1
00:00:15,153 --> 00:00:21,353
GHI CHÚ:
Warp: di chuyển với tốc độ nhanh hơn tốc độ ánh sáng.
2
00:00:22,742 --> 00:00:28,806
Lõi Warp: Bộ phận chính của phi thuyền, cho phép di chuyển tốc độ warp.
3
00:00:32,160 --> 00:00:38,796
Beam: Dịch chuyển vị trí qua quá trình chuyển hóa
"vật thể <->phi vật thể"
4
00:00:40,314 --> 00:00:46,343
Transporter: Máy dịch chuyển, dùng để beam.
5
00:00:47,803 --> 00:00:53,614
Phaser: Một loại vũ khí.
6
00:00:54,560 --> 00:00:59,813
LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - freehd.vn
7
00:01:01,190 --> 00:01:04,735
HÀNH TINH LOẠI M
NIBIRU
8
00:01:33,510 --> 00:01:36,180
Mẹ nó! Nó là thú cưỡi của chúng ta đó!
Cậu vừa làm choáng nó!
9
00:01:38,223 --> 00:01:39,266
Ồ, tuyệt.
10
00:01:40,517 --> 00:01:41,560
Chạy!
11
00:01:47,900 --> 00:01:49,359
Anh đã lấy cái quái gì của họ?
12
00:01:49,401 --> 00:01:51,320
Tôi không biết,
nhưng thấy họ vái lạy nó.
13
00:01:52,070 --> 00:01:53,322
Kirk gọi tàu con thoi số 1.
14
00:01:53,614 --> 00:01:55,032
Người bản địa đã ra khỏi
vùng nguy hiểm.
15
00:01:55,073 --> 00:01:56,366
Nghe rõ không, xin lập lại.
16
00:01:56,533 --> 00:02:00,204
Spock, đến đó vô hiệu hoá núi lửa,
đưa chúng tôi khỏi đây ngay.
17
00:02:07,211 --> 00:02:09,254
Chúng ta phải làm ngay!
Tôi đã bảo thuyền trưởng
18
00:02:09,379 --> 00:02:11,423
tàu con thoi không chịu
được sức nóng như thế.
19
00:02:11,715 --> 00:02:13,884
Thuyền trưởng, người bản địa
có thấy cậu không?
20
00:02:14,134 --> 00:02:15,803
Không Spock, họ không thấy.
21
00:02:16,095 --> 00:02:17,137
Theo Chỉ Thị Chính Yếu
22
00:02:17,221 --> 00:02:18,430
chúng ta không được can thiệp
23
00:02:18,555 --> 00:02:20,599
vào sự phát triển văn minh của alien.
24
00:02:20,766 --> 00:02:22,227
Tôi biết! cho nên mới cải trang
25
00:02:22,268 --> 00:02:23,686
chạy trong rừng đây!
26
00:02:24,062 --> 00:02:28,441
Quên đi sự lạnh lùng,
và đi thôi! Kirk hết!
27
00:02:28,733 --> 00:02:29,859
Anh ổn cả.
28
00:02:30,110 --> 00:02:31,569
Muốn làm thì làm ngay đi!
29
00:02:32,737 --> 00:02:34,405
Tro sẽ làm hỏng ống xoắn mất.
30
00:02:34,656 --> 00:02:35,907
Anh có chắc là không để em đi?
31
00:02:36,116 --> 00:02:38,118
Sẽ không logic chút nào vì
anh đã mặc áo chống nhiệt...
32
00:02:38,409 --> 00:02:39,828
Spock, em chỉ đùa thôi.
33
00:02:41,121 --> 00:02:43,915
-Anh làm được mà.
-Chúng ta phải đi ngay.
34
00:02:53,299 --> 00:02:55,301
Họ muốn giết chúng ta!
35
00:02:56,136 --> 00:02:57,762
Họ muốn giết chúng ta, Jim!
36
00:02:58,304 --> 00:02:59,431
Gặp lại anh trong 90 giây.
37
00:03:04,978 --> 00:03:06,604
Làm đi, làm đi!
38
00:03:22,954 --> 00:03:24,330
39
00:03:26,666 --> 00:03:27,834
MÁY QUÁ NÓNG
40
00:03:27,959 --> 00:03:29,461
Tôi không thể giữ vị trí này.
41
00:03:29,669 --> 00:03:31,004
Spock, tôi sẽ kéo anh lên.
42
00:03:31,129 --> 00:03:33,798
Không được, đó là cách duy nhất
để bảo vệ giống loài này.
43
00:03:34,007 --> 00:03:35,633
Nếu núi lửa phun trào,
hành tinh sẽ bị diệt vong.
44
00:03:38,344 --> 00:03:40,472
Kéo anh ta lên ngay!
45
00:03:54,486 --> 00:03:56,988
Spock, anh có sao không?
46
00:04:02,369 --> 00:04:03,829
Anh...
47
00:04:03,871 --> 00:04:06,665
khá ngạc nhiên, còn sống..
48
00:04:06,832 --> 00:04:08,918
Chúng ta phải mang anh ấy về.
Tôi sẽ xuống đó.
49
00:04:09,084 --> 00:04:10,169
Chúng ta phải rời tàu con thoi này.
50
00:04:10,336 --> 00:04:12,171
-Chúng ta không thể bỏ anh ấy, Sulu!
-Chúng ta không còn lựa chọn!
51
00:04:12,338 --> 00:04:13,672
Uhura, tôi xin lỗi.
52
00:04:14,423 --> 00:04:15,841
Spock, bọn em sẽ quay lại
phi thuyền Enterprise.
53
00:04:15,883 --> 00:04:16,884
rồi sẽ đưa anh ra khỏi.
54
00:04:17,051 --> 00:04:18,719
Thuyền trưởng, tôi đang rời tàu con thoi.
55
00:04:18,844 --> 00:04:20,513
Anh tự quay về Enterprise nhé.
56
00:04:20,596 --> 00:04:21,931
Tuyệt!
57
00:04:22,014 --> 00:04:24,517
-Uhura! sẵn sàng bơi chưa?
-Đã sẵn sàng.
58
00:04:26,769 --> 00:04:27,770
Jim!
59
00:04:28,687 --> 00:04:31,607
Biển ở hướng đó!
60
00:04:31,857 --> 00:04:33,359
Tôi biết, nhưng chúng ta không đi ra biển!
61
00:04:33,692 --> 00:04:35,361
Ồ! Không, không, không!
62
00:04:39,698 --> 00:04:41,283
Tôi ghét thế này!
63
00:04:41,575 --> 00:04:42,576
Tôi biết mà!
64
00:05:25,578 --> 00:05:27,413
Có biết là ngu ngốc khi
65
00:05:27,496 --> 00:05:28,914
giấu phi thuyền dưới đáy biển không?
66
00:05:28,998 --> 00:05:30,416
Chúng ta đã ở dưới từ tối qua!
67
00:05:30,499 --> 00:05:31,792
Nước biển có thể sẽ phá hỏng...
68
00:05:31,959 --> 00:05:33,754
Scotty! Spock đâu rồi?
69
00:05:33,920 --> 00:05:34,921
Vẫn còn ở chổ núi lửa.
70
00:06:16,338 --> 00:06:18,256
Thuyền trưởng lên Đài Chỉ Huy!
71
00:06:18,507 --> 00:06:21,009
Trung úy! vẫn còn liên lạc được Spock chứ?
72
00:06:21,134 --> 00:06:23,345
Nhiệt độ nung chảy máy anh ấy,
nhưng vẫn còn liên lạc được.
73
00:06:25,388 --> 00:06:26,681
Spock?
74
00:06:26,807 --> 00:06:28,975
Thuyền trưởng, tôi đã kích hoạt thiết bị.
75
00:06:29,017 --> 00:06:30,060
Sau thời gian đếm ngược,
76
00:06:30,143 --> 00:06:31,645
phản ứng sẽ ngưng núi lửa.
77
00:06:31,853 --> 00:06:33,063
Yeah, anh ta sẽ làm nó ngưng!
78
00:06:33,313 --> 00:06:34,481
Transporter có thể sử dụng không?
79
00:06:34,523 --> 00:06:36,191
Không thể với lực từ trường như thế.
80
00:06:36,316 --> 00:06:37,859
Tôi cần beam Spock lại phi thuyền.
81
00:06:37,984 --> 00:06:39,528
Hãy nghĩ cho tôi một cách.
82
00:06:39,778 --> 00:06:41,822
Chúng ta có thể kết nối thẳng.
83
00:06:41,947 --> 00:06:42,989
-Nếu đến gần...
-Chờ đã anh bạn!
84
00:06:43,156 --> 00:06:44,658
Là núi lửa hoạt động đấy!
85
00:06:44,741 --> 00:06:46,326
Nếu núi lửa phun trào,
86
00:06:46,409 --> 00:06:48,078
Tôi không đảm bảo có thể
chịu được sức nóng!
87
00:06:48,245 --> 00:06:50,330
Tôi không biết có thể
duy trì độ cao không.
88
00:06:50,372 --> 00:06:51,873
Tàu con thoi có thể được bụi che,
89
00:06:51,998 --> 00:06:53,333
nhưng Enterprise thì quá to.
90
00:06:53,542 --> 00:06:55,418
Nếu sử dụng nó để cứu tôi,
91
00:06:55,585 --> 00:06:57,087
người bản địa sẽ trông thấy.
92
00:06:57,337 --> 00:06:59,089
Spock, không ai rành luật hơn anh,
93
00:06:59,172 --> 00:07:01,007
nhưng phải có ngoại lệ.
94
00:07:01,174 --> 00:07:03,343
Không, không thể vi phạm
Chỉ Thị Trọng Yếu.
95
00:07:03,510 --> 00:07:05,345
Câm mồm Spock! Chúng tôi đang
tìm cách cứu cậu đấy!
96
00:07:05,554 --> 00:07:08,265
Bác Sĩ, nhu cầu của số đông quan
trọng hơn số it.
97
00:07:08,432 --> 00:07:10,476
Spock, chúng ta đang nói
về tính mạng cậu đấy!
98
00:07:10,685 --> 00:07:11,686
Không thể vị phạm điều luật...
99
00:07:13,020 --> 00:07:14,230
Spock!
100
00:07:14,564 --> 00:07:15,606
Hãy cố liên lạc với cậu ta.
101
00:07:16,399 --> 00:07:18,734
Sẽ phát nổ trong 90 giây.
102
00:07:19,902 --> 00:07:23,406
Nếu Spock ở đây và tôi
ở đó, cậu ta sẽ làm gì?
103
00:07:26,409 --> 00:07:28,077
Sẽ để cho cậu chết!
104
00:09:09,972 --> 00:09:11,306
Spock!
105
00:09:11,974 --> 00:09:13,308
Cậu không sao chứ?
106
00:09:13,892 --> 00:09:15,144
Thuyền trưởng, cậu để họ
thấy phi thuyền.
107
00:09:15,519 --> 00:09:16,854
Cậu ta ổn rồi.
108
00:09:16,979 --> 00:09:18,981
Đài Chỉ Huy gọi thuyền trưởng Kirk.
Vâng, trung uý.
109
00:09:19,189 --> 00:09:21,150
Chỉ Huy Spock đã lên tàu chưa?
110
00:09:21,233 --> 00:09:22,234
Cậu ta an toàn rồi.
111
00:09:22,818 --> 00:09:23,986
Xin cho anh ấy biết thiết bị
112
00:09:24,194 --> 00:09:25,612
đã kích hoạt thành công.
113
00:09:26,655 --> 00:09:28,740
Có nghe không?
Chúc mừng cậu, Spock.
114
00:09:29,825 --> 00:09:31,160
Cậu vừa cứu thế giới.
115
00:09:31,410 --> 00:09:33,162
Cậu vi phạm Chỉ Thị Trọng Yếu.
116
00:09:33,370 --> 00:09:35,831
Thôi mà Spock,
có gì to tát đâu.
117
00:10:10,824 --> 00:10:17,706
STAR TREK: CHÌM VÀO BÓNG TỐI
LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - freehd.vn
118
00:10:43,817 --> 00:10:47,612
LONDON 2259.55
119
00:11:07,924 --> 00:11:11,052
Bệnh Viện Hoàng Gia Nhi Đồng
120
00:12:14,158 --> 00:12:15,826
Tôi có thể cứu nó.
121
00:12:19,997 --> 00:12:21,665
Anh vừa nói gì?
122
00:12:21,874 --> 00:12:23,375
Con gái của anh.
123
00:12:24,502 --> 00:12:26,337
Tôi có thể cứu nó.
124
00:12:27,505 --> 00:12:28,839
Anh là ai?
125
00:12:47,358 --> 00:12:49,777
Thôi mà Jim, đừng trả lời.
126
00:12:50,528 --> 00:12:51,862
Jim!
127
00:12:51,904 --> 00:12:54,782
Đừng nói là trả lời đó nhe?
128
00:12:55,241 --> 00:12:56,450
SAN FRANCISCO
TỔNG ĐÀN STARFLEET
129
00:12:56,534 --> 00:12:59,411
Spock, theo trực giác tôi
biết vì sao chú ấy gọi.
130
00:12:59,703 --> 00:13:01,747
Quên đi trực giác.
Rất khả năng chúng ta
131
00:13:01,872 --> 00:13:04,041
sẽ được chọn vào chương trình mới.
132
00:13:04,250 --> 00:13:06,418
Pike muốn gặp chúng ta vì chuyện gì nữa?
133
00:13:06,752 --> 00:13:07,878
Quên đi thâm niên.
134
00:13:07,962 --> 00:13:09,338
Họ đã cho chúng ta
phi thuyền mới nhất rồi.
135
00:13:09,421 --> 00:13:10,589
Họ còn cử ai nữa chứ?
136
00:13:10,673 --> 00:13:11,674
Rất có nhiều khả năng xảy ra.
137
00:13:11,966 --> 00:13:13,968
Nhiệm vụ 5 năm, Spock!
138
00:13:14,427 --> 00:13:16,429
Vũ trụ xa xăm!
Những vùng đất chưa được thám hiểm!
139
00:13:16,512 --> 00:13:17,555
Sẽ rất tuyệt vời!
140
00:13:17,972 --> 00:13:20,141
Chào các cô. Jim Kirk.
141
00:13:21,183 --> 00:13:23,269
-"Không biến cố."
-Đô đốc?
142
00:13:23,352 --> 00:13:26,063
Đó là cách cậu miêu tả nguyên cứu về
hành tinh Nibiru trong sổ nhật ký.
143
00:13:26,230 --> 00:13:28,274
Cháu không muốn mất thời gian kể chi tiết.
144
00:13:28,357 --> 00:13:30,234
Thế thì nói về núi lửa.
145
00:13:30,317 --> 00:13:31,735
Theo dữ liệu nó hoạt động mạnh.
146
00:13:31,819 --> 00:13:33,362
Nếu trào phun, nó sẽ huỷ
diệt cả hành tinh.
147
00:13:33,487 --> 00:13:34,739
Cháu không hy vọng thế.
148
00:13:34,906 --> 00:13:36,074
Có gì đó bảo tôi là không.
149
00:13:36,950 --> 00:13:39,119
Uh, à, núi lửa không hoạt động lắm.
150
00:13:39,202 --> 00:13:40,871
Có lẽ dữ liệu không chính xác.
151
00:13:41,204 --> 00:13:42,247
Hay là nó không phun trào
152
00:13:42,330 --> 00:13:44,916
vì Spock đã đặt thiết
bị lạnh vào bên trong
153
00:13:45,083 --> 00:13:47,252
ngay tại một nền văn minh
154
00:13:47,335 --> 00:13:49,546
còn chưa phát minh ra nổi bánh xe,
155
00:13:49,713 --> 00:13:52,591
đã thấy được phi thuyền
bay lên từ biển!
156
00:13:52,632 --> 00:13:54,801
Đó là gì cậu miêu tả, đúng không?
157
00:13:55,051 --> 00:13:56,678
-Đô đốc...
-Cậu đã viết báo cáo?
158
00:13:56,762 --> 00:13:57,846
Sao không cho tôi biết?
159
00:13:57,929 --> 00:14:00,265
Tôi cứ ngỡ cậu sẽ thành
thật trong sổ nhật ký.
160
00:14:00,766 --> 00:14:02,934
Yeah, tôi đã nói thật
nếu không vì cứu mạng cậu.
161
00:14:03,059 --> 00:14:04,186
Sự thật tôi vô cùng biết ơn,
162
00:14:04,269 --> 00:14:05,771
và đó là nguyên nhân
163
00:14:05,854 --> 00:14:07,063
tôi muốn chịu trách nhiệm...
164
00:14:07,147 --> 00:14:08,648
Chịu trách nhiệm, yeah.
165
00:14:08,732 --> 00:14:09,733
Thật là cao thượng, tai nhọn à,
166
00:14:09,816 --> 00:14:11,318
khi cậu đã không ném
tôi dưới gầm xe buýt.
167
00:14:11,401 --> 00:14:13,403
"Tai nhọn"? Có phải là một sự xúc phạm...
168
00:14:13,570 --> 00:14:14,738
Hai cậu
169
00:14:15,155 --> 00:14:19,034
Mục tiêu của Starfleet là thám hiểm,
không phải can thiệp.
170
00:14:19,201 --> 00:14:21,036
Nếu theo kế hoạch, đô đốc,
171
00:14:21,119 --> 00:14:22,287
người bản địa sẽ không hề
172
00:14:22,370 --> 00:14:23,455
hay biết về sự can thiệp.
173
00:14:23,622 --> 00:14:24,831
Đó là vấn đề kỷ thuật.
174
00:14:24,915 --> 00:14:26,750
Tôi là người Vulcan,
chúng tôi trân trọng kỷ thuật.
175
00:14:26,833 --> 00:14:28,460
Cậu đang tỏ thái độ à, Spock?
176
00:14:28,627 --> 00:14:30,462
Tôi đồng thời bài tỏ nhiều thái độ.
177
00:14:30,504 --> 00:14:31,713
Ngài đang nói đến cái nào?
178
00:14:31,880 --> 00:14:32,964
Ra ngoài
179
00:14:33,840 --> 00:14:35,592
Cậu có thể đi.
180
00:14:44,017 --> 00:14:47,187
Có biết cậu đã gây rắc rối gì không?
181
00:14:48,021 --> 00:14:49,189
Cháu biết.
182
00:14:49,439 --> 00:14:50,524
Hãy nói cậu đã làm gì sai?
183
00:14:50,607 --> 00:14:52,526
Bài học gì nên học?
184
00:14:52,943 --> 00:14:54,111
Đừng bao giờ tin người Vulcan!
185
00:14:54,194 --> 00:14:56,738
Cậu không trả lời câu hỏi.
186
00:14:56,822 --> 00:14:58,740
Cậu nói dối trong bản báo cáo.
187
00:14:58,824 --> 00:15:00,242
Cậu nghĩ luật không áp dụng cho cậu
188
00:15:00,325 --> 00:15:01,493
vì cậu không đồng ý với nó.
189
00:15:01,660 --> 00:15:03,495
Đó là lý do từ đầu chú
đã bảo cháu ghi danh.
190
00:15:03,537 --> 00:15:04,746
Lý do chú trao phi thuyền cho cháu.
191
00:15:04,996 --> 00:15:07,999
Tôi trao phi thuyền cho cậu vì
tôi thấy được sự phi thường ở cậu.
192
00:15:08,917 --> 00:15:11,587
Giờ tôi thấy cậu không
có đến 1 lạng khiêm tốn.
193
00:15:11,671 --> 00:15:12,922
Thế cháu phải làm gì?
Nhìn Spock chết à?
194
00:15:13,005 --> 00:15:14,132
Cậu đã không hiểu vấn đề.
195
00:15:14,215 --> 00:15:15,758
Cháu không hiểu, sir.
Thế chú sẽ làm gì?
196
00:15:15,925 --> 00:15:17,718
Tôi đã không để thuyền phó mạo hiểm
197
00:15:17,802 --> 00:15:19,095
ngay từ phút đầu tiên!
198
00:15:19,262 --> 00:15:21,097
Nhiệm vụ lẽ ra là nguyên cứu hành tinh đó,
199
00:15:21,180 --> 00:15:23,015
không phải thay đổi định mệnh của nó!
200
00:15:23,182 --> 00:15:25,184
Cậu đã vi phạm vô số điều luật
201
00:15:25,268 --> 00:15:27,437
và khiến mọi người gần như mất mạng.
202
00:15:27,645 --> 00:15:28,980
Nhưng nó không xảy ra!
203
00:15:29,063 --> 00:15:30,398
Chú có biết bao nhiêu người đã chết?
Không một ai!
204
00:15:30,481 --> 00:15:32,483
Đó là vấn đề của cậu,
cậu nghĩ là không vướng phải sai lầm!
205
00:15:32,567 --> 00:15:33,734
Cậu cho là không có lỗi lầm.
206
00:15:33,943 --> 00:15:35,069
Cậu đã quen thói đó!
207
00:15:35,153 --> 00:15:37,405
-Điều luật là dành cho người khác!
-Vài người nên cần.
208
00:15:37,488 --> 00:15:39,198
Và tồi tệ hơn khi lấy may mắn
209
00:15:39,282 --> 00:15:41,409
biện minh cho trò chơi tử thần!
210
00:15:44,495 --> 00:15:45,830
Việc này,
211
00:15:45,872 --> 00:15:47,874
đã khiến đô đốc Marcus lưu ý.
212
00:15:47,915 --> 00:15:50,710
Ông ta đã triệu tập một cuộc hợp
đặc biệt mà tôi không được mời.
213
00:15:50,793 --> 00:15:53,546
Cậu nên hiểu điều luật Starfleet
214
00:15:53,629 --> 00:15:54,714
đã được thi hành.
215
00:15:58,760 --> 00:16:00,803
Họ đã lấy lại phi thuyền Enterprise.
216
00:16:01,971 --> 00:16:04,056
Họ trả cậu về với Học Viện.
217
00:16:09,187 --> 00:16:10,188
Đô đốc, hãy nghe...
218
00:16:10,271 --> 00:16:11,314
-Không! Tôi không muốn nghe!
-Con có thể biện minh...
219
00:16:11,397 --> 00:16:12,398
Sao tôi phải nghe cậu?
220
00:16:12,482 --> 00:16:13,775
Cậu không chịu nghe lời một ai!
221
00:16:13,858 --> 00:16:15,651
Con hiểu điều luật, nhưng
mọi quyết định của con...
222
00:16:15,735 --> 00:16:16,736
Không! Tôi không muốn nghe!
223
00:16:16,903 --> 00:16:18,529
Cậu không tuân theo luật,
224
00:16:18,613 --> 00:16:20,740
Cậu không có trách nhiệm với bất cứ việc gì,
225
00:16:20,823 --> 00:16:22,867
và không hề tôn trọng cái ghế đó.
226
00:16:24,911 --> 00:16:26,412
Cậu biết sao không?
227
00:16:27,580 --> 00:16:29,415
Bởi vì cậu chưa sẵn sàng.
228
00:16:44,097 --> 00:16:47,768
229
00:18:08,515 --> 00:18:10,392
230
00:18:39,172 --> 00:18:41,132
231
00:18:41,216 --> 00:18:44,135
232
00:18:56,689 --> 00:18:57,899
ĐÃ TRUYỀN TIN
233
00:19:51,619 --> 00:19:52,662
Sao chú tìm được cháu?
234
00:19:52,912 --> 00:19:54,914
Tôi hiểu cậu nhiều hơn là cậu tưởng.
235
00:19:57,625 --> 00:19:59,920
Lần đầu tôi tìm cậu cũng
trong một quán rượu thế này.
236
00:20:01,005 --> 00:20:03,841
Có nhớ không?
Cậu đã bị đánh tơi bời.
237
00:20:04,133 --> 00:20:05,176
Không, không có.
238
00:20:05,468 --> 00:20:07,178
-Không có?
-Không, chuyện đó không xảy ra.
239
00:20:07,261 --> 00:20:09,680
-Đó là một trận đánh tưng bừng.
-Không phải.
240
00:20:09,764 --> 00:20:11,766
Băng dán đầy mũi.
241
00:20:12,475 --> 00:20:13,934
Cậu không biết à?
242
00:20:15,936 --> 00:20:17,938
Yeah, đánh rất sướng.
243
00:20:18,814 --> 00:20:20,483
"Đánh rất sướng."
244
00:20:23,360 --> 00:20:25,696
Vấn đề là ở ngay đó.
245
00:20:30,534 --> 00:20:32,369
Họ đã trả nó lại cho chú.
246
00:20:33,204 --> 00:20:34,538
The Enterprise.
247
00:20:46,133 --> 00:20:47,301
Xin chúc mừng!
248
00:20:50,221 --> 00:20:52,598
Coi chừng thuyền phó
đâm sau lưng đấy!
249
00:20:54,225 --> 00:20:55,643
Spock sẽ không làm việc cho chú.
250
00:20:55,810 --> 00:20:57,353
Cậu ta đã chuyển qua nơi khác.
251
00:20:58,229 --> 00:20:59,897
U.S.S. Bradbury.
252
00:21:02,274 --> 00:21:04,276
Cháu sẽ là thuyền phó.
253
00:21:05,152 --> 00:21:07,488
Marcus thật rất khó thuyết phục.
254
00:21:09,073 --> 00:21:12,118
Nhưng chú đã biến nó
thành trường hợp đặc biệt.
255
00:21:15,454 --> 00:21:16,956
Chú nói gì với ông ta?
256
00:21:18,040 --> 00:21:19,208
Sự thật.
257
00:21:19,500 --> 00:21:21,252
Đó là chú tin cháu.
258
00:21:23,003 --> 00:21:26,340
Nếu một ai đáng có cơ hội thứ hai,
người đó phải là Jim Kirk.
259
00:21:36,101 --> 00:21:37,686
Cháu không biết phải nói gì nữa.
260
00:21:38,770 --> 00:21:40,230
Đây là lần đầu.
261
00:21:42,107 --> 00:21:43,900
Mọi chuyện sẽ ổn thôi con trai.
262
00:21:51,366 --> 00:21:53,076
Cuộc hợp khẩn cấp ở Daystrom.
263
00:21:54,661 --> 00:21:55,871
Gọi chúng ta đấy.
264
00:21:56,371 --> 00:21:57,497
Yeah.
265
00:21:58,457 --> 00:21:59,791
Mặc đồng phục vào.
266
00:22:11,511 --> 00:22:14,264
Tất cả nhân viên Starfleet
xin lưu ý,
267
00:22:14,389 --> 00:22:17,267
Đang tiến hàng kiểm soát an ninh.
- Thuyền trưởng.
268
00:22:17,434 --> 00:22:19,436
Không còn nữa. Giờ là thuyền phó.
269
00:22:20,854 --> 00:22:23,273
Tôi bị giáng chức,
và cậu thôi việc.
270
00:22:23,607 --> 00:22:25,108
May là hậu quả
271
00:22:25,192 --> 00:22:26,276
không quá nghiêm trọng.
272
00:22:26,359 --> 00:22:27,694
Cậu đùa đấy à.
273
00:22:27,778 --> 00:22:28,862
Thuyền trưởng, tôi không
bao giờ có ý định...
274
00:22:28,945 --> 00:22:30,113
Không phải thuyền trưởng.
275
00:22:30,447 --> 00:22:31,531
Tôi cứu mạng cậu, Spock.
276
00:22:31,615 --> 00:22:33,950
Cậu viết báo cáo,
tôi mất phi thuyền.
277
00:22:35,702 --> 00:22:38,497
Chỉ huy, đáng lẽ tôi nên
cho cậu biết trước
278
00:22:38,580 --> 00:22:40,248
về bản báo cáo.
279
00:22:40,332 --> 00:22:42,167
Tôi biết cậu là người
280
00:22:42,417 --> 00:22:44,961
luôn tuân theo luật,
nhưng tôi không thể làm thế.
281
00:22:45,629 --> 00:22:47,672
Ở nơi tôi đến,
khi một ai cứu mạng cậu,
282
00:22:47,756 --> 00:22:48,965
cậu không đâm sau lưng họ.
283
00:22:49,132 --> 00:22:50,759
Người Vulcan không biết nói dối.
284
00:22:50,967 --> 00:22:52,511
Tôi đang nói về một nửa
tính người của cậu.
285
00:22:52,677 --> 00:22:54,179
Được chứ?
286
00:22:54,429 --> 00:22:56,723
Cậu có hiểu tại sao
tôi quay lại không?
287
00:22:56,932 --> 00:23:00,268
Chỉ huy Spock? Tôi là Frank Abbott,
phi thuyền USS Bradbury.
288
00:23:00,477 --> 00:23:01,812
Đoán là anh sẽ đi với tôi.
289
00:23:03,647 --> 00:23:04,981
Vâng, thuyền trưởng.
290
00:23:12,657 --> 00:23:14,242
Sự thật là
291
00:23:16,160 --> 00:23:17,662
tôi sẽ nhớ cậu.
292
00:23:25,878 --> 00:23:28,297
Đô đốc Marcus.
293
00:23:29,215 --> 00:23:32,468
Cám ơn đến dự buổi hợp này.
294
00:23:32,510 --> 00:23:33,761
Mời ngồi.
295
00:23:36,013 --> 00:23:38,683
Giờ vài người đã nghe
những gì xảy ra ở London.
296
00:23:38,850 --> 00:23:41,185
Mục tiêu là một cơ sở
dữ liệu của Starfleet.
297
00:23:41,269 --> 00:23:42,437
Giờ chỉ còn là 1 cái hố sâu,
298
00:23:42,520 --> 00:23:44,272
42 người đã thiệt mạng.
299
00:23:44,439 --> 00:23:45,523
1 giờ trước,
300
00:23:45,606 --> 00:23:47,358
tôi nhận tin nhấn từ một
nhân viên Starfleet,
301
00:23:47,525 --> 00:23:49,360
anh ta thú tội làm việc đó,
302
00:23:49,861 --> 00:23:52,155
là do bị ép buộc bởi người này.
303
00:23:52,238 --> 00:23:55,158
Chỉ huy John Harrison.
Hắn từng là người của chúng ta.
304
00:23:55,491 --> 00:23:58,327
Hắn là kẻ chịu trách nhiệm
cho hành động tàn ác này.
305
00:23:59,328 --> 00:24:01,038
Bởi nguyên nhân khó hiểu,
John Harrison một mình
306
00:24:01,122 --> 00:24:03,583
muốn tiên chiến với Starfleet.
307
00:24:04,125 --> 00:24:07,503
Và bằng mọi giá không để hắn
308
00:24:07,545 --> 00:24:09,130
thoát được lảnh địa Liên Bang.
309
00:24:10,047 --> 00:24:11,591
Các vị đại diện cho tất cả chỉ huy
310
00:24:11,674 --> 00:24:13,384
trong khu vực.
311
00:24:13,801 --> 00:24:16,137
Vì những người đã chết,
312
00:24:16,220 --> 00:24:18,473
các vị phải bắt được tên khốn đó.
313
00:24:19,223 --> 00:24:22,810
Đơn giản là một cuộc tầm nã,
các vị có thể bắt đầu.
314
00:24:23,311 --> 00:24:25,229
Trong phạm vi địa cầu
315
00:24:25,313 --> 00:24:26,939
vẫn chưa phát hiện
tín hiệu warp,
316
00:24:27,023 --> 00:24:28,316
hắn vẫn chưa đi xa.
317
00:24:29,525 --> 00:24:31,694
Hãy dùng phi thuyền phong toả
318
00:24:31,903 --> 00:24:34,238
sử dụng xe và phương tiện trên bộ
319
00:24:34,280 --> 00:24:37,074
để săn đuổi...
320
00:24:37,283 --> 00:24:38,951
Người đàn ông này đã
giết nhiều người vô tội,
321
00:24:39,118 --> 00:24:41,621
nên luật rất đơn giản,
322
00:24:41,704 --> 00:24:44,749
nếu đối đầu với hắn, vì
mạng sống của bản thân
323
00:24:44,832 --> 00:24:46,627
cũng như những người xung quanh,
324
00:24:46,710 --> 00:24:49,755
Các vị có quyền sử dụng
vũ khí nguy hiểm đối phó hắn.
325
00:24:49,838 --> 00:24:51,507
-Cái gì ở trong túi thế?
-James, không phải lúc này.
326
00:24:51,673 --> 00:24:53,801
Không thấy lạ là hắn tấn
công trung tâm dữ liệu sao?
327
00:24:53,884 --> 00:24:55,385
Giống như quăng bom vào thư viện.
328
00:24:55,594 --> 00:24:57,137
Chris? Ổn cả chứ?
329
00:24:57,513 --> 00:25:00,182
Vâng, sir. Chỉ là Kirk đang làm quen
330
00:25:00,265 --> 00:25:02,017
với chức vụ thuyền phó.
331
00:25:02,184 --> 00:25:03,811
Có gì cứ lên tiếng, Kirk.
332
00:25:03,894 --> 00:25:05,479
Ngày mai là quá muộn rồi.
333
00:25:07,606 --> 00:25:08,649
Không có gì, sir.
Tôi xin lỗi.
334
00:25:09,274 --> 00:25:11,652
Nói ra đi con trai, đừng e dè.
335
00:25:12,945 --> 00:25:14,947
Tại sao là cơ sở dữ liệu?
336
00:25:15,447 --> 00:25:17,741
Tất cả thông tin đều được công bố.
337
00:25:17,825 --> 00:25:19,827
Nếu hắn muốn tổn hại Starfleet,
338
00:25:22,037 --> 00:25:23,622
đó chỉ mới bắt đầu.
339
00:25:23,789 --> 00:25:25,290
Bắt đầu cho cái gì, Kirk?
340
00:25:25,457 --> 00:25:28,210
Do cuộc tấn công, theo nguyên tắc
341
00:25:28,293 --> 00:25:31,171
sẽ tập chung các chỉ huy,
thuyền trưởng, thuyền phó
342
00:25:31,255 --> 00:25:33,298
về Tổng Đàn Starfleet, ngay tại đây.
343
00:25:34,800 --> 00:25:36,677
- trong căn phòng này.
- Rất lạ Harrison
344
00:25:36,885 --> 00:25:38,804
sử dụng phi thuyền
không có khả năng warp...
345
00:25:45,102 --> 00:25:46,103
Ra khỏi phòng ngay!
346
00:25:51,358 --> 00:25:52,484
Không!
347
00:25:54,403 --> 00:25:57,239
Chúng tôi cần không quân!
Tại phòng hội nghị Daystrom!
348
00:25:58,991 --> 00:26:00,492
- Lên!
- Hiểm trợ tôi!
349
00:26:09,042 --> 00:26:10,669
- Đã nhắm mục tiêu.
- Hạ hắn!
350
00:26:10,752 --> 00:26:11,753
Xem chừng bên hông tôi!
351
00:26:13,297 --> 00:26:15,632
- Tiến lên, tiến lên!
- Hiểm trợ tôi!
352
00:26:59,552 --> 00:27:00,553
Bắn!
353
00:30:22,757 --> 00:30:23,800
Yeah?
354
00:30:23,884 --> 00:30:26,428
Chỉ huy, Scott đã tìm thấy một vật
355
00:30:26,511 --> 00:30:28,346
trong phi thuyền của Harrison.
356
00:30:28,680 --> 00:30:31,016
Anh ta muốn cậu đến ngay.
357
00:30:32,809 --> 00:30:35,854
Thuyền trưởng, tôi tìm thấy vật này
trong phi thuyền của hắn.
358
00:30:35,937 --> 00:30:37,731
-Đây là cách tên khốn trốn thoát.
-Ý anh là sao?
359
00:30:37,773 --> 00:30:39,941
Đây là dụng cụ dịch chuyển
beam cầm tay.
360
00:30:39,983 --> 00:30:41,276
Có biết được hắn đã đi đâu không?
361
00:30:41,443 --> 00:30:44,279
Rồi, nhưng cậu sẽ không thích đâu.
362
00:30:45,572 --> 00:30:47,240
Hắn đến một nơi mà chúng ta...
363
00:30:47,783 --> 00:30:49,618
chúng ta không thể đến.
364
00:30:52,162 --> 00:30:54,080
Đô đốc, hắn không còn ở Địa Cầu.
365
00:30:55,999 --> 00:30:58,502
Hắn đang ở Kronos, sir.
366
00:30:58,585 --> 00:31:00,170
Tôi xin được phục chức
367
00:31:00,253 --> 00:31:02,130
để truy nã hắn.
368
00:31:03,632 --> 00:31:04,800
Cho chúng tôi ít phút.
369
00:31:06,301 --> 00:31:07,385
-Kronos.
-Vâng, sir.
370
00:31:07,469 --> 00:31:09,971
Vậy là Harrison đã đến Klingon.
371
00:31:10,055 --> 00:31:11,724
-Hắn có nhược điểm không?
-Vẫn chưa chắc chắn, sir.
372
00:31:11,808 --> 00:31:13,226
Hắn đang trốn ở vùng Ketha,
373
00:31:13,309 --> 00:31:14,310
một nơi hoang vắng.
374
00:31:14,393 --> 00:31:15,895
Hắn nhất định đã trốn ở đó, sir!
375
00:31:15,978 --> 00:31:17,688
Hắn biết chúng ta
không thể đến gần Klingon
376
00:31:17,772 --> 00:31:18,773
vì nguy cơ chiến tranh.
377
00:31:18,856 --> 00:31:21,150
Starfleet không thể đến,
nhưng tôi thì có thể.
378
00:31:22,068 --> 00:31:23,402
Xin cho phép tôi, sir.
379
00:31:25,571 --> 00:31:28,241
Nguy cơ chiến tranh với Klingons
không thể tránh khỏi.
380
00:31:28,324 --> 00:31:29,659
Nếu cậu hỏi thì thật nó đã diễn ra.
381
00:31:29,909 --> 00:31:31,369
Từ khi chúng ta biết được
sự tồn tại
382
00:31:31,452 --> 00:31:33,579
của Đế Chế Klingon,
họ đã chiếm được
383
00:31:33,663 --> 00:31:34,831
hai hành tinh,
384
00:31:34,914 --> 00:31:37,416
đồng thời tấn công
phi thuyền chúng ta nhiều lần.
385
00:31:39,544 --> 00:31:41,087
Chúng đang nhắm đến chúng ta.
386
00:31:42,964 --> 00:31:45,133
London không chỉ là trung tâm dữ liệu,
387
00:31:45,466 --> 00:31:47,135
nó còn là căn cứ tiệt mật
của Starfleet,
388
00:31:47,218 --> 00:31:49,720
Khu 31.
389
00:31:49,929 --> 00:31:51,347
Họ phát triển kỷ thuật phòng vệ,
390
00:31:51,430 --> 00:31:53,349
huấn luyện nhân viên tình báo
391
00:31:53,516 --> 00:31:54,892
nhầm chống lại Klingon và kẻ thù
392
00:31:55,059 --> 00:31:57,270
muốn gây hại đến chúng ta.
393
00:31:57,395 --> 00:31:58,813
Harrison là một trong những
trinh thám tài ba nhất.
394
00:31:58,980 --> 00:32:01,232
Giờ hắn là tội phạm,
và tôi muốn bắt hắn.
395
00:32:03,067 --> 00:32:05,778
Pike luôn nói cậu là người
tài giỏi và thông minh nhất.
396
00:32:06,404 --> 00:32:08,656
Cậu nên nghe ông ấy biện minh cho cậu.
397
00:32:09,532 --> 00:32:11,784
Ông ấy là người đã khuyến khích cậu
gia nhập Starfleet, đúng không?
398
00:32:12,910 --> 00:32:14,078
Vâng, sir.
399
00:32:14,620 --> 00:32:16,873
Ông ấy có nói ai đã
khuyến khích ông ấy tham gia?
400
00:32:21,085 --> 00:32:23,087
Tôi có phần trong cái chết ông ấy.
401
00:32:24,755 --> 00:32:25,756
Tôi không muốn cậu cũng thế.
402
00:32:25,882 --> 00:32:26,924
Sir, xin cho phép tôi.
403
00:32:27,008 --> 00:32:28,509
Spock, cậu nói
404
00:32:28,634 --> 00:32:30,052
Harrison đang trốn một nơi hoang vắng?
405
00:32:30,219 --> 00:32:31,721
Chắc chắn, sir.
406
00:32:34,849 --> 00:32:36,642
Một phần trong chiến thuật phòng thủ,
407
00:32:36,726 --> 00:32:38,978
Khu 31 đã phát triển ngư lôi photon mới.
408
00:32:41,606 --> 00:32:43,065
Tầm bắn xa, khó bị phát hiện,
409
00:32:43,149 --> 00:32:45,276
Có thể tàn hình dưới máy quét của Klingon.
410
00:32:45,526 --> 00:32:48,530
Tôi không muốn cậu bị thương,
nhưng tôi muốn cậu tiêu diệt hắn.
411
00:32:48,614 --> 00:32:50,491
Cậu sẽ đáp ở bìa khu Phi Quân Sự,
412
00:32:50,574 --> 00:32:52,451
nhắm về vị trí của Harrison,
413
00:32:52,534 --> 00:32:53,952
bắn ngư lôi và giết hắn.
414
00:32:55,621 --> 00:32:58,791
Xin cho Spock làm thuyền phó.
415
00:33:00,459 --> 00:33:01,460
Đồng ý.
416
00:33:09,134 --> 00:33:10,219
Jim!
417
00:33:11,386 --> 00:33:13,138
-Cậu đã đi đâu?
-Có việc gì?
418
00:33:13,388 --> 00:33:14,848
Kiểm tra sức khoẻ.
419
00:33:14,932 --> 00:33:16,892
10 tiếng trước cậu đang chiến đấu kịch liệt.
420
00:33:16,975 --> 00:33:19,228
-Giờ đó là nhiệm vụ của tôi...
-Tôi ổn mà, Bones.
421
00:33:19,478 --> 00:33:20,896
Cậu là cái quái gì thế.
422
00:33:22,981 --> 00:33:24,399
Tôi khỏe mà.
423
00:33:29,738 --> 00:33:32,157
Báo cáo tình hình, Spock.
424
00:33:32,241 --> 00:33:33,575
Phi thuyền Enterprise đã sẵn sàng
425
00:33:33,659 --> 00:33:35,077
khi chúng ta đến.
426
00:33:35,410 --> 00:33:37,454
-Tốt. Tốt.
-Thuyền trưởng.
427
00:33:38,831 --> 00:33:40,791
Cảm ởn đã yêu cầu
phục chức cho tôi.
428
00:33:42,417 --> 00:33:43,752
Không có chi.
429
00:33:44,670 --> 00:33:46,755
Là thuyền phó, nên tôi cương quyết
430
00:33:46,880 --> 00:33:48,465
phản đối nhiệm vụ lần này.
431
00:33:48,966 --> 00:33:49,967
Dĩ nhiên cậu phản đối.
432
00:33:50,050 --> 00:33:51,510
Luật Starfleet không cho phép
433
00:33:51,593 --> 00:33:53,137
giết tội phạm mà chưa qua xét xử,
434
00:33:53,303 --> 00:33:55,973
điều mà cậu và đô đốc đã quên.
435
00:33:56,098 --> 00:33:58,308
Cũng như việc bắn ngư lôi
436
00:33:58,392 --> 00:33:59,935
vào Klingon đã chống lại...
437
00:34:00,018 --> 00:34:01,770
Chính cậu đã nói vùng
đó hoang vắng mà.
438
00:34:01,812 --> 00:34:02,855
Chỉ một người bị giết thôi.
439
00:34:03,439 --> 00:34:04,481
Nếu cậu chưa nghe,
440
00:34:04,565 --> 00:34:06,608
nhiệm vụ lần này không bị
áp đặt bởi điều luật Starfleet.
441
00:34:06,859 --> 00:34:08,360
Đợi chút, chúng ta
bắn ngư lôi vào Klingons à?
442
00:34:08,527 --> 00:34:11,572
Bỏ luật qua một bên,
hành động đó là vô nhân đạo.
443
00:34:11,697 --> 00:34:14,408
Bỏ luật qua một bên, cứu cậu
ra khỏi núi lửa là nhân đạo chứ.
444
00:34:14,491 --> 00:34:15,534
Và tôi chẳng được gì.
445
00:34:15,701 --> 00:34:16,702
Whoa, Jim, bình tĩnh.
446
00:34:16,785 --> 00:34:18,203
Tôi không muốn nghe bài giảng
đạo đức từ một robot!
447
00:34:18,370 --> 00:34:20,080
Bằng tên gọi đó,
có thể thấy cậu đang phản kháng.
448
00:34:20,164 --> 00:34:21,498
Do đó quan điểm của tôi là có giá trị.
449
00:34:21,540 --> 00:34:22,709
Tôi không hỏi quan điểm của cậu.
450
00:34:23,126 --> 00:34:25,044
Bones, lấy cái đó ra khỏi mặt tôi ngay!
451
00:34:25,128 --> 00:34:27,839
Thuyền trưởng, nó sẽ dẫn đến
chiến tranh với Klingon
452
00:34:28,006 --> 00:34:30,008
và đó là trái đạo đức.
453
00:34:30,049 --> 00:34:31,676
Có lẽ cậu nên dành chút thời gian
454
00:34:31,759 --> 00:34:34,053
đi đến quyết định cho riêng mình.
455
00:34:34,179 --> 00:34:35,346
Thuyền trưởng Kirk.
456
00:34:36,806 --> 00:34:38,141
Sĩ quan khoa học Wallace.
457
00:34:38,224 --> 00:34:40,435
Tôi được đô đốc Marcus cử đến Enterprise.
458
00:34:40,977 --> 00:34:42,479
Đây là giấy chuyển công tác.
459
00:34:43,229 --> 00:34:45,356
Thuyền trưởng, cậu yêu cầu thêm
sĩ quan khoa học à?
460
00:34:45,482 --> 00:34:46,524
Tôi ước có thể làm thế.
461
00:34:48,318 --> 00:34:50,403
"Trung úy Carol Wallace."
462
00:34:50,570 --> 00:34:51,863
"Tiến sĩ vật lý ứng dụng"
463
00:34:52,071 --> 00:34:54,908
"Chuyên gia vũ khí tối tân."
464
00:34:54,991 --> 00:34:56,034
Rất ấn tượng!
465
00:34:56,451 --> 00:34:57,452
Cảm ơn.
466
00:34:57,577 --> 00:34:59,037
Nhưng tôi sẽ trở nên dư thừa.
467
00:34:59,204 --> 00:35:00,622
Càng đông càng vui.
468
00:35:00,705 --> 00:35:02,749
-Xin mời ngồi, tiến sĩ.
-Cảm ơn.
469
00:35:05,668 --> 00:35:08,379
Phi hành đoàn, chuần bị cất cánh.
470
00:35:29,818 --> 00:35:31,486
Không, tôi không ký gì cả!
471
00:35:31,569 --> 00:35:33,780
Lấy cái thứ quái quỷ này
xuống phi thuyền ngay! Thuyền trưởng!
472
00:35:33,863 --> 00:35:35,031
Có vấn đề gì sao, Scott?
473
00:35:35,115 --> 00:35:37,075
Tôi vừa giải thích cho vị này
474
00:35:37,158 --> 00:35:39,619
là không cho phép vũ khí lên thuyền
475
00:35:39,702 --> 00:35:40,829
nếu chưa biết có gì bên trong.
476
00:35:40,912 --> 00:35:42,705
Scott nói có lý....
477
00:35:42,789 --> 00:35:43,915
Hãy báo cáo cho đài chỉ huy.
478
00:35:44,249 --> 00:35:45,250
Thuyền trưởng.
479
00:35:45,583 --> 00:35:47,293
Scott, tôi hiểu sự lo lắng đó,
480
00:35:47,377 --> 00:35:49,254
nhưng tôi cần các ngư lôi này.
481
00:35:49,504 --> 00:35:52,006
Tôi tôn trọng anh, nhưng
ngư lôi photon chạy bằng nhiên liệu.
482
00:35:52,090 --> 00:35:53,675
Tôi không biết chúng
sử dụng nhiên liệu gì
483
00:35:53,758 --> 00:35:55,552
bên trong ngư lôi
484
00:35:55,635 --> 00:35:56,678
vì nó đã bị khóa.
485
00:35:56,761 --> 00:35:59,098
Và khi tôi yêu cầu mở ra,
anh ta nói...
486
00:35:59,348 --> 00:36:01,183
-Là tuyệt mật.
-Là tuyệt mật.
487
00:36:01,267 --> 00:36:03,352
Nên tôi đáp:
"Không cho xét, không ký tên!"
488
00:36:03,435 --> 00:36:04,436
Thuyền trưởng.
489
00:36:04,937 --> 00:36:06,772
Đã kiểm tra xong,
chúng ta có thể đi, sir.
490
00:36:06,939 --> 00:36:08,774
Cảm ơn, Sulu.
491
00:36:08,941 --> 00:36:11,944
Xin lỗi, tôi cần kiểm tra Lõi Warp.
492
00:36:12,528 --> 00:36:13,696
Leo xuống!
493
00:36:13,904 --> 00:36:15,364
Jim, Sức khỏe cậu không tốt.
494
00:36:15,448 --> 00:36:17,783
Hãy báo cáo với Phòng Y Tế. Scotty!
495
00:36:17,867 --> 00:36:19,452
Tôi muốn anh chấp thuận.
496
00:36:19,493 --> 00:36:20,536
Cậu có biết nó là gì không?
497
00:36:20,619 --> 00:36:22,037
Tôi không có thời gian nghe anh giảng, Scott.
498
00:36:22,121 --> 00:36:24,957
-Cậu có biết nó là gì không?
-Nó là Lõi Warp.
499
00:36:25,040 --> 00:36:28,043
Một thảm họa hạt nhân đang chờ chực.
500
00:36:28,294 --> 00:36:30,087
Một chút thay đổi trong
năng lượng từ trường,
501
00:36:30,171 --> 00:36:33,048
sẽ kích hoạt một hay hàng tá
502
00:36:33,215 --> 00:36:34,592
đầu đạn ngư lôi
503
00:36:34,800 --> 00:36:36,135
có thể dẫn đến chuỗi phản ứng
504
00:36:36,218 --> 00:36:37,887
khiến không một ai
trên phi thuyền sống sót.
505
00:36:38,053 --> 00:36:40,473
Chúng là vật đáng giá
cuối cùng tôi muốn trên Enterprise!
506
00:36:40,639 --> 00:36:42,433
-Cái gì đáng giá nhất?
507
00:36:42,600 --> 00:36:44,351
Rất nhiều thứ đáng giá.
508
00:36:44,435 --> 00:36:47,062
Như Starfleet chiếm
Phương Trình Chuyển Warp của tôi?
509
00:36:47,146 --> 00:36:49,398
Giờ lại có mấy gã điên sử dụng nó
du hành dãy ngân hà!
510
00:36:49,565 --> 00:36:50,566
Anh có nghĩ gã lấy nó từ đâu?
511
00:36:50,649 --> 00:36:51,984
Chúng ta đã có lệnh, Scotty!
512
00:36:52,151 --> 00:36:53,861
Điều đó làm tôi sợ à.
513
00:36:54,320 --> 00:36:56,655
Rõ ràng đây là một chiến dịch quân sự.
514
00:36:56,989 --> 00:36:58,532
Đó là việc chúng ta làm sao?
515
00:36:58,616 --> 00:36:59,700
Tôi cứ nghĩ nhiệm vụ
chúng ta là thám hiểm.
516
00:37:00,451 --> 00:37:03,120
Ký cho các quả ngư lôi,
đó là mệnh lệnh.
517
00:37:04,371 --> 00:37:06,081
Cậu không cho tôi lựa chọn
518
00:37:06,165 --> 00:37:07,458
hơn là nghỉ việc.
519
00:37:07,625 --> 00:37:09,043
Thôi mà, Scotty.
520
00:37:09,251 --> 00:37:10,795
Cậu không cho tôi lựa chọn.
Tôi không thể chịu được..
521
00:37:10,961 --> 00:37:12,004
Anh đã không cho tôi lựa chọn....
522
00:37:12,171 --> 00:37:13,339
Anh có thể xem là ngoại lệ và ký...
523
00:37:13,464 --> 00:37:14,715
Cậu có thể chấp nhận tôi
nghỉ việc hay không?
524
00:37:14,924 --> 00:37:16,133
Tôi chấp nhận!
525
00:37:22,389 --> 00:37:23,724
Tôi chấp nhận.
526
00:37:25,976 --> 00:37:27,978
Anh có thể thôi việc, Scott.
527
00:37:37,823 --> 00:37:43,411
Jim, vì tình thương của Chúa,
đừng sử dụng mấy ngư lôi đó.
528
00:37:55,006 --> 00:37:59,052
Chú ý. Sẽ kiểm tra Lõi Warp
529
00:37:59,219 --> 00:38:00,595
trong ba phút.
530
00:38:04,432 --> 00:38:06,977
Thuyền trưởng! Tôi thật tiếc
về việc của thượng tướng Pike.
531
00:38:07,352 --> 00:38:08,687
Tất cả chúng ta đều thế.
532
00:38:09,271 --> 00:38:11,189
-Anh không sao chứ?
-Không sao. Cảm ơn trung úy.
533
00:38:19,698 --> 00:38:21,324
Thật ra, Scotty vừa thôi việc.
534
00:38:23,285 --> 00:38:26,371
Và bạn trai cô luôn
chỉ trích tôi khi có cơ hội.
535
00:38:29,458 --> 00:38:31,126
Xin lỗi, thật là không phù hợp.
536
00:38:31,209 --> 00:38:34,880
Chỉ là đôi khi tôi muốn
xé toạc tóc cậu ấy.
537
00:38:36,298 --> 00:38:38,216
Có thể bởi vì tôi...Không phải do anh.
538
00:38:40,010 --> 00:38:41,011
Không phải à?
539
00:38:43,722 --> 00:38:45,807
Đợi đã, hai người cãi nhau à?
540
00:38:45,891 --> 00:38:46,892
Tôi không muốn nói về việc đó.
541
00:38:46,975 --> 00:38:49,060
Trời ơi! nó như thế nào nhỉ?
542
00:38:54,649 --> 00:38:55,942
Có ngứa tai không?
543
00:38:56,026 --> 00:38:57,110
Thuyền trưởng lên Đài Chỉ Huy!
544
00:38:57,652 --> 00:38:58,945
Thuyền trưởng.
545
00:38:59,654 --> 00:39:02,699
Chekov. Cậu theo Scott bấy lâu,
546
00:39:02,783 --> 00:39:05,118
cậu có quen với hệ thống máy không?
547
00:39:05,202 --> 00:39:06,203
Chắc chắn, sir.
548
00:39:06,328 --> 00:39:07,329
Tốt.
549
00:39:07,913 --> 00:39:11,125
Giờ cậu là kỷ sư trưởng.
Mặc áo đỏ vào.
550
00:39:14,712 --> 00:39:16,214
Vâng, thuyền trưởng.
551
00:39:20,384 --> 00:39:21,803
Cất cánh được rồi, Sulu.
552
00:39:22,887 --> 00:39:24,138
Vâng, sir.
553
00:39:28,476 --> 00:39:30,937
Cất cánh trong một, hai, ba.
554
00:39:30,978 --> 00:39:31,979
Cất cánh trong một, hai, ba.
555
00:39:43,282 --> 00:39:44,492
Uhura, mở tất cả các kênh.
556
00:39:44,575 --> 00:39:45,576
Vâng, sir.
557
00:39:46,285 --> 00:39:47,954
Chekov dưới kia thế nào rồi??
558
00:39:48,287 --> 00:39:50,498
-Tất cả bình thường, thuyền trưởng.
-Đã rõ.
559
00:39:50,581 --> 00:39:52,083
Warp đã sẵn sàng.
560
00:39:52,166 --> 00:39:53,751
Cảm ơn, Chekov.
561
00:39:54,710 --> 00:39:56,379
-Được rồi, bay thôi.
-Vâng, sir.
562
00:40:09,684 --> 00:40:11,185
Kênh đã được mở, sir.
563
00:40:12,145 --> 00:40:14,522
Tất cả phi hành đoàn Enterprise chú ý.
564
00:40:14,689 --> 00:40:16,816
Như các bạn đều biết, Christopher Pike,
565
00:40:16,858 --> 00:40:19,819
cựu thuyền trưởng, bạn của chúng ta
566
00:40:21,487 --> 00:40:22,905
đã chết.
567
00:40:23,948 --> 00:40:25,616
Kẻ giết ông ta đang
568
00:40:25,700 --> 00:40:27,452
lẫn trốn ở Klingon
569
00:40:27,660 --> 00:40:30,163
nơi hắn tin rằng chúng ta
không dám đến.
570
00:40:31,581 --> 00:40:34,167
Chúng ta đang trên đường đến đó.
571
00:40:34,292 --> 00:40:38,171
Sự có mặt của chúng ta
sẽ không bị phát hiện.
572
00:40:38,254 --> 00:40:39,881
Căng thẳng giữa Liên Bang
573
00:40:39,964 --> 00:40:41,674
và Đế Chế Klingon ngày càng cao.
574
00:40:41,757 --> 00:40:44,051
Mọi khích động đều có thể
dẫn đến chiến tranh.
575
00:40:57,858 --> 00:40:59,818
Tôi sẽ đích thân cùng một đội nhỏ
576
00:40:59,902 --> 00:41:02,529
xuống thành phố hoang vắng Kronos
577
00:41:03,280 --> 00:41:06,533
Nơi chúng ta sẽ bắt sống
John Harrison,
578
00:41:06,742 --> 00:41:10,704
giải hắn về Trái Đất
để trả lời cho những việc hắn đã làm.
579
00:41:14,082 --> 00:41:16,919
Được rồi, hãy đi bắt
tên khốn đó. Kirk hết.
580
00:41:22,257 --> 00:41:24,718
Thuyền trưởng, tôi tin cậu
đã quyết định đúng.
581
00:41:24,760 --> 00:41:25,761
Tôi sẽ rất vui
582
00:41:25,969 --> 00:41:27,930
khi được xuống đó giúp cậu.
583
00:41:29,723 --> 00:41:31,642
Cậu? Vui chưa?
584
00:41:31,809 --> 00:41:34,478
Đơn giản tôi chỉ học cách
truyền đạt ý tưởng từ cậu.
585
00:41:36,647 --> 00:41:38,398
Cảm ơn, Spock.
586
00:41:47,032 --> 00:41:51,120
587
00:41:58,919 --> 00:42:01,046
Spock, anh làm tôi giật mình.
588
00:42:02,047 --> 00:42:03,549
Tiến sĩ, cô đang làm gì thế?
589
00:42:03,674 --> 00:42:05,551
-Tôi đang kiểm tra bên trong ngư lôi...
-Cô đã hiểu lầm câu hỏi.
590
00:42:05,717 --> 00:42:07,719
Cô làm gì trên phi thuyền này?
591
00:42:07,803 --> 00:42:10,639
Không có ghi nhận nào cô được cử đến đây.
592
00:42:10,806 --> 00:42:12,141
Thật à? Chắc chắn là do sai sót.
593
00:42:12,224 --> 00:42:14,518
Kết luận của tôi cũng thế,
T.S Marcus.
594
00:42:15,394 --> 00:42:18,105
Trừ việc cô đang nói dối
về danh tánh của mình.
595
00:42:18,313 --> 00:42:20,691
Wallace là họ mẹ.
596
00:42:20,774 --> 00:42:22,986
Tôi chỉ có thể
cho rằng cha cô là đô đốc.
597
00:42:26,364 --> 00:42:27,699
Mr. Spock.
598
00:42:28,324 --> 00:42:30,827
Tôi biết tôi không có quyền
để yêu cầu chuyện này.
599
00:42:30,994 --> 00:42:34,080
Nhưng xin đừng để ông ấy
biết tôi đang ở đây...
600
00:42:41,838 --> 00:42:44,007
Không còn ở tốc độ warp, sir.
601
00:42:44,090 --> 00:42:45,842
Chekov, cậu có làm hỏng
phi thuyền không đấy?
602
00:42:45,925 --> 00:42:47,552
Xin lỗi, sir.
Tôi không biết chuyện gì xảy ra!
603
00:42:47,635 --> 00:42:48,761
Lõi Warp trở nên rất nóng.
604
00:42:48,845 --> 00:42:50,513
Tôi buột phải ngưng khẩn cấp.
605
00:42:50,597 --> 00:42:52,182
Có thể là do rò rĩ chất làm lạnh.
Tôi cần thời gian để tìm nó.
606
00:42:52,348 --> 00:42:54,517
-Xin lỗi thuyền trưởng.
-Mẹ nó.
607
00:42:55,018 --> 00:42:57,103
Sulu, còn cách đó bao xa?
608
00:42:57,353 --> 00:42:58,521
Còn 20 phút, sir.
609
00:42:58,605 --> 00:43:00,732
Không tính phạm vi của địch.
610
00:43:00,815 --> 00:43:02,484
Được rồi, chúng ta phải nhanh lên.
611
00:43:02,567 --> 00:43:04,027
-Spock đâu rồi?
-Ở đây thuyền trưởng.
612
00:43:04,194 --> 00:43:06,112
Cậu đến Kronos với tôi.
613
00:43:06,196 --> 00:43:07,197
Trung úy, tiếng Klingon của cô thế nào?
614
00:43:07,363 --> 00:43:09,449
-Không thực tập thường xuyên, nhưng vẫn tốt.
- Tốt, cô cũng đi cùng.
615
00:43:10,825 --> 00:43:13,036
Sẽ không có vấn đề
khi hai người làm việc chung chứ?
616
00:43:13,203 --> 00:43:14,788
Tuyệt đối là không.
617
00:43:17,499 --> 00:43:18,500
Không rõ lắm.
618
00:43:19,375 --> 00:43:20,710
Gặp 2 người ở bến tàu con thoi.
619
00:43:21,711 --> 00:43:24,088
Jim, Cậu không xuống dưới đấy chứ?
620
00:43:24,214 --> 00:43:27,801
Cậu không đi cướp ngân hàng
khi xe tẩu thoát bị thủng bánh.
621
00:43:29,010 --> 00:43:30,512
Kỷ sư sẽ sửa xong
622
00:43:30,553 --> 00:43:31,596
khi chúng tôi quay lại.
623
00:43:31,805 --> 00:43:33,765
Đúng không, Chekov?
624
00:43:33,848 --> 00:43:34,849
Vâng, thuyền trưởng.
625
00:43:35,225 --> 00:43:36,351
Tôi sẽ cố hết sức.
626
00:43:38,353 --> 00:43:39,729
Sulu, cậu chỉ huy nơi đây.
627
00:43:40,814 --> 00:43:42,482
Khi chúng tôi rời khỏi,
hãy phát tín hiệu
628
00:43:42,565 --> 00:43:44,818
đến vị trí John Harrison.
629
00:43:44,901 --> 00:43:47,445
Bảo rằng cậu có hàng tá
ngư lôi đang nhắm về đầu hắn
630
00:43:47,529 --> 00:43:50,281
và nếu hắn không chơi đẹp,
cậu sẽ không ngần ngại sử dụng chúng.
631
00:43:50,490 --> 00:43:52,242
-Có vấn đề gì không?
-Không, sir.
632
00:43:52,450 --> 00:43:54,160
Chỉ là tôi chưa bao giờ
ngồi trên ghế đó.
633
00:43:55,453 --> 00:43:56,955
Cậu sẽ làm tốt thôi.
634
00:43:58,623 --> 00:44:00,126
Jim! Đợi đã!
635
00:44:00,251 --> 00:44:02,795
Cậu trao anh ta ván bài
636
00:44:02,878 --> 00:44:05,005
mà không có con chủ bài,
và bảo cậu ta lừa phỉnh.
637
00:44:05,131 --> 00:44:07,466
Sulu rất giỏi, nhưng cậu ấy
không thể làm thuyền trưởng.
638
00:44:07,675 --> 00:44:08,801
Chỉ trong 2 giờ.
639
00:44:08,884 --> 00:44:10,886
Và đã quá đủ với
trò ẩn dụ rồi. Đó là lệnh!
640
00:44:11,053 --> 00:44:13,472
Sulu, hãy đảm bảo phi thuyền
K'normian đã sẵn sàng.
641
00:44:23,274 --> 00:44:25,568
Thuyền Trưởng Thay Thế Sulu
gọi bến tàu con thoi số 2.
642
00:44:25,609 --> 00:44:27,486
Hãy chuẩn bị phi thuyền
chúng ta tịch thu
643
00:44:27,570 --> 00:44:30,114
trong vụ Mudd tháng rồi,
chuẩn bị nhiên liệu và sẵn sàng.
644
00:44:30,322 --> 00:44:32,324
Thuyền trưởng Kirk
đang trên đường đến đó.
645
00:44:35,744 --> 00:44:37,413
Đã sẵn sàng, thuyền trưởng.
646
00:44:37,496 --> 00:44:39,165
Trung úy, cởi bỏ áo đỏ.
647
00:44:39,582 --> 00:44:41,125
Anh sẽ là dân buôn K'normian.
Mặc cái này vào.
648
00:44:41,792 --> 00:44:43,169
-Sir?
-Nghe này, nếu đi về hướng nam,
649
00:44:43,335 --> 00:44:45,296
sẽ không còn liên can đến Starfleet.
650
00:44:45,337 --> 00:44:47,840
Trừ khi anh muốn chiến tranh, Hendorff.
651
00:44:47,923 --> 00:44:50,301
-Không, sir
-Không, sir
652
00:44:50,468 --> 00:44:51,594
Tốt. Tôi cũng thế.
653
00:45:09,487 --> 00:45:12,198
Xác định có một vật thể sống ở Ketha.
654
00:45:12,281 --> 00:45:14,366
Theo thông tin của Scott,
655
00:45:14,450 --> 00:45:15,701
rất có khả năng đó là John Harrison.
656
00:45:15,951 --> 00:45:17,495
Sulu, đã tìm ra kẻ địch,
657
00:45:17,578 --> 00:45:18,829
cho hắn biết cậu đang nghiêm túc.
658
00:45:18,913 --> 00:45:20,080
Vâng, thuyền trưởng.
659
00:45:21,957 --> 00:45:23,959
Chú Ý, John Harrison.
660
00:45:24,168 --> 00:45:27,338
Đây là thuyền trưởng Hikaru Sulu
của phi thuyền USS Enterprise.
661
00:45:28,172 --> 00:45:31,842
Một phi thuyền với nhiều sĩ quan
được huấn luyện cao đang đến vị trí của anh.
662
00:45:32,510 --> 00:45:35,013
Nếu anh không đầu hàng ngay lập tức,
663
00:45:35,180 --> 00:45:39,351
Tôi sẽ phóng toàn bộ ngư lôi
tân tiến với tầm bắn xa
664
00:45:39,434 --> 00:45:41,478
đang nhắm về vị trí của anh.
665
00:45:42,062 --> 00:45:45,023
Anh có 2 phút để quyết định.
666
00:45:45,148 --> 00:45:47,984
Từ chối làm thế,
anh sẽ bị tiêu diệt.
667
00:45:50,153 --> 00:45:53,490
Và nếu anh thách thức tôi,
anh sẽ thất bại.
668
00:45:57,828 --> 00:45:59,329
Mr. Sulu,
669
00:45:59,663 --> 00:46:01,998
nhắc tôi đừng bao giờ chọc tức cậu.
670
00:46:05,710 --> 00:46:06,962
KRONOS
671
00:46:07,045 --> 00:46:08,713
Chúng ta sẽ đến địa điểm của Harrison
672
00:46:08,797 --> 00:46:10,132
trong 3 phút nữa.
673
00:46:10,382 --> 00:46:11,883
Xem ra hắn không muốn đến.
674
00:46:11,967 --> 00:46:15,762
Tôi đã tính khả năng hắn
có ý định giết chúng ta là 91,6%.
675
00:46:15,846 --> 00:46:17,013
Tuyệt.
676
00:46:17,472 --> 00:46:18,598
Điều tốt là anh
không quan tâm gì đến cái chết.
677
00:46:20,600 --> 00:46:22,519
Xin lỗi, em vừa nói gì.
678
00:46:22,602 --> 00:46:24,146
Em không nói gì cả.
679
00:46:26,022 --> 00:46:27,065
Thật ra, em sẵn lòng nói
680
00:46:27,107 --> 00:46:28,108
-nếu anh chịu nghe.
-Hai người...
681
00:46:28,275 --> 00:46:29,860
Anh muốn bàn chuyện này
ở nơi riêng tư.
682
00:46:30,026 --> 00:46:31,319
Nhưng anh đã không muốn bàn về
683
00:46:31,486 --> 00:46:32,487
chuyện của chúng ta...
684
00:46:32,571 --> 00:46:33,947
Hai có có thật sẽ làm thế?
685
00:46:34,072 --> 00:46:35,574
Như là không có gì có thể khiến anh...
686
00:46:35,657 --> 00:46:37,117
Xin lỗi thuyền trưởng, chỉ 2 giây thôi.
687
00:46:37,325 --> 00:46:38,577
Được rồi... chúng ta.
688
00:46:38,618 --> 00:46:40,912
Ở chổ núi lửa anh không
nghĩ gì đến chúng ta.
689
00:46:41,163 --> 00:46:43,498
Em sẽ ra sao nếu anh chết, Spock.
690
00:46:44,583 --> 00:46:46,543
Anh chẳng có cảm xúc gì.
691
00:46:47,419 --> 00:46:48,837
Anh không quan tâm.
692
00:46:48,920 --> 00:46:51,756
Và không chỉ mình em buồn vì anh.
Truyền thưởng đây cũng thế.
693
00:46:52,215 --> 00:46:54,468
Cái gì... Đừng, đừng, đừng.
Đừng lôi tôi vào cuộc.
694
00:46:56,094 --> 00:46:57,262
Cô ấy nói đúng!
695
00:46:57,429 --> 00:47:00,474
Em nói anh không quan
tâm đến cái chết là không đúng.
696
00:47:00,557 --> 00:47:02,225
Ai cũng muốn có cơ hội
697
00:47:02,309 --> 00:47:04,436
kéo dài cuộc sống và trường thọ.
698
00:47:04,478 --> 00:47:05,479
Tuyệt.
699
00:47:05,687 --> 00:47:07,230
Không chính xác là một bản tình ca, Spock.
700
00:47:07,355 --> 00:47:08,398
Em đã hiểu lầm.
701
00:47:09,900 --> 00:47:11,944
Đúng là anh chọn không có cảm xúc gì
702
00:47:12,028 --> 00:47:14,906
khi nhận ra mạng sống
của anh sắp tàn.
703
00:47:16,073 --> 00:47:17,283
Khi đô đốc Pike sắp chết,
704
00:47:17,366 --> 00:47:19,243
anh hòa cùng ý thức của ông ấy.
705
00:47:19,577 --> 00:47:23,164
Trãi nghiệm cảm xúc
ở thời điểm trước khi chết.
706
00:47:24,081 --> 00:47:26,417
Giận dữ. Bối rối.
707
00:47:26,501 --> 00:47:27,919
Cô đơn.
708
00:47:28,753 --> 00:47:30,004
Sợ hãi.
709
00:47:30,505 --> 00:47:33,424
Anh đã từng có cảm giác đó,
710
00:47:34,091 --> 00:47:35,510
với cấp số nhân
711
00:47:35,593 --> 00:47:38,262
khi cả hành tinh
của anh bị tiêu diệt..
712
00:47:40,097 --> 00:47:41,724
Đó là những cảm xúc
713
00:47:41,808 --> 00:47:43,935
anh không bao giờ muốn nữa.
714
00:47:46,521 --> 00:47:49,941
Nyota, em đã hiểu lầm khi
anh lựa chọn không có cảm súc
715
00:47:50,274 --> 00:47:52,777
và phản ánh là anh không quan tâm.
716
00:47:53,611 --> 00:47:57,490
Nhưng anh chắc chắn rằng,
sự thật hoàn toàn trái ngược.
717
00:48:03,621 --> 00:48:04,789
Cái quái gì thế?
718
00:48:05,540 --> 00:48:06,874
Chuyện gì xảy ra?
Tín hiệu đâu rồi?
719
00:48:06,958 --> 00:48:09,127
Đã mất liên lạc.
Tôi đang cố kết nối.
720
00:48:12,463 --> 00:48:15,508
Chúng ta đang bị truy đuổi
bởi phi thuyền D4 của Klingon.
721
00:48:15,675 --> 00:48:16,676
Tôi nghĩ khu vực này hoang vắng!
722
00:48:16,759 --> 00:48:17,927
Chắc chỉ là tàu tuần tra.
723
00:48:18,052 --> 00:48:19,053
Bám chặt!
724
00:48:23,224 --> 00:48:24,350
Phi thuyền này không có
khả năng tấn công.
725
00:48:24,392 --> 00:48:26,269
Có chúng tôi là đủ.
Sử dụng hết 6 khoang nhiên liệu.
726
00:48:26,352 --> 00:48:27,353
Vâng, thuyền trưởng.
727
00:48:41,784 --> 00:48:42,785
Mẹ nó!
728
00:48:44,620 --> 00:48:46,789
Họ đang rất gần, tọa độ 285!
729
00:48:49,460 --> 00:48:50,961
Được rồi, ngay đó! Ngay đó!
Có thể cắt đuôi chúng ở đó.
730
00:48:52,463 --> 00:48:54,339
Nếu anh đề nghị cho tàu
731
00:48:54,423 --> 00:48:55,507
bay qua giữa cấu trúc đó,
732
00:48:55,674 --> 00:48:57,468
-nó sẽ không vừa.
-Nó sẽ vừa.
733
00:48:57,634 --> 00:49:00,554
-Thuyền trưởng, nó sẽ không vừa.
-Nó sẽ vừa, SẼ VỪA!
734
00:49:18,197 --> 00:49:21,074
-Tôi đã bảo là vừa.
-Nhưng không đảm bảo.
735
00:49:25,078 --> 00:49:26,163
Có dấu hiệu gì của chúng không?
736
00:49:26,330 --> 00:49:27,873
- Không, việc đó làm tôi lo.
- Chúng ta thoát rồi!
737
00:49:28,040 --> 00:49:29,166
Hoặc họ đã chặn máy quét.
738
00:49:29,333 --> 00:49:30,334
Hoặc chúng ta đã thoát.
739
00:49:48,310 --> 00:49:50,646
Họ lệnh chúng ta hạ cánh.
740
00:49:52,648 --> 00:49:54,441
Thuyền trưởng, họ muốn biết
vì sao chúng ta đến đây.
741
00:49:54,983 --> 00:49:57,110
Họ sẽ tra tấn chúng ta.
742
00:49:57,277 --> 00:49:58,862
khảo tra chúng ta.
743
00:49:58,987 --> 00:50:00,489
Và giết chúng ta.
744
00:50:02,658 --> 00:50:04,409
Vậy thì chúng ta ra ngoài và bắn.
745
00:50:07,663 --> 00:50:10,582
Chúng ta ít người, ít súng hơn.
746
00:50:10,833 --> 00:50:13,836
Không có cơ hội sống sót
nếu chúng ta tấn công trước.
747
00:50:14,920 --> 00:50:17,756
Anh đem tôi theo vì
tôi nói tiếng Klingon.
748
00:50:18,423 --> 00:50:20,759
Vậy để tôi nói tiếng Klingon.
749
00:51:08,975 --> 00:51:10,518
Sẽ không hiệu quả.
750
00:51:10,560 --> 00:51:12,604
Đó là lựa chọn logic nhất.
751
00:51:12,770 --> 00:51:15,732
Nếu anh can thiệp,
không những chọc giận người Klingon
752
00:51:15,815 --> 00:51:18,401
mà còn cả trung úy Uhura.
753
00:51:30,580 --> 00:51:33,208
Tôi đến đây để giúp đỡ.
754
00:51:50,517 --> 00:51:52,185
-Trung úy.
-Cảm ơn, thuyền trưởng.
755
00:52:00,736 --> 00:52:02,071
Với lòng kính trọng.
756
00:52:03,113 --> 00:52:07,493
Có 1 tên tội phạm nguy hiểm
đang trốn ở đây.
757
00:52:08,202 --> 00:52:10,871
Hắn đã giết rất nhiều
người của chúng tôi.
758
00:52:23,801 --> 00:52:27,346
Sao ta lại quan tâm
các ngươi giết nhau?
759
00:52:29,098 --> 00:52:31,100
Vì ngài trọng danh dự.
760
00:52:31,976 --> 00:52:35,271
Và tên đó không có chút danh dự.
761
00:52:35,855 --> 00:52:38,566
Các người đang gặp nguy hiểm.
762
00:55:01,168 --> 00:55:02,586
-Dừng lại.
-Có bao nhiêu ngư lôi?
763
00:55:02,627 --> 00:55:03,628
Dừng lại!
764
00:55:04,296 --> 00:55:07,174
Vũ khí các ngươi đe dọa
ta trong thông điệp.
765
00:55:07,340 --> 00:55:08,758
Có bao nhiêu?
766
00:55:10,677 --> 00:55:11,679
72.
767
00:55:18,644 --> 00:55:19,979
Ta đầu hàng.
768
00:55:36,913 --> 00:55:38,915
Thay mặt Christopher Pike
769
00:55:39,457 --> 00:55:40,541
bạn của ta,
770
00:55:41,417 --> 00:55:42,794
Ta chấp nhận ngươi đầu hàng.
771
00:56:07,610 --> 00:56:09,237
Thuyền trưởng!
772
00:56:17,537 --> 00:56:18,871
Thuyền trưởng.
773
00:56:30,800 --> 00:56:32,135
Còng hắn lại.
774
00:56:52,030 --> 00:56:54,283
-Bones, gặp tôi ở Đài Chỉ Huy.
-Đến ngay.
775
00:56:54,825 --> 00:56:55,826
Trung úy,
776
00:56:56,577 --> 00:56:59,746
liên lạc Starfleet bảo họ
chúng ta đã bắt được Harrison,
777
00:57:00,330 --> 00:57:02,666
Chúng ta sẽ trở về
sau khi sửa xong Lõi Warp.
778
00:57:02,749 --> 00:57:04,042
Vâng, sir.
779
00:57:20,517 --> 00:57:22,603
- Tại sao hắn lại đầu hàng?
- Tôi không biết.
780
00:57:22,853 --> 00:57:24,605
Một mình hắn lại có thể
hạ hàng tá người Klingon.
781
00:57:24,688 --> 00:57:25,772
Tôi rất muốn biết bằng cách nào.
782
00:57:25,856 --> 00:57:28,233
Xem ra chúng ta
đang có một siêu nhân.
783
00:57:28,317 --> 00:57:29,651
Nói tôi biết.
784
00:57:37,326 --> 00:57:40,078
Để tay ra cho ta lấy máu.
785
00:57:54,384 --> 00:57:57,387
Sao phi thuyền không di chuyển, thuyền trưởng?
786
00:57:58,722 --> 00:58:01,767
Trục trặc không mong muốn,
có lẽ là lõi Warp,
787
00:58:01,934 --> 00:58:04,853
khiến ngươi phải lơ lững
ở bìa lãnh địa Klingon?
788
00:58:04,937 --> 00:58:07,189
-Sao ngươi có thể biết được?
-Bones.
789
00:58:07,606 --> 00:58:11,360
Ngươi sẽ nhận ra hiểu biết
của ta là có giá trị.
790
00:58:13,737 --> 00:58:15,614
-Ổn chứ?
-Yeah.
791
00:58:15,781 --> 00:58:17,282
Cho tôi biết anh tìm thấy gì.
792
00:58:18,033 --> 00:58:22,371
Phớt lờ ta sẽ khiến tất cả
các ngươi chết.
793
00:58:28,878 --> 00:58:31,464
Thuyền trưởng, hắn đang cố
lôi kéo cậu đấy.
794
00:58:31,631 --> 00:58:33,842
Tôi đề nghị đừng bàn tiếp gì với hắn.
795
00:58:33,925 --> 00:58:35,426
Cho tôi ít phút.
796
00:58:47,814 --> 00:58:50,150
Để ta giải thích chuyện
gì đang xảy ra ở đây.
797
00:58:50,483 --> 00:58:52,277
Ngươi là tội phạm.
798
00:58:52,610 --> 00:58:54,946
Ta chứng kiến ngươi giết nhiều người vô tội.
799
00:58:55,029 --> 00:58:57,615
Ta được cho phép để kết liễu ngươi!
800
00:58:57,991 --> 00:59:01,286
Và nguyên nhân duy nhất ngươi
vẫn còn sống
801
00:59:01,369 --> 00:59:02,996
là vì ta cho phép.
802
00:59:03,329 --> 00:59:05,999
Cho nên hãy câm mồm.
803
00:59:06,499 --> 00:59:08,918
Thuyền trưởng, ngươi đấm tôi một lần
804
00:59:09,002 --> 00:59:11,921
rồi lại một lần cho đến
khi tay ngươi rã rời à?
805
00:59:12,005 --> 00:59:14,340
Rõ là ngươi muốn thế.
Vậy hãy nói ta biết,
806
00:59:15,425 --> 00:59:17,844
sao ngươi cho phép ta sống?
807
00:59:18,219 --> 00:59:19,262
Chúng ta tất cả đều mắc sai lầm.
808
00:59:19,471 --> 00:59:22,098
Không, ta đầu hàng vì
809
00:59:22,182 --> 00:59:24,184
trừ khi ngươi thuyết phục
ta nguyên nhân khác,
810
00:59:24,267 --> 00:59:27,187
xem ra ngươi còn có lương tâm.
811
00:59:28,688 --> 00:59:30,857
Nếu không, ta sẽ không thể
812
00:59:30,940 --> 00:59:33,026
thuyết phục ngươi biết sự thật.
813
00:59:34,027 --> 00:59:38,865
23-17-46-11.
814
00:59:39,908 --> 00:59:42,243
Tọa độ không xa Trái Đất.
815
00:59:42,368 --> 00:59:45,789
Nếu muốn biết tại sao ta
làm những gì đã làm,
816
00:59:45,872 --> 00:59:47,207
hãy đến đó xem.
817
00:59:47,707 --> 00:59:50,293
Cho ta một nguyên nhân
vì sao phải nghe theo ngươi.
818
00:59:50,460 --> 00:59:52,420
Ta có thể cho ngươi 72.
819
00:59:52,879 --> 00:59:55,548
Tất cả đều ở trên phi thuyền này, thuyền trưởng.
820
00:59:56,549 --> 00:59:59,177
Đã ở đây từ lâu.
821
00:59:59,595 --> 01:00:02,348
Ta đề nghị ngươi mở một cái.
822
01:00:18,906 --> 01:00:19,907
Hi!
823
01:00:27,957 --> 01:00:30,292
Cậu biết tôi lo gì không?
824
01:00:30,376 --> 01:00:33,045
Chúng đã được cải biến.
825
01:00:33,712 --> 01:00:36,132
Được chứ? Và tôi đã nghỉ việc!
826
01:00:36,215 --> 01:00:38,384
Tôi muốn làm việc đúng thôi mà!
827
01:00:38,968 --> 01:00:40,553
Mà cậu đã làm gì?
828
01:00:40,678 --> 01:00:41,720
Ngồi ở đó như một con hào,
829
01:00:41,929 --> 01:00:43,139
Nhìn tôi chằm chằm!
830
01:00:43,264 --> 01:00:44,265
Cái gì?
831
01:00:44,431 --> 01:00:45,891
Scotty, là Kirk đây.
832
01:00:46,058 --> 01:00:47,476
Ồ!
833
01:00:47,643 --> 01:00:50,604
Nếu đó không là Thuyền Trưởng James
Tiberius Mái Tóc Hoàn Mỹ!
834
01:00:50,729 --> 01:00:52,523
Có nghe không? Tôi gọi cậu
ta là Mái Tóc Hoàn Mỹ.
835
01:00:52,648 --> 01:00:54,066
Anh đang ở đâu?
Cậu đang ở đâu?
836
01:00:54,150 --> 01:00:55,276
Anh say à?
837
01:00:55,651 --> 01:00:58,445
Tôi làm gì trong giờ riêng tư không
can hệ đến cậu, Jimbo.
838
01:00:58,571 --> 01:00:59,905
Tôi cần anh giúp.
839
01:00:59,989 --> 01:01:01,323
viết xuống toạ độ này nhé?
840
01:01:01,407 --> 01:01:04,535
23-17-46-11.
841
01:01:05,119 --> 01:01:06,162
Anh có viết xuống chưa?
842
01:01:06,245 --> 01:01:08,289
Cái gì, cậu nghĩ tôi không
nhớ được 4 số à?
843
01:01:09,415 --> 01:01:12,460
Không tin tôi.
số thứ 3 là số mấy?
844
01:01:13,002 --> 01:01:14,628
46.
845
01:01:15,171 --> 01:01:17,590
Tôi không biết chính xác anh sẽ thấy gì,
846
01:01:18,424 --> 01:01:20,843
nhưng anh sẽ biết khi nhìn thấy nó.
847
01:01:21,594 --> 01:01:23,721
Có lẽ anh đã nói đúng về ngư lôi.
848
01:01:25,598 --> 01:01:27,850
Có lẽ tôi sẽ nghĩ đến lời xin lỗi.
849
01:01:27,933 --> 01:01:29,727
Và tôi sẽ cân nhắc nó.
850
01:01:31,020 --> 01:01:32,313
Là anh muốn nghỉ việc.
851
01:01:32,521 --> 01:01:34,148
Cậu ép tôi làm thế!
852
01:01:34,482 --> 01:01:36,067
Mr. Scott?
853
01:01:36,776 --> 01:01:37,819
Scott.
854
01:01:39,112 --> 01:01:40,864
Quá đủ với tên đó rồi!
855
01:01:42,324 --> 01:01:45,368
Tôi không muốn giúp hắn việc gì!
856
01:01:45,535 --> 01:01:46,703
Không!
857
01:01:47,621 --> 01:01:48,872
Được rồi!
858
01:01:49,039 --> 01:01:50,999
Cậu có bị điên không?
859
01:01:51,166 --> 01:01:52,918
Cậu không nghe theo những
lời của hắn chứ?
860
01:01:53,001 --> 01:01:54,920
Hắn đã giết Pike,
và gần luôn cả cậu,
861
01:01:55,003 --> 01:01:57,255
và giờ cậu cho là ý hay để mở ngư lôi
862
01:01:57,339 --> 01:01:58,507
chỉ vì hắn đã thách cậu.
863
01:01:58,590 --> 01:02:00,425
Sao hắn cứu mạng chúng ta, Bones?
864
01:02:00,509 --> 01:02:02,177
Bác sĩ nói có lý, thuyền trưởng.
865
01:02:02,260 --> 01:02:04,679
Đừng phản đối tôi, Spock.
Nó làm tôi khó chịu.
866
01:02:04,763 --> 01:02:07,682
Có lẽ anh nên học
cách kiềm chế cảm xúc, bác sĩ.
867
01:02:07,766 --> 01:02:09,059
Trong tình huống này, tính logic ...
868
01:02:09,142 --> 01:02:11,186
Logic? Chúa ơi! có một thằng điên
869
01:02:11,269 --> 01:02:12,938
muốn nổ tung phi thuyền và...
870
01:02:13,021 --> 01:02:14,773
Tôi không biết sao hắn đầu hàng,
871
01:02:14,856 --> 01:02:16,274
nhưng nó không đơn giản.
872
01:02:16,358 --> 01:02:18,693
Nghe này. chúng ta mở ngư lôi,
Câu hỏi là làm sao mở.
873
01:02:18,777 --> 01:02:20,362
Jim, không có Scott ở đây,
874
01:02:20,445 --> 01:02:21,863
thì ai có khả năng
875
01:02:21,947 --> 01:02:24,157
mở 4 tấn dynamite?
876
01:02:24,241 --> 01:02:25,867
Con gái đô đốc rất hứng thú
877
01:02:25,951 --> 01:02:27,953
với ngư lôi, và cô ta
là chuyên gia vũ khí.
878
01:02:28,537 --> 01:02:30,497
Có lẽ nên sử dụng cô ta.
879
01:02:30,705 --> 01:02:32,332
Con gái đô đốc nào?
880
01:02:32,499 --> 01:02:34,876
Carol Marcus. Sĩ quan khoa học mới
881
01:02:34,918 --> 01:02:36,753
đã che giấu danh tánh.
882
01:02:37,379 --> 01:02:39,339
Khi nào anh mới nói cho tôi biết đây?
883
01:02:39,506 --> 01:02:41,550
Khi cần thiết.
Như tôi vừa nói.
884
01:02:41,716 --> 01:02:43,260
Ngư lôi ở khoang chứa vũ khí à?
885
01:02:43,343 --> 01:02:44,886
Đã sẵn sàng. Nhưng thật ra chúng là gì?
886
01:02:45,137 --> 01:02:46,471
Tôi không biết.
Vì thế tôi mới chuyển qua đây
887
01:02:46,555 --> 01:02:47,848
để tìm hiểu.
888
01:02:47,889 --> 01:02:49,641
Tôi xin lỗi về việc đó.
889
01:02:49,724 --> 01:02:52,519
Nếu tôi gây rắc rối gì,
tôi thành thật xin lỗi.
890
01:02:52,561 --> 01:02:54,020
Tôi là Carol Marcus.
891
01:02:54,187 --> 01:02:56,189
-James Kirk.
-Ngư lôi.
892
01:02:57,065 --> 01:02:59,234
Tôi được phép truy cập
tất cả chương trình của cha,
893
01:02:59,317 --> 01:03:01,987
Khi tôi nghe cha
chế tạo những ngư lôi này.
894
01:03:02,070 --> 01:03:05,657
Tôi muốn hỏi rõ ông về nó,
ông không muốn gặp tôi.
895
01:03:05,740 --> 01:03:07,868
Khi tôi phát hiện ngư lôi mất tích
896
01:03:07,909 --> 01:03:10,078
mà hồ sơ không hề ghi nhận.
897
01:03:10,412 --> 01:03:12,081
Và ông ấy đã trao chúng cho tôi.
898
01:03:12,206 --> 01:03:15,168
Anh thông mình hơn là
thanh danh anh đấy.
899
01:03:15,418 --> 01:03:16,919
Tôi có thanh danh à?
900
01:03:17,044 --> 01:03:19,172
Vâng, tôi là bạn của Christine Chapel.
901
01:03:19,755 --> 01:03:21,174
Christine. Cô ấy sao rồi?
902
01:03:21,257 --> 01:03:23,259
Cô ấy đã trở thành y tá.
903
01:03:23,384 --> 01:03:24,427
Giờ sống rất hạnh phúc.
904
01:03:24,510 --> 01:03:25,511
Tốt cho cô ấy.
905
01:03:25,761 --> 01:03:28,014
Anh không biết tôi đang nói ai, đúng không?
906
01:03:28,931 --> 01:03:29,932
Chúng ta làm gì ở đây thế?
907
01:03:30,016 --> 01:03:31,017
Tàu con thoi chuẩn bị chưa?
908
01:03:31,100 --> 01:03:32,435
Dĩ nhiên rồi.
909
01:03:32,518 --> 01:03:34,145
-Anh quay mặc lại được không?
-Tại sao?
910
01:03:35,104 --> 01:03:36,606
Quay lại mau.
911
01:03:37,690 --> 01:03:39,692
Rất nguy hiểm để mở ngư lôi
912
01:03:39,775 --> 01:03:41,694
trên phi thuyền Enterprise..
913
01:03:42,028 --> 01:03:44,530
Nếu có một tiểu hành tinh nào gần đây.
914
01:03:44,614 --> 01:03:46,157
Tôi có thể mở chúng ở đó.
915
01:03:46,324 --> 01:03:48,242
Nhưng tôi cần người giúp sức.
916
01:03:48,618 --> 01:03:50,119
Quay lại.
917
01:03:51,204 --> 01:03:52,455
Ngay bây giờ!
918
01:03:53,956 --> 01:03:55,458
Thuyền trưởng lên Đài Chỉ Huy!
919
01:03:55,708 --> 01:03:57,126
Mr. Sulu,
920
01:03:57,251 --> 01:03:59,712
T.S Marcus và McCoy
đã đáp đến tiểu hành tinh chưa?
921
01:03:59,796 --> 01:04:02,465
Vâng, sir. Họ đang dời
ngư lôi vào vị trí.
922
01:04:02,799 --> 01:04:04,801
Tốt, Có động tĩnh gì
từ Klingon không?
923
01:04:04,842 --> 01:04:06,135
Vẫn chưa.
924
01:04:06,302 --> 01:04:08,221
Nhưng nếu ở lại đây
lâu hơn họ sẽ phát hiện.
925
01:04:09,222 --> 01:04:10,932
Uhura, có báo Starfleet biết
926
01:04:10,973 --> 01:04:12,558
chúng ta đã bắt được Harrison chưa?
927
01:04:12,642 --> 01:04:14,644
Rồi. Nhưng chưa thấy hồi âm.
928
01:04:15,645 --> 01:04:17,396
Kỷ sư gọi đài chỉ huy.
929
01:04:17,480 --> 01:04:19,690
Chào thuyền trưởng,
có nghe tôi không?
930
01:04:19,816 --> 01:04:21,567
Chekov, cho tôi tin tốt nào.
931
01:04:21,901 --> 01:04:25,154
Đã tìm thấy chổ rò rĩ.
Nhưng hư hại khá nghiêm trọng.
932
01:04:25,238 --> 01:04:26,239
Chúng tôi đang sửa nó.
933
01:04:26,405 --> 01:04:28,074
Có biết nguyên nhân không?
934
01:04:28,741 --> 01:04:32,328
Vẫn chưa. Nhưng tôi xin chịu
hoàn toàn trách nhiệm.
935
01:04:33,830 --> 01:04:37,667
Có điềm báo đó không là lỗi của cậu.
936
01:04:37,917 --> 01:04:39,836
Tàu con thoi đã sẵn sàng, thuyền trưởng.
937
01:04:40,503 --> 01:04:42,296
Bones, cám ởn anh chịu giúp đỡ.
938
01:04:42,338 --> 01:04:44,549
T.S Marcus cần đến bàn
tay vững chắc nhất.
939
01:04:44,715 --> 01:04:46,175
Cậu biết đấy, tôi thường mơ bị kẹt
940
01:04:46,259 --> 01:04:48,303
trên một hành tinh hoang vắng
cùng một cô gái quyến rũ,
941
01:04:48,345 --> 01:04:49,763
Nhưng không có ngư lôi!
942
01:04:49,847 --> 01:04:52,516
B.S McCoy, tôi xin nhắc
anh đến đó không phải để tán gái.
943
01:04:52,599 --> 01:04:55,144
Bàn tay huyền thoại này
có thể giúp gì cho cô, T.S Marcus?
944
01:04:55,227 --> 01:04:56,311
Bones!
945
01:04:56,353 --> 01:04:58,272
Để biết được sức mạnh của vũ khí này,
946
01:04:58,355 --> 01:04:59,439
chúng ta cần mở đầu đạn.
947
01:04:59,523 --> 01:05:01,150
Để làm thế, chúng ta
cần mở khoang nhiên liệu.
948
01:05:01,191 --> 01:05:02,234
Thật không may,
949
01:05:02,317 --> 01:05:04,862
đầu đạn đang hoạt động.
950
01:05:05,028 --> 01:05:06,029
Em yêu, anh đã từng thực hiện
951
01:05:06,071 --> 01:05:08,490
một ca cấp cứu loại C
cho một thai phụ người Gorn.
952
01:05:08,532 --> 01:05:09,533
Là sinh tám.
953
01:05:09,658 --> 01:05:11,827
nói cho em biết lũ khốn đó biết cắn đấy!
954
01:05:11,952 --> 01:05:14,621
Anh có thể hoá phép
cho ngư lôi này.
955
01:05:14,705 --> 01:05:17,583
B.S McCoy, có một bó cáp quang
956
01:05:17,666 --> 01:05:19,084
đang áp vào vỏ bộc bên trong.
957
01:05:19,168 --> 01:05:21,128
Anh cần cắt sợi số 23.
958
01:05:21,211 --> 01:05:22,880
Đừng chạm những thứ khác.
959
01:05:23,005 --> 01:05:24,006
Anh có hiểu không?
960
01:05:24,047 --> 01:05:26,008
Được rồi. Tôi chưa từng có ý nghĩ đó.
961
01:05:26,216 --> 01:05:27,301
B.S McCoy,
962
01:05:27,426 --> 01:05:29,386
chờ tín hiệu của tôi.
963
01:05:29,553 --> 01:05:31,388
Tôi đang cài đặt lại tiến trình gây nổ.
964
01:05:31,555 --> 01:05:33,557
-Anh có sẵn sàng chưa?
-Và háo hức.
965
01:05:33,682 --> 01:05:34,683
Chúc may mắn.
966
01:05:35,684 --> 01:05:37,519
Sir, ngư lôi tự động kích hoạt.
967
01:05:37,561 --> 01:05:39,104
Đầu đạn sẽ nổ trong vòng 30 giây!
968
01:05:39,188 --> 01:05:41,523
Cái quái gì đang xảy ra?
Tôi không thể lấy tay ra!
969
01:05:41,857 --> 01:05:43,192
Beam họ lại ngay.
970
01:05:43,400 --> 01:05:47,070
Transporter không thể
phân biệt giữa B.S McCoy và ngư lôi.
971
01:05:47,196 --> 01:05:48,906
Chúng ta không thể beam họ tách rời.
972
01:05:48,989 --> 01:05:50,616
T.S Marcus, cô có huỷ
vũ khí được không?
973
01:05:50,699 --> 01:05:52,910
Tôi đang cố. Tôi đang cố.
974
01:05:53,452 --> 01:05:54,495
Jim, mang cô ấy ra ngay!
975
01:05:54,578 --> 01:05:56,246
Không, nếu các anh beam tôi,
anh ta sẽ chết!
976
01:05:56,371 --> 01:05:57,789
Hãy để tôi tiếp tục!
977
01:05:58,207 --> 01:05:59,875
10. 9.
978
01:06:00,042 --> 01:06:01,043
8.
979
01:06:01,251 --> 01:06:03,712
Sẵn sàng beam T.S Marcus, thuyền trưởng.
980
01:06:04,588 --> 01:06:05,589
4. 3.
981
01:06:05,798 --> 01:06:06,840
Chết tiệt!
982
01:06:12,638 --> 01:06:14,932
Đã ngưng kích hoạt, thuyền trưởng.
983
01:06:16,266 --> 01:06:17,768
B.S McCoy, anh có sao không?
984
01:06:23,106 --> 01:06:24,359
Bones!
985
01:06:25,443 --> 01:06:26,611
Jim?
986
01:06:27,529 --> 01:06:29,697
Anh nên xem cái này.
987
01:06:37,664 --> 01:06:42,752
TOẠ ĐỘ 23.17.46.11
SAO MỘC
988
01:07:35,263 --> 01:07:38,600
Đội Delta, chuyển hàng đến bến 12.
989
01:07:39,517 --> 01:07:41,269
U.S.S. Vengeance,
có nhân viên
990
01:07:41,352 --> 01:07:43,688
yêu cầu được vào hangar.
991
01:07:46,149 --> 01:07:47,358
Bạn đã được phép vào hangar.
992
01:07:56,367 --> 01:07:59,872
Tôi cần một đội hàn
vỏ động cơ số 1.
993
01:08:03,209 --> 01:08:04,710
Ôi trời...
994
01:08:06,712 --> 01:08:07,713
Chúng ta có gì?
995
01:08:07,838 --> 01:08:08,839
Cũng khá thông minh.
996
01:08:08,881 --> 01:08:11,050
Khoang nhiên liệu đã được tháo ra,
997
01:08:11,133 --> 01:08:13,803
để giấu ống đông xác.
998
01:08:15,638 --> 01:08:17,223
- Ông ấy còn sống không?
- Vẫn còn sống
999
01:08:18,057 --> 01:08:19,517
Nhưng nếu tái sinh
1000
01:08:19,725 --> 01:08:22,019
không đúng cách, ông ta sẽ chết.
1001
01:08:22,061 --> 01:08:23,896
Công nghệ này vượt
ngoài khả năng của tôi.
1002
01:08:24,146 --> 01:08:25,523
Tân tiến thế nào, Bác Sĩ?
1003
01:08:25,731 --> 01:08:28,150
Không phải tân tiến.
Khoang đông thời cổ.
1004
01:08:28,818 --> 01:08:31,737
Chúng ta không cần đông lạnh một ai
từ khi phát minh ra khả năng Warp.
1005
01:08:31,821 --> 01:08:35,157
Sẽ là lý giải thú vị về
người bạn của chúng ta đây
1006
01:08:36,158 --> 01:08:37,493
Hắn đã 300 tuổi.
1007
01:08:46,377 --> 01:08:48,170
Tại sao lại có người
trong ngư lôi?
1008
01:08:49,088 --> 01:08:50,548
Có đàn ông và phụ nữ
1009
01:08:50,589 --> 01:08:52,424
trong tất cả ngư lôi, thuyền trưởng.
1010
01:08:52,508 --> 01:08:54,218
Ta đã đặt họ vào đó.
1011
01:08:57,388 --> 01:08:58,472
Ngươi là ai?
1012
01:09:02,560 --> 01:09:05,229
Phần sót lại của một thời quá khứ.
1013
01:09:06,397 --> 01:09:08,357
Kỷ thuật cấy gen để tạo ra người ưu việt,
1014
01:09:08,440 --> 01:09:11,402
giữ hoà bình khi
thế giới gặp chiến tranh.
1015
01:09:12,570 --> 01:09:17,575
Nhưng bọn ta đã bị kết tội,
buột phải sống lưu vong.
1016
01:09:18,784 --> 01:09:20,619
Bọn ta đã ngủ hàng thế kỷ,
1017
01:09:21,745 --> 01:09:25,416
hy vọng khi thức giấc,
mọi thứ sẽ đổi thay.
1018
01:09:25,791 --> 01:09:27,960
Khi hành tinh Vulcan bị diệt,
1019
01:09:28,252 --> 01:09:30,421
Starfleet xông xáo đi tìm
1020
01:09:30,463 --> 01:09:31,755
những nơi xa xăm trong vũ trụ.
1021
01:09:31,797 --> 01:09:34,592
Họ tìm thấy phi thuyền của ta đang trôi dạt.
Nhưng chỉ mình ta được tái sinh.
1022
01:09:34,633 --> 01:09:36,428
Ta đã tìm tên
"John Harrison."
1023
01:09:36,636 --> 01:09:37,971
Cho đến một năm trước,
người đó không hề tồn tại.
1024
01:09:38,054 --> 01:09:41,600
John Harrison là nhân vật hư cấu
được tạo ra khi ta bị đánh thức
1025
01:09:41,641 --> 01:09:44,895
bởi đô đốc Marcus, để giúp hắn
đạt được mục đích.
1026
01:09:45,145 --> 01:09:48,565
Tên thật của ta đã bị
mây mù che khuất.
1027
01:09:49,774 --> 01:09:51,818
Tên ta là,
1028
01:09:51,902 --> 01:09:53,320
Khan.
1029
01:09:58,241 --> 01:10:00,911
Tại sao đô đốc Starfleet
1030
01:10:01,244 --> 01:10:04,873
cần sự giúp đỡ từ một
xác lạnh 300 tuổi?
1031
01:10:05,040 --> 01:10:07,667
Vì ta giỏi hơn.
1032
01:10:07,918 --> 01:10:10,253
-Giỏi hơn cái gì?
-Mọi thứ.
1033
01:10:11,755 --> 01:10:13,757
Alexander Marcus cần đáp trả
1034
01:10:13,840 --> 01:10:15,926
mối đe doạ từ những
chủng loài không văn minh.
1035
01:10:16,009 --> 01:10:18,428
Để làm việc đó, hắn cần
đầu óc của một chiến binh.
1036
01:10:18,512 --> 01:10:19,679
Trí tuệ của ta
1037
01:10:20,013 --> 01:10:22,098
để chế tạo vũ khí và tàu chiến.
1038
01:10:22,265 --> 01:10:24,184
Ngươi nói đô đốc
1039
01:10:24,351 --> 01:10:26,228
vi phạm luật lệ,
1040
01:10:26,311 --> 01:10:28,355
chỉ vì muốn sử dụng
trí thông minh của ngươi.
1041
01:10:28,563 --> 01:10:30,899
Hắn muốn sử dụng sự tàn bạo của ta.
1042
01:10:31,024 --> 01:10:33,693
Thông minh không vẫn là
vô dụng trong chiến đấu, Spock.
1043
01:10:33,819 --> 01:10:35,570
Ngươi không thể "bẻ gãy" luật lệ.
1044
01:10:35,654 --> 01:10:38,448
Sao ngươi có thể "bẻ gãy" xương?
1045
01:10:39,282 --> 01:10:41,910
Marcus sử dụng ta
để chế tạo vũ khí.
1046
01:10:42,118 --> 01:10:44,871
Để giúp hắn đạt được âm mưu
quân sự hoá Starfleet.
1047
01:10:45,038 --> 01:10:47,707
Hắn sai ngươi đi
vì muốn sử dụng vũ khí này.
1048
01:10:48,166 --> 01:10:52,170
Bắn ngư lôi vào hành tinh bất khả nghi,
1049
01:10:52,838 --> 01:10:55,549
rồi phá hỏng phi thuyền của ngươi
1050
01:10:55,715 --> 01:10:59,553
trên lãnh địa kẻ thù, dẫn
đến một hậu quả không tránh được.
1051
01:10:59,678 --> 01:11:01,221
The Klingon sẽ săn lùng
1052
01:11:01,346 --> 01:11:03,181
kẻ chịu trách nhiệm,
1053
01:11:03,223 --> 01:11:05,392
và ngươi sẽ không có cơ hội trốn thoát.
1054
01:11:05,517 --> 01:11:09,938
Marcus cuối cùng đã có chiến tranh.
1055
01:11:10,021 --> 01:11:12,066
Cuộc chiến hắn luôn mong muốn.
1056
01:11:12,191 --> 01:11:13,860
Không. Không.
1057
01:11:14,861 --> 01:11:15,987
Ta thấy ngươi đã nã đạn
1058
01:11:16,154 --> 01:11:18,698
giết vô số sĩ quan tay không Starfleet.
1059
01:11:18,906 --> 01:11:20,700
Giết họ một cách máu lạnh!
1060
01:11:20,741 --> 01:11:23,244
Marcus đã lấy người của ta.
1061
01:11:23,411 --> 01:11:25,496
Ngươi là kẻ giết người!
1062
01:11:25,663 --> 01:11:29,167
Hắn sử dụng bạn ta
để điều khiển ta.
1063
01:11:32,545 --> 01:11:35,214
Ta đã cố đưa họ
đến nơi an toàn,
1064
01:11:35,256 --> 01:11:37,008
giấu họ trong ngư lôi
1065
01:11:37,091 --> 01:11:38,759
mà ta chế tạo.
1066
01:11:40,553 --> 01:11:42,555
Nhưng đã bị phát hiện.
1067
01:11:43,890 --> 01:11:47,560
Không còn chọn lựa,
một mình ta trốn thoát.
1068
01:11:49,061 --> 01:11:53,232
Và ta có đủ lý do để nghi ngờ rằng
1069
01:11:53,274 --> 01:11:57,612
Marcus đã giết từng người,
1070
01:11:57,695 --> 01:12:01,115
những người ta thương yêu nhất.
1071
01:12:05,244 --> 01:12:07,955
Nên ta phải đáp trả.
1072
01:12:11,751 --> 01:12:13,085
Phi hành đoàn của ta
1073
01:12:13,419 --> 01:12:16,088
là gia đình của ta, Kirk.
1074
01:12:16,297 --> 01:12:20,301
Có việc gì mà ngươi không
thể làm cho gia đình?
1075
01:12:22,386 --> 01:12:23,596
Báo động, sir!
1076
01:12:23,638 --> 01:12:25,431
Có một phi thuyền tốc độ warp đang tiến gần.
1077
01:12:25,473 --> 01:12:27,475
-Klingons?
-Ở tốc độ warp?
1078
01:12:27,600 --> 01:12:28,935
Không, Kirk.
1079
01:12:28,976 --> 01:12:31,145
-Chúng ta đều biết đó là ai.
-Tôi không nghĩ thế.
1080
01:12:31,312 --> 01:12:33,314
Nó không đến từ Kronos.
1081
01:12:38,444 --> 01:12:39,654
Đem Khan đến Phòng Y Tế,
1082
01:12:39,737 --> 01:12:40,988
cho 6 người trông chừng hắn.
1083
01:12:41,113 --> 01:12:42,156
Vâng, thuyền trưởng.
1084
01:12:42,490 --> 01:12:43,825
Thuyền trưởng lên Đài Chỉ Huy!
1085
01:12:44,659 --> 01:12:46,160
Tiên đoán thời gian đến.
1086
01:12:46,327 --> 01:12:47,578
3 giây, sir
1087
01:12:49,498 --> 01:12:51,500
-Lá Chắn.
-Vâng, thuyền trưởng.
1088
01:13:15,858 --> 01:13:16,942
Họ đang liên lạc với chúng ta, sir.
1089
01:13:18,360 --> 01:13:19,695
Cho lên màn hình.
1090
01:13:20,696 --> 01:13:22,948
Hãy thâu lại.
1091
01:13:27,035 --> 01:13:28,370
Thuyền trưởng Kirk.
1092
01:13:29,788 --> 01:13:32,457
Đô đốc Marcus.
Tôi không ngờ là ông.
1093
01:13:33,375 --> 01:13:35,169
Ông có phi thuyền rất tuyệt.
1094
01:13:35,377 --> 01:13:36,545
Tôi không mong
1095
01:13:36,628 --> 01:13:38,213
cậu bắt giữ Harrison.
1096
01:13:38,380 --> 01:13:40,007
Đó là trái lệnh.
1097
01:13:40,841 --> 01:13:42,509
À, chúng tôi, uh...
1098
01:13:42,551 --> 01:13:44,553
Chúng tôi phải ứng biến vì Lõi Warp
1099
01:13:44,636 --> 01:13:46,597
bị trục trặc.
1100
01:13:46,680 --> 01:13:48,640
Nhưng ông cũng đã biết, đúng không?
1101
01:13:48,807 --> 01:13:50,184
Tôi không hiểu ý cậu.
1102
01:13:50,309 --> 01:13:51,852
Đó là nguyên nhân ông đến đây?
1103
01:13:51,894 --> 01:13:54,021
Để giúp chúng tôi sửa chữa?
1104
01:13:54,688 --> 01:13:56,356
Còn lý do gì mà
người đứng đầu Starfleet
1105
01:13:56,398 --> 01:13:58,358
đích thân đến vùng Phi Quân Sự?
1106
01:13:59,735 --> 01:14:01,361
Thuyền trưởng, họ đang quét
phi thuyền của chúng ta.
1107
01:14:01,570 --> 01:14:03,614
Còn gì tôi có thế giúp ông?
1108
01:14:04,531 --> 01:14:06,200
Tù nhân đang ở đâu, Kirk?
1109
01:14:06,241 --> 01:14:07,451
Theo luật của Starfleet,
1110
01:14:07,618 --> 01:14:11,747
tôi sẽ giải Khan trở lại
Trái Đất để xét xử.
1111
01:14:12,873 --> 01:14:14,541
Mẹ nó.
1112
01:14:15,542 --> 01:14:17,044
Cậu đã nói chuyện với hắn.
1113
01:14:18,253 --> 01:14:20,756
Vì lý do đó tôi sẽ tha cho cậu.
1114
01:14:21,006 --> 01:14:23,718
Tôi chấp nhận rủi ro
để đánh thức tên khốn đó,
1115
01:14:23,760 --> 01:14:26,179
vì tin rằng trí thông minh của hắn
1116
01:14:26,387 --> 01:14:29,182
có thể bảo vệ chúng ta
từ bất cứ chuyện gì.
1117
01:14:31,017 --> 01:14:32,352
Nhưng tôi đã lầm.
1118
01:14:32,852 --> 01:14:36,523
Giờ nhiều người đổ máu cũng vì tôi.
1119
01:14:37,106 --> 01:14:39,108
Cho nên tôi mong cậu,
1120
01:14:39,275 --> 01:14:40,985
trao hắn cho tôi,
1121
01:14:41,110 --> 01:14:44,155
để tôi kết thúc những
gì tôi đã bắt đầu.
1122
01:14:47,200 --> 01:14:48,910
Chính xác là ông muốn tôi làm gì
1123
01:14:48,952 --> 01:14:50,870
với đoàn người của hắn?
1124
01:14:52,372 --> 01:14:55,959
Bắn họ vào Klingon?
Kết liễu 72 mạng người?
1125
01:14:56,084 --> 01:14:57,627
Để bắt đầu chiến tranh?
1126
01:14:57,752 --> 01:15:00,547
Hắn đã giấu họ trong ngư lôi.
1127
01:15:00,713 --> 01:15:02,257
Vì tôi không muốn cậu có thêm gánh nặng
1128
01:15:02,298 --> 01:15:04,467
khi biết có gì bên trong.
1129
01:15:04,634 --> 01:15:06,469
Cậu đã chứng kiến khả năng của hắn.
1130
01:15:06,636 --> 01:15:10,390
Chuyện gì sẽ xảy ra
nếu đánh thức cả đoàn người của hắn?
1131
01:15:11,141 --> 01:15:13,476
Hắn còn nói gì?
Hắn là người giữ hoà bình?
1132
01:15:13,726 --> 01:15:16,479
Hắn lừa cậu thôi, con trai à.
Cậu không thấy sao?
1133
01:15:16,688 --> 01:15:20,191
Khan và người của hắn đã bị
xử tội chết vì tội ác chiến tranh.
1134
01:15:20,650 --> 01:15:22,735
Và giờ đó là nhiệm vụ của
tôi để thi hành án
1135
01:15:22,819 --> 01:15:25,196
trước khi có thêm người chết vì hắn.
1136
01:15:27,824 --> 01:15:30,160
Tôi hỏi cậu một lần nữa!
1137
01:15:30,994 --> 01:15:33,246
Một lần cuối cùng, con trai.
1138
01:15:34,998 --> 01:15:36,708
Hạ Lá Chắn xuống.
1139
01:15:37,167 --> 01:15:38,918
Nói tôi biết hắn đang ở đâu.
1140
01:15:41,838 --> 01:15:43,756
Hắn trong Khoang Kỷ Thuật, sir.
1141
01:15:45,425 --> 01:15:46,843
Nhưng tôi chuyển hắn
1142
01:15:46,926 --> 01:15:48,928
vào phòng transporter ngay.
1143
01:15:49,095 --> 01:15:50,930
Tôi sẽ lấy hắn ở đây.
1144
01:15:51,681 --> 01:15:52,682
Đừng hạ Lá Chắn,
1145
01:15:52,765 --> 01:15:53,766
-Mr. Sulu.
-Vâng, thuyền trưởng.
1146
01:15:53,850 --> 01:15:54,851
Thuyền trưởng,
1147
01:15:54,934 --> 01:15:56,436
Khan đang trong Phòng Y Tế,
1148
01:15:56,519 --> 01:15:58,188
chi tiết trong kế hoạch của cậu là gì?
1149
01:15:58,271 --> 01:16:01,192
Tôi đã nói với Marcus
là sẽ mang tù nhân về Trái Đất.
1150
01:16:01,275 --> 01:16:02,943
Đó là việc chúng ta sẽ làm.
1151
01:16:03,235 --> 01:16:04,653
Chekov, chúng ta có thể warp chứ?
1152
01:16:04,778 --> 01:16:06,363
Sir, nếu chúng ta warp,
1153
01:16:06,489 --> 01:16:09,617
Lõi warp có nguy cơ bị hỏng nặng!
1154
01:16:09,700 --> 01:16:11,076
Chúng ta có thể làm không?
1155
01:16:11,869 --> 01:16:15,581
Về vấn đề kỷ thuật thì được.
Nhưng tôi khuyên không nên.
1156
01:16:15,873 --> 01:16:17,082
Hiểu.
1157
01:16:17,875 --> 01:16:20,044
Sulu, tiến về Trái Đất.
1158
01:16:20,127 --> 01:16:21,170
Vâng, sir.
1159
01:16:22,338 --> 01:16:23,714
Thực hiện.
1160
01:16:30,679 --> 01:16:33,557
Ít nhất cũng đã di chuyển.
1161
01:16:35,351 --> 01:16:39,021
Nếu tin là an toàn tốc độ warp
thì các ngươi đã lầm.
1162
01:16:42,900 --> 01:16:44,527
Uhura, liên lạc với Starfleet.
1163
01:16:44,568 --> 01:16:46,070
Bảo chúng ta đang bị truy đuổi
vào vùng Phi Quân Sự
1164
01:16:46,195 --> 01:16:47,822
bởi một phi thuyền Liên Bang lạ.
1165
01:16:47,905 --> 01:16:48,948
Tín hiệu đã mất, sir.
1166
01:16:51,492 --> 01:16:52,576
Được phép lên đài chỉ huy.
1167
01:16:52,660 --> 01:16:53,702
T.S Marcus.
1168
01:16:54,411 --> 01:16:55,746
Ông ấy sẽ đuổi kịp và khi đó
1169
01:16:55,830 --> 01:16:57,206
tôi là người duy nhất
có thể ngăn ông ấy tiêu diệt
1170
01:16:57,248 --> 01:16:58,707
phi thuyền, hãy để tôi
nói chuyện với ông.
1171
01:16:58,749 --> 01:17:00,584
Carol, chúng ta đang ở vận tốc warp.
Ông ấy sẽ không đuổi kịp.
1172
01:17:00,668 --> 01:17:01,919
Ông thấy sẽ đuổi kịp.
1173
01:17:02,044 --> 01:17:03,337
Phi thuyền kia được trang bị Lõi
Warp tân tiến...
1174
01:17:03,420 --> 01:17:06,006
Thuyền trưởng, tôi nhận một
tín hiệu lạ.
1175
01:17:35,954 --> 01:17:36,955
Chúng ta đang ở đâu?
1176
01:17:37,038 --> 01:17:38,248
Cách Địa Cầu 237.000Km.
1177
01:17:38,290 --> 01:17:39,291
-Báo cáo tổn thất!
-Vũ khí đã bị hạ.
1178
01:17:39,416 --> 01:17:40,792
-Lá Chắn đang yếu.
-Chúng không còn phòng thủ.
1179
01:17:40,876 --> 01:17:42,127
Sir, có một lỗ hỏng.
1180
01:17:42,252 --> 01:17:44,212
-Ở đâu?
-Thân tàu, thuyền trưởng.
1181
01:17:49,759 --> 01:17:52,137
Di chuyển ngay! Về Trái Đất ngay!
1182
01:17:52,304 --> 01:17:55,515
Dừng lại! mọi người sẽ chết
1183
01:17:55,599 --> 01:17:56,808
nếu anh không để tôi nói chuyện với ông ấy.
1184
01:17:59,311 --> 01:18:01,104
Uhura, liên lạc với họ.
1185
01:18:01,771 --> 01:18:04,107
Sir. Là con. Là Carol.
1186
01:18:13,742 --> 01:18:16,369
Con đang làm gì ở đó?
1187
01:18:16,578 --> 01:18:18,246
Con đã nghe cha nói hết.
1188
01:18:19,915 --> 01:18:21,082
Cha đã mắc phải sai lầm,
1189
01:18:21,166 --> 01:18:23,585
và con đang sửa nó.
1190
01:18:24,753 --> 01:18:26,087
Nhưng, Cha,
1191
01:18:29,466 --> 01:18:33,178
Con không tin rằng người
đã nuôi lớn con,
1192
01:18:33,261 --> 01:18:37,891
lại có thể tiêu diệt phi thuyền
chứa đầy người vô tội.
1193
01:18:38,141 --> 01:18:40,852
Và nếu con sai,
1194
01:18:40,936 --> 01:18:43,355
cha cứ giết luôn con.
1195
01:18:46,441 --> 01:18:48,109
Thật ra Carol. Cha sẽ không làm thế.
1196
01:18:53,114 --> 01:18:54,533
-Jim...
-Tách tín hiệu transport được không?
1197
01:18:54,699 --> 01:18:55,700
Không, sir.
1198
01:18:57,994 --> 01:18:58,995
Carol!
1199
01:18:59,621 --> 01:19:01,498
Thuyền trưởng Kirk, không được lệnh
1200
01:19:01,581 --> 01:19:03,708
cậu đã liên minh với
tội phạm John Harris,
1201
01:19:03,792 --> 01:19:05,669
đùa cợt trên lãnh địa kẻ địch,
1202
01:19:05,752 --> 01:19:06,795
Tôi chỉ còn cách
1203
01:19:06,878 --> 01:19:08,797
săn đuổi và tiêu diệt cậu.
1204
01:19:09,130 --> 01:19:11,383
-Nhắm phaser.
-Đợi chút, đợi chút!
1205
01:19:11,550 --> 01:19:12,552
Nói nhanh.
1206
01:19:12,635 --> 01:19:14,929
Nhắm tất cả ngư lôi đến
đài chỉ huy Enterprise..
1207
01:19:15,138 --> 01:19:17,473
Sir, họ chỉ nghe theo mệnh lệnh của tôi.
1208
01:19:17,557 --> 01:19:20,101
Tôi xin chịu tất cả trách nhiệm.
1209
01:19:20,184 --> 01:19:22,228
Là tôi, chỉ một mình tôi.
1210
01:19:23,229 --> 01:19:25,231
Nếu tôi trao Khan cho ông bây giờ,
1211
01:19:25,398 --> 01:19:27,733
điều tôi cần là ông tha cho họ.
1212
01:19:34,574 --> 01:19:36,409
Làm ơn đi, sir.
1213
01:19:38,244 --> 01:19:40,413
Tôi sẽ làm mọi việc ông muốn.
1214
01:19:41,831 --> 01:19:43,666
Chỉ cần để họ sống.
1215
01:19:45,168 --> 01:19:47,587
Thật là một lời xin lỗi!
1216
01:19:47,837 --> 01:19:49,922
Xem như là an ủi,
1217
01:19:50,006 --> 01:19:52,008
tôi sẽ không tha cho người của cậu.
1218
01:19:54,093 --> 01:19:55,428
Bắn khi sẵn sàng...
1219
01:20:15,865 --> 01:20:17,074
Tôi xin lỗi.
1220
01:20:24,373 --> 01:20:25,541
Vũ khí không hoạt động!
1221
01:20:25,625 --> 01:20:26,876
Lá Chắn đã bị hạ!
Chúng ta bị mất năng lượng!
1222
01:20:26,959 --> 01:20:29,212
Có người đã điều chỉnh
lại hệ thống của chúng ta!
1223
01:20:29,462 --> 01:20:31,756
Ý anh là sao?
Có người! là Ai?
1224
01:20:31,839 --> 01:20:34,467
Vũ khí của họ đã ngưng hoạt động, sir.
1225
01:20:34,550 --> 01:20:36,844
Enterprise! Các người có nghe tôi không?
1226
01:20:36,928 --> 01:20:38,012
Scotty!
1227
01:20:40,139 --> 01:20:42,141
Đoán xem tôi tìm thấy gì ở Sao Mộc.
1228
01:20:42,266 --> 01:20:44,143
-Anh trên phi thuyền đó!
-Tôi đã lén vào.
1229
01:20:44,268 --> 01:20:45,645
Xem ra tôi đã phản bội
1230
01:20:45,728 --> 01:20:47,313
đô đốc Starfleet và tôi rất muốn
1231
01:20:47,396 --> 01:20:49,566
rời khỏi phi thuyền chết toi này.
Beam tôi nhanh lên!
1232
01:20:49,733 --> 01:20:50,818
Anh là vị cứu tinh thần kỳ.
1233
01:20:50,901 --> 01:20:52,736
Nhưng giờ còn rất ít năng lượng.
1234
01:20:52,861 --> 01:20:53,904
Đợi đó, đợi đó.
1235
01:20:53,987 --> 01:20:55,197
"Ít năng lượng" là ý gì?
1236
01:20:55,280 --> 01:20:56,490
Enterprise xảy ra chuyện gì?
1237
01:20:57,199 --> 01:20:58,492
Tôi sẽ gọi lại sau.
1238
01:21:00,244 --> 01:21:01,411
Scotty!
1239
01:21:02,663 --> 01:21:05,082
Spock, phi thuyền sao rồi?
1240
01:21:05,499 --> 01:21:06,959
Không có nhiều chọn lựa, thuyền trưởng.
1241
01:21:07,042 --> 01:21:09,002
Không thể tấn công cũng không thể chạy.
1242
01:21:12,172 --> 01:21:13,340
Có một lựa chọn.
1243
01:21:13,549 --> 01:21:15,300
Uhura, khi có Scotty,
1244
01:21:15,384 --> 01:21:17,177
-kết nối anh ấy với tôi.
-Vâng, sir.
1245
01:21:17,386 --> 01:21:18,554
Spock, cậu sẽ chỉ huy.
1246
01:21:22,766 --> 01:21:24,643
Thuyền trưởng, tôi nhiệt liệt phản đối.
1247
01:21:24,685 --> 01:21:26,520
Về chuyện gì?
Tôi vẫn chưa nói gì.
1248
01:21:26,603 --> 01:21:28,188
Vì không thể tấn công bên ngoài,
1249
01:21:28,272 --> 01:21:29,773
chỉ còn cách tấn công bên trong.
1250
01:21:29,857 --> 01:21:31,483
Nhiều người sẽ dễ bị phát hiện,
1251
01:21:31,567 --> 01:21:32,609
do đó,
1252
01:21:32,693 --> 01:21:34,444
càng ít người càng tốt.
1253
01:21:34,528 --> 01:21:37,030
Cậu sẽ gặp sự chống trả,
nên cần một người
1254
01:21:37,156 --> 01:21:38,198
có khả năng chiến đấu cao
1255
01:21:38,282 --> 01:21:40,117
và kiến thức sâu về phi thuyền đó.
1256
01:21:40,367 --> 01:21:42,411
Nghĩa là cậu sẽ hợp tác với Khan,
1257
01:21:42,494 --> 01:21:44,371
kẻ mà chúng ta đáng lý phải tiêu diệt.
1258
01:21:44,621 --> 01:21:46,248
Tôi không hợp tác với hắn,
tôi đang sử dụng hắn.
1259
01:21:46,331 --> 01:21:48,292
"Kẻ thù của kẻ thù là bạn."
1260
01:21:48,375 --> 01:21:50,419
Thành ngữ Arập có câu: hoàng tử
1261
01:21:50,502 --> 01:21:52,212
bị phản bội và bêu đầu
bởi chính thần dân của mình.
1262
01:21:52,296 --> 01:21:54,464
Vẫn còn là một câu nói hay.
1263
01:21:54,548 --> 01:21:56,800
-Tôi sẽ đi với cậu.
-Tôi muốn cậu ở lại Đài Chỉ Huy.
1264
01:21:56,884 --> 01:21:58,677
Tôi không cho phép cậu làm thế.
1265
01:21:58,719 --> 01:22:00,512
Nhiệm vụ của tôi là khuyên cậu
1266
01:22:00,596 --> 01:22:02,014
có được quyết định sáng suốt nhất.
1267
01:22:02,097 --> 01:22:03,182
Tôi chắc chắn vào lúc này
1268
01:22:03,265 --> 01:22:04,725
cậu không có khả năng đó.
1269
01:22:04,892 --> 01:22:06,226
Cậu nói đúng!
1270
01:22:07,644 --> 01:22:09,354
Điều tôi làm là phi lý,
1271
01:22:09,563 --> 01:22:12,024
không logic, chỉ theo trực giác.
1272
01:22:15,402 --> 01:22:17,988
Tôi không biết nên làm gì.
1273
01:22:19,156 --> 01:22:21,408
Tôi chỉ biết có thể làm gì.
1274
01:22:21,992 --> 01:22:23,619
Enterprise cần một người
1275
01:22:23,702 --> 01:22:26,456
biết rõ mình đang làm gì
1276
01:22:30,001 --> 01:22:31,419
Người đó không phải là tôi.
1277
01:22:34,339 --> 01:22:35,673
Đó là cậu, Spock.
1278
01:22:58,530 --> 01:23:00,198
Cho ta biết chi tiết
về phi thuyền đó.
1279
01:23:00,615 --> 01:23:02,367
Thuộc loại Đretnot.
1280
01:23:02,450 --> 01:23:04,118
To gấp đôi, nhanh gấp ba.
1281
01:23:04,202 --> 01:23:07,080
Vũ khí tối tân.
Được thiết kế cho ít người hơn.
1282
01:23:07,121 --> 01:23:10,041
Khác với phi thuyền Liên Bang,
nó được tạo ra đặc biệt cho chiến đấu.
1283
01:23:11,209 --> 01:23:13,461
Ta sẽ làm tất cả
1284
01:23:14,128 --> 01:23:16,422
để buột ngươi trả lời
cho những gì ngươi đã làm.
1285
01:23:22,637 --> 01:23:24,264
Nhưng bây giờ ta cần ngươi giúp.
1286
01:23:24,389 --> 01:23:26,307
Đổi lại ta sẽ có gì?
1287
01:23:27,642 --> 01:23:29,978
Ngươi đã nói sẽ làm mọi
việc cho người của ngươi.
1288
01:23:31,479 --> 01:23:34,315
- Ta có thể đảm bảo sự an toàn của họ.
- Thuyền trưởng.
1289
01:23:35,150 --> 01:23:38,820
Ngươi còn không thể đảm bảo
an toàn cho chính người của ngươi.
1290
01:23:44,826 --> 01:23:46,578
Bones, anh đang làm gì
với con tribble thế?
1291
01:23:47,412 --> 01:23:48,746
Nó đã chết.
1292
01:23:48,830 --> 01:23:52,292
Tôi đang tiêm tiểu cầu của
Khan vào mô bệnh.
1293
01:23:53,334 --> 01:23:55,795
Tế bào của Khan tái tạo lạ kỳ,
1294
01:23:55,879 --> 01:23:57,630
tôi muốn biết lý do.
1295
01:24:02,761 --> 01:24:05,014
Ngươi có đi hay không?
1296
01:24:07,600 --> 01:24:09,268
Cậu muốn làm gì?
1297
01:24:09,435 --> 01:24:10,811
Qua đó. Sulu đang di chuyển
1298
01:24:10,853 --> 01:24:12,688
Enterprise vào vị trí.
1299
01:24:12,771 --> 01:24:14,231
Phi thuyền này?
Bằng cách nào?
1300
01:24:14,482 --> 01:24:16,859
Có một cửa lên hàng ở hangar 7,
vào cổng 101A.
1301
01:24:16,942 --> 01:24:19,028
Anh cần mở nút không khí đó bằng tay.
1302
01:24:19,111 --> 01:24:22,031
Anh có điên không?
Anh là ai?
1303
01:24:22,198 --> 01:24:23,991
Hãy nghe hắn, Scotty.
Mọi việc sẽ ổn.
1304
01:24:24,158 --> 01:24:25,534
Sẽ không ổn đâu.
1305
01:24:25,618 --> 01:24:27,411
Anh ta muốn tôi mở nút không khí
trong không gian,
1306
01:24:27,495 --> 01:24:30,372
nơi tôi sẽ chết cóng,
và nổ tung!
1307
01:24:30,623 --> 01:24:32,082
Trung uý, chúng ta có thể liên lạc
1308
01:24:32,166 --> 01:24:34,126
với hành tinh Tân Vulcan không?
1309
01:24:34,793 --> 01:24:37,296
- Em sẽ cố hết sức.
- Cảm ơn.
1310
01:24:39,048 --> 01:24:41,383
Sulu, tình hình phi
thuyền kia thế nào?
1311
01:24:41,467 --> 01:24:43,052
Hệ thống của họ vẫn còn offline.
1312
01:24:43,135 --> 01:24:44,970
Tôi đang cố đồng bộ hai phi thuyền.
1313
01:25:19,421 --> 01:25:20,589
Scotty, sao rồi?
1314
01:25:21,090 --> 01:25:23,092
Tôi muốn cho tin tốt.
1315
01:25:23,676 --> 01:25:25,845
Nhưng họ đã chặn truy cập vào vi tính.
1316
01:25:25,928 --> 01:25:27,513
Vũ khí của họ sẽ khởi động
1317
01:25:27,888 --> 01:25:29,098
trong 3 phút nữa.
1318
01:25:29,140 --> 01:25:30,766
Lần này tôi không thể ngăn họ
1319
01:25:30,850 --> 01:25:32,685
tiêu diệt the Enterprise.
1320
01:25:34,436 --> 01:25:35,437
Chỉ huy, đã nhắm đến
1321
01:25:35,521 --> 01:25:37,774
cổng 101A của phi thuyền kia.
1322
01:25:37,858 --> 01:25:39,609
Thuyền trưởng, phi thuyền đã đồng bộ.
1323
01:25:39,734 --> 01:25:40,735
Nhận được
1324
01:25:40,777 --> 01:25:43,905
-Scotty!
-Tôi đang ở trong hangar. Cho tôi thêm một phút.
1325
01:25:48,201 --> 01:25:50,537
Tôi đang chạy đây.
1326
01:26:00,380 --> 01:26:01,882
Whoa, whoa, đợi chút thuyền trưởng.
1327
01:26:01,965 --> 01:26:04,885
Cánh cửa này rất quái!
ý tôi là nó rất nhỏ.
1328
01:26:05,093 --> 01:26:07,095
Chỉ 4m vuông.
1329
01:26:07,262 --> 01:26:09,181
Như là nhảy xuống cầu
từ một xe đang chạy,
1330
01:26:09,264 --> 01:26:11,183
và tông thẳng vào kính.
1331
01:26:11,391 --> 01:26:13,143
Được thôi.
Tôi đã làm qua rồi.
1332
01:26:15,061 --> 01:26:16,146
Yeah, thẳng đứng.
1333
01:26:16,229 --> 01:26:19,149
Chúng ta nhảy xuống một...
1334
01:26:19,232 --> 01:26:20,442
Chẳng hề gì...
1335
01:26:20,484 --> 01:26:21,693
Anh tìm được nút khí chưa?
1336
01:26:21,776 --> 01:26:23,069
Nút không khí, Scotty.
1337
01:26:23,320 --> 01:26:24,988
Vẫn chưa. Vẫn chưa.
1338
01:26:31,578 --> 01:26:33,246
Thuyền trưởng, trước khi phóng,
anh nên lưu tâm
1339
01:26:33,330 --> 01:26:35,123
sẽ có dãy thiên thạch
nằm giữa hai phi thuyền.
1340
01:26:35,332 --> 01:26:37,918
-Spock, không phải lúc này! Scotty, tốt chứ?
-Nó không phải dễ!
1341
01:26:38,001 --> 01:26:40,754
cho tôi thêm 2 giây,
được chứ cái thằng điên!
1342
01:26:48,929 --> 01:26:51,264
Nói tôi biết nó sẽ hiệu nghiệm.
1343
01:26:52,098 --> 01:26:53,517
Tôi không hề có thông tin
1344
01:26:53,600 --> 01:26:55,435
hay chút tự tin để phán xét, Bác Sĩ.
1345
01:26:55,602 --> 01:26:56,937
Được rồi thuyền trưởng, sẵn sàng.
1346
01:26:57,270 --> 01:26:58,688
Cậu trông thật bình thản.
1347
01:27:00,106 --> 01:27:02,108
Nhanh nào, nhanh nào, nhanh nào.
1348
01:27:02,234 --> 01:27:03,276
Được rồi!
1349
01:27:03,401 --> 01:27:04,986
OK, OK!
Tôi đang chuẩn bị mở.
1350
01:27:05,028 --> 01:27:06,196
Sẵn sàng chưa?
1351
01:27:06,363 --> 01:27:07,697
Còn ngươi?
1352
01:27:10,951 --> 01:27:12,286
Spock, bấm nút.
1353
01:27:13,538 --> 01:27:14,539
Vâng, thuyền trưởng.
1354
01:27:20,294 --> 01:27:21,963
Phóng trong...
1355
01:27:22,213 --> 01:27:23,548
3,
1356
01:27:23,673 --> 01:27:24,841
2,
1357
01:27:25,550 --> 01:27:26,551
1.
1358
01:27:36,811 --> 01:27:39,397
Kirk sẽ va chạm ở toạ độ 432!
1359
01:27:39,730 --> 01:27:41,482
Thuyền trưởng, có thiên thạch
ngay trước mặt cậu.
1360
01:27:41,566 --> 01:27:42,567
Nhận thấy.
1361
01:27:46,571 --> 01:27:47,989
Whoa! Jim,
cậu đã lệch tọa độ!
1362
01:27:48,156 --> 01:27:49,240
Tôi biết! tôi có thể thấy.
1363
01:27:59,876 --> 01:28:01,377
Đừng động đậy.
1364
01:28:03,671 --> 01:28:05,173
Hãy sử dụng định vị, thuyền trưởng.
1365
01:28:05,256 --> 01:28:06,299
Phải cực kỳ chính ở góc
1366
01:28:06,382 --> 01:28:08,467
-37,243 độ.
-Hiểu rồi.
1367
01:28:08,759 --> 01:28:09,760
Tôi đang tìm cách trở về.
1368
01:28:12,597 --> 01:28:14,474
Scotty, anh đã sẵn sàng rồi, đúng không?
1369
01:28:15,808 --> 01:28:17,143
Anh làm gì ở đây?
1370
01:28:17,602 --> 01:28:21,272
Tôi điều chỉnh nút không khí.
Anh to con thật!
1371
01:28:21,397 --> 01:28:22,732
Scott, anh đâu rồi?
1372
01:28:22,773 --> 01:28:24,150
Thuyền trưởng, anh ấy dường như không nghe.
1373
01:28:24,233 --> 01:28:26,152
Tôi đang cố liên lạc lại.
1374
01:28:28,863 --> 01:28:30,698
-Mẹ nó.
-Thuyền trưởng, cái gì thế?
1375
01:28:30,781 --> 01:28:31,782
Mũ bảo hiểm của tôi bị va phải.
1376
01:28:31,866 --> 01:28:33,451
Uhura, nói tôi biết là đã liên lạc được.
1377
01:28:33,701 --> 01:28:35,036
Vẫn chưa, tôi đang dò tín hiệu.
1378
01:28:35,203 --> 01:28:36,662
Máy vẫn còn liên lạc được.
1379
01:28:36,787 --> 01:28:38,831
-nhưng anh ta không trả lời.
-Đó là cái gì?
1380
01:28:38,998 --> 01:28:40,458
Anh làm việc cho Starfleet
hay là nhân viên bảo vệ?
1381
01:28:40,541 --> 01:28:41,542
Đưa tay kia ra.
1382
01:28:41,626 --> 01:28:42,710
Vì anh rất giống nhân viên bảo vệ.
1383
01:28:42,793 --> 01:28:44,253
Sắp xảy ra va chạm!
1384
01:28:44,420 --> 01:28:45,463
Khan đang lẩn tránh!
1385
01:28:45,505 --> 01:28:47,590
-Có thiên thạch ở phía trước.
-Tôi đã thấy.
1386
01:28:54,640 --> 01:28:55,849
Sulu, mất dấu của Khan à?
1387
01:28:55,974 --> 01:28:58,352
Tôi không biết, khó theo dõi hắn
trong dãy thiên thạch này.
1388
01:28:59,228 --> 01:29:00,479
Hắn đã bị va à?
1389
01:29:00,562 --> 01:29:01,814
Đang cố tìm hắn.
1390
01:29:02,147 --> 01:29:03,774
Thuyền trưởng, anh cần
điều chỉnh lại tâm điểm
1391
01:29:03,816 --> 01:29:06,151
thành 183 bởi 47,3 độ.
1392
01:29:17,496 --> 01:29:20,035
Spock, màn hình hiển thị đã hỏng,
tôi đang bay không định hướng.
1393
01:29:20,165 --> 01:29:21,834
Thuyền trưởng, không màn hình định vị,
1394
01:29:21,917 --> 01:29:23,752
đến được điểm đến về
mặc toán học là không thể.
1395
01:29:24,086 --> 01:29:25,295
Spock, khi tôi trở lại,
1396
01:29:25,337 --> 01:29:27,089
chúng ta cần phải nói về bệnh của anh đấy!
1397
01:29:27,339 --> 01:29:29,341
Chỉ huy, anh ta sẽ không làm được đâu.
1398
01:29:34,888 --> 01:29:36,515
Màn hình của ta còn hoạt động..
1399
01:29:36,598 --> 01:29:38,267
Ngươi đang ở trước ta 200m,
1400
01:29:38,350 --> 01:29:39,560
vị trí 1 giờ.
1401
01:29:39,643 --> 01:29:41,687
Qua bên trái vài độ, và theo sau.
1402
01:29:54,324 --> 01:29:55,701
Scotty, gần đến rồi.
Chúng tôi cần chào đón ân cần.
1403
01:29:55,868 --> 01:29:58,328
Anh có nghe không?
1404
01:29:58,370 --> 01:29:59,705
Nếu anh nghe thấy, Scotty,
1405
01:29:59,788 --> 01:30:01,582
-mở cửa trong 10, 9...
-Scotty!
1406
01:30:01,707 --> 01:30:02,708
Có người đếm ngược
1407
01:30:02,749 --> 01:30:03,750
-cái gì thế?
-...8...
1408
01:30:03,834 --> 01:30:04,918
Tôi nghĩ anh đã nghe nhầm.
1409
01:30:05,043 --> 01:30:06,879
-... 7...
-Scott, anh đang ở đâu?
1410
01:30:06,920 --> 01:30:10,007
...6, 5...
1800m. 1600m.
1411
01:30:10,174 --> 01:30:11,466
-Scotty, anh ở đâu?
...3..
1412
01:30:11,592 --> 01:30:13,385
Có nghe không, Scotty?
...2...
1413
01:30:13,510 --> 01:30:14,636
- Xin lỗi về việc đó.
- Xin lỗi về cái gì?
1414
01:30:14,761 --> 01:30:15,971
- Scott mở cửa ra!
- Mở cửa ra!
1415
01:30:16,096 --> 01:30:17,681
Ngay bây giờ!
1416
01:30:38,912 --> 01:30:40,538
Chào mừng lên thuyền.
1417
01:30:42,248 --> 01:30:44,459
-Rất vui khi gặp lại anh, Scotty.
-Đó là ai?
1418
01:30:46,920 --> 01:30:48,588
Khan, Scotty. Scotty, Khan.
1419
01:30:48,838 --> 01:30:50,006
Hello.
1420
01:30:50,757 --> 01:30:52,133
Họ sẽ biết chúng ta đang ở đây.
1421
01:30:52,217 --> 01:30:54,177
Ta biết đường tắt đến Đài Chỉ Huy.
1422
01:30:58,014 --> 01:30:59,682
Súng gây choáng đấy.
1423
01:30:59,933 --> 01:31:01,267
Họ không sử dụng loại này.
1424
01:31:01,518 --> 01:31:03,186
Đừng để bị bắn đấy.
1425
01:31:06,272 --> 01:31:09,108
Chỉ huy, đã nhận được tín hiệu.
1426
01:31:09,442 --> 01:31:11,110
Xin cho lên màn hình.
1427
01:31:11,444 --> 01:31:12,612
Sẵn sàng.
1428
01:31:18,785 --> 01:31:20,119
Anh Spock.
1429
01:31:21,621 --> 01:31:22,956
Ngài Spock.
1430
01:31:27,460 --> 01:31:28,711
Đô đốc.
1431
01:31:31,673 --> 01:31:32,799
Cha sẽ nói chuyện với con trong...
1432
01:31:35,468 --> 01:31:37,804
Tôi thật xấu hổ là con gái của ông.
1433
01:31:41,724 --> 01:31:44,394
Sir, cửa hangar bị mở ở khoang 13.
1434
01:31:45,812 --> 01:31:46,980
Khan.
1435
01:31:47,230 --> 01:31:49,482
Họ sẽ phục hồi năng lượng,
và chúng ta đang đi bộ à?
1436
01:31:49,566 --> 01:31:50,733
Sử dụng thang máy dễ bị phát hiện
1437
01:31:50,817 --> 01:31:52,235
Marcus sẽ nhốt chúng ta trong cái lồng đó.
1438
01:31:52,318 --> 01:31:54,571
Lối này gần phòng kỷ thuật.
1439
01:31:54,654 --> 01:31:56,322
Họ không thể sử dụng vũ khí ở đây
1440
01:31:56,406 --> 01:31:57,657
nếu không làm muốn
tổn hại Lõi Warp.
1441
01:31:57,740 --> 01:31:59,159
Đó là lợi thế của chúng ta.
1442
01:31:59,242 --> 01:32:01,996
-Cậu tìm đâu ra cái gã này thế?
-Là một câu chuyện dài.
1443
01:32:02,246 --> 01:32:03,330
Tôi hỏi nhanh thôi.
1444
01:32:04,331 --> 01:32:07,668
Trong chuyến du hành của ông,
ông có đối phó người nào tên Khan không?
1445
01:32:12,256 --> 01:32:13,340
Như cậu biết đấy,
1446
01:32:13,424 --> 01:32:15,759
tôi đã thề sẽ không
cung cấp thông tin gì,
1447
01:32:15,843 --> 01:32:18,762
có khả năng làm thay
đổi số mệnh của cậu.
1448
01:32:19,680 --> 01:32:24,351
Lối đi là của cậu,
và chỉ mình cậu.
1449
01:32:28,022 --> 01:32:30,024
Dù thế,
1450
01:32:31,192 --> 01:32:35,362
Khan Noonien Singh
là kẻ địch nguy hiểm nhất
1451
01:32:35,446 --> 01:32:37,698
Enterprise phải đối phó.
1452
01:32:38,365 --> 01:32:41,243
Hắn thông minh, tàn bạo,
1453
01:32:41,452 --> 01:32:43,996
và sẽ không ngần ngại giết
1454
01:32:44,038 --> 01:32:45,998
từng người một.
1455
01:32:49,710 --> 01:32:51,545
Ông có đánh bại hắn không?
1456
01:32:52,379 --> 01:32:55,716
Với một cái giá rất đắt.
1457
01:32:57,718 --> 01:32:58,719
Bằng cách nào?
1458
01:32:58,844 --> 01:33:00,888
Tôi không muốn trao số mệnh ở đây,
nhưng mọi người đâu rồi?
1459
01:33:00,971 --> 01:33:02,681
Phi thuyền được thiết kế cho ít người,
1460
01:33:02,765 --> 01:33:03,808
1 người nếu cần thiết.
1461
01:33:03,891 --> 01:33:05,142
1 người à?...
1462
01:33:26,413 --> 01:33:28,749
- Có sao không?
- Khan đâu rồi?
1463
01:33:34,255 --> 01:33:36,591
Tôi cần tập hợp tất cả nhân viên y tế
1464
01:33:36,675 --> 01:33:38,218
và kỷ sư đến khoang vũ khí.
1465
01:33:39,010 --> 01:33:40,178
Được rồi.
1466
01:33:41,680 --> 01:33:44,850
B.S McCoy, anh đã vô
tình kích hoạt ngư lôi.
1467
01:33:44,933 --> 01:33:46,184
Anh làm lại được không?
1468
01:33:46,268 --> 01:33:47,686
Trời ơi, sao tôi lại muốn làm nữa?
1469
01:33:47,769 --> 01:33:49,187
Anh làm được hay không?
1470
01:33:49,271 --> 01:33:52,107
Ối trời, tôi là bác sĩ
chứ có phải kỷ sư ngư lôi!
1471
01:33:52,274 --> 01:33:53,441
Điều quý vì anh là bác sĩ
1472
01:33:53,483 --> 01:33:55,110
nên anh hãy nghe cho kỷ.
1473
01:33:56,611 --> 01:33:57,946
Hắn ở đâu?
1474
01:34:03,451 --> 01:34:04,786
Mẹ nó!
1475
01:34:05,120 --> 01:34:07,080
Lối này.
1476
01:34:09,291 --> 01:34:11,877
Vào đến Đài Chỉ Huy được,
Hãy làm choáng hắn.
1477
01:34:11,960 --> 01:34:15,422
Cái gì? làm choáng hắn?
Tôi nghĩ hắn đang giúp chúng ta?
1478
01:34:15,630 --> 01:34:17,340
Tôi chắc rằng chúng ta đang giúp hắn.
1479
01:34:26,558 --> 01:34:27,893
Năng lượng đã phục hồi, sir!
1480
01:34:28,059 --> 01:34:30,145
-Nhắm đến Enterprise ngay.
-Vâng, sir.
1481
01:34:44,493 --> 01:34:45,827
Hãy chắc chắn hắn bất tỉnh.
1482
01:34:46,912 --> 01:34:48,246
-Xin lỗi.
-Yeah.
1483
01:34:52,083 --> 01:34:54,419
Đô Đốc Marcus, ông đã bị bắt.
1484
01:34:54,586 --> 01:34:56,254
Cậu sẽ không làm thế, đúng không?
1485
01:34:57,923 --> 01:35:00,175
Đô đốc, ra khỏi ghế đó ngay.
1486
01:35:00,342 --> 01:35:02,844
Cậu nên dừng lại và suy nghĩ
cậu đang làm gì, Kirk.
1487
01:35:03,011 --> 01:35:05,013
Hãy nghĩ cậu đã làm gì ở Kronos.
1488
01:35:05,222 --> 01:35:07,724
Cậu đột nhập lãnh địa kẻ thù!
1489
01:35:08,099 --> 01:35:10,018
Cậu giết quân tuần tra của Klingon.
1490
01:35:10,185 --> 01:35:13,356
Cho dù cậu thoát không để lại vết tích,
chiến tranh sẽ diễn ra.
1491
01:35:13,606 --> 01:35:16,943
Ai sẽ dẫn dắt chúng ta?
Cậu à?
1492
01:35:17,276 --> 01:35:18,820
Nếu tôi không là người dẫn lối,
1493
01:35:18,903 --> 01:35:21,614
tất cả chúng ta sẽ bị huỷ diệt!
1494
01:35:22,281 --> 01:35:24,784
Nếu cậu muốn tôi
rời khỏi chiếc ghế này,
1495
01:35:25,117 --> 01:35:27,453
tốt hơn cậu hãy giết tôi.
1496
01:35:27,620 --> 01:35:29,372
Tôi sẽ không giết ông.
1497
01:35:30,540 --> 01:35:34,210
Nhưng tôi có thể làm choáng ông và
lôi ông ra khỏi nó.
1498
01:35:34,460 --> 01:35:37,129
Tôi chỉ không muốn làm thế
trước mặt con gái ông.
1499
01:35:40,883 --> 01:35:42,885
- Cô có ổn không?
- Vâng thuyền trưởng.
1500
01:35:45,429 --> 01:35:46,472
Jim!
1501
01:35:59,735 --> 01:36:01,487
Nghe này. Đợi đã!
1502
01:36:13,249 --> 01:36:14,250
Ngươi...
1503
01:36:14,750 --> 01:36:18,129
Ngươi nên để ta ngủ.
1504
01:36:23,426 --> 01:36:24,427
Thuyền trưởng đâu rồi, Sulu?
1505
01:36:24,760 --> 01:36:27,096
Cảm ứng đã mất.
Tôi không thể liên lạc anh ấy.
1506
01:36:28,848 --> 01:36:30,892
Sẽ rất đơn giản cho ngươi.
1507
01:36:31,017 --> 01:36:33,603
Thuyền trưởng!
Chúng ta đổi người.
1508
01:36:33,769 --> 01:36:34,937
Ngươi đã phản bội.
1509
01:36:35,438 --> 01:36:37,231
Ngươi rất thông minh, Spock.
1510
01:36:37,273 --> 01:36:38,691
Spock, đừng...
1511
01:36:41,110 --> 01:36:44,280
Spock, trao người của ta đây.
1512
01:36:45,114 --> 01:36:46,699
Ngươi sẽ làm gì khi có họ?
1513
01:36:46,824 --> 01:36:49,286
Tiếp tục nhiệm vụ trước khi
bị săn đuổi.
1514
01:36:49,411 --> 01:36:51,205
Theo hiểu biết của ta
thì đó là diệt chủng
1515
01:36:51,288 --> 01:36:54,291
các giống loài kém ưu việt.
1516
01:36:54,458 --> 01:36:56,460
Ta có nên giết ngươi không, Spock?
1517
01:36:56,793 --> 01:36:59,463
Hay là ngươi sẽ trao những gì ta muốn?
1518
01:37:02,049 --> 01:37:03,884
Transporter của chúng tôi không đủ khả năng.
1519
01:37:04,009 --> 01:37:05,928
Thật may, của ta hoàn toàn đủ sức.
1520
01:37:06,053 --> 01:37:08,222
Hạ Lá Chắn xuống.
1521
01:37:08,639 --> 01:37:10,265
Lấy gì đảm bảo
1522
01:37:10,349 --> 01:37:12,059
ngươi sẽ không tiêu diệt the Enterprise.
1523
01:37:12,142 --> 01:37:14,645
Hãy tính độ logic của nó, Spock.
1524
01:37:14,728 --> 01:37:16,438
Trước tiên, ta sẽ giết
thuyền trưởng của ngươi
1525
01:37:16,480 --> 01:37:18,148
để chứng tỏ quyết tâm.
1526
01:37:18,190 --> 01:37:21,109
Nếu còn kháng cự,
không còn lựa chọn
1527
01:37:21,151 --> 01:37:23,695
ta sẽ giết ngươi và tất cả phi hành đoàn.
1528
01:37:23,862 --> 01:37:25,531
Nếu ngươi tiêu diệt phi thuyền,
1529
01:37:25,614 --> 01:37:27,616
nghĩa là giết luôn cả người của ngươi.
1530
01:37:27,741 --> 01:37:30,619
Người của ngươi cần Ôxy,
người của ta thì không.
1531
01:37:30,661 --> 01:37:32,329
Ta sẽ nhắm đến hệ thống nâng đỡ sự sống,
1532
01:37:32,412 --> 01:37:34,581
nằm ở đuôi tàu.
1533
01:37:34,790 --> 01:37:38,001
Và sau khi mọi người chết ngạt,
1534
01:37:38,126 --> 01:37:42,631
ta chỉ đơn giản đến đó trên đống
xác lạnh để lấy lại người.
1535
01:37:45,175 --> 01:37:46,593
Bây giờ,
1536
01:37:47,344 --> 01:37:49,346
chúng ta bắt đầu được chưa?
1537
01:37:53,350 --> 01:37:54,685
Hạ Lá Chắn xuống.
1538
01:37:58,605 --> 01:38:00,566
Lựa chọn thông minh, Spock.
1539
01:38:08,532 --> 01:38:11,285
Ta muốn thấy 72 ngư lôi vẫn còn nguyên.
1540
01:38:11,702 --> 01:38:14,037
Nếu không phải là của ta,
ta sẽ biết.
1541
01:38:14,288 --> 01:38:16,456
Người Vulcan không nói dối.
1542
01:38:17,374 --> 01:38:19,543
Ngư lôi là của ngươi.
1543
01:38:30,346 --> 01:38:32,015
Cảm ơn, Mr. Spock.
1544
01:38:32,348 --> 01:38:34,517
Ta đã đáp ứng yêu cầu của ngươi.
1545
01:38:35,018 --> 01:38:36,394
Giờ đến lượt ta.
1546
01:38:37,437 --> 01:38:39,397
À, Kirk,
1547
01:38:39,606 --> 01:38:41,774
đến lúc trở về rồi.
1548
01:38:42,567 --> 01:38:44,194
Nhưng mà,
1549
01:38:47,030 --> 01:38:50,325
không phi thuyền nào hạ cánh
nếu không có thuyền trưởng.
1550
01:38:52,952 --> 01:38:54,412
Hắn đã nhắm phasers đến chúng ta, sir!
1551
01:39:00,627 --> 01:39:01,753
Cho chúng tôi ra mau!
1552
01:39:10,970 --> 01:39:12,597
Lá Chắn 6%!
1553
01:39:12,805 --> 01:39:14,766
Ngư lôi! Còn bao lâu nữa?
1554
01:39:14,891 --> 01:39:15,892
12 giây, sir!
1555
01:39:16,017 --> 01:39:17,101
Phi hành đoàn the Enterprise,
1556
01:39:17,143 --> 01:39:18,603
Hãy chuẩn bị cho nổ.
1557
01:39:19,062 --> 01:39:20,897
Cậu ta đang nói gì?
Nổ cái gì?
1558
01:39:20,980 --> 01:39:23,066
Là ngư lôi. Cậu ta sử dụng
ngư lôi chết tiệt!
1559
01:39:33,284 --> 01:39:34,285
Không!
1560
01:39:41,584 --> 01:39:42,794
Sir, vũ khí đã triệt hạ.
1561
01:39:44,254 --> 01:39:46,339
- Không tồi, Chỉ huy.
- Cảm ơn, trung uý.
1562
01:39:46,714 --> 01:39:48,633
-Bones!
-Bones!
1563
01:39:48,675 --> 01:39:50,802
-Ý tá!
-Để tôi. Để tôi.
1564
01:39:50,885 --> 01:39:53,012
T.S Marcus.
1565
01:39:54,597 --> 01:39:55,682
Rất vui khi gặp lại anh, Jim.
1566
01:39:55,765 --> 01:39:57,350
Anh đã giúp Spock
làm nổ tung ngư lôi à?
1567
01:39:57,433 --> 01:39:58,476
Mẹ nó! là tôi đã làm.
1568
01:39:58,518 --> 01:40:00,019
Cậu ta đã giết người của Khan!
1569
01:40:00,103 --> 01:40:01,689
Spock lạnh lùng,
nhưng không tàn nhẫn đến thế.
1570
01:40:02,106 --> 01:40:04,150
Tôi có người của Khan.
1571
01:40:04,275 --> 01:40:06,443
72 xác vẫn an toàn
1572
01:40:06,652 --> 01:40:09,155
trong ống đông.
1573
01:40:09,947 --> 01:40:11,073
Khốn kiếp!
1574
01:40:16,829 --> 01:40:18,664
Năng lượng chính đã suy yếu!
1575
01:40:18,831 --> 01:40:22,001
- Chuyển qua nguồn năng lượng phụ.
- Năng lượng phụ cũng yếu, sir.
1576
01:40:29,633 --> 01:40:31,510
Phi thuyền đang lao
theo trọng lực!
1577
01:40:31,886 --> 01:40:33,971
- Chúng ta có thể dừng không?
- Tôi không thể làm gì.
1578
01:40:43,230 --> 01:40:44,982
Xin lỗi! Ồ, không.
1579
01:40:45,232 --> 01:40:46,358
Hãy mau phân tán!
1580
01:40:47,067 --> 01:40:50,029
Báo động!
Tôi hy vọng cô không bị say sóng.
1581
01:40:50,154 --> 01:40:52,031
- Còn anh?
- Yeah
1582
01:40:52,239 --> 01:40:53,782
Phát tín hiêu sơ tán cho
tất cả khoang tàu.
1583
01:40:53,866 --> 01:40:54,867
Vâng, sir.
1584
01:40:56,035 --> 01:40:59,705
Là thuyền trưởng, tôi ra lệnh
các bạn rời khỏi phi thuyền này.
1585
01:41:00,998 --> 01:41:02,917
Tôi sẽ ở lại chi phối
năng lượng đến
1586
01:41:03,083 --> 01:41:04,460
khoang nâng đỡ sự sống,
và sơ tán bến tàu con thoi.
1587
01:41:04,585 --> 01:41:06,212
Quá trình sơ tán...
1588
01:41:06,337 --> 01:41:08,839
Tôi lệnh rời bỏ phi thuyền!
1589
01:41:08,964 --> 01:41:12,051
Tôn trọng, nhưng chúng tôi
sẽ không đi đâu cả!
1590
01:41:16,096 --> 01:41:19,225
Một ngày tôi sẽ rời khỏi phi thuyền này.
Một ngày chết toi!
1591
01:41:23,229 --> 01:41:25,481
Hệ thống trọng lực đang tuột.
Cố giữ, cố giữ!
1592
01:41:29,151 --> 01:41:30,820
Tất cả khoang thuyền lưu ý.
1593
01:41:30,903 --> 01:41:32,404
Quá trình sơ tán đã bắt đầu.
1594
01:41:33,572 --> 01:41:36,325
Theo lối thoát ở bến tàu
và báo cáo cho tàu đã được ấn định.
1595
01:41:36,535 --> 01:41:37,786
Sẽ không có thời gian sơ tán
1596
01:41:37,911 --> 01:41:41,081
nếu không có năng lượng
để ổn định phi thuyền!
1597
01:41:41,248 --> 01:41:43,750
- Có thể phục hồi không?
- Trừ khi từ khoang kỷ thuật.
1598
01:41:43,917 --> 01:41:46,419
Chúng ta cần phục hồi Lõi Warp.
1599
01:41:49,256 --> 01:41:50,590
Jim?
1600
01:41:51,550 --> 01:41:53,927
Scotty, chúng ta phải phục hồi
năng lượng! Nhanh nào!
1601
01:42:11,736 --> 01:42:13,071
- Scotty, chúng ta phải nhảy thôi!
- Cái gì?
1602
01:42:13,321 --> 01:42:14,573
Nhảy! Nhảy!
1603
01:42:14,698 --> 01:42:16,366
Chúa ơi!
1604
01:42:17,117 --> 01:42:19,578
Năng lượng ở mức 15% và đang giảm.
1605
01:42:19,703 --> 01:42:21,079
Tất cả các khoang lưu ý.
1606
01:42:21,163 --> 01:42:23,623
Quá trình sơ tán đã bắt đầu.
1607
01:42:23,707 --> 01:42:27,210
Theo lối thoát đến bến tàu
và báo cáo cho tàu đã được ấn định.
1608
01:42:39,723 --> 01:42:41,266
- Jim?
- Cố giữ!
1609
01:42:41,474 --> 01:42:42,809
Tôi không thể.
1610
01:43:01,369 --> 01:43:02,871
Có anh rồi, thuyền trưởng!
1611
01:43:03,038 --> 01:43:04,706
- Chekov.
- Đừng buông ra.
1612
01:43:15,843 --> 01:43:18,554
Dù Lõi Warp đã hoạt động,
nhưng vẫn cần năng lượng!
1613
01:43:18,638 --> 01:43:20,264
- Anh ta nói đúng, thuyền trưởng!
- Anh đang nói gì thế?
1614
01:43:20,348 --> 01:43:22,433
Cần có người kéo cái cần.
1615
01:43:22,517 --> 01:43:23,726
Có một cái cần...
1616
01:43:23,809 --> 01:43:26,103
Nằm phía sau máy đo từ thiên!
Tôi sẽ kéo nó!
1617
01:43:26,187 --> 01:43:27,563
Đi thôi!
1618
01:43:30,525 --> 01:43:31,526
Ồ, không.
1619
01:43:42,870 --> 01:43:45,665
Quá trình sơ tán đã bắt đầu.
1620
01:43:45,706 --> 01:43:48,417
Theo lối thoát đến bến tàu
và báo cáo cho tàu đã được ấn định.
1621
01:43:50,294 --> 01:43:52,213
Sulu, dùng phần năng lượng còn lại
để ổn định hệ thống.
1622
01:43:52,255 --> 01:43:54,090
Tôi sẽ làm hết sức, sir.
1623
01:44:10,481 --> 01:44:13,484
Lõi Warp không đồng bộ. Nguy Hiểm.
1624
01:44:13,568 --> 01:44:15,236
-Ồ, không!
-Cái gì?
1625
01:44:15,319 --> 01:44:16,571
Phần chính không đồng bộ!
1626
01:44:16,654 --> 01:44:18,573
Không có cách nào để tái tạo năng lượng!
1627
01:44:18,656 --> 01:44:21,659
Phi thuyền đã chết, sir.
Đã ra đi.
1628
01:44:23,077 --> 01:44:24,996
-Không, nó không!
-Đợi đã! Jim!
1629
01:44:25,121 --> 01:44:27,623
Nếu chúng ta vào đó, chúng ta sẽ chết!
1630
01:44:27,707 --> 01:44:29,750
Có nghe không?
Phóng xạ sẽ giết chúng ta!
1631
01:44:30,001 --> 01:44:32,253
Có nghe không?
Cậu làm gì thế?
1632
01:44:32,336 --> 01:44:33,504
Tôi sẽ mở cánh cửa. Tôi sẽ vào trong.
1633
01:44:33,588 --> 01:44:35,798
Cửa là dùng để ngăn không
cho chúng ta nhiễm xạ!
1634
01:44:35,882 --> 01:44:38,176
Chúng ta sẽ chết
trước khi có thể leo lên!
1635
01:44:40,595 --> 01:44:41,888
Anh không cần phải leo.
1636
01:44:43,097 --> 01:44:45,808
Lõi Warp Không Đồng Bộ.
1637
01:44:45,892 --> 01:44:48,687
Nguy Hiểm. Lõi Warp Không Đồng Bộ
1638
01:45:47,830 --> 01:45:49,790
Nếu không có năng lượng hay Lá Chắn,
1639
01:45:49,873 --> 01:45:52,501
chúng ta sẽ chết!
1640
01:46:59,235 --> 01:47:00,320
Lõi Warp đã hoạt động!
1641
01:47:00,528 --> 01:47:02,030
Tốc độ tối đa, Sulu!
1642
01:47:07,160 --> 01:47:09,579
Bay hết tốc độ!
Sẵn sàng!
1643
01:47:36,940 --> 01:47:39,067
-Lá Chắn đã phục hồi!
-Chỉ huy, đã có năng lượng.
1644
01:47:39,359 --> 01:47:41,361
Spock, độ cao đã được ổn định.
1645
01:47:41,694 --> 01:47:43,530
Thật là nhiệm mầu.
1646
01:47:45,281 --> 01:47:47,283
Làm gì có chuyện đó.
1647
01:47:49,702 --> 01:47:51,120
Khoang Kỷ Thuật gọi Đài Chỉ Huy.
1648
01:47:51,204 --> 01:47:52,455
-Mr. Spock!
-Mr. Scott.
1649
01:47:52,539 --> 01:47:55,458
Anh hãy mau xuống đây.
1650
01:47:55,542 --> 01:47:56,876
Mau lên.
1651
01:48:19,567 --> 01:48:20,651
Mở nó ra.
1652
01:48:20,818 --> 01:48:22,528
Quá trình nhiễm xạ vẫn chưa kết thúc.
1653
01:48:22,653 --> 01:48:23,779
Cậu sẽ làm nhiểm cả khoang.
1654
01:48:23,904 --> 01:48:25,948
Cánh cửa bị khoá, sir.
1655
01:48:55,436 --> 01:48:56,520
Phi thuyền thế nào rồi?
1656
01:48:58,272 --> 01:48:59,773
Không còn nguy hiểm.
1657
01:49:02,276 --> 01:49:04,528
Cậu đã cứu mạng mọi người.
1658
01:49:05,946 --> 01:49:08,782
Cậu sử dụng thứ hắn muốn
để chống lại hắn.
1659
01:49:12,786 --> 01:49:14,580
Hành động rất hay.
1660
01:49:16,290 --> 01:49:18,292
Đó là việc cậu nên làm.
1661
01:49:20,044 --> 01:49:21,295
Và đây,
1662
01:49:22,963 --> 01:49:24,965
đây là việc cậu nên làm.
1663
01:49:25,299 --> 01:49:27,468
Nó logic.
1664
01:49:33,807 --> 01:49:35,518
Tôi sợ lắm, Spock.
1665
01:49:39,231 --> 01:49:40,982
Hãy giúp tôi đùng sợ.
1666
01:49:45,403 --> 01:49:47,739
Làm sao để không còn cảm giác?
1667
01:49:54,496 --> 01:49:56,164
Tôi không biết.
1668
01:49:58,834 --> 01:50:00,919
Hiện tại tôi đang thất bại.
1669
01:50:07,592 --> 01:50:10,679
Tôi muốn cậu biết vì sao
tôi không để cậu chết.
1670
01:50:14,850 --> 01:50:16,601
Tại sao tôi trở về cứu cậu.
1671
01:50:18,520 --> 01:50:20,939
Vì chúng ta là bạn.
1672
01:51:44,357 --> 01:51:47,360
Khaaaaaan!
1673
01:51:49,946 --> 01:51:51,280
Trời ơi, quá gần!
1674
01:51:54,617 --> 01:51:58,830
Đích đến Tổng Đàn Starfleet!
1675
01:51:58,996 --> 01:52:00,248
Máy đã suy yếu.
1676
01:52:00,331 --> 01:52:02,375
Không đảm bảo đích đến.
1677
01:52:02,458 --> 01:52:03,876
Xin Khẳng định mệnh lệnh.
1678
01:52:04,210 --> 01:52:05,461
Khẳng định.
1679
01:53:09,860 --> 01:53:12,112
Kiểm tra sự sống trên phi thuyền địch?
1680
01:53:12,362 --> 01:53:14,281
Sir, không ai có thể sống sót.
1681
01:53:15,574 --> 01:53:16,700
Hắn có thể.
1682
01:53:17,451 --> 01:53:18,535
Vâng, sir.
1683
01:53:50,317 --> 01:53:51,902
Wow, hắn nhảy từ 30m!
1684
01:53:52,069 --> 01:53:53,237
Chúng ta có thể beam hắn lên không?
1685
01:53:53,320 --> 01:53:54,321
Quá nhiều hư hỏng.
1686
01:53:54,446 --> 01:53:55,823
Tôi không có tín hiệu nào cả.
1687
01:53:55,989 --> 01:53:58,826
Nhưng có thể beam anh xuống đó.
1688
01:53:59,284 --> 01:54:00,536
Hãy bắt hắn.
1689
01:54:05,666 --> 01:54:08,252
-Hãy sẵn sàng tọa độ.
-Vâng, sir
1690
01:54:08,585 --> 01:54:11,088
Toạ độ 3517-2598.
1691
01:54:11,213 --> 01:54:13,006
Toạ độ đã được xác định.
1692
01:55:51,105 --> 01:55:52,941
Đem Ống Đông Lạnh đến ngay!
1693
01:56:48,747 --> 01:56:50,332
Đem người này ra khỏi ống đông.
1694
01:56:50,416 --> 01:56:51,750
Giữ hắn ở trạng thái hôn mê.
1695
01:56:51,834 --> 01:56:53,294
Chúng ta phải đặt Kirk vào trong.
1696
01:56:53,335 --> 01:56:55,087
Chỉ có cách đó mới giúp não còn hoạt động.
1697
01:56:55,171 --> 01:56:57,006
Máu của Khan còn bao nhiêu?
1698
01:56:57,089 --> 01:56:58,090
Không còn gì.
1699
01:56:59,008 --> 01:57:02,011
Enterprise gọi Spock. Spock!
1700
01:58:02,906 --> 01:58:05,075
Kích hoạt chuỗi siêu lạnh.
1701
01:58:07,077 --> 01:58:08,578
McCoy gọi Đài Chỉ Huy.
1702
01:58:09,204 --> 01:58:11,623
Tôi không thể liên lạc Spock.
Tôi cần Khan còn sống.
1703
01:58:11,706 --> 01:58:14,876
Mang tên khốn đó lên đây ngay!
1704
01:58:15,752 --> 01:58:17,337
Tôi nghĩ hắn có thể cứu Kirk.
1705
01:58:17,462 --> 01:58:18,713
Chúng ta có thể beam họ lên không?
1706
01:58:18,755 --> 01:58:21,216
Họ cứ di chuyển!
Tôi không thể khoá vị trí của họ.
1707
01:58:21,258 --> 01:58:22,592
Anh có thể beam một ai xuống không?
1708
01:58:57,544 --> 01:58:58,587
Spock!
1709
01:59:06,136 --> 01:59:07,137
Spock!
1710
01:59:07,429 --> 01:59:09,264
Spock, dừng lại!
1711
01:59:09,848 --> 01:59:12,058
Hắn là cơ hội
duy nhất để cứu Kirk!
1712
01:59:21,819 --> 01:59:24,155
- Là gì?
- Là con trai.
1713
01:59:24,488 --> 01:59:25,489
Hãy đặt tên cho nó là Jim.
1714
01:59:25,573 --> 01:59:27,909
Cha của cậu làm thuyền trưởng trong 12 phút.
1715
01:59:27,992 --> 01:59:31,871
Đã cứu được 800 mạng người.
Tôi thách cậu làm tốt hơn.
1716
01:59:41,047 --> 01:59:44,050
Đừng quá kích động.
Cậu gần như đã chết.
1717
01:59:44,175 --> 01:59:46,719
Truyền máu xem ra rất hiệu nghiệm.
1718
01:59:46,928 --> 01:59:47,929
Sau hai tuần, đã không còn lạnh.
1719
01:59:48,012 --> 01:59:49,013
Truyền máu?
1720
01:59:49,096 --> 01:59:51,849
Tế bào của cậu đã nhiễm xạ nặng.
Chúng tôi không còn lựa chọn.
1721
01:59:52,600 --> 01:59:53,851
Khan?
1722
01:59:53,935 --> 01:59:55,102
Khi bắt được hắn,
1723
01:59:55,228 --> 01:59:57,855
tôi đã tổng hợp huyết thanh
từ máu của hắn.
1724
01:59:57,939 --> 02:00:00,525
Nói cho tôi biết,
cậu có cảm giác muốn giết người không?
1725
02:00:00,608 --> 02:00:02,151
Điên cuồng? Tàn bạo?
1726
02:00:02,360 --> 02:00:04,028
Không khác hơn bình thường.
1727
02:00:04,445 --> 02:00:05,613
Sao anh có thể bắt hắn?
1728
02:00:06,030 --> 02:00:07,365
Không phải tôi.
1729
02:00:16,207 --> 02:00:17,792
Cậu đã cứu mạng tôi.
1730
02:00:18,000 --> 02:00:20,503
Uhura và tôi cũng có phần, cậu biết mà.
1731
02:00:22,046 --> 02:00:24,340
Cậu đã cứu mang tôi, thuyền trưởng.
và mạng sống…
1732
02:00:24,799 --> 02:00:26,133
Spock, ...
1733
02:00:27,844 --> 02:00:29,178
Cảm ơn.
1734
02:00:30,513 --> 02:00:32,682
Không có chi, Jim.
1735
02:00:43,484 --> 02:00:46,904
Luôn có những người muốn
hại chúng ta.
1736
02:00:48,823 --> 02:00:50,242
Để ngăn họ,
1737
02:00:50,826 --> 02:00:54,746
chúng ta liều lĩnh đánh thức
bản chất xấu xa của bản thân.
1738
02:01:00,752 --> 02:01:03,338
Bản năng đầu tiên là trả thù
1739
02:01:03,422 --> 02:01:05,757
cho những người thương yêu.
1740
02:01:08,802 --> 02:01:10,596
Nhưng chúng ta không phải thế.
1741
02:01:12,097 --> 02:01:13,765
Chúng ta đến đây hôm nay
1742
02:01:13,891 --> 02:01:16,768
để phục hồi U.S.S. Enterprise,
1743
02:01:16,894 --> 02:01:19,730
để tưởng nhớ những người đã mất
1744
02:01:20,731 --> 02:01:22,357
gần một năm về trước.
1745
02:01:22,858 --> 02:01:25,027
Khi lần đầu Christopher Pike
trao tôi chiếc phi thuyền này
1746
02:01:25,110 --> 02:01:27,529
Ông ấy bắt tôi nghi nhớ
lời thề của một thuyền trưởng.
1747
02:01:28,447 --> 02:01:31,283
những lời lúc đó
tôi không hề quý.
1748
02:01:31,950 --> 02:01:34,953
Giờ tôi xem chúng như
một lời nhắc để nhớ rằng
1749
02:01:35,787 --> 02:01:37,623
Chúng ta đã từng là ai,
1750
02:01:39,541 --> 02:01:41,960
và chúng ta phải thế một lần nữa.
1751
02:01:43,212 --> 02:01:44,713
Và những từ đó là gì?
1752
02:01:45,380 --> 02:01:48,467
Không gian, những nơi chưa khám phá.
1753
02:01:48,884 --> 02:01:52,638
Là những chuyến du hành
của phi thuyền Enterprise.
1754
02:01:53,472 --> 02:01:55,307
Sứ mệnh 5 năm,
1755
02:01:55,390 --> 02:01:57,309
khám phá thế giới mới,
1756
02:01:57,976 --> 02:02:01,480
tìm kiếm sự sống
và nền văn minh mới,
1757
02:02:02,147 --> 02:02:05,901
để liều lĩnh
đến những nơi chưa ai đến.
1758
02:02:08,904 --> 02:02:10,822
Thuyền trưởng lên Đài Chỉ Huy.
1759
02:02:13,909 --> 02:02:16,286
Rất khó cưỡng lại khi đã thử qua
1760
02:02:16,328 --> 02:02:17,830
đúng không, Sulu?
1761
02:02:17,913 --> 02:02:20,249
"Thuyền trưởng" nghe vui tai.
1762
02:02:20,332 --> 02:02:21,750
Cái ghế là của anh.
1763
02:02:23,585 --> 02:02:25,087
Mr. Scott.
1764
02:02:25,255 --> 02:02:26,256
Lõi Warp thế nào rồi?
1765
02:02:26,339 --> 02:02:27,966
Phóng nhanh như mèo con, thuyền trưởng.
1766
02:02:28,007 --> 02:02:30,343
Đã sẵn sàng cho cuộc hành trình dài.
1767
02:02:30,385 --> 02:02:31,553
Tuyệt lắm!
1768
02:02:31,678 --> 02:02:34,180
Thôi mà Bones! Sẽ vui lắm đấy.
1769
02:02:35,431 --> 02:02:38,685
5 năm ngoài không gian.
Chúa ơi cứu con!
1770
02:02:38,977 --> 02:02:40,353
T.S Marcus.
1771
02:02:41,771 --> 02:02:43,606
Tôi rất mừng vì giờ cô là
thành viên trong gia đình.
1772
02:02:44,065 --> 02:02:45,859
Rất tuyệt khi có một gia đình.
1773
02:02:48,194 --> 02:02:49,362
Spock.
1774
02:02:49,529 --> 02:02:50,697
Thuyền trưởng.
1775
02:02:53,616 --> 02:02:55,118
Chúng ta nên đi đâu?
1776
02:02:56,452 --> 02:02:59,622
Một nhiệm vụ chưa
bao giờ được thực hiện.
1777
02:03:01,624 --> 02:03:04,127
Tôi nghe theo quyết định
sáng suốt của anh, thuyền trưởng.
1778
02:03:13,136 --> 02:03:15,722
Sulu, đi thôi.
1779
02:03:15,805 --> 02:03:17,306
Vâng, thuyền trưởng.