho zachránit. Půjdu za ním. 37 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 Raketoplán nevydrží. 38 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 - Nenecháme ho tam! - Musíme! 39 00:04:12,294 --> 00:04:13,587 Promiňte, Uhuro. 40 00:04:14,087 --> 00:04:16,882 Spocku, vracíme se na Enterprise. Zachráníme tě. 41 00:04:16,964 --> 00:04:20,260 Kapitáne, opouštím raketoplán. Musíte se dostat k Enterprise sami. 42 00:04:20,469 --> 00:04:21,636 Výborně! 43 00:04:21,928 --> 00:04:24,431 - Uhuro, jste připravena plavat? - Jsem. 44 00:04:27,017 --> 00:04:28,059 Jime! 45 00:04:28,518 --> 00:04:31,271 Jime! Pobřeží je tímhle směrem! 46 00:04:31,938 --> 00:04:33,440 Neběžíme na pobřeží! 47 00:04:33,523 --> 00:04:35,066 Ne, ne, ne...! 48 00:04:39,529 --> 00:04:41,198 Tohle nesnáším! 49 00:04:41,490 --> 00:04:42,616 Já vím! 50 00:05:25,492 --> 00:05:28,787 Co je to za blbost, schovávat loď na dně oceánu? 51 00:05:29,037 --> 00:05:31,206 Jsme tady od včerejšího večera! 52 00:05:31,832 --> 00:05:33,750 Scotty! Kde je Spock? 53 00:05:33,834 --> 00:05:34,876 Pořád v sopce. 54 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 Kapitán na můstku! 55 00:06:18,503 --> 00:06:20,797 Máme spojení se Spockem? 56 00:06:21,047 --> 00:06:23,300 Je tam velké horko, ale slyšíme se. 57 00:06:25,051 --> 00:06:26,219 Spocku? 58 00:06:26,720 --> 00:06:31,558 Aktivoval jsem přístroj. Až skončí odpočet, sopka bude neutralizována. 59 00:06:31,808 --> 00:06:32,976 A on s ní! 60 00:06:33,351 --> 00:06:34,644 Použijeme transportér? 61 00:06:34,895 --> 00:06:35,896 V magnetických polích ne. 62 00:06:36,146 --> 00:06:39,399 Potřebuju přenést Spocka zpět na loď. Pomozte mi s tím. 63 00:06:39,649 --> 00:06:42,819 Možná kdyby byl v zorném poli. Když se přiblížíme... 64 00:06:43,069 --> 00:06:47,991 K aktivní sopce? Když ta věc bouchne, nezaručuju vám, že to loď vydrží! 65 00:06:48,241 --> 00:06:49,910 Nevím, jestli udržíme výšku. 66 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 Mrak popela skryl raketoplán, ale Enterprise je moc velká. 67 00:06:53,413 --> 00:06:55,248 Když ji použijete při záchraně, 68 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 uvidí ji domorodci. 69 00:06:57,208 --> 00:07:00,670 Spocku, vím, že znáte předpisy, ale musí existovat výjimka. 70 00:07:00,921 --> 00:07:03,340 Nikoliv. Bylo by to porušení Základní směrnice. 71 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 Ticho! Snažíme se vás zachránit! 72 00:07:05,425 --> 00:07:08,178 Doktore, potřeby většiny jsou nadřazeny potřebám menšiny. 73 00:07:08,428 --> 00:07:10,263 Jde o váš život! 74 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 Předpisy nemohou být porušeny... 75 00:07:12,766 --> 00:07:14,100 Spocku! 76 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Zkuste obnovit spojení. 77 00:07:16,353 --> 00:07:18,605 90 sekund do odpálení, pane. 78 00:07:19,731 --> 00:07:23,276 Kdyby byl Spock tady a já tam, co by udělal? 79 00:07:26,279 --> 00:07:27,906 Nechal by tě umřít. 80 00:09:09,924 --> 00:09:11,259 Spocku! 81 00:09:11,718 --> 00:09:13,053 Jste v pořádku? 82 00:09:13,762 --> 00:09:15,096 Kapitáne, oni viděli naši loď. 83 00:09:15,346 --> 00:09:16,639 Nic mu není. 84 00:09:16,890 --> 00:09:18,725 - Můstek Kirkovi. - Ano, poručíku. 85 00:09:18,975 --> 00:09:22,353 - Je komandér Spock na palubě? - Ano, nic mu není. 86 00:09:22,604 --> 00:09:25,523 Vyřiďte mu, že zařízení bylo úspěšně odpáleno. 87 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Slyšíte? Gratuluji vám, Spocku. 88 00:09:29,611 --> 00:09:30,904 Právě jste zachránil svět. 89 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 Porušil jste Základní směrnici. 90 00:09:33,198 --> 00:09:35,742 No tak nás viděli. Svět se nezboří. 91 00:10:43,601 --> 00:10:47,772 LONDÝN 2259,55 92 00:11:05,707 --> 00:11:11,212 KRÁLOVSKÁ DĚTSKÁ NEMOCNICE 93 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Můžu ji zachránit. 94 00:12:19,822 --> 00:12:21,491 Co jste to řekl? 95 00:12:21,824 --> 00:12:23,284 Vaši dceru. 96 00:12:24,285 --> 00:12:26,120 Můžu ji zachránit. 97 00:12:27,288 --> 00:12:28,665 Kdo jste? 98 00:12:47,725 --> 00:12:50,395 Jime, kašli na to. 99 00:12:50,478 --> 00:12:51,646 Jime. 100 00:12:51,729 --> 00:12:54,649 Fakt to musíš zvednout? 101 00:12:55,149 --> 00:12:56,359 VELITELSTVÍ HVĚZDNÉ FLOTILY 102 00:12:56,484 --> 00:12:59,404 Proto si nás pozval. Cítím to. 103 00:12:59,487 --> 00:13:03,825 Pochybuji, že bychom byli vybráni do nového programu. 104 00:13:04,075 --> 00:13:06,244 Co by nám jinak Pike chtěl? 105 00:13:06,619 --> 00:13:10,456 Dali nám nejnovější loď flotily. Koho jiného by tam vyslali? 106 00:13:10,581 --> 00:13:11,666 Napadá mne mnoho kandidátů. 107 00:13:12,000 --> 00:13:14,002 Pětiletá mise, Spocku! 108 00:13:14,252 --> 00:13:17,505 Hluboký, neprobádaný vesmír! Bude to úžasné. 109 00:13:18,006 --> 00:13:20,174 Ahoj, dámy. Jim Kirk. 110 00:13:21,217 --> 00:13:23,136 - Rutinní. - Admirále? 111 00:13:23,386 --> 00:13:25,972 Tak jste v deníku popsal návštěvu planety Nibiru. 112 00:13:26,180 --> 00:13:27,807 Nechtěl jsem vás zatěžovat detaily. 113 00:13:28,057 --> 00:13:33,021 Řekněte mi víc o té sopce. Prý byla nestabilní a mohla zničit planetu. 114 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Snad nevybuchne, pane. 115 00:13:34,897 --> 00:13:35,982 Taky mám ten dojem. 116 00:13:36,983 --> 00:13:40,903 „Nestabilní“ je relativní pojem. Možná jsme měli chybná data. 117 00:13:41,112 --> 00:13:44,824 Nebo v ní možná Spock odpálil fúzní nálož 118 00:13:45,074 --> 00:13:49,287 poté, co domorodci, kteří sotva vynalezli kolo, 119 00:13:49,537 --> 00:13:52,373 viděli kosmickou loď ve svém oceánu! 120 00:13:52,623 --> 00:13:54,834 Tak jste to popsal, že? 121 00:13:55,084 --> 00:13:57,545 Vy jste to ohlásil a neřekl jste mi to? 122 00:13:57,920 --> 00:14:00,214 Mylně jsem předpokládal, že uvedete pravdu. 123 00:14:00,631 --> 00:14:02,133 Mohl bych, kdybych vás nezachraňoval. 124 00:14:02,383 --> 00:14:07,055 Za to jsem vám neskonale vděčný a právě proto jsem cítil zodpovědnost... 125 00:14:07,138 --> 00:14:11,142 Zodpovědnost? To je vznešené, ty ucho, ale přitom jsi mě předhodil lvům. 126 00:14:11,309 --> 00:14:13,144 Ty ucho? Tímto urážlivým... 127 00:14:13,478 --> 00:14:14,520 Pánové. 128 00:14:15,313 --> 00:14:18,858 Hvězdná flotila má zkoumat, pozorovat a do ničeho se neplést. 129 00:14:19,108 --> 00:14:23,237 Kdyby vše bylo podle plánu, domorodci by se o nás nedozvěděli. 130 00:14:23,488 --> 00:14:26,574 - To je drobnost. - My Vulkánci si na nich zakládáme. 131 00:14:26,866 --> 00:14:28,326 Otvíráte si na mě hubu? 132 00:14:28,493 --> 00:14:31,662 Nedovolil bych si otvírat jakýkoliv otvor, pane. 133 00:14:31,871 --> 00:14:32,955 Ven. 134 00:14:33,790 --> 00:14:35,500 Odchod, komandére. 135 00:14:44,050 --> 00:14:47,178 Máte představu, jak ostatní štvete? 136 00:14:48,054 --> 00:14:49,180 Asi ano, pane. 137 00:14:49,430 --> 00:14:52,517 Takže co jste zvoral? Jaké z toho plyne poučení? 138 00:14:52,975 --> 00:14:54,018 Nikdy nevěř Vulkánci. 139 00:14:54,185 --> 00:14:57,897 Ani nedokážete odpovědět. Lhal jste v úřední zprávě. 140 00:14:58,064 --> 00:15:01,401 Myslíte, že se vás pravidla netýkají, protože s nimi nesouhlasíte. 141 00:15:01,567 --> 00:15:04,445 Proto jste mě přece dostal k Flotile a dal mi svou loď. 142 00:15:04,737 --> 00:15:07,865 Dal jsem vám loď, protože jsem ve vás viděl něco velkého. 143 00:15:08,950 --> 00:15:11,536 Teď vidím, že pokora je vám zcela cizí. 144 00:15:11,661 --> 00:15:13,413 - Měl ho jsem nechat? - O to nejde. 145 00:15:13,621 --> 00:15:15,456 Co byste udělal vy? 146 00:15:15,873 --> 00:15:18,876 Především bych neriskoval život prvního důstojníka! 147 00:15:19,168 --> 00:15:22,922 Měli jste planetu prozkoumat a nepřepisovat její dějiny. 148 00:15:23,172 --> 00:15:27,301 Porušil jste tucet předpisů a skoro jste všechny zabil. 149 00:15:27,552 --> 00:15:30,221 Skoro! Kolik členů posádky zemřelo? 150 00:15:30,471 --> 00:15:33,558 A to je váš problém! Myslíte, že jste neomylný! 151 00:15:33,850 --> 00:15:36,185 Předpisy nejsou nic pro vás! 152 00:15:36,394 --> 00:15:37,437 Některé ne. 153 00:15:37,562 --> 00:15:41,315 A myslíte, že když máte štěstí, můžete si hrát na Boha! 154 00:15:44,527 --> 00:15:47,613 Na záležitost byl upozorněn admirál Marcus. 155 00:15:47,947 --> 00:15:51,492 Svolal zvláštní tribunál, kam mě nepozval. 156 00:15:51,742 --> 00:15:54,579 Je vám jasné, co se nyní podle předpisů stane? 157 00:15:58,749 --> 00:16:00,668 Vzali vám Enterprise. 158 00:16:02,003 --> 00:16:04,088 Posílají vás zpátky na Akademii. 159 00:16:09,093 --> 00:16:10,136 Poslouchejte... 160 00:16:10,470 --> 00:16:14,474 Proč bych vás poslouchal? Vy neposloucháte nikoho! 161 00:16:14,724 --> 00:16:16,726 - Všechna má rozhodnutí... - Neposlouchám vás! 162 00:16:16,893 --> 00:16:20,438 Neřídíte se předpisy, nejste za nic zodpovědný 163 00:16:20,813 --> 00:16:22,815 a nectíte kapitánské křeslo. 164 00:16:24,942 --> 00:16:26,402 Víte proč? 165 00:16:27,570 --> 00:16:29,405 Protože ho nejste hoden. 166 00:16:43,878 --> 00:16:48,674 LONDÝN 167 00:16:59,977 --> 00:17:00,770 AKADEMIE 168 00:17:37,223 --> 00:17:42,186 PACIENT: LUCILLE HAREWOODOVÁ 169 00:18:07,503 --> 00:18:10,506 ARCHIV LODĚ KELVIN 170 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 Potřebuju tři titanové... 171 00:18:41,370 --> 00:18:43,873 Je vyžadována ochrana proti ozáření. 172 00:18:56,636 --> 00:18:57,970 ODESLÁNO PŘÍJEMCE ADMIRÁL MARCUS 173 00:19:51,607 --> 00:19:52,650 Jak jste mě našel? 174 00:19:52,858 --> 00:19:54,860 Znám tě líp, než si myslíš. 175 00:19:57,571 --> 00:19:59,865 Poprvé jsem tě našel v takovéhle díře. 176 00:20:00,991 --> 00:20:03,828 Vzpomínáš? Zmlátili tě do kuličky. 177 00:20:04,078 --> 00:20:05,121 Nezmlátili. 178 00:20:05,371 --> 00:20:06,997 - Že ne? - Tak to nebylo. 179 00:20:07,289 --> 00:20:09,500 - Ztloukli tě strašně. - To není pravda. 180 00:20:09,750 --> 00:20:11,711 Koukaly ti z nosu ubrousky. 181 00:20:12,211 --> 00:20:13,713 Nebo snad ne? 182 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 Byla to férová rvačka. 183 00:20:19,135 --> 00:20:20,761 Férová rvačka. 184 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 A v tom je tvůj problém. 185 00:20:30,396 --> 00:20:32,231 Vrátili mi ji. 186 00:20:33,232 --> 00:20:34,567 Enterprise. 187 00:20:46,162 --> 00:20:47,329 Gratuluju. 188 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 Dejte si bacha na prvního důstojníka. 189 00:20:54,253 --> 00:20:57,173 Spock u mě sloužit nebude. Převeleli ho. 190 00:20:58,257 --> 00:20:59,925 Na USS Bradbury. 191 00:21:02,303 --> 00:21:04,305 Ty budeš můj první důstojník. 192 00:21:05,181 --> 00:21:07,516 Marcusovi se to nelíbilo. 193 00:21:09,101 --> 00:21:11,937 Ale já občas umím lidi přesvědčit. 194 00:21:15,483 --> 00:21:16,942 Co jste mu řekl? 195 00:21:17,777 --> 00:21:18,944 Pravdu. 196 00:21:19,445 --> 00:21:21,113 Že v tebe věřím. 197 00:21:22,990 --> 00:21:26,368 Že pokud si někdo zasluhuje druhou šanci, je to Jim Kirk. 198 00:21:36,128 --> 00:21:37,630 Nemám slov. 199 00:21:38,798 --> 00:21:40,132 To je snad poprvé. 200 00:21:42,134 --> 00:21:43,886 Dobře to dopadne, hochu. 201 00:21:51,227 --> 00:21:52,978 „Mimořádné zasedání, Daystrom.“ 202 00:21:54,647 --> 00:21:55,815 To je pro nás. 203 00:21:56,524 --> 00:21:57,566 Jo. 204 00:21:58,317 --> 00:21:59,568 Vem si uniformu. 205 00:22:11,664 --> 00:22:14,458 Všem členům Hvězdné flotily... 206 00:22:15,835 --> 00:22:16,836 Kapitáne. 207 00:22:17,336 --> 00:22:19,672 Už ne, Spocku. První důstojník. 208 00:22:20,840 --> 00:22:23,342 Degradovali mě a vás převeleli. 209 00:22:23,676 --> 00:22:26,345 Štěstí, že to nedopadlo hůř. 210 00:22:26,512 --> 00:22:27,680 To si děláte srandu. 211 00:22:27,847 --> 00:22:30,099 - Kapitáne, nechtěl jsem... - Nejsem kapitán. 212 00:22:30,516 --> 00:22:33,853 Zachránil jsem vám život, Spocku. Napsal jste hlášení, sebrali mi loď. 213 00:22:35,688 --> 00:22:40,025 Měl jsem vás o svém hlášení informovat. 214 00:22:40,359 --> 00:22:45,114 Chápu, že předpisy jsou pro vás vším, ale já to tak nedokážu. 215 00:22:45,531 --> 00:22:48,784 Když mi někdo zachrání život, nevrazím mu kudlu do zad. 216 00:22:49,118 --> 00:22:50,536 Vulkánci nemohou lhát. 217 00:22:50,786 --> 00:22:53,497 Tak apeluji na polovinu člověka ve vás. 218 00:22:53,581 --> 00:22:56,458 Chápete, proč jsem se pro vás vrátil? 219 00:22:56,792 --> 00:23:00,129 Komandér Spock? Frank Abbott, USS Bradbury. 220 00:23:00,421 --> 00:23:01,714 Patříte myslím ke mně. 221 00:23:03,716 --> 00:23:04,967 Ano, kapitáne. 222 00:23:12,725 --> 00:23:14,226 Musím přiznat, 223 00:23:16,145 --> 00:23:17,646 že mi budete chybět. 224 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 Admirále Marcusi? 225 00:23:29,241 --> 00:23:32,244 Děkuji, že jste se sešli tak narychlo. 226 00:23:32,578 --> 00:23:33,746 Posaďte se. 227 00:23:35,998 --> 00:23:38,584 Někteří z vás už vědí, co se stalo v Londýně. 228 00:23:38,834 --> 00:23:43,839 Cílem byl archiv Flotily, po kterém zbyla jen díra v zemi. 42 mrtvých. 229 00:23:44,340 --> 00:23:47,259 Před hodinou jsem obdržel zprávu od důstojníka, 230 00:23:47,509 --> 00:23:51,931 který se k útoku přiznal a řekl, že ho k tomu donutil tento muž, 231 00:23:52,264 --> 00:23:55,142 komandér John Harrison. Jeden z našich. 232 00:23:55,434 --> 00:23:58,270 On je za tento brutální zločin zodpovědný. 233 00:23:58,520 --> 00:24:03,525 John Harrison vyhlásil Hvězdné flotile z neznámého důvodu válku. 234 00:24:04,109 --> 00:24:09,114 Za žádných okolností nesmí uprchnout za hranice Federace. 235 00:24:09,323 --> 00:24:13,327 Jsou zde velitelé všech lodí z oblasti. 236 00:24:13,786 --> 00:24:18,499 A ve jménu všech zabitých toho hajzla dostanete. 237 00:24:19,208 --> 00:24:22,795 Je to prostě lov na člověka, takže do práce. 238 00:24:23,170 --> 00:24:28,175 Nezachytili jsme warpovou signaturu, takže nebude daleko. 239 00:24:29,551 --> 00:24:32,221 Vaše lodě vytvoří blokádu 240 00:24:32,388 --> 00:24:36,392 a pak vyšlete hlídky, které prověří všechny stopy. 241 00:24:36,475 --> 00:24:41,146 Ten člověk zabil nevinné lidi, takže pravidla boje jsou jasná. 242 00:24:41,730 --> 00:24:46,402 Pokud na něj narazíte a budete se obávat o svůj život, 243 00:24:46,735 --> 00:24:49,571 můžete použít smrtící sílu bez varování. 244 00:24:49,822 --> 00:24:51,490 - Co má v té tašce? - Teď ne. 245 00:24:51,699 --> 00:24:55,160 Nebyl to zvláštní cíl? To je jako bombardovat knihovnu. 246 00:24:55,536 --> 00:24:56,996 Chrisi? Je všechno v pořádku? 247 00:24:57,246 --> 00:25:01,834 Ano. Kirk se seznamuje s novou funkcí prvního důstojníka. 248 00:25:02,084 --> 00:25:05,504 Jestli něco chcete říct, Kirku, řekněte to. Zítra bude pozdě. 249 00:25:07,881 --> 00:25:09,174 To nic. Omlouvám se. 250 00:25:09,258 --> 00:25:11,677 Tak do toho. Nestyďte se. 251 00:25:12,928 --> 00:25:14,930 Proč zrovna archiv? 252 00:25:15,514 --> 00:25:19,727 Všechny záznamy jsou veřejné. Jestli chtěl ublížit Flotile, 253 00:25:22,021 --> 00:25:23,564 tohle byl jenom začátek. 254 00:25:23,856 --> 00:25:25,107 Začátek čeho? 255 00:25:25,357 --> 00:25:28,027 V případě útoku mají kapitáni 256 00:25:28,277 --> 00:25:33,282 a první důstojníci povinnost sejít se ve velitelství, 257 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 v téhle místnosti. 258 00:25:35,951 --> 00:25:38,704 Proč se Harrison zmocnil lodě bez warpu... 259 00:25:45,085 --> 00:25:46,128 Vykliďte místnost! 260 00:25:51,550 --> 00:25:52,676 Ne! 261 00:25:54,386 --> 00:25:57,139 Potřebujeme protivzdušnou obranu! Zasedačka Daystrom! 262 00:25:59,141 --> 00:26:00,684 - Jdeme! - Kryj mě! 263 00:26:09,234 --> 00:26:10,819 - Cíl zaměřen! - Sundejte ho! 264 00:26:10,903 --> 00:26:11,945 Pozor! 265 00:26:13,280 --> 00:26:15,657 Běžte...! 266 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Pal! 267 00:30:22,904 --> 00:30:23,822 No? 268 00:30:23,905 --> 00:30:28,327 Komandére, pan Scott něco objevil v troskách Harrisonovy lodě. 269 00:30:28,660 --> 00:30:30,996 Chce s námi ihned mluvit. 270 00:30:32,789 --> 00:30:36,835 Tohle jsem našel v troskách jeho lodě. Takhle nám utekl. 271 00:30:37,127 --> 00:30:39,671 - Cože? - Přenosný transportér. 272 00:30:39,838 --> 00:30:41,173 Zjistíte, kam zmizel? 273 00:30:41,465 --> 00:30:44,092 Už jsem to zjistil. A nebude se vám to líbit. 274 00:30:45,510 --> 00:30:47,137 Vydal se přesně tam, 275 00:30:47,679 --> 00:30:49,514 kam za ním nemůžeme. 276 00:30:52,517 --> 00:30:54,436 Admirále, on není na Zemi. 277 00:30:55,937 --> 00:30:57,814 Je na Kronosu, pane. 278 00:30:58,440 --> 00:31:02,027 Žádám, abyste mi dovolil vydat se za ním. 279 00:31:03,528 --> 00:31:04,696 Krátká pauza. 280 00:31:06,114 --> 00:31:07,199 - Kronos. - Ano. 281 00:31:07,491 --> 00:31:10,452 Harrison se vydal domů ke Klingonům. Chce dezertovat? 282 00:31:10,535 --> 00:31:11,536 Nejsme si jistí. 283 00:31:11,661 --> 00:31:13,997 Je v neosídlené provincii Ketha. 284 00:31:14,206 --> 00:31:15,707 Skrývá se tam, pane! 285 00:31:15,957 --> 00:31:20,962 Ví, že otevřený útok vyvolá válku. Musím se tam vydat sám. 286 00:31:21,880 --> 00:31:23,215 Prosím, pane. 287 00:31:25,384 --> 00:31:29,513 Válka s Klingony je nevyhnutelná. Řekl bych, že už začala. 288 00:31:29,721 --> 00:31:33,392 Klingoni už dobyli dvě planety, které známe, 289 00:31:33,642 --> 00:31:37,229 a několikrát stříleli na naše lodě. 290 00:31:39,398 --> 00:31:41,024 Blíží se k nám. 291 00:31:42,734 --> 00:31:44,903 V Londýně nebyl archiv. 292 00:31:45,320 --> 00:31:49,491 Byla to přísně tajná pobočka Flotily, sekce 31. 293 00:31:49,741 --> 00:31:53,161 Vyvíjeli obrannou technologii a cvičili důstojníky 294 00:31:53,412 --> 00:31:56,581 k získávání informací o Klingonech a dalších nepřátelích. 295 00:31:56,665 --> 00:31:58,333 Harrison byl náš špičkový agent. 296 00:31:58,750 --> 00:32:01,086 Teď je na útěku a já ho chci dostat. 297 00:32:02,879 --> 00:32:05,590 Pike vždycky říkal, že jste jeden z našich nejlepších. 298 00:32:06,216 --> 00:32:08,510 Měl jste slyšet, jak vás bránil. 299 00:32:09,428 --> 00:32:11,596 On vás dostal k Hvězdné flotile, že? 300 00:32:12,722 --> 00:32:13,890 Ano, pane. 301 00:32:14,057 --> 00:32:16,560 Řekl vám někdy, kdo dostal k Flotile jeho? 302 00:32:20,897 --> 00:32:22,899 Zemřel kvůli mně. 303 00:32:24,609 --> 00:32:25,610 To vy nesmíte. 304 00:32:26,528 --> 00:32:29,781 Spocku, řekl jste, že Harrison je v neosídlené provincii? 305 00:32:30,073 --> 00:32:31,116 Ano, pane. 306 00:32:34,619 --> 00:32:38,790 V sekci 31 vyvinuli nové fotonové torpédo. 307 00:32:41,460 --> 00:32:45,088 S dlouhým doletem a nezjistitelné pro senzory Klingonů. 308 00:32:45,380 --> 00:32:48,133 Nechci vás ohrozit, ale chci ho dostat. 309 00:32:48,467 --> 00:32:52,137 Zůstanete na hranici Neutrální zóny, zaměříte Harrisona, 310 00:32:52,429 --> 00:32:55,140 vystřelíte, sejmete ho a zmizíte. 311 00:32:55,474 --> 00:32:58,643 Potřebuji pana Spocka jako prvního důstojníka. 312 00:33:00,437 --> 00:33:01,480 Schvaluje se. 313 00:33:08,987 --> 00:33:10,030 Jime! 314 00:33:11,198 --> 00:33:12,991 - Kde jsi byl? - Proč? 315 00:33:13,200 --> 00:33:17,496 Před 10 hodinami jsi měl jít na prohlídku. Stříleli po tobě. 316 00:33:17,704 --> 00:33:19,039 Jsem v pohodě, Kostro. 317 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 To určitě. 318 00:33:22,834 --> 00:33:24,169 Jsem v pohodě. 319 00:33:29,591 --> 00:33:31,593 Hlášení, pane Spocku. 320 00:33:31,843 --> 00:33:34,679 Enterprise bude připravena ke startu, jakmile dorazíme. 321 00:33:35,180 --> 00:33:36,181 Dobře. 322 00:33:36,348 --> 00:33:37,349 Kapitáne. 323 00:33:38,683 --> 00:33:40,685 Děkuji, že jste si mě vyžádal. 324 00:33:42,229 --> 00:33:43,605 Rádo se stalo. 325 00:33:44,523 --> 00:33:48,360 Jako první důstojník nyní musím protestovat proti plánu naší mise. 326 00:33:48,902 --> 00:33:49,945 Samozřejmě. 327 00:33:50,070 --> 00:33:53,073 Podle žádného předpisu není možné zabít člověka bez rozsudku, 328 00:33:53,448 --> 00:33:55,867 na to vy i admirál zapomínáte. 329 00:33:56,076 --> 00:33:59,913 A bezdůvodné odpálení torpéd na domovskou planetu Klingonů... 330 00:34:00,080 --> 00:34:03,375 Je to neosídlená oblast. Bude jen jeden mrtvý. 331 00:34:03,458 --> 00:34:06,628 A naše rozkazy se neřídí předpisy Flotily. 332 00:34:06,753 --> 00:34:08,295 Budeme střílet na Klingony? 333 00:34:08,755 --> 00:34:11,257 Bez ohledu na předpisy, není to morálně správné. 334 00:34:11,550 --> 00:34:15,469 Vytáhnout vás ze sopky bylo morálně správné. A nepomohlo mi to. 335 00:34:15,637 --> 00:34:18,139 - Jime, klid. - Nebude mě etiku učit robot! 336 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 Urážíte mě a jste defenzivní, protože mám pravdu. 337 00:34:21,560 --> 00:34:25,063 Neptal jsem se vás na názor. Kostro, sundej mi to z obličeje. 338 00:34:25,480 --> 00:34:29,568 Naše mise může způsobit válku a je z principu nemorální. 339 00:34:29,859 --> 00:34:33,862 Možná byste se měl zamyslet a dojít ke stejnému názoru. 340 00:34:34,072 --> 00:34:35,239 Kapitáne Kirku. 341 00:34:36,658 --> 00:34:40,370 Vědecký důstojník Wallaceová. Převelel mě k vám admirál Marcus. 342 00:34:40,745 --> 00:34:42,371 Zde je mé přidělení. 343 00:34:43,039 --> 00:34:45,250 Žádal jste o dalšího vědeckého důstojníka? 344 00:34:45,417 --> 00:34:46,543 Bohužel ne. 345 00:34:48,128 --> 00:34:50,297 „Poručík Carol Wallaceová.“ 346 00:34:50,589 --> 00:34:54,592 „Doktorát aplikované fyziky, specializace na pokročilé zbraně.“ 347 00:34:54,801 --> 00:34:55,927 Působivé. 348 00:34:56,386 --> 00:34:57,429 Děkuji. 349 00:34:57,596 --> 00:35:00,390 - Ale zbytečné. Jsem tu já. - Víc lidí, víc zábavy. 350 00:35:00,473 --> 00:35:01,808 Posaďte se, doktorko. 351 00:35:05,562 --> 00:35:08,231 Posádko, připravit ke startu. 352 00:35:29,669 --> 00:35:33,465 Ne! Nic nepodepíšu! Odneste ty věci z mé lodi! 353 00:35:33,798 --> 00:35:35,258 - Problém, pane Scotte? - Ano. 354 00:35:35,467 --> 00:35:40,472 Nemohu mít na lodi zbraně, jejichž obsah neznám. 355 00:35:40,805 --> 00:35:43,808 - Další validní námitka... - Hlaste se na můstku. 356 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 Kapitáne. 357 00:35:45,435 --> 00:35:49,105 Chápu vaši starost, ale ta torpéda potřebujeme. 358 00:35:49,314 --> 00:35:51,650 Fotonová torpéda obsahují palivo. 359 00:35:51,900 --> 00:35:56,321 Nemůžu zjistit jeho složení, protože tahle torpéda mají štíty. 360 00:35:56,613 --> 00:35:58,907 Ptal jsem se na detaily, ale on řekl... 361 00:35:59,157 --> 00:36:02,994 - To je tajné. - Tak jsem řekl, že nic nepodepíšu. 362 00:36:03,244 --> 00:36:04,287 Kapitáne. 363 00:36:04,788 --> 00:36:06,790 Předletová prověrka dokončena. Můžeme startovat. 364 00:36:06,998 --> 00:36:08,416 Děkuji, pane Sulu. 365 00:36:08,792 --> 00:36:11,836 A teď mě omluvte, musím nažhavit warp jádro. 366 00:36:12,337 --> 00:36:13,505 Slez! 367 00:36:13,838 --> 00:36:15,131 Nejsi zdravý, Jime. 368 00:36:15,298 --> 00:36:17,634 Jdi na ošetřovnu. Scotty! 369 00:36:17,717 --> 00:36:19,469 Musíte ty zbraně schválit. 370 00:36:19,803 --> 00:36:21,888 - Víte, co to je? - Nemám čas na přednášky. 371 00:36:22,138 --> 00:36:24,683 - Víte, co je tohle? - Warp jádro. 372 00:36:24,891 --> 00:36:27,894 Je to potenciální radioaktivní katastrofa. 373 00:36:28,144 --> 00:36:32,857 Malá změna magnetického pole následkem odpálení torpéda 374 00:36:33,149 --> 00:36:34,484 s neznámým obsahem 375 00:36:34,734 --> 00:36:37,737 může způsobit řetězovou reakci, která zabije všechno živé na lodi. 376 00:36:37,987 --> 00:36:40,365 Naložit je na Enterprise je poslední kapka! 377 00:36:40,699 --> 00:36:42,325 - Co byla první kapka? - Co...? 378 00:36:42,534 --> 00:36:46,746 Byla spousta kapek. Flotila mi zabavila můj transwarp vzorec. 379 00:36:46,996 --> 00:36:50,041 Teď s jeho pomocí nějaký magor skáče po galaxii! Kde ho vzal? 380 00:36:50,166 --> 00:36:51,876 Máme své rozkazy, Scotty! 381 00:36:52,043 --> 00:36:53,753 A toho se bojím. 382 00:36:54,170 --> 00:36:56,506 Tohle je jasná vojenská operace. 383 00:36:56,881 --> 00:36:59,718 Takhle jsme dopadli? Myslel jsem, že jsme průzkumníci. 384 00:37:00,260 --> 00:37:03,054 Podepište ta torpéda. To je rozkaz. 385 00:37:04,222 --> 00:37:07,225 Nutíte mě, abych rezignoval na svůj post. 386 00:37:07,434 --> 00:37:08,852 No tak, Scotty. 387 00:37:09,060 --> 00:37:11,896 - Nedá se nic dělat, pane. - Co bych asi měl... 388 00:37:12,397 --> 00:37:14,649 Přijímáte mou rezignaci, nebo ne? 389 00:37:14,899 --> 00:37:15,900 Přijímám! 390 00:37:22,198 --> 00:37:23,533 Přijímám. 391 00:37:25,827 --> 00:37:27,829 Můžete odejít, pane Scotte. 392 00:37:37,672 --> 00:37:38,840 Jime, 393 00:37:39,090 --> 00:37:43,261 pro lásku Boží, neodpaluj ta torpéda. 394 00:37:55,148 --> 00:38:00,195 Pozor! Kontrola antihmoty ve warp jádru do tří minut. 395 00:38:04,240 --> 00:38:06,868 Kapitáne. Je mi líto admirála Pikea. 396 00:38:07,118 --> 00:38:08,453 To nám všem. 397 00:38:09,078 --> 00:38:11,080 - Není vám nic? - Není. Děkuji, poručíku. 398 00:38:19,464 --> 00:38:21,132 Vlastně, Scotty nás opustil. 399 00:38:23,092 --> 00:38:26,137 A váš partner se mnou v ničem nesouhlasí. 400 00:38:29,265 --> 00:38:30,975 Promiňte, to jsem neměl. 401 00:38:31,142 --> 00:38:34,896 Občas bych mu tu jeho ofinu urval. 402 00:38:36,105 --> 00:38:37,273 Nemůžu si pomoct. 403 00:38:37,482 --> 00:38:38,733 To nejste sám. 404 00:38:40,151 --> 00:38:41,444 Cože? 405 00:38:43,488 --> 00:38:46,825 - Počkat... Vy se hádáte? - Radši bych o tom... 406 00:38:46,991 --> 00:38:48,993 Jaké to je? 407 00:38:54,457 --> 00:38:56,000 Máte za ušima. 408 00:38:56,125 --> 00:38:57,752 Kapitán na můstku! 409 00:38:57,836 --> 00:38:58,878 Kapitáne. 410 00:38:59,462 --> 00:39:02,340 Pane Čechove, sledoval jste pana Scotta. 411 00:39:02,590 --> 00:39:06,094 - Vyznáte se ve strojovně? - Ano, pane. 412 00:39:06,344 --> 00:39:07,345 Dobře. 413 00:39:08,012 --> 00:39:11,015 Teď jste vrchní inženýr. Převlečte se do červeného. 414 00:39:14,519 --> 00:39:16,020 Rozkaz, kapitáne. 415 00:39:20,191 --> 00:39:21,693 Uvolnit svorky, pane Sulu. 416 00:39:22,694 --> 00:39:23,987 Rozkaz. 417 00:39:27,657 --> 00:39:30,577 Kotevní svorky 1, 2 a 3 uvolněny. 418 00:39:30,869 --> 00:39:31,870 Můžete opustit dok. 419 00:39:43,089 --> 00:39:44,980 Uhuro, chci promluvit k posádce. 420 00:39:45,105 --> 00:39:46,009 Ano, pane. 421 00:39:46,092 --> 00:39:47,802 Čechove, jak to vypadá? 422 00:39:48,094 --> 00:39:50,138 - Systémy v normě, kapitáne. - Rozumím. 423 00:39:50,388 --> 00:39:51,723 Warp je připraven. 424 00:39:52,015 --> 00:39:53,558 Děkuji, pane Čechove. 425 00:39:54,517 --> 00:39:56,102 - Jedeme. - Rozkaz. 426 00:40:09,824 --> 00:40:11,200 Můžete mluvit, pane. 427 00:40:11,993 --> 00:40:14,120 Posádko Enterprise. 428 00:40:14,621 --> 00:40:19,626 Jak asi víte, Christopher Pike, bývalý kapitán lodi a náš přítel, 429 00:40:21,294 --> 00:40:22,712 zemřel. 430 00:40:24,088 --> 00:40:27,216 Jeho vrah uprchl a skrývá se na domovské planetě Klingonů, 431 00:40:27,425 --> 00:40:30,011 protože si myslí, že se tam neodvážíme. 432 00:40:31,387 --> 00:40:33,431 Právě tam směřujeme. 433 00:40:34,098 --> 00:40:38,102 Admirál Marcus trvá na tom, abychom se neprozradili. 434 00:40:38,227 --> 00:40:41,439 Mezi Federací a Klingony panuje velké napětí. 435 00:40:41,731 --> 00:40:43,942 Provokace může mít za následek válku. 436 00:40:57,622 --> 00:41:02,293 Osobně povedu výpravu do opuštěného města na planetě Kronos, 437 00:41:03,127 --> 00:41:06,297 kde polapíme uprchlíka Johna Harrisona 438 00:41:06,631 --> 00:41:10,468 a vrátíme se s ním na Zemi, kde bude souzen za své činy. 439 00:41:13,972 --> 00:41:16,808 Dostaneme toho hajzla. Konec. 440 00:41:22,271 --> 00:41:24,649 Kapitáne, myslím, že jste se rozhodl správně. 441 00:41:24,983 --> 00:41:27,819 Udělá mi radost doprovodit vás při výsadku. 442 00:41:29,612 --> 00:41:31,489 Vám? Radost? 443 00:41:31,781 --> 00:41:34,450 Jen jsem se snažil použít váš idiom. 444 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 Děkuji, pane Spocku. 445 00:41:47,171 --> 00:41:51,342 Posádko, připravte se na uzavření nákladových dveří. 446 00:41:58,683 --> 00:42:00,893 Pane Spocku, polekal jste mě. 447 00:42:01,811 --> 00:42:03,271 Co tu děláte, doktorko? 448 00:42:03,521 --> 00:42:05,314 - Ověřuji torpéda... - Na to se neptám. 449 00:42:05,523 --> 00:42:10,194 Co děláte na téhle lodi? Nebyla jste na Enterprise převelena. 450 00:42:10,528 --> 00:42:11,696 To musí být omyl. 451 00:42:12,030 --> 00:42:14,365 Myslím si totéž, dr. Marcusová. 452 00:42:15,199 --> 00:42:17,827 Uvedla jste nás v omyl. 453 00:42:18,077 --> 00:42:22,832 Wallaceová je příjmení vaší matky. Předpokládám, že admirál je váš otec. 454 00:42:26,210 --> 00:42:27,545 Pane Spocku. 455 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Vím, že nemám právo vás o to žádat. 456 00:42:30,923 --> 00:42:34,093 Ale prosím, neříkejte mu, že jsem... 457 00:42:41,559 --> 00:42:43,561 Ve strojovně ručně vypnuli warp. 458 00:42:43,853 --> 00:42:45,563 Čechove, rozbil jste mi loď? 459 00:42:45,855 --> 00:42:48,357 Nevím, co se stalo! Jádro se přehřálo. 460 00:42:48,566 --> 00:42:52,070 Musel jsem nouzově zastavit. Zřejmě porucha chlazení. 461 00:42:52,236 --> 00:42:54,405 - Promiňte, kapitáne. - Sakra. 462 00:42:54,739 --> 00:42:56,866 Sulu, kolik zbývá k cíli? 463 00:42:57,116 --> 00:43:00,411 20 minut. Už jsme v nepřátelském území. 464 00:43:00,745 --> 00:43:03,748 - Musíme si pospíšit. Kde je Spock? - Zde, kapitáne. 465 00:43:04,082 --> 00:43:06,084 Doprovodíte mě na Kronos. 466 00:43:06,417 --> 00:43:08,419 - Poručíku, co vaše klingonština? - Přijatelná. 467 00:43:08,753 --> 00:43:10,213 Dobře, půjdete taky. 468 00:43:10,588 --> 00:43:12,757 Nedělá vám problém spolupracovat? 469 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 Rozhodně ne. 470 00:43:17,303 --> 00:43:18,387 Nejsem si jistý. 471 00:43:19,263 --> 00:43:20,556 Sejdeme se v hangáru. 472 00:43:21,432 --> 00:43:23,726 Jime, to snad nemyslíš vážně. 473 00:43:23,976 --> 00:43:27,563 Chceš vykrást banku, když ti píchlo auto. 474 00:43:28,564 --> 00:43:31,484 Jistě bude vše opraveno, než se vrátíme. 475 00:43:31,776 --> 00:43:33,444 Nemám pravdu, Čechove? 476 00:43:33,653 --> 00:43:34,737 Ano, kapitáne. 477 00:43:35,071 --> 00:43:36,823 Vynasnažím se. 478 00:43:38,241 --> 00:43:40,326 Pane Sulu, přejímáte velení. 479 00:43:40,618 --> 00:43:44,622 Až vyrazíme, vyšlete komunikační signál na Harrisonovy souřadnice. 480 00:43:44,831 --> 00:43:49,335 Řekněte mu, že máme pár velkých torpéd a nebojíme se je použít. 481 00:43:50,294 --> 00:43:52,088 - Je to problém? - Ne, pane. 482 00:43:52,296 --> 00:43:54,590 Jen jsem nikdy neseděl v kapitánském křesle. 483 00:43:55,258 --> 00:43:56,717 Zvládnete to. 484 00:43:58,386 --> 00:43:59,887 Jime! Počkej! 485 00:44:00,263 --> 00:44:04,559 Chceš, aby blafoval v riskantní hře bez karet v ruce. 486 00:44:04,892 --> 00:44:07,311 Sulu je fajn chlap, ale není to kapitán. 487 00:44:07,562 --> 00:44:10,731 Na příští dvě hodiny je. A dost těch metafor - to je rozkaz. 488 00:44:11,065 --> 00:44:13,067 Sulu, připravte k'normskou loď. 489 00:44:22,743 --> 00:44:25,288 Zastupující kapitán Sulu volá hangár. 490 00:44:25,580 --> 00:44:29,834 Připravte k letu lodě, které jsme zkonfiskovali Muddovi. 491 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 Kapitán Kirk je na cestě k vám. 492 00:44:35,590 --> 00:44:37,091 Připraveni ke startu, kapitáne. 493 00:44:37,383 --> 00:44:39,010 Svlékněte si červené stejnokroje. 494 00:44:39,343 --> 00:44:41,637 Teď jste k'normští obchodníci se zbraněmi. Oblečte si to. 495 00:44:42,138 --> 00:44:44,974 Pokud to nevyjde, nesmí si nás nikdo spojit s Flotilou. 496 00:44:45,224 --> 00:44:47,894 Pokud ovšem nechcete spustit válku, Hendorffe. 497 00:44:47,977 --> 00:44:49,937 - Ne, pane. - Ne, pane. 498 00:44:50,271 --> 00:44:51,439 Bezva. Já taky ne. 499 00:45:09,290 --> 00:45:12,043 Zachytil jsem v provincii Ketha jednu známku života. 500 00:45:12,376 --> 00:45:15,796 Vzhledem k informacím pana Scotta je to zřejmě John Harrison. 501 00:45:16,047 --> 00:45:19,091 Pane Sulu, našli jsme ho. Ukažte mu, že tu nejsme pro legraci. 502 00:45:19,175 --> 00:45:20,051 Ano, pane. 503 00:45:21,802 --> 00:45:23,804 Pozor, Johne Harrisone. 504 00:45:24,263 --> 00:45:27,433 Zde kapitán Hikaru Sulu z USS Enterprise. 505 00:45:28,267 --> 00:45:31,771 Letí k vám raketoplán se zkušenými důstojníky. 506 00:45:32,396 --> 00:45:34,941 Pokud se jim okamžitě nevzdáte, 507 00:45:35,274 --> 00:45:39,278 odpálím salvu pokročilých torpéd s dlouhým doletem, 508 00:45:39,528 --> 00:45:41,572 která jsou zaměřena na vaše souřadnice. 509 00:45:42,156 --> 00:45:44,825 Máte dvě minuty na uposlechnutí. 510 00:45:45,243 --> 00:45:48,079 V opačném případě budete zlikvidován. 511 00:45:50,248 --> 00:45:53,584 Pokud se o něco pokusíte, je to váš konec. 512 00:45:57,922 --> 00:45:59,423 Pane Sulu, 513 00:45:59,757 --> 00:46:02,093 připomeňte mi, že vás nikdy nemám nasrat. 514 00:46:07,098 --> 00:46:09,934 Za tři minuty budeme na Harrisonových souřadnicích. 515 00:46:10,184 --> 00:46:11,769 Pravděpodobně se nám nevzdá. 516 00:46:12,019 --> 00:46:15,731 S pravděpodobností 91,6 % se nás pokusí zabít. 517 00:46:15,940 --> 00:46:17,108 Skvělé. 518 00:46:17,358 --> 00:46:19,068 Ještě že ti nevadí zemřít. 519 00:46:20,444 --> 00:46:23,948 - Nerozuměl jsem... - Nic jsem neřekla. 520 00:46:26,242 --> 00:46:27,994 Vlastně bych ti chtěla něco říct. 521 00:46:28,411 --> 00:46:32,081 - Radši bych o tom mluvil v soukromí. - Radši bys o tom nemluvil. 522 00:46:32,248 --> 00:46:33,791 Teď se chcete hádat? 523 00:46:34,083 --> 00:46:37,628 Nikdy nevěnuješ pozornost nám. Promiňte, kapitáne. 524 00:46:37,712 --> 00:46:41,007 U té sopky jsi na nás nepomyslel. 525 00:46:41,257 --> 00:46:43,592 Co by se mnou udělala tvá smrt, Spocku? 526 00:46:44,719 --> 00:46:46,679 Nic jsi necítil. 527 00:46:47,305 --> 00:46:52,226 Bylo ti to fuk. Nevadí to jen mně. Kapitánovi taky. 528 00:46:52,310 --> 00:46:54,562 Ne... Mě do toho netahejte. 529 00:46:55,980 --> 00:46:57,189 Má pravdu. 530 00:46:57,398 --> 00:47:00,318 Není pravda, že mi nevadí zemřít. 531 00:47:00,693 --> 00:47:04,322 Myslící bytost je nejužitečnější, pokud žije dlouho a blaze. 532 00:47:04,405 --> 00:47:05,448 Bezva. 533 00:47:05,573 --> 00:47:07,408 To není zrovna milostné vyznání. 534 00:47:07,700 --> 00:47:09,160 Nerozumíte. 535 00:47:09,994 --> 00:47:14,999 Je pravda, že jsem se rozhodl nic necítit, když mi došlo, že zemřu. 536 00:47:16,042 --> 00:47:19,211 Když umíral admirál Pike, spojil jsem se s jeho myslí 537 00:47:19,712 --> 00:47:23,257 a zažil to, co cítil v okamžiku smrti. 538 00:47:24,175 --> 00:47:26,344 Hněv. Zmatek. 539 00:47:26,594 --> 00:47:28,012 Osamělost. 540 00:47:28,888 --> 00:47:30,097 Strach. 541 00:47:30,598 --> 00:47:33,517 Zažil jsem tyto pocity předtím, 542 00:47:34,185 --> 00:47:38,356 mnohem silnější, když byla zničena má planeta. 543 00:47:40,191 --> 00:47:44,028 Rozhodl jsem se, že nic podobného už pocítit nechci. 544 00:47:46,614 --> 00:47:50,034 Nyoto, mylně se domníváš, že mé rozhodnutí necítit 545 00:47:50,368 --> 00:47:52,912 znamená, že mi na tobě nezáleží. 546 00:47:53,746 --> 00:47:57,375 Ale ujišťuji tě, že opak je pravdou. 547 00:48:03,714 --> 00:48:04,882 Co to sakra bylo? 548 00:48:05,591 --> 00:48:06,926 Kde je signál? 549 00:48:07,176 --> 00:48:09,178 Přerušil se. Pracujeme na tom. 550 00:48:12,515 --> 00:48:15,267 Pronásleduje nás klingonská loď třídy D-4. 551 00:48:15,518 --> 00:48:17,728 - Nikdo tu neměl být. - Asi náhodná hlídka. 552 00:48:17,895 --> 00:48:18,938 Držte se! 553 00:48:22,942 --> 00:48:26,362 - Nemáme žádné zbraně. - Máme nás. Chci plný výkon. 554 00:48:26,487 --> 00:48:27,488 Ano, pane. 555 00:48:42,128 --> 00:48:43,170 Sakra! 556 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 Rychle se blíží! Kurs 285! 557 00:48:49,510 --> 00:48:51,679 Tam! Tam jim unikneme! 558 00:48:52,513 --> 00:48:56,267 Jestli hodláte použít tu štěrbinu, tak do ní se nevejdeme. 559 00:48:56,517 --> 00:48:58,352 - Vejdeme. - Kapitáne, nevejdeme. 560 00:48:58,602 --> 00:49:00,146 Vejdeme, vejdeme! 561 00:49:18,247 --> 00:49:21,000 - Vešli jsme se. - Tím si nejsem zcela jist. 562 00:49:24,962 --> 00:49:26,964 - Vidíte je? - Ne. Což mi dělá starosti. 563 00:49:27,173 --> 00:49:28,883 - Utekli jsme jim! - Nebo nás ruší. 564 00:49:29,091 --> 00:49:30,176 Utekli jsme jim. 565 00:49:48,360 --> 00:49:50,362 Rozkazují nám přistát. 566 00:49:52,531 --> 00:49:54,283 Kapitáne, budou chtít vědět, proč jsme tady. 567 00:49:55,034 --> 00:49:56,702 Budou nás mučit. 568 00:49:57,036 --> 00:49:58,537 Vyslýchat. 569 00:49:58,913 --> 00:50:00,372 A zabijí nás. 570 00:50:02,708 --> 00:50:04,210 Tak vystoupíme a budeme střílet. 571 00:50:07,713 --> 00:50:10,382 Nemáme proti nim šanci. 572 00:50:10,716 --> 00:50:13,719 Když zaútočíme první, nemůžeme přežít. 573 00:50:15,012 --> 00:50:17,848 Jsem tu, protože umím klingonsky. 574 00:50:18,474 --> 00:50:20,851 Tak mě nechte mluvit klingonsky. 575 00:51:09,066 --> 00:51:10,359 Tohle nevyjde. 576 00:51:10,609 --> 00:51:12,361 Je to jediná logická možnost. 577 00:51:12,611 --> 00:51:15,614 A pokud ji teď zastavíte, rozhněváte nejen Klingony, 578 00:51:15,906 --> 00:51:18,200 ale i poručíka Uhuru. 579 00:51:30,796 --> 00:51:32,798 JSEM ZDE, ABYCH VÁM POMOHLA. 580 00:51:50,566 --> 00:51:52,234 - Poručíku. - Díky, kapitáne. 581 00:52:00,868 --> 00:52:02,286 SE VŠÍ ÚCTOU 582 00:52:03,078 --> 00:52:07,708 V TĚCHTO RUINÁCH SE SKRÝVÁ ZLOČINEC 583 00:52:08,042 --> 00:52:10,628 ZABIL MNOHO NAŠICH LIDÍ 584 00:52:24,016 --> 00:52:27,269 PROČ BY MĚ MĚL ZAJÍMAT ČLOVĚK ZABÍJEJÍCÍ LIDI? 585 00:52:29,229 --> 00:52:31,315 PROTOŽE SI POTRPÍTE NA ČEST 586 00:52:31,982 --> 00:52:35,277 A TENTO ČLOVĚK ŽÁDNOU NEMÁ. 587 00:52:35,986 --> 00:52:38,781 VÁM I VAŠIM LIDEM HROZÍ NEBEZPEČÍ 588 00:55:00,964 --> 00:55:02,549 - Vzdejte se. - Kolik torpéd? 589 00:55:02,633 --> 00:55:03,592 Vzdejte se! 590 00:55:04,343 --> 00:55:06,970 Ta torpéda, kterými jste mi vyhrožovali. 591 00:55:07,262 --> 00:55:08,639 Kolik jich je? 592 00:55:10,724 --> 00:55:12,184 72. 593 00:55:18,732 --> 00:55:20,067 Vzdávám se. 594 00:55:37,000 --> 00:55:39,002 Jménem Christophera Pikea, 595 00:55:39,419 --> 00:55:40,504 mého přítele, 596 00:55:41,296 --> 00:55:42,673 přijímám vaši kapitulaci. 597 00:56:07,447 --> 00:56:08,949 Kapitáne! 598 00:56:17,624 --> 00:56:18,959 Kapitáne. 599 00:56:30,888 --> 00:56:32,264 Dejte mu pouta. 600 00:56:52,034 --> 00:56:54,328 - Kostro, přijď do vězení. - Hned jsem tam. 601 00:56:54,703 --> 00:56:55,746 Poručíku. 602 00:56:56,622 --> 00:56:59,791 Oznamte Hvězdné flotile, že jsme polapili Harrisona. 603 00:57:00,459 --> 00:57:02,753 Až opravíme warp jádro, vydáme se zpět. 604 00:57:02,920 --> 00:57:03,921 Ano. 605 00:57:20,604 --> 00:57:22,522 - Proč se sakra vzdal? -Nevím. 606 00:57:22,689 --> 00:57:25,776 Sám zlikvidoval výsadek Klingonů. Chci vědět jak. 607 00:57:25,943 --> 00:57:28,153 Vypadá to, že je nadčlověk. 608 00:57:28,445 --> 00:57:29,738 To musíš ověřit. 609 00:57:37,162 --> 00:57:39,915 Strčte ruku do otvoru. Odeberu vám krev. 610 00:57:54,513 --> 00:57:57,516 Proč neletíme, kapitáne? 611 00:57:58,809 --> 00:58:01,520 Možná nečekaná porucha vašeho warp jádra, 612 00:58:01,770 --> 00:58:04,940 následkem které nemůžete opustit území Klingonů? 613 00:58:05,273 --> 00:58:06,942 - Jak to sakra víte? - Kostro. 614 00:58:07,192 --> 00:58:11,488 Myslím, že by se vám mé informace mohly hodit, kapitáne. 615 00:58:13,615 --> 00:58:14,783 Stačí? 616 00:58:15,617 --> 00:58:17,119 Dej mi vědět, co zjistíš. 617 00:58:18,120 --> 00:58:22,499 Ignorujte mě, a zabijete všechny na této lodi. 618 00:58:28,630 --> 00:58:31,174 Myslím, že s vámi chce manipulovat. 619 00:58:31,466 --> 00:58:33,844 Neměl byste s ním komunikovat. 620 00:58:34,011 --> 00:58:35,554 Jen chvilku. 621 00:58:47,858 --> 00:58:50,193 Vysvětlím vám situaci. 622 00:58:50,527 --> 00:58:52,362 Jste zločinec. 623 00:58:52,654 --> 00:58:57,701 Sledoval jsem, jak vraždíte nevinné lidi. Měl jsem rozkaz vás zlikvidovat! 624 00:58:58,076 --> 00:59:03,081 Teď žijete jen proto, že jsem to dovolil. 625 00:59:03,457 --> 00:59:06,084 Tak držte hubu. 626 00:59:06,918 --> 00:59:11,757 Budete mě znovu mlátit hlava nehlava, dokud vás nezačne bolet ruka? 627 00:59:12,090 --> 00:59:14,468 Zjevně to chcete říct, tak mluvte. 628 00:59:15,552 --> 00:59:17,763 Proč jste mě nechal žít? 629 00:59:18,013 --> 00:59:19,097 Všichni děláme chyby. 630 00:59:19,347 --> 00:59:22,059 Ne. Vzdal jsem se vám, 631 00:59:22,267 --> 00:59:27,272 protože, i když se snažíte vzbudit opačný dojem, máte svědomí, Kirku. 632 00:59:28,774 --> 00:59:33,111 Kdybyste ho neměl, nemohl bych vás přesvědčit o pravdě. 633 00:59:34,112 --> 00:59:38,950 23... 17... 46... 11. 634 00:59:39,785 --> 00:59:42,120 Souřadnice nedaleko od Země. 635 00:59:42,537 --> 00:59:47,084 Pokud chcete znát důvod mého jednání, podívejte se tam. 636 00:59:47,793 --> 00:59:50,128 Máte důvod, proč bych vás měl poslouchat? 637 00:59:50,545 --> 00:59:52,297 Mám jich 72. 638 00:59:52,964 --> 00:59:55,634 A jsou na palubě vaší lodi, kapitáne. 639 00:59:56,635 --> 00:59:58,970 Jsou tu celou dobu. 640 00:59:59,721 --> 01:00:02,474 Zkuste jeden z nich otevřít. 641 01:00:19,032 --> 01:00:20,075 Ahoj. 642 01:00:28,041 --> 01:00:30,127 Víš, co mě štve nejvíc? 643 01:00:30,502 --> 01:00:32,963 Všechny ty modifikace a vylepšení. 644 01:00:33,797 --> 01:00:38,510 A pak mě vyhodí z lodě! Za to, že udělám správnou věc! 645 01:00:39,052 --> 01:00:40,387 A co jsi udělal ty? 646 01:00:40,637 --> 01:00:42,973 Jenom jsi tam stál jako kůl v plotě! 647 01:00:43,431 --> 01:00:44,307 Co? 648 01:00:44,391 --> 01:00:45,725 Scotty, tady Kirk. 649 01:00:45,892 --> 01:00:47,394 To se podívejme! 650 01:00:47,686 --> 01:00:50,313 Kapitán James Tiberius Frizúra! 651 01:00:50,814 --> 01:00:52,524 Slyšíš? Řekl jsem mu Frizúra. 652 01:00:52,732 --> 01:00:54,109 - Kde jste? - Kde jste vy? 653 01:00:54,192 --> 01:00:55,235 Jste opilý? 654 01:00:55,735 --> 01:00:58,321 Do mého soukromí ti nic není, Jimíku. 655 01:00:58,697 --> 01:01:01,158 Potřebuji s něčím pomoct. Zapište si tyhle souřadnice. 656 01:01:01,533 --> 01:01:04,411 23... 17... 46... 11. 657 01:01:05,662 --> 01:01:08,999 - Píšete si? - Umím si zapamatovat čtyři čísla. 658 01:01:09,499 --> 01:01:12,294 Vůbec mi nevěříte. Jak bylo to třetí? 659 01:01:13,044 --> 01:01:14,379 46. 660 01:01:15,255 --> 01:01:17,716 Nevím, co vlastně hledáme, 661 01:01:18,550 --> 01:01:20,927 ale myslím, že to poznáte, až to uvidíte. 662 01:01:21,720 --> 01:01:23,638 S těmi torpédy jste měl možná pravdu. 663 01:01:25,724 --> 01:01:29,644 To beru jako omluvu, kterou možná přijmu. 664 01:01:31,062 --> 01:01:32,230 Vy jste opustil loď. 665 01:01:32,439 --> 01:01:34,107 Donutil jste mě! 666 01:01:34,441 --> 01:01:36,026 Pane Scotte? 667 01:01:36,651 --> 01:01:37,736 Scotte. 668 01:01:39,196 --> 01:01:40,947 Že se nestydí! 669 01:01:42,115 --> 01:01:45,035 Můžu se na něj vykašlat! 670 01:01:45,744 --> 01:01:46,870 Ne! 671 01:01:47,662 --> 01:01:48,705 No tak jo! 672 01:01:49,039 --> 01:01:50,874 Tohle tě učili ve vidlákově? 673 01:01:51,041 --> 01:01:55,003 Nesmíš ho poslouchat! Zabil Pikea, skoro zabil tebe 674 01:01:55,253 --> 01:01:58,089 a teď chceš na jeho popud otevřít torpédo. 675 01:01:58,340 --> 01:02:00,342 Proč nám zachránil životy, Kostro? 676 01:02:00,634 --> 01:02:02,093 Doktor má pravdu, kapitáne. 677 01:02:02,344 --> 01:02:04,763 Spocku, jsem nervózní, když se mnou souhlasíte. 678 01:02:05,013 --> 01:02:08,850 Možná byste také měl ovládnout své emoce. Je logické... 679 01:02:09,100 --> 01:02:12,646 Logické? Maniak chce, abychom vyhodili do vzduchu vlastní loď. 680 01:02:12,812 --> 01:02:16,191 Nevím, proč se vzdal, ale takhle to není. 681 01:02:16,441 --> 01:02:18,652 To torpédo otevřeme. Ale jak? 682 01:02:18,860 --> 01:02:23,865 Když tu není pan Scott, kdo dokáže rozlousknout čtyřtunovou prskavku? 683 01:02:24,324 --> 01:02:28,036 Admirálova dcera je zbraňová specialistka. 684 01:02:28,370 --> 01:02:30,288 Možná by nám mohla pomoci. 685 01:02:30,789 --> 01:02:32,123 Jaká admirálova dcera? 686 01:02:32,374 --> 01:02:36,670 Carol Marcusová. Nová vědecká důstojnice je zde pod falešnou identitou. 687 01:02:37,254 --> 01:02:38,546 Kdy jste mi to chtěl říct? 688 01:02:38,630 --> 01:02:41,299 Až to bude relevantní. Jako teď. 689 01:02:41,549 --> 01:02:44,719 - Torpéda jsou připravena k palbě? - Ano. Co jsou zač? 690 01:02:44,970 --> 01:02:47,722 Nevím. Proto jsem na vaší lodi. 691 01:02:47,806 --> 01:02:49,307 Omlouvám se za to. 692 01:02:49,557 --> 01:02:53,561 Odpusťte, jestli jsou z toho problémy. Jsem Carol Marcusová. 693 01:02:53,937 --> 01:02:54,980 James Kirk. 694 01:02:55,105 --> 01:02:56,147 Torpéda. 695 01:02:56,815 --> 01:03:01,653 Měla jsem přístup k otcovým projektům. Pak jsem se dozvěděla o torpédech. 696 01:03:01,987 --> 01:03:05,323 Vůbec se o nich se mnou nechtěl bavit. 697 01:03:05,657 --> 01:03:09,995 Pak jsem zjistila, že torpéda zmizela ze všech oficiálních záznamů. 698 01:03:10,328 --> 01:03:11,997 A dal je mně. 699 01:03:12,289 --> 01:03:15,083 Jste chytřejší, než o vás říkají, kapitáne. 700 01:03:15,333 --> 01:03:16,668 Co o mně říkají? 701 01:03:16,918 --> 01:03:19,421 Jsem kamarádka Christine Chapelové. 702 01:03:19,671 --> 01:03:21,006 Christine? Jak se jí daří? 703 01:03:21,214 --> 01:03:24,217 Dělá sestřičku v zapadlé soustavě. Teď je mnohem šťastnější. 704 01:03:24,426 --> 01:03:25,468 To je dobře. 705 01:03:25,677 --> 01:03:27,929 Nevíte, o kom mluvím, že ne? 706 01:03:28,930 --> 01:03:29,973 Co tady děláme? 707 01:03:30,223 --> 01:03:31,850 - Je raketoplán schopen letu? - Jistě. 708 01:03:32,100 --> 01:03:33,935 - Můžete se otočit? - Proč? 709 01:03:35,020 --> 01:03:36,521 Otočte se. 710 01:03:37,605 --> 01:03:41,609 Je nebezpečné otvírat torpédo na Enterprise. 711 01:03:41,943 --> 01:03:45,864 Poblíž je planetoida. Můžeme to provést tam. 712 01:03:46,114 --> 01:03:48,033 Ale budu potřebovat pomoc. 713 01:03:48,533 --> 01:03:49,951 Otočte se. 714 01:03:51,119 --> 01:03:52,370 Dělejte! 715 01:03:53,872 --> 01:03:55,373 Kapitán na můstku. 716 01:03:55,623 --> 01:03:59,377 Pane Sulu, Marcusová a McCoy už přistáli na planetoidě? 717 01:03:59,711 --> 01:04:02,380 Ano, pane. Připravují to torpédo. 718 01:04:02,714 --> 01:04:04,632 Dobře. Co Klingoni? 719 01:04:04,966 --> 01:04:08,136 Zatím nic. Ale pokud tu zůstaneme, najdou nás. 720 01:04:09,137 --> 01:04:12,349 Uhuro, sdělila jste Flotile, že jsme zajali Harrisona? 721 01:04:12,557 --> 01:04:15,393 Ano, pane. Zatím žádná odpověď. 722 01:04:15,560 --> 01:04:19,397 Strojovna volá můstek. Kapitáne, slyšíte mě? 723 01:04:19,647 --> 01:04:21,399 Čechove, dobré zprávy? 724 01:04:21,816 --> 01:04:26,154 Našli jsme poruchu, pane, ale nebude snadné ji opravit. 725 01:04:26,363 --> 01:04:27,989 Co ji způsobilo? 726 01:04:28,656 --> 01:04:32,285 Nevíme. Ale přijímám plnou zodpovědnost. 727 01:04:33,745 --> 01:04:37,582 Něco mi říká, že to nebyla vaše chyba. Pracujte na tom. 728 01:04:37,832 --> 01:04:39,751 Raketoplán připraven, kapitáne. 729 01:04:40,460 --> 01:04:44,339 Kostro, díky za výpomoc. Dr. Marcusová potřebovala citlivé prsty. 730 01:04:44,547 --> 01:04:48,218 Když jsem snil o opuštěné planetě s krásnou ženou, 731 01:04:48,343 --> 01:04:49,427 nebylo tam torpédo! 732 01:04:49,761 --> 01:04:52,180 Doktore, nejste tam kvůli flirtu. 733 01:04:52,514 --> 01:04:55,016 Jak vám mohou mé slavné ruce pomoci, doktorko? 734 01:04:55,392 --> 01:04:56,434 Kostro! 735 01:04:56,518 --> 01:05:01,106 Abychom pochopili sílu těch zbraní, musíme otevřít hlavici. 736 01:05:01,398 --> 01:05:04,567 Bohužel, hlavice jsou odjištěny. 737 01:05:04,859 --> 01:05:08,196 Drahá, kdysi jsem provedl císařský řez těhotnému Gornovi. 738 01:05:08,488 --> 01:05:11,783 Osmerčata. Ti parchanti pěkně koušou! 739 01:05:12,117 --> 01:05:14,786 Myslím, že zvládnu i vaši hlavici. 740 01:05:15,954 --> 01:05:18,832 U vnitřního pláště je svazek optických kabelů. 741 01:05:19,082 --> 01:05:21,042 Musíte přerušit 23. odshora. 742 01:05:21,126 --> 01:05:23,753 Nesmíte se dotknout ničeho jiného. Rozumíte? 743 01:05:24,003 --> 01:05:25,922 To by mě ani nenapadlo. 744 01:05:26,131 --> 01:05:27,173 Doktore, 745 01:05:27,382 --> 01:05:31,094 vyčkejte na můj povel. Přesměrovávám detonační procesor. 746 01:05:31,386 --> 01:05:33,388 - Jste připraven? - Nemůžu dospat. 747 01:05:33,596 --> 01:05:34,639 Hodně štěstí. 748 01:05:35,598 --> 01:05:38,768 - Torpédo se odjistilo. - Exploduje za 30 sekund. 749 01:05:39,144 --> 01:05:41,521 Co se stalo? Nemůžu vyndat ruku! 750 01:05:41,771 --> 01:05:43,106 Přeneste je okamžitě zpět. 751 01:05:43,398 --> 01:05:45,400 Transportér nemůže rozlišit 752 01:05:45,608 --> 01:05:49,279 dr. McCoye od torpéda. Buď přeneseme oba, nebo nikoho. 753 01:05:49,612 --> 01:05:51,281 - Můžete zrušit detonaci? - Snažím se. 754 01:05:51,531 --> 01:05:52,866 Snažím se. 755 01:05:53,283 --> 01:05:55,952 - Jime, dostaň ji odsud! - Ne! Tím ho zabijete! 756 01:05:56,202 --> 01:05:57,620 Já to dokážu! 757 01:05:58,121 --> 01:05:59,789 10... 9... 758 01:05:59,998 --> 01:06:01,040 8... 759 01:06:01,166 --> 01:06:03,626 Připraven k přenosu dr. Marcusové. 760 01:06:04,419 --> 01:06:05,545 4... 761 01:06:05,628 --> 01:06:06,452 3... 762 01:06:06,527 --> 01:06:07,297 Sakra! 763 01:06:12,277 --> 01:06:14,512 Deaktivace úspěšná, kapitáne. 764 01:06:16,181 --> 01:06:17,682 McCoyi, jste v pořádku? 765 01:06:23,021 --> 01:06:24,272 Kostro! 766 01:06:25,398 --> 01:06:26,524 Jime? 767 01:06:27,484 --> 01:06:29,611 Tohle tě bude zajímat. 768 01:06:37,243 --> 01:06:42,874 SOUŘADNICE 23.17.46.11 769 01:07:35,093 --> 01:07:38,555 Týme Delta, složte trysky do nákladního doku 12. 770 01:07:39,472 --> 01:07:43,601 USS Vengeance žádá o povolení vletět do hangáru. 771 01:07:45,895 --> 01:07:47,313 Můžete pokračovat do hangáru. 772 01:07:56,281 --> 01:07:59,784 Potřebuji svářeče ke gondole 1. 773 01:08:03,121 --> 01:08:04,622 A dopr... 774 01:08:06,624 --> 01:08:07,667 Jak to vypadá? 775 01:08:07,875 --> 01:08:10,795 Je to zajímavé. Palivová nádrž byla odstraněna 776 01:08:11,045 --> 01:08:13,715 a místo ní je tam kryokapsle. 777 01:08:15,592 --> 01:08:17,051 - Je naživu? - Ano, je. 778 01:08:17,969 --> 01:08:19,304 Ale když ho budeme budit, 779 01:08:19,595 --> 01:08:23,808 můžeme ho zabít. Tuhle technologii neznám. 780 01:08:24,058 --> 01:08:25,393 Je tak pokročilá? 781 01:08:25,643 --> 01:08:27,937 Naopak. Ta kapsle je velmi stará. 782 01:08:28,729 --> 01:08:30,982 Od vynálezu warpu jsme nikoho 783 01:08:31,149 --> 01:08:32,191 zmrazovat nepotřebovali, 784 01:08:32,358 --> 01:08:35,528 což vysvětluje to nejzajímavější na našem příteli. 785 01:08:36,069 --> 01:08:37,404 Je 300 let starý. 786 01:08:46,288 --> 01:08:47,957 Proč je v tom torpédu člověk? 787 01:08:49,000 --> 01:08:52,337 Ve všech těch torpédech jsou lidé, kapitáne. 788 01:08:52,420 --> 01:08:53,921 Já je tam uložil. 789 01:08:57,258 --> 01:08:58,551 Kdo sakra jste? 790 01:09:02,471 --> 01:09:05,140 Pozůstatek dávných časů. 791 01:09:06,309 --> 01:09:11,314 Geneticky sestrojený, abych mohl vést ostatní k míru ve válčícím světě. 792 01:09:12,482 --> 01:09:17,487 Ale byli jsme označeni za zločince a vyhnáni. 793 01:09:18,738 --> 01:09:20,615 Staletí jsme spali 794 01:09:21,658 --> 01:09:25,328 a doufali, že až se probudíme, všechno bude jiné. 795 01:09:25,745 --> 01:09:27,913 Ale po zničení Vulkánu 796 01:09:28,163 --> 01:09:31,667 vaše Flotila začala agresivně pátrat v odlehlých vesmírných kvadrantech. 797 01:09:31,917 --> 01:09:34,337 Objevili mou loď. Oživili jen mě. 798 01:09:34,629 --> 01:09:37,924 Muž jménem John Harrison ještě před rokem neexistoval. 799 01:09:38,174 --> 01:09:41,511 Johna Harrisona si vymysleli v okamžiku mého probuzení 800 01:09:41,761 --> 01:09:44,680 vaším admirálem Marcusem, který sledoval vlastní cíle. 801 01:09:45,223 --> 01:09:48,685 Zatajil mou skutečnou identitu. 802 01:09:49,685 --> 01:09:52,979 Jmenuji se Khan. 803 01:09:58,152 --> 01:10:00,822 K čemu by admirál Hvězdné flotily 804 01:10:01,155 --> 01:10:04,701 potřeboval pomoc 300letého zmraženého muže? 805 01:10:04,992 --> 01:10:07,495 Protože já jsem... lepší. 806 01:10:07,912 --> 01:10:10,248 - V čem? - Ve všem. 807 01:10:11,708 --> 01:10:15,837 Marcus potřeboval ochranu před barbarskou hrozbou v civilizované době. 808 01:10:16,087 --> 01:10:19,632 Potřeboval mozek válečníka. Můj mozek. 809 01:10:19,924 --> 01:10:22,009 Pro vývoj zbraní a válečných lodí. 810 01:10:22,343 --> 01:10:23,845 Chcete říct, že admirál 811 01:10:24,095 --> 01:10:28,099 porušil všechny zásadní předpisy, jen aby využil váš intelekt? 812 01:10:28,349 --> 01:10:30,727 Chtěl využít mou brutalitu. 813 01:10:30,977 --> 01:10:33,688 Jen intelekt v bitvě nestačí, Spocku. 814 01:10:33,896 --> 01:10:38,234 Nedokážete ani porušit předpis. Jak chcete někoho zabít? 815 01:10:39,193 --> 01:10:41,779 Marcus mě použil k vývoji zbraní. 816 01:10:41,946 --> 01:10:44,699 Pomohl jsem mu splnit jeho sen o ozbrojené Flotile. 817 01:10:45,074 --> 01:10:47,744 Poslal vás, abyste ty zbraně použili. 818 01:10:48,077 --> 01:10:52,081 Abyste odpálili má torpéda na netušící planetu. 819 01:10:52,749 --> 01:10:55,251 A pak schválně zmrzačil vaši loď 820 01:10:55,585 --> 01:10:59,255 na nepřátelském území, což povede k jedinému možnému výsledku. 821 01:10:59,589 --> 01:11:02,925 Klingoni budou pátrat, kdo za tím stojí, 822 01:11:03,176 --> 01:11:05,094 a vy nebudete moci uniknout. 823 01:11:05,344 --> 01:11:09,599 Marcus se konečně dočká války, o které mluvil. 824 01:11:09,932 --> 01:11:11,768 Války, kterou vždycky chtěl. 825 01:11:12,101 --> 01:11:13,770 Ne. Ne. 826 01:11:14,771 --> 01:11:18,441 Viděl jsem, jak střílíte do místnosti plné neozbrojených důstojníků. 827 01:11:18,733 --> 01:11:20,443 Chladnokrevně jste je zabil! 828 01:11:20,735 --> 01:11:22,945 Marcus mi vzal mou posádku. 829 01:11:23,196 --> 01:11:24,697 Jste vrah! 830 01:11:24,781 --> 01:11:28,284 Ovládl mě skrze mé přátele. 831 01:11:32,455 --> 01:11:35,124 Chtěl jsem je propašovat do bezpečí. 832 01:11:35,374 --> 01:11:38,753 Ukryl jsem je do mnou navržených zbraní. 833 01:11:40,463 --> 01:11:42,465 Ale přišli na to. 834 01:11:43,800 --> 01:11:47,470 Musel jsem uprchnout sám. 835 01:11:48,971 --> 01:11:53,142 A když jsem uprchl, domníval jsem se, 836 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 že Marcus zabil 837 01:11:55,394 --> 01:12:00,483 všechny mé nejdražší přátele. 838 01:12:05,154 --> 01:12:07,657 Tak jsem mu oplatil stejnou mincí. 839 01:12:11,661 --> 01:12:12,995 Má posádka 840 01:12:13,329 --> 01:12:15,665 je má rodina, Kirku. 841 01:12:16,332 --> 01:12:20,002 Co byste neudělal pro svou rodinu? 842 01:12:22,171 --> 01:12:25,174 Neznámá loď, pane! Blíží se warpem přímo k nám. 843 01:12:25,424 --> 01:12:27,093 - Klingoni? - Ve warpu? 844 01:12:27,343 --> 01:12:30,012 Ne, Kirku. Oba víme, kdo to je. 845 01:12:30,346 --> 01:12:33,182 To těžko. Neblíží se od Kronosu. 846 01:12:38,312 --> 01:12:41,347 Odveďte Khana na ošetřovnu. Ať ho hlídá šest lidí. 847 01:12:41,447 --> 01:12:42,316 Ano. 848 01:12:42,631 --> 01:12:44,026 Kapitán na můstku! 849 01:12:44,998 --> 01:12:46,148 Kdy tu bude ta loď? 850 01:12:46,473 --> 01:12:47,446 Za tři sekundy, pane. 851 01:12:49,448 --> 01:12:51,450 - Štíty. - Rozkaz. 852 01:13:15,892 --> 01:13:17,476 Kontaktují nás, pane. 853 01:13:18,227 --> 01:13:19,562 Na obrazovku. 854 01:13:20,563 --> 01:13:22,899 Vysílejte do celé lodě. 855 01:13:26,903 --> 01:13:28,237 Kapitáne Kirku. 856 01:13:29,697 --> 01:13:32,074 Admirále Marcusi. Nečekal jsem vás. 857 01:13:33,242 --> 01:13:34,911 To je parádní loď. 858 01:13:35,161 --> 01:13:37,997 A já nečekal, že Harrisona zajmete, 859 01:13:38,080 --> 01:13:39,749 v rozporu s rozkazy. 860 01:13:40,750 --> 01:13:42,251 My jsme... 861 01:13:42,501 --> 01:13:46,339 ...museli improvizovat, když mělo warp jádro nečekanou poruchu. 862 01:13:46,589 --> 01:13:48,424 Ale to jistě víte, že, pane? 863 01:13:48,674 --> 01:13:50,009 Nerozumím vám. 864 01:13:50,259 --> 01:13:53,930 Proto jste tady, ne? Abyste nám pomohl s opravami. 865 01:13:54,597 --> 01:13:58,935 Proč by se jinak hlava Flotily osobně vydávala na okraj Neutrální zóny? 866 01:13:59,685 --> 01:14:01,187 Snímají naši loď. 867 01:14:01,395 --> 01:14:03,522 Hledáte něco, pane? 868 01:14:04,440 --> 01:14:06,108 Kde je váš vězeň, Kirku? 869 01:14:06,442 --> 01:14:11,447 V souladu s předpisy hodlám Khana dopravit na Zemi, kde bude souzen. 870 01:14:12,782 --> 01:14:14,450 Do prdele. 871 01:14:15,451 --> 01:14:16,953 Vy jste s ním mluvil. 872 01:14:18,204 --> 01:14:20,539 Přesně tohohle jsem vás chtěl ušetřit. 873 01:14:20,957 --> 01:14:25,753 Riskoval jsem, když jsem toho hajzla probudil. Myslel jsem, že jeho intelekt 874 01:14:26,128 --> 01:14:29,131 nám může pomoci bránit se tomu, co se chystá. 875 01:14:30,967 --> 01:14:32,259 Ale mýlil jsem se. 876 01:14:32,760 --> 01:14:36,430 A teď mám na rukou krev všech, které zabil. 877 01:14:36,889 --> 01:14:38,641 Takže vás žádám: 878 01:14:39,141 --> 01:14:40,768 Dejte mi ho, 879 01:14:40,977 --> 01:14:43,646 ať můžu dokončit, co jsem začal. 880 01:14:47,108 --> 01:14:50,778 A co bych měl udělat se zbytkem jeho posádky, pane? 881 01:14:52,279 --> 01:14:57,284 Odpálit je na Klingony? Zabít 72 lidí? Vyprovokovat válku? 882 01:14:57,493 --> 01:15:00,162 To on je ukryl do těch torpéd. 883 01:15:00,496 --> 01:15:03,958 Nechtěl jsem vás tím zbytečně zatěžovat. 884 01:15:04,458 --> 01:15:06,252 Viděl jste, co dokáže on sám. 885 01:15:06,335 --> 01:15:09,463 Co by asi provedla celá jeho posádka? 886 01:15:11,007 --> 01:15:13,300 Co vám ještě nakecal? Že je mírotvorce? 887 01:15:13,509 --> 01:15:16,178 Hraje si s vámi, chlapče. Nechápete to? 888 01:15:16,470 --> 01:15:20,016 Khan a jeho posádka byli odsouzeni k smrti jako váleční zločinci. 889 01:15:20,516 --> 01:15:25,021 A teď jsme povinni vykonat rozsudek, než kvůli němu zemřou další lidé. 890 01:15:27,690 --> 01:15:30,026 Požádám vás ještě jednou! 891 01:15:30,943 --> 01:15:32,945 Naposled, hochu. 892 01:15:34,947 --> 01:15:36,532 Vypněte štíty. 893 01:15:37,033 --> 01:15:38,701 Řekněte mi, kde je. 894 01:15:41,704 --> 01:15:43,664 Je ve strojovně, pane. 895 01:15:45,708 --> 01:15:48,711 Ale hned ho nechám odvést k transportéru. 896 01:15:49,045 --> 01:15:50,669 Zbytek nechte na mně. 897 01:15:50,769 --> 01:15:51,630 KONEC VYSÍLÁNÍ 898 01:15:51,839 --> 01:15:53,007 Nevypínejte ty štíty, Sulu. 899 01:15:53,549 --> 01:15:57,970 Protože vím, že Khan je na ošetřovně, v čem spočívá váš plán? 900 01:15:58,179 --> 01:16:02,850 Řekl jsem Marcusovi, že dopravíme uprchlíka zpět na Zemi. A uděláme to. 901 01:16:03,059 --> 01:16:04,393 Čechove, funguje warp? 902 01:16:04,685 --> 01:16:09,356 Pokud ho spustíme, riskujeme vážné poškození jádra! 903 01:16:09,565 --> 01:16:10,983 Můžeme to udělat? 904 01:16:11,734 --> 01:16:15,362 Teoreticky ano, ale nedoporučoval bych to. 905 01:16:15,738 --> 01:16:16,947 Rozumím. 906 01:16:17,740 --> 01:16:19,867 Pane Sulu, nastavte kurs k Zemi. 907 01:16:19,950 --> 01:16:21,035 Rozkaz, pane. 908 01:16:22,244 --> 01:16:23,537 Šlápněte na to. 909 01:16:30,586 --> 01:16:33,255 Aspoň zase letíme. 910 01:16:35,257 --> 01:16:38,928 Jestli si myslíte, že ve warpu jste v bezpečí, mýlíte se. 911 01:16:42,973 --> 01:16:44,683 Kontaktujte Flotilu. 912 01:16:44,767 --> 01:16:47,686 Nahlaste, že nás do Neutrální zóny pronásledovala neznámá loď Federace. 913 01:16:47,770 --> 01:16:48,813 Komunikace nefunguje. 914 01:16:51,398 --> 01:16:53,400 - Dovolte mi vstoupit. - Dr. Marcusová. 915 01:16:54,276 --> 01:16:57,446 Dohoní nás a ve zničení lodě mu mohu zabránit jen já. 916 01:16:57,571 --> 01:16:58,572 Promluvím s ním. 917 01:16:58,656 --> 01:17:00,491 Jsme ve warpu. Nedohoní nás. 918 01:17:00,741 --> 01:17:03,119 Jeho loď má pokročilý warp... 919 01:17:03,285 --> 01:17:05,913 Kapitáne! Vidím podivné údaje. 920 01:17:35,818 --> 01:17:38,070 - Kde jsme? - 237 000 km od Země. 921 01:17:38,237 --> 01:17:40,322 - Hlášení! - Zbraně zničeny. Jsme bezbranní. 922 01:17:40,406 --> 01:17:41,907 Máme narušenou přepážku. 923 01:17:42,158 --> 01:17:43,993 - Kde? - Vážné poškození trupu. 924 01:17:49,707 --> 01:17:51,959 Úhybné manévry! Leťte k Zemi! 925 01:17:52,293 --> 01:17:56,630 Dost! Všichni na lodi zemřou, pokud s ním nepromluvím. 926 01:17:59,300 --> 01:18:00,467 Uhuro, spojte se s nimi. 927 01:18:01,719 --> 01:18:04,054 Pane? To jsem já, Carol. 928 01:18:13,689 --> 01:18:16,192 Co děláš na té lodi? 929 01:18:16,525 --> 01:18:18,194 Slyšela jsem, co jsi říkal. 930 01:18:19,862 --> 01:18:23,532 Že jsi udělal chybu a snažíš se ji napravit. 931 01:18:24,700 --> 01:18:26,035 Ale tati... 932 01:18:30,039 --> 01:18:32,875 ...já nevěřím, že ten, kdo mě vychoval, 933 01:18:33,209 --> 01:18:37,713 je schopen zničit loď plnou nevinných lidí. 934 01:18:38,047 --> 01:18:40,549 A pokud se v tom pletu, 935 01:18:40,883 --> 01:18:43,344 budeš to muset udělat se mnou na palubě. 936 01:18:46,388 --> 01:18:48,057 Nebudu muset, Carol. 937 01:18:53,062 --> 01:18:54,396 Můžeme zachytit signál? 938 01:18:55,022 --> 01:18:56,190 Ne, pane. 939 01:18:58,108 --> 01:18:59,151 Carol! 940 01:18:59,568 --> 01:19:03,447 Kapitáne Kirku, bez povolení a ve spolčení s Johnem Harrisonem 941 01:19:03,739 --> 01:19:05,574 jste dezertoval na nepřátelském území, 942 01:19:05,699 --> 01:19:08,744 takže jsem vás musel najít a zničit. 943 01:19:09,078 --> 01:19:11,080 - Zaměřit phasery. - Počkejte, pane! 944 01:19:11,288 --> 01:19:12,456 Žádné zdržování. 945 01:19:12,748 --> 01:19:14,792 Zamiřte torpéda na můstek Enterprise. 946 01:19:15,084 --> 01:19:17,419 Posádka se jen řídila mými rozkazy. 947 01:19:17,628 --> 01:19:21,966 Jsem zodpovědný za své jednání, ale bylo to pouze mé jednání. 948 01:19:23,133 --> 01:19:27,471 Odvysílám vám Khanovy souřadnice a žádám vás, abyste ostatní ušetřil. 949 01:19:34,478 --> 01:19:36,313 Prosím, pane. 950 01:19:38,148 --> 01:19:40,317 Udělám, co chcete. 951 01:19:41,777 --> 01:19:43,612 Jenom je nechte žít. 952 01:19:45,114 --> 01:19:47,491 To je dojemná omluva. 953 01:19:47,783 --> 01:19:51,787 Měl byste vědět, že jsem vaši posádku nikdy ušetřit nechtěl. 954 01:19:53,998 --> 01:19:55,332 Palte, až... 955 01:20:15,811 --> 01:20:16,770 Omlouvám se. 956 01:20:24,320 --> 01:20:26,655 - Zbraně nechtějí pálit! - Štíty jsou vypnuté! 957 01:20:26,864 --> 01:20:29,158 Někdo ve strojovně ručně resetoval systémy. 958 01:20:29,366 --> 01:20:31,535 Co tím myslíte, někdo? Kdo? 959 01:20:31,827 --> 01:20:33,162 Jejich zbraně jsou neaktivní. 960 01:20:34,538 --> 01:20:36,790 Enterprise? Slyšíte mě? 961 01:20:36,874 --> 01:20:37,958 Scotty! 962 01:20:40,127 --> 01:20:41,837 Hádejte, co jsem našel za Jupiterem. 963 01:20:42,129 --> 01:20:43,964 - Jste na té lodi! - Proklouzl jsem. 964 01:20:44,173 --> 01:20:48,344 Protože jsem se právě dopustil zrady proti admirálovi, rád bych odsud vypadl. 965 01:20:48,469 --> 01:20:49,470 Transportujte mě! 966 01:20:49,553 --> 01:20:52,348 Jste kouzelník. Máme trochu nedostatek energie. 967 01:20:52,639 --> 01:20:53,682 Vydržte. 968 01:20:53,849 --> 01:20:56,685 Nedostatek energie? Co se stalo s Enterprise? 969 01:20:57,019 --> 01:20:58,187 Zavolám za chvíli. 970 01:21:00,189 --> 01:21:01,357 Scotty! 971 01:21:02,399 --> 01:21:04,902 Spocku. Co naše loď? 972 01:21:05,486 --> 01:21:08,822 Nemáme mnoho možností. Nemůžeme střílet ani utéct. 973 01:21:12,159 --> 01:21:13,202 Máme jednu možnost. 974 01:21:13,577 --> 01:21:16,872 - Až se ozve Scotty, přepojte mi ho. - Rozkaz. 975 01:21:17,206 --> 01:21:18,374 Spocku, přebíráte velení. 976 01:21:22,586 --> 01:21:24,380 Kapitáne, protestuji. 977 01:21:24,671 --> 01:21:26,340 Proti čemu? Nic jsem neřekl. 978 01:21:26,590 --> 01:21:29,718 Nemůžeme loď dobýt zvenčí, takže to musíme udělat zevnitř. 979 01:21:30,010 --> 01:21:31,428 Velký výsadek by zjistili, 980 01:21:31,553 --> 01:21:34,223 takže použijete co nejméně lidí. 981 01:21:34,515 --> 01:21:36,850 Proti nepříteli budete potřebovat někoho 982 01:21:37,059 --> 01:21:40,062 schopného v boji, kdo dobře zná tu loď. 983 01:21:40,354 --> 01:21:44,191 To znamená, že se chcete spolčit s Khanem, kterého jsme měli zničit. 984 01:21:44,400 --> 01:21:48,070 Nebudu se spolčovat, jen ho použiju. Nepřítel mého nepřítele je přítel. 985 01:21:48,362 --> 01:21:52,032 To údajně řekl princ, kterého poddaní zradili a popravili. 986 01:21:52,241 --> 01:21:54,243 Ale je to bezva citát. 987 01:21:54,535 --> 01:21:56,620 - Půjdu s vámi. - Potřebuji vás na můstku. 988 01:21:56,745 --> 01:21:59,123 Nemohu vám to dovolit. Mým úkolem je 989 01:21:59,540 --> 01:22:01,959 pomáhat vám činit ta nejlepší rozhodnutí, 990 01:22:02,084 --> 01:22:04,420 čehož právě teď nejste schopen. 991 01:22:04,711 --> 01:22:06,046 To je pravda! 992 01:22:07,631 --> 01:22:11,760 Udělám něco, co nedává smysl a není to logické. Ale cítím to tak. 993 01:22:15,389 --> 01:22:17,933 Nevím, co bych měl udělat. 994 01:22:19,101 --> 01:22:21,103 Jenom vím, co můžu udělat. 995 01:22:21,895 --> 01:22:25,566 Enterprise a posádka potřebují kapitána, který ví, co dělá. 996 01:22:29,945 --> 01:22:31,405 A to já nejsem. 997 01:22:34,283 --> 01:22:35,659 Jste to vy, Spocku. 998 01:22:58,307 --> 01:22:59,975 Co všechno víte o té lodi? 999 01:23:00,559 --> 01:23:03,896 Třída Dreadnought. Dvojnásobná velikost, trojnásobná rychlost. 1000 01:23:04,146 --> 01:23:06,815 Pokročilé zbraně. Modifikovaná pro minimální posádku. 1001 01:23:07,065 --> 01:23:09,985 Na rozdíl od většiny lodí Federace je určena výhradně k boji. 1002 01:23:11,153 --> 01:23:16,158 Udělám všechno pro to, abyste se zodpovídal ze svých činů. 1003 01:23:22,581 --> 01:23:23,999 Ale teď potřebuju vaši pomoc. 1004 01:23:24,249 --> 01:23:26,001 Výměnou za co? 1005 01:23:27,586 --> 01:23:29,922 Řekl jste, že byste pro svou posádku udělal cokoliv. 1006 01:23:31,423 --> 01:23:34,092 - Zaručím vám jejich bezpečí. - Kapitáne. 1007 01:23:35,093 --> 01:23:38,764 Nemůžete zaručit ani bezpečí své vlastní posádky. 1008 01:23:44,770 --> 01:23:46,355 Kostro, co děláte s tím tribblem? 1009 01:23:47,356 --> 01:23:48,524 Je mrtvý. 1010 01:23:48,774 --> 01:23:52,778 Vpichuji Khanovy buňky do mrtvé tkáně hostitele. 1011 01:23:53,278 --> 01:23:57,366 Jeho buňky mají obrovskou schopnost regenerace a já chci vědět proč. 1012 01:24:02,746 --> 01:24:04,957 Jdete se mnou, nebo ne? 1013 01:24:07,543 --> 01:24:08,961 Co že chcete udělat? 1014 01:24:09,211 --> 01:24:12,381 Vydáme se tam. Sulu nás navádí na pozici. 1015 01:24:12,756 --> 01:24:14,049 Na tuhle loď? Jak? 1016 01:24:14,299 --> 01:24:16,802 V hangáru 7 jsou nákladní dveře, uzávěr 101A. 1017 01:24:16,885 --> 01:24:18,971 Musíte je ručně otevřít. 1018 01:24:19,221 --> 01:24:21,557 Jste blázen? Ať jste kdokoliv. 1019 01:24:21,890 --> 01:24:23,767 Poslechněte ho. Dobře to dopadne. 1020 01:24:23,976 --> 01:24:25,310 Nedopadne. 1021 01:24:25,561 --> 01:24:30,315 Mám otevřít dveře do vesmíru, kde zmrznu, umřu a vybuchnu! 1022 01:24:30,566 --> 01:24:34,069 Je z naší pozice možné spojit se s Novým Vulkánem? 1023 01:24:34,778 --> 01:24:37,239 - Pokusím se. - Děkuji. 1024 01:24:38,991 --> 01:24:41,159 Pane Sulu, jak to vypadá s tou lodí? 1025 01:24:41,410 --> 01:24:44,913 Jejich systémy jsou stále neaktivní. Nastavuji naši loď. 1026 01:25:19,364 --> 01:25:20,449 Scotty, jak to vypadá? 1027 01:25:21,033 --> 01:25:23,035 Kapitáne, špatné zprávy. 1028 01:25:23,619 --> 01:25:27,456 Zablokovali přístup k lodnímu počítači. Jejich zbraně budou aktivní za... 1029 01:25:27,706 --> 01:25:28,999 ...3 minuty. 1030 01:25:29,124 --> 01:25:32,711 Nebudu jim moci zabránit ve zničení Enterprise. Vyčkejte. 1031 01:25:34,212 --> 01:25:37,549 Naše odpadová výpusť je namířena na jejich uzávěr 101A. 1032 01:25:37,841 --> 01:25:39,384 Kapitáne, jsme nastaveni. 1033 01:25:39,468 --> 01:25:40,510 Rozumím. 1034 01:25:41,386 --> 01:25:44,139 Jsem v hangáru. Minutku. 1035 01:25:48,143 --> 01:25:50,479 Běžím. Vydržte. 1036 01:26:00,322 --> 01:26:04,493 Počkat, kapitáne, ty dveře jsou jako nicka. Tedy malé. 1037 01:26:04,868 --> 01:26:06,745 Maximálně 4 metry čtvereční. 1038 01:26:06,995 --> 01:26:10,874 Bude to jako vyskočit z jedoucího auta z mostu do sklenice. 1039 01:26:11,166 --> 01:26:13,043 To nic. Nedělám to poprvé. 1040 01:26:15,003 --> 01:26:18,507 Prováděl jsem seskok. Na takovou... 1041 01:26:19,174 --> 01:26:20,342 To je jedno. 1042 01:26:20,509 --> 01:26:22,886 - Našel jste ruční ovládání? - Ruční ovládání. 1043 01:26:23,178 --> 01:26:24,680 Ještě ne... 1044 01:26:31,520 --> 01:26:34,898 Kapitáne, mezi loděmi je mnoho trosek. 1045 01:26:35,107 --> 01:26:36,441 Teď ne. Jak to jde, Scotty? 1046 01:26:36,692 --> 01:26:40,529 Není to sranda! Dej mi chvilku, ty magore! 1047 01:26:48,912 --> 01:26:51,206 Řekněte mi, že to vyjde. 1048 01:26:52,040 --> 01:26:55,377 K tomu nemám dostatek informací ani přesvědčení, doktore. 1049 01:26:55,544 --> 01:26:56,920 Kapitáne, vyčkejte. 1050 01:26:57,212 --> 01:26:58,630 Tak pěkně děkuju. 1051 01:27:00,090 --> 01:27:01,967 No tak, no tak... 1052 01:27:02,190 --> 01:27:03,051 Jo! 1053 01:27:03,135 --> 01:27:04,636 Jo! Můžu otevřít dveře. 1054 01:27:04,970 --> 01:27:06,054 Jste připraven? 1055 01:27:06,304 --> 01:27:07,639 A vy? 1056 01:27:10,726 --> 01:27:12,060 Spocku, zmáčkněte to. 1057 01:27:13,478 --> 01:27:14,563 Rozkaz, kapitáne. 1058 01:27:20,235 --> 01:27:21,945 Odpalovací sekvence za 1059 01:27:22,154 --> 01:27:23,238 3... 1060 01:27:23,488 --> 01:27:24,656 2... 1061 01:27:25,657 --> 01:27:26,742 1. 1062 01:27:36,752 --> 01:27:39,004 Pane, Kirka čeká srážka na 0,432. 1063 01:27:39,337 --> 01:27:41,256 Kapitáne, trosky přímo před vámi. 1064 01:27:41,423 --> 01:27:42,924 Rozumím. 1065 01:27:46,511 --> 01:27:47,846 Jime, uhnul jsi z kursu! 1066 01:27:48,096 --> 01:27:50,098 Já vím! Vidím to. 1067 01:27:59,858 --> 01:28:01,193 Ani hnout. 1068 01:28:03,612 --> 01:28:08,283 Použijte kompas, kapitáne. Nutná korekce přesně 37,243 stupňů. 1069 01:28:08,492 --> 01:28:10,285 Vracím se zpět na trasu. 1070 01:28:12,537 --> 01:28:14,289 Scotty, budou ty dveře otevřené? 1071 01:28:15,540 --> 01:28:16,875 Co tady děláte? 1072 01:28:17,542 --> 01:28:20,879 Běžná údržba ovládání dveří. Vy jste ale velký. 1073 01:28:21,129 --> 01:28:22,464 Scotte, kde jste? 1074 01:28:22,714 --> 01:28:26,384 Kapitáne, zřejmě vás neslyší. Snažím se znovu spojit. 1075 01:28:28,804 --> 01:28:30,472 - Sakra. - Co se děje, kapitáne? 1076 01:28:30,722 --> 01:28:33,141 Mám poškozenou přilbu. Uhuro, ozval se Scott? 1077 01:28:33,391 --> 01:28:34,726 Zatím ne. 1078 01:28:35,018 --> 01:28:37,646 Jeho komunikátor funguje, ale nehlásí se. 1079 01:28:37,896 --> 01:28:40,232 - Co to je? - Jste Flotila nebo soukromá ochranka? 1080 01:28:40,398 --> 01:28:42,400 - Ukažte druhou ruku. - Vypadáte na ochranku. 1081 01:28:42,651 --> 01:28:44,027 Blíží se srážka! 1082 01:28:44,319 --> 01:28:46,738 Khane, vyhněte se! Před vámi jsou trosky. 1083 01:28:47,030 --> 01:28:48,073 Vidím je. 1084 01:28:53,912 --> 01:28:55,413 Pane Sulu, je Khan v pořádku? 1085 01:28:55,747 --> 01:28:58,083 Nevím. Nevidím ho mezi troskami. 1086 01:28:59,209 --> 01:29:00,252 Byl Khan zasažen? 1087 01:29:00,418 --> 01:29:01,753 Snažíme se ho najít. 1088 01:29:02,045 --> 01:29:05,757 Kapitáne, upravte si cíl, 183 na 473 stupňů. 1089 01:29:17,435 --> 01:29:19,521 Vysadil mi displej. Letím naslepo. 1090 01:29:19,938 --> 01:29:23,275 Kapitáne, zásah cíle je bez kompasu matematicky nemožný. 1091 01:29:24,192 --> 01:29:26,862 Jestli to přežiju, musíme si promluvit o vašem vyjadřování. 1092 01:29:27,112 --> 01:29:29,114 Komandére, on to nedokáže. 1093 01:29:34,619 --> 01:29:36,288 Můj displej stále funguje. 1094 01:29:36,538 --> 01:29:38,206 Kirku, jste 200 metrů přede mnou 1095 01:29:38,456 --> 01:29:41,626 na jedné hodině. Zahněte trochu doleva a za mnou. 1096 01:29:54,097 --> 01:29:58,101 Scotty, blížíme se a nikdo nás nevítá. Slyšíte mě? Scotty? 1097 01:29:58,310 --> 01:30:01,313 Pokud nás slyšíte, otevřete dveře za 10... 1098 01:30:01,438 --> 01:30:02,856 Co je to za odpočet? 1099 01:30:03,064 --> 01:30:04,149 Máte halucinace. 1100 01:30:04,399 --> 01:30:05,483 7... 1101 01:30:05,650 --> 01:30:07,319 Scotte, kde jste? 1102 01:30:07,402 --> 01:30:09,738 1800 metrů, 1600 metrů... 1103 01:30:09,946 --> 01:30:11,281 - Kde jste? - 3... 1104 01:30:11,489 --> 01:30:13,074 Slyšíte mě, Scotty? 1105 01:30:13,325 --> 01:30:14,492 -Omlouvám se. -Za co? 1106 01:30:14,659 --> 01:30:16,328 - Otevřete dveře! - Otevřete dveře! 1107 01:30:16,453 --> 01:30:17,495 Teď! 1108 01:30:38,934 --> 01:30:40,268 Vítejte na palubě. 1109 01:30:42,270 --> 01:30:43,605 Rád vás vidím, Scotty. 1110 01:30:43,813 --> 01:30:44,898 Kdo to je? 1111 01:30:46,942 --> 01:30:48,610 Khane, Scotty. Scotty, Khan. 1112 01:30:48,860 --> 01:30:50,028 Ahoj. 1113 01:30:50,779 --> 01:30:54,240 Nevědí, že jsme tu. Znám nejlepší cestu na můstek. 1114 01:30:58,036 --> 01:30:59,704 Je nastaven na ochromení. 1115 01:30:59,955 --> 01:31:01,289 Ty jejich nebudou. 1116 01:31:01,539 --> 01:31:03,249 Tak se nenechte zastřelit. 1117 01:31:06,294 --> 01:31:09,130 Komandére, mám to spojení. 1118 01:31:09,464 --> 01:31:11,132 Na obrazovku, prosím. 1119 01:31:11,466 --> 01:31:12,634 Vyčkejte. 1120 01:31:18,807 --> 01:31:20,141 Pane Spocku. 1121 01:31:21,643 --> 01:31:22,978 Pane Spocku. 1122 01:31:27,482 --> 01:31:28,733 Admirále. 1123 01:31:31,820 --> 01:31:33,405 S tebou si to... 1124 01:31:35,490 --> 01:31:37,826 Stydím se, že jsem tvoje dcera. 1125 01:31:41,579 --> 01:31:44,332 Pane, na 13. palubě se otevřely dveře hangáru. 1126 01:31:45,834 --> 01:31:47,002 Khan. 1127 01:31:47,293 --> 01:31:49,337 Budou mít brzy nabito, a my jdeme pěšky? 1128 01:31:49,587 --> 01:31:52,257 Výtahy se snadno sledují. Byli bychom jako v kleci. 1129 01:31:52,340 --> 01:31:54,592 Tahle chodba sousedí se strojovnou. 1130 01:31:54,843 --> 01:31:57,679 Tady nemůžou střílet, destabilizovali by jádro, 1131 01:31:57,762 --> 01:31:59,014 takže máme výhodu. 1132 01:31:59,305 --> 01:32:02,017 - Kde jste ho našel? - To je složité. 1133 01:32:02,142 --> 01:32:03,184 Budu stručný. 1134 01:32:04,352 --> 01:32:07,522 Narazil jste při svých cestách na muže jménem Khan? 1135 01:32:12,318 --> 01:32:15,613 Jak víte, přísahal jsem, že vám nikdy nesdělím informace, 1136 01:32:15,864 --> 01:32:18,783 které by mohly ovlivnit váš osud. 1137 01:32:19,701 --> 01:32:24,372 Svou cestou se musíte ubírat jen vy sám. 1138 01:32:28,043 --> 01:32:30,045 Ale musím dodat, 1139 01:32:31,212 --> 01:32:35,216 že Khan Noonien Singh je nejnebezpečnější nepřítel, 1140 01:32:35,467 --> 01:32:37,719 s jakým se Enterprise setkala. 1141 01:32:38,386 --> 01:32:40,889 Je geniální, nemilosrdný, 1142 01:32:41,222 --> 01:32:45,894 a bez váhání vás všechny zabije. 1143 01:32:49,731 --> 01:32:51,399 Porazili jste ho? 1144 01:32:52,400 --> 01:32:55,737 Za cenu velké oběti. Ano. 1145 01:32:57,739 --> 01:32:58,782 Jak? 1146 01:32:58,990 --> 01:33:00,742 Nechci pokoušet osud, ale kde jsou všichni? 1147 01:33:00,992 --> 01:33:03,828 Tuto loď může ovládat i jediný člověk. 1148 01:33:26,434 --> 01:33:28,770 - Jste v pořádku? - Jo. Kde je Khan? 1149 01:33:34,275 --> 01:33:38,113 Poručíku, ať se zdravotníci a inženýři shromáždí ve skladu zbraní. 1150 01:33:39,030 --> 01:33:40,198 Dobře. 1151 01:33:41,699 --> 01:33:46,037 McCoyi, nechtěně jste aktivoval torpédo. Dokázal byste to zopakovat? 1152 01:33:46,287 --> 01:33:49,040 - Proč bych to sakra dělal? - Dokážete to, nebo ne? 1153 01:33:49,290 --> 01:33:51,960 Sakra, jsem doktor, ne expert na torpéda! 1154 01:33:52,210 --> 01:33:55,130 Protože jste doktor, musíte mě teď velmi pozorně poslouchat. 1155 01:33:56,631 --> 01:33:57,966 Kde je? 1156 01:34:03,471 --> 01:34:04,806 Sakra! 1157 01:34:05,140 --> 01:34:06,474 Tudy. 1158 01:34:09,310 --> 01:34:11,646 Jakmile se dostaneme na můstek, znehybněte ho. 1159 01:34:11,980 --> 01:34:15,233 Ochromit Khana? Myslel jsem, že nám pomáhá. 1160 01:34:15,483 --> 01:34:17,235 Obávám se, že pomáháme my jemu. 1161 01:34:26,327 --> 01:34:27,662 Máme energii, pane! 1162 01:34:27,829 --> 01:34:29,747 - Znovu zaměřte Enterprise. - Rozkaz. 1163 01:34:44,262 --> 01:34:45,597 Ať zůstane ležet. 1164 01:34:46,681 --> 01:34:48,099 S dovolením. 1165 01:34:51,853 --> 01:34:54,022 Admirále Marcusi, jste zatčen. 1166 01:34:54,355 --> 01:34:56,024 To snad nemyslíte vážně. 1167 01:34:57,692 --> 01:34:59,861 Admirále, vstaňte z křesla. 1168 01:35:00,111 --> 01:35:02,614 Nechte toho a zamyslete se. 1169 01:35:02,864 --> 01:35:04,866 Co jste provedl na Kronosu? 1170 01:35:05,283 --> 01:35:09,704 Napadl jste cizí planetu! Zabil jste klingonskou hlídku. 1171 01:35:09,954 --> 01:35:13,124 I kdybyste zmizel beze stopy, blíží se válka. 1172 01:35:13,374 --> 01:35:16,711 A kdo nás povede? Vy? 1173 01:35:17,045 --> 01:35:21,382 Když nebudu velet, znamená to konec naší civilizace! 1174 01:35:22,050 --> 01:35:24,552 Takže jestli mě chcete odstranit, 1175 01:35:24,886 --> 01:35:27,055 budete mě muset zabít. 1176 01:35:27,388 --> 01:35:29,140 Nezabiju vás, pane. 1177 01:35:30,308 --> 01:35:33,978 Ale můžu vás ochromit a odtáhnout vás pryč. 1178 01:35:34,229 --> 01:35:36,898 Radši bych to nedělal před vaší dcerou. 1179 01:35:40,652 --> 01:35:42,737 - Jste v pořádku? - Ano, kapitáne. 1180 01:35:45,031 --> 01:35:46,074 Jime! 1181 01:35:59,420 --> 01:36:00,463 Poslouchejte! 1182 01:36:00,672 --> 01:36:01,756 Počkejte! 1183 01:36:12,976 --> 01:36:14,018 Ty... 1184 01:36:14,686 --> 01:36:17,689 Měl jsi mě nechat spát. 1185 01:36:23,236 --> 01:36:24,279 Kde je kapitán? 1186 01:36:24,529 --> 01:36:27,365 Nefungují nám senzory. Nemohu ho najít. 1187 01:36:28,616 --> 01:36:30,702 Teď to bude velice jednoduché. 1188 01:36:31,286 --> 01:36:33,288 Vaši posádku za mou posádku. 1189 01:36:33,538 --> 01:36:34,580 Zradil jste nás. 1190 01:36:34,664 --> 01:36:36,666 Jste tak chytrý, pane Spocku. 1191 01:36:37,041 --> 01:36:38,376 Spocku, ne... 1192 01:36:40,878 --> 01:36:44,048 Spocku, dejte mi mou posádku. 1193 01:36:44,882 --> 01:36:46,467 A co s ní uděláte? 1194 01:36:46,718 --> 01:36:49,137 Budeme pokračovat v tom, co jsme dělali před vyhnanstvím. 1195 01:36:49,262 --> 01:36:50,305 Což znamená, 1196 01:36:50,388 --> 01:36:54,058 že vyhladíte všechny bytosti, které jsou vůči vám méněcenné. 1197 01:36:54,225 --> 01:36:56,227 Mám vás zničit, Spocku? 1198 01:36:56,561 --> 01:36:59,230 Nebo mi dáte, co chci? 1199 01:37:01,816 --> 01:37:03,651 Nefungují nám transportéry. 1200 01:37:03,901 --> 01:37:05,737 Moje jsou naštěstí v pořádku. 1201 01:37:05,987 --> 01:37:07,989 Vypněte štíty. 1202 01:37:08,406 --> 01:37:11,659 Pokud to udělám, nemám záruku, že nezničíte Enterprise. 1203 01:37:11,909 --> 01:37:14,412 Tak se na to podívejme logicky, Spocku. 1204 01:37:14,746 --> 01:37:18,082 Nejdřív demonstrativně zabiju vašeho kapitána. 1205 01:37:18,416 --> 01:37:23,421 Pokud vás to nepřesvědčí, zabiju vás a celou vaši posádku. 1206 01:37:23,671 --> 01:37:27,342 Když zničíte naši loď, zničíte i své lidi. 1207 01:37:27,592 --> 01:37:32,096 Vy potřebujete k životu kyslík, my ne. Zničím vaše systémy podpory života 1208 01:37:32,347 --> 01:37:34,349 za zadní gondolou. 1209 01:37:34,599 --> 01:37:37,769 A až se všichni na palubě udusí, 1210 01:37:38,019 --> 01:37:42,357 dojdu si přes vaše studené mrtvoly pro své lidi. 1211 01:37:44,942 --> 01:37:46,361 Takže... 1212 01:37:47,111 --> 01:37:49,113 ...začneme? 1213 01:37:53,117 --> 01:37:54,452 Vypněte štíty. 1214 01:37:58,373 --> 01:38:00,291 Moudré rozhodnutí, Spocku. 1215 01:38:08,299 --> 01:38:11,052 Vidím, že vašich 72 torpéd je stále v komorách. 1216 01:38:11,469 --> 01:38:13,805 Jestli to nejsou ta moje, dozvím se to. 1217 01:38:14,055 --> 01:38:16,224 Vulkánci nelžou. 1218 01:38:17,475 --> 01:38:19,477 Jsou to vaše torpéda. 1219 01:38:30,113 --> 01:38:31,781 Děkuji, pane Spocku. 1220 01:38:32,115 --> 01:38:34,283 Splnil jsem vaše požadavky. 1221 01:38:34,784 --> 01:38:36,077 Teď splňte mé. 1222 01:38:37,203 --> 01:38:38,788 Dobře, Kirku. 1223 01:38:39,372 --> 01:38:41,541 Vrátím vás k vaší posádce. 1224 01:38:42,458 --> 01:38:43,793 Protože... 1225 01:38:46,796 --> 01:38:50,091 ...kapitán by měl zemřít se svou lodí. 1226 01:38:52,718 --> 01:38:54,220 Zaměřil na nás phasery! 1227 01:39:00,393 --> 01:39:02,395 Pusťte nás ven! 1228 01:39:10,653 --> 01:39:12,321 Štíty na 6 %. 1229 01:39:12,572 --> 01:39:14,699 Torpéda? Kolik máme času? 1230 01:39:14,782 --> 01:39:15,825 12 sekund, pane! 1231 01:39:16,200 --> 01:39:18,453 Posádko, připravte se na blízkou detonaci. 1232 01:39:18,828 --> 01:39:20,496 O čem to mluví? Detonace? 1233 01:39:20,746 --> 01:39:22,832 Torpéda. On odjistil torpéda! 1234 01:39:33,426 --> 01:39:34,469 Ne! 1235 01:39:41,350 --> 01:39:42,602 Jejich zbraně jsou mimo provoz. 1236 01:39:44,020 --> 01:39:46,105 - To ušlo, komandére. - Děkuji, poručíku. 1237 01:39:46,772 --> 01:39:47,940 Kostro! 1238 01:39:48,441 --> 01:39:49,775 Sestro! 1239 01:39:50,651 --> 01:39:51,986 Dr. Marcusová. 1240 01:39:53,821 --> 01:39:55,239 Rád tě vidím, Jime. 1241 01:39:55,364 --> 01:39:57,867 - Pomohl jsi Spockovi odpálit torpéda? - To si piš. 1242 01:39:58,284 --> 01:39:59,619 Zabil Khanovu posádku! 1243 01:39:59,869 --> 01:40:03,789 Je chladnokrevný, ale ne tolik. Khanova posádka je tady. 1244 01:40:04,040 --> 01:40:08,836 72 lidských rampouchů, bezpečně ve svých kryokapslích. 1245 01:40:09,712 --> 01:40:11,047 To koukám! 1246 01:40:17,136 --> 01:40:18,471 Energetická síť má výpadek! 1247 01:40:18,721 --> 01:40:21,891 - Přepnout na záložní. - Také má výpadek. 1248 01:40:29,398 --> 01:40:31,400 Loď je v dosahu pozemské gravitace! 1249 01:40:31,651 --> 01:40:33,736 - Můžeme zastavit? - Nemůžu udělat nic. 1250 01:40:43,371 --> 01:40:44,956 Pardon. Ne! 1251 01:40:45,039 --> 01:40:46,165 Vykliďte oblast! 1252 01:40:46,916 --> 01:40:49,752 Zajistěte pacienty! Doufám, že nemáte mořskou nemoc. 1253 01:40:49,919 --> 01:40:51,754 - A vy? - Já jo. 1254 01:40:51,963 --> 01:40:53,631 Poručíku, přikažte evakuaci. 1255 01:40:54,006 --> 01:40:55,049 Ano. 1256 01:40:55,800 --> 01:40:59,470 Jako zastupující kapitán vám nařizuji opustit loď. 1257 01:41:00,805 --> 01:41:04,141 Zůstanu zde a postarám se o životní podporu a evakuaci. 1258 01:41:05,017 --> 01:41:06,227 Evakuační protokol... 1259 01:41:06,310 --> 01:41:08,646 Nařizuji vám opustit tuto loď! 1260 01:41:08,896 --> 01:41:11,983 Se vší úctou, komandére, my nikam nepůjdeme. 1261 01:41:15,987 --> 01:41:18,906 Na jeden den opustím loď! Na jediný den! 1262 01:41:22,994 --> 01:41:25,246 Gravitační systémy nefungují. Držte se! 1263 01:41:28,916 --> 01:41:32,545 Pozor. Byla zahájena evakuace. 1264 01:41:32,878 --> 01:41:35,965 Pokračujte k určeným raketoplánům. 1265 01:41:36,299 --> 01:41:40,970 Žádná evakuace nebude, pokud nestabilizujeme loď! 1266 01:41:41,178 --> 01:41:43,556 - Obnovíme dodávku energie? - Jenom ze strojovny. 1267 01:41:43,764 --> 01:41:46,267 Musíme k warp jádru. 1268 01:41:49,020 --> 01:41:50,354 Jime? 1269 01:41:51,522 --> 01:41:53,774 Scotty, musíme znovu získat energii! 1270 01:42:11,500 --> 01:42:12,835 Scotty, musíme skočit! 1271 01:42:13,085 --> 01:42:14,253 Skočte! 1272 01:42:14,503 --> 01:42:15,796 Proboha. 1273 01:42:17,298 --> 01:42:20,051 Nouzové zdroje na 15 % a slábnou. 1274 01:42:20,134 --> 01:42:23,137 Probíhá evakuace. 1275 01:42:23,471 --> 01:42:26,974 Pokračujte k určeným raketoplánům. 1276 01:42:39,487 --> 01:42:40,905 - Jime? - Drž se! 1277 01:42:41,238 --> 01:42:42,573 Nemůžu. 1278 01:43:01,133 --> 01:43:02,635 Držím vás, kapitáne! 1279 01:43:02,885 --> 01:43:04,470 - Čechove. - Nepouštějte mě! 1280 01:43:15,690 --> 01:43:18,275 I když nahodíme jádro, budeme muset přesměrovat energii! 1281 01:43:18,401 --> 01:43:19,902 - Má pravdu? - O co jde? 1282 01:43:20,236 --> 01:43:23,656 Někdo to musí ručně přepnout. Spínač je... 1283 01:43:23,823 --> 01:43:25,825 Za deflektorem! Přepnu ho! 1284 01:43:26,075 --> 01:43:27,451 Jdeme! 1285 01:43:30,663 --> 01:43:31,706 Ne. 1286 01:43:42,633 --> 01:43:47,555 Probíhá evakuace. Pokračujte ke svému raketoplánu. 1287 01:43:50,141 --> 01:43:52,143 Všechnu zbývající energii do stabilizátorů. 1288 01:43:52,309 --> 01:43:53,894 Dělám, co můžu, pane. 1289 01:44:10,369 --> 01:44:13,122 Jádro vychýleno. Nebezpečí. 1290 01:44:13,330 --> 01:44:14,832 Ale ne! 1291 01:44:15,082 --> 01:44:18,169 Kryty jsou vychýlené! Nemůžeme přesměrovat energii! 1292 01:44:18,419 --> 01:44:21,422 Loď je mrtvá, pane. Je po ní. 1293 01:44:21,714 --> 01:44:22,757 Nebezpečí. Jádro... 1294 01:44:22,840 --> 01:44:24,425 Ne, není. 1295 01:44:24,842 --> 01:44:29,513 Když tam vlezeme, je po nás! Zabije nás radiace! 1296 01:44:29,764 --> 01:44:31,849 Slyšíš? Co to sakra děláš! 1297 01:44:32,099 --> 01:44:33,142 Lezu dovnitř. 1298 01:44:33,350 --> 01:44:35,561 To jsou protiradiační dveře! 1299 01:44:35,644 --> 01:44:37,938 Umřeme, než tam vyšplháme! 1300 01:44:40,357 --> 01:44:41,692 Ty tam nepolezeš. 1301 01:44:42,777 --> 01:44:45,571 Nebezpečí. Jádro je vychýleno. 1302 01:44:46,447 --> 01:44:48,449 Jádro je vychýleno. 1303 01:45:47,675 --> 01:45:52,012 Pokud neaktivujeme štíty, shoříme v atmosféře! 1304 01:46:58,996 --> 01:47:00,080 Warp jádro funguje! 1305 01:47:00,289 --> 01:47:01,790 Maximální tah, pane Sulu! 1306 01:47:07,046 --> 01:47:09,256 Maximální tah! Vyčkejte...! 1307 01:47:36,700 --> 01:47:38,827 - Štíty fungují! - Komandére, máme energii. 1308 01:47:39,161 --> 01:47:41,163 Pane Spocku, výška stabilizována. 1309 01:47:41,497 --> 01:47:43,332 Je to zázrak. 1310 01:47:45,334 --> 01:47:47,336 Zázraky neexistují. 1311 01:47:49,505 --> 01:47:51,840 - Strojovna volá můstek. Pane Spocku! - Pane Scotte. 1312 01:47:52,341 --> 01:47:55,260 Pane, měl byste sem přijít. 1313 01:47:55,511 --> 01:47:56,845 A rychle. 1314 01:48:18,283 --> 01:48:19,451 NEBEZPEČÍ 1315 01:48:19,576 --> 01:48:20,619 Otevřete je. 1316 01:48:20,703 --> 01:48:22,371 Dekontaminace neskončila. 1317 01:48:22,454 --> 01:48:25,624 Zaplavil byste celou sekci. Dveře jsou zamčené. 1318 01:48:55,237 --> 01:48:56,321 Co je s lodí? 1319 01:48:58,073 --> 01:48:59,575 Je v bezpečí. 1320 01:49:02,077 --> 01:49:03,996 Zachránil jste posádku. 1321 01:49:05,748 --> 01:49:08,584 Použil jste proti němu to, po čem toužil. 1322 01:49:12,588 --> 01:49:14,423 Dobrá strategie. 1323 01:49:16,091 --> 01:49:18,093 Tak byste to býval udělal vy. 1324 01:49:19,928 --> 01:49:21,180 A tohle... 1325 01:49:22,765 --> 01:49:24,767 ...tohle byste býval udělal vy. 1326 01:49:25,100 --> 01:49:27,269 Bylo to logické. 1327 01:49:33,609 --> 01:49:35,360 Bojím se, Spocku. 1328 01:49:39,031 --> 01:49:40,783 Zbavte mě strachu. 1329 01:49:45,204 --> 01:49:47,539 Jak se můžete rozhodnout necítit? 1330 01:49:54,296 --> 01:49:55,964 Já nevím. 1331 01:49:58,801 --> 01:50:00,803 Právě teď se mi to nedaří. 1332 01:50:07,559 --> 01:50:10,646 Chci vám říct, proč jsem vás nemohl nechat zemřít. 1333 01:50:14,650 --> 01:50:16,401 Proč jsem se pro vás vrátil. 1334 01:50:18,320 --> 01:50:20,656 Protože jste můj přítel. 1335 01:51:44,573 --> 01:51:47,242 Khane! 1336 01:51:49,745 --> 01:51:51,163 To bylo těsné! 1337 01:51:54,416 --> 01:51:58,629 Nastavit cíl: Velitelství Hvězdné flotily! 1338 01:51:58,921 --> 01:52:02,174 Stroje poškozeny. Nemohu přesně navigovat. 1339 01:52:02,341 --> 01:52:03,759 Potvrďte rozkaz. 1340 01:52:04,009 --> 01:52:05,344 Potvrzuji. 1341 01:53:09,783 --> 01:53:12,035 Pátrejte v nepřátelské lodi po známkách života. 1342 01:53:12,286 --> 01:53:14,871 Pane, nikdo tam nemohl přežít. 1343 01:53:15,455 --> 01:53:16,498 On ano. 1344 01:53:17,374 --> 01:53:18,417 Rozkaz. 1345 01:53:50,073 --> 01:53:51,742 Právě skočil 30 metrů! 1346 01:53:52,034 --> 01:53:53,076 Můžeme ho transportovat? 1347 01:53:53,327 --> 01:53:55,662 Je tu vážné poškození. Nemám signál. 1348 01:53:55,996 --> 01:53:58,832 Ale mohl bych tam přenést vás. 1349 01:53:59,333 --> 01:54:00,417 Jdi po něm. 1350 01:54:05,672 --> 01:54:07,341 Vyčkejte na souřadnice. 1351 01:54:08,342 --> 01:54:10,844 Vložte 3517 na 2598. 1352 01:54:11,011 --> 01:54:12,846 Souřadnice potvrzeny. 1353 01:55:51,111 --> 01:55:52,946 Sežeňte mi kryokapsli! 1354 01:56:48,502 --> 01:56:51,546 Vyndejte ho z kapsle a udržujte v umělém kómatu. 1355 01:56:51,838 --> 01:56:54,883 Dáme dovnitř Kirka, jedině tak si uchová mozkové funkce. 1356 01:56:55,175 --> 01:56:58,053 - Kolik Khanovy krve zbylo? - Žádná. 1357 01:56:59,012 --> 01:57:01,848 Enterprise volá Spocka. Spocku! 1358 01:58:02,909 --> 01:58:05,078 Aktivujte kryogenickou sekvenci. 1359 01:58:07,080 --> 01:58:08,748 McCoy volá můstek. 1360 01:58:08,999 --> 01:58:11,585 Nemohu se spojit se Spockem. Potřebuji Khana živého. 1361 01:58:11,793 --> 01:58:14,796 Dostaňte toho hajzla rychle zpátky na palubu! 1362 01:58:15,755 --> 01:58:17,090 Může zachránit Kirka. 1363 01:58:17,299 --> 01:58:18,633 Můžeme je přenést? 1364 01:58:18,758 --> 01:58:21,011 Pohybují se! Nemohu je zaměřit. 1365 01:58:21,261 --> 01:58:22,596 Můžete někoho přenést dolů? 1366 01:58:57,464 --> 01:58:58,465 Spocku! 1367 01:59:05,972 --> 01:59:06,973 Spocku! 1368 01:59:07,390 --> 01:59:08,975 Spocku, přestaň...! 1369 01:59:09,225 --> 01:59:11,811 On může zachránit Kirka! 1370 01:59:21,821 --> 01:59:24,157 - Co to je? - Je to kluk. 1371 01:59:24,491 --> 01:59:25,492 Bude to Jim. 1372 01:59:25,700 --> 01:59:27,827 Tvůj otec byl kapitánem 12 minut. 1373 01:59:27,994 --> 01:59:31,831 Zachránil 800 životů. Dokážeš víc než on? 1374 01:59:40,840 --> 01:59:43,843 Nebuď tak vyjevený. Nebyl jsi skoro vůbec mrtvý. 1375 01:59:44,177 --> 01:59:46,388 Ta transfuze tě vyčerpala. 1376 01:59:46,680 --> 01:59:48,682 - Dva týdny jsi byl mimo. - Transfuze? 1377 01:59:48,848 --> 01:59:51,851 Tvé buňky byly vážně ozářeny. Neměli jsme na výběr. 1378 01:59:52,560 --> 01:59:53,853 Khan? 1379 01:59:54,145 --> 01:59:57,691 Chytli jsme ho a vytvořil jsem sérum z jeho superkrve. 1380 01:59:57,857 --> 02:00:01,861 Cítíš chuť vraždit? Touhu po moci? Po vládě? 1381 02:00:02,195 --> 02:00:03,863 Ne víc než obvykle. 1382 02:00:04,406 --> 02:00:05,573 Jak jsi ho chytil? 1383 02:00:06,032 --> 02:00:07,367 Já ne. 1384 02:00:16,209 --> 02:00:17,752 Zachránil jste mi život. 1385 02:00:17,919 --> 02:00:20,463 Uhura a já jsme taky přiložili ruku k dílu. 1386 02:00:22,048 --> 02:00:24,384 Vy jste zachránil můj život. A životy... 1387 02:00:24,634 --> 02:00:25,969 Spocku, už... 1388 02:00:27,804 --> 02:00:29,139 Děkuju. 1389 02:00:30,473 --> 02:00:32,642 Není zač, Jime. 1390 02:00:43,445 --> 02:00:46,906 Vždycky nám bude chtít někdo ublížit. 1391 02:00:48,783 --> 02:00:50,243 Při boji s nimi 1392 02:00:50,785 --> 02:00:54,748 riskujeme, že stejné zlo probudíme v sobě. 1393 02:01:00,754 --> 02:01:05,759 Když ztratíme nejbližší, naším prvním instinktem je pomsta. 1394 02:01:08,595 --> 02:01:10,305 Ale takoví nejsme. 1395 02:01:12,098 --> 02:01:13,475 Dnes jsme tu, 1396 02:01:13,767 --> 02:01:16,519 abychom znovu pokřtili USS Enterprise 1397 02:01:16,853 --> 02:01:19,689 a vzdali poctu těm, kteří položili životy 1398 02:01:20,440 --> 02:01:22,108 téměř před rokem. 1399 02:01:22,817 --> 02:01:27,489 Když mi Christopher Pike dal svou loď, musel jsem odříkat kapitánský slib, 1400 02:01:28,448 --> 02:01:31,284 jehož slova jsem tehdy neuměl docenit. 1401 02:01:31,951 --> 02:01:34,954 Teď je chápu jako odkaz, který nám připomíná, 1402 02:01:35,789 --> 02:01:37,624 kým jsme kdysi byli 1403 02:01:39,501 --> 02:01:41,961 a kým musíme znovu být. 1404 02:01:43,171 --> 02:01:44,672 A jaká to jsou slova? 1405 02:01:45,340 --> 02:01:48,468 Vesmír... nejzazší hranice. 1406 02:01:48,843 --> 02:01:52,639 Toto jsou cesty hvězdné lodi Enterprise. 1407 02:01:53,473 --> 02:01:54,974 Její pětiletý úkol: 1408 02:01:55,350 --> 02:01:57,644 Zkoumat tajemné nové světy, 1409 02:01:57,977 --> 02:02:01,481 hledat nové formy života a nové civilizace. 1410 02:02:02,148 --> 02:02:05,860 Odvážně se pouštět tam, kam se dosud nikdo nevydal. 1411 02:02:08,863 --> 02:02:10,824 Kapitán na můstku. 1412 02:02:13,868 --> 02:02:17,539 Je těžké z ní vstát, když si člověk zvykne, že, pane Sulu? 1413 02:02:17,872 --> 02:02:21,709 Být kapitánem je příjemné. Křeslo je vaše, pane. 1414 02:02:23,545 --> 02:02:24,879 Pane Scotte. 1415 02:02:25,171 --> 02:02:26,214 Jak vypadá jádro? 1416 02:02:26,339 --> 02:02:30,176 Přede jako kočička, kapitáne. Jsme připraveni na dlouhou cestu. 1417 02:02:30,343 --> 02:02:31,344 Výborně. 1418 02:02:31,553 --> 02:02:34,055 No tak, Kostro! Bude to zábava. 1419 02:02:35,306 --> 02:02:38,476 Pět let ve vesmíru. Bůh mi pomáhej. 1420 02:02:38,935 --> 02:02:40,311 Doktorko Marcusová. 1421 02:02:41,646 --> 02:02:43,481 Jsem rád, že jste součástí rodiny. 1422 02:02:43,731 --> 02:02:45,233 Jsem ráda, že mám rodinu. 1423 02:02:48,027 --> 02:02:49,070 Spocku. 1424 02:02:49,320 --> 02:02:50,488 Kapitáne. 1425 02:02:53,324 --> 02:02:54,826 Kam se vydáme? 1426 02:02:56,327 --> 02:02:59,497 Protože se o tak dlouhou misi dosud nikdo nepokusil, 1427 02:03:01,499 --> 02:03:03,960 nechám rozhodnutí na vás, kapitáne. 1428 02:03:12,969 --> 02:03:15,513 Pane Sulu, vyveďte nás. 1429 02:03:15,722 --> 02:03:17,056 Rozkaz, kapitáne.