1
00:01:01,186 --> 00:01:04,731
ПЛАНЕТА КЛАССА М
НИБИРУ
2
00:01:33,426 --> 00:01:36,096
Чёрт побери, это был наш транспорт.
Ты вырубил наш транспорт.
3
00:01:38,139 --> 00:01:39,182
Превосходно.
4
00:01:40,433 --> 00:01:41,476
Бежим!
5
00:01:47,816 --> 00:01:49,275
Что ты у них стащил?
6
00:01:49,317 --> 00:01:51,236
Понятия не имею, но они
этой штуке поклонялись.
7
00:01:51,986 --> 00:01:53,238
Кирк первому шатлу.
8
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
Местные вышли из зоны поражения.
9
00:01:54,989 --> 00:01:56,282
Начинайте операцию. Как поняли?
10
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Спок, выдвигайтесь на точку,
нейтрализуйте вулкан и уматываем отсюда.
11
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
Медлить больше нельзя!
Я же говорил капитану,
12
00:02:09,295 --> 00:02:11,339
что шатл на такие
температуры не рассчитан.
13
00:02:11,631 --> 00:02:13,800
Капитан, вас видели
местные формы жизни?
14
00:02:14,050 --> 00:02:15,719
Нет, мистер Спок, не видели.
15
00:02:16,011 --> 00:02:17,053
Первая директива ясно гласит
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
о полном невмешательстве
17
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
в развитие инопланетных цивилизаций.
18
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
Я это знаю, поэтому и бегу
19
00:02:22,183 --> 00:02:23,601
через джунгли в этом балахоне.
20
00:02:23,977 --> 00:02:28,356
Сбрасывайте скорее свой ледяной супер
куб и сваливаем! Конец связи.
21
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Ты готов.
22
00:02:30,025 --> 00:02:31,484
Если делать это, то сейчас.
23
00:02:32,652 --> 00:02:34,320
Пепел забивает наши катушки.
24
00:02:34,571 --> 00:02:35,822
Ты точно не хочешь, чтобы пошла я?
25
00:02:36,031 --> 00:02:38,033
Это крайне нелогично,
учитывая, что я надел...
26
00:02:38,324 --> 00:02:39,743
Спок, я пошутила.
27
00:02:41,036 --> 00:02:43,830
- Ты справишься.
- Ребята! Пора за дело! Немедля!
28
00:02:53,214 --> 00:02:55,216
Они пытаются убить нас!
29
00:02:56,051 --> 00:02:57,677
Они пытаются убить нас, Джим!
30
00:02:58,219 --> 00:02:59,346
У тебя 90 секунд.
31
00:03:04,893 --> 00:03:06,519
Давай! Давай!
32
00:03:22,869 --> 00:03:24,245
Необходима замена, 2-7-3...
33
00:03:26,581 --> 00:03:27,749
ПЕРЕГРЕВ ДВИГАТЕЛЯ
34
00:03:27,874 --> 00:03:29,376
Я не могу стоять на месте.
35
00:03:29,584 --> 00:03:30,919
Спок, я тебя поднимаю!
36
00:03:31,044 --> 00:03:33,713
Отставить. У нас не будет
другого шанса спасти этот вид.
37
00:03:33,922 --> 00:03:35,548
Извержение погубит планету.
38
00:03:38,259 --> 00:03:40,387
Поднимайте его. Скорей!
39
00:03:54,401 --> 00:03:56,903
Спок, ты жив?
40
00:04:02,283 --> 00:04:03,743
Как это
41
00:04:03,785 --> 00:04:06,579
не удивительно, я жив. Приём.
42
00:04:06,746 --> 00:04:08,832
Нужно его вытащить.
Я оденусь и спущусь вниз.
43
00:04:08,998 --> 00:04:10,083
Нам придётся оставить шатл.
44
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
- Мы не можем его бросить, Сулу.
- У нас нет выбора!
45
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Ухура, прости.
46
00:04:14,337 --> 00:04:15,755
Спок, мы возвращаемся на Энтерпрайз.
47
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
Мы вытащим тебя.
48
00:04:16,965 --> 00:04:18,633
Капитан, мы покидаем шатл.
49
00:04:18,758 --> 00:04:20,427
Возвращайтесь на Энтерпрайз сами.
50
00:04:20,510 --> 00:04:21,845
Чудесно!
51
00:04:21,928 --> 00:04:24,431
- Ухура, ты готова к заплыву?
- Готова.
52
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Джим!
53
00:04:28,601 --> 00:04:31,521
Джим! Пляж в той стороне!
54
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Знаю! Мы бежим не на пляж!
55
00:04:33,606 --> 00:04:35,275
О, нет, нет, нет!
56
00:04:39,612 --> 00:04:41,197
Как я это ненавижу!
57
00:04:41,489 --> 00:04:42,490
А то я не знаю!
58
00:05:25,492 --> 00:05:27,327
Вы хоть понимаете, насколько нелепо
59
00:05:27,410 --> 00:05:28,828
прятать космолёт на дне океана.
60
00:05:28,912 --> 00:05:30,330
Мы здесь лежим с прошлой ночи.
61
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
Морская вода разъест ячейки...
62
00:05:31,873 --> 00:05:33,667
Скотти! Где Спок?
63
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
Он до сих пор в вулкане, сэр.
64
00:06:16,251 --> 00:06:18,169
Капитан на мостике!
65
00:06:18,420 --> 00:06:20,922
Лейтенант, есть связь
с мистером Споком?
66
00:06:21,047 --> 00:06:23,258
Жар повредил его коммуникатор,
но связь есть.
67
00:06:25,301 --> 00:06:26,594
Спок?
68
00:06:26,720 --> 00:06:28,888
Я активировал устройство, капитан.
69
00:06:28,930 --> 00:06:29,973
После отсчёта
70
00:06:30,056 --> 00:06:31,558
начавшаяся реакция нейтрализует вулкан.
71
00:06:31,766 --> 00:06:32,976
Она нейтрализует и его.
72
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Можем как-нибудь использовать
транспортёры?
73
00:06:34,436 --> 00:06:36,104
- Никак нет, сэр.
- Там слишком мощные магнитные поля.
74
00:06:36,229 --> 00:06:37,772
Нужно вернуть Спока на корабль.
75
00:06:37,897 --> 00:06:39,441
И как нам это сделать?
76
00:06:39,691 --> 00:06:41,735
Будь он на линии видимости,
77
00:06:41,860 --> 00:06:42,902
...мы бы подошли...
- Держись, трусишка!
78
00:06:43,069 --> 00:06:44,571
Да пойми же, речь идёт
об активном вулкане.
79
00:06:44,654 --> 00:06:46,239
Сэр, если начнётся извержение,
80
00:06:46,322 --> 00:06:47,991
мы этого просто не выдержим.
81
00:06:48,158 --> 00:06:50,243
А я не смогу удержаться
на низкой высоте.
82
00:06:50,285 --> 00:06:51,786
Наш шатл был скрыт в облаке пепла,
83
00:06:51,911 --> 00:06:53,246
но Энтерпрайз слишком большой.
84
00:06:53,455 --> 00:06:55,331
Если начнём спасательную операцию,
85
00:06:55,498 --> 00:06:57,000
то раскроем себя местному населению.
86
00:06:57,250 --> 00:06:59,002
Спок, никто не знает
правила лучше тебя,
87
00:06:59,085 --> 00:07:00,920
но ведь должно же быть
хоть одно исключение.
88
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
Нет, подобные действия
нарушат Первую Директиву.
89
00:07:03,423 --> 00:07:05,258
Заткнись, Спок!
Мы пытаемся тебя спасти!
90
00:07:05,467 --> 00:07:08,178
Доктор, потребности большинства
весомее, чем меньшинства.
91
00:07:08,345 --> 00:07:10,388
Спок, речь идёт о твоей жизни!
92
00:07:10,597 --> 00:07:11,598
Никогда нельзя нарушать правила...
93
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Спок!
94
00:07:14,476 --> 00:07:15,518
Попытайтесь восстановить связь.
95
00:07:16,311 --> 00:07:18,646
90 секунд до детонации.
96
00:07:19,814 --> 00:07:23,318
Будь я там, как бы Спок поступил?
97
00:07:26,321 --> 00:07:27,989
Дал бы тебе умереть.
98
00:09:09,883 --> 00:09:11,217
Спок!
99
00:09:11,885 --> 00:09:13,219
Ты цел?
100
00:09:13,803 --> 00:09:15,055
Капитан, вы позволили
туземцам увидеть корабль.
101
00:09:15,430 --> 00:09:16,765
Он в норме.
102
00:09:16,890 --> 00:09:18,892
- Мостик капитану Кирку.
- Да, лейтенант.
103
00:09:19,100 --> 00:09:21,061
Командор Спок на борту, сэр?
104
00:09:21,144 --> 00:09:22,145
Жив и здоров.
105
00:09:22,729 --> 00:09:23,897
Передайте ему, что устройство
106
00:09:24,105 --> 00:09:25,523
успешно детонировало.
107
00:09:26,566 --> 00:09:28,651
Ты слышал? Поздравляю, Спок.
108
00:09:29,736 --> 00:09:31,071
Ты спас планету.
109
00:09:31,321 --> 00:09:33,073
Капитан, вы нарушили Первую Директиву.
110
00:09:33,281 --> 00:09:35,742
Да брось, Спок. Ну,
увидели нас, подумаешь.
111
00:10:10,735 --> 00:10:17,617
СТАРТРЕК: ВОЗМЕЗДИЕ
112
00:10:43,727 --> 00:10:47,522
ЛОНДОН 2259.55
113
00:11:07,834 --> 00:11:10,962
КОРОЛЕВСКИЙ ГОСПИТАЛЬ
114
00:12:14,067 --> 00:12:15,735
Я могу её спасти.
115
00:12:19,906 --> 00:12:21,574
Что вы сказали?
116
00:12:21,783 --> 00:12:23,284
Вашу дочь.
117
00:12:24,411 --> 00:12:26,246
Я могу спасти её.
118
00:12:27,414 --> 00:12:28,748
Кто вы?
119
00:12:47,267 --> 00:12:49,686
Джим, ну перестань уже, хватит.
120
00:12:50,437 --> 00:12:51,771
Джим!
121
00:12:51,813 --> 00:12:54,691
Ты же не собираешься отвечать, правда?
122
00:12:55,150 --> 00:12:56,359
САН-ФРАНЦИСКО
ШТАБ ЗВЁЗДНОГО ФЛОТА
123
00:12:56,443 --> 00:12:59,320
Спок, говорю тебе, он поэтому
и позвонил. Я это чувствую.
124
00:12:59,612 --> 00:13:01,656
Оставьте чувства, маловероятно,
125
00:13:01,781 --> 00:13:03,950
что нас выберут для
выполнения новой программы.
126
00:13:04,159 --> 00:13:06,327
Зачем же ещё Пайку вызывать нас?
127
00:13:06,661 --> 00:13:07,787
Да забудь ты про стаж.
128
00:13:07,871 --> 00:13:09,247
Они дали нам новейший корабль флота.
129
00:13:09,330 --> 00:13:10,498
И кого ещё им посылать?
130
00:13:10,582 --> 00:13:11,583
Мне приходит на ум много вариантов.
131
00:13:11,875 --> 00:13:13,877
Пятилетняя миссия, Спок.
132
00:13:14,336 --> 00:13:16,338
Глубокий космос, неизведанные территории.
133
00:13:16,421 --> 00:13:17,464
Это будет невероятно.
134
00:13:17,881 --> 00:13:20,050
Привет, дамочки, Джим Кирк.
135
00:13:21,092 --> 00:13:23,178
- "Без происшествий".
- Адмирал?
136
00:13:23,261 --> 00:13:25,972
Так ты охарактеризовал осмотр
Нибиру в капитанском журнале.
137
00:13:26,139 --> 00:13:28,183
Да, сэр. Не хотел тратить
ваше время на мелочи.
138
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
Расскажи мне об этом вулкане.
139
00:13:30,226 --> 00:13:31,644
В данных сказано, что он
был на грани извержения.
140
00:13:31,728 --> 00:13:33,271
И мог уничтожить всю планету.
141
00:13:33,396 --> 00:13:34,647
Всё обошлось.
142
00:13:34,814 --> 00:13:35,982
Что-то мне подсказывает,
что это не так.
143
00:13:36,858 --> 00:13:39,027
Сэр, "на грани извержения" -
это слишком.
144
00:13:39,110 --> 00:13:40,779
Думаю, данные неверны.
145
00:13:41,112 --> 00:13:42,155
Или всё обошлось потому,
146
00:13:42,238 --> 00:13:44,924
что мистер Спок взорвал источник
холодного синтеза внутри вулкана.
147
00:13:44,991 --> 00:13:47,160
При этом цивилизация,
148
00:13:47,243 --> 00:13:49,454
которая едва изобрела колесо,
149
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
увидела взлетающий из
океана космический корабль!
150
00:13:52,540 --> 00:13:54,709
Вы так описали эту ситуацию, или нет?
151
00:13:54,959 --> 00:13:56,586
- Адмирал...
- Ты подал рапорт?
152
00:13:56,670 --> 00:13:57,754
Почему ты не сказал мне?
153
00:13:57,837 --> 00:14:00,173
Я предположил, что вы в капитанском
журнале изложите правду.
154
00:14:00,674 --> 00:14:02,842
Да, если бы я не решил
спасти тебе жизнь.
155
00:14:02,967 --> 00:14:04,094
За что я вам очень благодарен.
156
00:14:04,177 --> 00:14:05,679
По этой же причине я готов
157
00:14:05,762 --> 00:14:06,971
принять на себя всю полноту
ответственности за действия...
158
00:14:07,055 --> 00:14:08,556
Всю полноту ответственности, как же.
159
00:14:08,640 --> 00:14:09,641
И тем самым, остроухий,
160
00:14:09,724 --> 00:14:11,226
ты тут же сделал меня козлом отпущения.
161
00:14:11,309 --> 00:14:13,311
Остроухий? Это оскорбительное обращение...
162
00:14:13,478 --> 00:14:14,646
Господа.
163
00:14:15,063 --> 00:14:18,942
Мандат звёздного флота - исследовать
и наблюдать, а не вмешиваться.
164
00:14:19,109 --> 00:14:20,944
Если бы всё шло по плану, адмирал,
165
00:14:21,027 --> 00:14:22,195
наше вмешательство осталось бы
166
00:14:22,278 --> 00:14:23,363
неведомым для туземцев.
167
00:14:23,530 --> 00:14:24,739
Это уже детали.
168
00:14:24,823 --> 00:14:26,658
Я - Вулканец, сэр.
Для нас главное кроется в деталях.
169
00:14:26,741 --> 00:14:28,368
Вы мне дерзите, Спок?
170
00:14:28,535 --> 00:14:30,370
Я обращаю ваше внимание на детали, сэр.
171
00:14:30,412 --> 00:14:31,621
Какую именно вы имеете в виду?
172
00:14:31,788 --> 00:14:32,872
Вон.
173
00:14:33,748 --> 00:14:35,500
Свободен, командор.
174
00:14:43,925 --> 00:14:47,095
Ты хоть представляешь, какая
ты для меня заноза в заднице?
175
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Догадываюсь, сэр.
176
00:14:49,347 --> 00:14:50,432
Ну, и в чём ты ошибся?
177
00:14:50,515 --> 00:14:52,434
Какой урок должен извлечь?
178
00:14:52,851 --> 00:14:54,019
Нельзя доверять Вулканцу.
179
00:14:54,102 --> 00:14:56,646
Видишь, ты даже ответить
не можешь. Ты солгал.
180
00:14:56,730 --> 00:14:58,648
В официальном рапорте. Солгал.
181
00:14:58,732 --> 00:15:00,150
Для тебя не существует правил,
182
00:15:00,233 --> 00:15:01,401
если ты с ними не согласен.
183
00:15:01,568 --> 00:15:03,403
Поэтому вы и взяли меня
на Звёздный флот.
184
00:15:03,445 --> 00:15:04,654
И отдали мне свой корабль.
185
00:15:04,904 --> 00:15:07,907
Нет, я отдал его, увидев в тебе
задатки великого капитана.
186
00:15:08,825 --> 00:15:11,494
А теперь вижу, что в тебе
нет ни капли смирения.
187
00:15:11,578 --> 00:15:12,829
А что мне оставалось? Бросить Спока умирать?
188
00:15:12,912 --> 00:15:14,039
Ты не о том говоришь.
189
00:15:14,122 --> 00:15:15,665
Нет, о том.
А как бы вы поступили?
190
00:15:15,832 --> 00:15:17,625
Во-первых, я бы не стал рисковать
191
00:15:17,709 --> 00:15:19,002
жизнью первого помощника!
192
00:15:19,169 --> 00:15:21,004
Ты должен был осмотреть планету,
193
00:15:21,087 --> 00:15:22,922
а не вмешиваться в её судьбу.
194
00:15:23,089 --> 00:15:25,091
Ты нарушил с десяток положений
устава Звёздного флота
195
00:15:25,175 --> 00:15:27,344
и едва не угробил своих подчинённых.
196
00:15:27,552 --> 00:15:28,887
Я не угробил никого!
197
00:15:28,970 --> 00:15:30,360
Знаете, сколько членов экипажа
я потерял? Ни одного!
198
00:15:30,388 --> 00:15:32,390
В этом и есть твоя беда.
Ты считаешь себя непогрешимым.
199
00:15:32,474 --> 00:15:33,641
Думаешь, что не способен
допустить ошибку.
200
00:15:33,850 --> 00:15:34,976
Это твоя черта!
201
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
- А правила написаны для других.
- Некоторые, да.
202
00:15:37,395 --> 00:15:39,105
Но ещё хуже то, что игрища в Бога
203
00:15:39,189 --> 00:15:41,316
ты оправдываешь своим везением!
204
00:15:44,402 --> 00:15:45,737
Учитывая обстоятельства,
205
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
о произошедшем доложили
адмиралу Маркусу.
206
00:15:47,822 --> 00:15:50,617
Он собрал особый трибунал,
куда меня не пригласили.
207
00:15:50,700 --> 00:15:53,453
Ты понимаешь, что должно быть сделано
208
00:15:53,536 --> 00:15:56,521
согласно положениям устава Звёздного флота?
209
00:15:58,667 --> 00:16:00,710
У тебя забирают Энтерпрайз.
210
00:16:01,878 --> 00:16:03,963
И отправляют обратно в академию.
211
00:16:09,094 --> 00:16:10,095
Адмирал, слушайте...
212
00:16:10,178 --> 00:16:11,221
- Я не собираюсь тебя слушать?
- Я могу объяснить...
213
00:16:11,304 --> 00:16:12,305
Почему я должен слушать?
Я не буду тебя слушать.
214
00:16:12,389 --> 00:16:13,682
Ты же не слушаешь никого,
кроме себя самого!
215
00:16:13,765 --> 00:16:15,558
Я понимаю директивы,
но каждое моё решение...
216
00:16:15,642 --> 00:16:16,643
Нет! Я не могу тебя слушать!
217
00:16:16,810 --> 00:16:18,436
Ты не выполняешь устав,
218
00:16:18,520 --> 00:16:20,647
не берёшь ответственность ни за что,
219
00:16:20,730 --> 00:16:22,774
и не уважаешь должность капитана.
220
00:16:24,818 --> 00:16:26,319
А знаешь, почему?
221
00:16:27,487 --> 00:16:29,322
Ты не готов для этого.
222
00:16:44,004 --> 00:16:47,674
ЛОНДОН
223
00:18:08,421 --> 00:18:10,298
МЕМОРИАЛЬНЫЙ АРХИВ КЕЛЬВИНА
224
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
Мне понадобятся три титаниумных...
225
00:18:41,121 --> 00:18:44,040
На данном участке обязательна
защита от радиации.
226
00:18:56,594 --> 00:18:57,804
СООБЩЕНИЕ ОТПРАВЛЕНО
227
00:19:51,524 --> 00:19:52,567
Как вы меня нашли?
228
00:19:52,817 --> 00:19:54,819
Я тебя очень хорошо знаю.
229
00:19:57,530 --> 00:19:59,824
И в первый раз ты был
в подобном заведении.
230
00:20:00,909 --> 00:20:03,745
Не забыл? Тебе тогда крепко досталось.
231
00:20:04,037 --> 00:20:05,080
Не было этого.
232
00:20:05,372 --> 00:20:07,082
- Забыл?
- Нет, просто, всё было не так.
233
00:20:07,165 --> 00:20:09,584
- Грандиозное было побоище.
- Не было такого.
234
00:20:09,668 --> 00:20:11,670
Нос пришлось салфетками
затыкать.
235
00:20:12,379 --> 00:20:13,838
Разве нет?
236
00:20:15,840 --> 00:20:17,842
Классная вышла заварушка.
237
00:20:18,718 --> 00:20:20,387
"Классная заварушка".
238
00:20:23,264 --> 00:20:25,600
В этом твоя главная беда.
239
00:20:30,438 --> 00:20:32,273
Они мне его вернули.
240
00:20:33,108 --> 00:20:34,442
Энтерпрайз.
241
00:20:46,037 --> 00:20:47,205
Поздравляю.
242
00:20:50,125 --> 00:20:52,502
Повнимательней с первым помощником.
243
00:20:54,129 --> 00:20:55,547
Спок со мной работать не будет.
244
00:20:55,714 --> 00:20:57,257
Его перевели на другой корабль.
245
00:20:58,133 --> 00:20:59,801
На ЮСС Брэдбери.
246
00:21:02,178 --> 00:21:04,180
Ты мой первый помощник.
247
00:21:05,056 --> 00:21:07,392
Убедить Маркуса было непросто.
248
00:21:08,977 --> 00:21:12,022
Но иногда я нахожу веские аргументы.
249
00:21:15,358 --> 00:21:16,860
Что вы ему сказали?
250
00:21:17,944 --> 00:21:19,112
Правду.
251
00:21:19,404 --> 00:21:21,156
То, что я в тебя верю.
252
00:21:22,907 --> 00:21:26,244
Что Джим Кирк заслуживает
ещё один шанс.
253
00:21:36,004 --> 00:21:37,589
Не знаю, что сказать.
254
00:21:38,673 --> 00:21:40,133
Впервые в жизни.
255
00:21:42,010 --> 00:21:43,803
Всё будет хорошо, сынок.
256
00:21:51,269 --> 00:21:52,979
Срочный сбор в зал Дейстром.
257
00:21:54,564 --> 00:21:55,774
Надо идти.
258
00:21:56,274 --> 00:21:57,400
Да.
259
00:21:58,360 --> 00:21:59,694
Надень мундир.
260
00:22:11,414 --> 00:22:14,167
Всему персоналу Звёздного
флота сообщается,
261
00:22:14,292 --> 00:22:17,170
...что новый протокол защиты
вступил в действие. - Капитан.
262
00:22:17,337 --> 00:22:19,339
Уже нет, Спок. Первый помощник.
263
00:22:20,757 --> 00:22:23,176
Меня понизили, а тебя перевели.
264
00:22:23,510 --> 00:22:25,011
К счастью для нас, последствия
265
00:22:25,095 --> 00:22:26,179
не оказались более суровыми.
266
00:22:26,262 --> 00:22:27,597
Ещё издевается.
267
00:22:27,681 --> 00:22:28,765
Капитан, я не намеревался...
268
00:22:28,848 --> 00:22:30,016
Не капитан.
269
00:22:30,350 --> 00:22:31,434
Я спас тебе жизнь, Спок.
270
00:22:31,518 --> 00:22:33,853
А ты написал рапорт
и я лишился корабля.
271
00:22:35,605 --> 00:22:38,400
Командор, я осознаю, что должен был
272
00:22:38,483 --> 00:22:40,151
предупредить вас о подаче рапорта.
273
00:22:40,235 --> 00:22:42,070
Понимаю, у тебя какая-то
ненормальная навязчивая идея
274
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
соблюдать правила,
только, я так не могу.
275
00:22:45,532 --> 00:22:47,575
Человек, которому спасаешь жизнь,
276
00:22:47,659 --> 00:22:48,868
не должен потом всаживать
тебе нож в спину.
277
00:22:49,035 --> 00:22:50,662
Вулканцы не лгут.
278
00:22:50,870 --> 00:22:52,414
Тогда я хочу обратиться к
человеческой половине твоей души.
279
00:22:52,580 --> 00:22:54,082
Можно?
280
00:22:54,332 --> 00:22:56,626
Ты понимаешь, почему я
за тобой вернулся?
281
00:22:56,835 --> 00:23:00,171
Командор Спок?
Фрэнк Эббот, ЮСС Брэдбери.
282
00:23:00,380 --> 00:23:01,715
Пожалуй, вам со мной.
283
00:23:03,550 --> 00:23:04,884
Да, капитан.
284
00:23:12,559 --> 00:23:14,144
Честно говоря,
285
00:23:16,062 --> 00:23:17,564
я к тебе привык.
286
00:23:25,780 --> 00:23:28,199
Адмирал Маркус, сэр.
287
00:23:29,117 --> 00:23:32,370
Благодарю, что вы все
прибыли на заседание.
288
00:23:32,412 --> 00:23:33,663
Прошу садиться.
289
00:23:35,915 --> 00:23:38,585
К этому моменту, некоторые из вас уже
слышали о происшествии в Лондоне.
290
00:23:38,752 --> 00:23:41,087
Целью был архив данных Звёздного флота.
291
00:23:41,171 --> 00:23:42,339
Теперь на его месте
грёбаная дыра в земле,
292
00:23:42,422 --> 00:23:44,174
42 человека погибли.
293
00:23:44,341 --> 00:23:45,425
Час назад
294
00:23:45,508 --> 00:23:47,260
я получил сообщение
от офицера Звёздного флота,
295
00:23:47,427 --> 00:23:49,262
который признался в
осуществлении этого взрыва.
296
00:23:49,763 --> 00:23:52,057
Его заставил это сделать
297
00:23:52,140 --> 00:23:55,060
командор Джон Харрисон. Один из нас.
298
00:23:55,393 --> 00:23:58,229
И именно он несёт ответственность
за данное зверское нападение.
299
00:23:59,230 --> 00:24:00,940
По неизвестным причинам
Джон Харрисон объявил
300
00:24:01,024 --> 00:24:03,485
войну всему Звёздному флоту.
301
00:24:04,027 --> 00:24:07,405
Ни при каких обстоятельствах мы
не должны позволить этому человеку
302
00:24:07,447 --> 00:24:09,032
вырваться за пределы Федерации.
303
00:24:09,949 --> 00:24:11,493
Вы старшие командиры
304
00:24:11,576 --> 00:24:13,286
всех находящихся поблизости кораблей.
305
00:24:13,703 --> 00:24:16,039
И в память о погибших,
306
00:24:16,122 --> 00:24:18,375
вы найдёте этого мерзавца.
307
00:24:19,125 --> 00:24:22,712
Речь идёт о настоящей облаве,
так что за работу.
308
00:24:23,213 --> 00:24:25,131
Наши датчики по периметру
земного пространства
309
00:24:25,215 --> 00:24:26,841
варп-сигнатур не зарегистрировали,
310
00:24:26,925 --> 00:24:28,218
а это значит, что он где-то недалеко.
311
00:24:29,427 --> 00:24:31,596
Вы встанете на кораблях
в защитный порядок
312
00:24:31,805 --> 00:24:34,140
и отправите шатлы и высадные группы
313
00:24:34,182 --> 00:24:36,976
на обработку всех имеющихся следов.
314
00:24:37,185 --> 00:24:38,853
Этот человек продемонстрировал
готовность убивать невинных людей,
315
00:24:39,020 --> 00:24:41,523
так что правила захвата просты.
316
00:24:41,606 --> 00:24:44,651
Если встретите этого человека
и испугаетесь за свою жизнь
317
00:24:44,734 --> 00:24:46,528
или жизнь окружающих,
318
00:24:46,611 --> 00:24:49,656
вам разрешается применять
смертельное оружие.
319
00:24:49,739 --> 00:24:51,408
- Что у него в сумке?
- Джеймс, не сейчас.
320
00:24:51,574 --> 00:24:53,702
Разве не странно, что он
нанёс удар по архиву?
321
00:24:53,785 --> 00:24:55,286
Это всё равно, что взорвать библиотеку.
322
00:24:55,495 --> 00:24:57,038
Крис? У вас всё в порядке?
323
00:24:57,414 --> 00:25:00,083
Да, сэр. Просто мистер Кирк привыкает
324
00:25:00,166 --> 00:25:01,918
к должности первого помощника.
325
00:25:02,085 --> 00:25:03,712
Если вам есть что сказать,
Кирк, скажите это всем.
326
00:25:03,795 --> 00:25:05,380
Завтра будет поздно.
327
00:25:07,507 --> 00:25:08,550
Нет, нет, сэр, прошу извинить.
328
00:25:09,175 --> 00:25:11,553
Выкладывай, сынок, не стесняйся.
329
00:25:12,846 --> 00:25:14,848
Почему архив?
330
00:25:15,348 --> 00:25:17,642
Эта информация в открытом доступе.
331
00:25:17,726 --> 00:25:19,728
Если он хотел нанести
урон Звёздному флоту,
332
00:25:21,938 --> 00:25:23,523
то это может быть только началом.
333
00:25:23,690 --> 00:25:25,191
Начало чего, мистер Кирк?
334
00:25:25,358 --> 00:25:28,111
Сэр, в случае нападения,
протокол требует,
335
00:25:28,194 --> 00:25:31,072
чтобы командование флота собрало
капитанов и первых помощников
336
00:25:31,156 --> 00:25:33,199
именно здесь, в штабе Звёздного флота,
337
00:25:34,701 --> 00:25:36,578
...в этом зале.
- Странно, зачем Харрисону
338
00:25:36,786 --> 00:25:38,705
корабль без варп-двигателя...
339
00:25:45,003 --> 00:25:46,004
Покинуть помещение!
340
00:25:51,259 --> 00:25:52,385
Нет!
341
00:25:54,304 --> 00:25:57,140
Нужна поддержка с воздуха!
Конференц-зал Дейстром!
342
00:25:58,892 --> 00:26:00,393
- Вперёд!
- Прикрой меня!
343
00:26:08,943 --> 00:26:10,570
- Цель взята.
- Устранить его!
344
00:26:10,653 --> 00:26:11,654
Следи за флангом!
345
00:26:13,198 --> 00:26:15,533
- Вперёд!
- Прикрой меня!
346
00:26:59,452 --> 00:27:00,453
Огонь!
347
00:30:22,655 --> 00:30:23,698
Да?
348
00:30:23,782 --> 00:30:26,326
Командор, мистер Скотт нашёл кое-что
349
00:30:26,409 --> 00:30:28,244
в обломках корабля Харрисона.
350
00:30:28,578 --> 00:30:30,914
Он просит нас срочно подойти.
351
00:30:32,707 --> 00:30:35,752
Капитан! Я нашёл это в
разбившемся джампере, сэр.
352
00:30:35,835 --> 00:30:37,629
- Вот как этот мерзавец ушёл.
- О чём ты?
353
00:30:37,671 --> 00:30:39,839
Это портативный
трансварпный транспортер.
354
00:30:39,881 --> 00:30:41,174
Можешь определить,
куда он переместился?
355
00:30:41,341 --> 00:30:44,177
Уже, сэр. Но вам это не понравится.
356
00:30:45,470 --> 00:30:47,138
Он отправился туда, куда мы...
357
00:30:47,681 --> 00:30:49,516
Полететь не можем.
358
00:30:52,060 --> 00:30:53,978
Адмирал, сэр, он не на Земле.
359
00:30:55,897 --> 00:30:58,400
Он на Кроносе, сэр.
360
00:30:58,483 --> 00:31:00,068
Прошу восстановить меня
в должности капитана
361
00:31:00,151 --> 00:31:02,028
и разрешить начать преследование.
362
00:31:03,530 --> 00:31:04,698
Оставьте нас.
363
00:31:06,199 --> 00:31:07,283
- На Кроносе.
- Так точно, сэр.
364
00:31:07,367 --> 00:31:09,869
Значит, Харрисон подался в
родной мир Клингонов.
365
00:31:09,953 --> 00:31:11,621
- Переметнулся?
- Мы не уверены.
366
00:31:11,705 --> 00:31:13,123
Он укрылся в провинции Кета,
367
00:31:13,206 --> 00:31:14,207
которая необитаема
уже много десятилетий.
368
00:31:14,290 --> 00:31:15,792
Скорее всего, он прячется там, сэр!
369
00:31:15,875 --> 00:31:17,585
Понимает, что если мы там появимся,
370
00:31:17,669 --> 00:31:18,670
начнётся полномасштабная война.
371
00:31:18,753 --> 00:31:21,047
Звёздный флот не может
отправиться за ним, но я могу.
372
00:31:21,965 --> 00:31:23,299
Позвольте мне, сэр.
373
00:31:25,468 --> 00:31:28,138
Полномасштабная война с Клингонами
неизбежна, мистер Кирк.
374
00:31:28,221 --> 00:31:29,556
По мне, так она уже началась.
375
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
С тех пор как мы узнали
об их существовании,
376
00:31:31,349 --> 00:31:33,476
Империя Клингонов завоевала и оккупировала
377
00:31:33,560 --> 00:31:34,728
уже две планеты
378
00:31:34,811 --> 00:31:37,313
и с десяток раз открывали
огонь по нашим кораблям.
379
00:31:39,441 --> 00:31:40,984
Они нападут на нас.
380
00:31:42,861 --> 00:31:45,030
В здании в Лондоне был не архив.
381
00:31:45,363 --> 00:31:47,032
А сверхсекретное подразделение
Звёздного флота.
382
00:31:47,115 --> 00:31:49,617
Секция 31.
383
00:31:49,826 --> 00:31:51,244
Там разрабатывали оборонные технологии
384
00:31:51,327 --> 00:31:53,246
и обучали офицеров собирать информацию
385
00:31:53,413 --> 00:31:54,789
о Клингонах и других наших
386
00:31:54,956 --> 00:31:57,167
потенциальных противниках.
387
00:31:57,292 --> 00:31:58,710
Харрисон был одним из
лучших наших агентов.
388
00:31:58,877 --> 00:32:01,129
Теперь он преступник и я его уничтожу.
389
00:32:02,964 --> 00:32:05,675
Пайк всегда говорил, что вы один
из его ярких и лучших учеников.
390
00:32:06,301 --> 00:32:08,553
Слышали бы вы, как он вас защищал.
391
00:32:09,429 --> 00:32:11,681
Это он уговорил вас пойти
на Звёздный флот?
392
00:32:12,807 --> 00:32:13,975
Да, сэр.
393
00:32:14,517 --> 00:32:16,770
А он рассказывал, кто привёл
его на Звёздный флот?
394
00:32:20,982 --> 00:32:22,984
Его смерть на моей совести.
395
00:32:24,652 --> 00:32:25,653
Хватит с меня.
396
00:32:25,779 --> 00:32:26,821
Сэр, прошу вас. Я...
397
00:32:26,905 --> 00:32:28,406
Мистер Спок, в провинции,
398
00:32:28,531 --> 00:32:29,949
где укрылся Харрисон, никто не живёт?
399
00:32:30,116 --> 00:32:31,618
Так точно, сэр.
400
00:32:34,746 --> 00:32:36,539
В рамках оборонной стратегии,
401
00:32:36,623 --> 00:32:38,875
мы разработали новую фотонную торпеду.
402
00:32:41,503 --> 00:32:42,962
Дальнего радиуса действия, незаметная.
403
00:32:43,046 --> 00:32:45,173
Её не засечь клингонским сенсорам.
404
00:32:45,423 --> 00:32:48,426
Не хочу, чтобы вы пострадали,
но я хочу устранить этого человека.
405
00:32:48,510 --> 00:32:50,387
Из Нейтральной Зоны
406
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
наведёте торпеду на убежище Харрисона,
407
00:32:52,430 --> 00:32:53,848
дадите залп, убьёте его и пулей назад.
408
00:32:55,517 --> 00:32:58,687
Прошу восстановить мистера Спока в
должности моего первого помощника.
409
00:33:00,355 --> 00:33:01,356
Разрешаю.
410
00:33:09,030 --> 00:33:10,115
Джим!
411
00:33:11,282 --> 00:33:13,034
- Где пропадаешь?
- А что?
412
00:33:13,284 --> 00:33:14,744
Тебя надо осмотреть.
413
00:33:14,828 --> 00:33:16,788
Десять часов назад ты побывал в
перестрелке, чёрт побери.
414
00:33:16,871 --> 00:33:19,124
- Это моя обязанность...
- Я в порядке, Боунс.
415
00:33:19,374 --> 00:33:20,792
Мне-то не заливай.
416
00:33:22,877 --> 00:33:24,295
Я в порядке.
417
00:33:29,634 --> 00:33:32,053
Доложить о состоянии
корабля, мистер Спок.
418
00:33:32,137 --> 00:33:33,471
К нашему прибытию Энтерпрайз
419
00:33:33,555 --> 00:33:34,973
будет готов к старту.
420
00:33:35,306 --> 00:33:37,350
- Хорошо, хорошо.
- Капитан.
421
00:33:38,727 --> 00:33:40,687
Спасибо, что попросили
восстановить меня в должности.
422
00:33:42,313 --> 00:33:43,648
Пожалуйста.
423
00:33:44,566 --> 00:33:46,651
Поскольку я снова первый помощник,
не могу не выразить
424
00:33:46,776 --> 00:33:48,361
несогласие с поставленной задачей.
425
00:33:48,862 --> 00:33:49,863
Ещё бы.
426
00:33:49,946 --> 00:33:51,406
На Звёздном флоте нет положения,
427
00:33:51,489 --> 00:33:53,033
обрекающего человека
на смерть без суда.
428
00:33:53,199 --> 00:33:55,869
И вы с адмиралом Маркусом
об этом забыли.
429
00:33:55,994 --> 00:33:58,204
Кроме того, упреждающий торпедный залп
430
00:33:58,288 --> 00:33:59,831
по территории Клингонов нарушает...
431
00:33:59,914 --> 00:34:01,666
Ты лично заявил, что та
местность необитаема.
432
00:34:01,708 --> 00:34:02,751
Жертва будет всего одна.
433
00:34:03,335 --> 00:34:04,377
И если ты не расслышал,
434
00:34:04,461 --> 00:34:06,504
наш приказ не имеет отношения к
положениям устава Звёздного флота.
435
00:34:06,755 --> 00:34:08,256
Погодите. Мы собираемся
выпустить по Клингонам торпеды?
436
00:34:08,423 --> 00:34:11,468
Подобные действия с точки зрения
нравственности ошибочны.
437
00:34:11,593 --> 00:34:14,304
Спасение твоей задницы из вулкана с
точки зрения нравственности было верным.
438
00:34:14,387 --> 00:34:15,430
Но очков я на этом не заработал.
439
00:34:15,597 --> 00:34:16,598
Джим, остынь.
440
00:34:16,681 --> 00:34:18,099
Мне не нужны лекции по этике от робота!
441
00:34:18,266 --> 00:34:19,976
То, что вы перешли на личности
и ваша защитная позиция
442
00:34:20,060 --> 00:34:21,394
указывает на обоснованность моего мнения.
443
00:34:21,436 --> 00:34:22,604
А я твоего мнения не спрашивал.
444
00:34:23,021 --> 00:34:24,939
Боунс, убери от моего лица эту штуку.
445
00:34:25,023 --> 00:34:27,734
Капитан, наша миссия может послужить
началом войны с Клингонами.
446
00:34:27,901 --> 00:34:29,903
Она по природе своей аморальна.
447
00:34:29,944 --> 00:34:31,571
Допускаю, что для осознания этого
448
00:34:31,654 --> 00:34:33,948
вам нужно больше времени.
449
00:34:34,074 --> 00:34:35,241
Капитан Кирк.
450
00:34:36,701 --> 00:34:38,036
Офицер по науке Уоллес.
451
00:34:38,119 --> 00:34:40,330
Я здесь по распоряжению
адмирала Маркуса.
452
00:34:40,872 --> 00:34:42,374
Вот приказ о моём переводе.
453
00:34:43,124 --> 00:34:45,251
Вы запрашивали дополнительного
офицера по науке, капитан?
454
00:34:45,377 --> 00:34:46,419
Разве не видно?
455
00:34:48,213 --> 00:34:50,298
"Лейтенант Кэрол Уоллес".
456
00:34:50,465 --> 00:34:51,758
"Докторская степень по прикладной физике".
457
00:34:51,966 --> 00:34:54,803
"Специализация: передовые вооружения".
458
00:34:54,886 --> 00:34:55,929
Впечатляющие достижения.
459
00:34:56,346 --> 00:34:57,347
Спасибо.
460
00:34:57,472 --> 00:34:58,932
Но не нужные. Я вернулся на Энтерпрайз.
461
00:34:59,099 --> 00:35:00,517
Чем больше народу, тем веселее.
462
00:35:00,600 --> 00:35:02,644
- Присаживайтесь, доктор.
- Благодарю.
463
00:35:05,563 --> 00:35:08,274
Экипаж шатла, приготовиться к старту.
464
00:35:29,713 --> 00:35:31,381
Нет! Ничего не подпишу!
465
00:35:31,464 --> 00:35:33,675
Так что, убирайте эти чёртовы
штуковины с моего корабля! Капитан!
466
00:35:33,758 --> 00:35:34,926
Проблемы, мистер Скотт?
467
00:35:35,010 --> 00:35:36,970
Так точно, сэр. Я как раз
объяснял этому джентльмену,
468
00:35:37,053 --> 00:35:39,514
что не могу принять на борт оружие
469
00:35:39,597 --> 00:35:40,724
не зная, что у него внутри.
470
00:35:40,807 --> 00:35:42,600
Мистер Скотт поднял ещё одну проблему...
471
00:35:42,684 --> 00:35:43,810
Доложить на мостик.
472
00:35:44,144 --> 00:35:45,145
Капитан.
473
00:35:45,478 --> 00:35:47,188
Мистер Скотт, понимаю ваши опасения,
474
00:35:47,272 --> 00:35:49,149
но мы примем на борт эти торпеды.
475
00:35:49,399 --> 00:35:51,901
При всём уважении, сэр, но фотонные
торпеды работают на топливе.
476
00:35:51,985 --> 00:35:53,570
А я не могу распознать
477
00:35:53,653 --> 00:35:55,447
тип топлива в их баках,
478
00:35:55,530 --> 00:35:56,573
так как они защищены.
479
00:35:56,656 --> 00:35:58,992
Я запросил спецификации, но он сказал...
480
00:35:59,242 --> 00:36:01,077
- Это секретно.
- Это секретно.
481
00:36:01,161 --> 00:36:03,246
Я и ответил:
"Нет спецификаций - не будет и подписи"!
482
00:36:03,329 --> 00:36:04,330
Капитан.
483
00:36:04,831 --> 00:36:06,666
Предполётная проверка завершена.
К вылету готовы, сэр.
484
00:36:06,833 --> 00:36:08,668
- Спасибо, мистер Сулу.
- Есть, сэр.
485
00:36:08,835 --> 00:36:11,838
Прошу извинить, сэр,
нужно готовить варп-ядро.
486
00:36:12,422 --> 00:36:13,590
А ну слезь!
487
00:36:13,798 --> 00:36:15,258
Джим, показатели далеки от идеала.
488
00:36:15,342 --> 00:36:17,677
Доложи в медотсек. Скотти!
489
00:36:17,761 --> 00:36:19,346
Мне нужно, чтобы вы приняли это оружие.
490
00:36:19,387 --> 00:36:20,430
Вы знаете, что это, капитан?
491
00:36:20,513 --> 00:36:21,931
У меня нет времени
выслушивать лекции, Скотти.
492
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
- Вы знаете, что это такое?
- Это варп-ядро.
493
00:36:24,934 --> 00:36:27,937
Это потенциальная
радиоактивная катастрофа.
494
00:36:28,188 --> 00:36:29,981
Малейшее смещение магнитного потока
495
00:36:30,065 --> 00:36:32,942
в результате пуска фотонных ракет
496
00:36:33,109 --> 00:36:34,486
с неизвестной боевой частью
497
00:36:34,694 --> 00:36:36,029
может вызвать цепную
реакцию, которая уничтожит
498
00:36:36,112 --> 00:36:37,781
всё живое на этом корабле.
499
00:36:37,947 --> 00:36:40,367
И эти торпеды на борту
Энтерпрайза - последняя капля!
500
00:36:40,533 --> 00:36:42,327
- А какая первая?
- Какая первая...
501
00:36:42,494 --> 00:36:44,245
Да их полно было.
502
00:36:44,329 --> 00:36:46,956
Звёздный флот конфисковал
моё уравнение перемещения.
503
00:36:47,040 --> 00:36:49,292
Теперь какой-то безумец
прыгает по всей галактике!
504
00:36:49,459 --> 00:36:50,460
Где он, по-вашему, его взял?
505
00:36:50,543 --> 00:36:51,878
У нас есть приказ, Скотти!
506
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Это меня и пугает.
507
00:36:54,214 --> 00:36:56,549
Мы явно начинаем военную операцию.
508
00:36:56,883 --> 00:36:58,426
Неужто мы стали бойцами?
509
00:36:58,510 --> 00:36:59,594
А я-то думал, мы исследователи.
510
00:37:00,345 --> 00:37:03,014
Распишитесь и примите торпеды, это приказ.
511
00:37:04,265 --> 00:37:05,975
Ну что же, ладно, вы не оставляете мне выбора.
512
00:37:06,059 --> 00:37:07,352
Я слагаю свои полномочия.
513
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Да перестань, Скотти.
514
00:37:09,145 --> 00:37:10,689
Вы не оставляете мне выбора, сэр.
Я не собираюсь стоять и смотреть...
515
00:37:10,855 --> 00:37:11,898
Это ты не оставляешь мне выбора.
516
00:37:12,065 --> 00:37:13,233
Сделай исключение и подпиши...
517
00:37:13,358 --> 00:37:14,609
Вы принимаете мою отставку или нет?
518
00:37:14,818 --> 00:37:16,027
Принимаю!
519
00:37:22,283 --> 00:37:23,618
Принимаю.
520
00:37:25,870 --> 00:37:27,872
Вы освобождены от своей
должности, мистер Скотт.
521
00:37:37,716 --> 00:37:43,304
Джим, ради всего святого,
не применяйте эти торпеды.
522
00:37:54,899 --> 00:37:58,945
Внимание. Проверка объёма
анти материи варп-ядра
523
00:37:59,112 --> 00:38:00,488
произойдёт через три минуты.
524
00:38:04,325 --> 00:38:06,870
Капитан, мне жаль, что так
случилось с адмиралом Пайком.
525
00:38:07,245 --> 00:38:08,580
Как и нам всем.
526
00:38:09,164 --> 00:38:11,082
- Вы в порядке.
- В полном. Благодарю, лейтенант.
527
00:38:19,591 --> 00:38:21,217
Скотти только что уволился.
528
00:38:23,178 --> 00:38:26,264
А твой дружок видит
во мне одни недостатки.
529
00:38:29,351 --> 00:38:31,019
Прости, нельзя так говорить.
530
00:38:31,102 --> 00:38:34,773
Но иногда мне хочется
вырвать его чёлку с корнем.
531
00:38:36,191 --> 00:38:38,109
- Может, это я один такой...
- Не вы один.
532
00:38:39,903 --> 00:38:40,904
Нет?
533
00:38:43,615 --> 00:38:45,700
Вы, ребята... Вы что, разругались?
534
00:38:45,784 --> 00:38:46,785
Я не хочу говорить об этом, сэр.
535
00:38:46,868 --> 00:38:48,953
Бог ты мой! Он умеет ругаться?
536
00:38:54,542 --> 00:38:55,835
Ушки не горят?
537
00:38:55,919 --> 00:38:57,003
Капитан на мостике!
538
00:38:57,545 --> 00:38:58,838
Капитан.
539
00:38:59,547 --> 00:39:02,592
Мистер Чехов. Вы тенью
ходили за мистером Скоттом.
540
00:39:02,676 --> 00:39:05,011
Вам знакома инженерная
система нашего корабля?
541
00:39:05,095 --> 00:39:06,096
Так точно, сэр.
542
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Хорошо.
543
00:39:07,806 --> 00:39:11,017
Вы наш новый начальник
инженерной службы.
544
00:39:14,604 --> 00:39:16,106
Есть, капитан.
545
00:39:20,276 --> 00:39:21,695
Убрать все причальные
опоры, мистер Сулу.
546
00:39:22,779 --> 00:39:24,030
Слушаюсь, сэр.
547
00:39:28,368 --> 00:39:30,829
Стыковочные зажимы один,
два и три отсоединены.
548
00:39:30,870 --> 00:39:31,871
Все крепления отсоединены.
549
00:39:43,174 --> 00:39:44,384
Лейтенант Ухура, связь по кораблю.
550
00:39:44,467 --> 00:39:45,468
Есть, сэр.
551
00:39:46,177 --> 00:39:47,846
Мистер Чехов, как там у вас?
552
00:39:48,179 --> 00:39:50,390
- Все системы в норме, капитан.
- Принято.
553
00:39:50,473 --> 00:39:51,975
Переход на варп по вашему приказу.
554
00:39:52,058 --> 00:39:53,643
Спасибо, мистер Чехов.
555
00:39:54,602 --> 00:39:56,271
- Ну, что ж, поехали.
- Есть, сэр.
556
00:40:09,576 --> 00:40:11,077
Есть связь по кораблю, сэр.
557
00:40:12,037 --> 00:40:14,414
Внимание, экипаж Энтерпрайза.
558
00:40:14,581 --> 00:40:16,708
Как многие знают, Кристофер Пайк,
559
00:40:16,750 --> 00:40:19,711
бывший капитан корабля и наш друг,
560
00:40:21,379 --> 00:40:22,797
погиб.
561
00:40:23,840 --> 00:40:25,508
Человек, виновный в его смерти,
562
00:40:25,592 --> 00:40:27,344
прячется в мире Клингонов.
563
00:40:27,552 --> 00:40:30,055
Куда, по его мнению, мы не полетим.
564
00:40:31,473 --> 00:40:34,059
Но именно туда мы и направляемся.
565
00:40:34,184 --> 00:40:38,063
Наш полёт должен остаться незамеченным.
566
00:40:38,146 --> 00:40:39,773
Напряжённость между Федерацией
567
00:40:39,856 --> 00:40:41,566
и Клингонской Империей высока.
568
00:40:41,649 --> 00:40:43,943
Любая провокация может привести
к началу полномасштабной войны.
569
00:40:57,749 --> 00:40:59,709
Я лично возглавлю десантную группу,
570
00:40:59,793 --> 00:41:02,420
которая направится к
брошенному городе на Кроносе,
571
00:41:03,171 --> 00:41:06,424
где мы захватим беглого Джона Харрисона
572
00:41:06,633 --> 00:41:10,595
и доставим его на Землю,
где он предстанет перед судом.
573
00:41:13,973 --> 00:41:16,810
Ладно, надерём ему задницу.
Кирк, конец связи.
574
00:41:22,148 --> 00:41:24,609
Капитан, я полагаю,
вы приняли верное решение.
575
00:41:24,651 --> 00:41:25,652
Если позволите,
576
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
я буду счастлив сопровождать
вас в составе десантной группы.
577
00:41:29,614 --> 00:41:31,533
Ты? Счастлив?
578
00:41:31,700 --> 00:41:34,369
Я попытался выразить свою мысль
более привычными для вас словами.
579
00:41:36,538 --> 00:41:38,289
Спасибо, мистер Спок.
580
00:41:46,923 --> 00:41:51,011
Всему персоналу приготовиться к
закрытию люка грузового отсека.
581
00:41:58,810 --> 00:42:00,937
Мистер Спок. Вы напугали меня.
582
00:42:01,938 --> 00:42:03,440
Что вы делаете, доктор?
583
00:42:03,565 --> 00:42:05,442
- Проверяю систему наведения торпед...
- Вы не поняли.
584
00:42:05,608 --> 00:42:07,610
Что вы делаете на борту корабля?
585
00:42:07,694 --> 00:42:10,530
Приказа о вашем назначении
сюда не существует.
586
00:42:10,697 --> 00:42:12,032
Должно быть, это недоразумение.
587
00:42:12,115 --> 00:42:14,409
Я бы согласился, доктор Маркус.
588
00:42:15,285 --> 00:42:17,996
Но вы солгали и скрыли
своё настоящее имя.
589
00:42:18,204 --> 00:42:20,582
Уоллес - фамилия вашей матери.
590
00:42:20,665 --> 00:42:22,876
Предполагаю, что адмирал - ваш отец.
591
00:42:26,254 --> 00:42:27,589
Мистер Спок.
592
00:42:28,214 --> 00:42:30,717
Я понимаю, что не в праве
вас об этом просить.
593
00:42:30,884 --> 00:42:33,970
Но, пожалуйста, он не должен
узнать, что я здесь...
594
00:42:41,728 --> 00:42:43,897
Инженерная палуба в ручном режиме, сэр.
595
00:42:43,980 --> 00:42:45,732
Мистер Чехов, вы сломали мой корабль?
596
00:42:45,815 --> 00:42:47,442
Простите, сэр. Не знаю, что стряслось!
597
00:42:47,525 --> 00:42:48,651
Ядро перегрелось.
598
00:42:48,735 --> 00:42:50,403
Мне пришлось
включить аварийную остановку.
599
00:42:50,487 --> 00:42:52,072
Наверное, утечка охладителя.
Нужно время, чтобы всё исправить.
600
00:42:52,238 --> 00:42:54,407
- Простите, капитан.
- Проклятье.
601
00:42:54,908 --> 00:42:56,993
Мистер Сулу, время до точки?
602
00:42:57,243 --> 00:42:58,411
Двадцать минут, сэр.
603
00:42:58,495 --> 00:43:00,622
А это, к сожалению,
во вражеском пространстве.
604
00:43:00,705 --> 00:43:02,374
Ясно, придётся поднажать.
605
00:43:02,457 --> 00:43:03,917
- Где Спок?
- Я здесь, капитан.
606
00:43:04,084 --> 00:43:06,002
Пойдёте со мной на Кронос.
607
00:43:06,086 --> 00:43:07,087
Лейтенант, как ваш клингонский?
608
00:43:07,253 --> 00:43:09,339
- Давно не говорила, но всё помню.
- Хорошо, вы тоже с нами.
609
00:43:10,715 --> 00:43:12,926
У вас не возникнет проблем между собой?
610
00:43:13,093 --> 00:43:14,678
Никаких, капитан.
611
00:43:17,389 --> 00:43:18,390
Не уверен.
612
00:43:19,265 --> 00:43:20,600
Встретимся в отсеке для шатлов.
613
00:43:21,601 --> 00:43:23,978
Джим, ты всерьёз собрался туда идти?
614
00:43:24,104 --> 00:43:27,691
Кто грабит банк, когда
у машины спустило колесо?
615
00:43:28,900 --> 00:43:30,402
Уверен, к нашему возвращению
616
00:43:30,443 --> 00:43:31,486
инженерная служба всё подлатает.
617
00:43:31,695 --> 00:43:33,655
Верно, мистер Чехов?
618
00:43:33,738 --> 00:43:34,739
Да, капитан.
619
00:43:35,115 --> 00:43:36,241
Сделаю всё возможное, сэр.
620
00:43:38,243 --> 00:43:39,619
Мистер Сулу, на вас управление кораблём.
621
00:43:40,704 --> 00:43:42,372
Когда мы начнём транспортацию,
вы направите к точке,
622
00:43:42,455 --> 00:43:44,708
где скрывается Харрисон, радиосигнал.
623
00:43:44,791 --> 00:43:47,335
Скажете, что на него нацелены
очень серьёзные торпеды,
624
00:43:47,419 --> 00:43:50,171
и вы не побоитесь их применить.
625
00:43:50,380 --> 00:43:52,132
- Что-то не так?
- Нет, сэр.
626
00:43:52,340 --> 00:43:54,050
Просто, я никогда не сидел
в капитанском кресле.
627
00:43:55,343 --> 00:43:56,845
У вас получится.
628
00:43:58,513 --> 00:44:00,015
Джим! Постой!
629
00:44:00,140 --> 00:44:02,684
Ты только что посадил человека за
покерный стол с большими ставками,
630
00:44:02,767 --> 00:44:04,894
а карты ему не дал.
631
00:44:05,020 --> 00:44:07,355
Сулу - хороший парень,
но он не капитан.
632
00:44:07,564 --> 00:44:08,690
На эти два часа он капитан.
633
00:44:08,773 --> 00:44:10,775
И хватит метафор, ладно? Это приказ.
634
00:44:10,942 --> 00:44:13,361
Мистер Сулу, приготовьте
нормианский корабль.
635
00:44:23,163 --> 00:44:25,457
Второй капитан Сулу
вызывает второй шатл-отсек.
636
00:44:25,498 --> 00:44:27,375
Подготовить конфискованный в прошлом
месяце торговый корабль.
637
00:44:27,459 --> 00:44:30,003
Заправить и подготовить к вылету.
638
00:44:30,211 --> 00:44:32,213
Капитан Кирк сейчас будет у вас.
639
00:44:35,633 --> 00:44:37,302
К вылету готовы, капитан.
640
00:44:37,385 --> 00:44:39,054
Лейтенанты, красную одежду долой.
641
00:44:39,471 --> 00:44:41,014
Вы - нормианские торговцы
оружием. Надевайте вот это.
642
00:44:41,681 --> 00:44:43,058
- Сэр?
- Не должно быть намёков
643
00:44:43,224 --> 00:44:45,185
на нашу связь со Звёздным флотом.
644
00:44:45,226 --> 00:44:47,729
Вы же не хотите развязать
войну, мистер Хендорф?
645
00:44:47,812 --> 00:44:50,190
- Никак нет.
- Никак нет.
646
00:44:50,357 --> 00:44:51,483
Хорошо. И я не хочу.
647
00:45:09,376 --> 00:45:12,087
В провинции Кета я вижу
следы одного живого организма.
648
00:45:12,170 --> 00:45:14,255
Учитывая информацию от мистера Скотта,
649
00:45:14,339 --> 00:45:15,590
это и есть Джон Харрисон.
650
00:45:15,840 --> 00:45:17,384
Мистер Сулу, думаю, мы нашли нашего парня.
651
00:45:17,467 --> 00:45:18,718
Дайте ему знать,
что вы настроены серьёзно.
652
00:45:18,802 --> 00:45:19,969
Есть, капитан.
653
00:45:21,846 --> 00:45:23,848
Внимание, Джон Харрисон.
654
00:45:24,057 --> 00:45:27,227
Говорит капитан Хикару Сулу,
ЮСС Энтерпрайз.
655
00:45:28,061 --> 00:45:31,731
К вам направляется шатл со специально
подготовленными офицерами на борту.
656
00:45:32,399 --> 00:45:34,901
Если вы немедленно им не сдадитесь,
657
00:45:35,068 --> 00:45:39,239
я выпущу по вам новые
торпеды дальнего действия,
658
00:45:39,322 --> 00:45:41,366
которые уже наведены на место,
где вы скрываетесь.
659
00:45:41,950 --> 00:45:44,911
Даю вам две минуты, чтобы
подтвердить вашу готовность сдаться.
660
00:45:45,036 --> 00:45:47,872
Отказ от капитуляции приведёт
к вашему уничтожению.
661
00:45:50,041 --> 00:45:53,378
Попробуете схитрить - пожалеете.
662
00:45:57,716 --> 00:45:59,217
Мистер Сулу.
663
00:45:59,551 --> 00:46:01,886
А с вами шутки плохи.
664
00:46:05,598 --> 00:46:06,850
КРОНОС
665
00:46:06,933 --> 00:46:08,601
Через три минуты мы
666
00:46:08,685 --> 00:46:10,020
прибудем на место, капитан.
667
00:46:10,270 --> 00:46:11,771
Он не сдастся.
668
00:46:11,855 --> 00:46:15,650
Я оцениваю вероятность того, что
он попытается убить нас в 91,6%.
669
00:46:15,734 --> 00:46:16,901
Отлично.
670
00:46:17,360 --> 00:46:18,486
Надо же, какой бесстрашный.
671
00:46:20,488 --> 00:46:22,407
Простите, лейтенант. Я не
расслышал, что вы сказали.
672
00:46:22,490 --> 00:46:24,034
А я молчала.
673
00:46:25,910 --> 00:46:26,953
Мне есть, что сказать.
674
00:46:26,995 --> 00:46:27,996
- Жаль, вы не желаете слушать.
- Ребята...
675
00:46:28,163 --> 00:46:29,748
Эти вопросы я предпочитаю обсуждать наедине.
676
00:46:29,914 --> 00:46:31,207
Вы предпочли вообще их не обсуждать.
677
00:46:31,374 --> 00:46:32,375
Обстоятельства...
678
00:46:32,459 --> 00:46:33,835
Вы что, собрались сейчас выяснять отношения?
679
00:46:33,960 --> 00:46:35,462
Что никогда не требует
вашего пристального внимания...
680
00:46:35,545 --> 00:46:37,005
Простите, капитан. Две секунды.
681
00:46:37,213 --> 00:46:38,465
- Ладно.
-...так это мы.
682
00:46:38,506 --> 00:46:40,800
Отправляясь на тот вулкан,
ты вообще не думал о нас.
683
00:46:41,051 --> 00:46:43,386
А что было бы со мной,
если бы ты погиб?
684
00:46:44,471 --> 00:46:46,431
Ты ничего не чувствуешь.
685
00:46:47,307 --> 00:46:48,725
Тебе было всё равно.
686
00:46:48,808 --> 00:46:51,644
И не я одна этим расстроена.
Вот, капитан тоже.
687
00:46:52,103 --> 00:46:54,356
Нет, нет, нет, не втягивай
меня в это дело.
688
00:46:55,982 --> 00:46:57,150
Она права.
689
00:46:57,317 --> 00:47:00,362
Твоё предположение, что мне
безразлична смерть, ошибочно.
690
00:47:00,445 --> 00:47:02,113
Разумному существу нужна долгая,
процветающая жизнь,
691
00:47:02,197 --> 00:47:04,324
чтобы принести максимальную пользу.
692
00:47:04,366 --> 00:47:05,367
Прекрасно.
693
00:47:05,575 --> 00:47:07,118
На признание в любви не похоже, Спок.
694
00:47:07,243 --> 00:47:08,286
Ты не так поняла.
695
00:47:09,788 --> 00:47:11,831
Я действительно запретил
себе любые чувства
696
00:47:11,915 --> 00:47:14,793
осознав, что моя жизнь конечна.
697
00:47:15,960 --> 00:47:17,170
Когда умирал адмирал Пайк,
698
00:47:17,253 --> 00:47:19,130
я слился с его сознанием
699
00:47:19,464 --> 00:47:23,051
и почувствовал то, что чувствовал
он в момент ухода.
700
00:47:23,968 --> 00:47:26,304
Ярость. Замешательство.
701
00:47:26,388 --> 00:47:27,806
Одиночество.
702
00:47:28,640 --> 00:47:29,891
Страх.
703
00:47:30,392 --> 00:47:33,311
Я испытывал схожие чувства.
704
00:47:33,978 --> 00:47:35,397
Только сила их была экспоненциально больше
705
00:47:35,480 --> 00:47:38,149
в тот день, когда была
уничтожена моя планета.
706
00:47:39,984 --> 00:47:41,611
Я решил, что больше не хочу
707
00:47:41,695 --> 00:47:43,822
испытывать их никогда.
708
00:47:46,408 --> 00:47:49,828
Ниота, ты ошибочно принимаешь
мой отказ от чувств
709
00:47:50,161 --> 00:47:52,664
за проявление безразличия.
710
00:47:53,498 --> 00:47:57,377
Я уверяю тебя, всё
обстоит ровно наоборот.
711
00:48:03,508 --> 00:48:04,676
Что это было, чёрт возьми?
712
00:48:05,427 --> 00:48:06,761
Что произошло? Где сигнал?
713
00:48:06,845 --> 00:48:09,014
Исчез, пытаюсь установить
с ними контакт.
714
00:48:12,350 --> 00:48:15,395
Нас преследует клингонский
корабль класса Д4.
715
00:48:15,562 --> 00:48:16,563
В этом секторе их быть не должно!
716
00:48:16,646 --> 00:48:17,814
Должно быть, это случайный патруль!
717
00:48:17,939 --> 00:48:18,940
Держитесь!
718
00:48:23,111 --> 00:48:24,237
Наш корабль не имеет
наступательного потенциала.
719
00:48:24,279 --> 00:48:26,156
Он есть, врубай все шесть
топливных ячеек.
720
00:48:26,239 --> 00:48:27,240
Есть, капитан.
721
00:48:41,671 --> 00:48:42,672
Проклятье!
722
00:48:44,507 --> 00:48:46,676
Они быстро приближаются, курс 285!
723
00:48:49,346 --> 00:48:50,847
Туда! Там мы от них оторвёмся.
724
00:48:52,349 --> 00:48:54,225
В щели между
725
00:48:54,309 --> 00:48:55,393
затыкающимися конструкциями
726
00:48:55,560 --> 00:48:57,354
...корабль не проскочит.
- Проскочит.
727
00:48:57,520 --> 00:49:00,440
- Капитан, мы не проскочим.
- Проскочим! Проскочим!
728
00:49:18,083 --> 00:49:20,960
- Я же говорил, проскочим.
- Не уверен, что это можно так назвать.
729
00:49:24,964 --> 00:49:26,049
Их нигде не видно?
730
00:49:26,216 --> 00:49:27,759
- Нет. Это меня тревожит.
- Мы оторвались!
731
00:49:27,926 --> 00:49:29,052
Или они глушат наши радары.
732
00:49:29,219 --> 00:49:30,220
Или мы оторвались.
733
00:49:48,196 --> 00:49:50,532
Они приказывают нам садиться.
734
00:49:52,534 --> 00:49:54,327
Требуют сообщить, что нам здесь нужно.
735
00:49:54,869 --> 00:49:56,996
Намерены пытать нас.
736
00:49:57,163 --> 00:49:58,748
Допрашивать.
737
00:49:58,873 --> 00:50:00,375
А потом - казнить.
738
00:50:02,544 --> 00:50:04,295
Выходить из шатла будем с боем.
739
00:50:07,549 --> 00:50:10,468
У них больше солдат и оружия.
740
00:50:10,719 --> 00:50:13,722
А у нас нет шансов, если
мы нападём первыми.
741
00:50:14,806 --> 00:50:17,642
Вы взяли меня с собой потому
что я говорю на клингонском.
742
00:50:18,309 --> 00:50:20,645
Дайте мне поговорить с ними.
743
00:51:08,860 --> 00:51:10,403
Ничего не выйдет.
744
00:51:10,445 --> 00:51:12,489
Это единственный логичный вариант.
745
00:51:12,655 --> 00:51:15,617
Не мешайте ей, а то навлечёте
на себя гнев не только Клингонов,
746
00:51:15,700 --> 00:51:18,286
но также и лейтенанта Ухуры.
747
00:51:30,465 --> 00:51:33,093
Мы пришли на помощь.
748
00:51:50,402 --> 00:51:52,070
- Лейтенант.
- Спасибо, капитан.
749
00:52:00,620 --> 00:52:01,955
С уважением.
750
00:52:02,997 --> 00:52:07,377
В этих руинах скрывается преступник.
751
00:52:08,086 --> 00:52:10,755
Он убил множество наших.
752
00:52:23,685 --> 00:52:27,230
Зачем мне беспокоиться о людях,
убивающих других людей?
753
00:52:28,982 --> 00:52:30,984
Потому что вы беспокоитесь о чести.
754
00:52:31,860 --> 00:52:35,155
А у этого человека её нет.
755
00:52:35,739 --> 00:52:38,450
Вы и ваши люди в опасности.
756
00:55:01,051 --> 00:55:02,469
- Брось оружие!
- Сколько торпед?
757
00:55:02,510 --> 00:55:03,511
Брось оружие!
758
00:55:04,179 --> 00:55:07,057
Торпеды! Вы угрожали
мне ими в своём послании.
759
00:55:07,223 --> 00:55:08,641
Сколько их у вас?
760
00:55:10,560 --> 00:55:11,561
Семьдесят две.
761
00:55:18,526 --> 00:55:19,861
Я сдаюсь.
762
00:55:36,795 --> 00:55:38,797
От имени Кристофера Пайка,
763
00:55:39,339 --> 00:55:40,423
моего друга,
764
00:55:41,299 --> 00:55:42,676
я принимаю твою капитуляцию.
765
00:56:07,492 --> 00:56:09,119
Капитан!
766
00:56:17,419 --> 00:56:18,753
Капитан.
767
00:56:30,682 --> 00:56:32,017
В наручники его.
768
00:56:51,911 --> 00:56:54,164
- Боунс, жди меня в помещении
для пленных. - Сейчас буду.
769
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
Лейтенант.
770
00:56:56,458 --> 00:56:59,627
Свяжитесь со Звёздным флотом и сообщите
им, что мы арестовали Харрисона.
771
00:57:00,211 --> 00:57:02,547
Мы починим варп-ядро
и направимся к Земле.
772
00:57:02,630 --> 00:57:03,923
Есть, сэр.
773
00:57:20,398 --> 00:57:22,484
- Какого чёрта он сдался?
- Я не знаю.
774
00:57:22,734 --> 00:57:24,486
Но он один перебил отряд Клингонов.
775
00:57:24,569 --> 00:57:25,653
Я хочу знать как.
776
00:57:25,737 --> 00:57:28,114
Похоже, у нас на борту
настоящий Супермен.
777
00:57:28,198 --> 00:57:29,532
И не говори.
778
00:57:37,207 --> 00:57:39,959
Дайте мне свою руку,
я возьму образец крови.
779
00:57:54,265 --> 00:57:57,268
Почему мы не движемся, капитан?
780
00:57:58,603 --> 00:58:01,648
Неожиданная неполадка вашего варп-ядра,
781
00:58:01,815 --> 00:58:04,734
которая так удачно задержала вас на границе
клингонского космического пространства?
782
00:58:04,818 --> 00:58:07,070
- Откуда он, чёрт побери, знает?
- Боунс.
783
00:58:07,487 --> 00:58:11,241
Моя проницательность может оказаться
для вас полезной, капитан.
784
00:58:13,618 --> 00:58:15,495
- Порядок?
- Да.
785
00:58:15,662 --> 00:58:17,163
Сообщи о результатах.
786
00:58:17,914 --> 00:58:22,252
Игнорируя меня, вы погубите всех,
кто находится на борту корабля.
787
00:58:28,758 --> 00:58:31,344
Капитан, я полагаю, он пытается
манипулировать вами.
788
00:58:31,511 --> 00:58:33,722
Не рекомендую вступать
в дальнейшие переговоры.
789
00:58:33,805 --> 00:58:35,306
Оставь нас на минуту.
790
00:58:47,694 --> 00:58:50,030
Я тебе объясню, что здесь происходит.
791
00:58:50,363 --> 00:58:52,157
Ты - преступник.
792
00:58:52,490 --> 00:58:54,826
Я видел, как ты убивал ни в чём
не повинных мужчин и женщин.
793
00:58:54,909 --> 00:58:57,495
У меня был приказ уничтожить тебя.
794
00:58:57,871 --> 00:59:01,166
И жив ты до сих пор
лишь только потому,
795
00:59:01,249 --> 00:59:02,876
что я тебе позволяю.
796
00:59:03,209 --> 00:59:05,879
Так что закрой свой рот.
797
00:59:06,379 --> 00:59:08,798
Капитан, может вы снова
станете меня избивать,
798
00:59:08,882 --> 00:59:11,801
пока не устанет рука?
799
00:59:11,885 --> 00:59:14,220
Вы так этого хотите.
Тогда скажите мне,
800
00:59:15,305 --> 00:59:17,724
почему оставили меня в живых?
801
00:59:18,099 --> 00:59:19,142
Все мы ошибаемся.
802
00:59:19,351 --> 00:59:21,978
Нет. Я сдался потому,
803
00:59:22,062 --> 00:59:24,064
что у вас есть совесть.
804
00:59:24,147 --> 00:59:27,067
Несмотря на все ваши попытки
разубедить меня, мистер Кирк.
805
00:59:28,568 --> 00:59:30,737
В противном случае,
я бы никогда не смог
806
00:59:30,820 --> 00:59:32,906
убедить вас, что говорю правду.
807
00:59:33,907 --> 00:59:38,745
23-17-46-11.
808
00:59:39,788 --> 00:59:42,123
Координаты точки около Земли.
809
00:59:42,248 --> 00:59:45,669
Если хотите узнать,
зачем я всё это сделал,
810
00:59:45,752 --> 00:59:47,087
ищите там.
811
00:59:47,587 --> 00:59:50,173
Назови хоть одну причину слушать тебя.
812
00:59:50,340 --> 00:59:52,300
Я могу назвать семьдесят две.
813
00:59:52,759 --> 00:59:55,428
Все они на борту корабля, капитан.
814
00:59:56,429 --> 00:59:59,057
И всё время находились здесь.
815
00:59:59,474 --> 01:00:02,227
Предлагаю вам вскрыть одну из торпед.
816
01:00:18,785 --> 01:00:19,786
Привет!
817
01:00:27,836 --> 01:00:30,171
Знаешь, что меня тревожит?
818
01:00:30,255 --> 01:00:32,924
Внёс я эти модификации,
всякие улучшения,
819
01:00:33,591 --> 01:00:36,011
а потом раз, и меня выгнали с корабля!
820
01:00:36,094 --> 01:00:38,263
За то, что я действовал по правилам!
821
01:00:38,847 --> 01:00:40,432
А ты что при этом делал?
822
01:00:40,557 --> 01:00:41,599
Стоял как устрица
823
01:00:41,808 --> 01:00:43,018
и пялился на меня!
824
01:00:43,143 --> 01:00:44,144
Что?
825
01:00:44,310 --> 01:00:45,770
Скотти, это Кирк.
826
01:00:45,937 --> 01:00:47,355
О, кого я слышу!
827
01:00:47,522 --> 01:00:50,483
Капитан Джеймс Тиберий
Идеальная Причёска.
828
01:00:50,608 --> 01:00:52,402
Ты слышал? Я назвал его
"Идеальной Причёской".
829
01:00:52,527 --> 01:00:53,945
- Где ты?
- А ты где?
830
01:00:54,029 --> 01:00:55,155
Ты пьян?
831
01:00:55,530 --> 01:00:58,324
Что я делаю в личное время,
никого не касается, Джимбо.
832
01:00:58,450 --> 01:00:59,784
Я прошу тебя о помощи.
833
01:00:59,868 --> 01:01:01,202
Запишешь координаты?
834
01:01:01,286 --> 01:01:04,414
23-17-46-11.
835
01:01:04,998 --> 01:01:06,041
Ты пишешь?
836
01:01:06,124 --> 01:01:08,168
Ты что думаешь, я не могу цифры запомнить?
837
01:01:09,294 --> 01:01:12,339
У меня идеальная память.
Третья, какая была?
838
01:01:12,881 --> 01:01:14,507
46.
839
01:01:15,050 --> 01:01:17,469
Я точно не знаю, что мы там ищем,
840
01:01:18,303 --> 01:01:20,722
но если там что-то есть,
ты это поймёшь.
841
01:01:21,473 --> 01:01:23,600
Возможно, на счёт торпед ты был прав.
842
01:01:25,477 --> 01:01:27,729
Буду рассматривать это как извинение.
843
01:01:27,812 --> 01:01:29,606
Хотя, это извинение ещё надо рассмотреть.
844
01:01:30,899 --> 01:01:32,192
Ну, ты сам попросил об увольнении.
845
01:01:32,400 --> 01:01:34,027
Ты меня вынудил!
846
01:01:34,361 --> 01:01:35,945
Мистер Скотт?
847
01:01:36,654 --> 01:01:37,697
Скотт.
848
01:01:38,990 --> 01:01:40,742
Какой наглец!
849
01:01:42,202 --> 01:01:45,246
Никаких одолжений я ему
делать не собираюсь!
850
01:01:45,413 --> 01:01:46,581
Нет!
851
01:01:47,499 --> 01:01:48,750
Ну, ладно!
852
01:01:48,917 --> 01:01:50,877
У тебя совсем крышу снесло?
853
01:01:51,044 --> 01:01:52,796
Ты что слушаешь этого гада?
854
01:01:52,879 --> 01:01:54,798
Он убил Пайка, тебя чуть не грохнул,
855
01:01:54,881 --> 01:01:57,133
и теперь хочешь вскрыть торпеду,
856
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
потому что он решил
проверить тебя на слабо?
857
01:01:58,468 --> 01:02:00,303
Но почему он нас спас, Боунс?
858
01:02:00,387 --> 01:02:02,055
В словах доктора есть логика, капитан.
859
01:02:02,138 --> 01:02:04,557
Не надо со мной соглашаться,
мне от этого не по себе.
860
01:02:04,641 --> 01:02:07,560
Вам пора научиться владеть
своими эмоциями, доктор.
861
01:02:07,644 --> 01:02:08,937
В данной ситуации логика подсказывает...
862
01:02:09,020 --> 01:02:11,064
Логика? Бог ты мой! Этот маньяк
863
01:02:11,147 --> 01:02:12,816
пытается заставить нас взорвать корабль...
864
01:02:12,899 --> 01:02:14,651
Я не понимаю, почему он сдался,
865
01:02:14,734 --> 01:02:16,152
но взрывать Энтерпрайз не хочет.
866
01:02:16,236 --> 01:02:18,571
Мы вскроем торпеду.
Надо только понять как.
867
01:02:18,655 --> 01:02:20,240
Джим, разве на корабле
868
01:02:20,323 --> 01:02:21,741
ни у кого нет навыков,
869
01:02:21,825 --> 01:02:24,035
чтобы вскрыть четырехтомную
шашку динамита?
870
01:02:24,119 --> 01:02:25,745
Дочь адмирала проявляла интерес
871
01:02:25,829 --> 01:02:27,831
к торпедам и она
специалист по вооружениям.
872
01:02:28,415 --> 01:02:30,375
Возможно, она поможет.
873
01:02:30,583 --> 01:02:32,210
Какая дочь адмирала?
874
01:02:32,377 --> 01:02:34,754
Кэрол Маркус. Офицер по науке,
875
01:02:34,796 --> 01:02:36,631
она скрыла свою настоящую фамилию.
876
01:02:37,257 --> 01:02:39,217
А почему ты молчал?
877
01:02:39,384 --> 01:02:41,428
Ждал важного момента.
И сейчас он настал.
878
01:02:41,594 --> 01:02:43,138
Торпеды в оружейном отсеке?
879
01:02:43,221 --> 01:02:44,764
Заряжены и готовы к залпу. Что в них?
880
01:02:45,015 --> 01:02:46,349
Не знаю. Я для этого и подделала
881
01:02:46,433 --> 01:02:47,726
приказ о переводе на ваш корабль.
882
01:02:47,767 --> 01:02:49,519
Приношу свои извинения за это.
883
01:02:49,602 --> 01:02:52,397
Кстати, если из-за меня у вас
возникли проблемы, прошу меня простить.
884
01:02:52,439 --> 01:02:53,898
Я Кэрол Маркус.
885
01:02:54,065 --> 01:02:56,067
- Джеймс Кирк.
- Торпеды.
886
01:02:56,943 --> 01:02:59,112
Отец дал мне доступ ко всем программам.
887
01:02:59,195 --> 01:03:01,865
А потом я услышала, что мы
разрабатываем прототипы этих торпед.
888
01:03:01,948 --> 01:03:05,535
Когда я его о них спросила,
он отказался разговаривать.
889
01:03:05,618 --> 01:03:07,746
Тогда я и узнала, что сведения
об этих торпедах исчезли
890
01:03:07,787 --> 01:03:09,956
из всех отчётов.
891
01:03:10,290 --> 01:03:11,958
А они уже были у меня.
892
01:03:12,083 --> 01:03:15,045
Вы умнее, чем можно судить по
вашей репутации, капитан Кирк.
893
01:03:15,295 --> 01:03:16,796
У меня особая репутация?
894
01:03:16,921 --> 01:03:19,049
Да, особая. Я подруга Кристин Чепелз.
895
01:03:19,632 --> 01:03:21,051
А, Кристин. Ну, и как она?
896
01:03:21,134 --> 01:03:23,136
Перевелась на внешние рубежи
работать медсестрой.
897
01:03:23,261 --> 01:03:24,304
Приходит в себя.
898
01:03:24,387 --> 01:03:25,388
Это хорошо.
899
01:03:25,638 --> 01:03:27,891
А вы даже не помните,
кто она такая, да?
900
01:03:28,808 --> 01:03:29,809
Зачем мы сюда пришли?
901
01:03:29,893 --> 01:03:30,894
Этот шатл готов к вылету?
902
01:03:30,977 --> 01:03:32,312
Разумеется.
903
01:03:32,395 --> 01:03:34,022
- Пожалуйста, отвернитесь.
- Зачем?
904
01:03:34,981 --> 01:03:36,483
Отвернитесь.
905
01:03:37,567 --> 01:03:39,569
Слишком опасно вскрывать торпеду
906
01:03:39,652 --> 01:03:41,571
на борту Энтерпрайза.
907
01:03:41,905 --> 01:03:44,407
Но тут рядом есть один планетоид.
908
01:03:44,491 --> 01:03:46,034
Там я и попробую вскрыть
одну из этих торпед.
909
01:03:46,201 --> 01:03:48,119
Но мне нужна помощь.
910
01:03:48,495 --> 01:03:49,996
Отвернитесь.
911
01:03:51,081 --> 01:03:52,332
Сейчас же!
912
01:03:53,833 --> 01:03:55,335
Капитан на мостике!
913
01:03:55,585 --> 01:03:57,003
Мистер Сулу,
914
01:03:57,128 --> 01:03:59,589
Маркус и Маккой уже
высадились на планетоиде?
915
01:03:59,673 --> 01:04:02,342
Да, сэр. Они размещают торпеду на
выбранные точки.
916
01:04:02,676 --> 01:04:04,678
Хорошо, Клингонов там не видно?
917
01:04:04,719 --> 01:04:06,012
Пока нет, сэр.
918
01:04:06,179 --> 01:04:08,098
Но если мы застрянем
здесь надолго, они нас обнаружат.
919
01:04:09,099 --> 01:04:10,809
Лейтенант Ухура, вы сообщили командованию,
920
01:04:10,850 --> 01:04:12,435
что мы арестовали Харрисона?
921
01:04:12,519 --> 01:04:14,521
Так точно. Ответа не было.
922
01:04:15,522 --> 01:04:17,273
Инженерная вызывает мостик.
923
01:04:17,357 --> 01:04:19,567
Алло, капитан, вы меня слышите?
924
01:04:19,693 --> 01:04:21,444
Мистер Чехов, порадуйте меня.
925
01:04:21,778 --> 01:04:25,031
Мы нашли течь, сэр.
Но ущерб нанесён серьёзный.
926
01:04:25,115 --> 01:04:26,116
Мы продолжаем работать.
927
01:04:26,282 --> 01:04:27,951
Установили причину течи?
928
01:04:28,618 --> 01:04:32,205
Нет, сэр, но я принимаю на себя
ответственность.
929
01:04:33,707 --> 01:04:37,544
Боюсь, что в этом нет
вашей вины. Работайте.
930
01:04:37,794 --> 01:04:39,713
Шатл на связи, сэр.
931
01:04:40,380 --> 01:04:42,173
Боунс, спасибо за помощь.
932
01:04:42,215 --> 01:04:44,426
Доктор Маркус попросила, чтобы
с ней летел самый сильный человек.
933
01:04:44,592 --> 01:04:46,052
Знаешь, я мечтал оказаться
934
01:04:46,136 --> 01:04:48,179
с роскошной женщиной
на необитаемой планете,
935
01:04:48,221 --> 01:04:49,639
но только без торпед!
936
01:04:49,723 --> 01:04:52,392
Доктор Маккой, вы там не
для того, чтобы флиртовать.
937
01:04:52,475 --> 01:04:55,020
Доктор Маркус, чем мои легендарные
руки могут вам помочь?
938
01:04:55,103 --> 01:04:56,187
Боунс!
939
01:04:56,229 --> 01:04:58,148
Чтобы понять мощность этого оружия,
940
01:04:58,231 --> 01:04:59,315
нужно вскрыть боеголовку.
941
01:04:59,399 --> 01:05:01,026
Для этого нужно получить
доступ к топливному отсеку.
942
01:05:01,067 --> 01:05:02,110
Но, к сожалению,
943
01:05:02,193 --> 01:05:04,738
боеголовки на этих торпедах
приведены в боевое состояние.
944
01:05:04,904 --> 01:05:05,905
Милая, я как-то делал
945
01:05:05,947 --> 01:05:08,366
кесарево сечение одной
беременной женщине-горнке.
946
01:05:08,408 --> 01:05:09,409
Вытащил восьмиряшек.
947
01:05:09,534 --> 01:05:11,703
Ох, и кусачие они, мерзавцы.
948
01:05:11,828 --> 01:05:14,497
Думаю, что и с твоей торпедой
сотворю маленькое чудо.
949
01:05:14,581 --> 01:05:17,459
Доктор Маккой, по стенке
внутреннего корпуса
950
01:05:17,542 --> 01:05:18,960
проложен оптоволоконный кабель.
951
01:05:19,044 --> 01:05:21,004
Вам нужно перерезать 23-й провод.
952
01:05:21,087 --> 01:05:22,756
Другие провода нельзя
трогать ни в коем случае.
953
01:05:22,881 --> 01:05:23,882
Уяснили?
954
01:05:23,923 --> 01:05:25,884
Конечно. Эта мысль мне и в голову не приходила
955
01:05:26,092 --> 01:05:27,177
Доктор Маккой,
956
01:05:27,302 --> 01:05:29,262
ждите моей команды.
957
01:05:29,429 --> 01:05:31,264
Я перекомутирую процессор взрывателя.
958
01:05:31,431 --> 01:05:33,433
- Вы готовы?
- Да.
959
01:05:33,558 --> 01:05:34,559
Удачи.
960
01:05:35,560 --> 01:05:37,395
Сэр, торпеда в боевом состоянии.
961
01:05:37,437 --> 01:05:38,980
Взрыв произойдёт через 30 секунд!
962
01:05:39,064 --> 01:05:41,399
Что произошло?
Я не могу вытащить руку!
963
01:05:41,733 --> 01:05:43,068
Наводитесь по их сигналу и
транспортируйте на корабль.
964
01:05:43,276 --> 01:05:46,946
Транспортер не может различить
доктора Маккоя и торпеду.
965
01:05:47,072 --> 01:05:48,782
Доктора отдельно
транспортировать нельзя.
966
01:05:48,865 --> 01:05:50,492
Доктор Маркус, можете её обезвредить?
967
01:05:50,575 --> 01:05:52,786
Я пытаюсь.
968
01:05:53,328 --> 01:05:54,371
Джим, вытаскивайте её отсюда!
969
01:05:54,454 --> 01:05:56,122
Нет! Если вы меня транспортируете, он погибнет!
970
01:05:56,247 --> 01:05:57,665
Не мешайте мне работать!
971
01:05:58,083 --> 01:05:59,751
Десять.
Девять.
972
01:05:59,918 --> 01:06:00,919
Восемь.
973
01:06:01,127 --> 01:06:03,588
Сэр, по вашему приказу я
транспортирую доктора Маркус.
974
01:06:04,464 --> 01:06:05,465
Четыре. Три.
975
01:06:05,674 --> 01:06:06,716
Чёрт!
976
01:06:12,514 --> 01:06:14,808
Дезактивация прошла успешно, капитан.
977
01:06:16,142 --> 01:06:17,644
Доктор Маккой, всё в порядке?
978
01:06:22,982 --> 01:06:24,234
Боунс!
979
01:06:25,318 --> 01:06:26,486
Джим?
980
01:06:27,404 --> 01:06:29,572
Ты должен это увидеть.
981
01:06:37,539 --> 01:06:42,627
КООРДИНАТЫ 23.17.46.11
ЮПИТЕР
982
01:07:35,138 --> 01:07:38,475
Отряд Дельта, доставьте двигатели
к погрузочному доку 12.
983
01:07:39,392 --> 01:07:41,144
ЮСС Вендженс, экипаж
984
01:07:41,227 --> 01:07:43,563
запрашивает разрешение на
вход в строительный ангар.
985
01:07:46,024 --> 01:07:47,233
Проход разрешён.
986
01:07:56,242 --> 01:07:59,746
Срочно пришлите сварщиков
к гондоле номер один.
987
01:08:03,083 --> 01:08:04,584
Ох, нихре...
988
01:08:06,586 --> 01:08:07,587
Что это?
989
01:08:07,712 --> 01:08:08,713
Очень умное решение.
990
01:08:08,755 --> 01:08:10,924
Топливный бак был снят и модернизирован,
чтобы освободить место
991
01:08:11,007 --> 01:08:13,677
для этой криокапсулы.
992
01:08:15,512 --> 01:08:17,097
- Он жив?
- Жив.
993
01:08:17,931 --> 01:08:19,391
Но если попробуем его оживить
994
01:08:19,599 --> 01:08:21,893
и нарушим технологию, он погибнет.
995
01:08:21,935 --> 01:08:23,770
А я в этих делах не силён.
996
01:08:24,020 --> 01:08:25,397
Насколько она современная?
997
01:08:25,605 --> 01:08:28,024
Она не современная. Эта криокапсула очень древняя.
998
01:08:28,692 --> 01:08:31,611
Из-за развития варп-технологий
не нужно кого-то замораживать.
999
01:08:31,695 --> 01:08:35,031
Но это подтверждает факт
о нашем новом друге.
1000
01:08:36,032 --> 01:08:37,367
Ему больше трёхсот лет.
1001
01:08:46,251 --> 01:08:48,044
Почему внутри торпеды человек?
1002
01:08:48,962 --> 01:08:50,422
Внутри каждой из этих торпед
1003
01:08:50,463 --> 01:08:52,298
находятся люди, капитан.
1004
01:08:52,382 --> 01:08:54,092
Я сам их туда поместил.
1005
01:08:57,262 --> 01:08:58,346
Кто ты, чёрт возьми?
1006
01:09:02,434 --> 01:09:05,103
Наследие далёкого прошлого.
1007
01:09:06,271 --> 01:09:08,231
Генетически модифицированный сверх организм,
1008
01:09:08,314 --> 01:09:11,276
ведущий других к миру
в воюющей вселенной.
1009
01:09:12,444 --> 01:09:17,449
Но таких как я почему-то объявили
преступниками и отправили в изгнание.
1010
01:09:18,658 --> 01:09:20,493
Много веков мы спали
1011
01:09:21,619 --> 01:09:25,290
в надежде, что, когда проснёмся,
мир станет другим.
1012
01:09:25,665 --> 01:09:27,834
Однако, после уничтожения Вулкана,
1013
01:09:28,126 --> 01:09:30,295
ваш флот начал исследовать
дальний космос
1014
01:09:30,337 --> 01:09:31,629
и мой корабль был найден.
1015
01:09:31,671 --> 01:09:34,466
Но из всего экипажа
оживили только меня.
1016
01:09:34,507 --> 01:09:36,301
Джона Харрисона нет в базе данных.
1017
01:09:36,509 --> 01:09:37,844
Ещё год назад его не существовало.
1018
01:09:37,927 --> 01:09:41,473
Джон Харрисон - фикция. Ваш адмирал
Маркус вернул меня к жизни,
1019
01:09:41,514 --> 01:09:44,768
чтобы я помог ему достичь его цели.
1020
01:09:45,018 --> 01:09:48,438
Ширма, призванная скрыть то,
кто я в действительности.
1021
01:09:49,647 --> 01:09:51,691
Меня зовут
1022
01:09:51,775 --> 01:09:53,193
Хан.
1023
01:09:58,114 --> 01:10:00,784
Зачем адмиралу обращаться к человеку,
1024
01:10:01,117 --> 01:10:04,746
пролежавшему в заморозке
300 лет, за помощью?
1025
01:10:04,913 --> 01:10:07,540
Затем, что я лучший.
1026
01:10:07,791 --> 01:10:10,126
- В чём?
- Во всём.
1027
01:10:11,628 --> 01:10:13,630
Александр Маркус хотел
отреагировать на
1028
01:10:13,713 --> 01:10:15,799
варварскую угрозу цивилизации.
1029
01:10:15,882 --> 01:10:18,301
Для этого ему нужен
человек с разумом воина.
1030
01:10:18,385 --> 01:10:19,552
Такой, как я.
1031
01:10:19,886 --> 01:10:21,971
Чтобы разрабатывать оружие
и боевые корабли.
1032
01:10:22,138 --> 01:10:24,057
Хотите сказать, адмирал
1033
01:10:24,224 --> 01:10:26,101
нарушил все положения лишь потому,
1034
01:10:26,184 --> 01:10:28,228
что захотел использовать в
своих целях ваш интеллект?
1035
01:10:28,436 --> 01:10:30,772
Он хотел использовать мою свирепость.
1036
01:10:30,897 --> 01:10:33,566
Один интеллект на войне
бесполезен, мистер Спок.
1037
01:10:33,692 --> 01:10:35,443
Вы не способны поломать правила.
1038
01:10:35,527 --> 01:10:38,321
Как же вы можете сломать кому-то шею?
1039
01:10:39,155 --> 01:10:41,783
Маркус использовал меня
для разработки вооружений.
1040
01:10:41,991 --> 01:10:44,744
Он хотел осуществить мечту
о военном звёздном флоте.
1041
01:10:44,911 --> 01:10:47,580
Опробовать новое оружие он отправил вас.
1042
01:10:48,039 --> 01:10:52,043
Дать залп моими торпедами по
ничего не подозревающей планете.
1043
01:10:52,711 --> 01:10:55,422
Он намерено испортил ваш корабль,
чтобы вы остались
1044
01:10:55,588 --> 01:10:59,426
во вражеском пространстве. А это
неминуемо привело бы вас к гибели.
1045
01:10:59,551 --> 01:11:01,094
Клингоны начали бы поиски корабля,
1046
01:11:01,219 --> 01:11:03,054
который произвёл залп,
1047
01:11:03,096 --> 01:11:05,265
и у вас не было бы шансов спастись.
1048
01:11:05,390 --> 01:11:09,811
Маркус развязал бы войну,
о которой столько говорил.
1049
01:11:09,894 --> 01:11:11,938
И всегда мечтал.
1050
01:11:12,063 --> 01:11:13,732
Нет. Нет.
1051
01:11:14,733 --> 01:11:15,859
Ты на моих глазах открыл огонь
1052
01:11:16,026 --> 01:11:18,570
по безоружным офицерам Звёздного флота.
1053
01:11:18,778 --> 01:11:20,572
Ты их хладнокровно расстреливал!
1054
01:11:20,613 --> 01:11:23,116
Маркус взял в заложники мой экипаж.
1055
01:11:23,283 --> 01:11:25,368
Ты убийца!
1056
01:11:25,535 --> 01:11:29,039
Прикрываясь моими друзьями,
он вертел мной.
1057
01:11:32,417 --> 01:11:35,086
Я хотел обманом вывести их,
1058
01:11:35,128 --> 01:11:36,880
спрятав в том оружии,
1059
01:11:36,963 --> 01:11:38,631
которое сам и создавал.
1060
01:11:40,425 --> 01:11:42,427
Но мой план был раскрыт.
1061
01:11:43,762 --> 01:11:47,432
Ничего не оставалось,
пришлось бежать одному.
1062
01:11:48,933 --> 01:11:53,104
Я так и сделал. И у меня
появились основания считать,
1063
01:11:53,146 --> 01:11:57,484
что Маркус уничтожил всех тех людей,
1064
01:11:57,567 --> 01:12:00,987
которые были мне так дороги.
1065
01:12:05,116 --> 01:12:07,827
Вот, почему я это сделал.
1066
01:12:11,623 --> 01:12:12,957
Мой экипаж
1067
01:12:13,291 --> 01:12:15,960
это моя семья, Кирк.
1068
01:12:16,169 --> 01:12:20,173
А чего ты бы не сделал
ради своей семьи?
1069
01:12:22,258 --> 01:12:23,468
Внимание, сэр!
1070
01:12:23,510 --> 01:12:25,303
К нам приближается корабль.
1071
01:12:25,345 --> 01:12:27,347
- Клингоны?
- В варпе?
1072
01:12:27,472 --> 01:12:28,807
Нет, Кирк.
1073
01:12:28,848 --> 01:12:31,017
- Мы оба знаем, кто это.
- Маловероятно.
1074
01:12:31,184 --> 01:12:33,186
Корабль идёт не со стороны Кроноса.
1075
01:12:38,316 --> 01:12:39,526
Лейтенант, переведите Хана в медотсек
1076
01:12:39,609 --> 01:12:40,860
и приставьте охрану.
1077
01:12:40,985 --> 01:12:42,028
Слушаюсь, капитан.
1078
01:12:42,362 --> 01:12:43,697
Капитан на мостике!
1079
01:12:44,531 --> 01:12:46,032
Расчётное время до прибытия корабля?
1080
01:12:46,199 --> 01:12:47,450
Три секунды, сэр.
1081
01:12:49,369 --> 01:12:51,371
- Щиты.
- Есть, капитан.
1082
01:13:15,729 --> 01:13:16,813
Нас вызывают на связь, сэр.
1083
01:13:18,231 --> 01:13:19,566
Вывести на экран.
1084
01:13:20,567 --> 01:13:22,819
Открыть общий канал связи.
1085
01:13:26,906 --> 01:13:28,241
Капитан Кирк.
1086
01:13:29,659 --> 01:13:32,328
Адмирал Маркус, вообще-то не ждал вас.
1087
01:13:33,246 --> 01:13:35,040
Серьёзный у вас корабль.
1088
01:13:35,248 --> 01:13:36,416
А я не ждал, что вы
1089
01:13:36,499 --> 01:13:38,084
решите нарушить приказ
1090
01:13:38,251 --> 01:13:39,878
и возьмёте Харрисона в плен.
1091
01:13:40,712 --> 01:13:42,380
Ну, нам...
1092
01:13:42,422 --> 01:13:44,424
Нам пришлось импровизировать,
1093
01:13:44,507 --> 01:13:46,468
когда дало сбой наше варп-ядро.
1094
01:13:46,551 --> 01:13:48,511
Но вам об этом давно известно.
1095
01:13:48,678 --> 01:13:50,055
Не понимаю, что вы хотите сказать.
1096
01:13:50,180 --> 01:13:51,723
Вы ведь потому и прилетели?
1097
01:13:51,765 --> 01:13:53,892
Чтобы помочь нам с ремонтом?
1098
01:13:54,559 --> 01:13:56,227
А иначе, зачем главе Звёздного флота
1099
01:13:56,269 --> 01:13:58,229
лично прибывать к самому
краю Нейтральной Зоны?
1100
01:13:59,606 --> 01:14:01,232
Капитан, они сканируют Энтерпрайз.
1101
01:14:01,441 --> 01:14:03,485
Вы что-то ищите? Вам помочь?
1102
01:14:04,402 --> 01:14:06,071
Где ваш пленник, Кирк?
1103
01:14:06,112 --> 01:14:07,322
Согласно уставу Звёздного флота,
1104
01:14:07,489 --> 01:14:11,618
я планирую Хана вернуть
на Землю и отдать под суд.
1105
01:14:12,744 --> 01:14:14,412
Ну, что же, чёрт.
1106
01:14:15,413 --> 01:14:16,915
Вы поговорили.
1107
01:14:18,124 --> 01:14:20,627
От этого я и надеялся уберечь тебя.
1108
01:14:20,877 --> 01:14:23,588
Я пошёл на тактический риск
1109
01:14:23,630 --> 01:14:26,049
в надежде, что его высший интеллект
1110
01:14:26,257 --> 01:14:29,052
поможет нам защититься от тех,
кто атакует нас в будущем.
1111
01:14:30,887 --> 01:14:32,222
Но я допустил ошибку.
1112
01:14:32,722 --> 01:14:36,393
И теперь кровь всех, кого
он убил, на моих руках.
1113
01:14:36,976 --> 01:14:38,978
Поэтому я прошу тебя.
1114
01:14:39,145 --> 01:14:40,855
Отдайте его мне.
1115
01:14:40,980 --> 01:14:44,025
Чтобы я закончил начатое дело.
1116
01:14:47,070 --> 01:14:48,780
А может, скажете, что сделать
1117
01:14:48,822 --> 01:14:50,740
со всем его экипажем, сэр?
1118
01:14:52,242 --> 01:14:55,829
Дать ими залп по Клингонам
и оборвать 72 жизни?
1119
01:14:55,954 --> 01:14:57,497
А попутно развязать войну?
1120
01:14:57,622 --> 01:15:00,417
Он сам поместил людей
своего экипажа в торпеды.
1121
01:15:00,583 --> 01:15:02,127
И тебе это знать
1122
01:15:02,168 --> 01:15:04,337
было ни к чему.
1123
01:15:04,504 --> 01:15:06,339
Ты видел, на что этот
человек способен в одиночку.
1124
01:15:06,506 --> 01:15:10,260
Так что будет, если мы вернём
к жизни весь его экипаж?
1125
01:15:11,011 --> 01:15:13,346
Что ещё он сказал?
Что он миротворец?
1126
01:15:13,596 --> 01:15:16,349
Он тобой манипулирует, сынок,
неужели не видишь?
1127
01:15:16,558 --> 01:15:20,061
Хан и его экипаж осуждены на
смерть как военные преступники.
1128
01:15:20,520 --> 01:15:22,605
И мы обязаны привести
приговор в исполнение
1129
01:15:22,689 --> 01:15:25,066
пока не погибло больше людей.
1130
01:15:27,694 --> 01:15:30,030
Я ещё раз тебя прошу.
1131
01:15:30,864 --> 01:15:33,116
Прошу последний раз, сынок.
1132
01:15:34,868 --> 01:15:36,578
Опусти щиты
1133
01:15:37,037 --> 01:15:38,788
и скажи мне, где он.
1134
01:15:41,708 --> 01:15:43,626
Он в инженерном отсеке, сэр.
1135
01:15:45,295 --> 01:15:46,713
Но я немедленно
1136
01:15:46,796 --> 01:15:48,798
переведу его в транспортный.
1137
01:15:48,965 --> 01:15:50,800
А мы его оттуда заберём.
1138
01:15:51,551 --> 01:15:52,552
Щиты не опускать, мистер Сулу.
1139
01:15:52,635 --> 01:15:53,636
Есть, капитан.
1140
01:15:53,720 --> 01:15:54,721
Капитан, вы знаете,
1141
01:15:54,804 --> 01:15:56,306
что Хан в медотсеке.
1142
01:15:56,389 --> 01:15:58,058
Позвольте мне спросить, какой у вас план?
1143
01:15:58,141 --> 01:16:01,061
Я сказал Маркусу, что мы
доставим беглеца на Землю.
1144
01:16:01,144 --> 01:16:02,812
Именно это мы и сделаем.
1145
01:16:03,104 --> 01:16:04,522
Мистер Чехов, можем перейти в варп?
1146
01:16:04,647 --> 01:16:06,232
Сэр, попытка перейти в варп
1147
01:16:06,358 --> 01:16:09,486
может серьёзно повредить
варп-ядро корабля!
1148
01:16:09,569 --> 01:16:10,945
Можем или нет?
1149
01:16:11,738 --> 01:16:15,450
Технически, это возможно, но
я бы не рекомендовал, капитан.
1150
01:16:15,742 --> 01:16:16,951
Ясно.
1151
01:16:17,744 --> 01:16:19,913
Мистер Сулу, введите координаты Земли.
1152
01:16:19,996 --> 01:16:21,039
Есть, сэр.
1153
01:16:22,207 --> 01:16:23,583
Врубайте.
1154
01:16:30,548 --> 01:16:33,426
Хоть на месте не стоим.
1155
01:16:35,220 --> 01:16:38,890
Думаете, в варпе вы в
безопасности? Заблуждаетесь.
1156
01:16:42,769 --> 01:16:44,396
Лейтенант Ухура, передайте
Звёздному флоту,
1157
01:16:44,437 --> 01:16:45,939
что нас вытесняет в Нейтральную Зону
1158
01:16:46,064 --> 01:16:47,691
неизвестный корабль Федерации.
1159
01:16:47,774 --> 01:16:48,817
Связи нет, сэр.
1160
01:16:51,361 --> 01:16:52,445
Разрешите подняться на мостик.
1161
01:16:52,529 --> 01:16:53,571
Доктор Маркус.
1162
01:16:54,280 --> 01:16:55,615
Он нас догонит.
1163
01:16:55,699 --> 01:16:57,075
Единственное, что может
помешать ему уничтожить корабль,
1164
01:16:57,117 --> 01:16:58,576
это я. Дайте мне с ним поговорить.
1165
01:16:58,618 --> 01:17:00,453
Кэрол, мы в варпе.
Он не может нас догнать.
1166
01:17:00,537 --> 01:17:01,788
Может. Он разрабатывал корабль
1167
01:17:01,913 --> 01:17:03,206
с расширенными варп-возможностями...
1168
01:17:03,289 --> 01:17:05,875
Капитан, я не могу понять
показания приборов.
1169
01:17:35,822 --> 01:17:36,823
Где мы?
1170
01:17:36,906 --> 01:17:38,116
До Земли 237,000 километров.
1171
01:17:38,158 --> 01:17:39,159
- Повреждения!
- Оружие отказало.
1172
01:17:39,284 --> 01:17:40,660
- Щиты на нуле.
- Мы беззащитны, сэр.
1173
01:17:40,744 --> 01:17:41,995
Пробит грузовой отсек.
1174
01:17:42,120 --> 01:17:44,080
- Основные повреждения?
- Большая пробоина в корпусе.
1175
01:17:49,627 --> 01:17:52,005
Манёвр уклонения!
Быстрее летим к Земле!
1176
01:17:52,172 --> 01:17:55,383
Капитан! Стойте!
Все на борту корабля погибнут,
1177
01:17:55,467 --> 01:17:56,676
если вы не дадите мне с ним поговорить.
1178
01:17:59,179 --> 01:18:00,972
Ухура, вызовите их.
1179
01:18:01,639 --> 01:18:03,975
Отец, это я, Кэрол.
1180
01:18:13,610 --> 01:18:16,237
Что ты делаешь на том корабле?
1181
01:18:16,446 --> 01:18:18,114
Я всё слышала.
1182
01:18:19,783 --> 01:18:20,950
Что ты допустил ошибку
1183
01:18:21,034 --> 01:18:23,453
и теперь делаешь всё,
чтобы её исправить.
1184
01:18:24,621 --> 01:18:25,955
Но, папа,
1185
01:18:29,334 --> 01:18:33,046
я не могу поверить, что тот,
кто меня вырастил,
1186
01:18:33,129 --> 01:18:37,759
способен расстрелять корабль
с неповинными людьми.
1187
01:18:38,009 --> 01:18:40,720
И, если я ошибаюсь,
1188
01:18:40,804 --> 01:18:43,223
тебе придётся расстрелять
его вместе со мной.
1189
01:18:46,309 --> 01:18:47,977
Нет, Кэрол, с тобой не буду.
1190
01:18:52,982 --> 01:18:54,401
- Джим...
- Мы можем прервать транспортацию?
1191
01:18:54,567 --> 01:18:55,568
Нет, сэр.
1192
01:18:57,862 --> 01:18:58,863
Кэрол!
1193
01:18:59,489 --> 01:19:01,366
Капитан Кирк, вы вступили
1194
01:19:01,449 --> 01:19:03,576
в сговор с беглецом Джоном Харрисоном.
1195
01:19:03,660 --> 01:19:05,537
Вы нарушили присягу на
вражеской территории.
1196
01:19:05,620 --> 01:19:06,663
И теперь не оставляете мне выбора,
1197
01:19:06,746 --> 01:19:08,665
я вас уничтожу.
1198
01:19:08,998 --> 01:19:11,251
- Навести фазеры.
- Стойте, сэр, стойте!
1199
01:19:11,418 --> 01:19:12,419
Я сделаю это быстро.
1200
01:19:12,502 --> 01:19:14,796
Навести все торпеды
на мостик Энтерпрайза.
1201
01:19:15,005 --> 01:19:17,340
Сэр, экипаж всего лишь
исполнял мои приказы.
1202
01:19:17,424 --> 01:19:19,968
Я несу ответственность
за свои поступки.
1203
01:19:20,051 --> 01:19:22,095
Но это мои поступки, и только мои.
1204
01:19:23,096 --> 01:19:25,098
Я готов сообщить, где находится Хан,
1205
01:19:25,265 --> 01:19:27,600
но, прошу, пощадите экипаж.
1206
01:19:34,441 --> 01:19:36,276
Прошу вас, сэр.
1207
01:19:38,111 --> 01:19:40,280
Я сделаю, что прикажете.
1208
01:19:41,698 --> 01:19:43,533
Но оставьте их в живых.
1209
01:19:45,035 --> 01:19:47,454
Чертовски трогательное извинение.
1210
01:19:47,704 --> 01:19:49,789
Но оставлять вас в живых
1211
01:19:49,873 --> 01:19:51,875
я не планировал с самого начала.
1212
01:19:53,960 --> 01:19:55,295
Огонь по коман...
1213
01:20:15,732 --> 01:20:16,941
Простите.
1214
01:20:24,240 --> 01:20:25,408
Орудия не стреляют, сэр!
1215
01:20:25,492 --> 01:20:26,743
Щиты отключены!
Мы теряем энергию!
1216
01:20:26,826 --> 01:20:29,079
Кто-то вручную
перезагрузил все системы!
1217
01:20:29,329 --> 01:20:31,623
Что значит "кто-то"? Кто?
1218
01:20:31,706 --> 01:20:34,334
Сэр, у них отключаются
оружейные установки.
1219
01:20:34,417 --> 01:20:36,711
Энтерпрайз, слышите меня?
1220
01:20:36,795 --> 01:20:37,879
Скотти!
1221
01:20:40,006 --> 01:20:42,008
Угадайте, что я нашёл за Юпитером.
1222
01:20:42,133 --> 01:20:44,010
- Ты на его корабле!
- Я проскользнул.
1223
01:20:44,135 --> 01:20:45,512
И тем самым я совершил акт
государственной измены
1224
01:20:45,595 --> 01:20:47,180
по отношению к адмиралу
Звёздного флота
1225
01:20:47,263 --> 01:20:49,432
и мне бы хотелось
поскорее отсюда убраться!
1226
01:20:49,599 --> 01:20:50,684
Ты волшебник.
1227
01:20:50,767 --> 01:20:52,602
Только у нас сейчас энергии не ахти.
1228
01:20:52,727 --> 01:20:53,770
Ожидай. Ожидай.
1229
01:20:53,853 --> 01:20:55,063
Что значит "не ахти"?
1230
01:20:55,146 --> 01:20:56,356
Что с Энтерпрайзом?
1231
01:20:57,065 --> 01:20:58,358
До связи.
1232
01:21:00,110 --> 01:21:01,277
Скотти!
1233
01:21:02,529 --> 01:21:04,948
Спок, что с кораблём?
1234
01:21:05,365 --> 01:21:06,825
Вариантов не много, капитан.
1235
01:21:06,908 --> 01:21:08,868
Стрелять или бежать мы не можем.
1236
01:21:12,038 --> 01:21:13,206
Один вариант есть.
1237
01:21:13,415 --> 01:21:15,166
Ухура, когда Скотти вернётся на связь,
1238
01:21:15,250 --> 01:21:17,043
...переключи его на меня.
- Есть, сэр.
1239
01:21:17,252 --> 01:21:18,420
Мистер Спок, берёте управление кораблём.
1240
01:21:22,632 --> 01:21:24,509
Капитан, я категорически возражаю.
1241
01:21:24,551 --> 01:21:26,386
Против чего? Я ещё ничего не сказал.
1242
01:21:26,469 --> 01:21:28,054
Мы не можем захватить корабль снаружи.
1243
01:21:28,138 --> 01:21:29,639
Единственный вариант -
захватить его изнутри.
1244
01:21:29,723 --> 01:21:31,349
Для этого следует взять
1245
01:21:31,433 --> 01:21:32,475
небольшую десантную группу,
1246
01:21:32,559 --> 01:21:34,310
состоящую из членов экипажа.
1247
01:21:34,394 --> 01:21:36,896
Нужны люди, обладающие
1248
01:21:37,022 --> 01:21:38,064
навыками ближнего боя
1249
01:21:38,148 --> 01:21:39,983
и знаниями о внутреннем устройстве корабля.
1250
01:21:40,233 --> 01:21:42,277
Похоже, вы намерены
объединиться с Ханом,
1251
01:21:42,360 --> 01:21:44,237
уничтожить которого нас сюда послали.
1252
01:21:44,487 --> 01:21:46,114
Не объединиться, а использовать его.
1253
01:21:46,197 --> 01:21:48,158
Враг моего врага - мой друг.
1254
01:21:48,241 --> 01:21:50,285
Эту арабскую пословицу
приписывают принцу,
1255
01:21:50,368 --> 01:21:52,078
которого предали и обезглавили
его же подданные.
1256
01:21:52,162 --> 01:21:54,330
Всё равно сказано мощно.
1257
01:21:54,414 --> 01:21:56,666
- Я пойду с вами, капитан.
- Ты должен быть на мостике.
1258
01:21:56,750 --> 01:21:58,543
Я не позволю вам так поступить.
1259
01:21:58,585 --> 01:22:00,378
Моя обязанность на борту корабля
1260
01:22:00,462 --> 01:22:01,880
помогать вам принимать мудрые решения,
1261
01:22:01,963 --> 01:22:03,048
на что, как я убеждён,
1262
01:22:03,131 --> 01:22:04,591
в данный момент вы не способны.
1263
01:22:04,758 --> 01:22:06,092
Ты прав!
1264
01:22:07,510 --> 01:22:09,220
Это не логично, но я нутром чувствую,
1265
01:22:09,429 --> 01:22:11,890
что надо сделать именно так.
1266
01:22:15,268 --> 01:22:17,854
Я понятия не имею, что должен делать.
1267
01:22:19,022 --> 01:22:21,274
Но знаю, что могу сделать.
1268
01:22:21,858 --> 01:22:23,485
Сейчас капитаном должен быть тот,
1269
01:22:23,568 --> 01:22:26,321
кто действует правильно.
1270
01:22:29,866 --> 01:22:31,284
Думаю, это не я.
1271
01:22:34,204 --> 01:22:35,538
Это ты, Спок.
1272
01:22:58,395 --> 01:23:00,063
Что ты знаешь о его корабле?
1273
01:23:00,480 --> 01:23:02,232
Класс Дредноут.
1274
01:23:02,315 --> 01:23:03,983
В два раза больше, в три раза быстрее.
1275
01:23:04,067 --> 01:23:06,945
Современное вооружение
и минимальный экипаж.
1276
01:23:06,986 --> 01:23:09,906
Этот корабль построен исключительно
для ведения боевых действий.
1277
01:23:11,074 --> 01:23:13,326
Я сделаю всё, чтобы ты
1278
01:23:13,993 --> 01:23:16,287
ответил за свои преступления.
1279
01:23:22,502 --> 01:23:24,129
Но сейчас нужна твоя помощь.
1280
01:23:24,254 --> 01:23:26,172
А что взамен?
1281
01:23:27,507 --> 01:23:29,843
Ты дорожишь своим экипажем.
1282
01:23:31,344 --> 01:23:34,180
- Я гарантирую ему безопасность.
- Капитан.
1283
01:23:35,015 --> 01:23:38,685
Вы её даже своему экипажу
гарантировать не можете.
1284
01:23:44,691 --> 01:23:46,443
Боунс, как дела с трибблом?
1285
01:23:47,277 --> 01:23:48,611
Триббл умер.
1286
01:23:48,695 --> 01:23:52,157
Я ввожу тромбоциты Хана
в ткани мёртвого носителя.
1287
01:23:53,199 --> 01:23:55,660
Его клетки регенерируют
с невероятной скоростью.
1288
01:23:55,744 --> 01:23:57,495
Я хочу понять почему.
1289
01:24:02,625 --> 01:24:04,878
Ты идёшь со мной или нет?
1290
01:24:07,464 --> 01:24:09,132
Что вы хотите сделать?
1291
01:24:09,299 --> 01:24:10,675
Мы идём к тебе, Сулу сейчас
1292
01:24:10,717 --> 01:24:12,552
выводит корабль на нужную точку.
1293
01:24:12,635 --> 01:24:14,095
На этот корабль? Но как?
1294
01:24:14,346 --> 01:24:16,723
Грузовой люк в седьмом
ангаре, входной порт 101А.
1295
01:24:16,806 --> 01:24:18,892
Найди механизм и откроешь шлюз вручную.
1296
01:24:18,975 --> 01:24:21,895
Да вы ненормальный.
С кем бы я ни говорил.
1297
01:24:22,062 --> 01:24:23,855
Послушай его, Скотти и всё будет хорошо.
1298
01:24:24,022 --> 01:24:25,398
Не будет ничего хорошего.
1299
01:24:25,482 --> 01:24:27,275
Хотите, чтобы я открыл
шлюз в открытый космос,
1300
01:24:27,359 --> 01:24:30,236
где я замёрзну, умру, и меня разорвёт?
1301
01:24:30,487 --> 01:24:31,946
Лейтенант, можно ли отсюда
1302
01:24:32,030 --> 01:24:33,990
установить контакт с новым Вулканом?
1303
01:24:34,657 --> 01:24:37,160
- Я постараюсь.
- Благодарю вас.
1304
01:24:38,912 --> 01:24:41,247
Мистер Сулу, каково
состояние противника?
1305
01:24:41,331 --> 01:24:42,916
Их системы всё ещё не работают.
1306
01:24:42,999 --> 01:24:44,834
Вывожу нас на одну прямую.
1307
01:25:19,285 --> 01:25:20,453
Скотти, как там у тебя?
1308
01:25:20,954 --> 01:25:22,956
Капитан, неважные новости.
1309
01:25:23,540 --> 01:25:25,709
Заблокирован доступ к
бортовому компьютеру.
1310
01:25:25,792 --> 01:25:27,377
Оружейные системы будут готовы к залпу
1311
01:25:27,752 --> 01:25:28,962
через три минуты.
1312
01:25:29,004 --> 01:25:30,630
В следующий раз я не смогу помешать им
1313
01:25:30,714 --> 01:25:32,549
расстрелять Энтерпрайз. До связи.
1314
01:25:34,300 --> 01:25:35,301
Коммандер, наше сопло
для сброса отходов
1315
01:25:35,385 --> 01:25:37,637
напротив входного порта 101А.
1316
01:25:37,721 --> 01:25:39,472
Капитан, корабли выровнены.
1317
01:25:39,597 --> 01:25:40,598
Принято.
1318
01:25:40,640 --> 01:25:43,768
- Скотти.
- Я в ангаре, дайте время.
1319
01:25:48,064 --> 01:25:50,400
Я бегу, оставайтесь на связи.
1320
01:26:00,243 --> 01:26:01,745
Даже и не знаю, капитан.
1321
01:26:01,828 --> 01:26:04,748
Этот люк с воробьиный клюв.
1322
01:26:04,956 --> 01:26:06,958
Метра четыре квадратных, не больше.
1323
01:26:07,125 --> 01:26:09,044
Всё равно, что прыгать
на ходу из машины,
1324
01:26:09,127 --> 01:26:11,046
едущей по мосту, и метить
в горлышко бутылки.
1325
01:26:11,254 --> 01:26:13,006
Ничего, я такое делал.
1326
01:26:14,924 --> 01:26:16,009
Но тогда мы летели строго вниз.
1327
01:26:16,092 --> 01:26:19,012
Мы прыгали на... Это была...
1328
01:26:19,095 --> 01:26:20,305
Да не важно. Скотти!
1329
01:26:20,347 --> 01:26:21,556
Нашли ручное управление?
1330
01:26:21,639 --> 01:26:22,932
Ручное управление, Скотти.
1331
01:26:23,183 --> 01:26:24,851
Пока нет, пока нет.
1332
01:26:31,441 --> 01:26:33,109
Капитан, вам следует знать о скоплении
1333
01:26:33,193 --> 01:26:34,986
космического мусора между
нашими кораблями.
1334
01:26:35,195 --> 01:26:37,781
- Спок, не сейчас. Скотти, порядок?
- Это не так просто.
1335
01:26:37,864 --> 01:26:40,617
Дай мне две секунды, безумный ублюдок!
1336
01:26:48,792 --> 01:26:51,127
Скажите, что всё получится.
1337
01:26:51,961 --> 01:26:53,380
Я не обладаю для этого ни информацией,
1338
01:26:53,463 --> 01:26:55,298
ни уверенностью, доктор.
1339
01:26:55,465 --> 01:26:56,800
Так, капитан, приготовиться.
1340
01:26:57,133 --> 01:26:58,551
Умеете же вы утешить.
1341
01:26:59,969 --> 01:27:01,971
Порядок, теперь могу открыть шлюз.
1342
01:27:02,097 --> 01:27:03,139
Да!
1343
01:27:03,264 --> 01:27:04,849
Я готов открыть люк.
1344
01:27:04,891 --> 01:27:06,059
Ты готов?
1345
01:27:06,226 --> 01:27:07,560
А ты?
1346
01:27:10,814 --> 01:27:12,148
Спок, жми на спусковой крючок.
1347
01:27:13,400 --> 01:27:14,401
Да, капитан.
1348
01:27:20,156 --> 01:27:21,825
До запуска протокола активации
1349
01:27:22,075 --> 01:27:23,410
три,
1350
01:27:23,535 --> 01:27:24,703
две,
1351
01:27:25,412 --> 01:27:26,413
одна.
1352
01:27:36,673 --> 01:27:39,259
Сэр, Кирк под угрозой столкновения .432!
1353
01:27:39,592 --> 01:27:41,344
Капитан, прямо по курсу мусор.
1354
01:27:41,428 --> 01:27:42,429
Принято.
1355
01:27:46,433 --> 01:27:47,851
Джим, ты ушёл с траектории!
1356
01:27:48,018 --> 01:27:49,102
Я знаю, знаю! Вижу.
1357
01:27:59,738 --> 01:28:01,239
Не двигаться.
1358
01:28:03,533 --> 01:28:05,035
Используйте компас на визоре.
1359
01:28:05,118 --> 01:28:06,161
Коррекция точно
1360
01:28:06,244 --> 01:28:08,329
...на 37.243 градуса.
- Принято.
1361
01:28:08,621 --> 01:28:09,622
Я возвращаюсь на курс.
1362
01:28:12,459 --> 01:28:14,336
Скотти, ты готов открыть нам люк?
1363
01:28:15,670 --> 01:28:17,005
Что ты здесь делаешь?
1364
01:28:17,464 --> 01:28:21,134
Ремонтирую панель управления
шлюзом. А ты здоровяк.
1365
01:28:21,259 --> 01:28:22,594
Мистер Скотт, где вы?
1366
01:28:22,635 --> 01:28:24,012
Капитан, он вас не слышит.
1367
01:28:24,095 --> 01:28:26,014
Я пытаюсь восстановить контакт.
1368
01:28:28,725 --> 01:28:30,560
- Проклятье.
- Капитан, в чём дело?
1369
01:28:30,643 --> 01:28:31,644
Повреждение шлема.
1370
01:28:31,728 --> 01:28:33,313
Ухура, когда будет связь со Скоттом?
1371
01:28:33,563 --> 01:28:34,898
Пока нет, я работаю.
1372
01:28:35,065 --> 01:28:36,524
Его коммуникатор исправен.
1373
01:28:36,649 --> 01:28:38,693
Неясно, почему он не отвечает.
1374
01:28:38,860 --> 01:28:40,320
Ты со Звёздного флота
или частный охранник?
1375
01:28:40,403 --> 01:28:41,404
Покажи вторую руку.
1376
01:28:41,488 --> 01:28:42,572
Больше похож на частника.
1377
01:28:42,655 --> 01:28:44,115
Неизбежное столкновение!
1378
01:28:44,282 --> 01:28:45,325
Хан, манёвр уклонения!
1379
01:28:45,367 --> 01:28:47,452
- Мусор прямо по курсу.
- Вижу.
1380
01:28:54,501 --> 01:28:55,710
Мистер Сулу, мы потеряли Хана?
1381
01:28:55,835 --> 01:28:58,213
Не знаю, командор, я не могу
засечь его среди обломков.
1382
01:28:59,089 --> 01:29:00,340
Хан подбит?
1383
01:29:00,423 --> 01:29:01,675
Мы пытаемся его найти.
1384
01:29:02,008 --> 01:29:03,635
Капитан, вам необходимо
скорректировать курс
1385
01:29:03,677 --> 01:29:06,012
к 183 на 473 градуса.
1386
01:29:17,357 --> 01:29:19,442
Спок, мой визор сдох, лечу вслепую.
1387
01:29:20,026 --> 01:29:21,695
Капитан, без компаса на визоре
1388
01:29:21,778 --> 01:29:23,613
попасть в нужную точку
математически невозможно.
1389
01:29:23,947 --> 01:29:25,156
Спок, если вернусь,
1390
01:29:25,198 --> 01:29:26,950
обязательно обучу тебя манерам.
1391
01:29:27,200 --> 01:29:29,202
Командор, у него не получится.
1392
01:29:34,749 --> 01:29:36,376
Мой визор работает.
1393
01:29:36,459 --> 01:29:38,128
Я тебя вижу, Кирк, ты в двухстах метрах
1394
01:29:38,211 --> 01:29:39,421
впереди меня на час.
1395
01:29:39,504 --> 01:29:41,548
Сместись на пару градусов
левее и следуй за мной.
1396
01:29:54,185 --> 01:29:55,562
Скотти, мы рядом.
Нужен тёплый приём.
1397
01:29:55,729 --> 01:29:58,189
Как слышно? Как слышно? Скотти?
1398
01:29:58,231 --> 01:29:59,566
Если вы нас слышите, мистер Скотт,
1399
01:29:59,649 --> 01:30:01,443
...люк нужно открыть через десять, десять...
- Скотти!
1400
01:30:01,568 --> 01:30:02,569
Я слышу обратный отсчёт.
1401
01:30:02,610 --> 01:30:03,611
- Что это значит?
...восемь,...
1402
01:30:03,695 --> 01:30:04,779
Тебе послышалось, приятель.
1403
01:30:04,904 --> 01:30:06,740
...семь...
- Мистер Скотт, где вы?
1404
01:30:06,781 --> 01:30:09,868
...шесть, пять...
- 1800 метров, 1600 метров...
1405
01:30:10,035 --> 01:30:11,327
- Скотти, где вы?
...три...
1406
01:30:11,453 --> 01:30:13,246
- Как слышите, Скотти? Пожалуйста!
...два...
1407
01:30:13,371 --> 01:30:14,497
- Ты уж меня извини.
- За что?
1408
01:30:14,622 --> 01:30:15,832
- Мистер Скотт, открыть люк!
- Открыть люк!
1409
01:30:15,957 --> 01:30:17,542
Мистер Скотт, немедленно!
1410
01:30:38,772 --> 01:30:40,398
Добро пожаловать на борт.
1411
01:30:42,108 --> 01:30:44,319
- Рад тебя видеть, Скотти.
- А это кто?
1412
01:30:46,780 --> 01:30:48,448
Хан, Скотти. Скотти, Хан.
1413
01:30:48,698 --> 01:30:49,866
Здравствуйте.
1414
01:30:50,617 --> 01:30:51,993
Пока всё тихо.
1415
01:30:52,077 --> 01:30:54,037
Надо быстрее пройти на мостик.
1416
01:30:57,874 --> 01:30:59,542
В режиме оглушения.
1417
01:30:59,793 --> 01:31:01,127
А у них боевые.
1418
01:31:01,378 --> 01:31:03,046
Постарайся, чтобы не подстрелили.
1419
01:31:06,132 --> 01:31:08,968
Командор, связь по вашему
запросу установлена.
1420
01:31:09,302 --> 01:31:10,970
На экран, пожалуйста.
1421
01:31:11,304 --> 01:31:12,472
Ожидайте.
1422
01:31:18,645 --> 01:31:19,979
Мистер Спок.
1423
01:31:21,481 --> 01:31:22,816
Мистер Спок.
1424
01:31:27,320 --> 01:31:28,571
Адмирал.
1425
01:31:31,533 --> 01:31:32,659
С тобой я поговорю через...
1426
01:31:35,328 --> 01:31:37,664
Мне очень стыдно, что я твоя дочь.
1427
01:31:41,584 --> 01:31:44,254
Сэр, сработал датчик открытия
люка на тринадцатой палубе.
1428
01:31:45,672 --> 01:31:46,840
Хан.
1429
01:31:47,090 --> 01:31:49,342
Они сейчас поднимут мощность,
а мы даже не на лифте.
1430
01:31:49,426 --> 01:31:50,593
Беда в том, что турбо лифт
легко отследить.
1431
01:31:50,677 --> 01:31:52,095
Там бы нас и заперли.
1432
01:31:52,178 --> 01:31:54,431
Этот маршрут проходит рядом
с машинным отделением.
1433
01:31:54,514 --> 01:31:56,182
Здесь стрелять нельзя,
1434
01:31:56,266 --> 01:31:57,517
можно повредить варп-ядро.
1435
01:31:57,600 --> 01:31:59,019
У нас преимущество.
1436
01:31:59,102 --> 01:32:01,855
- Где вы нашли этого парня?
- Долгая история.
1437
01:32:02,105 --> 01:32:03,189
Я буду краток.
1438
01:32:04,190 --> 01:32:07,527
Вам приходилось встречать
человека по имени Хан?
1439
01:32:12,115 --> 01:32:13,199
Ты знаешь,
1440
01:32:13,283 --> 01:32:15,618
я поклялся не предоставлять
тебе информацию,
1441
01:32:15,702 --> 01:32:18,621
которая может изменить твою судьбу.
1442
01:32:19,539 --> 01:32:24,210
Твоя дорога только твоя.
И пройти её ты должен сам.
1443
01:32:27,881 --> 01:32:29,883
Предупредив об этом,
1444
01:32:31,051 --> 01:32:35,221
скажу, что Хан Нуньен Синг -
самый опасный противник,
1445
01:32:35,305 --> 01:32:37,557
с которым приходилось
сталкиваться Энтерпрайзу.
1446
01:32:38,224 --> 01:32:41,102
Он умён, беспощаден,
1447
01:32:41,311 --> 01:32:43,855
и без малейшего колебания убьёт
1448
01:32:43,897 --> 01:32:45,857
каждого из вас.
1449
01:32:49,569 --> 01:32:51,404
Вы его победили?
1450
01:32:52,238 --> 01:32:55,575
Но какой ценой. Да.
1451
01:32:57,577 --> 01:32:58,578
Как?
1452
01:32:58,703 --> 01:33:00,747
Не хочу накаркать беду, но где экипаж?
1453
01:33:00,830 --> 01:33:02,540
Для управления этим кораблём достаточно
1454
01:33:02,624 --> 01:33:03,667
одного человека.
1455
01:33:03,750 --> 01:33:05,001
Одного? Я...
1456
01:33:26,272 --> 01:33:28,608
- Ты цел?
- Да. А где Хан?
1457
01:33:34,114 --> 01:33:36,449
Лейтенант, соберите
руководство медицинской
1458
01:33:36,533 --> 01:33:38,076
и инженерной служб
в оружейном отсеке.
1459
01:33:38,868 --> 01:33:40,036
Хорошо.
1460
01:33:41,538 --> 01:33:44,708
Доктор Маккой, вы случайно
активировали торпеду.
1461
01:33:44,791 --> 01:33:46,042
Можете повторить это ещё раз?
1462
01:33:46,126 --> 01:33:47,544
На кой рожон мне это делать?
1463
01:33:47,627 --> 01:33:49,045
Можете или нет?
1464
01:33:49,129 --> 01:33:51,965
Чёрт возьми, я врач, а не
специалист по торпедам!
1465
01:33:52,132 --> 01:33:53,299
Именно потому, что вы являетесь врачом
1466
01:33:53,341 --> 01:33:54,968
слушайте очень внимательно.
1467
01:33:56,469 --> 01:33:57,804
Где же он?
1468
01:34:03,309 --> 01:34:04,644
Чёрт!
1469
01:34:04,978 --> 01:34:06,938
Сюда.
1470
01:34:09,149 --> 01:34:11,735
Доберёмся до мостика, вали его.
1471
01:34:11,818 --> 01:34:15,280
Валить его? Хана?
А я думал, что он нам помогает.
1472
01:34:15,488 --> 01:34:17,198
Я почти уверен, что
это мы ему помогаем.
1473
01:34:26,416 --> 01:34:27,751
Возобновлена работа
бортовых систем, сэр!
1474
01:34:27,917 --> 01:34:30,003
- Навести орудия на Энтерпрайз.
- Есть, сэр.
1475
01:34:44,351 --> 01:34:45,685
И следи, чтобы не поднимался.
1476
01:34:46,770 --> 01:34:48,104
- Простите.
- Да.
1477
01:34:51,941 --> 01:34:54,277
Адмирал Маркус, вы арестованы.
1478
01:34:54,444 --> 01:34:56,112
Ты ведь этого не сделаешь, правда?
1479
01:34:57,781 --> 01:35:00,033
Адмирал, покиньте место капитана.
1480
01:35:00,200 --> 01:35:02,702
Остановись и подумай,
что ты делаешь, Кирк.
1481
01:35:02,869 --> 01:35:04,871
И о том, что ты уже сделал на Кроносе.
1482
01:35:05,080 --> 01:35:07,582
Ты совершил вылазку
на вражескую планету.
1483
01:35:07,957 --> 01:35:09,876
Перебил Клингонский патруль.
1484
01:35:10,043 --> 01:35:13,213
Даже, если всё это сойдёт
тебе с рук, надвигается война.
1485
01:35:13,463 --> 01:35:16,800
И кто возглавит тогда
наши войска? Ты?
1486
01:35:17,133 --> 01:35:18,677
Если бы не я,
1487
01:35:18,760 --> 01:35:21,471
вся наша жизнь была бы разрушена.
1488
01:35:22,138 --> 01:35:24,641
Хочешь, чтобы я оставил корабль?
1489
01:35:24,974 --> 01:35:27,310
Тогда убей меня.
1490
01:35:27,477 --> 01:35:29,229
Я не собираюсь убивать вас, сэр.
1491
01:35:30,397 --> 01:35:34,067
Но я могу оглушить вас и
выволочь с капитанского мостика.
1492
01:35:34,317 --> 01:35:36,986
Мне не хотелось бы этого
делать на глазах у вашей дочери.
1493
01:35:40,740 --> 01:35:42,742
- Ты цела?
- Да, капитан.
1494
01:35:45,286 --> 01:35:46,329
Джим!
1495
01:35:59,592 --> 01:36:01,344
Послушай! Стой!
1496
01:36:13,106 --> 01:36:14,107
Ты...
1497
01:36:14,607 --> 01:36:17,986
Лучше бы ты меня не будил.
1498
01:36:23,283 --> 01:36:24,284
Где капитан, мистер Сулу?
1499
01:36:24,617 --> 01:36:26,953
Сенсорный массив не работает, сэр.
Я не могу его найти.
1500
01:36:28,705 --> 01:36:30,749
Я предлагаю очень простой обмен.
1501
01:36:30,874 --> 01:36:33,460
- Капитан!
- Ваш экипаж на мой экипаж.
1502
01:36:33,626 --> 01:36:34,794
Вы предали нас.
1503
01:36:35,295 --> 01:36:37,088
Как вы умны, мистер Спок.
1504
01:36:37,130 --> 01:36:38,548
Спок, не...
1505
01:36:40,967 --> 01:36:44,137
Мистер Спок, отдайте мне мой экипаж.
1506
01:36:44,971 --> 01:36:46,556
И что вы сделаете, получив его?
1507
01:36:46,681 --> 01:36:49,142
Продолжу работу,
начатую до всего этого.
1508
01:36:49,267 --> 01:36:51,061
Я так понимаю, это предполагает
массовый геноцид
1509
01:36:51,144 --> 01:36:54,147
любых существ, которых
вы посчитаете сильнее вас.
1510
01:36:54,314 --> 01:36:56,316
Вы хотите, чтобы я вас
уничтожил, мистер Спок?
1511
01:36:56,649 --> 01:36:59,319
Или дадите то, что мне нужно?
1512
01:37:01,905 --> 01:37:03,740
У нас отказали транспортеры.
1513
01:37:03,865 --> 01:37:05,784
К счастью, на моём корабле
они в полном порядке.
1514
01:37:05,909 --> 01:37:08,078
Опустите щиты.
1515
01:37:08,495 --> 01:37:10,121
Но у меня нет гарантий,
1516
01:37:10,205 --> 01:37:11,915
что затем вы не уничтожите Энтерпрайз.
1517
01:37:11,998 --> 01:37:14,501
Давайте рассуждать логически, мистер Спок.
1518
01:37:14,584 --> 01:37:16,294
Прежде всего, я убью вашего капитана,
1519
01:37:16,336 --> 01:37:18,004
чтобы продемонстрировать
свой решительный настрой.
1520
01:37:18,046 --> 01:37:20,965
Не подчинитесь - не оставите выбора.
1521
01:37:21,007 --> 01:37:23,551
Я убью вас и весь ваш экипаж.
1522
01:37:23,718 --> 01:37:25,387
Уничтожив наш корабль,
1523
01:37:25,470 --> 01:37:27,472
вы непременно погубите и свой экипаж.
1524
01:37:27,597 --> 01:37:30,475
Для дыхания вам необходим
кислород. Нам - нет.
1525
01:37:30,517 --> 01:37:32,185
Я нанесу удар по вашим
системам жизнеобеспечения,
1526
01:37:32,268 --> 01:37:34,437
расположенном позади кормового отсека.
1527
01:37:34,646 --> 01:37:37,857
А когда все вы задохнётесь,
1528
01:37:37,982 --> 01:37:42,487
я отброшу ваши остывающие
тела и заберу своих людей.
1529
01:37:45,031 --> 01:37:46,449
Итак,
1530
01:37:47,200 --> 01:37:49,202
начнём транспортацию?
1531
01:37:53,206 --> 01:37:54,541
Опустить щиты.
1532
01:37:58,461 --> 01:38:00,422
Мудрое решение, мистер Спок.
1533
01:38:08,388 --> 01:38:11,141
Все 72 торпеды по-прежнему
в пусковых установках.
1534
01:38:11,558 --> 01:38:13,893
Если это не мои торпеды,
я сразу узнаю.
1535
01:38:14,144 --> 01:38:16,312
Вулканцы не лгут.
1536
01:38:17,230 --> 01:38:19,399
Эти торпеды ваши.
1537
01:38:30,201 --> 01:38:31,870
Спасибо, мистер Спок.
1538
01:38:32,203 --> 01:38:34,372
Ваши требования я исполнил.
1539
01:38:34,873 --> 01:38:36,249
Теперь исполните мои.
1540
01:38:37,292 --> 01:38:39,252
Ну, что же, Кирк,
1541
01:38:39,461 --> 01:38:41,629
пора вернуть тебя к своим.
1542
01:38:42,422 --> 01:38:44,049
В конце концов,
1543
01:38:46,885 --> 01:38:50,180
корабль не должен
идти ко дну без капитана.
1544
01:38:52,807 --> 01:38:54,267
Он наводит на нас фазеры, сэр!
1545
01:39:00,482 --> 01:39:01,608
Выпустите нас отсюда!
1546
01:39:10,825 --> 01:39:12,452
Щиты 6%.
1547
01:39:12,660 --> 01:39:14,621
Торпеды, сколько у нас
времени, лейтенант?
1548
01:39:14,746 --> 01:39:15,747
Двенадцать секунд, сэр.
1549
01:39:15,872 --> 01:39:16,956
Экипажу Энтерпрайза,
1550
01:39:16,998 --> 01:39:18,458
Приготовиться к взрыву в
непосредственной близости от корабля.
1551
01:39:18,917 --> 01:39:20,752
О чём вы говорите?
Какой взрыв?
1552
01:39:20,835 --> 01:39:22,921
Торпеды. Он перевёл
их в боевое положение!
1553
01:39:33,139 --> 01:39:34,140
Нет!
1554
01:39:41,439 --> 01:39:42,649
Их оружейные системы уничтожены.
1555
01:39:44,109 --> 01:39:46,194
- Неплохо, командор.
- Благодарю, лейтенант.
1556
01:39:46,569 --> 01:39:48,488
- Боунс!
- Боунс!
1557
01:39:48,530 --> 01:39:50,657
- Сестра!
- Я вас держу. Я вас держу.
1558
01:39:50,740 --> 01:39:52,867
Доктор Маркус.
1559
01:39:54,452 --> 01:39:55,537
Рад тебя видеть, Джим.
1560
01:39:55,620 --> 01:39:57,205
Ты помог Споку взорвать эти торпеды?
1561
01:39:57,288 --> 01:39:58,331
Ну, а кто же ещё?
1562
01:39:58,373 --> 01:39:59,874
Он перебил экипаж Хана!
1563
01:39:59,958 --> 01:40:01,543
Спок, конечно, холоден,
но не настолько.
1564
01:40:01,960 --> 01:40:04,004
Экипаж Хана у меня.
1565
01:40:04,129 --> 01:40:06,297
Семьдесят два человека-сосульки
1566
01:40:06,506 --> 01:40:09,009
лежат в целости и сохранности
в своих криокамерах.
1567
01:40:09,801 --> 01:40:10,927
Сукин сын!
1568
01:40:16,683 --> 01:40:18,518
Сэр, отказ энерго-ядра!
1569
01:40:18,685 --> 01:40:21,855
- Переключиться на запасной источник
энергии. - Он тоже отказан, сэр.
1570
01:40:29,487 --> 01:40:31,364
Командор, нас захватила
сила притяжения Земли!
1571
01:40:31,740 --> 01:40:33,825
- Остановиться можем?
- Я ничего не могу.
1572
01:40:43,084 --> 01:40:44,836
Простите! О, нет.
1573
01:40:45,086 --> 01:40:46,212
Очистить палубу!
1574
01:40:46,921 --> 01:40:49,883
Аварийная фиксация оборудования!
Надеюсь, у тебя нет морской болезни.
1575
01:40:50,008 --> 01:40:51,885
- А у тебя?
- Есть.
1576
01:40:52,093 --> 01:40:53,636
Лейтенант, всем палубам эвакуация.
1577
01:40:53,720 --> 01:40:54,721
Есть, сэр.
1578
01:40:55,889 --> 01:40:59,559
Как действующий капитан,
приказываю вам покинуть корабль.
1579
01:41:00,852 --> 01:41:02,771
Я останусь и перенаправлю энергию
1580
01:41:02,937 --> 01:41:04,314
на отсеки спасательных шатлов.
1581
01:41:04,439 --> 01:41:06,066
Протоколы эвакуации...
1582
01:41:06,191 --> 01:41:08,693
Я приказываю вам покинуть корабль!
1583
01:41:08,818 --> 01:41:11,905
При всём уважении, командор,
но мы никуда не пойдём.
1584
01:41:15,950 --> 01:41:19,079
Всего день меня не было на борту
корабля! Всего один долбаный день!
1585
01:41:23,083 --> 01:41:25,335
Отказ систем гравитации.
Держитесь! Держитесь!
1586
01:41:29,005 --> 01:41:30,674
Внимание всем палубам.
1587
01:41:30,757 --> 01:41:32,258
Запущен протокол эвакуации.
1588
01:41:33,426 --> 01:41:36,179
Проследуйте в спасательный отсек
и получите доступ к шатлу.
1589
01:41:36,388 --> 01:41:37,639
На это не будет времени,
1590
01:41:37,764 --> 01:41:40,934
если мы не стабилизируем подачу
питания на этом чёртовом корабле!
1591
01:41:41,101 --> 01:41:43,603
- Мы можем восстановить энергоснабжения?
- Только из инженерного отсека.
1592
01:41:43,770 --> 01:41:46,272
Нужно вернуться к варп-ядру.
1593
01:41:49,109 --> 01:41:50,443
Джим?
1594
01:41:51,403 --> 01:41:53,780
Скотти, нужно восстановить
энергоснабжение! Быстрее!
1595
01:42:11,589 --> 01:42:12,924
- Скотти, придётся прыгать!
- Что?
1596
01:42:13,174 --> 01:42:14,426
Прыгай! Прыгай!
1597
01:42:14,551 --> 01:42:16,219
Господи!
1598
01:42:16,970 --> 01:42:19,431
Энергоснабжение 15% и падает.
1599
01:42:19,556 --> 01:42:20,932
Внимание всем палубам.
1600
01:42:21,016 --> 01:42:23,476
Запущен протокол эвакуации.
1601
01:42:23,560 --> 01:42:27,063
Проследуйте в спасательный отсек
и получите доступ к шатлу.
1602
01:42:39,576 --> 01:42:41,119
- Джим?
- Держись!
1603
01:42:41,327 --> 01:42:42,662
Не могу.
1604
01:43:01,222 --> 01:43:02,724
Поймал, капитан!
1605
01:43:02,891 --> 01:43:04,559
- Чехов.
- Только не отпускай!
1606
01:43:15,695 --> 01:43:18,406
Даже если перезапустить варп-ядро,
придётся перенаправлять энергию.
1607
01:43:18,490 --> 01:43:20,116
- Он прав, капитан.
- О чём вы говорите?
1608
01:43:20,200 --> 01:43:22,285
Кто-то должен перевести
систему в ручной режим.
1609
01:43:22,369 --> 01:43:23,578
Дружище, там есть рычаг...
1610
01:43:23,661 --> 01:43:25,955
Позади отражателя!
Я поверну рычаг!
1611
01:43:26,039 --> 01:43:27,415
Вперёд!
1612
01:43:30,377 --> 01:43:31,378
О, нет.
1613
01:43:42,722 --> 01:43:45,517
Запущен протокол эвакуации.
1614
01:43:45,558 --> 01:43:48,269
Проследуйте в спасательный отсек
и получите доступ к шатлу.
1615
01:43:50,146 --> 01:43:52,065
Мистер Сулу, перенаправить
оставшуюся энергию на стабилизаторы.
1616
01:43:52,107 --> 01:43:53,942
Делаю всё возможное, сэр.
Делаю всё возможное.
1617
01:44:10,333 --> 01:44:13,336
Смещение ядра. Опасность.
1618
01:44:13,420 --> 01:44:15,088
- Нет, нет, нет!
- Что?
1619
01:44:15,171 --> 01:44:16,423
Смещение креплений!
1620
01:44:16,506 --> 01:44:18,425
Теперь мы никак не сможем
перенаправить энергию!
1621
01:44:18,508 --> 01:44:21,511
Корабль мёртв, сэр. Он мёртв.
1622
01:44:22,929 --> 01:44:24,848
- Ну уж нет.
- Стой, Джим!
1623
01:44:24,973 --> 01:44:27,475
Если пойдём туда, то умрём!
1624
01:44:27,559 --> 01:44:29,602
Вы меня слышите? Радиация убьёт нас!
1625
01:44:29,853 --> 01:44:32,105
Может, выслушаете меня?
Что вы делаете, чёрт побери?
1626
01:44:32,188 --> 01:44:33,356
Открываю дверь и иду внутрь.
1627
01:44:33,440 --> 01:44:35,650
Эта дверь защищает нас от радиации!
1628
01:44:35,734 --> 01:44:38,028
Мы умрем, не успев подняться наверх!
1629
01:44:40,447 --> 01:44:41,740
Ты наверх не полезешь.
1630
01:44:42,949 --> 01:44:45,660
Опасность. Смещение ядра.
1631
01:44:45,744 --> 01:44:48,538
Опасность. Смещение ядра.
1632
01:45:47,681 --> 01:45:49,641
Если мы не поднимем щиты и мощность
1633
01:45:49,724 --> 01:45:52,352
при входе в плотные слоя
атмосферы, мы просто сгорим.
1634
01:46:59,085 --> 01:47:00,170
Есть варп-ядро!
1635
01:47:00,378 --> 01:47:01,880
Маневровые на максимум, мистер Сулу!
1636
01:47:07,010 --> 01:47:09,429
Маневровые на максимуме!
Внимание! Внимание!
1637
01:47:36,790 --> 01:47:38,917
- Щиты подняты!
- Энергоснабжение восстановлено.
1638
01:47:39,209 --> 01:47:41,211
Мистер Спок, высота стабилизирована.
1639
01:47:41,544 --> 01:47:43,380
Это чудо.
1640
01:47:45,131 --> 01:47:47,133
Чудес не бывает.
1641
01:47:49,552 --> 01:47:50,970
Инженерный отсек вызывает мостик.
1642
01:47:51,054 --> 01:47:52,305
- Мистер Спок.
- Мистер Скотт.
1643
01:47:52,389 --> 01:47:55,308
Сэр, вам лучше спуститься.
1644
01:47:55,392 --> 01:47:56,726
И поскорее.
1645
01:48:19,416 --> 01:48:20,500
Откройте.
1646
01:48:20,667 --> 01:48:22,377
Процесс очистки ещё не закончен.
1647
01:48:22,502 --> 01:48:23,628
Вы затопите весь отсек.
1648
01:48:23,753 --> 01:48:25,797
Дверь заблокирована, сэр.
1649
01:48:55,285 --> 01:48:56,369
Как корабль?
1650
01:48:58,121 --> 01:48:59,622
В безопасности.
1651
01:49:02,125 --> 01:49:04,377
Ты спас экипаж.
1652
01:49:05,795 --> 01:49:08,631
Ты использовал против него
то, что он хотел получить.
1653
01:49:12,635 --> 01:49:14,429
Красивый ход.
1654
01:49:16,139 --> 01:49:18,141
Ты поступил бы также.
1655
01:49:19,893 --> 01:49:21,144
А ты
1656
01:49:22,812 --> 01:49:24,814
поступил бы как я.
1657
01:49:25,148 --> 01:49:27,317
Это было логично.
1658
01:49:33,656 --> 01:49:35,367
Мне страшно, Спок.
1659
01:49:39,079 --> 01:49:40,830
Помоги мне понять.
1660
01:49:45,251 --> 01:49:47,587
Как ты избавился от эмоций и чувств?
1661
01:49:54,344 --> 01:49:56,012
Я не знаю.
1662
01:49:58,682 --> 01:50:00,767
Но они возвращаются.
1663
01:50:07,440 --> 01:50:10,527
Я не мог допустить, чтобы ты погиб.
1664
01:50:14,698 --> 01:50:16,449
Я ведь вернулся за тобой.
1665
01:50:18,368 --> 01:50:20,787
Потому что ты мой друг.
1666
01:51:44,204 --> 01:51:47,207
Хан!
1667
01:51:49,793 --> 01:51:51,127
Чуть не столкнулись!
1668
01:51:54,464 --> 01:51:58,677
Ввод координат точки:
штаб Звёздного флота!
1669
01:51:58,843 --> 01:52:00,095
Двигатели повреждены.
1670
01:52:00,178 --> 01:52:02,222
Невозможно определить пункт назначения.
1671
01:52:02,305 --> 01:52:03,723
Подтвердите приказ.
1672
01:52:04,057 --> 01:52:05,308
Подтверждаю.
1673
01:53:09,706 --> 01:53:11,958
Проверить вражеский корабль
на предмет признаков жизни.
1674
01:53:12,208 --> 01:53:14,127
Сэр, там никто не мог уцелеть.
1675
01:53:15,420 --> 01:53:16,546
Он мог.
1676
01:53:17,297 --> 01:53:18,381
Ясно, сэр.
1677
01:53:50,163 --> 01:53:51,748
Ого, он прыгнул на 30 метров!
1678
01:53:51,915 --> 01:53:53,083
Можем его транспортировать?
1679
01:53:53,166 --> 01:53:54,167
Слишком серьёзные повреждения.
1680
01:53:54,292 --> 01:53:55,669
У меня нет входящего сигнала.
1681
01:53:55,835 --> 01:53:58,672
Но я могу транспортировать
вниз вас, сэр.
1682
01:53:59,130 --> 01:54:00,382
Поймай его.
1683
01:54:05,512 --> 01:54:08,098
- Приготовьтесь к вводу координат.
- Есть, сэр.
1684
01:54:08,431 --> 01:54:10,934
Вводите 3517 на 2598.
1685
01:54:11,059 --> 01:54:12,852
Координаты подтверждены.
1686
01:55:50,950 --> 01:55:52,786
Криокапсулу, быстро!
1687
01:56:48,591 --> 01:56:50,176
Вытаскивайте этого парня из криокапсулы.
1688
01:56:50,260 --> 01:56:51,594
Держите его в искусственной коме.
1689
01:56:51,678 --> 01:56:53,138
А внутрь мы поместим Кирка.
1690
01:56:53,179 --> 01:56:54,931
Только так мы сможем
спасти функции его мозга.
1691
01:56:55,015 --> 01:56:56,850
Сколько у нас осталось крови Хана.
1692
01:56:56,933 --> 01:56:57,934
Ни капли.
1693
01:56:58,852 --> 01:57:01,855
Энтерпрайз вызывает Спока. Спок!
1694
01:58:02,749 --> 01:58:04,918
Включить алгоритм криогенной заморозки.
1695
01:58:06,920 --> 01:58:08,421
Маккой вызывает мостик.
1696
01:58:09,047 --> 01:58:11,466
Я не могу связаться со Споком.
Хан мне нужен живым.
1697
01:58:11,549 --> 01:58:14,719
Доставь этого сукина сына
на борт и как можно быстрее!
1698
01:58:15,595 --> 01:58:17,180
Думаю, он может спасти Кирка.
1699
01:58:17,305 --> 01:58:18,556
Можем транспортировать их на корабль?
1700
01:58:18,598 --> 01:58:21,059
Не в движении! Я ни на
одного не могу навестись.
1701
01:58:21,101 --> 01:58:22,435
Можешь транспортировать
кого-нибудь вниз?
1702
01:58:57,387 --> 01:58:58,430
Спок!
1703
01:59:05,979 --> 01:59:06,980
Спок!
1704
01:59:07,272 --> 01:59:09,107
Спок, хватит! Остановись!
1705
01:59:09,691 --> 01:59:11,901
Без него не удастся спасти Кирка!
1706
01:59:21,661 --> 01:59:23,997
- Кто у нас?
- Мальчик.
1707
01:59:24,330 --> 01:59:25,331
Назовём его Джимом.
1708
01:59:25,415 --> 01:59:27,751
Твой отец успел побыть
капитаном двенадцать минут.
1709
01:59:27,834 --> 01:59:31,713
Он спас 800 жизней.
Я верю, что ты способен на большее.
1710
01:59:40,889 --> 01:59:43,892
Не нужно этой мелодраматичности.
Ты и умереть то не успел.
1711
01:59:44,017 --> 01:59:46,561
Скорее, это последствия
переливания крови.
1712
01:59:46,770 --> 01:59:47,771
Ты две недели пролежал без сознания.
1713
01:59:47,854 --> 01:59:48,855
Переливания крови?
1714
01:59:48,938 --> 01:59:51,691
Ты получил сильную дозу радиации.
У нас не было выбора.
1715
01:59:52,442 --> 01:59:53,693
Хан?
1716
01:59:53,777 --> 01:59:54,944
После его поимки
1717
01:59:55,070 --> 01:59:57,697
я синтезировал сыворотку
из его супер крови.
1718
01:59:57,781 --> 02:00:00,367
Скажи честно, нет желания кого-нибудь
убить?
1719
02:00:00,450 --> 02:00:01,993
Склонности к деспотизму?
1720
02:00:02,202 --> 02:00:03,870
Не больше обычного.
1721
02:00:04,287 --> 02:00:05,455
А как ты его поймал?
1722
02:00:05,872 --> 02:00:07,207
Это не я.
1723
02:00:16,049 --> 02:00:17,634
Ты спас мне жизнь.
1724
02:00:17,842 --> 02:00:20,345
Мы с Ухурой тоже в этом
немного поучаствовали.
1725
02:00:21,888 --> 02:00:24,182
А вы спасли жизнь мне,
капитан, и всему...
1726
02:00:24,641 --> 02:00:25,975
Спок...
1727
02:00:27,686 --> 02:00:29,020
Спасибо.
1728
02:00:30,355 --> 02:00:32,524
Пожалуйста, Джим.
1729
02:00:43,326 --> 02:00:46,746
Всегда найдутся те,
кто будет желать нам зла.
1730
02:00:48,665 --> 02:00:50,083
Но не меньшее зло
1731
02:00:50,667 --> 02:00:54,587
мы могли пробудить внутри
себя, пытаясь их остановить.
1732
02:01:00,593 --> 02:01:03,179
Когда кто-то забирает людей,
которых мы любим,
1733
02:01:03,263 --> 02:01:05,598
нашей первой реакцией
является желание отомстить.
1734
02:01:08,643 --> 02:01:10,437
Но, на самом деле, мы не такие.
1735
02:01:11,938 --> 02:01:13,606
Сегодня мы собрались здесь,
1736
02:01:13,732 --> 02:01:16,609
чтобы отправить в новую
экспедицию ЮСС Энтерпрайз
1737
02:01:16,735 --> 02:01:19,571
И почтить память тех, кто
пожертвовал своей жизнью
1738
02:01:20,572 --> 02:01:22,198
почти год назад.
1739
02:01:22,699 --> 02:01:24,868
Передавая мне корабль, Кристофер Пайк
1740
02:01:24,951 --> 02:01:27,370
заставил меня принести капитанскую клятву.
1741
02:01:28,288 --> 02:01:31,124
В то время я отнёсся к ней
без должного уважения.
1742
02:01:31,791 --> 02:01:34,794
Но сегодня я понимаю, что эта
клятва является призывом к нам.
1743
02:01:35,628 --> 02:01:37,464
Призывом помнить, кем мы были
1744
02:01:39,382 --> 02:01:41,801
и кем мы снова должны стать.
1745
02:01:43,053 --> 02:01:44,554
И те слова...
1746
02:01:45,221 --> 02:01:48,308
Космос, последний рубеж.
1747
02:01:48,725 --> 02:01:52,479
Это путешествие звездолёта Энтерпрайз.
1748
02:01:53,313 --> 02:01:55,148
И его новая пятилетняя миссия,
1749
02:01:55,231 --> 02:01:57,150
исследовать странные новые миры,
1750
02:01:57,817 --> 02:02:01,321
искать новые формы жизни
и новые цивилизации,
1751
02:02:01,988 --> 02:02:05,742
смело идти туда, где
не ступала нога человека.
1752
02:02:08,745 --> 02:02:10,663
Капитан на мостике!
1753
02:02:13,750 --> 02:02:16,127
Непросто освободить кресло капитана,
1754
02:02:16,169 --> 02:02:17,671
правда, мистер Сулу.
1755
02:02:17,754 --> 02:02:20,090
"Капитан" звучит красиво и гордо.
1756
02:02:20,173 --> 02:02:21,591
Это ваше кресло, сэр.
1757
02:02:23,426 --> 02:02:24,928
Мистер Скотт.
1758
02:02:25,095 --> 02:02:26,096
Как наше ядро?
1759
02:02:26,179 --> 02:02:27,806
Урчит, как котёнок, капитан.
1760
02:02:27,847 --> 02:02:30,183
Корабль к путешествию готов.
1761
02:02:30,225 --> 02:02:31,393
Отлично.
1762
02:02:31,518 --> 02:02:34,020
Да брось, Боунс!
Будет здорово.
1763
02:02:35,271 --> 02:02:38,525
Пять лет в космосе. Помоги мне, Господь.
1764
02:02:38,817 --> 02:02:40,193
Доктор Маркус.
1765
02:02:41,611 --> 02:02:43,446
Я рад, что вы стали частью нашей семьи.
1766
02:02:43,905 --> 02:02:45,699
Мне приятно её обрести.
1767
02:02:48,034 --> 02:02:49,202
Спок.
1768
02:02:49,369 --> 02:02:50,537
Капитан.
1769
02:02:53,456 --> 02:02:54,958
Куда же мы полетим?
1770
02:02:56,292 --> 02:02:59,462
Так как столь продолжительной
миссии никогда не было,
1771
02:03:01,464 --> 02:03:03,967
полагаюсь на ваш
здравый смысл, капитан.
1772
02:03:12,976 --> 02:03:16,842
- Мистер Сулу, выводите корабль.
- Есть, капитан.