1 00:00:52,000 --> 00:00:56,500 Penterjemah: Izzat 2 00:01:01,186 --> 00:01:06,086 PLANET KELAS M NIBIRU 3 00:01:33,426 --> 00:01:36,696 Bodoh! Itu kenderaan kita! Awak rosakkan kenderaan kita! 4 00:01:38,139 --> 00:01:39,182 Oh, bagus. 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Lari! 6 00:01:47,816 --> 00:01:49,275 Apa yang awak ambil? 7 00:01:49,317 --> 00:01:51,236 Saya tak tahu, tapi mereka sembah benda ni. 8 00:01:51,986 --> 00:01:53,238 Kirk kepada Kapal Satu. 9 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 Penduduk tempatan dah keluar dari kawasan bahaya. 10 00:01:54,989 --> 00:01:56,282 Teruskan operasi. Ulang. 11 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Spock, masuk ke sana, neutralkan gunung berapi dan cepat pergi dari sini. 12 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Mesti dilaksanakan sekarang! Saya beritahu Kapten... 13 00:02:09,295 --> 00:02:11,339 ...kapalnya tak boleh tahan suhu sepanas ini. 14 00:02:11,631 --> 00:02:13,800 Kapten, makhluk peribumi nampak awak? 15 00:02:14,050 --> 00:02:15,719 Tidak, En. Spock. 16 00:02:16,011 --> 00:02:17,053 Arahan utama jelas menyatakan... 17 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 ...jangan sesekali campur tangan... 18 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 ...dalam perkembangan dalaman tamadun makhluk asing. 19 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 Saya tahu tu! Sebab tu lah saya berlari... 20 00:02:22,183 --> 00:02:23,601 ...menembusi hutan dengan baju samaran! 21 00:02:23,977 --> 00:02:28,356 Jatuhkan ais batu awak yang hebat tu dan cepat pergi! Kirk keluar! 22 00:02:28,648 --> 00:02:29,774 Awak hebat. 23 00:02:30,025 --> 00:02:31,484 Kalau kita nak buat benda ni, buat sekarang! 24 00:02:32,652 --> 00:02:34,320 Abu ini merosakkan komponen dalaman kita. 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Yakin awak tak nak saya pergi? 26 00:02:36,031 --> 00:02:38,033 Ia tak masuk akal sebab saya yang sudah pun dilengkapi... 27 00:02:38,324 --> 00:02:39,743 Spock, saya cuma bergurau. 28 00:02:41,036 --> 00:02:43,830 - Awak pasti boleh. - Geng! Kita mesti gerak! Sekarang! 29 00:02:53,214 --> 00:02:55,216 Mereka nak bunuh kita! 30 00:02:56,051 --> 00:02:57,677 Mereka nak bunuh kita, Jim! 31 00:02:58,219 --> 00:02:59,346 Saya akan jumpa awak 90 saat lagi. 32 00:03:04,893 --> 00:03:06,519 Buat, buat! 33 00:03:22,869 --> 00:03:24,245 Perubahan pra-syarat, 2-7-3... 34 00:03:26,581 --> 00:03:27,749 ENJIN KEPANASAN 35 00:03:27,874 --> 00:03:29,376 Saya tak boleh bertahan dalam posisi ini. 36 00:03:29,584 --> 00:03:30,919 Spock, saya kena tarik awak. 37 00:03:31,044 --> 00:03:33,713 Tak boleh. Ini satu-satunya peluang kita untuk menyelamatkan spesies ini. 38 00:03:33,922 --> 00:03:35,548 Kalau gunung ini meletus, planet ini turut musnah. 39 00:03:38,259 --> 00:03:40,387 Tarik dia naik atas. Sekarang! 40 00:03:54,401 --> 00:03:56,903 Spock, awak okey? 41 00:04:02,283 --> 00:04:03,743 Saya,... 42 00:04:03,785 --> 00:04:06,579 ...secara mengejutkan masih hidup. Menunggu. 43 00:04:06,746 --> 00:04:08,832 Kita kena tarik dia. Saya akan pakai baju. Saya akan turun. 44 00:04:08,998 --> 00:04:10,083 Kita perlu tinggalkan kapal ini. 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 - Kita tak boleh tinggalkan dia, Sulu! - Kita tak ada pilihan! 46 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Uhura, maafkan saya. 47 00:04:14,337 --> 00:04:15,755 Spock. Kami akan kembali ke Enterprise. 48 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 Kami akan keluarkan awak. 49 00:04:16,965 --> 00:04:18,633 Kapten, saya tinggalkan kapal. 50 00:04:18,758 --> 00:04:20,427 Awak kena berjaya ke Enterprise sendirian. 51 00:04:20,510 --> 00:04:21,845 Bagus! 52 00:04:21,928 --> 00:04:24,431 - Uhura! Awak sedia berenang? - Saya sedia. 53 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Jim! 54 00:04:28,601 --> 00:04:31,521 Jim! Pantai ke arah sana! 55 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Saya tahu! Kita bukan nak ke pantai! 56 00:04:33,606 --> 00:04:35,275 Tak, tak, tak! 57 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Saya benci ini! 58 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 Saya tahu! 59 00:05:25,492 --> 00:05:27,327 Awak tahu betapa mengarutnya... 60 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 ...menyembunyikan pesawat di dasar lautan? 61 00:05:28,912 --> 00:05:30,330 Kami berada di bawah sini sejak malam tadi! 62 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 Air garam akan merosakkan... 63 00:05:31,873 --> 00:05:33,667 Scotty! Mana Spock? 64 00:05:33,833 --> 00:05:34,834 Masih di gunung berapi, Tuan. 65 00:06:16,251 --> 00:06:18,169 Kapten di anjungan. 66 00:06:18,420 --> 00:06:20,922 Leftenan, kita ada laluan terbuka menuju En. Spock? 67 00:06:21,047 --> 00:06:23,258 Bahang merosakkan sistem komunikasi, tapi kita masih mempunyai sambungan. 68 00:06:25,301 --> 00:06:26,594 Spock? 69 00:06:26,720 --> 00:06:28,888 Saya dah aktifkannya, Kapten. 70 00:06:28,930 --> 00:06:29,973 Ketika hitungan ke belakang selesai,... 71 00:06:30,056 --> 00:06:31,558 ...tindak balasnya boleh meredakan gunung tu. 72 00:06:31,766 --> 00:06:32,976 Ya, dan itu akan buat ia tak aktif lagi. 73 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Boleh kita gunakan alat pengirim? 74 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 - Tidak, Tuan. - Tidak dengan adanya medan magnet ini. 75 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 Saya perlu kirim Spock kembali ke kapal. 76 00:06:37,897 --> 00:06:39,441 Berikan pada saya caranya. 77 00:06:39,691 --> 00:06:41,735 Mungkin kalau kita melihatnya terus. 78 00:06:41,860 --> 00:06:42,902 - Kalau kita boleh lebih dekat... - Tahan dulu, lelaki kecil! 79 00:06:43,069 --> 00:06:44,571 Awak sedang bercakap tentang gunung berapi yang aktif? 80 00:06:44,654 --> 00:06:46,239 Tuan, kalau gunung itu meletus,... 81 00:06:46,322 --> 00:06:47,991 ...saya tak jamin kita boleh tahan panasnya. 82 00:06:48,158 --> 00:06:50,243 Saya tak tahu sama ada kita boleh pertahankan ketinggian. 83 00:06:50,285 --> 00:06:51,786 Kapal kita akan dikaburi awan debu,... 84 00:06:51,911 --> 00:06:53,246 ...tapi Enterprise terlalu besar. 85 00:06:53,455 --> 00:06:55,331 Kalau digunakan untuk misi penyelamatan,... 86 00:06:55,498 --> 00:06:57,000 ....ia akan diketahui oleh spesies peribumi. 87 00:06:57,250 --> 00:06:59,002 Spock, awak lebih arif mengenai peraturan berbanding yang lain,... 88 00:06:59,085 --> 00:07:00,920 ...tapi perlu ada pengecualian. 89 00:07:01,087 --> 00:07:03,256 Tak boleh. Tindakan itu melanggar Arahan Utama. 90 00:07:03,423 --> 00:07:05,258 Diam, Spock! Kami tengah cuba tolong awak, bodoh! 91 00:07:05,467 --> 00:07:08,178 Doktor, kepentingan orang ramai lebih penting daripada sedikit orang. 92 00:07:08,345 --> 00:07:10,388 Spock, kita sedang bercakap tentang nyawa awak! 93 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Peraturan tak boleh dilanggar... 94 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 Spock! 95 00:07:14,476 --> 00:07:15,518 Cuba hubungi dia lagi. 96 00:07:16,311 --> 00:07:18,646 90 saat menjelang letupan. 97 00:07:19,814 --> 00:07:23,318 Kalau Spock di sini dan saya di sana, apa dia akan buat? 98 00:07:26,321 --> 00:07:27,989 Dia akan biar awak mati. 99 00:09:09,883 --> 00:09:11,217 Spock! 100 00:09:11,885 --> 00:09:13,219 Awak okey? 101 00:09:13,803 --> 00:09:15,055 Kapten, awak biarkan mereka melihat kapal kita. 102 00:09:15,430 --> 00:09:16,765 Dia okey. 103 00:09:16,890 --> 00:09:18,892 - Anjungan ke Kapten Kirk. - Ya, Leftenan. 104 00:09:19,100 --> 00:09:21,061 Komandan Spock sudah berada di atas kapal, Tuan? 105 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 Dengan selamat. 106 00:09:22,729 --> 00:09:23,897 Tolong beritahu dia yang perangkatnya... 107 00:09:24,105 --> 00:09:25,523 ...berjaya diletupan. 108 00:09:26,566 --> 00:09:28,651 Awak dengar tu? Tahniah, Spock. 109 00:09:29,736 --> 00:09:31,071 Awak baru saja menyelamatkan dunia. 110 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Awak langgar Arahan Utama. 111 00:09:33,281 --> 00:09:35,742 Ayuhlah, Spock. Mereka nampak kita. Bukan masalah pun. 112 00:10:10,735 --> 00:10:17,617 LALUAN BINTANG MENUJU KEGELAPAN 113 00:10:43,727 --> 00:10:47,522 LONDON 2259.55 114 00:11:07,834 --> 00:11:10,962 Hospital Bangsawan 115 00:12:14,067 --> 00:12:15,735 Saya boleh tolong dia. 116 00:12:19,906 --> 00:12:21,574 Awak kata apa? 117 00:12:21,783 --> 00:12:23,284 Anak perempuan awak. 118 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 Saya boleh tolong dia. 119 00:12:27,414 --> 00:12:28,748 Siapa awak? 120 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 Oh, Jim. Sudah, biarkan saja. 121 00:12:50,437 --> 00:12:51,771 Jim! 122 00:12:51,813 --> 00:12:54,691 Awak tak akan jawab, kan? 123 00:12:55,150 --> 00:12:56,359 SAN FRANSISCO MARKAS STARFLEET 124 00:12:56,443 --> 00:12:59,320 Spock,ini yang buat dia telefon. Saya boleh rasa. 125 00:12:59,612 --> 00:13:01,656 Di samping firasat awak, saya rasa tak mungkin... 126 00:13:01,781 --> 00:13:03,950 ...kita akan terpilih untuk program baru. 127 00:13:04,159 --> 00:13:06,327 Jadi kenapa Pike nak jumpa kita? 128 00:13:06,661 --> 00:13:07,787 Lupakan soal senioriti. 129 00:13:07,871 --> 00:13:09,247 Mereka berikan kita pesawat terbaru. 130 00:13:09,330 --> 00:13:10,498 Maksud saya, siapa lagi yang mereka akan kirim? 131 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 Saya rasa mungkin ada sedikit kebarangkalian. 132 00:13:11,875 --> 00:13:13,877 5 tahun misi, Spock! 133 00:13:14,336 --> 00:13:16,338 Angkasa luar itu! Kawasan asing itu! 134 00:13:16,421 --> 00:13:17,464 Fikirkan betapa hebatnya itu nanti. 135 00:13:17,881 --> 00:13:20,050 Hei, semua gadis, Jim Kirk. 136 00:13:21,092 --> 00:13:23,178 - "Tak ada apa yang istimewa." - Laksamana? 137 00:13:23,261 --> 00:13:25,972 Begitu cara awak menjelaskan survey Nibiru dalam jurnal kapten awak. 138 00:13:26,139 --> 00:13:28,183 Ya, saya tak nak buang masa awak dengan benda ni. 139 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 Ceritakan lebih banyak tentang gunung ini. 140 00:13:30,226 --> 00:13:31,644 Menurut data, gunungnya sangat aktif. 141 00:13:31,728 --> 00:13:33,271 Kalau ia meletus, planetnya boleh hancur. 142 00:13:33,396 --> 00:13:34,647 Harap-harap tidak, Tuan-tuan. 143 00:13:34,814 --> 00:13:35,982 Sesuatu beritahu saya ia tak akan meletup. 144 00:13:36,858 --> 00:13:39,027 Begini, Tuan, perubahannya berkait. 145 00:13:39,110 --> 00:13:40,779 Mungkin data kita tak tepat. 146 00:13:41,112 --> 00:13:42,155 Atau mungkin gunung tu tidak meletus... 147 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 ...sebab En. Spock meletupkan sebuah alatan yang mudah terbakar... 148 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 ...di dalamnya betul-betul selepas... 149 00:13:47,243 --> 00:13:49,454 ...orang-orang tamadun primitif tu... 150 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 ...nampak sebuah pesawat angkasa lepas muncul dari dalam lautan mereka. 151 00:13:52,540 --> 00:13:54,709 Begitulah penjelasan dalam laporan awak, kan? 152 00:13:54,959 --> 00:13:56,586 - Laksamana... - Awak failkan laporan? 153 00:13:56,670 --> 00:13:57,754 Kenapa tak beritahu saya? 154 00:13:57,837 --> 00:14:00,173 Saya tersalah andaian sebab awak tak jujur dalam jurnal kapten awak. 155 00:14:00,674 --> 00:14:02,842 Ya, saya akan jujur kalau saya tak tolong awak. 156 00:14:02,967 --> 00:14:04,094 Faktanya saya berterima kasih untuk itu... 157 00:14:04,177 --> 00:14:05,679 ...dan saya rasa... 158 00:14:05,762 --> 00:14:06,971 ...bertanggung jawab atas semua yang terjadi. 159 00:14:07,055 --> 00:14:08,556 Bertanggung jawab, ya. 160 00:14:08,640 --> 00:14:09,641 Sangat mulia, murni... 161 00:14:09,724 --> 00:14:11,226 ...kalau awak tak menyusahkan saya. 162 00:14:11,309 --> 00:14:13,311 "Murni"? Adakah itu penghinaan untuk... 163 00:14:13,478 --> 00:14:14,646 Tuan-tuan. 164 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 Arahan Starfleet adalah menjelajah dan mengamati, bukan campur tangan. 165 00:14:19,109 --> 00:14:20,944 Kalau misinya sesuai dengan rancangan, Laksamana,... 166 00:14:21,027 --> 00:14:22,195 ...spesies peribumi tak akan pernah... 167 00:14:22,278 --> 00:14:23,363 ...tahu mengenai campur tangan kita. 168 00:14:23,530 --> 00:14:24,739 Itu secara teknikal. 169 00:14:24,823 --> 00:14:26,658 Saya orang Vulcan, Tuan. Kami bercakap secara teknikal. 170 00:14:26,741 --> 00:14:28,368 Awak cakap apa, Spock? 171 00:14:28,535 --> 00:14:30,370 Banyak benda yang saya cakap, Tuan. 172 00:14:30,412 --> 00:14:31,621 Yang mana satu tuan maksudkan? 173 00:14:31,788 --> 00:14:32,872 Keluar. 174 00:14:33,748 --> 00:14:35,500 Awak boleh pergi, Komandan. 175 00:14:43,925 --> 00:14:47,095 Awak tahu betapa menjengkelkannya diri awak? 176 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Saya rasa saya tahu, Tuan. 177 00:14:49,347 --> 00:14:50,432 Jadi beritahu saya apa kesalahan awak. 178 00:14:50,515 --> 00:14:52,434 Apa yang awak belajar di sini? 179 00:14:52,851 --> 00:14:54,019 Jangan sesekali percayakan orang Vulcan. 180 00:14:54,102 --> 00:14:56,646 Awak tak jawab soalan dengan betul. Awak bohong. 181 00:14:56,730 --> 00:14:58,648 Awak berbohong dalam laporan rasmi. 182 00:14:58,732 --> 00:15:00,150 Awak fikir semua peraturan tak berkesan ke atas diri awak... 183 00:15:00,233 --> 00:15:01,401 ...sebab awak tak bersetuju dengannya. 184 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 Sebab awak yang nak saya daftar dalam program ni. 185 00:15:03,445 --> 00:15:04,654 Sebab awak yang berikan kapal awak. 186 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 Saya berikan awak kapal saya sebab saya nampak sesuatu yang hebat dalam diri awak. 187 00:15:08,825 --> 00:15:11,494 Tapi sekarang, saya tengok awak macam dah tak ada moral. 188 00:15:11,578 --> 00:15:12,829 Apa yang patut saya buat, biarkan Spock mati? 189 00:15:12,912 --> 00:15:14,039 Awak tak faham. 190 00:15:14,122 --> 00:15:15,665 Saya rasa tidak, Tuan. Apa yang tuan akan buat? 191 00:15:15,832 --> 00:15:17,625 Saya tak akan bahayakan nyawa pegawai utama saya,... 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,002 ...itu yang paling penting! 193 00:15:19,169 --> 00:15:21,004 Awak patut tinjau planet tu,... 194 00:15:21,087 --> 00:15:22,922 ...bukan ubah takdirnya! 195 00:15:23,089 --> 00:15:25,091 Awak langgar peraturan bersepadu Starfleet... 196 00:15:25,175 --> 00:15:27,344 ...dan hampir mengorbankan semua kru awak. 197 00:15:27,552 --> 00:15:28,887 Tapi tidak! 198 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Awak tahu berapa banyak kru saya yang terkorban? Seorang pun tidak! 199 00:15:30,388 --> 00:15:32,390 Itulah masalah awak, awak fikir awak sempurna! 200 00:15:32,474 --> 00:15:33,641 Awak fikir awak tak boleh buat kesalahan. 201 00:15:33,850 --> 00:15:34,976 Itu tabiat awak! 202 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 - Peraturan cuma untuk orang lain! - Sesetengahnya memang. 203 00:15:37,395 --> 00:15:39,105 Dan yang lebih teruk awak gunakan tuah semata-mata... 204 00:15:39,189 --> 00:15:41,316 ...untuk bermain-main dengan kuasa Tuhan! 205 00:15:44,402 --> 00:15:45,737 Dalam keadaan sekarang,... 206 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 ...perkara ini dah tarik perhatian Laksamana Marcus. 207 00:15:47,822 --> 00:15:50,617 Dia jalankan perbicaraan khas, yang mana saya tidak diundang. 208 00:15:50,700 --> 00:15:53,453 Awak faham apa yang Majlis Peraturan Starfleet... 209 00:15:53,536 --> 00:15:54,621 ...boleh buat dengan mandat mereka. 210 00:15:58,667 --> 00:16:00,710 Mereka dah keluarkan awak daripada Enterprise. 211 00:16:01,878 --> 00:16:03,963 Mereka akan hantar awak balik ke Akademi. 212 00:16:09,094 --> 00:16:10,095 Laksamana, dengar... 213 00:16:10,178 --> 00:16:11,221 - Tak, saya tak nak dengar. - Saya boleh betulkan... 214 00:16:11,304 --> 00:16:12,305 Kenapa saya kena dengar? Saya tak akan dengar. 215 00:16:12,389 --> 00:16:13,682 Awak cuma dengar diri awak sendiri! 216 00:16:13,765 --> 00:16:15,558 Saya faham peraturan, tapi setiap keputusan yang saya buat... 217 00:16:15,642 --> 00:16:16,643 Tak! Saya tak nak dengar! 218 00:16:16,810 --> 00:16:18,436 Awak tak ikut peraturan,... 219 00:16:18,520 --> 00:16:20,647 ...awak tak bertanggung jawab ke atas apa-apa pun,... 220 00:16:20,730 --> 00:16:22,774 ...dan awak tak hormat orang atas awak. 221 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 Awak tahu kenapa? 222 00:16:27,487 --> 00:16:29,322 Sebab awak belum bersedia. 223 00:16:44,004 --> 00:16:47,674 LONDON 224 00:18:08,421 --> 00:18:10,298 ARKIB MEMORIAL KELVIN 225 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 Saya perlukan tiga titanium... 226 00:18:41,121 --> 00:18:44,040 Perlindungan radiasi diperlukan di kawasan ini. 227 00:18:56,594 --> 00:18:57,804 TRANSMISI DIKIRIM 228 00:19:51,524 --> 00:19:52,567 Bagaimana awak jumpa saya? 229 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 Saya dah lama kenal awak. 230 00:19:57,530 --> 00:19:59,824 Kali pertama saya jumpa awak dalam bar begini. 231 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Ingat? Awak dibelasah dengan teruk. 232 00:20:04,037 --> 00:20:05,080 Tidak. 233 00:20:05,372 --> 00:20:07,082 - Tidak? - Tidak, bukan itu yang terjadi. 234 00:20:07,165 --> 00:20:09,584 - Pergaduhan tu sangat hebat. - Tak. 235 00:20:09,668 --> 00:20:11,670 Awak sumbatkan kain dalam hidung awak. 236 00:20:12,379 --> 00:20:13,838 Betul tak? 237 00:20:15,840 --> 00:20:17,842 Ya, pergaduhan yang menyeronokkan. 238 00:20:18,718 --> 00:20:20,387 "Pergaduhan yang menyeronokkan." 239 00:20:23,264 --> 00:20:25,600 Saya rasa itulah masalah awak. 240 00:20:30,438 --> 00:20:32,273 Mereka pulangkan ia kepada saya. 241 00:20:33,108 --> 00:20:34,442 Enterprise. 242 00:20:46,037 --> 00:20:47,205 Tahniah. 243 00:20:50,125 --> 00:20:52,502 Hati-hati dengan Pegawai Utama awak. 244 00:20:54,129 --> 00:20:55,547 Spock tak akan bekerja dengan saya. 245 00:20:55,714 --> 00:20:57,257 Dia sudah dipindahkan. 246 00:20:58,133 --> 00:20:59,801 U.S.S. Bradbury. 247 00:21:02,178 --> 00:21:04,180 Awak akan jadi Pegawai Utama saya. 248 00:21:05,056 --> 00:21:07,392 Ya, Marcus mula yakin. 249 00:21:08,977 --> 00:21:12,022 Tapi saya kena kendalikan setiap kes dengan baik. 250 00:21:15,358 --> 00:21:16,860 Apa awak beritahu dia? 251 00:21:17,944 --> 00:21:19,112 Perkara sebenar. 252 00:21:19,404 --> 00:21:21,156 Yang saya percayakan awak. 253 00:21:22,907 --> 00:21:26,244 Kalau ada sesiapa berhak mendapat peluang kedua, orang itu adalah Jim Kirk. 254 00:21:36,004 --> 00:21:37,589 Saya tak tahu nak cakap apa. 255 00:21:38,673 --> 00:21:40,133 256 00:21:42,010 --> 00:21:43,803 Semua akan okey, Nak. 257 00:21:51,269 --> 00:21:52,979 "Sesi Kecemasan, Daystrom." 258 00:21:54,564 --> 00:21:55,774 Itu kita. 259 00:21:56,274 --> 00:21:57,400 Ya. 260 00:21:58,360 --> 00:21:59,694 Pakai seragam. 261 00:22:11,414 --> 00:22:14,167 Semua kru Starfleet, harap maklum,.... 262 00:22:14,292 --> 00:22:17,170 - ..protokol keselamatan yang baru sedang dilaksanakan. - Kapten. 263 00:22:17,337 --> 00:22:19,339 Tidak lagi, Spock. Pegawai Utama. 264 00:22:20,757 --> 00:22:23,176 Saya diturunkan pangkat dan awak dipindahkan. 265 00:22:23,510 --> 00:22:25,011 Nasib baik akibatnya... 266 00:22:25,095 --> 00:22:26,179 ...tak jadi lebih teruk. 267 00:22:26,262 --> 00:22:27,597 Awak pasti bergurau. 268 00:22:27,681 --> 00:22:28,765 Kapten, saya tak pernah berniat... 269 00:22:28,848 --> 00:22:30,016 Bukan Kapten. 270 00:22:30,350 --> 00:22:31,434 Saya selamatkan awak, Spock. 271 00:22:31,518 --> 00:22:33,853 Awak failkan laporan, saya hilang kapal saya. 272 00:22:35,605 --> 00:22:38,400 Komandan, saya rasa awak patut sedar... 273 00:22:38,483 --> 00:22:40,151 ...dengan fakta bahawa saya akan memfailkan laporan. 274 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 Tak, saya dah hafal sikap skema awak... 275 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 ...untuk patuh dengan peraturan. Tapi awak tahu, saya tak boleh. 276 00:22:45,532 --> 00:22:47,575 Di kampung saya, kalau seseorang selamatkan nyawa awak,... 277 00:22:47,659 --> 00:22:48,868 ...awak jangan tikam dia dari belakang. 278 00:22:49,035 --> 00:22:50,662 Orang Vulcan tak boleh berbohong. 279 00:22:50,870 --> 00:22:52,414 Saya nak bercakap dengan sisi manusia awak. 280 00:22:52,580 --> 00:22:54,082 Boleh? 281 00:22:54,332 --> 00:22:56,626 Awak faham kenapa saya selamatkan awak? 282 00:22:56,835 --> 00:23:00,171 Komandan Spock? Frank Abbott, U.S.S. Bradbury. 283 00:23:00,380 --> 00:23:01,715 Awak ikut saya. 284 00:23:03,550 --> 00:23:04,884 Ya, Kapten. 285 00:23:12,559 --> 00:23:14,144 Sejujurnya,... 286 00:23:16,062 --> 00:23:17,564 ...saya akan rindukan awak. 287 00:23:25,780 --> 00:23:28,199 Laksamana Marcus, Tuan. 288 00:23:29,117 --> 00:23:32,370 Terima kasih sebab hadir walaupun lambat dimaklumkan. 289 00:23:32,412 --> 00:23:33,663 Silakan duduk. 290 00:23:35,915 --> 00:23:38,585 Sekarang ini, sesetengah daripada kalian mungkin dah dengar tentang kejadian di London. 291 00:23:38,752 --> 00:23:41,087 Sasarannya adalah pusat arkib Starfleet. 292 00:23:41,171 --> 00:23:42,339 Sekarang ia dah jadi sebuah lubang,... 293 00:23:42,422 --> 00:23:44,174 ...42 orang lelaki dan wanita terkorban di sana. 294 00:23:44,341 --> 00:23:45,425 Sejam yang lalu,... 295 00:23:45,508 --> 00:23:47,260 ...saya menerima satu pesanan dari Pegawai Starfleet,... 296 00:23:47,427 --> 00:23:49,262 ...yang mengaku melaksanakan serangan ini,... 297 00:23:49,763 --> 00:23:52,057 ...dia dipaksa oleh orang ini,... 298 00:23:52,140 --> 00:23:55,060 ...Komandan John Harrison. Dia salah seorang daripada kita. 299 00:23:55,393 --> 00:23:58,229 Dan dia orang yang bertanggung jawab di atas serangan ini. 300 00:23:59,230 --> 00:24:00,940 Untuk alasan yang tidak diketahui, John Harrison menyatakan... 301 00:24:01,024 --> 00:24:03,485 ...perang terhadap Starfleet. 302 00:24:04,027 --> 00:24:07,405 Dan dalam apa jua keadaan pun kita tak boleh biarkan orang ini... 303 00:24:07,447 --> 00:24:09,032 ...lolos dari wilayah persekutuan. 304 00:24:09,949 --> 00:24:11,493 Kalian hadir di sini mewakili pengarah senior... 305 00:24:11,576 --> 00:24:13,286 ...dari semua kapal di wilayah ini. 306 00:24:13,703 --> 00:24:16,039 Dan demi mereka yang terkorban,... 307 00:24:16,122 --> 00:24:18,375 ...kalian mesti tangkap bangsat ini. 308 00:24:19,125 --> 00:24:22,712 Ini adalah misi pemburuan, senang dan mudah, jadi mari buat. 309 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Pengesan perimeter Bumi belum mengesan... 310 00:24:25,215 --> 00:24:26,841 ...sebarang tanda-tanda pelik meninggalkan sistem,... 311 00:24:26,925 --> 00:24:28,218 ...jadi kita tahu yang dia belum jauh. 312 00:24:29,427 --> 00:24:31,596 Kalian daratkan kapal dalam formasi menyekat... 313 00:24:31,805 --> 00:24:34,140 ...kemudian periksa kenderaan semua kenderaan dan semua orang yang mendarat,... 314 00:24:34,182 --> 00:24:36,976 ...jejak sebarang petunjuk. 315 00:24:37,185 --> 00:24:38,853 Lelaki ini sanggup bunuh orang tak bersalah. 316 00:24:39,020 --> 00:24:41,523 Jadi panduan misi pemburuan ini sangat jelas. 317 00:24:41,606 --> 00:24:44,651 Kalau kalian jumpa lelaki ini dan risau dengan keselamatan kalian,... 318 00:24:44,734 --> 00:24:46,528 ...atau nyawa semua orang berdekatan kalian,... 319 00:24:46,611 --> 00:24:49,656 ...kalian boleh guna kuasa yang diberikan. 320 00:24:49,739 --> 00:24:51,408 - Apa kandungan beg tu? - James, bukan sekarang. 321 00:24:51,574 --> 00:24:53,702 Tidakkah pelik pada awak kenapa dia serang pusat arkib? 322 00:24:53,785 --> 00:24:55,286 Macam mengebom perpustakaan. 323 00:24:55,495 --> 00:24:57,038 Chris? Semua okey di sana? 324 00:24:57,414 --> 00:25:00,083 Ya, Tuan. En. Kirk sedang menyesuaikan diri... 325 00:25:00,166 --> 00:25:01,918 ...dengan jawatan barunya sebagai Pegawai Utama. 326 00:25:02,085 --> 00:25:03,712 Apa yang awak nak cakap, Kirk, cakap saja. 327 00:25:03,795 --> 00:25:05,380 Esok dah terlambat. 328 00:25:07,507 --> 00:25:08,550 Saya okey, Tuan. Maaf. 329 00:25:09,175 --> 00:25:11,553 Luahkan saja, nak. Jangan malu. 330 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 Kenapa pusat arkib? 331 00:25:15,348 --> 00:25:17,642 Seluruh maklumat di situ boleh diakses orang awam. 332 00:25:17,726 --> 00:25:19,728 Kalau dia betul nak rosakkan Starfleet,... 333 00:25:21,938 --> 00:25:23,523 ...mungkin ini cuma permulaan. 334 00:25:23,690 --> 00:25:25,191 Permulaan apa, En. Kirk? 335 00:25:25,358 --> 00:25:28,111 Tuan, apabila terjadi sebarang serangan, protokol mewajibkan... 336 00:25:28,194 --> 00:25:31,072 ...supaya komandan senior mengumpulkan semua kapten dan pegawai utama... 337 00:25:31,156 --> 00:25:33,199 ...di Ibu Pejabat Starfleet, di sini... 338 00:25:34,701 --> 00:25:36,578 - ...dalam bilik ini. - Mungkin Harrison... 339 00:25:36,786 --> 00:25:38,705 ...akan aktifkan sebuah pesawat dengan kuasa yang ada... 340 00:25:45,003 --> 00:25:46,004 Kosongkan bilik ni! 341 00:25:51,259 --> 00:25:52,385 Tak! 342 00:25:54,304 --> 00:25:57,140 Kita perlukan pasukan pertahanan udara! Ruangan Konferensi Daystrom! 343 00:25:58,892 --> 00:26:00,393 - Ayuh! - Lindungi saya! 344 00:26:08,943 --> 00:26:10,570 - Sasaran kelihatan. - Tembak dia! 345 00:26:10,653 --> 00:26:11,654 Lindungi saya! 346 00:26:13,198 --> 00:26:15,533 - Cepat, cepat, cepat! - Lindungi saya! 347 00:26:59,452 --> 00:27:00,453 Tembak! 348 00:30:22,655 --> 00:30:23,698 Betul? 349 00:30:23,782 --> 00:30:26,326 Komandan, En. Scott menemui sesuatu... 350 00:30:26,409 --> 00:30:28,244 ...pada serpihan kapal Harrison. 351 00:30:28,578 --> 00:30:30,914 Dia mahu berjumpa kita segera. 352 00:30:32,707 --> 00:30:35,752 Kapten! Saya jumpa ini dalam kapal yang terhempas, Tuan. 353 00:30:35,835 --> 00:30:37,629 - Begitu lah cara si bangsat tu larikan diri. - Apa maksud awak? 354 00:30:37,671 --> 00:30:39,839 Ini alat pemindah mudah alih. 355 00:30:39,881 --> 00:30:41,174 Boleh awak tahu ke mana dia pergi? 356 00:30:41,341 --> 00:30:44,177 Sudah, Tuan. Dan awak tak akan sukakannya. 357 00:30:45,470 --> 00:30:47,138 Dia pergi ke tempat yang kita... 358 00:30:47,681 --> 00:30:49,516 Kita tak boleh pergi. 359 00:30:52,060 --> 00:30:53,978 Laksamana, dia tak ada di Bumi. 360 00:30:55,897 --> 00:30:58,400 Dia di Kronos, Tuan. 361 00:30:58,483 --> 00:31:00,068 Saya mohon pangkat saya semula... 362 00:31:00,151 --> 00:31:02,028 ...dan izin tuan untuk buru dia. 363 00:31:03,530 --> 00:31:04,698 Maafkan kami. 364 00:31:06,199 --> 00:31:07,283 - Kronos. - Ya, Tuan. 365 00:31:07,367 --> 00:31:09,869 Jadi Harrison dah pergi ke dunia Klingon. 366 00:31:09,953 --> 00:31:11,621 - Adakah dia belot ? - Kami tak tahu, Tuan. 367 00:31:11,705 --> 00:31:13,123 Dia berlindung di Wilayah Ketha,... 368 00:31:13,206 --> 00:31:14,207 ...daerah tidak berpenghuni selama beberapa dekad. 369 00:31:14,290 --> 00:31:15,792 Dia mesti bersembunyi di sana, Tuan ! 370 00:31:15,875 --> 00:31:17,585 Dia tahu kalau kita hampiri wilayah udara Klingon,... 371 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 ...perang yang dahsyat akan meletus. 372 00:31:18,753 --> 00:31:21,047 Starfleet tak boleh kejar dia, tapi saya boleh. 373 00:31:21,965 --> 00:31:23,299 Saya merayu, Tuan. 374 00:31:25,468 --> 00:31:28,138 Perang dengan Klingon tak boleh dihindari, Kirk. 375 00:31:28,221 --> 00:31:29,556 Kalau awak tanya saya, ia dah bermula. 376 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Sejak kita dapat tahu di mana mereka berada,... 377 00:31:31,349 --> 00:31:33,476 ...Empayar Klingon telah menakluk dan menduduki... 378 00:31:33,560 --> 00:31:34,728 ...2 planet yang kita tahu... 379 00:31:34,811 --> 00:31:37,313 ...dan tembak kapal kita beberapa kali. 380 00:31:39,441 --> 00:31:40,984 Mereka akan datang kepada kita. 381 00:31:42,861 --> 00:31:45,030 London bukan pusat arkib. 382 00:31:45,363 --> 00:31:47,032 Ia cawangan rahsia Starfleet... 383 00:31:47,115 --> 00:31:49,617 ...di bawah Seksyen 31. 384 00:31:49,826 --> 00:31:51,244 Mereka mengembangkan teknologi pertahanan... 385 00:31:51,327 --> 00:31:53,246 ...dan melatih semua pegawai kita untuk mengumpulkan ejen perkhidmatan rahsia... 386 00:31:53,413 --> 00:31:54,789 ...di Klingon dan musuh lain yang berpotensi... 387 00:31:54,956 --> 00:31:57,167 ...mempunyai niat mencederakan kita. 388 00:31:57,292 --> 00:31:58,710 Harrison salah seorang ejen terbaik kita. 389 00:31:58,877 --> 00:32:01,129 Sekarang dia adalah pelarian dan saya akan bunuh dia. 390 00:32:02,964 --> 00:32:05,675 Pike selalu kata awak salah seorang yang terbaik dan paling bijak. 391 00:32:06,301 --> 00:32:08,553 Awak patut dengar cara dia bela awak. 392 00:32:09,429 --> 00:32:11,681 Dia orang yang ajak awak sertai Starfleet, bukan? 393 00:32:12,807 --> 00:32:13,975 Ya, Tuan. 394 00:32:14,517 --> 00:32:16,770 Pernah dia beritahu siapa yang ajak dia? 395 00:32:20,982 --> 00:32:22,984 Kematiannya tanggungjawab saya. 396 00:32:24,652 --> 00:32:25,653 Dan kematian awak tak akan terjadi. 397 00:32:25,779 --> 00:32:26,821 Tuan, saya merayu. Semuanya saya... 398 00:32:26,905 --> 00:32:28,406 Spock, awak kata kawasan... 399 00:32:28,531 --> 00:32:29,949 ...Harrison sembunyi tak berhabitat? 400 00:32:30,116 --> 00:32:31,618 Betul, Tuan. 401 00:32:34,746 --> 00:32:36,539 Sebagai sebahagian dari strategi pertahanan kita,... 402 00:32:36,623 --> 00:32:38,875 ...Seksyen 31 mengembangkan peluru berpandu photon yang baru. 403 00:32:41,503 --> 00:32:42,962 Jarak jauh dan tak boleh dikesan,... 404 00:32:43,046 --> 00:32:45,173 ...tak akan kelihatan dengan pengesan Klingon. 405 00:32:45,423 --> 00:32:48,426 Saya tak nak awak cedera, tapi saya nak awak bunuh dia. 406 00:32:48,510 --> 00:32:50,387 Awak mendarat dekat dengan jurang Zon Netral,... 407 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 ...awak kunci posisi Harrison,... 408 00:32:52,430 --> 00:32:53,848 ...tembak, bunuh dia dan pergi. 409 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 Minta izin menugaskan semula En. Spock sebagai Pegawai Utama saya. 410 00:33:00,355 --> 00:33:01,356 Izin diberikan. 411 00:33:09,030 --> 00:33:10,115 Jim! 412 00:33:11,282 --> 00:33:13,034 - Awak pergi mana? - Kenapa? 413 00:33:13,284 --> 00:33:14,744 Ujian perubatan awak. 414 00:33:14,828 --> 00:33:16,788 10 jam yang lepas, awak terlibat dalam kejadian tembak-menembak. 415 00:33:16,871 --> 00:33:19,124 - Tugas saya sebagai... - Saya okey, Bones. 416 00:33:19,374 --> 00:33:20,792 Okey jahanam. 417 00:33:22,877 --> 00:33:24,295 Saya sihat. 418 00:33:29,634 --> 00:33:32,053 Laporan status, En, Spock. 419 00:33:32,137 --> 00:33:33,471 Enterprise siap sedia untuk bertolak... 420 00:33:33,555 --> 00:33:34,973 ...sebaik saja kita tiba. 421 00:33:35,306 --> 00:33:37,350 - Bagus. - Kapten. 422 00:33:38,727 --> 00:33:40,687 Terima kasih sebab terima saya semula. 423 00:33:42,313 --> 00:33:43,648 Sama-sama. 424 00:33:44,566 --> 00:33:46,651 Disebabkan saya ialah Pegawai Utama awak, sudah menjadi tugas saya... 425 00:33:46,776 --> 00:33:48,361 ...untuk sentiasa terikat dengan parameter misi kita. 426 00:33:48,862 --> 00:33:49,863 Tentulah. 427 00:33:49,946 --> 00:33:51,406 Tak ada peraturan Starfleet... 428 00:33:51,489 --> 00:33:53,033 ...menjatuhkan hukuman mati ke atas seseorang tanpa perbicaraan,... 429 00:33:53,199 --> 00:33:55,869 ...sesuatu yang awak dan Laksamana Marcus lupa. 430 00:33:55,994 --> 00:33:58,204 Lagi satu, melepaskan peluru berpandu... 431 00:33:58,288 --> 00:33:59,831 ...ke dunia Klingon melanggar per... 432 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 Awak sendiri yang kata kawasan itu tak berpenghuni. 433 00:34:01,708 --> 00:34:02,751 Cuma satu nyawa akan terkorban. 434 00:34:03,335 --> 00:34:04,377 Dan mungkin awak tak dengar,... 435 00:34:04,461 --> 00:34:06,504 ...misi kita tak berkait lansung dengan peraturan Starfleet. 436 00:34:06,755 --> 00:34:08,256 Tunggu dulu. Kita akan tembak peluru berpandu ke arah Klingon? 437 00:34:08,423 --> 00:34:11,468 Walaupun tanpa peraturan, ia tindakan yang tak bermoral. 438 00:34:11,593 --> 00:34:14,304 Walaupun tanpa peraturan, menyelamatkan awak dari gunung berapi satu tindakan bermoral. 439 00:34:14,387 --> 00:34:15,430 Dan saya tak dapat apa-apa pun. 440 00:34:15,597 --> 00:34:16,598 Jim, bertenang. 441 00:34:16,681 --> 00:34:18,099 Saya tak akan terima pelajaran etika daripada sebuah robot! 442 00:34:18,266 --> 00:34:19,976 Ejekan itu menunjukkan yang awak agak defensif... 443 00:34:20,060 --> 00:34:21,394 ...dan maknanya pendapat saya betul. 444 00:34:21,436 --> 00:34:22,604 Saya tak minta pendapat awak. 445 00:34:23,021 --> 00:34:24,939 Bones, jauhkan benda tu dari muka saya. 446 00:34:25,023 --> 00:34:27,734 Kapten, misi kita boleh mencetuskan perang dengan bangsa Klingon... 447 00:34:27,901 --> 00:34:29,903 ...dan secara asasnya ia tak bermoral. 448 00:34:29,944 --> 00:34:31,571 Mungkin awak perlu luangkan sedikit masa... 449 00:34:31,654 --> 00:34:33,948 ...sebelum awak buat keputusan muktamad. 450 00:34:34,074 --> 00:34:35,241 Kapten Kirk. 451 00:34:36,701 --> 00:34:38,036 Pegawai Sains Wallace. 452 00:34:38,119 --> 00:34:40,330 Saya ditugaskan dalam Enterprise oleh Laksamana Marcus. 453 00:34:40,872 --> 00:34:42,374 Ini arahan pemindahan saya. 454 00:34:43,124 --> 00:34:45,251 Awak minta Pegawai Sains tambahan, Kapten? 455 00:34:45,377 --> 00:34:46,419 Saya harap ya. 456 00:34:48,213 --> 00:34:50,298 "Leftenan Carol Wallace." 457 00:34:50,465 --> 00:34:51,758 "Gelaran doktor dalam fizik... 458 00:34:51,966 --> 00:34:54,803 ...khusus dalam senjata canggih." 459 00:34:54,886 --> 00:34:55,929 Prestasi yang mengagumkan. 460 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 Terima kasih. 461 00:34:57,472 --> 00:34:58,932 Tapi tak perlu sebab saya dah kembali bertugas di Enterprise. 462 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 Dan sekarang, makin ramai makin meriah. 463 00:35:00,600 --> 00:35:02,644 - Silakan duduk, doktor. - Terima kasih. 464 00:35:05,563 --> 00:35:08,274 Kru kapal, bersedia untuk berlepas. 465 00:35:29,713 --> 00:35:31,381 Tidak! Saya tak akan tanda tangan apa-apa pun! 466 00:35:31,464 --> 00:35:33,675 Keluarkan benda ini dari kapal saya! Kapten! 467 00:35:33,758 --> 00:35:34,926 Ada masalah, En. Scott? 468 00:35:35,010 --> 00:35:36,970 Ya, Tuan. Saya dah beritahu orang ini... 469 00:35:37,053 --> 00:35:39,514 ...yang saya tak benarkan sebarang senjata berada di dalam kapal ini... 470 00:35:39,597 --> 00:35:40,724 ...tanpa melihat bahagian dalam. 471 00:35:40,807 --> 00:35:42,600 En. Scott ada betulnya... 472 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 Laporkan pada anjungan. 473 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 Kapten. 474 00:35:45,478 --> 00:35:47,188 En. Scott saya faham keprihatinan awak,... 475 00:35:47,272 --> 00:35:49,149 ...tapi kita perlukan peluru berpandu ini. 476 00:35:49,399 --> 00:35:51,901 Dengan segala hormat, Tuan, tapi peluru berpandu photon menggunakan bahan bakar. 477 00:35:51,985 --> 00:35:53,570 Sekarang, saya tak boleh kesan jenis bahan bakar... 478 00:35:53,653 --> 00:35:55,447 ...yang sesuai dengan peluru berpandu ini... 479 00:35:55,530 --> 00:35:56,573 ...sebab ia berperisai. 480 00:35:56,656 --> 00:35:58,992 Jadi, saya minta spesifikasi, tapi dia kata... 481 00:35:59,242 --> 00:36:01,077 - Ia sulit. - Ia sulit. 482 00:36:01,161 --> 00:36:03,246 Jadi saya kata, "Tak ada spesifikasi, tak ada tanda tangan!" 483 00:36:03,329 --> 00:36:04,330 Kapten. 484 00:36:04,831 --> 00:36:06,666 Pemeriksaan penerbangan selesai. Kita sedia bertolak, Tuan. 485 00:36:06,833 --> 00:36:08,668 - Terima kasih, En. Sulu. - Ya, Tuan. 486 00:36:08,835 --> 00:36:11,838 Maafkan saya, Tuan, saya perlu menyiapkan pelaras dalaman. 487 00:36:12,422 --> 00:36:13,590 Turun! 488 00:36:13,798 --> 00:36:15,258 Jim, tahap kesihatan awak di bawah normal. 489 00:36:15,342 --> 00:36:17,677 Pergi pusat perubatan. Scotty! 490 00:36:17,761 --> 00:36:19,346 Saya nak awak terima peluru berpandu tu. 491 00:36:19,387 --> 00:36:20,430 Awak tahu apa ini, Kapten? 492 00:36:20,513 --> 00:36:21,931 Saya tak ada masa untuk ceramah, Scotty. 493 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 - Awak tahu apa ini? - Ia pelaras dalaman. 494 00:36:24,934 --> 00:36:27,937 Bencana radioaktif tak mustahil boleh terjadi. 495 00:36:28,188 --> 00:36:29,981 Sedikit perubahan kecil dalam pengeluaran magnetik,... 496 00:36:30,065 --> 00:36:32,942 ...boleh dikatakan, tembak satu atau lebih dari 6 dozen peluru berpandu... 497 00:36:33,109 --> 00:36:34,486 ...tanpa mengetahui muatannya... 498 00:36:34,694 --> 00:36:36,029 ...dapat merangsang siri tindak balas yang boleh membunuh... 499 00:36:36,112 --> 00:36:37,781 ...semua mahluk hidup dalam kapal ini. 500 00:36:37,947 --> 00:36:40,367 Membenarkan peluru berpandu-peluru berpandu ini berada dalam Enterprise adalah pilihan mengarut terakhir! 501 00:36:40,533 --> 00:36:42,327 - Apa pilihan mengarut pertama? - Apa yang... 502 00:36:42,494 --> 00:36:44,245 Ada banyak pilihan mengarut. 503 00:36:44,329 --> 00:36:46,956 Bagaimana dengan Starfleet menyita persamaan pelaras mudah alih milik saya. 504 00:36:47,040 --> 00:36:49,292 Dan sekarang ada orang gila menggunakannya merentasi galaksi! 505 00:36:49,459 --> 00:36:50,460 Awak rasa dari mana dia dapat? 506 00:36:50,543 --> 00:36:51,878 Kita kena ikut arahan, Scotty! 507 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Itu yang buat saya takut. 508 00:36:54,214 --> 00:36:56,549 Ini dah macam operasi tentera. 509 00:36:56,883 --> 00:36:58,426 Itukah kita sekarang? 510 00:36:58,510 --> 00:36:59,594 Sebab saya ingat kita ni cuma pengkaji. 511 00:37:00,345 --> 00:37:03,014 Tanda tangan terima peluru berpandu, itu satu arahan. 512 00:37:04,265 --> 00:37:05,975 Baiklah, awak tak bagi saya pilihan lain... 513 00:37:06,059 --> 00:37:07,352 ...selain mengundurkan diri. 514 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Tolonglah, Scotty. 515 00:37:09,145 --> 00:37:10,689 Awak tak bagi saya pilihan, Tuan. Saya tak akan diam... 516 00:37:10,855 --> 00:37:11,898 Awak tak bagi saya banyak pilihan. 517 00:37:12,065 --> 00:37:13,233 Boleh awak buat pengecualian dan tanda tangan... 518 00:37:13,358 --> 00:37:14,609 Awak terima pengunduran diri saya atau tidak? 519 00:37:14,818 --> 00:37:16,027 Saya terima! 520 00:37:22,283 --> 00:37:23,618 Saya terima. 521 00:37:25,870 --> 00:37:27,872 Awak dilucutkan dari tugas, En. Scott. 522 00:37:37,716 --> 00:37:43,304 Jim, demi Tuhan, jangan gunakan peluru-peluru berpandu itu. 523 00:37:54,899 --> 00:37:58,945 Perhatian. Pemeriksaan kandungan anti bahan pelaras dalaman... 524 00:37:59,112 --> 00:38:00,488 ...dalam 3 minit. 525 00:38:04,325 --> 00:38:06,870 Kapten! Saya kasihan dengan Laksamana Pike. 526 00:38:07,245 --> 00:38:08,580 Semua orang begitu. 527 00:38:09,164 --> 00:38:11,082 - Awak okey? - Baik, terima kasih, Leftenan. 528 00:38:19,591 --> 00:38:21,217 Sebenarnya, Scotty baru saja berhenti. 529 00:38:23,178 --> 00:38:26,264 Dan kekasih awak tu selalu buat saya was-was dalam banyak perkara. 530 00:38:29,351 --> 00:38:31,019 Maaf, saya keterlaluan. 531 00:38:31,102 --> 00:38:34,773 Kadang-kadang saya macam nak cabut rambut dia. 532 00:38:36,191 --> 00:38:38,109 - Awak tahu, mungkin ini sebab saya. Saya... - Bukan salah awak. 533 00:38:39,903 --> 00:38:40,904 Bukan? 534 00:38:43,615 --> 00:38:45,700 Tunggu, kalian bertengkar? 535 00:38:45,784 --> 00:38:46,785 Saya tak nak bercakap mengenainya, Tuan. 536 00:38:46,868 --> 00:38:48,953 Oh, Tuhan! Bagaimana rasanya? 537 00:38:54,542 --> 00:38:55,835 Telinga awak panas? 538 00:38:55,919 --> 00:38:57,003 Kapten di anjungan! 539 00:38:57,545 --> 00:38:58,838 Kapten. 540 00:38:59,547 --> 00:39:02,592 En. Chekov. Awak selalu ikut En. Scott. 541 00:39:02,676 --> 00:39:05,011 Awak hafal sistem enjin kapal ini? 542 00:39:05,095 --> 00:39:06,096 Ya, Tuan. 543 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Bagus. 544 00:39:07,806 --> 00:39:11,017 Awak Ketua baru sekarang. Pakai baju merah. 545 00:39:14,604 --> 00:39:16,106 Baik, Kapten. 546 00:39:20,276 --> 00:39:21,695 Tarik semua penambat, En. Sulu. 547 00:39:22,779 --> 00:39:24,030 Ya, Tuan. 548 00:39:28,368 --> 00:39:30,829 Pengapit landasan satu, dua, dan tiga dilepaskan. 549 00:39:30,870 --> 00:39:31,871 Semua penambat ditarik. 550 00:39:43,174 --> 00:39:44,384 Leftenan Uhura. Buka saluran komunikasi kapal. 551 00:39:44,467 --> 00:39:45,468 Ya, Tuan. 552 00:39:46,177 --> 00:39:47,846 En. Chekov, bagaimana keadaannya? 553 00:39:48,179 --> 00:39:50,390 - Semua sistem normal, Kapten. - Diterima. 554 00:39:50,473 --> 00:39:51,975 Kelajuan pelaras menunggu arahan tuan. 555 00:39:52,058 --> 00:39:53,643 Terima kasih, En. Chekov. 556 00:39:54,602 --> 00:39:56,271 - Baiklah. Mari bertolak. - Ya, Tuan. 557 00:40:09,576 --> 00:40:11,077 Saluran terbuka, Tuan. 558 00:40:12,037 --> 00:40:14,414 Perhatian, kru Enterprise. 559 00:40:14,581 --> 00:40:16,708 Seperti yang kalian tahu, Christopher Pike,... 560 00:40:16,750 --> 00:40:19,711 ...bekas kapten kapal ini dan kawan kita,... 561 00:40:21,379 --> 00:40:22,797 ...telah meninggal. 562 00:40:23,840 --> 00:40:25,508 Pembunuhnya telah melarikan sistem kita... 563 00:40:25,592 --> 00:40:27,344 ...dan bersembunyi di dunia Klingon,... 564 00:40:27,552 --> 00:40:30,055 ...suatu tempat yang dia percaya kita tak boleh sampai. 565 00:40:31,473 --> 00:40:34,059 Kita sedang menuju ke sana. 566 00:40:34,184 --> 00:40:38,063 Laksamana Marcus, sangat penting untuk dimaklumkan bahawa kehadiran kita tidak boleh diketahui. 567 00:40:38,146 --> 00:40:39,773 Ketegangan di antara pihak Persekutuan... 568 00:40:39,856 --> 00:40:41,566 ...dan Empayar Klingon semakin menjadi-jadi. 569 00:40:41,649 --> 00:40:43,943 Setiap provokasi boleh mengakibatkan perang. 570 00:40:57,749 --> 00:40:59,709 Saya secara peribadi akan memimpin pendaratan kita... 571 00:40:59,793 --> 00:41:02,420 ...di sebuah kota terbengkalai di permukaan Kronos... 572 00:41:03,171 --> 00:41:06,424 ...tempat di mana kita akan tangkap orang buruan, John Harrison,... 573 00:41:06,633 --> 00:41:10,595 ...dan bawa dia ke Bumi untuk diadili atas semua perbuatannya. 574 00:41:13,973 --> 00:41:16,810 Baiklah. Mari tangkap bangsat ini. Kirk. 575 00:41:22,148 --> 00:41:24,609 Kapten, saya yakin awak buat keputusan yang betul. 576 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 Kalau saya boleh membantu,... 577 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 ...saya gembira kalau dapat tolong awak. 578 00:41:29,614 --> 00:41:31,533 Awak? Gembira? 579 00:41:31,700 --> 00:41:34,369 Saya cuma cuba guna bahasa awak untuk sampaikan satu cadangan. 580 00:41:36,538 --> 00:41:38,289 Terima kasih, En. Spock. 581 00:41:46,923 --> 00:41:51,011 Semua anak kapal, siap sedia pintu muatan akan ditutup. 582 00:41:58,810 --> 00:42:00,937 En. Spock. Awak memeranjatkan saya. 583 00:42:01,938 --> 00:42:03,440 Apa yang awak buat, doktor? 584 00:42:03,565 --> 00:42:05,442 - Mengesahkan bahagian dalam peluru berpandu ni... - Awak tak faham. 585 00:42:05,608 --> 00:42:07,610 Awak buat apa dalam kapal ini? 586 00:42:07,694 --> 00:42:10,530 Tak ada rekod awak ditugaskan di Enterprise. 587 00:42:10,697 --> 00:42:12,032 Betul? Mungkin ada sedikit kesilapan. 588 00:42:12,115 --> 00:42:14,409 Saya pun rasa begitu, Dr. Marcus. 589 00:42:15,285 --> 00:42:17,996 Kecuali awak berbohong tentang identiti awak. 590 00:42:18,204 --> 00:42:20,582 Nama ibu awak Wallace. 591 00:42:20,665 --> 00:42:22,876 Saya boleh teka yang Laksamana adalah ayah awak. 592 00:42:26,254 --> 00:42:27,589 En. Spock. 593 00:42:28,214 --> 00:42:30,717 Saya sedar yang saya tak berhak cakap begini pada awak. 594 00:42:30,884 --> 00:42:33,970 Tapi saya merayu, dia tak boleh tahu saya di sini... 595 00:42:41,728 --> 00:42:43,897 Enjin secara manual menghentikan kelajuan pelaras, Tuan. 596 00:42:43,980 --> 00:42:45,732 En. Chekov, awak buat apa dengan kapal saya? 597 00:42:45,815 --> 00:42:47,442 Maaf, Tuan. Saya tak tahu apa yang terjadi! 598 00:42:47,525 --> 00:42:48,651 Enjin kepanasan. 599 00:42:48,735 --> 00:42:50,403 Saya perlu mengaktifkan pemberhentian kecemasan. 600 00:42:50,487 --> 00:42:52,072 Mesti sebab pendingin bocor. Saya perlukan masa untuk perbaiki. 601 00:42:52,238 --> 00:42:54,407 - Maaf, Kapten. - Celaka. 602 00:42:54,908 --> 00:42:56,993 En. Sulu, kira masa kita tiba di destinasi. 603 00:42:57,243 --> 00:42:58,411 20 minit, Tuan. 604 00:42:58,495 --> 00:43:00,622 20 minit dalam kawasan musuh. 605 00:43:00,705 --> 00:43:02,374 Baiklah. Kita kena bergerak lebih laju. 606 00:43:02,457 --> 00:43:03,917 - Mana Spock ? - Sini, Kapten. 607 00:43:04,084 --> 00:43:06,002 Awak ikut saya ke Kronos. 608 00:43:06,086 --> 00:43:07,087 Leftenan, bagaimana dengan bahasa Klingon awak? 609 00:43:07,253 --> 00:43:09,339 - Agak kurang bagus, tapi boleh tahan. - Bagus, awak ikut sekali. 610 00:43:10,715 --> 00:43:12,926 Ada masalah kalau kalian bekerjasama? 611 00:43:13,093 --> 00:43:14,678 Tentulah tidak. 612 00:43:17,389 --> 00:43:18,390 Kurang jelas. 613 00:43:19,265 --> 00:43:20,600 Saya jumpa kalian nanti. 614 00:43:21,601 --> 00:43:23,978 Jim, awak tak akan turun ke sana, kan? 615 00:43:24,104 --> 00:43:27,691 'Awak tak boleh rompak bank dengan kereta yang pancit.' 616 00:43:28,900 --> 00:43:30,402 Saya yakin jurutera akan selesai perbaik enjin... 617 00:43:30,443 --> 00:43:31,486 ...ketika kami pulang semula ke kapal. 618 00:43:31,695 --> 00:43:33,655 Betul tak, En. Chekov? 619 00:43:33,738 --> 00:43:34,739 Ya, Kapten. 620 00:43:35,115 --> 00:43:36,241 Saya akan berusaha yang terbaik, Tuan. 621 00:43:38,243 --> 00:43:39,619 En. Sulu, awak pegang kawalan. 622 00:43:40,704 --> 00:43:42,372 Sebaik saja kami bertolak, saya nak awak hantar... 623 00:43:42,455 --> 00:43:44,708 ...isyarat sasaran ke lokasi Harrison. 624 00:43:44,791 --> 00:43:47,335 Biar dia tahu awak dah bidik kepala dia dengan peluru berpandu yang sangat besar,... 625 00:43:47,419 --> 00:43:50,171 ...dan kalau dia main kotor, awak tak akan teragak-agak menggunakannya. 626 00:43:50,380 --> 00:43:52,132 - Ada masalah? - Tidak, Tuan. 627 00:43:52,340 --> 00:43:54,050 Cuma saya tak pernah jadi pemimpin sebelum ni. 628 00:43:55,343 --> 00:43:56,845 Awak akan okey. 629 00:43:58,513 --> 00:44:00,015 Jim! Tunggu! 630 00:44:00,140 --> 00:44:02,684 Awak baru saja paksa dia main permainan kad berisiko tinggi... 631 00:44:02,767 --> 00:44:04,894 ...tanpa kad yang bagus dan paksa dia menipu. 632 00:44:05,020 --> 00:44:07,355 Sulu seorang yang baik, tapi dia bukan kapten. 633 00:44:07,564 --> 00:44:08,690 Selama 2 jam akan datang, dia kapten. 634 00:44:08,773 --> 00:44:10,775 Dan cukuplah dengan semua kiasan awak tu, faham? Itu arahan. 635 00:44:10,942 --> 00:44:13,361 En. Sulu, pastikan pesawat K'normian siap sedia untuk terbang. 636 00:44:23,163 --> 00:44:25,457 Kapten Sementara Sulu kepada Ruang Kapal 2. 637 00:44:25,498 --> 00:44:27,375 Tolong siapkan kapal dagang yang kita rampas... 638 00:44:27,459 --> 00:44:30,003 ...ketika insiden Mudd bulan lalu, isi bahan bakar dan siapkan penerbangan. 639 00:44:30,211 --> 00:44:32,213 Kapten Kirk sedang menuju ke sana sekarang. 640 00:44:35,633 --> 00:44:37,302 Sedia bertolak, Kapten. 641 00:44:37,385 --> 00:44:39,054 Leftenan, tanggalkan baju merah. 642 00:44:39,471 --> 00:44:41,014 Kalian sekarang pedagang senjata K'normian. Pakai. 643 00:44:41,681 --> 00:44:43,058 - Tuan? - Dengar, kalau usaha ini gagal,... 644 00:44:43,224 --> 00:44:45,185 ....ia tak akan melibatkan Starfleet. 645 00:44:45,226 --> 00:44:47,729 Kecuali awak nak cetuskan perang, En. Hendroff. 646 00:44:47,812 --> 00:44:50,190 - Tak, Tuan. - Tak, Tuan. 647 00:44:50,357 --> 00:44:51,483 Bagus. Saya juga. 648 00:45:09,376 --> 00:45:12,087 Saya mengesan satu tanda kehidupan di Wilayah Ketha. 649 00:45:12,170 --> 00:45:14,255 Menurut maklumat dari En. Scott,... 650 00:45:14,339 --> 00:45:15,590 ....ini rasanya John Harrison. 651 00:45:15,840 --> 00:45:17,384 En. Sulu, saya rasa kami dah jumpa sasaran kita. 652 00:45:17,467 --> 00:45:18,718 Biar dia tahu kita tak main-main dengan dia. 653 00:45:18,802 --> 00:45:19,969 Ya, Kapten. 654 00:45:21,846 --> 00:45:23,848 Perhatian, John Harrison. 655 00:45:24,057 --> 00:45:27,227 Ini Kapten Hikaru Sulu dari U.S.S. Enterprise. 656 00:45:28,061 --> 00:45:31,731 Sebuah kapal berisi pegawai terlatih menuju lokasi kamu. 657 00:45:32,399 --> 00:45:34,901 Kalau kamu enggan menyerahkan diri dengan kadar segera,... 658 00:45:35,068 --> 00:45:39,239 ...saya akan lancarkan kesemua muatan peluru berpandu berteknologi tinggi... 659 00:45:39,322 --> 00:45:41,366 ...yang sudah disasarkan ke lokasi kamu. 660 00:45:41,950 --> 00:45:44,911 Kamu ada 2 minit untuk menyerahkan diri. 661 00:45:45,036 --> 00:45:47,872 Keengganan berbuat demikian akan mengakibatkan kamu terbunuh. 662 00:45:50,041 --> 00:45:53,378 Kalau kamu cuba nak uji saya, kamu akan gagal. 663 00:45:57,716 --> 00:45:59,217 En. Sulu,... 664 00:45:59,551 --> 00:46:01,886 ...ingatkan saya supaya jangan buat awak marah. 665 00:46:05,598 --> 00:46:06,850 PLANET KRONOS 666 00:46:06,933 --> 00:46:08,601 Kita akan tiba di lokasi Harrison... 667 00:46:08,685 --> 00:46:10,020 ...dalam 3 minit lagi, Kapten. 668 00:46:10,270 --> 00:46:11,771 Nampaknya dia tak akan menyerah dengan sukarela. 669 00:46:11,855 --> 00:46:15,650 Saya anggarkan kemungkinan dia cuba membunuh kita sebanyak 91.6 peratus. 670 00:46:15,734 --> 00:46:16,901 Bagus. 671 00:46:17,360 --> 00:46:18,486 Nasib baiklah awak tak takut mati. 672 00:46:20,488 --> 00:46:22,407 Maaf, Leftenan. Saya tak dengar apa awak cakap. 673 00:46:22,490 --> 00:46:24,034 Saya tak kata apa-apa. 674 00:46:25,910 --> 00:46:26,953 Sebenarnya, saya sedia bercakap... 675 00:46:26,995 --> 00:46:27,996 - ...kalau awak sedia nak dengar. - Kawan-kawan... 676 00:46:28,163 --> 00:46:29,748 Leftenan, saya lebih suka bercakap bila kita berdua saja. 677 00:46:29,914 --> 00:46:31,207 Awak lebih suka tak bercakap sama sekali. 678 00:46:31,374 --> 00:46:32,375 Situasi kita... 679 00:46:32,459 --> 00:46:33,835 Kalian nak bertengkar sekarang? 680 00:46:33,960 --> 00:46:35,462 Apa yang nampaknya tak pernah awak beri perhatian... 681 00:46:35,545 --> 00:46:37,005 Maaf, Kapten, sekejap saja. 682 00:46:37,213 --> 00:46:38,465 - Baiklah. - ...ini kita. 683 00:46:38,506 --> 00:46:40,800 Semasa di gunung berapi, awak tak fikir langsung tentang kita. 684 00:46:41,051 --> 00:46:43,386 Apa kesannya pada saya kalau awak mati, Spock. 685 00:46:44,471 --> 00:46:46,431 Awak tak rasa apa-apa. 686 00:46:47,307 --> 00:46:48,725 Awak tak peduli. 687 00:46:48,808 --> 00:46:51,644 Dan bukan cuma saya yang kecewa dengan awak. Kapten pun. 688 00:46:52,103 --> 00:46:54,356 Tak, tak, tak. Jangan libatkan saya. 689 00:46:55,982 --> 00:46:57,150 Dia betul. 690 00:46:57,317 --> 00:47:00,362 Pendapat awak yang saya tak takut mati adalah salah. 691 00:47:00,445 --> 00:47:02,113 Sebuah kelebihan yang optimal... 692 00:47:02,197 --> 00:47:04,324 ...dalam memaksimakan kebaikan diri adalah hidup yang panjang dan sejahtera. 693 00:47:04,366 --> 00:47:05,367 Baguslah. 694 00:47:05,575 --> 00:47:07,118 Tak macam lagu cinta pun, Spock. 695 00:47:07,243 --> 00:47:08,286 Awak salah faham. 696 00:47:09,788 --> 00:47:11,831 Memang betul saya memilih untuk tidak merasa apa-apa... 697 00:47:11,915 --> 00:47:14,793 ...menjelang ajal saya. 698 00:47:15,960 --> 00:47:17,170 Ketika Laksamana Pike sedang nazak,... 699 00:47:17,253 --> 00:47:19,130 ...saya bersatu dengan alam sedarnya... 700 00:47:19,464 --> 00:47:23,051 ...dan rasa apa yang dia rasakan ketika dia meninggal. 701 00:47:23,968 --> 00:47:26,304 Marah. Bingung. 702 00:47:26,388 --> 00:47:27,806 Sepi. 703 00:47:28,640 --> 00:47:29,891 Takut. 704 00:47:30,392 --> 00:47:33,311 Saya pernah rasa semua itu sebelum ini,... 705 00:47:33,978 --> 00:47:35,397 ...berganda-ganda... 706 00:47:35,480 --> 00:47:38,149 ...sejak hari planet saya hancur. 707 00:47:39,984 --> 00:47:41,611 Perasaan yang saya pilih... 708 00:47:41,695 --> 00:47:43,822 ...saya tak nak rasa lagi. 709 00:47:46,408 --> 00:47:49,828 Nyota, awak salah menilai pilihan saya untuk tidak mempunyai perasaan... 710 00:47:50,161 --> 00:47:52,664 ...sebagai refleksi ketidakpedulian saya. 711 00:47:53,498 --> 00:47:57,377 Saya boleh pastikan, perkara sebenar adalah sebaliknya. 712 00:48:03,508 --> 00:48:04,676 Apa itu? 713 00:48:05,427 --> 00:48:06,761 Apa yang terjadi? Mana isyarat mereka? 714 00:48:06,845 --> 00:48:09,014 Terputus. Saya sedang cuba dapatkan semula. 715 00:48:12,350 --> 00:48:15,395 Kita sedang dikejar kapal Klingon kelas D-4. 716 00:48:15,562 --> 00:48:16,563 Saya ingat sektor ni terbengkalai. 717 00:48:16,646 --> 00:48:17,814 Ini pasti satu rondaan rambang. 718 00:48:17,939 --> 00:48:18,940 Bertahan! 719 00:48:23,111 --> 00:48:24,237 Kapal ini tak ada kemampuan menyerang. 720 00:48:24,279 --> 00:48:26,156 Kapal ini ada kita. Berikan semua 6 sel bahan bakar. 721 00:48:26,239 --> 00:48:27,240 Ya, Kapten. 722 00:48:41,671 --> 00:48:42,672 Celaka! 723 00:48:44,507 --> 00:48:46,676 Mereka semakin dekat dengan cepat, bearing 285! 724 00:48:49,346 --> 00:48:50,847 Baiklah, sana! Sana! Kita boleh lari daripada mereka di sana. 725 00:48:52,349 --> 00:48:54,225 Kalau awak cadangkan kita manfaatkan laluan itu... 726 00:48:54,309 --> 00:48:55,393 ...di antara struktur yang berliku,... 727 00:48:55,560 --> 00:48:57,354 - ...kapal ini tak akan muat. - Mesti muat. 728 00:48:57,520 --> 00:49:00,440 - Kapten, kita tak akan muat. - Pasti muat! 729 00:49:18,083 --> 00:49:20,960 - Saya dah kata mesti muat. - Saya ragu-ragu. 730 00:49:24,964 --> 00:49:26,049 Ada tanda-tanda mereka? 731 00:49:26,216 --> 00:49:27,759 - Tak. Itu yang buat saya risau. - Kita berjaya lolos! 732 00:49:27,926 --> 00:49:29,052 Atau mereka rosakkan pengimbas kita. 733 00:49:29,219 --> 00:49:30,220 Atau kita berjaya lolos. 734 00:49:48,196 --> 00:49:50,532 Mereka arahkan kita mendarat. 735 00:49:52,534 --> 00:49:54,327 Kapten, mereka akan tanya apa kita buat di sini. 736 00:49:54,869 --> 00:49:56,996 Dan mereka akan seksa kita. 737 00:49:57,163 --> 00:49:58,748 Soal kita. 738 00:49:58,873 --> 00:50:00,375 Dan bunuh kita. 739 00:50:02,544 --> 00:50:04,295 Jadi kita keluar dan tembak. 740 00:50:07,549 --> 00:50:10,468 Kita kalah dari segi jumlah, senjata. 741 00:50:10,719 --> 00:50:13,722 Tak mungkin kita boleh selamat kalau kita serang dulu. 742 00:50:14,806 --> 00:50:17,642 Awak bawa saya ke sini sebab saya boleh bercakap bahasa Klingon. 743 00:50:18,309 --> 00:50:20,645 Jadi izinkan saya bercakap bahasa Klingon. 744 00:51:08,860 --> 00:51:10,403 Ia tak akan menjadi. 745 00:51:10,445 --> 00:51:12,489 Cuma ini pilihan paling masuk akal. 746 00:51:12,655 --> 00:51:15,617 Dan kalau awak mencelah sekarang, awak bukan cuma buat Klingon marah,... 747 00:51:15,700 --> 00:51:18,286 ...awak juga buat Leftenan Uhura marah. 748 00:51:30,465 --> 00:51:33,093 Saya di sini untuk tolong awak. 749 00:51:50,402 --> 00:51:52,070 - Leftenan. - Terima kasih. Kapten. 750 00:52:00,620 --> 00:52:01,955 Dengan segala hormat. 751 00:52:02,997 --> 00:52:07,377 Ada penjenayah bersembunyi di bawah runtuhan ini. 752 00:52:08,086 --> 00:52:10,755 Dia dah bunuh banyak orang kami. 753 00:52:23,685 --> 00:52:27,230 Kenapa saya mesti peduli soal manusia bunuh manusia? 754 00:52:28,982 --> 00:52:30,984 Kerana awak peduli dengan kehormatan. 755 00:52:31,860 --> 00:52:35,155 Dan orang ini tak ada hormat. 756 00:52:35,739 --> 00:52:38,450 Awak dan orang-orang awak dalam bahaya. 757 00:55:01,051 --> 00:55:02,469 - Bertenang. - Berapa banyak peluru berpandu? 758 00:55:02,510 --> 00:55:03,511 Bertenang! 759 00:55:04,179 --> 00:55:07,057 Peluru berpandu, senjata yang awak gunakan sebagai ancaman dalam pesanan awak. 760 00:55:07,223 --> 00:55:08,641 Ada berapa banyak? 761 00:55:10,560 --> 00:55:11,561 72. 762 00:55:18,526 --> 00:55:19,861 Saya menyerah. 763 00:55:36,795 --> 00:55:38,797 Atas nama Chritopher Pike,... 764 00:55:39,339 --> 00:55:40,423 ...kawan saya,... 765 00:55:41,299 --> 00:55:42,676 ...saya terima penyerahan diri awak. 766 00:56:07,492 --> 00:56:09,119 Kapten! 767 00:56:17,419 --> 00:56:18,753 Kapten! 768 00:56:30,682 --> 00:56:32,017 Gari dia. 769 00:56:51,911 --> 00:56:54,164 - Bones, jumpa saya di sel. - Segera. 770 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Leftenan. 771 00:56:56,458 --> 00:56:59,627 Hubungi Starfleet, beritahu mereka kita dah tangkap Harrison,... 772 00:57:00,211 --> 00:57:02,547 ...dan kami akan kembali selepas pelaras dalaman diperbaiki. 773 00:57:02,630 --> 00:57:03,923 Ya, Tuan. 774 00:57:20,398 --> 00:57:22,484 - Kenapa dia menyerah? - Entahlah. 775 00:57:22,734 --> 00:57:24,486 Tapi dia baru saja bunuh pasukan Klingon sendirian. 776 00:57:24,569 --> 00:57:25,653 Saya nak tahu caranya. 777 00:57:25,737 --> 00:57:28,114 Nampaknya kita ada manusia maha kuat di sini. 778 00:57:28,198 --> 00:57:29,532 Awak yang beritahu. 779 00:57:37,207 --> 00:57:39,959 Masukan tangan awak ikut lubang. Saya nak ambil contoh darah. 780 00:57:54,265 --> 00:57:57,268 Kenapa kita tak bergerak, Kapten? 781 00:57:58,603 --> 00:58:01,648 Kerosakan tak dijangka, mungkin pada pelaras dalaman awak... 782 00:58:01,815 --> 00:58:04,734 ...buat awak terdampar di tepi wilayah Klingon? 783 00:58:04,818 --> 00:58:07,070 - Bagaimana awak boleh tahu? - Bones. 784 00:58:07,487 --> 00:58:11,241 Saya rasa awak tahu tekaan saya betul, Kapten. 785 00:58:13,618 --> 00:58:15,495 - Sudah? - Ya. 786 00:58:15,662 --> 00:58:17,163 Beritahu saya hasilnya. 787 00:58:17,914 --> 00:58:22,252 Abaikan saya dan awak akan buat semua orang dalam kapal ini mati. 788 00:58:28,758 --> 00:58:31,344 Kapten, saya yakin dia cuma hendak mempermainkan awak. 789 00:58:31,511 --> 00:58:33,722 Lebih baik jangan bercakap lagi dengan dia. 790 00:58:33,805 --> 00:58:35,306 Beri saya masa sekejap. 791 00:58:47,694 --> 00:58:50,030 Biar saya jelaskan apa yang terjadi di sini. 792 00:58:50,363 --> 00:58:52,157 Awak seorang penjenayah. 793 00:58:52,490 --> 00:58:54,826 Saya lihat awak bunuh orang-orang tak bersalah. 794 00:58:54,909 --> 00:58:57,495 Saya sudah diberi izin untuk bunuh awak. 795 00:58:57,871 --> 00:59:01,166 Dan satu-satunya alasan awak masih hidup... 796 00:59:01,249 --> 00:59:02,876 ...kerana saya yang benarkannya. 797 00:59:03,209 --> 00:59:05,879 Jadi tutup mulut awak. 798 00:59:06,379 --> 00:59:08,798 Oh, Kapten, awak akan pukul saya lagi... 799 00:59:08,882 --> 00:59:11,801 ...berulang-ulang kali sampai tangan awak lenguh? 800 00:59:11,885 --> 00:59:14,220 Jelas sangat awak nak, jadi beritahu saya,... 801 00:59:15,305 --> 00:59:17,724 ...kenapa awak biarkan saya hidup? 802 00:59:18,099 --> 00:59:19,142 Kita semua pernah buat salah. 803 00:59:19,351 --> 00:59:21,978 Tak. Saya menyerah pada awak sebab,... 804 00:59:22,062 --> 00:59:24,064 ...walaupun awak berusaha meyakinkan saya sebaliknya,... 805 00:59:24,147 --> 00:59:27,067 ...awak mempunyai hati yang nurani, En. Kirk. 806 00:59:28,568 --> 00:59:30,737 Kalau tidak, mustahil bagi saya... 807 00:59:30,820 --> 00:59:32,906 ...untuk meyakinkan awak tentang perkara sebenar. 808 00:59:33,907 --> 00:59:38,745 23 - 17 - 46 - 11 809 00:59:39,788 --> 00:59:42,123 Koordinatnya tak jauh dari Bumi. 810 00:59:42,248 --> 00:59:45,669 Kalau awak nak tahu kenapa saya buat semua itu,... 811 00:59:45,752 --> 00:59:47,087 ...pergi ke sana dan tengok. 812 00:59:47,587 --> 00:59:50,173 Beri saya satu alasan kenapa saya perlu dengar cakap awak. 813 00:59:50,340 --> 00:59:52,300 Saya boleh bagi awak 72 alasan. 814 00:59:52,759 --> 00:59:55,428 Dan semuanya ada dalam kapal awak, Kapten. 815 00:59:56,429 --> 00:59:59,057 Sudah ada selama ini. 816 00:59:59,474 --> 01:00:02,227 Saya sarankan awak buka satu. 817 01:00:18,785 --> 01:00:19,786 Hai! 818 01:00:27,836 --> 01:00:30,171 Awak tahu apa yang mengganggu saya? 819 01:00:30,255 --> 01:00:32,924 Modifikasinya, awak tahu, peningkatannya. 820 01:00:33,591 --> 01:00:36,011 Betul kan? Dan kemudian tiba-tiba saya diberhentikan. 821 01:00:36,094 --> 01:00:38,263 Cuma sebab saya buat perkara yang betul. 822 01:00:38,847 --> 01:00:40,432 Dan apa yang awak buat? 823 01:00:40,557 --> 01:00:41,599 Awak berdiri saja di situ macam tiram,... 824 01:00:41,808 --> 01:00:43,018 ...memandang saya! 825 01:00:43,143 --> 01:00:44,144 Apa? 826 01:00:44,310 --> 01:00:45,770 Scotty, ini Kirk. 827 01:00:45,937 --> 01:00:47,355 Oh ya! 828 01:00:47,522 --> 01:00:50,483 Kapten James Tiberius si Rambut Sempurna! 829 01:00:50,608 --> 01:00:52,402 Awak dengar tu? Saya panggil dia Rambut Sempurna. 830 01:00:52,527 --> 01:00:53,945 - Awak di mana? - Awak di mana? 831 01:00:54,029 --> 01:00:55,155 Awak mabuk? 832 01:00:55,530 --> 01:00:58,324 Apa yang saya buat itu urusan saya, Jimbo. 833 01:00:58,450 --> 01:00:59,784 Saya perlukan bantuan awak. 834 01:00:59,868 --> 01:01:01,202 Boleh awak catat koordinat ini? 835 01:01:01,286 --> 01:01:04,414 23 - 17 - 46 - 11 836 01:01:04,998 --> 01:01:06,041 Awak tulis tak? 837 01:01:06,124 --> 01:01:08,168 Apa, awak fikir saya tak boleh mengingat 4 angka? 838 01:01:09,294 --> 01:01:12,339 Yakinlah sikit. Apa angka yang ketiga? 839 01:01:12,881 --> 01:01:14,507 46. 840 01:01:15,050 --> 01:01:17,469 Saya tak tahu apa yang awak nak,... 841 01:01:18,303 --> 01:01:20,722 ....tapi saya rasa awak akan tahu sebaik saja awak periksa nanti. 842 01:01:21,473 --> 01:01:23,600 Mungkin awak betul mengenai peluru berpandu itu. 843 01:01:25,477 --> 01:01:27,729 Saya anggap itu sebuah permintaan maaf. 844 01:01:27,812 --> 01:01:29,606 Dan saya akan pertimbangkan permintaan maaf itu. 845 01:01:30,899 --> 01:01:32,192 Awak sendiri yang berhenti. 846 01:01:32,400 --> 01:01:34,027 Awak yang buat saya berhenti! 847 01:01:34,361 --> 01:01:35,945 En. Scott? 848 01:01:36,654 --> 01:01:37,697 Scott. 849 01:01:38,990 --> 01:01:40,742 Berani betul orang itu! 850 01:01:42,202 --> 01:01:45,246 Saya tak akan tolong dia. 851 01:01:45,413 --> 01:01:46,581 Tidak! 852 01:01:47,499 --> 01:01:48,750 Baiklah! 853 01:01:48,917 --> 01:01:50,877 Awak dah gila? 854 01:01:51,044 --> 01:01:52,796 Awak nak dengar cakap lelaki ini? 855 01:01:52,879 --> 01:01:54,798 Dia bunuh Pike, dia hampir bunuh awak,... 856 01:01:54,881 --> 01:01:57,133 ...dan sekarang awak tengah berfikir untuk membuka sebuah peluru berpandu... 857 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 ...sebab dia cabar awak. 858 01:01:58,468 --> 01:02:00,303 Kenapa dia tolong kita, Bones? 859 01:02:00,387 --> 01:02:02,055 Betul juga cakap doktor, Kapten. 860 01:02:02,138 --> 01:02:04,557 Jangan setuju dengan saya, Spock. Ia buat saya tak selesa. 861 01:02:04,641 --> 01:02:07,560 Mungkin awak juga, perlu belajar mengawal emosi awak, doktor. 862 01:02:07,644 --> 01:02:08,937 Dalam situasi ini, logik menentukan... 863 01:02:09,020 --> 01:02:11,064 Logik? Oh tuhan! Ada orang gila... 864 01:02:11,147 --> 01:02:12,816 ...cuba buat kita letupkan kapal kita dan... 865 01:02:12,899 --> 01:02:14,651 Bukan sebab itu. Saya tak tahu kenapa dia menyerah,... 866 01:02:14,734 --> 01:02:16,152 ...tapi bukan sebab itu. 867 01:02:16,236 --> 01:02:18,571 Dengar, kita akan buka peluru berpandu. Persoalannya adalah bagaimana caranya. 868 01:02:18,655 --> 01:02:20,240 Tapi, Jim, tanpa En. Scott dalam kapal ni,... 869 01:02:20,323 --> 01:02:21,741 ...siapa yang betul-betul layak.... 870 01:02:21,825 --> 01:02:24,035 ...untuk buka dinamit seberat 4 tan? 871 01:02:24,119 --> 01:02:25,745 Anak perempuan Laksamana nampaknya mempunyai minat... 872 01:02:25,829 --> 01:02:27,831 ...dalam peluru berpandu dan dia pakar senjata. 873 01:02:28,415 --> 01:02:30,375 Mungkin dia berguna. 874 01:02:30,583 --> 01:02:32,210 Anak perempuan Laksamana apa? 875 01:02:32,377 --> 01:02:34,754 Carol Marcus. Pegawai sains baru... 876 01:02:34,796 --> 01:02:36,631 ...kamu yang melindungi identitinya supaya dia boleh masuk ke dalam kapal. 877 01:02:37,257 --> 01:02:39,217 Bila awak nak beritahu saya? 878 01:02:39,384 --> 01:02:41,428 Bila diperlukan. Seperti yang baru terjadi. 879 01:02:41,594 --> 01:02:43,138 Adakah peluru berpandu tu berada di ruang senjata? 880 01:02:43,221 --> 01:02:44,764 Terisi dan sedia dilancarkan. Apa kandungannya? 881 01:02:45,015 --> 01:02:46,349 Tak tahu. Itulah sebabnya saya palsukan pemindahan saya... 882 01:02:46,433 --> 01:02:47,726 ...ke kapal awak untuk siasat kenapa. 883 01:02:47,767 --> 01:02:49,519 Maaf mengenai hal itu. 884 01:02:49,602 --> 01:02:52,397 Lagi satu, kalau saya ada cetuskan masalah, saya minta maaf. 885 01:02:52,439 --> 01:02:53,898 Saya Carol Marcus. 886 01:02:54,065 --> 01:02:56,067 - James Kirk. - Peluru berpandu. 887 01:02:56,943 --> 01:02:59,112 Ayah saya bagi saya akses ke seluruh program,... 888 01:02:59,195 --> 01:03:01,865 ...kemudian saya dengar dia mengembangkan prototaip peluru berpandu ini. 889 01:03:01,948 --> 01:03:05,535 Bila saya nak bersemuka dengan dia, dia tak nak jumpa saya. 890 01:03:05,618 --> 01:03:07,746 Ketika itulah saya dapat tahu peluru berpandu ni telah hilang... 891 01:03:07,787 --> 01:03:09,956 ...dari seluruh catatan rasmi. 892 01:03:10,290 --> 01:03:11,958 Kemudian dia berikannya kepada saya. 893 01:03:12,083 --> 01:03:15,045 Awak lebih bijak berbanding reputasi awak, Kapten Kirk. 894 01:03:15,295 --> 01:03:16,796 Saya ada reputasi? 895 01:03:16,921 --> 01:03:19,049 Ya. Saya kawan Christine Chapel. 896 01:03:19,632 --> 01:03:21,051 Christine, ya. Dia apa khabar? 897 01:03:21,134 --> 01:03:23,136 Dia dipindah ke luar sempadan untuk menjadi jururawat. 898 01:03:23,261 --> 01:03:24,304 Dia sangat gembira sekarang. 899 01:03:24,387 --> 01:03:25,388 Baguslah. 900 01:03:25,638 --> 01:03:27,891 Awak tak tahu siapa yang saya maksudkan, kan? 901 01:03:28,808 --> 01:03:29,809 Apa yang kita buat di sini? 902 01:03:29,893 --> 01:03:30,894 Kapal ini siap sedia untuk terbang? 903 01:03:30,977 --> 01:03:32,312 Tentulah. 904 01:03:32,395 --> 01:03:34,022 - Tolong pusing belakang. - Kenapa? 905 01:03:34,981 --> 01:03:36,483 Pusing saja. 906 01:03:37,567 --> 01:03:39,569 Terlalu bahaya untuk buka... 907 01:03:39,652 --> 01:03:41,571 ...salah satu peluru berpandu ini dalam Enterprise. 908 01:03:41,905 --> 01:03:44,407 Tapi ada sebuah planet kecil berdekatan. 909 01:03:44,491 --> 01:03:46,034 Saya boleh buka satu di sana. 910 01:03:46,201 --> 01:03:48,119 Tapi saya perlukan bantuan. 911 01:03:48,495 --> 01:03:49,996 Pusing belakang. 912 01:03:51,081 --> 01:03:52,332 Sekarang! 913 01:03:53,833 --> 01:03:55,335 Kapten di anjungan. 914 01:03:55,585 --> 01:03:57,003 En. Sulu,... 915 01:03:57,128 --> 01:03:59,589 ...doktor Marcus dan McCoy sudah mendarat di planet kecil? 916 01:03:59,673 --> 01:04:02,342 Ya, Tuan. Mereka sedang menggerakkan peluru berpandu itu ke posisi sekarang. 917 01:04:02,676 --> 01:04:04,678 Bagus. Ada sebarang tanda dari Klingon? 918 01:04:04,719 --> 01:04:06,012 Belum. 919 01:04:06,179 --> 01:04:08,098 Tapi kalau kita berada di sini lebih lama lagi, mereka akan jumpa kita. 920 01:04:09,099 --> 01:04:10,809 Leftenan Uhura, awak dah beritahu Starfleet... 921 01:04:10,850 --> 01:04:12,435 ...kita tangkap Harrison? 922 01:04:12,519 --> 01:04:14,521 Ya, Tuan. Belum ada respons. 923 01:04:15,522 --> 01:04:17,273 Teknikal ke anjungan. 924 01:04:17,357 --> 01:04:19,567 Helo. Kapten, awak dengar suara saya? 925 01:04:19,693 --> 01:04:21,444 En. Chekov, berikan saya berita baik. 926 01:04:21,778 --> 01:04:25,031 Kami dah jumpa kebocorannya, Tuan, tapi ia rosak dengan agak teruk. 927 01:04:25,115 --> 01:04:26,116 Kami sedang berusaha. 928 01:04:26,282 --> 01:04:27,951 Ada sesiapa tahu apa penyebabnya? 929 01:04:28,618 --> 01:04:32,205 Tidak, Tuan. Tapi saya akan bertanggung jawab sepenuhnya. 930 01:04:33,707 --> 01:04:37,544 Saya rasa ini bukan salah awak. Teruskan usaha. 931 01:04:37,794 --> 01:04:39,713 Kapal sudah bersedia, Kapten. 932 01:04:40,380 --> 01:04:42,173 Bones, terima kasih sudi membantu. 933 01:04:42,215 --> 01:04:44,426 Dr. Marcus perlukan tangan yang paling stabil di sini. 934 01:04:44,592 --> 01:04:46,052 Awak tahu, ketika saya bermimpi mengenai terperangkap... 935 01:04:46,136 --> 01:04:48,179 ...di sebuah planet kosong bersama wanita cantik,... 936 01:04:48,221 --> 01:04:49,639 ...di sana tak ada peluru berpandu! 937 01:04:49,723 --> 01:04:52,392 Dr. McCoy, saya nak ingatkan awak, tugas awak bukan untuk mengurat. 938 01:04:52,475 --> 01:04:55,020 Jadi apa yang boleh tangan legenda ini tolong awak, Dr. Marcus? 939 01:04:55,103 --> 01:04:56,187 Bones! 940 01:04:56,229 --> 01:04:58,148 Untuk mengetahui kekuatan senjata ini,... 941 01:04:58,231 --> 01:04:59,315 ...kita kena buka hulu letupnya. 942 01:04:59,399 --> 01:05:01,026 Untuk buat begitu, kita perlukan akses ke kotak bahan bakar. 943 01:05:01,067 --> 01:05:02,110 Malangnya,... 944 01:05:02,193 --> 01:05:04,738 ...hulu letup senjata ini telah aktif. 945 01:05:04,904 --> 01:05:05,905 Saya pernah jalankan pembedahan.. 946 01:05:05,947 --> 01:05:08,366 ...kecemasan ke atas seorang Gorn yang hamil. 947 01:05:08,408 --> 01:05:09,409 Kembar 8. 948 01:05:09,534 --> 01:05:11,703 Dan semua bangsat kecil itu menggigit dengan kuat. 949 01:05:11,828 --> 01:05:14,497 Saya rasa saya boleh berikan sedikit keajaiban pada misil awak. 950 01:05:14,581 --> 01:05:17,459 Dr. McCoy, ada serangkai kabel serat optik... 951 01:05:17,542 --> 01:05:18,960 ...di dalam kerangka dalaman. 952 01:05:19,044 --> 01:05:21,004 Awak kena potong wayar ke-23. 953 01:05:21,087 --> 01:05:22,756 Apa saja yang awak buat, jangan sentuh benda lain. 954 01:05:22,881 --> 01:05:23,882 Awak faham? 955 01:05:23,923 --> 01:05:25,884 Baiklah. Tak pernah terlintas dalam fikiran saya. 956 01:05:26,092 --> 01:05:27,177 Dr. McCoy,... 957 01:05:27,302 --> 01:05:29,262 ...tunggu arahan saya. 958 01:05:29,429 --> 01:05:31,264 Saya mengubah laluan prosesor peletup. 959 01:05:31,431 --> 01:05:33,433 - Awak sedia ? - Lama tunggu. 960 01:05:33,558 --> 01:05:34,559 Semoga berjaya. 961 01:05:35,560 --> 01:05:37,395 Tuan, peluru berpandu itu aktif dengan sendiri. 962 01:05:37,437 --> 01:05:38,980 Hulu letupnya akan meletup dalam 30 saat, Tuan! 963 01:05:39,064 --> 01:05:41,399 Apa yang terjadi? Saya tak boleh keluarkan tangan saya! 964 01:05:41,733 --> 01:05:43,068 Sasarkan isyarat mereka. Serap mereka balik sekarang. 965 01:05:43,276 --> 01:05:46,946 Pengangkut tak dapat membezakan di antara Dr. McCoy dan peluru berpandu tu. 966 01:05:47,072 --> 01:05:48,782 Kita tak boleh bawa balik doktor tanpa peluru berpandu. 967 01:05:48,865 --> 01:05:50,492 Dr. Marcus, boleh awak nyah-aktifkannya? 968 01:05:50,575 --> 01:05:52,786 Saya cuba. Saya cuba. 969 01:05:53,328 --> 01:05:54,371 Jim, serap dia balik! 970 01:05:54,454 --> 01:05:56,122 Jangan! Kalau awak bawa saya balik, dia mati! 971 01:05:56,247 --> 01:05:57,665 Biar saya buat! 972 01:05:58,083 --> 01:05:59,751 10. 9. 973 01:05:59,918 --> 01:06:00,919 8. 974 01:06:01,127 --> 01:06:03,588 Bersedia memindahkan Dr. Marcus dengan arahan awak, Tuan. 975 01:06:04,464 --> 01:06:05,465 4. 3. 976 01:06:05,674 --> 01:06:06,716 Celaka! 977 01:06:12,514 --> 01:06:14,808 Penyah-aktifan berjaya, Kapten. 978 01:06:16,142 --> 01:06:17,644 Dr. McCoy, awak okey? 979 01:06:22,982 --> 01:06:24,234 Bones! 980 01:06:25,318 --> 01:06:26,486 Jim? 981 01:06:27,404 --> 01:06:29,572 Awak tentu nak tengok ni. 982 01:06:37,539 --> 01:06:42,627 KOORDINAT 23.17.46.11 MUSYTARI 983 01:07:35,138 --> 01:07:38,475 Pasukan Delta, kirimkan alat penyokong anda ke dek muatan 12. 984 01:07:39,392 --> 01:07:41,144 U.S.S Vengeance, kru anjungan... 985 01:07:41,227 --> 01:07:43,563 ...memohon kebenaran memasuki laluan udara pembinaan. 986 01:07:46,024 --> 01:07:47,233 Kamu dibenarkan memasuki laluan udara. 987 01:07:56,242 --> 01:07:59,746 Saya perlu pasukan pengelasan di nacelle nombor satu. 988 01:08:03,083 --> 01:08:04,584 Oh tuhan. 989 01:08:06,586 --> 01:08:07,587 Apa yang kita dapat? 990 01:08:07,712 --> 01:08:08,713 Agak bijak. 991 01:08:08,755 --> 01:08:10,924 Tempat isian bahan bakar ini ditanggalkan dari peluru berpandu ini... 992 01:08:11,007 --> 01:08:13,677 ...dan dipasang separuh untuk menyembunyikan kapsul kriogenik ini. 993 01:08:15,512 --> 01:08:17,097 - Dia masih hidup? - Ya. 994 01:08:17,931 --> 01:08:19,391 Tapi kalau kita cuba bangunkan dia... 995 01:08:19,599 --> 01:08:21,893 ...tanpa kaedah yang betul, dia boleh mati. 996 01:08:21,935 --> 01:08:23,770 Teknologi ini di luar pengetahuan saya. 997 01:08:24,020 --> 01:08:25,397 Seberapa canggih, doktor? 998 01:08:25,605 --> 01:08:28,024 Bukan canggih. Kapsul kriogenik itu ketinggalan zaman. 999 01:08:28,692 --> 01:08:31,611 Kita tak perlu membekukan sesiapa sejak kita mengembangkan kemampuan pelaras,... 1000 01:08:31,695 --> 01:08:35,031 ...yang mana menjelaskan perkara yang paling menarik mengenai kawan kita ini. 1001 01:08:36,032 --> 01:08:37,367 Umur dia 300 tahun. 1002 01:08:46,251 --> 01:08:48,044 Kenapa ada orang dalam peluru berpandu tu? 1003 01:08:48,962 --> 01:08:50,422 Ada lelaki dan wanita... 1004 01:08:50,463 --> 01:08:52,298 ...dalam semua peluru berpandu itu, Kapten. 1005 01:08:52,382 --> 01:08:54,092 Saya yang letakkan mereka. 1006 01:08:57,262 --> 01:08:58,346 Siapa sebenarnya awak? 1007 01:09:02,434 --> 01:09:05,103 Sisa-sisa masa lampau. 1008 01:09:06,271 --> 01:09:08,231 Dirangsang secara genetik untuk menjadi wira... 1009 01:09:08,314 --> 01:09:11,276 ...dalam memimpin yang lain menuju keamanan dalam dunia yang sedang berperang. 1010 01:09:12,444 --> 01:09:17,449 Tetapi kami dianggap sebagai penjenayah, dibuang ke kawasan pengasingan. 1011 01:09:18,658 --> 01:09:20,493 Selama berabad-abad kami tertidur,... 1012 01:09:21,619 --> 01:09:25,290 ...berharap ketika kami bangun, keadaan akan berbeza. 1013 01:09:25,665 --> 01:09:27,834 Tapi selepas Vulcan hancur,... 1014 01:09:28,126 --> 01:09:30,295 ...Starfleet dengan agresifnya mula meneroka... 1015 01:09:30,337 --> 01:09:31,629 ...ruang angkasa yang sangat jauh. 1016 01:09:31,671 --> 01:09:34,466 Kapal saya dijumpai terapung. Cuma saya yang dibangkitkan. 1017 01:09:34,507 --> 01:09:36,301 Saya periksa "John Harrison". 1018 01:09:36,509 --> 01:09:37,844 Setahun yang lalu, dia langsung tak wujud. 1019 01:09:37,927 --> 01:09:41,473 John Harrison cumalah satu rekaan yang dicipta ketika saya dibangunkan... 1020 01:09:41,514 --> 01:09:44,768 ...oleh Laksamana Marcus untuk tolong dia capai matlamat dia. 1021 01:09:45,018 --> 01:09:48,438 Sebuah kekaburan untuk menutup identiti saya yang sebenar. 1022 01:09:49,647 --> 01:09:51,691 Nama saya adalah... 1023 01:09:51,775 --> 01:09:53,193 ...Khan. 1024 01:09:58,114 --> 01:10:00,784 Kenapa seorang Laksamana Starfleet... 1025 01:10:01,117 --> 01:10:04,746 ...meminta bantuan kepada manusia beku berusia 300 tahun? 1026 01:10:04,913 --> 01:10:07,540 Kerana saya lebih bagus. 1027 01:10:07,791 --> 01:10:10,126 - Dalam apa? - Segala-galanya. 1028 01:10:11,628 --> 01:10:13,630 Alexander Marcus perlu bertindak balas dengan... 1029 01:10:13,713 --> 01:10:15,799 ...segala ancaman yang datang pada masa yang sesuai... 1030 01:10:15,882 --> 01:10:18,301 ...dan untuk itu dia perlukan buah fikiran seorang pejuang. 1031 01:10:18,385 --> 01:10:19,552 Buah fikiran saya. 1032 01:10:19,886 --> 01:10:21,971 Untuk mereka senjata dan kapal perang. 1033 01:10:22,138 --> 01:10:24,057 Maksud awak Laksamana... 1034 01:10:24,224 --> 01:10:26,101 ...melanggar sumpah untuk menegakkan setiap peraturan... 1035 01:10:26,184 --> 01:10:28,228 ...cuma sebab dia nak pergunakan kebijaksanaan awak. 1036 01:10:28,436 --> 01:10:30,772 Dia nak pergunakan kebiadaban saya. 1037 01:10:30,897 --> 01:10:33,566 Kebijaksanaan saja tak berguna dalam sesebuah pertarungan, En. Spock. 1038 01:10:33,692 --> 01:10:35,443 Awak tak boleh langgar peraturan. 1039 01:10:35,527 --> 01:10:38,321 Bagaimana awak nak langgar orang? 1040 01:10:39,155 --> 01:10:41,783 Marcus gunakan saya untuk reka senjata. 1041 01:10:41,991 --> 01:10:44,744 Untuk tolong dia wujudkan visinya dalam pasukan tentera Starfleet. 1042 01:10:44,911 --> 01:10:47,580 Dia hantar awak supaya gunakan senjata itu. 1043 01:10:48,039 --> 01:10:52,043 Lancarkan peluru berpandu saya ke atas sebuah planet yang tidak dicurigai. 1044 01:10:52,711 --> 01:10:55,422 Kemudian dia sengaja lumpuhkan kapal awak... 1045 01:10:55,588 --> 01:10:59,426 ...dalam wilayah musuh, yang membawa kepada sebuah kesan yang tak mungkin dapat dielakkan. 1046 01:10:59,551 --> 01:11:01,094 Klingon akan cari... 1047 01:11:01,219 --> 01:11:03,054 ...sesiapa saja yang bertanggung jawab,... 1048 01:11:03,096 --> 01:11:05,265 ...dan awak tak ada peluang untuk melarikan diri. 1049 01:11:05,390 --> 01:11:09,811 Akhirnya Marcus akan rasa juga perang yang selalu dia dambakan. 1050 01:11:09,894 --> 01:11:11,938 Perang yang selalu dia inginkan. 1051 01:11:12,063 --> 01:11:13,732 Tidak. 1052 01:11:14,733 --> 01:11:15,859 Saya tengok sendiri awak tembak... 1053 01:11:16,026 --> 01:11:18,570 ...sebuah bilik penuh dengan pegawai Starfleet tidak bersenjata. 1054 01:11:18,778 --> 01:11:20,572 Awak bunuh mereka dengan kejam! 1055 01:11:20,613 --> 01:11:23,116 Marcus rampas kru saya. 1056 01:11:23,283 --> 01:11:25,368 Awak pembunuh! 1057 01:11:25,535 --> 01:11:29,039 Dia gunakan kawan-kawan saya untuk kawal saya. 1058 01:11:32,417 --> 01:11:35,086 Saya cuba seludupkan mereka ke tempat yang selamat... 1059 01:11:35,128 --> 01:11:36,880 ...dengan menyembunyikan mereka di dalam setiap senjata... 1060 01:11:36,963 --> 01:11:38,631 ...yang saya reka,... 1061 01:11:40,425 --> 01:11:42,427 ...tapi saya terkantoi. 1062 01:11:43,762 --> 01:11:47,432 Saya tak ada pilihan selain melarikan diri sendirian. 1063 01:11:48,933 --> 01:11:53,104 Dan bila saya berjaya larikan diri, saya selalu syak... 1064 01:11:53,146 --> 01:11:57,484 ...yang Marcus dah bunuh setiap... 1065 01:11:57,567 --> 01:12:00,987 ...orang yang saya sayang. 1066 01:12:05,116 --> 01:12:07,827 Jadi saya bertindak balas dengan cara yang sama. 1067 01:12:11,623 --> 01:12:12,957 Kru saya... 1068 01:12:13,291 --> 01:12:15,960 ...adalah keluarga saya, Kirk. 1069 01:12:16,169 --> 01:12:20,173 Ada apa-apa yang awak tak akan buat demi keluarga awak? 1070 01:12:22,258 --> 01:12:23,468 Isyarat semakin dekat, Tuan! 1071 01:12:23,510 --> 01:12:25,303 Sebuah kapal berkelajuan pelaras menuju ke arah kita. 1072 01:12:25,345 --> 01:12:27,347 - Klingon? - Kelajuan pelaras? 1073 01:12:27,472 --> 01:12:28,807 Bukan, Kirk. 1074 01:12:28,848 --> 01:12:31,017 - Kita berdua tahu itu siapa. - Saya rasa tidak. 1075 01:12:31,184 --> 01:12:33,186 Ia bukan datang dari Kronos. 1076 01:12:38,316 --> 01:12:39,526 Leftenan, Bawa Khan ke ruang perubatan. 1077 01:12:39,609 --> 01:12:40,860 Tempatkan 6 pegawai untuk awasi dia. 1078 01:12:40,985 --> 01:12:42,028 Ya, Kapten. 1079 01:12:42,362 --> 01:12:43,697 Kapten di anjungan! 1080 01:12:44,531 --> 01:12:46,032 ETA (Perkiraan masa kedatangan) kapal. 1081 01:12:46,199 --> 01:12:47,450 3 saat, Tuan. 1082 01:12:49,369 --> 01:12:51,371 - Perisai. - Ya, Kapten. 1083 01:13:15,729 --> 01:13:16,813 Mereka menghubungi kita, Tuan. 1084 01:13:18,231 --> 01:13:19,566 Tampilkan. 1085 01:13:20,567 --> 01:13:22,819 Siarkan ke seluruh kapal, untuk makluman. 1086 01:13:26,906 --> 01:13:28,241 Kapten Kirk. 1087 01:13:29,659 --> 01:13:32,328 Laksamana Marcus. Saya tak sangka awak datang. 1088 01:13:33,246 --> 01:13:35,040 Kapal awak mengagumkan. 1089 01:13:35,248 --> 01:13:36,416 Dan saya tak sangka... 1090 01:13:36,499 --> 01:13:38,084 ...yang awak boleh tangkap Harrison. 1091 01:13:38,251 --> 01:13:39,878 Dan langgar arahan awak. 1092 01:13:40,712 --> 01:13:42,380 Kami... 1093 01:13:42,422 --> 01:13:44,424 Kami perlu bertindak di luar kebiasaaan apabila pelaras dalaman kami... 1094 01:13:44,507 --> 01:13:46,468 ...tiba-tiba tak berfungsi. 1095 01:13:46,551 --> 01:13:48,511 Tapi awak dah tahu perkara itu, bukan, Tuan? 1096 01:13:48,678 --> 01:13:50,055 Saya tak faham maksud awak. 1097 01:13:50,180 --> 01:13:51,723 Itu sebabnya awak di sini, bukan? 1098 01:13:51,765 --> 01:13:53,892 Tolong kami baiki? 1099 01:13:54,559 --> 01:13:56,227 Kenapa seorang Ketua Starfleet... 1100 01:13:56,269 --> 01:13:58,229 ...sanggup datang ke tepi Zon Neutral bersendirian? 1101 01:13:59,606 --> 01:14:01,232 Kapten, mereka sedang mengimbas kapal kita. 1102 01:14:01,441 --> 01:14:03,485 Ada apa-apa yang saya boleh tolong, Tuan? 1103 01:14:04,402 --> 01:14:06,071 Mana orang tahanan awak, Kirk? 1104 01:14:06,112 --> 01:14:07,322 Seperti mana peraturan Starfleet,... 1105 01:14:07,489 --> 01:14:11,618 ...saya akan bawa Khan pulang ke Bumi untuk dibicarakan. 1106 01:14:12,744 --> 01:14:14,412 Celaka. 1107 01:14:15,413 --> 01:14:16,915 Awak bercakap dengan dia. 1108 01:14:18,124 --> 01:14:20,627 Itulah yang saya nak elakkan. 1109 01:14:20,877 --> 01:14:23,588 Saya ambil risiko dan bangunkan dia,... 1110 01:14:23,630 --> 01:14:26,049 ...percaya bahawa kebijaksanaannya yang tinggi itu... 1111 01:14:26,257 --> 01:14:29,052 ...boleh tolong kita lindungi diri kita dari apa saja serangan yang bakal mendatang. 1112 01:14:30,887 --> 01:14:32,222 Tapi saya dah silap. 1113 01:14:32,722 --> 01:14:36,393 Dan sekarang darah semua orang yang dia bunuh ada pada tangan saya. 1114 01:14:36,976 --> 01:14:38,978 Jadi saya minta awak,... 1115 01:14:39,145 --> 01:14:40,855 ...serahkan dia kepada saya... 1116 01:14:40,980 --> 01:14:44,025 ...supaya saya boleh tamatkan apa yang saya mulakan. 1117 01:14:47,070 --> 01:14:48,780 Dan apa yang awak nak saya buat... 1118 01:14:48,822 --> 01:14:50,740 ... dengan kru-kru dia yang lain, Tuan? 1119 01:14:52,242 --> 01:14:55,829 Lancarkan mereka ke Klingon? Korbankan 72 orang? 1120 01:14:55,954 --> 01:14:57,497 Cetuskan perang? 1121 01:14:57,622 --> 01:15:00,417 Dia yang letakkan mereka itu dalam peluru berpandu. 1122 01:15:00,583 --> 01:15:02,127 Dan saya tak nak awak rasa terbeban... 1123 01:15:02,168 --> 01:15:04,337 ...bila awak tahu apa isi kandungannya. 1124 01:15:04,504 --> 01:15:06,339 Awak lihat sendiri kemampuannya. 1125 01:15:06,506 --> 01:15:10,260 Boleh awak bayangkan kalau kita bangkitkan kru-kru dia yang lain? 1126 01:15:11,011 --> 01:15:13,346 Apa lagi yang dia cakap? Dia penjaga keamanan? 1127 01:15:13,596 --> 01:15:16,349 Dia perbodohkan awak, nak, awak tak nampak? 1128 01:15:16,558 --> 01:15:20,061 Khan dan kru-krunya dihukum mati sebagai penjenayah perang. 1129 01:15:20,520 --> 01:15:22,605 Dan sekarang tugas kita adalah melaksanakan hukuman itu... 1130 01:15:22,689 --> 01:15:25,066 ...sebelum lebih ramai orang mati sebab dia. 1131 01:15:27,694 --> 01:15:30,030 Sekarang, saya akan minta pada awak sekali lagi! 1132 01:15:30,864 --> 01:15:33,116 Untuk kali terakhir, Nak. 1133 01:15:34,868 --> 01:15:36,578 Turunkan perisai kamu. 1134 01:15:37,037 --> 01:15:38,788 Beritahu mana dia. 1135 01:15:41,708 --> 01:15:43,626 Dia di ruang enjin, Tuan. 1136 01:15:45,295 --> 01:15:46,713 Tapi saya akan pindahkan dia... 1137 01:15:46,796 --> 01:15:48,798 ...ke ruang pemindahan segera. 1138 01:15:48,965 --> 01:15:50,800 Saya ambil alih dari sini. 1139 01:15:51,551 --> 01:15:52,552 Jangan turunkan perisai,... 1140 01:15:52,635 --> 01:15:53,636 - ....En. Sulu. - Ya, Kapten. 1141 01:15:53,720 --> 01:15:54,721 Kapten, memandangkan... 1142 01:15:54,804 --> 01:15:56,306 ...lokasi Khan yang sebenar adalah di ruang perubatan,... 1143 01:15:56,389 --> 01:15:58,058 ...boleh saya tahu apa rancangan awak? 1144 01:15:58,141 --> 01:16:01,061 Saya beritahu Marcus kita akan bawa dia kembali ke Bumi. 1145 01:16:01,144 --> 01:16:02,812 Itu yang kita akan buat. 1146 01:16:03,104 --> 01:16:04,522 En. Chekov, kita boleh gunakan pelaras? 1147 01:16:04,647 --> 01:16:06,232 Tuan, kalau kita gunakan pelaras,... 1148 01:16:06,358 --> 01:16:09,486 ...kita berisiko merosakkan bahagian dalaman! 1149 01:16:09,569 --> 01:16:10,945 Boleh kita buat? 1150 01:16:11,738 --> 01:16:15,450 Secara teknikal, ya. Tapi saya tak sarankannya, Kapten. 1151 01:16:15,742 --> 01:16:16,951 Faham. 1152 01:16:17,744 --> 01:16:19,913 En. Sulu, tentukan arah ke Bumi. 1153 01:16:19,996 --> 01:16:21,039 Ya, Tuan. 1154 01:16:22,207 --> 01:16:23,583 Lakukan. 1155 01:16:30,548 --> 01:16:33,426 Sekurang-kurangnya kita bergerak lagi. 1156 01:16:35,220 --> 01:16:38,890 Kalau awak fikir awak selamat pada kelajuan pelaras, awak silap. 1157 01:16:42,769 --> 01:16:44,396 Leftenan Uhura, hubungi Starfleet. 1158 01:16:44,437 --> 01:16:45,939 Maklumkan kita dikejar ke Zon Neutral... 1159 01:16:46,064 --> 01:16:47,691 ...oleh sebuah kapal Persekutuan tidak dikenali. 1160 01:16:47,774 --> 01:16:48,817 Sistem Komunikasi tak berfungsi. 1161 01:16:51,361 --> 01:16:52,445 Minta izin masuk ke anjungan. 1162 01:16:52,529 --> 01:16:53,571 Dr. Marcus. 1163 01:16:54,280 --> 01:16:55,615 Dia akan dapat kejar kita, dan kalau dia berjaya,... 1164 01:16:55,699 --> 01:16:57,075 ...satu-satunya perkara yang boleh tahan dia dari menghancurkan... 1165 01:16:57,117 --> 01:16:58,576 ...pesawat ini adalah saya, jadi izinkan saya bercakap dengan dia. 1166 01:16:58,618 --> 01:17:00,453 Carol, Kita berkelajuan pelaras. Dia tak akan dapat kejar. 1167 01:17:00,537 --> 01:17:01,788 Boleh. Dia dah bangunkan kapal... 1168 01:17:01,913 --> 01:17:03,206 ...yang berkemampuan pelaras canggih... 1169 01:17:03,289 --> 01:17:05,875 Kapten! Saya mengesan sesuatu yang saya tak faham. 1170 01:17:35,822 --> 01:17:36,823 Kita di mana? 1171 01:17:36,906 --> 01:17:38,116 237.000 kilometer dari Bumi. 1172 01:17:38,158 --> 01:17:39,159 - Laporan kerosakan! - Senjata mati. 1173 01:17:39,284 --> 01:17:40,660 - Pelindung menurun. - Kita tak ada pertahanan, Tuan. 1174 01:17:40,744 --> 01:17:41,995 Tuan, kita alami kerosakan. 1175 01:17:42,120 --> 01:17:44,080 - Di mana kerosakannya? - Kerosakan besar pada badan kapal, Kapten. 1176 01:17:49,627 --> 01:17:52,005 Manuver mengelak! Bawa kita ke Bumi! Sekarang juga! 1177 01:17:52,172 --> 01:17:55,383 Kapten! Hentikan! Semua orang dalam kapal ini akan mati... 1178 01:17:55,467 --> 01:17:56,676 ...kalau awak tak benarkan saya bercakap dengan dia. 1179 01:17:59,179 --> 01:18:00,972 Uhura, hubungi mereka. 1180 01:18:01,639 --> 01:18:03,975 Tuan. Ini saya. Carol. 1181 01:18:13,610 --> 01:18:16,237 Apa kamu buat dalam kapal itu? 1182 01:18:16,446 --> 01:18:18,114 Saya dengar apa yang ayah cakap. 1183 01:18:19,783 --> 01:18:20,950 Yang ayah dah buat silap... 1184 01:18:21,034 --> 01:18:23,453 ...dan ayah akan buat apa saja yang ayah boleh untuk perbetulkannya. 1185 01:18:24,621 --> 01:18:25,955 Tapi, ayah,... 1186 01:18:29,334 --> 01:18:33,046 ...saya tak percaya bahawa orang yang membesarkan saya... 1187 01:18:33,129 --> 01:18:37,759 ...sanggup menghancurkan sebuah kapal yang penuh dengan orang tak bersalah. 1188 01:18:38,009 --> 01:18:40,720 Kalau saya salah mengenai perkara itu,... 1189 01:18:40,804 --> 01:18:43,223 ...jadi ayah kena lakukannya dengan saya berada dalam kapal ni. 1190 01:18:46,309 --> 01:18:47,977 Tentulah tidak, Carol. 1191 01:18:52,982 --> 01:18:54,401 - Jim.... - Boleh tak kita pintas isyarat pemindahannya? 1192 01:18:54,567 --> 01:18:55,568 Tidak, Tuan. 1193 01:18:57,862 --> 01:18:58,863 Carol! 1194 01:18:59,489 --> 01:19:01,366 Kapten Kirk, tanpa izin... 1195 01:19:01,449 --> 01:19:03,576 ...dan bersekutu dengan orang buruan, Harrison,... 1196 01:19:03,660 --> 01:19:05,537 ...awak larikan diri ke arah wilayah musuh,... 1197 01:19:05,620 --> 01:19:06,663 ...membuatkan saya tiada pilihan... 1198 01:19:06,746 --> 01:19:08,665 ...selain serang awak dan bunuh awak. 1199 01:19:08,998 --> 01:19:11,251 - Kunci dengan laser. - Tunggu, Tuan, tunggu, tunggu! 1200 01:19:11,418 --> 01:19:12,419 Saya akan laksanakan segera. 1201 01:19:12,502 --> 01:19:14,796 Bidik semua peluru berpandu ke anjungan Enterprise. 1202 01:19:15,005 --> 01:19:17,340 Tuan, kru saya cuma ikut arahan saya. 1203 01:19:17,424 --> 01:19:19,968 Saya bertanggung jawab atas tindakan saya. 1204 01:19:20,051 --> 01:19:22,095 Tapi itu semua salah saya sendiri. 1205 01:19:23,096 --> 01:19:25,098 Kalau saya kirimkan lokasi Khan pada awak sekarang,... 1206 01:19:25,265 --> 01:19:27,600 ...saya cuma minta awak ampunkan mereka. 1207 01:19:34,441 --> 01:19:36,276 Saya merayu, Tuan. 1208 01:19:38,111 --> 01:19:40,280 Saya akan buat apa saja yang awak nak. 1209 01:19:41,698 --> 01:19:43,533 Biarkan mereka hidup. 1210 01:19:45,035 --> 01:19:47,454 Itu permintaan maaf yang sangat hebat. 1211 01:19:47,704 --> 01:19:49,789 Tapi walau bagaimana pun,... 1212 01:19:49,873 --> 01:19:51,875 ...saya tak akan ampunkan kru awak. 1213 01:19:53,960 --> 01:19:55,295 Tembak ketika... 1214 01:20:15,732 --> 01:20:16,941 Maaf. 1215 01:20:24,240 --> 01:20:25,408 Senjata kita tak berfungsi, Tuan! 1216 01:20:25,492 --> 01:20:26,743 Perisai kita menurun! Kita kehilangan tenaga! 1217 01:20:26,826 --> 01:20:29,079 Seseorang di ruangan enjin secara manual memprogram semula sistem kita. 1218 01:20:29,329 --> 01:20:31,623 Apa maksud awak "seseorang"? Siapa? 1219 01:20:31,706 --> 01:20:34,334 Senjata mereka tak berfungsi, Tuan. 1220 01:20:34,417 --> 01:20:36,711 Enterprise! Boleh dengar saya? 1221 01:20:36,795 --> 01:20:37,879 Scotty! 1222 01:20:40,006 --> 01:20:42,008 Cuba teka, apa yang saya jumpa di belakang Jupiter? 1223 01:20:42,133 --> 01:20:44,010 - Awak ada dalam kapal itu! - Saya menyelinap masuk. 1224 01:20:44,135 --> 01:20:45,512 Maksudnya saya baru saya melakukan sebuah jenayah khianat... 1225 01:20:45,595 --> 01:20:47,180 ...terhadap seorang Laksamana Starfleet, saya betul-betul nak... 1226 01:20:47,263 --> 01:20:49,432 ...keluar dari kapal ni. Keluarkan saya! 1227 01:20:49,599 --> 01:20:50,684 Awak bawa keajaiban. 1228 01:20:50,767 --> 01:20:52,602 Kami kekurangan tenaga sekarang ini. 1229 01:20:52,727 --> 01:20:53,770 Bertahan! 1230 01:20:53,853 --> 01:20:55,063 Apa maksud awak, "kekurangan tenaga"? 1231 01:20:55,146 --> 01:20:56,356 Apa yang terjadi dengan Enterprise ? 1232 01:20:57,065 --> 01:20:58,358 Nanti saya hubungi awak. 1233 01:21:00,110 --> 01:21:01,277 Scotty! 1234 01:21:02,529 --> 01:21:04,948 Spock. Bagaimana keadaan kapal kita? 1235 01:21:05,365 --> 01:21:06,825 Pilihan kita terhad, Kapten. 1236 01:21:06,908 --> 01:21:08,868 Kita tak boleh tembak atau larikan diri. 1237 01:21:12,038 --> 01:21:13,206 Ada satu pilihan. 1238 01:21:13,415 --> 01:21:15,166 Uhura, bila awak dapat Scotty nanti,... 1239 01:21:15,250 --> 01:21:17,043 - ...sambungkan pada saya. - Ya, Tuan. 1240 01:21:17,252 --> 01:21:18,420 En. Spock, awak pegang kendali. 1241 01:21:22,632 --> 01:21:24,509 Kapten, saya membantah. 1242 01:21:24,551 --> 01:21:26,386 Pada apa? Saya belum cakap apa-apa lagi. 1243 01:21:26,469 --> 01:21:28,054 Memandangkan kita tak boleh kalahkan kapal itu dari luar,... 1244 01:21:28,138 --> 01:21:29,639 ...satu-satunya cara untuk kita menyerang adalah dari dalam. 1245 01:21:29,723 --> 01:21:31,349 Dan makin ramai yang datang makin senang dikesan,... 1246 01:21:31,433 --> 01:21:32,475 ...paling munasabah untuk awak bawa... 1247 01:21:32,559 --> 01:21:34,310 ...sesedikit kru yang mungkin. 1248 01:21:34,394 --> 01:21:36,896 Awak akan ditentang, awak perlukan orang... 1249 01:21:37,022 --> 01:21:38,064 ...yang mahir bertarung... 1250 01:21:38,148 --> 01:21:39,983 ...dan pengetahuan ke atas kapal itu. 1251 01:21:40,233 --> 01:21:42,277 Ini menunjukkan yang awak akan bersekutu dengan Khan,... 1252 01:21:42,360 --> 01:21:44,237 ...orang yang sepatutnya kita hapuskan. 1253 01:21:44,487 --> 01:21:46,114 Saya tak bersekutu dengan dia, saya gunakan dia. 1254 01:21:46,197 --> 01:21:48,158 "Musuh kepada musuh saya adalah kawan saya." 1255 01:21:48,241 --> 01:21:50,285 Sebuah pepatah Arab yang ditujukan buat seorang putera yang... 1256 01:21:50,368 --> 01:21:52,078 ...dikhianati dan dipenggal oleh rakyatnya sendiri. 1257 01:21:52,162 --> 01:21:54,330 Ia tetap sebuah pepatah yang hebat. 1258 01:21:54,414 --> 01:21:56,666 - Saya ikut awak, Kapten. - Tak, saya perlukan awak di anjungan. 1259 01:21:56,750 --> 01:21:58,543 Saya tak boleh biarkan awak buat benda ni. 1260 01:21:58,585 --> 01:22:00,378 Peranan saya di dalam kapal ini adalah untuk menasihatkan awak... 1261 01:22:00,462 --> 01:22:01,880 ...dalam membuat keputusan paling bijak,... 1262 01:22:01,963 --> 01:22:03,048 ...sesuatu yang sangat saya percaya... 1263 01:22:03,131 --> 01:22:04,591 ...tak mampu awak buat ketika ini. 1264 01:22:04,758 --> 01:22:06,092 Awak betul! 1265 01:22:07,510 --> 01:22:09,220 Apa yang akan saya buat, tak masuk akal,... 1266 01:22:09,429 --> 01:22:11,890 ...tak logik. Ini firasat dalaman. 1267 01:22:15,268 --> 01:22:17,854 Saya tak tahu apa saya patut buat. 1268 01:22:19,022 --> 01:22:21,274 Saya cuma tahu apa yang boleh saya buat. 1269 01:22:21,858 --> 01:22:23,485 Enterprise dan krunya perlukan seseorang... 1270 01:22:23,568 --> 01:22:26,321 ...di atas kerusi itu yang tahu apa yang dia buat. 1271 01:22:29,866 --> 01:22:31,284 Dan bukan saya orangnya. 1272 01:22:34,204 --> 01:22:35,538 Awak orangnya, Spock. 1273 01:22:58,395 --> 01:23:00,063 Jelaskan pada saya semua yang awak tahu tentang kapal itu. 1274 01:23:00,480 --> 01:23:02,232 Kelas kapal tempur. 1275 01:23:02,315 --> 01:23:03,983 Ukuran 2 kali ganda, kelajuan 3 kali ganda. 1276 01:23:04,067 --> 01:23:06,945 Senjata canggih. Dilaraskan untuk kru yang sedikit. 1277 01:23:06,986 --> 01:23:09,906 Tak macam kapal Persekutuan yang biasa, kapal ini direka untuk menghadapi perang. 1278 01:23:11,074 --> 01:23:13,326 Saya akan buat apa saja yang saya boleh... 1279 01:23:13,993 --> 01:23:16,287 ...untuk buat awak tanggung semua perbuatan awak. 1280 01:23:22,502 --> 01:23:24,129 Tapi buat masa ini saya perlukan bantuan awak. 1281 01:23:24,254 --> 01:23:26,172 Apa balasannya? 1282 01:23:27,507 --> 01:23:29,843 Awak kata akan buat apa saja demia kru awak. 1283 01:23:31,344 --> 01:23:34,180 - Saya boleh jamin keselamatan mereka. - Kapten. 1284 01:23:35,015 --> 01:23:38,685 Nak jamin keselamatan kru awak sendiri pun awak tak boleh. 1285 01:23:44,691 --> 01:23:46,443 Bones, apa yang awak buat dengan tribble itu? 1286 01:23:47,277 --> 01:23:48,611 Tribble ini mati. 1287 01:23:48,695 --> 01:23:52,157 Saya tengah suntikkan darah Khan ke dalam jaringan nekrotik mayat ini. 1288 01:23:53,199 --> 01:23:55,660 Sel Khan membiak dengan cara yang tak pernah saya tengok,... 1289 01:23:55,744 --> 01:23:57,495 ...dan saya nak tahu kenapa. 1290 01:24:02,625 --> 01:24:04,878 Awak nak ikut saya atau tidak? 1291 01:24:07,464 --> 01:24:09,132 Awak nak buat apa? 1292 01:24:09,299 --> 01:24:10,675 Kami akan ke sana. Sulu sedang mensasarkan... 1293 01:24:10,717 --> 01:24:12,552 ...Enterprise kami ke sana sekarang. 1294 01:24:12,635 --> 01:24:14,095 Ke dalam kapal ini ? Caranya? 1295 01:24:14,346 --> 01:24:16,723 Ada pintu kargo, laluan udara 7, akses pelabuhan 101A. 1296 01:24:16,806 --> 01:24:18,892 Awak perlu cari pembatalan manual untuk buka pintu udara. 1297 01:24:18,975 --> 01:24:21,895 Awak gila? Tak kira siapa awak. 1298 01:24:22,062 --> 01:24:23,855 Dengar saja cakap dia, Scotty. Semua akan okey. 1299 01:24:24,022 --> 01:24:25,398 Ini tak akan okey. 1300 01:24:25,482 --> 01:24:27,275 Awak nak saya buka pintu udara,... 1301 01:24:27,359 --> 01:24:30,236 ...di mana saya boleh membeku, mati dan meletup! 1302 01:24:30,487 --> 01:24:31,946 Leftenan, dari posisi kita sekarang ini, mungkinkah... 1303 01:24:32,030 --> 01:24:33,990 ...kita dapat berkomunikasi dengan Vulcan Baru? 1304 01:24:34,657 --> 01:24:37,160 - Saya akan cuba. - Terima kasih. 1305 01:24:38,912 --> 01:24:41,247 En. Sulu, bagaimana status kapal lagi satu? 1306 01:24:41,331 --> 01:24:42,916 Sistem mereka masih tak berfungsi. 1307 01:24:42,999 --> 01:24:44,834 Saya mensejajarkan kapal kita sekarang. 1308 01:25:19,285 --> 01:25:20,453 Scotty, bagaimana keadaan di sana? 1309 01:25:20,954 --> 01:25:22,956 Kapten, saya harap saya dapat bagi berita yang lebih baik. 1310 01:25:23,540 --> 01:25:25,709 Mereka dah kunci akses ke komputer kapal. 1311 01:25:25,792 --> 01:25:27,377 Senjata mereka akan siap sedia dalam... 1312 01:25:27,752 --> 01:25:28,962 ...tiga minit. 1313 01:25:29,004 --> 01:25:30,630 Maksudnya lepas ni saya tak boleh hentikan mereka dari... 1314 01:25:30,714 --> 01:25:32,549 ...menghancurkan Enterprise. Tunggu. 1315 01:25:34,300 --> 01:25:35,301 Komandan, pembuangan sampah kita terarah pada... 1316 01:25:35,385 --> 01:25:37,637 ...akses pelabuhan 101A kapal satu lagi. 1317 01:25:37,721 --> 01:25:39,472 Kapten, kapal sudah sejajar. 1318 01:25:39,597 --> 01:25:40,598 Diterima. 1319 01:25:40,640 --> 01:25:43,768 - Scotty. - Saya di laluan udara. Beri saya masa. 1320 01:25:48,064 --> 01:25:50,400 Saya tengah lari. Tunggu. 1321 01:26:00,243 --> 01:26:01,745 Wah, wah, tunggu, sekarang, Kapten. 1322 01:26:01,828 --> 01:26:04,748 Pintu ini sangat wee. Maksud saya, awak tahu, sangat kecil. 1323 01:26:04,956 --> 01:26:06,958 4 meter persegi. 1324 01:26:07,125 --> 01:26:09,044 Macam melompat dari sebuah kereta yang bergerak,... 1325 01:26:09,127 --> 01:26:11,046 ...dari atas jambatan, mengenai kaca. 1326 01:26:11,254 --> 01:26:13,006 Tak apa. Saya pernah buat sebelum ni. 1327 01:26:14,924 --> 01:26:16,009 Ya, lompatan ke bawah. 1328 01:26:16,092 --> 01:26:19,012 Kami melompat ke... Itu adalah... 1329 01:26:19,095 --> 01:26:20,305 Tak penting, Scotty... 1330 01:26:20,347 --> 01:26:21,556 Awak dah jumpa pembatalan manual? 1331 01:26:21,639 --> 01:26:22,932 Pembatalan manual, Scotty. 1332 01:26:23,183 --> 01:26:24,851 Belum, belum. 1333 01:26:31,441 --> 01:26:33,109 Kapten, sebelum awak mulakannya, awak perlu sedar ada... 1334 01:26:33,193 --> 01:26:34,986 ...serpihan halangan yang cukup banyak di antara kapal kita. 1335 01:26:35,195 --> 01:26:37,781 - Spock, bukan sekarang. Scotty, awak okey? - Ia tak mudah! 1336 01:26:37,864 --> 01:26:40,617 Berikan saya dua saat, okey, gila! 1337 01:26:48,792 --> 01:26:51,127 Beritahu saya ia akan berjaya. 1338 01:26:51,961 --> 01:26:53,380 Saya tak ada maklumat... 1339 01:26:53,463 --> 01:26:55,298 ...atau keyakinan untuk cakap begitu, doktor. 1340 01:26:55,465 --> 01:26:56,800 Baiklah, Kapten, tunggu. 1341 01:26:57,133 --> 01:26:58,551 Kerja awak senang betul. 1342 01:26:59,969 --> 01:27:01,971 Lekas, lekas, lekas. 1343 01:27:02,097 --> 01:27:03,139 Ya! 1344 01:27:03,264 --> 01:27:04,849 Baik, baik! Saya sedia untuk buka pintu. 1345 01:27:04,891 --> 01:27:06,059 Awak sedia? 1346 01:27:06,226 --> 01:27:07,560 Awak? 1347 01:27:10,814 --> 01:27:12,148 Spock, laksanakan sekarang. 1348 01:27:13,400 --> 01:27:14,401 Ya, Kapten. 1349 01:27:20,156 --> 01:27:21,825 Pelancaran aktif dalam... 1350 01:27:22,075 --> 01:27:23,410 ...tiga,... 1351 01:27:23,535 --> 01:27:24,703 ...dua,... 1352 01:27:25,412 --> 01:27:26,413 ...satu. 1353 01:27:36,673 --> 01:27:39,259 Tuan, Kirk akan langgar serpihan pada 432! 1354 01:27:39,592 --> 01:27:41,344 Kapten, ada halangan di depan. 1355 01:27:41,428 --> 01:27:42,429 Diterima. 1356 01:27:46,433 --> 01:27:47,851 Jim, awak terkeluar dari laluan! 1357 01:27:48,018 --> 01:27:49,102 Saya tahu, saya tahu! Saya boleh nampak tu. 1358 01:27:59,738 --> 01:28:01,239 Jangan bergerak. 1359 01:28:03,533 --> 01:28:05,035 Gunakan kompas awak, Kapten. 1360 01:28:05,118 --> 01:28:06,161 Awak mesti tepat... 1361 01:28:06,244 --> 01:28:08,329 - ...pada 37.243 darjah. - Faham. 1362 01:28:08,621 --> 01:28:09,622 Saya akan cuba masuk semula. 1363 01:28:12,459 --> 01:28:14,336 Scotty, awak sedia untuk buka pintu, kan? 1364 01:28:15,670 --> 01:28:17,005 Apa yang awak buat di sini? 1365 01:28:17,464 --> 01:28:21,134 Ada sedikit masalah dengan pintu udara. Awak besar. 1366 01:28:21,259 --> 01:28:22,594 En. Scott, awak di mana? 1367 01:28:22,635 --> 01:28:24,012 Kapten, rasanya dia tak dengar suara awak. 1368 01:28:24,095 --> 01:28:26,014 Saya cuba dapatkan semula isyarat dia. Tunggu. 1369 01:28:28,725 --> 01:28:30,560 - Celaka. - Kapten, kenapa? 1370 01:28:30,643 --> 01:28:31,644 Helmet saya retak. 1371 01:28:31,728 --> 01:28:33,313 Uhura, awak berjaya hubungi En. Scott? 1372 01:28:33,563 --> 01:28:34,898 Belum. Saya masih mencari isyarat. 1373 01:28:35,065 --> 01:28:36,524 Alat komunikasinya berfungsi. 1374 01:28:36,649 --> 01:28:38,693 - Tak tahu kenapa dia tak jawab. - Apa itu? 1375 01:28:38,860 --> 01:28:40,320 Awak pengawal Starfleet atau pengawal peribadi? 1376 01:28:40,403 --> 01:28:41,404 Tunjukkan tangan satu lagi. 1377 01:28:41,488 --> 01:28:42,572 Sebab awak nampak macam pengawal peribadi. 1378 01:28:42,655 --> 01:28:44,115 Halangan dikesan! 1379 01:28:44,282 --> 01:28:45,325 Khan, gunakan gerakan menghindar! 1380 01:28:45,367 --> 01:28:47,452 - Ada halangan serpihan di depan. - Saya nampak. 1381 01:28:54,501 --> 01:28:55,710 En. Sulu, kita kehilangan Khan? 1382 01:28:55,835 --> 01:28:58,213 Entahlah, Komandan. Saya tak boleh jejak dia di sebalik serpihan-serpihan ni. 1383 01:28:59,089 --> 01:29:00,340 Khan terlanggar? 1384 01:29:00,423 --> 01:29:01,675 Kami sedang menjejak dia sekarang. 1385 01:29:02,008 --> 01:29:03,635 Kapten, awak perlu selaraskan destinasi awak... 1386 01:29:03,677 --> 01:29:06,012 ...ke 183 dengan 473 darjah. 1387 01:29:17,357 --> 01:29:19,442 Spock, saya hilang gambaran. Saya terbang tanpa arah. 1388 01:29:20,026 --> 01:29:21,695 Kapten, tanpa gambaran kompas awak,... 1389 01:29:21,778 --> 01:29:23,613 ...mustahil untuk awak sampai ke destinasi. 1390 01:29:23,947 --> 01:29:25,156 Spock, kalau saya balik nanti,... 1391 01:29:25,198 --> 01:29:26,950 ...kita perlu bercakap mengenai cara awak tenangkan orang. 1392 01:29:27,200 --> 01:29:29,202 Komandan, dia tak akan berjaya. 1393 01:29:34,749 --> 01:29:36,376 Gambaran saya masih berfungsi. 1394 01:29:36,459 --> 01:29:38,128 Saya nampak awak, Kirk, awak 200 meter di depan saya,... 1395 01:29:38,211 --> 01:29:39,421 ...arah pukul satu saya. 1396 01:29:39,504 --> 01:29:41,548 Gerak ke kiri beberapa darjah dan ikut saya. 1397 01:29:54,185 --> 01:29:55,562 Scotty, kami dah dekat. Kami perlu disambut. 1398 01:29:55,729 --> 01:29:58,189 Awak dengar? Awak dengar? Scotty? 1399 01:29:58,231 --> 01:29:59,566 Kalau awak boleh dengar suara kami, En. Scott,... 1400 01:29:59,649 --> 01:30:01,443 - ...buka pintu dalam 10, 9... - Scotty! 1401 01:30:01,568 --> 01:30:02,569 Orang itu tengah menghitung,... 1402 01:30:02,610 --> 01:30:03,611 - ...apa itu? - ...8... 1403 01:30:03,695 --> 01:30:04,779 Saya rasa awak silap dengar, kawan. 1404 01:30:04,904 --> 01:30:06,740 - ...7... - Scott, awak di mana? 1405 01:30:06,781 --> 01:30:09,868 - ...6... - 1.800 meter. 1.600 meter. 1406 01:30:10,035 --> 01:30:11,327 - Scotty, awak di mana? -...tiga... 1407 01:30:11,453 --> 01:30:13,246 - Awak dengar, Scotty? Saya merayu! - ...2... 1408 01:30:13,371 --> 01:30:14,497 - Maaf tentang hal ini. - Hal apa? 1409 01:30:14,622 --> 01:30:15,832 - En. Scott, buka pintu! - Buka pintu! 1410 01:30:15,957 --> 01:30:17,542 En. Scott, sekarang! 1411 01:30:38,772 --> 01:30:40,398 Selamat datang. 1412 01:30:42,108 --> 01:30:44,319 - Gembira jumpa awak, Scotty. - Siapa tu? 1413 01:30:46,780 --> 01:30:48,448 Khan, Scotty. Scotty, Khan. 1414 01:30:48,698 --> 01:30:49,866 Helo. 1415 01:30:50,617 --> 01:30:51,993 Mereka akan tahu kita ada di sini. 1416 01:30:52,077 --> 01:30:54,037 Saya tahu jalan terbaik ke anjungan. 1417 01:30:57,874 --> 01:30:59,542 Direka untuk melumpuhkan. 1418 01:30:59,793 --> 01:31:01,127 Mereka tidak. 1419 01:31:01,378 --> 01:31:03,046 Elakkan kena tembak. 1420 01:31:06,132 --> 01:31:08,968 Komandan, saya dapatkan transmisi itu seperti yang diminta. 1421 01:31:09,302 --> 01:31:10,970 Tampilkan, tolong. 1422 01:31:11,304 --> 01:31:12,472 Tunggu. 1423 01:31:18,645 --> 01:31:19,979 En. Spock. 1424 01:31:21,481 --> 01:31:22,816 En. Spock. 1425 01:31:27,320 --> 01:31:28,571 Laksamana. 1426 01:31:31,533 --> 01:31:32,659 Ayah akan bincang dengan kamu... 1427 01:31:35,328 --> 01:31:37,664 Saya malu jadi anak perempuan kamu. 1428 01:31:41,584 --> 01:31:44,254 Tuan, ada pintu laluan udara terbuka di dek 13. 1429 01:31:45,672 --> 01:31:46,840 Khan. 1430 01:31:47,090 --> 01:31:49,342 Mereka ada kekuatan penuh dan kita berjalan? 1431 01:31:49,426 --> 01:31:50,593 Lif turbo mudah dijejak,... 1432 01:31:50,677 --> 01:31:52,095 ...Marcus pasti akan tangkap kita. 1433 01:31:52,178 --> 01:31:54,431 Laluan ini terus ke ruang enjin. 1434 01:31:54,514 --> 01:31:56,182 Mereka tak boleh gunakan senjata di sini... 1435 01:31:56,266 --> 01:31:57,517 ...tanpa merosakkan pelaras dalaman,... 1436 01:31:57,600 --> 01:31:59,019 ...yang mana itu memberi kita kelebihan. 1437 01:31:59,102 --> 01:32:01,855 - Di mana awak jumpa orang ini? - Panjang cerita. 1438 01:32:02,105 --> 01:32:03,189 Saya singkatkan. 1439 01:32:04,190 --> 01:32:07,527 Seumur hidup awak, awak pernah jumpa seorang lelaki bernama Khan? 1440 01:32:12,115 --> 01:32:13,199 Macam yang kamu tahu,... 1441 01:32:13,283 --> 01:32:15,618 ...saya dah bersumpah supaya jangan berikan maklumat... 1442 01:32:15,702 --> 01:32:18,621 ...yang berpotensi mengubah takdir kamu. 1443 01:32:19,539 --> 01:32:24,210 Jalan awak adalah jalan yang perlu awak lalui, dan awak seorang saja. 1444 01:32:27,881 --> 01:32:29,883 Sudah lama diperkatakan,... 1445 01:32:31,051 --> 01:32:35,221 ...Khan Noonien Singh adalah musuh paling bahaya... 1446 01:32:35,305 --> 01:32:37,557 ...yang pernah dihadapi Enterprise. 1447 01:32:38,224 --> 01:32:41,102 Dia bijak, rakus,... 1448 01:32:41,311 --> 01:32:43,855 ...dan tak akan teragak-agak untuk bunuh... 1449 01:32:43,897 --> 01:32:45,857 ...kalian seorang demi seorang. 1450 01:32:49,569 --> 01:32:51,404 Awak kalahkan dia? 1451 01:32:52,238 --> 01:32:55,575 Dengan pengorbanan yang besar. Ya. 1452 01:32:57,577 --> 01:32:58,578 Bagaimana? 1453 01:32:58,703 --> 01:33:00,747 Saya tak bermaksud nak cari masalah, tapi mana semua orang? 1454 01:33:00,830 --> 01:33:02,540 Kapal ini dibangunkan untuk bilangan kru yang minimum,... 1455 01:33:02,624 --> 01:33:03,667 ...seorang saja, kalau perlu. 1456 01:33:03,750 --> 01:33:05,001 Seorang? Saya... 1457 01:33:26,272 --> 01:33:28,608 - Awak okey? - Ya. Mana Khan? 1458 01:33:34,114 --> 01:33:36,449 Leftenan, saya nak awak kumpulkan semua staf senior perubatan... 1459 01:33:36,533 --> 01:33:38,076 ...dan teknikal di ruang senjata. 1460 01:33:38,868 --> 01:33:40,036 Baiklah. 1461 01:33:41,538 --> 01:33:44,708 Dr. McCoy, tadi awak tak sengaja teraktifkan peluru berpandu. 1462 01:33:44,791 --> 01:33:46,042 Boleh awak ulang proses tu? 1463 01:33:46,126 --> 01:33:47,544 Kenapa saya kena buat begitu? 1464 01:33:47,627 --> 01:33:49,045 Boleh atau tidak? 1465 01:33:49,129 --> 01:33:51,965 Bodoh, saya doktor, bukan juru teknik peluru berpandu. 1466 01:33:52,132 --> 01:33:53,299 Memandangkan awak seorang doktor,... 1467 01:33:53,341 --> 01:33:54,968 ...itulah sebabnya saya nak awak dengar baik-baik. 1468 01:33:56,469 --> 01:33:57,804 Mana dia? 1469 01:34:03,309 --> 01:34:04,644 Celaka! 1470 01:34:04,978 --> 01:34:06,938 Arah sini. 1471 01:34:09,149 --> 01:34:11,735 Sebaik saja kita sampai di anjungan, tembak dia. 1472 01:34:11,818 --> 01:34:15,280 Apa, lumpuhkan dia? Khan? Saya ingat dia tolong kita. 1473 01:34:15,488 --> 01:34:17,198 Saya rasa kita yang tolong dia. 1474 01:34:26,416 --> 01:34:27,751 Tenaga dah pulih, Tuan. 1475 01:34:27,917 --> 01:34:30,003 - Sasarkan semula ke arah Enterprise. - Ya, Tuan. 1476 01:34:44,351 --> 01:34:45,685 Pastikan yang dia pengsan. 1477 01:34:46,770 --> 01:34:48,104 - Maafkan saya. - Ya. 1478 01:34:51,941 --> 01:34:54,277 Laksamana Marcus, awak ditangkap. 1479 01:34:54,444 --> 01:34:56,112 Awak tak maksudkannya, kan? 1480 01:34:57,781 --> 01:35:00,033 Laksamana, turun dari kerusi awak. 1481 01:35:00,200 --> 01:35:02,702 Lebih baik awak berhenti dan pertimbangkan apa yang awak buat, Kirk. 1482 01:35:02,869 --> 01:35:04,871 Ingat semula apa yang awak buat di Kronos. 1483 01:35:05,080 --> 01:35:07,582 Awak serang planet musuh! 1484 01:35:07,957 --> 01:35:09,876 Awak bunuh pegawai peronda Klingon. 1485 01:35:10,043 --> 01:35:13,213 Walaupun awak larikan diri tanpa dikesan, perang dah tercetus. 1486 01:35:13,463 --> 01:35:16,800 Dan siapa yang akan pimpin kita? Awak? 1487 01:35:17,133 --> 01:35:18,677 Kalau bukan saya yang memimpin,... 1488 01:35:18,760 --> 01:35:21,471 ...kehidupan kita akan berakhir! 1489 01:35:22,138 --> 01:35:24,641 Daripada awak nak saya turun dari kapal ini,... 1490 01:35:24,974 --> 01:35:27,310 ...lebih baik awak bunuh saya. 1491 01:35:27,477 --> 01:35:29,229 Saya tak akan bunuh awak, Tuan. 1492 01:35:30,397 --> 01:35:34,067 Tapi saya tak boleh lumpuhkan dan seret awak turun dari kerusi itu. 1493 01:35:34,317 --> 01:35:36,986 Saya tak nak buat begitu di hadapan anak awak. 1494 01:35:40,740 --> 01:35:42,742 - Awak okey? - Ya, Kapten. 1495 01:35:45,286 --> 01:35:46,329 Jim! 1496 01:35:59,592 --> 01:36:01,344 Dengar. Tunggu! 1497 01:36:13,106 --> 01:36:14,107 Awak... 1498 01:36:14,607 --> 01:36:17,986 Awak sepatutnya biarkan saya tidur. 1499 01:36:23,283 --> 01:36:24,284 Kapten di mana, En. Sulu? 1500 01:36:24,617 --> 01:36:26,953 Alat pengesan kita tak berfungsi, Tuan. Saya tak jumpa dia. 1501 01:36:28,705 --> 01:36:30,749 Saya akan permudahkannya untuk awak. 1502 01:36:30,874 --> 01:36:33,460 - Kapten! - Kru awak untuk kru saya. 1503 01:36:33,626 --> 01:36:34,794 Awak khianati kami. 1504 01:36:35,295 --> 01:36:37,088 Awak sangat bijak, En. Spock. 1505 01:36:37,130 --> 01:36:38,548 Spock jangan... 1506 01:36:40,967 --> 01:36:44,137 En. Spock, serahkan kru saya. 1507 01:36:44,971 --> 01:36:46,556 Dan apa yang akan awak buat lepas awak dapat mereka? 1508 01:36:46,681 --> 01:36:49,142 Teruskan misi kami sebelum kami dibuang. 1509 01:36:49,267 --> 01:36:51,061 Yang mana, setahu saya, melibatkan pembunuhan besar-besaran... 1510 01:36:51,144 --> 01:36:54,147 ...semua makhluk biasa yang awak jumpa. 1511 01:36:54,314 --> 01:36:56,316 Perlukah saya bunuh awak, En. Spock? 1512 01:36:56,649 --> 01:36:59,319 Atau awak nak penuhi permintaan saya? 1513 01:37:01,905 --> 01:37:03,740 Kami tak ada kemampuan pemindah. 1514 01:37:03,865 --> 01:37:05,784 Nasib baiklah saya punya berfungsi dengan baik. 1515 01:37:05,909 --> 01:37:08,078 Turunkan perisai awak. 1516 01:37:08,495 --> 01:37:10,121 Walaupun saya buat begitu, tak ada jaminan... 1517 01:37:10,205 --> 01:37:11,915 ...yang awak tak akan hancurkan Enterprise. 1518 01:37:11,998 --> 01:37:14,501 Kalau begitu, mari fikirkan perkara yang logik, En. Spock. 1519 01:37:14,584 --> 01:37:16,294 Pertama, saya akan bunuh Kapten awak... 1520 01:37:16,336 --> 01:37:18,004 ...untuk menunjukkan kesungguhan saya. 1521 01:37:18,046 --> 01:37:20,965 Kemudian kalau awak tetap berkeras, saya tak ada pilihan... 1522 01:37:21,007 --> 01:37:23,551 ...selain bunuh awak dan seluruh kru awak. 1523 01:37:23,718 --> 01:37:25,387 Kalau awak hancurkan kapal kami,... 1524 01:37:25,470 --> 01:37:27,472 ...awak akan hancurkan orang-orang awak sekali. 1525 01:37:27,597 --> 01:37:30,475 Kru awak perlukan oksigen untuk bertahan, kru saya tidak. 1526 01:37:30,517 --> 01:37:32,185 Saya akan bidik sistem penyokong hidup kalian... 1527 01:37:32,268 --> 01:37:34,437 ...yang terletak di belakang kapal. 1528 01:37:34,646 --> 01:37:37,857 Dan selepas setiap orang dalam kapal awak mati lemas,... 1529 01:37:37,982 --> 01:37:42,487 ...saya akan langkah mayat awak untuk dapatkan semula kru saya. 1530 01:37:45,031 --> 01:37:46,449 Sekarang,... 1531 01:37:47,200 --> 01:37:49,202 ...boleh kita mula? 1532 01:37:53,206 --> 01:37:54,541 Turunkan perisai. 1533 01:37:58,461 --> 01:38:00,422 Pilihan yang bijak, En. Spock. 1534 01:38:08,388 --> 01:38:11,141 Saya lihat 72 peluru berpandu awak masih di dalam tiub. 1535 01:38:11,558 --> 01:38:13,893 Kalau semua peluru berpandu tu bukan saya punya, saya akan tahu. 1536 01:38:14,144 --> 01:38:16,312 Orang Vulcan tak boleh bohong. 1537 01:38:17,230 --> 01:38:19,399 Peluru berpandu-peluru berpandu itu awak punya. 1538 01:38:30,201 --> 01:38:31,870 Terima kasih, En. Spock. 1539 01:38:32,203 --> 01:38:34,372 Syarat-syarat awak telah saya penuhi. 1540 01:38:34,873 --> 01:38:36,249 Sekarang penuhi syarat-syarat saya. 1541 01:38:37,292 --> 01:38:39,252 Baiklah, Kirk,... 1542 01:38:39,461 --> 01:38:41,629 ...nampaknya saya perlu pulangkan awak kepada kru-kru awak. 1543 01:38:42,422 --> 01:38:44,049 Lagipun,... 1544 01:38:46,885 --> 01:38:50,180 ...tiada kapal yang tenggelam tanpa kapten mereka. 1545 01:38:52,807 --> 01:38:54,267 Dia mengarahkan laser ke arah kita, Tuan! 1546 01:39:00,482 --> 01:39:01,608 Keluarkan kami sekarang! 1547 01:39:10,825 --> 01:39:12,452 Keadaan perisai 6 peratus! 1548 01:39:12,660 --> 01:39:14,621 Peluru berpandu tu! Berapa lama lagi, Leftenan? 1549 01:39:14,746 --> 01:39:15,747 12 saat, Tuan! 1550 01:39:15,872 --> 01:39:16,956 Kru Enterprise,... 1551 01:39:16,998 --> 01:39:18,458 ....bersiap sedia untuk letupan. 1552 01:39:18,917 --> 01:39:20,752 Apa maksudnya? Letupan apa? 1553 01:39:20,835 --> 01:39:22,921 Peluru berpandu. Dia aktifkan peluru berpandu! 1554 01:39:33,139 --> 01:39:34,140 Tidak! 1555 01:39:41,439 --> 01:39:42,649 Tuan, senjata mereka sudah dilumpuhkan. 1556 01:39:44,109 --> 01:39:46,194 - Boleh tahan, Komandan. - Terima kasih, Leftenan. 1557 01:39:46,569 --> 01:39:48,488 - Bones! - Bones! 1558 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 - Jururawat! - Saya dapat awak. 1559 01:39:50,740 --> 01:39:52,867 Dr. Marcus. 1560 01:39:54,452 --> 01:39:55,537 Gembira tengok awak, Jim. 1561 01:39:55,620 --> 01:39:57,205 Awak tolong Spock letupkan peluru berpandu tu? 1562 01:39:57,288 --> 01:39:58,331 Mestilah. 1563 01:39:58,373 --> 01:39:59,874 Dia bunuh kru Khan! 1564 01:39:59,958 --> 01:40:01,543 Spock memang dingin, tapi tak lah sedingin tu. 1565 01:40:01,960 --> 01:40:04,004 Kru Khan ada dengan saya. 1566 01:40:04,129 --> 01:40:06,297 72 manusia beku... 1567 01:40:06,506 --> 01:40:09,009 ...selamat berada di dalam kapsul kriogenik mereka. 1568 01:40:09,801 --> 01:40:10,927 Bodoh! 1569 01:40:16,683 --> 01:40:18,518 Tuan, tenaga utama semakin lemah! 1570 01:40:18,685 --> 01:40:21,855 - Pindah ke tenaga simpana. - Tenaga simpana semakin lemah, Tuan. 1571 01:40:29,487 --> 01:40:31,364 Komandan, kapal kita ditarik graviti Bumi! 1572 01:40:31,740 --> 01:40:33,825 - Boleh tak kita berhenti? - Saya tak boleh buat apa-apa. 1573 01:40:43,084 --> 01:40:44,836 Maaf! Oh, tidak. 1574 01:40:45,086 --> 01:40:46,212 Kosongkan kawasan! 1575 01:40:46,921 --> 01:40:49,883 Laksanakan penguncian kecemasan! Saya harap awak tak mabuk laut. 1576 01:40:50,008 --> 01:40:51,885 - Awak mabuk? - Ya. 1577 01:40:52,093 --> 01:40:53,636 Leftenan, arahkan pemindahan, seluruh dek. 1578 01:40:53,720 --> 01:40:54,721 Baik, Tuan. 1579 01:40:55,889 --> 01:40:59,559 Sebagai Kapten, saya arahkan kalian tinggalkan kapal ini. 1580 01:41:00,852 --> 01:41:02,771 Saya akan tunggu dan alihkan semua tenaga... 1581 01:41:02,937 --> 01:41:04,314 ...ke atas alat penyokong hidup dan kapsul penyelamatan. 1582 01:41:04,439 --> 01:41:06,066 Prosedur pemindahan... 1583 01:41:06,191 --> 01:41:08,693 Saya arahkan kalian tinggalkan kapal ini! 1584 01:41:08,818 --> 01:41:11,905 Dengan segala hormat, komandan, tapi kami tak akan pergi ke mana-mana pun. 1585 01:41:15,950 --> 01:41:19,079 Satu hari saja saya turun dari kapal ini! Satu hari! 1586 01:41:23,083 --> 01:41:25,335 Sistem graviti semakin lemah. Bertahan! Bertahan! 1587 01:41:29,005 --> 01:41:30,674 Perhatian seluruh dek. 1588 01:41:30,757 --> 01:41:32,258 Prosedur pemindahan dijalankan. 1589 01:41:33,426 --> 01:41:36,179 Pergi ke ruang keluar dan laporkan pada kapal anda. 1590 01:41:36,388 --> 01:41:37,639 Tak cukup masa untuk pemindahan... 1591 01:41:37,764 --> 01:41:40,934 ...kalau kita tak ada tenaga untuk menstabilkan kapal ini! 1592 01:41:41,101 --> 01:41:43,603 - Boleh tak kita pulihkannya? - Di ruang enjin. 1593 01:41:43,770 --> 01:41:46,272 Kita perlu balik semula ke pelaras dalaman. 1594 01:41:49,109 --> 01:41:50,443 Jim? 1595 01:41:51,403 --> 01:41:53,780 Scotty, kita mesti dapatkan semula tenaga! Cepatlah! 1596 01:42:11,589 --> 01:42:12,924 - Scotty, kita kena lompat! - Apa? 1597 01:42:13,174 --> 01:42:14,426 Lompat! Lompat! 1598 01:42:14,551 --> 01:42:16,219 Ya, Tuhan. 1599 01:42:16,970 --> 01:42:19,431 Tenaga kecemasan pada 15 peratus dan menurun. 1600 01:42:19,556 --> 01:42:20,932 Perhatian. seluruh dek. 1601 01:42:21,016 --> 01:42:23,476 Prosedur kecemasan bermula. 1602 01:42:23,560 --> 01:42:27,063 Sila bergerak ke laluan keluar dan laporkan pada kapal anda. 1603 01:42:39,576 --> 01:42:41,119 - Jim? - Bertahan! 1604 01:42:41,327 --> 01:42:42,662 Saya tak boleh. 1605 01:43:01,222 --> 01:43:02,724 Saya pegang awak, Kapten. 1606 01:43:02,891 --> 01:43:04,559 - Chekov. - Jangan lepas. 1607 01:43:15,695 --> 01:43:18,406 Kalau pun kita berjaya aktifkan pelaras dalaman, kita tetap kena alihkan tenaga! 1608 01:43:18,490 --> 01:43:20,116 - Dia betul, Kapten! - Apa maksud awak? 1609 01:43:20,200 --> 01:43:22,285 Seseorang diperlukan untuk aktifkan pengalihan tenaga secara manual. 1610 01:43:22,369 --> 01:43:23,578 Ada satu suis... 1611 01:43:23,661 --> 01:43:25,955 Di belakang piring deflektor! Saya akan terbalikkan suis! 1612 01:43:26,039 --> 01:43:27,415 Lekas! 1613 01:43:30,377 --> 01:43:31,378 Oh, tidak. 1614 01:43:42,722 --> 01:43:45,517 Prosedur pemindahan sedang dijalankan. 1615 01:43:45,558 --> 01:43:48,269 Sila bergerak ke laluan keluar dan laporkan pada kapal anda. 1616 01:43:50,146 --> 01:43:52,065 En. Sulu, alihkan semua sisa tenaga ke penstabil. 1617 01:43:52,107 --> 01:43:53,942 Saya cuba yang terbaik, Tuan. 1618 01:44:10,333 --> 01:44:13,336 Pelaras dalaman tak sejajar. Bahaya. 1619 01:44:13,420 --> 01:44:15,088 - Oh, tak, tak, tak! - Apa? 1620 01:44:15,171 --> 01:44:16,423 Kerangka enjin tak sejajar! 1621 01:44:16,506 --> 01:44:18,425 Tak mungkin kita boleh alihkan tenaga! 1622 01:44:18,508 --> 01:44:21,511 Kapal ini dah mati, Tuan. Riwayatnya dah tamat. 1623 01:44:22,929 --> 01:44:24,848 - Tidak. - Tunggu, Jim! 1624 01:44:24,973 --> 01:44:27,475 Kalau kita pergi sana, kita akan mati! 1625 01:44:27,559 --> 01:44:29,602 Awak dengar? Radiasinya akan bunuh kita! 1626 01:44:29,853 --> 01:44:32,105 Awak dengar tak? Apa yang awak buat? 1627 01:44:32,188 --> 01:44:33,356 Saya buka pintu. Saya akan masuk. 1628 01:44:33,440 --> 01:44:35,650 Pintu itu boleh halang kita dari terkena radiasi. 1629 01:44:35,734 --> 01:44:38,028 Kita akan mati sebelum sempat panjat! 1630 01:44:40,447 --> 01:44:41,740 Awak tak akan panjat. 1631 01:44:42,949 --> 01:44:45,660 Bahaya, Pelaras dalaman tak sejajar. 1632 01:44:45,744 --> 01:44:48,538 Bahaya, Pelaras dalaman tak sejajar. 1633 01:45:47,681 --> 01:45:49,641 Kalau kita tak boleh aktifkan semula tenaga atau perisai,... 1634 01:45:49,724 --> 01:45:52,352 ...kita akan terbakar dalam ruang atmosfera. 1635 01:46:59,085 --> 01:47:00,170 Pelaras dalaman aktif semula! 1636 01:47:00,378 --> 01:47:01,880 Kelajuan penuh, En. Sulu! 1637 01:47:07,010 --> 01:47:09,429 Kecepatan penuh! Tunggu! Tunggu! 1638 01:47:36,790 --> 01:47:38,917 - Perisai dah pulih! - Komadan, tenaga aktif. 1639 01:47:39,209 --> 01:47:41,211 En. Spock, ketinggian mula stabil. 1640 01:47:41,544 --> 01:47:43,380 Ajaib. 1641 01:47:45,131 --> 01:47:47,133 Tak wujud perkara sebegitu. 1642 01:47:49,552 --> 01:47:50,970 Teknikal kepada anjungan. 1643 01:47:51,054 --> 01:47:52,305 - En. Spock! - En. Scott. 1644 01:47:52,389 --> 01:47:55,308 Tuan, lebih baik awak ke sini. 1645 01:47:55,392 --> 01:47:56,726 Segera. 1646 01:48:19,416 --> 01:48:20,500 Buka. 1647 01:48:20,667 --> 01:48:22,377 Proses penstabilan belum selesai. 1648 01:48:22,502 --> 01:48:23,628 Awak akan banjirkan kawasan ni. 1649 01:48:23,753 --> 01:48:25,797 Pintu terkunci, Tuan. 1650 01:48:55,285 --> 01:48:56,369 Bagaimana dengan kapal kita? 1651 01:48:58,121 --> 01:48:59,622 Selamat dari bahaya. 1652 01:49:02,125 --> 01:49:04,377 Awak selamatkan semua kru. 1653 01:49:05,795 --> 01:49:08,631 Awak guna apa yang dia mahu untuk kalahkan dia. 1654 01:49:12,635 --> 01:49:14,429 Langkah yang bijak. 1655 01:49:16,139 --> 01:49:18,141 Perkara yang sama awak akan buat. 1656 01:49:19,893 --> 01:49:21,144 Dan ini,... 1657 01:49:22,812 --> 01:49:24,814 ...perkara yang sama awak akan buat. 1658 01:49:25,148 --> 01:49:27,317 Perkara yang logik. 1659 01:49:33,656 --> 01:49:35,367 Saya takut, Spock. 1660 01:49:39,079 --> 01:49:40,830 Bantu saya supaya jangan takut. 1661 01:49:45,251 --> 01:49:47,587 Bagaimana awak buat supaya tak rasa takut? 1662 01:49:54,344 --> 01:49:56,012 Saya tak tahu. 1663 01:49:58,682 --> 01:50:00,767 Ketika ini saya gagal. 1664 01:50:07,440 --> 01:50:10,527 Saya nak awak tahu kenapa saya tak boleh biarkan awak mati. 1665 01:50:14,698 --> 01:50:16,449 Kenapa saya patah balik untuk selamatkan awak. 1666 01:50:18,368 --> 01:50:20,787 Sebab awak kawan saya. 1667 01:51:44,204 --> 01:51:47,207 Khan! 1668 01:51:49,793 --> 01:51:51,127 Oh tuhan, hampir-hampir! 1669 01:51:54,464 --> 01:51:58,677 Tentukan destinasi, Ibu Pejabat Starfleet! 1670 01:51:58,843 --> 01:52:00,095 Enjin semakin lemah. 1671 01:52:00,178 --> 01:52:02,222 Destinasi tidak terjamin. 1672 01:52:02,305 --> 01:52:03,723 Sahkan arahan. 1673 01:52:04,057 --> 01:52:05,308 Sah. 1674 01:53:09,706 --> 01:53:11,958 Periksa kapal itu sama ada orang yang selamat. 1675 01:53:12,208 --> 01:53:14,127 Tuan, tak mungkin ada orang yang selamat. 1676 01:53:15,420 --> 01:53:16,546 Dia boleh selamat. 1677 01:53:17,297 --> 01:53:18,381 Ya, Tuan. 1678 01:53:50,163 --> 01:53:51,748 Wow! Dia baru saja melompat setinggi 30 meter! 1679 01:53:51,915 --> 01:53:53,083 Boleh kita serapkan dia naik? 1680 01:53:53,166 --> 01:53:54,167 Terlalu banyak kerosakan. 1681 01:53:54,292 --> 01:53:55,669 Tak ada isyarat masuk. 1682 01:53:55,835 --> 01:53:58,672 Tapi mungkin kami boleh serapkan awak turun, Tuan. 1683 01:53:59,130 --> 01:54:00,382 Tangkap dia. 1684 01:54:05,512 --> 01:54:08,098 - Menunggu koordinat. - Ya, Tuan. 1685 01:54:08,431 --> 01:54:10,934 Masukkan 3517 per 2598. 1686 01:54:11,059 --> 01:54:12,852 Koordinat disahkan. 1687 01:55:50,950 --> 01:55:52,786 Berikan saya kapsul kriogenik, sekarang! 1688 01:56:48,591 --> 01:56:50,176 Keluarkan dia dari kapsul kriogenik. 1689 01:56:50,260 --> 01:56:51,594 Pastikan dia tetap koma. 1690 01:56:51,678 --> 01:56:53,138 Kita letakkan Kirk di dalam. 1691 01:56:53,179 --> 01:56:54,931 Inilah satu-satunya peluang kita untuk pulihkan fungsi otak dia. 1692 01:56:55,015 --> 01:56:56,850 Berapa banyak baki darah Khan yang ada? 1693 01:56:56,933 --> 01:56:57,934 Tak ada. 1694 01:56:58,852 --> 01:57:01,855 Enterprise kepada Spock. Spock! 1695 01:58:02,749 --> 01:58:04,918 Aktifkan rangkaian kriogenik. 1696 01:58:06,920 --> 01:58:08,421 McCoy kepada anjungan. 1697 01:58:09,047 --> 01:58:11,466 Saya tak boleh hubungi Spock. Saya perlukan Khan hidup-hidup. 1698 01:58:11,549 --> 01:58:14,719 Awak bawa balik bangsat tu ke sini sekarang! 1699 01:58:15,595 --> 01:58:17,180 Saya rasa dia boleh selamatkan Kirk. 1700 01:58:17,305 --> 01:58:18,556 Boleh kita serapkan mereka ke dalam kapal? 1701 01:58:18,598 --> 01:58:21,059 Mereka asyik bergerak! Saya tak boleh kunci seorang pun. 1702 01:58:21,101 --> 01:58:22,435 Awak boleh serapkan seseorang turun? 1703 01:58:57,387 --> 01:58:58,430 Spock! 1704 01:59:05,979 --> 01:59:06,980 Spock! 1705 01:59:07,272 --> 01:59:09,107 Spock, hentikan! Hentikan! 1706 01:59:09,691 --> 01:59:11,901 Dia lah satu-satunya peluang kita untuk selamatkan Kirk! 1707 01:59:21,661 --> 01:59:23,997 - Anak apa? - Lelaki. 1708 01:59:24,330 --> 01:59:25,331 Kita panggil dia Jim 1709 01:59:25,415 --> 01:59:27,751 Ayah kamu adalah kapten kapal angkasa lepas selama 12 minit. 1710 01:59:27,834 --> 01:59:31,713 Dia selamatkan 800 nyawa. Saya cabar awak buat dengan lebih baik. 1711 01:59:40,889 --> 01:59:43,892 Jangan nak drama sangat. Awak cuma mati sekejap saja. 1712 01:59:44,017 --> 01:59:46,561 Transfusinya mula menunjukkan kesan. 1713 01:59:46,770 --> 01:59:47,771 Awak tak sedarkan diri selama 2 minggu. 1714 01:59:47,854 --> 01:59:48,855 Transfusi? 1715 01:59:48,938 --> 01:59:51,691 Sel-sel awak terkena radiasi. Kami tak ada pilihan. 1716 01:59:52,442 --> 01:59:53,693 Khan? 1717 01:59:53,777 --> 01:59:54,944 Sebaik saja kami tangkap dia,... 1718 01:59:55,070 --> 01:59:57,697 ...saya sintesiskan satu serum dengan darah maha hebat dia. 1719 01:59:57,781 --> 02:00:00,367 Cakap, ada tak awak rasa nak bunuh orang? 1720 02:00:00,450 --> 02:00:01,993 Dahagakan kekuasaan? Zalim? 1721 02:00:02,202 --> 02:00:03,870 Macam biasa. 1722 02:00:04,287 --> 02:00:05,455 Bagaimana awak tangkap dia? 1723 02:00:05,872 --> 02:00:07,207 Bukan saya. 1724 02:00:16,049 --> 02:00:17,634 Awak selamatkan nyawa saya. 1725 02:00:17,842 --> 02:00:20,345 Uhura dan saya pun ada tolong juga, awak tahu. 1726 02:00:21,888 --> 02:00:24,182 Awak selamatkan saya, Kapten. Dan nyawa-nyawa... 1727 02:00:24,641 --> 02:00:25,975 Spock,... 1728 02:00:27,686 --> 02:00:29,020 Terima kasih. 1729 02:00:30,355 --> 02:00:32,524 Sama-sama, Jim. 1730 02:00:43,326 --> 02:00:46,746 Akan selalu datang pihak yang berniat mencederakan kita. 1731 02:00:48,665 --> 02:00:50,083 Untuk menghentikan mereka,... 1732 02:00:50,667 --> 02:00:54,587 ...kita mengambil risiko membangkitkan kejahatan yang sama dalam diri kita. 1733 02:01:00,593 --> 02:01:03,179 Naluri pertama kita adalah untuk membalas dendam... 1734 02:01:03,263 --> 02:01:05,598 ...ketika orang-orang yang kita sayang dirampas. 1735 02:01:08,643 --> 02:01:10,437 Tapi itu bukan kita. 1736 02:01:11,938 --> 02:01:13,606 Kita hadir di sini... 1737 02:01:13,732 --> 02:01:16,609 ...untuk memperbaharui U.S.S. Enterprise,.... 1738 02:01:16,735 --> 02:01:19,571 ...dan bagi menghormati mereka yang telah gugur... 1739 02:01:20,572 --> 02:01:22,198 ....hampir setahun yang lalu. 1740 02:01:22,699 --> 02:01:24,868 Ketika Christopher Pike pertama kali menyerahkan kapalnya,... 1741 02:01:24,951 --> 02:01:27,370 ...dia buat saya lafazkan ikrar Kapten,... 1742 02:01:28,288 --> 02:01:31,124 ...ikrar yang tidak saya hargai ketika itu. 1743 02:01:31,791 --> 02:01:34,794 Sekarang saya tahu ikrar itu adalah untuk mengingatkan... 1744 02:01:35,628 --> 02:01:37,464 ...siapa diri kita yang dulu,... 1745 02:01:39,382 --> 02:01:41,801 ...dan begitu lah diri kita selamanya. 1746 02:01:43,053 --> 02:01:44,554 Dan ikrar itu? 1747 02:01:45,221 --> 02:01:48,308 Angkasa, sempadan terakhir. 1748 02:01:48,725 --> 02:01:52,479 Ini adalah perjuangan kapal angkasa lepas Enterprise. 1749 02:01:53,313 --> 02:01:55,148 5 tahun misinya,.... 1750 02:01:55,231 --> 02:01:57,150 ...untuk menjelajah dunia-dunia baru yang aneh,... 1751 02:01:57,817 --> 02:02:01,321 ...untuk teroka kehidupan baru dan tamadun baru,... 1752 02:02:01,988 --> 02:02:05,742 ...untuk pergi ke tempat yang belum pernah didatangi sebelum ini. 1753 02:02:08,745 --> 02:02:10,663 Kapten di anjungan. 1754 02:02:13,750 --> 02:02:16,127 Susah nak bangun lepas awak dah suka,... 1755 02:02:16,169 --> 02:02:17,671 ...betul kan, En. Sulu? 1756 02:02:17,754 --> 02:02:20,090 "Kapten" gelaran yang berat dipikul. 1757 02:02:20,173 --> 02:02:21,591 Kerusi ni awak punya, tuan. 1758 02:02:23,426 --> 02:02:24,928 En. Scott. 1759 02:02:25,095 --> 02:02:26,096 Bagaimana pelaras dalaman? 1760 02:02:26,179 --> 02:02:27,806 Berdengkur macam kucing, Kapten. 1761 02:02:27,847 --> 02:02:30,183 Bersedia untuk perjalanan yang panjang. 1762 02:02:30,225 --> 02:02:31,393 Bagus. 1763 02:02:31,518 --> 02:02:34,020 Sudahlah, Bones! Ia akan menyeronokkan. 1764 02:02:35,271 --> 02:02:38,525 5 tahun di angkasa lepas. Tuhan tolonglah saya. 1765 02:02:38,817 --> 02:02:40,193 Dr. Marcus. 1766 02:02:41,611 --> 02:02:43,446 Saya gembira awak jadi sebahagian daripada keluarga ni. 1767 02:02:43,905 --> 02:02:45,699 Gembira ada keluarga. 1768 02:02:48,034 --> 02:02:49,202 Spock. 1769 02:02:49,369 --> 02:02:50,537 Kapten. 1770 02:02:53,456 --> 02:02:54,958 Ke mana kita patut pergi? 1771 02:02:56,292 --> 02:02:59,462 Oleh kerana misi sebegini sudah lama tak dijalankan,... 1772 02:03:01,464 --> 02:03:03,967 ...saya ikut keputusan awak, Kapten. 1773 02:03:12,976 --> 02:03:15,562 En. Sulu, bawa kita terbang. 1774 02:03:16,300 --> 02:03:17,100 Ya, Kapten. 1775 02:03:17,825 --> 02:03:25,025 Penterjemah: Izzat 1776 02:03:25,720 --> 02:03:30,980 Bedong, Kedah // 29-08-2013