1 00:00:15,153 --> 00:00:21,353 GHI CHÚ: Warp: di chuyển với tốc độ nhanh hơn tốc độ ánh sáng. 2 00:00:22,742 --> 00:00:28,806 Lõi Warp: Bộ phận chính của phi thuyền, cho phép di chuyển tốc độ warp. 3 00:00:32,160 --> 00:00:38,796 Beam: Dịch chuyển vị trí qua quá trình chuyển hóa "vật thể <->phi vật thể" 4 00:00:40,314 --> 00:00:46,343 Transporter: Máy dịch chuyển, dùng để beam. 5 00:00:47,803 --> 00:00:53,614 Phaser: Một loại vũ khí. 6 00:00:54,560 --> 00:00:59,813 LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - freehd.vn 7 00:01:01,190 --> 00:01:04,735 HÀNH TINH LOẠI M NIBIRU 8 00:01:33,510 --> 00:01:36,180 Mẹ nó! Nó là thú cưỡi của chúng ta đó! Cậu vừa làm choáng nó! 9 00:01:38,223 --> 00:01:39,266 Ồ, tuyệt. 10 00:01:40,517 --> 00:01:41,560 Chạy! 11 00:01:47,900 --> 00:01:49,359 Anh đã lấy cái quái gì của họ? 12 00:01:49,401 --> 00:01:51,320 Tôi không biết, nhưng thấy họ vái lạy nó. 13 00:01:52,070 --> 00:01:53,322 Kirk gọi tàu con thoi số 1. 14 00:01:53,614 --> 00:01:55,032 Người bản địa đã ra khỏi vùng nguy hiểm. 15 00:01:55,073 --> 00:01:56,366 Nghe rõ không, xin lập lại. 16 00:01:56,533 --> 00:02:00,204 Spock, đến đó vô hiệu hoá núi lửa, đưa chúng tôi khỏi đây ngay. 17 00:02:07,211 --> 00:02:09,254 Chúng ta phải làm ngay! Tôi đã bảo thuyền trưởng 18 00:02:09,379 --> 00:02:11,423 tàu con thoi không chịu được sức nóng như thế. 19 00:02:11,715 --> 00:02:13,884 Thuyền trưởng, người bản địa có thấy cậu không? 20 00:02:14,134 --> 00:02:15,803 Không Spock, họ không thấy. 21 00:02:16,095 --> 00:02:17,137 Theo Chỉ Thị Chính Yếu 22 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 chúng ta không được can thiệp 23 00:02:18,555 --> 00:02:20,599 vào sự phát triển văn minh của alien. 24 00:02:20,766 --> 00:02:22,227 Tôi biết! cho nên mới cải trang 25 00:02:22,268 --> 00:02:23,686 chạy trong rừng đây! 26 00:02:24,062 --> 00:02:28,441 Quên đi sự lạnh lùng, và đi thôi! Kirk hết! 27 00:02:28,733 --> 00:02:29,859 Anh ổn cả. 28 00:02:30,110 --> 00:02:31,569 Muốn làm thì làm ngay đi! 29 00:02:32,737 --> 00:02:34,405 Tro sẽ làm hỏng ống xoắn mất. 30 00:02:34,656 --> 00:02:35,907 Anh có chắc là không để em đi? 31 00:02:36,116 --> 00:02:38,118 Sẽ không logic chút nào vì anh đã mặc áo chống nhiệt... 32 00:02:38,409 --> 00:02:39,828 Spock, em chỉ đùa thôi. 33 00:02:41,121 --> 00:02:43,915 -Anh làm được mà. -Chúng ta phải đi ngay. 34 00:02:53,299 --> 00:02:55,301 Họ muốn giết chúng ta! 35 00:02:56,136 --> 00:02:57,762 Họ muốn giết chúng ta, Jim! 36 00:02:58,304 --> 00:02:59,431 Gặp lại anh trong 90 giây. 37 00:03:04,978 --> 00:03:06,604 Làm đi, làm đi! 38 00:03:22,954 --> 00:03:24,330 39 00:03:26,666 --> 00:03:27,834 MÁY QUÁ NÓNG 40 00:03:27,959 --> 00:03:29,461 Tôi không thể giữ vị trí này. 41 00:03:29,669 --> 00:03:31,004 Spock, tôi sẽ kéo anh lên. 42 00:03:31,129 --> 00:03:33,798 Không được, đó là cách duy nhất để bảo vệ giống loài này. 43 00:03:34,007 --> 00:03:35,633 Nếu núi lửa phun trào, hành tinh sẽ bị diệt vong. 44 00:03:38,344 --> 00:03:40,472 Kéo anh ta lên ngay! 45 00:03:54,486 --> 00:03:56,988 Spock, anh có sao không? 46 00:04:02,369 --> 00:04:03,829 Anh... 47 00:04:03,871 --> 00:04:06,665 khá ngạc nhiên, còn sống.. 48 00:04:06,832 --> 00:04:08,918 Chúng ta phải mang anh ấy về. Tôi sẽ xuống đó. 49 00:04:09,084 --> 00:04:10,169 Chúng ta phải rời tàu con thoi này. 50 00:04:10,336 --> 00:04:12,171 -Chúng ta không thể bỏ anh ấy, Sulu! -Chúng ta không còn lựa chọn! 51 00:04:12,338 --> 00:04:13,672 Uhura, tôi xin lỗi. 52 00:04:14,423 --> 00:04:15,841 Spock, bọn em sẽ quay lại phi thuyền Enterprise. 53 00:04:15,883 --> 00:04:16,884 rồi sẽ đưa anh ra khỏi. 54 00:04:17,051 --> 00:04:18,719 Thuyền trưởng, tôi đang rời tàu con thoi. 55 00:04:18,844 --> 00:04:20,513 Anh tự quay về Enterprise nhé. 56 00:04:20,596 --> 00:04:21,931 Tuyệt! 57 00:04:22,014 --> 00:04:24,517 -Uhura! sẵn sàng bơi chưa? -Đã sẵn sàng. 58 00:04:26,769 --> 00:04:27,770 Jim! 59 00:04:28,687 --> 00:04:31,607 Biển ở hướng đó! 60 00:04:31,857 --> 00:04:33,359 Tôi biết, nhưng chúng ta không đi ra biển! 61 00:04:33,692 --> 00:04:35,361 Ồ! Không, không, không! 62 00:04:39,698 --> 00:04:41,283 Tôi ghét thế này! 63 00:04:41,575 --> 00:04:42,576 Tôi biết mà! 64 00:05:25,578 --> 00:05:27,413 Có biết là ngu ngốc khi 65 00:05:27,496 --> 00:05:28,914 giấu phi thuyền dưới đáy biển không? 66 00:05:28,998 --> 00:05:30,416 Chúng ta đã ở dưới từ tối qua! 67 00:05:30,499 --> 00:05:31,792 Nước biển có thể sẽ phá hỏng... 68 00:05:31,959 --> 00:05:33,754 Scotty! Spock đâu rồi? 69 00:05:33,920 --> 00:05:34,921 Vẫn còn ở chổ núi lửa. 70 00:06:16,338 --> 00:06:18,256 Thuyền trưởng lên Đài Chỉ Huy! 71 00:06:18,507 --> 00:06:21,009 Trung úy! vẫn còn liên lạc được Spock chứ? 72 00:06:21,134 --> 00:06:23,345 Nhiệt độ nung chảy máy anh ấy, nhưng vẫn còn liên lạc được. 73 00:06:25,388 --> 00:06:26,681 Spock? 74 00:06:26,807 --> 00:06:28,975 Thuyền trưởng, tôi đã kích hoạt thiết bị. 75 00:06:29,017 --> 00:06:30,060 Sau thời gian đếm ngược, 76 00:06:30,143 --> 00:06:31,645 phản ứng sẽ ngưng núi lửa. 77 00:06:31,853 --> 00:06:33,063 Yeah, anh ta sẽ làm nó ngưng! 78 00:06:33,313 --> 00:06:34,481 Transporter có thể sử dụng không? 79 00:06:34,523 --> 00:06:36,191 Không thể với lực từ trường như thế. 80 00:06:36,316 --> 00:06:37,859 Tôi cần beam Spock lại phi thuyền. 81 00:06:37,984 --> 00:06:39,528 Hãy nghĩ cho tôi một cách. 82 00:06:39,778 --> 00:06:41,822 Chúng ta có thể kết nối thẳng. 83 00:06:41,947 --> 00:06:42,989 -Nếu đến gần... -Chờ đã anh bạn! 84 00:06:43,156 --> 00:06:44,658 Là núi lửa hoạt động đấy! 85 00:06:44,741 --> 00:06:46,326 Nếu núi lửa phun trào, 86 00:06:46,409 --> 00:06:48,078 Tôi không đảm bảo có thể chịu được sức nóng! 87 00:06:48,245 --> 00:06:50,330 Tôi không biết có thể duy trì độ cao không. 88 00:06:50,372 --> 00:06:51,873 Tàu con thoi có thể được bụi che, 89 00:06:51,998 --> 00:06:53,333 nhưng Enterprise thì quá to. 90 00:06:53,542 --> 00:06:55,418 Nếu sử dụng nó để cứu tôi, 91 00:06:55,585 --> 00:06:57,087 người bản địa sẽ trông thấy. 92 00:06:57,337 --> 00:06:59,089 Spock, không ai rành luật hơn anh, 93 00:06:59,172 --> 00:07:01,007 nhưng phải có ngoại lệ. 94 00:07:01,174 --> 00:07:03,343 Không, không thể vi phạm Chỉ Thị Trọng Yếu. 95 00:07:03,510 --> 00:07:05,345 Câm mồm Spock! Chúng tôi đang tìm cách cứu cậu đấy! 96 00:07:05,554 --> 00:07:08,265 Bác Sĩ, nhu cầu của số đông quan trọng hơn số it. 97 00:07:08,432 --> 00:07:10,476 Spock, chúng ta đang nói về tính mạng cậu đấy! 98 00:07:10,685 --> 00:07:11,686 Không thể vị phạm điều luật... 99 00:07:13,020 --> 00:07:14,230 Spock! 100 00:07:14,564 --> 00:07:15,606 Hãy cố liên lạc với cậu ta. 101 00:07:16,399 --> 00:07:18,734 Sẽ phát nổ trong 90 giây. 102 00:07:19,902 --> 00:07:23,406 Nếu Spock ở đây và tôi ở đó, cậu ta sẽ làm gì? 103 00:07:26,409 --> 00:07:28,077 Sẽ để cho cậu chết! 104 00:09:09,972 --> 00:09:11,306 Spock! 105 00:09:11,974 --> 00:09:13,308 Cậu không sao chứ? 106 00:09:13,892 --> 00:09:15,144 Thuyền trưởng, cậu để họ thấy phi thuyền. 107 00:09:15,519 --> 00:09:16,854 Cậu ta ổn rồi. 108 00:09:16,979 --> 00:09:18,981 Đài Chỉ Huy gọi thuyền trưởng Kirk. Vâng, trung uý. 109 00:09:19,189 --> 00:09:21,150 Chỉ Huy Spock đã lên tàu chưa? 110 00:09:21,233 --> 00:09:22,234 Cậu ta an toàn rồi. 111 00:09:22,818 --> 00:09:23,986 Xin cho anh ấy biết thiết bị 112 00:09:24,194 --> 00:09:25,612 đã kích hoạt thành công. 113 00:09:26,655 --> 00:09:28,740 Có nghe không? Chúc mừng cậu, Spock. 114 00:09:29,825 --> 00:09:31,160 Cậu vừa cứu thế giới. 115 00:09:31,410 --> 00:09:33,162 Cậu vi phạm Chỉ Thị Trọng Yếu. 116 00:09:33,370 --> 00:09:35,831 Thôi mà Spock, có gì to tát đâu. 117 00:10:10,824 --> 00:10:17,706 STAR TREK: CHÌM VÀO BÓNG TỐI LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - freehd.vn 118 00:10:43,817 --> 00:10:47,612 LONDON 2259.55 119 00:11:07,924 --> 00:11:11,052 Bệnh Viện Hoàng Gia Nhi Đồng 120 00:12:14,158 --> 00:12:15,826 Tôi có thể cứu nó. 121 00:12:19,997 --> 00:12:21,665 Anh vừa nói gì? 122 00:12:21,874 --> 00:12:23,375 Con gái của anh. 123 00:12:24,502 --> 00:12:26,337 Tôi có thể cứu nó. 124 00:12:27,505 --> 00:12:28,839 Anh là ai? 125 00:12:47,358 --> 00:12:49,777 Thôi mà Jim, đừng trả lời. 126 00:12:50,528 --> 00:12:51,862 Jim! 127 00:12:51,904 --> 00:12:54,782 Đừng nói là trả lời đó nhe? 128 00:12:55,241 --> 00:12:56,450 SAN FRANCISCO TỔNG ĐÀN STARFLEET 129 00:12:56,534 --> 00:12:59,411 Spock, theo trực giác tôi biết vì sao chú ấy gọi. 130 00:12:59,703 --> 00:13:01,747 Quên đi trực giác. Rất khả năng chúng ta 131 00:13:01,872 --> 00:13:04,041 sẽ được chọn vào chương trình mới. 132 00:13:04,250 --> 00:13:06,418 Pike muốn gặp chúng ta vì chuyện gì nữa? 133 00:13:06,752 --> 00:13:07,878 Quên đi thâm niên. 134 00:13:07,962 --> 00:13:09,338 Họ đã cho chúng ta phi thuyền mới nhất rồi. 135 00:13:09,421 --> 00:13:10,589 Họ còn cử ai nữa chứ? 136 00:13:10,673 --> 00:13:11,674 Rất có nhiều khả năng xảy ra. 137 00:13:11,966 --> 00:13:13,968 Nhiệm vụ 5 năm, Spock! 138 00:13:14,427 --> 00:13:16,429 Vũ trụ xa xăm! Những vùng đất chưa được thám hiểm! 139 00:13:16,512 --> 00:13:17,555 Sẽ rất tuyệt vời! 140 00:13:17,972 --> 00:13:20,141 Chào các cô. Jim Kirk. 141 00:13:21,183 --> 00:13:23,269 -"Không biến cố." -Đô đốc? 142 00:13:23,352 --> 00:13:26,063 Đó là cách cậu miêu tả nguyên cứu về hành tinh Nibiru trong sổ nhật ký. 143 00:13:26,230 --> 00:13:28,274 Cháu không muốn mất thời gian kể chi tiết. 144 00:13:28,357 --> 00:13:30,234 Thế thì nói về núi lửa. 145 00:13:30,317 --> 00:13:31,735 Theo dữ liệu nó hoạt động mạnh. 146 00:13:31,819 --> 00:13:33,362 Nếu trào phun, nó sẽ huỷ diệt cả hành tinh. 147 00:13:33,487 --> 00:13:34,739 Cháu không hy vọng thế. 148 00:13:34,906 --> 00:13:36,074 Có gì đó bảo tôi là không. 149 00:13:36,950 --> 00:13:39,119 Uh, à, núi lửa không hoạt động lắm. 150 00:13:39,202 --> 00:13:40,871 Có lẽ dữ liệu không chính xác. 151 00:13:41,204 --> 00:13:42,247 Hay là nó không phun trào 152 00:13:42,330 --> 00:13:44,916 vì Spock đã đặt thiết bị lạnh vào bên trong 153 00:13:45,083 --> 00:13:47,252 ngay tại một nền văn minh 154 00:13:47,335 --> 00:13:49,546 còn chưa phát minh ra nổi bánh xe, 155 00:13:49,713 --> 00:13:52,591 đã thấy được phi thuyền bay lên từ biển! 156 00:13:52,632 --> 00:13:54,801 Đó là gì cậu miêu tả, đúng không? 157 00:13:55,051 --> 00:13:56,678 -Đô đốc... -Cậu đã viết báo cáo? 158 00:13:56,762 --> 00:13:57,846 Sao không cho tôi biết? 159 00:13:57,929 --> 00:14:00,265 Tôi cứ ngỡ cậu sẽ thành thật trong sổ nhật ký. 160 00:14:00,766 --> 00:14:02,934 Yeah, tôi đã nói thật nếu không vì cứu mạng cậu. 161 00:14:03,059 --> 00:14:04,186 Sự thật tôi vô cùng biết ơn, 162 00:14:04,269 --> 00:14:05,771 và đó là nguyên nhân 163 00:14:05,854 --> 00:14:07,063 tôi muốn chịu trách nhiệm... 164 00:14:07,147 --> 00:14:08,648 Chịu trách nhiệm, yeah. 165 00:14:08,732 --> 00:14:09,733 Thật là cao thượng, tai nhọn à, 166 00:14:09,816 --> 00:14:11,318 khi cậu đã không ném tôi dưới gầm xe buýt. 167 00:14:11,401 --> 00:14:13,403 "Tai nhọn"? Có phải là một sự xúc phạm... 168 00:14:13,570 --> 00:14:14,738 Hai cậu 169 00:14:15,155 --> 00:14:19,034 Mục tiêu của Starfleet là thám hiểm, không phải can thiệp. 170 00:14:19,201 --> 00:14:21,036 Nếu theo kế hoạch, đô đốc, 171 00:14:21,119 --> 00:14:22,287 người bản địa sẽ không hề 172 00:14:22,370 --> 00:14:23,455 hay biết về sự can thiệp. 173 00:14:23,622 --> 00:14:24,831 Đó là vấn đề kỷ thuật. 174 00:14:24,915 --> 00:14:26,750 Tôi là người Vulcan, chúng tôi trân trọng kỷ thuật. 175 00:14:26,833 --> 00:14:28,460 Cậu đang tỏ thái độ à, Spock? 176 00:14:28,627 --> 00:14:30,462 Tôi đồng thời bài tỏ nhiều thái độ. 177 00:14:30,504 --> 00:14:31,713 Ngài đang nói đến cái nào? 178 00:14:31,880 --> 00:14:32,964 Ra ngoài 179 00:14:33,840 --> 00:14:35,592 Cậu có thể đi. 180 00:14:44,017 --> 00:14:47,187 Có biết cậu đã gây rắc rối gì không? 181 00:14:48,021 --> 00:14:49,189 Cháu biết. 182 00:14:49,439 --> 00:14:50,524 Hãy nói cậu đã làm gì sai? 183 00:14:50,607 --> 00:14:52,526 Bài học gì nên học? 184 00:14:52,943 --> 00:14:54,111 Đừng bao giờ tin người Vulcan! 185 00:14:54,194 --> 00:14:56,738 Cậu không trả lời câu hỏi. 186 00:14:56,822 --> 00:14:58,740 Cậu nói dối trong bản báo cáo. 187 00:14:58,824 --> 00:15:00,242 Cậu nghĩ luật không áp dụng cho cậu 188 00:15:00,325 --> 00:15:01,493 vì cậu không đồng ý với nó. 189 00:15:01,660 --> 00:15:03,495 Đó là lý do từ đầu chú đã bảo cháu ghi danh. 190 00:15:03,537 --> 00:15:04,746 Lý do chú trao phi thuyền cho cháu. 191 00:15:04,996 --> 00:15:07,999 Tôi trao phi thuyền cho cậu vì tôi thấy được sự phi thường ở cậu. 192 00:15:08,917 --> 00:15:11,587 Giờ tôi thấy cậu không có đến 1 lạng khiêm tốn. 193 00:15:11,671 --> 00:15:12,922 Thế cháu phải làm gì? Nhìn Spock chết à? 194 00:15:13,005 --> 00:15:14,132 Cậu đã không hiểu vấn đề. 195 00:15:14,215 --> 00:15:15,758 Cháu không hiểu, sir. Thế chú sẽ làm gì? 196 00:15:15,925 --> 00:15:17,718 Tôi đã không để thuyền phó mạo hiểm 197 00:15:17,802 --> 00:15:19,095 ngay từ phút đầu tiên! 198 00:15:19,262 --> 00:15:21,097 Nhiệm vụ lẽ ra là nguyên cứu hành tinh đó, 199 00:15:21,180 --> 00:15:23,015 không phải thay đổi định mệnh của nó! 200 00:15:23,182 --> 00:15:25,184 Cậu đã vi phạm vô số điều luật 201 00:15:25,268 --> 00:15:27,437 và khiến mọi người gần như mất mạng. 202 00:15:27,645 --> 00:15:28,980 Nhưng nó không xảy ra! 203 00:15:29,063 --> 00:15:30,398 Chú có biết bao nhiêu người đã chết? Không một ai! 204 00:15:30,481 --> 00:15:32,483 Đó là vấn đề của cậu, cậu nghĩ là không vướng phải sai lầm! 205 00:15:32,567 --> 00:15:33,734 Cậu cho là không có lỗi lầm. 206 00:15:33,943 --> 00:15:35,069 Cậu đã quen thói đó! 207 00:15:35,153 --> 00:15:37,405 -Điều luật là dành cho người khác! -Vài người nên cần. 208 00:15:37,488 --> 00:15:39,198 Và tồi tệ hơn khi lấy may mắn 209 00:15:39,282 --> 00:15:41,409 biện minh cho trò chơi tử thần! 210 00:15:44,495 --> 00:15:45,830 Việc này, 211 00:15:45,872 --> 00:15:47,874 đã khiến đô đốc Marcus lưu ý. 212 00:15:47,915 --> 00:15:50,710 Ông ta đã triệu tập một cuộc hợp đặc biệt mà tôi không được mời. 213 00:15:50,793 --> 00:15:53,546 Cậu nên hiểu điều luật Starfleet 214 00:15:53,629 --> 00:15:54,714 đã được thi hành. 215 00:15:58,760 --> 00:16:00,803 Họ đã lấy lại phi thuyền Enterprise. 216 00:16:01,971 --> 00:16:04,056 Họ trả cậu về với Học Viện. 217 00:16:09,187 --> 00:16:10,188 Đô đốc, hãy nghe... 218 00:16:10,271 --> 00:16:11,314 -Không! Tôi không muốn nghe! -Con có thể biện minh... 219 00:16:11,397 --> 00:16:12,398 Sao tôi phải nghe cậu? 220 00:16:12,482 --> 00:16:13,775 Cậu không chịu nghe lời một ai! 221 00:16:13,858 --> 00:16:15,651 Con hiểu điều luật, nhưng mọi quyết định của con... 222 00:16:15,735 --> 00:16:16,736 Không! Tôi không muốn nghe! 223 00:16:16,903 --> 00:16:18,529 Cậu không tuân theo luật, 224 00:16:18,613 --> 00:16:20,740 Cậu không có trách nhiệm với bất cứ việc gì, 225 00:16:20,823 --> 00:16:22,867 và không hề tôn trọng cái ghế đó. 226 00:16:24,911 --> 00:16:26,412 Cậu biết sao không? 227 00:16:27,580 --> 00:16:29,415 Bởi vì cậu chưa sẵn sàng. 228 00:16:44,097 --> 00:16:47,768 229 00:18:08,515 --> 00:18:10,392 230 00:18:39,172 --> 00:18:41,132 231 00:18:41,216 --> 00:18:44,135 232 00:18:56,689 --> 00:18:57,899 ĐÃ TRUYỀN TIN 233 00:19:51,619 --> 00:19:52,662 Sao chú tìm được cháu? 234 00:19:52,912 --> 00:19:54,914 Tôi hiểu cậu nhiều hơn là cậu tưởng. 235 00:19:57,625 --> 00:19:59,920 Lần đầu tôi tìm cậu cũng trong một quán rượu thế này. 236 00:20:01,005 --> 00:20:03,841 Có nhớ không? Cậu đã bị đánh tơi bời. 237 00:20:04,133 --> 00:20:05,176 Không, không có. 238 00:20:05,468 --> 00:20:07,178 -Không có? -Không, chuyện đó không xảy ra. 239 00:20:07,261 --> 00:20:09,680 -Đó là một trận đánh tưng bừng. -Không phải. 240 00:20:09,764 --> 00:20:11,766 Băng dán đầy mũi. 241 00:20:12,475 --> 00:20:13,934 Cậu không biết à? 242 00:20:15,936 --> 00:20:17,938 Yeah, đánh rất sướng. 243 00:20:18,814 --> 00:20:20,483 "Đánh rất sướng." 244 00:20:23,360 --> 00:20:25,696 Vấn đề là ở ngay đó. 245 00:20:30,534 --> 00:20:32,369 Họ đã trả nó lại cho chú. 246 00:20:33,204 --> 00:20:34,538 The Enterprise. 247 00:20:46,133 --> 00:20:47,301 Xin chúc mừng! 248 00:20:50,221 --> 00:20:52,598 Coi chừng thuyền phó đâm sau lưng đấy! 249 00:20:54,225 --> 00:20:55,643 Spock sẽ không làm việc cho chú. 250 00:20:55,810 --> 00:20:57,353 Cậu ta đã chuyển qua nơi khác. 251 00:20:58,229 --> 00:20:59,897 U.S.S. Bradbury. 252 00:21:02,274 --> 00:21:04,276 Cháu sẽ là thuyền phó. 253 00:21:05,152 --> 00:21:07,488 Marcus thật rất khó thuyết phục. 254 00:21:09,073 --> 00:21:12,118 Nhưng chú đã biến nó thành trường hợp đặc biệt. 255 00:21:15,454 --> 00:21:16,956 Chú nói gì với ông ta? 256 00:21:18,040 --> 00:21:19,208 Sự thật. 257 00:21:19,500 --> 00:21:21,252 Đó là chú tin cháu. 258 00:21:23,003 --> 00:21:26,340 Nếu một ai đáng có cơ hội thứ hai, người đó phải là Jim Kirk. 259 00:21:36,101 --> 00:21:37,686 Cháu không biết phải nói gì nữa. 260 00:21:38,770 --> 00:21:40,230 Đây là lần đầu. 261 00:21:42,107 --> 00:21:43,900 Mọi chuyện sẽ ổn thôi con trai. 262 00:21:51,366 --> 00:21:53,076 Cuộc hợp khẩn cấp ở Daystrom. 263 00:21:54,661 --> 00:21:55,871 Gọi chúng ta đấy. 264 00:21:56,371 --> 00:21:57,497 Yeah. 265 00:21:58,457 --> 00:21:59,791 Mặc đồng phục vào. 266 00:22:11,511 --> 00:22:14,264 Tất cả nhân viên Starfleet xin lưu ý, 267 00:22:14,389 --> 00:22:17,267 Đang tiến hàng kiểm soát an ninh. - Thuyền trưởng. 268 00:22:17,434 --> 00:22:19,436 Không còn nữa. Giờ là thuyền phó. 269 00:22:20,854 --> 00:22:23,273 Tôi bị giáng chức, và cậu thôi việc. 270 00:22:23,607 --> 00:22:25,108 May là hậu quả 271 00:22:25,192 --> 00:22:26,276 không quá nghiêm trọng. 272 00:22:26,359 --> 00:22:27,694 Cậu đùa đấy à. 273 00:22:27,778 --> 00:22:28,862 Thuyền trưởng, tôi không bao giờ có ý định... 274 00:22:28,945 --> 00:22:30,113 Không phải thuyền trưởng. 275 00:22:30,447 --> 00:22:31,531 Tôi cứu mạng cậu, Spock. 276 00:22:31,615 --> 00:22:33,950 Cậu viết báo cáo, tôi mất phi thuyền. 277 00:22:35,702 --> 00:22:38,497 Chỉ huy, đáng lẽ tôi nên cho cậu biết trước 278 00:22:38,580 --> 00:22:40,248 về bản báo cáo. 279 00:22:40,332 --> 00:22:42,167 Tôi biết cậu là người 280 00:22:42,417 --> 00:22:44,961 luôn tuân theo luật, nhưng tôi không thể làm thế. 281 00:22:45,629 --> 00:22:47,672 Ở nơi tôi đến, khi một ai cứu mạng cậu, 282 00:22:47,756 --> 00:22:48,965 cậu không đâm sau lưng họ. 283 00:22:49,132 --> 00:22:50,759 Người Vulcan không biết nói dối. 284 00:22:50,967 --> 00:22:52,511 Tôi đang nói về một nửa tính người của cậu. 285 00:22:52,677 --> 00:22:54,179 Được chứ? 286 00:22:54,429 --> 00:22:56,723 Cậu có hiểu tại sao tôi quay lại không? 287 00:22:56,932 --> 00:23:00,268 Chỉ huy Spock? Tôi là Frank Abbott, phi thuyền USS Bradbury. 288 00:23:00,477 --> 00:23:01,812 Đoán là anh sẽ đi với tôi. 289 00:23:03,647 --> 00:23:04,981 Vâng, thuyền trưởng. 290 00:23:12,657 --> 00:23:14,242 Sự thật là 291 00:23:16,160 --> 00:23:17,662 tôi sẽ nhớ cậu. 292 00:23:25,878 --> 00:23:28,297 Đô đốc Marcus. 293 00:23:29,215 --> 00:23:32,468 Cám ơn đến dự buổi hợp này. 294 00:23:32,510 --> 00:23:33,761 Mời ngồi. 295 00:23:36,013 --> 00:23:38,683 Giờ vài người đã nghe những gì xảy ra ở London. 296 00:23:38,850 --> 00:23:41,185 Mục tiêu là một cơ sở dữ liệu của Starfleet. 297 00:23:41,269 --> 00:23:42,437 Giờ chỉ còn là 1 cái hố sâu, 298 00:23:42,520 --> 00:23:44,272 42 người đã thiệt mạng. 299 00:23:44,439 --> 00:23:45,523 1 giờ trước, 300 00:23:45,606 --> 00:23:47,358 tôi nhận tin nhấn từ một nhân viên Starfleet, 301 00:23:47,525 --> 00:23:49,360 anh ta thú tội làm việc đó, 302 00:23:49,861 --> 00:23:52,155 là do bị ép buộc bởi người này. 303 00:23:52,238 --> 00:23:55,158 Chỉ huy John Harrison. Hắn từng là người của chúng ta. 304 00:23:55,491 --> 00:23:58,327 Hắn là kẻ chịu trách nhiệm cho hành động tàn ác này. 305 00:23:59,328 --> 00:24:01,038 Bởi nguyên nhân khó hiểu, John Harrison một mình 306 00:24:01,122 --> 00:24:03,583 muốn tiên chiến với Starfleet. 307 00:24:04,125 --> 00:24:07,503 Và bằng mọi giá không để hắn 308 00:24:07,545 --> 00:24:09,130 thoát được lảnh địa Liên Bang. 309 00:24:10,047 --> 00:24:11,591 Các vị đại diện cho tất cả chỉ huy 310 00:24:11,674 --> 00:24:13,384 trong khu vực. 311 00:24:13,801 --> 00:24:16,137 Vì những người đã chết, 312 00:24:16,220 --> 00:24:18,473 các vị phải bắt được tên khốn đó. 313 00:24:19,223 --> 00:24:22,810 Đơn giản là một cuộc tầm nã, các vị có thể bắt đầu. 314 00:24:23,311 --> 00:24:25,229 Trong phạm vi địa cầu 315 00:24:25,313 --> 00:24:26,939 vẫn chưa phát hiện tín hiệu warp, 316 00:24:27,023 --> 00:24:28,316 hắn vẫn chưa đi xa. 317 00:24:29,525 --> 00:24:31,694 Hãy dùng phi thuyền phong toả 318 00:24:31,903 --> 00:24:34,238 sử dụng xe và phương tiện trên bộ 319 00:24:34,280 --> 00:24:37,074 để săn đuổi... 320 00:24:37,283 --> 00:24:38,951 Người đàn ông này đã giết nhiều người vô tội, 321 00:24:39,118 --> 00:24:41,621 nên luật rất đơn giản, 322 00:24:41,704 --> 00:24:44,749 nếu đối đầu với hắn, vì mạng sống của bản thân 323 00:24:44,832 --> 00:24:46,627 cũng như những người xung quanh, 324 00:24:46,710 --> 00:24:49,755 Các vị có quyền sử dụng vũ khí nguy hiểm đối phó hắn. 325 00:24:49,838 --> 00:24:51,507 -Cái gì ở trong túi thế? -James, không phải lúc này. 326 00:24:51,673 --> 00:24:53,801 Không thấy lạ là hắn tấn công trung tâm dữ liệu sao? 327 00:24:53,884 --> 00:24:55,385 Giống như quăng bom vào thư viện. 328 00:24:55,594 --> 00:24:57,137 Chris? Ổn cả chứ? 329 00:24:57,513 --> 00:25:00,182 Vâng, sir. Chỉ là Kirk đang làm quen 330 00:25:00,265 --> 00:25:02,017 với chức vụ thuyền phó. 331 00:25:02,184 --> 00:25:03,811 Có gì cứ lên tiếng, Kirk. 332 00:25:03,894 --> 00:25:05,479 Ngày mai là quá muộn rồi. 333 00:25:07,606 --> 00:25:08,649 Không có gì, sir. Tôi xin lỗi. 334 00:25:09,274 --> 00:25:11,652 Nói ra đi con trai, đừng e dè. 335 00:25:12,945 --> 00:25:14,947 Tại sao là cơ sở dữ liệu? 336 00:25:15,447 --> 00:25:17,741 Tất cả thông tin đều được công bố. 337 00:25:17,825 --> 00:25:19,827 Nếu hắn muốn tổn hại Starfleet, 338 00:25:22,037 --> 00:25:23,622 đó chỉ mới bắt đầu. 339 00:25:23,789 --> 00:25:25,290 Bắt đầu cho cái gì, Kirk? 340 00:25:25,457 --> 00:25:28,210 Do cuộc tấn công, theo nguyên tắc 341 00:25:28,293 --> 00:25:31,171 sẽ tập chung các chỉ huy, thuyền trưởng, thuyền phó 342 00:25:31,255 --> 00:25:33,298 về Tổng Đàn Starfleet, ngay tại đây. 343 00:25:34,800 --> 00:25:36,677 - trong căn phòng này. - Rất lạ Harrison 344 00:25:36,885 --> 00:25:38,804 sử dụng phi thuyền không có khả năng warp... 345 00:25:45,102 --> 00:25:46,103 Ra khỏi phòng ngay! 346 00:25:51,358 --> 00:25:52,484 Không! 347 00:25:54,403 --> 00:25:57,239 Chúng tôi cần không quân! Tại phòng hội nghị Daystrom! 348 00:25:58,991 --> 00:26:00,492 - Lên! - Hiểm trợ tôi! 349 00:26:09,042 --> 00:26:10,669 - Đã nhắm mục tiêu. - Hạ hắn! 350 00:26:10,752 --> 00:26:11,753 Xem chừng bên hông tôi! 351 00:26:13,297 --> 00:26:15,632 - Tiến lên, tiến lên! - Hiểm trợ tôi! 352 00:26:59,552 --> 00:27:00,553 Bắn! 353 00:30:22,757 --> 00:30:23,800 Yeah? 354 00:30:23,884 --> 00:30:26,428 Chỉ huy, Scott đã tìm thấy một vật 355 00:30:26,511 --> 00:30:28,346 trong phi thuyền của Harrison. 356 00:30:28,680 --> 00:30:31,016 Anh ta muốn cậu đến ngay. 357 00:30:32,809 --> 00:30:35,854 Thuyền trưởng, tôi tìm thấy vật này trong phi thuyền của hắn. 358 00:30:35,937 --> 00:30:37,731 -Đây là cách tên khốn trốn thoát. -Ý anh là sao? 359 00:30:37,773 --> 00:30:39,941 Đây là dụng cụ dịch chuyển beam cầm tay. 360 00:30:39,983 --> 00:30:41,276 Có biết được hắn đã đi đâu không? 361 00:30:41,443 --> 00:30:44,279 Rồi, nhưng cậu sẽ không thích đâu. 362 00:30:45,572 --> 00:30:47,240 Hắn đến một nơi mà chúng ta... 363 00:30:47,783 --> 00:30:49,618 chúng ta không thể đến. 364 00:30:52,162 --> 00:30:54,080 Đô đốc, hắn không còn ở Địa Cầu. 365 00:30:55,999 --> 00:30:58,502 Hắn đang ở Kronos, sir. 366 00:30:58,585 --> 00:31:00,170 Tôi xin được phục chức 367 00:31:00,253 --> 00:31:02,130 để truy nã hắn. 368 00:31:03,632 --> 00:31:04,800 Cho chúng tôi ít phút. 369 00:31:06,301 --> 00:31:07,385 -Kronos. -Vâng, sir. 370 00:31:07,469 --> 00:31:09,971 Vậy là Harrison đã đến Klingon. 371 00:31:10,055 --> 00:31:11,724 -Hắn có nhược điểm không? -Vẫn chưa chắc chắn, sir. 372 00:31:11,808 --> 00:31:13,226 Hắn đang trốn ở vùng Ketha, 373 00:31:13,309 --> 00:31:14,310 một nơi hoang vắng. 374 00:31:14,393 --> 00:31:15,895 Hắn nhất định đã trốn ở đó, sir! 375 00:31:15,978 --> 00:31:17,688 Hắn biết chúng ta không thể đến gần Klingon 376 00:31:17,772 --> 00:31:18,773 vì nguy cơ chiến tranh. 377 00:31:18,856 --> 00:31:21,150 Starfleet không thể đến, nhưng tôi thì có thể. 378 00:31:22,068 --> 00:31:23,402 Xin cho phép tôi, sir. 379 00:31:25,571 --> 00:31:28,241 Nguy cơ chiến tranh với Klingons không thể tránh khỏi. 380 00:31:28,324 --> 00:31:29,659 Nếu cậu hỏi thì thật nó đã diễn ra. 381 00:31:29,909 --> 00:31:31,369 Từ khi chúng ta biết được sự tồn tại 382 00:31:31,452 --> 00:31:33,579 của Đế Chế Klingon, họ đã chiếm được 383 00:31:33,663 --> 00:31:34,831 hai hành tinh, 384 00:31:34,914 --> 00:31:37,416 đồng thời tấn công phi thuyền chúng ta nhiều lần. 385 00:31:39,544 --> 00:31:41,087 Chúng đang nhắm đến chúng ta. 386 00:31:42,964 --> 00:31:45,133 London không chỉ là trung tâm dữ liệu, 387 00:31:45,466 --> 00:31:47,135 nó còn là căn cứ tiệt mật của Starfleet, 388 00:31:47,218 --> 00:31:49,720 Khu 31. 389 00:31:49,929 --> 00:31:51,347 Họ phát triển kỷ thuật phòng vệ, 390 00:31:51,430 --> 00:31:53,349 huấn luyện nhân viên tình báo 391 00:31:53,516 --> 00:31:54,892 nhầm chống lại Klingon và kẻ thù 392 00:31:55,059 --> 00:31:57,270 muốn gây hại đến chúng ta. 393 00:31:57,395 --> 00:31:58,813 Harrison là một trong những trinh thám tài ba nhất. 394 00:31:58,980 --> 00:32:01,232 Giờ hắn là tội phạm, và tôi muốn bắt hắn. 395 00:32:03,067 --> 00:32:05,778 Pike luôn nói cậu là người tài giỏi và thông minh nhất. 396 00:32:06,404 --> 00:32:08,656 Cậu nên nghe ông ấy biện minh cho cậu. 397 00:32:09,532 --> 00:32:11,784 Ông ấy là người đã khuyến khích cậu gia nhập Starfleet, đúng không? 398 00:32:12,910 --> 00:32:14,078 Vâng, sir. 399 00:32:14,620 --> 00:32:16,873 Ông ấy có nói ai đã khuyến khích ông ấy tham gia? 400 00:32:21,085 --> 00:32:23,087 Tôi có phần trong cái chết ông ấy. 401 00:32:24,755 --> 00:32:25,756 Tôi không muốn cậu cũng thế. 402 00:32:25,882 --> 00:32:26,924 Sir, xin cho phép tôi. 403 00:32:27,008 --> 00:32:28,509 Spock, cậu nói 404 00:32:28,634 --> 00:32:30,052 Harrison đang trốn một nơi hoang vắng? 405 00:32:30,219 --> 00:32:31,721 Chắc chắn, sir. 406 00:32:34,849 --> 00:32:36,642 Một phần trong chiến thuật phòng thủ, 407 00:32:36,726 --> 00:32:38,978 Khu 31 đã phát triển ngư lôi photon mới. 408 00:32:41,606 --> 00:32:43,065 Tầm bắn xa, khó bị phát hiện, 409 00:32:43,149 --> 00:32:45,276 Có thể tàn hình dưới máy quét của Klingon. 410 00:32:45,526 --> 00:32:48,530 Tôi không muốn cậu bị thương, nhưng tôi muốn cậu tiêu diệt hắn. 411 00:32:48,614 --> 00:32:50,491 Cậu sẽ đáp ở bìa khu Phi Quân Sự, 412 00:32:50,574 --> 00:32:52,451 nhắm về vị trí của Harrison, 413 00:32:52,534 --> 00:32:53,952 bắn ngư lôi và giết hắn. 414 00:32:55,621 --> 00:32:58,791 Xin cho Spock làm thuyền phó. 415 00:33:00,459 --> 00:33:01,460 Đồng ý. 416 00:33:09,134 --> 00:33:10,219 Jim! 417 00:33:11,386 --> 00:33:13,138 -Cậu đã đi đâu? -Có việc gì? 418 00:33:13,388 --> 00:33:14,848 Kiểm tra sức khoẻ. 419 00:33:14,932 --> 00:33:16,892 10 tiếng trước cậu đang chiến đấu kịch liệt. 420 00:33:16,975 --> 00:33:19,228 -Giờ đó là nhiệm vụ của tôi... -Tôi ổn mà, Bones. 421 00:33:19,478 --> 00:33:20,896 Cậu là cái quái gì thế. 422 00:33:22,981 --> 00:33:24,399 Tôi khỏe mà. 423 00:33:29,738 --> 00:33:32,157 Báo cáo tình hình, Spock. 424 00:33:32,241 --> 00:33:33,575 Phi thuyền Enterprise đã sẵn sàng 425 00:33:33,659 --> 00:33:35,077 khi chúng ta đến. 426 00:33:35,410 --> 00:33:37,454 -Tốt. Tốt. -Thuyền trưởng. 427 00:33:38,831 --> 00:33:40,791 Cảm ởn đã yêu cầu phục chức cho tôi. 428 00:33:42,417 --> 00:33:43,752 Không có chi. 429 00:33:44,670 --> 00:33:46,755 Là thuyền phó, nên tôi cương quyết 430 00:33:46,880 --> 00:33:48,465 phản đối nhiệm vụ lần này. 431 00:33:48,966 --> 00:33:49,967 Dĩ nhiên cậu phản đối. 432 00:33:50,050 --> 00:33:51,510 Luật Starfleet không cho phép 433 00:33:51,593 --> 00:33:53,137 giết tội phạm mà chưa qua xét xử, 434 00:33:53,303 --> 00:33:55,973 điều mà cậu và đô đốc đã quên. 435 00:33:56,098 --> 00:33:58,308 Cũng như việc bắn ngư lôi 436 00:33:58,392 --> 00:33:59,935 vào Klingon đã chống lại... 437 00:34:00,018 --> 00:34:01,770 Chính cậu đã nói vùng đó hoang vắng mà. 438 00:34:01,812 --> 00:34:02,855 Chỉ một người bị giết thôi. 439 00:34:03,439 --> 00:34:04,481 Nếu cậu chưa nghe, 440 00:34:04,565 --> 00:34:06,608 nhiệm vụ lần này không bị áp đặt bởi điều luật Starfleet. 441 00:34:06,859 --> 00:34:08,360 Đợi chút, chúng ta bắn ngư lôi vào Klingons à? 442 00:34:08,527 --> 00:34:11,572 Bỏ luật qua một bên, hành động đó là vô nhân đạo. 443 00:34:11,697 --> 00:34:14,408 Bỏ luật qua một bên, cứu cậu ra khỏi núi lửa là nhân đạo chứ. 444 00:34:14,491 --> 00:34:15,534 Và tôi chẳng được gì. 445 00:34:15,701 --> 00:34:16,702 Whoa, Jim, bình tĩnh. 446 00:34:16,785 --> 00:34:18,203 Tôi không muốn nghe bài giảng đạo đức từ một robot! 447 00:34:18,370 --> 00:34:20,080 Bằng tên gọi đó, có thể thấy cậu đang phản kháng. 448 00:34:20,164 --> 00:34:21,498 Do đó quan điểm của tôi là có giá trị. 449 00:34:21,540 --> 00:34:22,709 Tôi không hỏi quan điểm của cậu. 450 00:34:23,126 --> 00:34:25,044 Bones, lấy cái đó ra khỏi mặt tôi ngay! 451 00:34:25,128 --> 00:34:27,839 Thuyền trưởng, nó sẽ dẫn đến chiến tranh với Klingon 452 00:34:28,006 --> 00:34:30,008 và đó là trái đạo đức. 453 00:34:30,049 --> 00:34:31,676 Có lẽ cậu nên dành chút thời gian 454 00:34:31,759 --> 00:34:34,053 đi đến quyết định cho riêng mình. 455 00:34:34,179 --> 00:34:35,346 Thuyền trưởng Kirk. 456 00:34:36,806 --> 00:34:38,141 Sĩ quan khoa học Wallace. 457 00:34:38,224 --> 00:34:40,435 Tôi được đô đốc Marcus cử đến Enterprise. 458 00:34:40,977 --> 00:34:42,479 Đây là giấy chuyển công tác. 459 00:34:43,229 --> 00:34:45,356 Thuyền trưởng, cậu yêu cầu thêm sĩ quan khoa học à? 460 00:34:45,482 --> 00:34:46,524 Tôi ước có thể làm thế. 461 00:34:48,318 --> 00:34:50,403 "Trung úy Carol Wallace." 462 00:34:50,570 --> 00:34:51,863 "Tiến sĩ vật lý ứng dụng" 463 00:34:52,071 --> 00:34:54,908 "Chuyên gia vũ khí tối tân." 464 00:34:54,991 --> 00:34:56,034 Rất ấn tượng! 465 00:34:56,451 --> 00:34:57,452 Cảm ơn. 466 00:34:57,577 --> 00:34:59,037 Nhưng tôi sẽ trở nên dư thừa. 467 00:34:59,204 --> 00:35:00,622 Càng đông càng vui. 468 00:35:00,705 --> 00:35:02,749 -Xin mời ngồi, tiến sĩ. -Cảm ơn. 469 00:35:05,668 --> 00:35:08,379 Phi hành đoàn, chuần bị cất cánh. 470 00:35:29,818 --> 00:35:31,486 Không, tôi không ký gì cả! 471 00:35:31,569 --> 00:35:33,780 Lấy cái thứ quái quỷ này xuống phi thuyền ngay! Thuyền trưởng! 472 00:35:33,863 --> 00:35:35,031 Có vấn đề gì sao, Scott? 473 00:35:35,115 --> 00:35:37,075 Tôi vừa giải thích cho vị này 474 00:35:37,158 --> 00:35:39,619 là không cho phép vũ khí lên thuyền 475 00:35:39,702 --> 00:35:40,829 nếu chưa biết có gì bên trong. 476 00:35:40,912 --> 00:35:42,705 Scott nói có lý.... 477 00:35:42,789 --> 00:35:43,915 Hãy báo cáo cho đài chỉ huy. 478 00:35:44,249 --> 00:35:45,250 Thuyền trưởng. 479 00:35:45,583 --> 00:35:47,293 Scott, tôi hiểu sự lo lắng đó, 480 00:35:47,377 --> 00:35:49,254 nhưng tôi cần các ngư lôi này. 481 00:35:49,504 --> 00:35:52,006 Tôi tôn trọng anh, nhưng ngư lôi photon chạy bằng nhiên liệu. 482 00:35:52,090 --> 00:35:53,675 Tôi không biết chúng sử dụng nhiên liệu gì 483 00:35:53,758 --> 00:35:55,552 bên trong ngư lôi 484 00:35:55,635 --> 00:35:56,678 vì nó đã bị khóa. 485 00:35:56,761 --> 00:35:59,098 Và khi tôi yêu cầu mở ra, anh ta nói... 486 00:35:59,348 --> 00:36:01,183 -Là tuyệt mật. -Là tuyệt mật. 487 00:36:01,267 --> 00:36:03,352 Nên tôi đáp: "Không cho xét, không ký tên!" 488 00:36:03,435 --> 00:36:04,436 Thuyền trưởng. 489 00:36:04,937 --> 00:36:06,772 Đã kiểm tra xong, chúng ta có thể đi, sir. 490 00:36:06,939 --> 00:36:08,774 Cảm ơn, Sulu. 491 00:36:08,941 --> 00:36:11,944 Xin lỗi, tôi cần kiểm tra Lõi Warp. 492 00:36:12,528 --> 00:36:13,696 Leo xuống! 493 00:36:13,904 --> 00:36:15,364 Jim, Sức khỏe cậu không tốt. 494 00:36:15,448 --> 00:36:17,783 Hãy báo cáo với Phòng Y Tế. Scotty! 495 00:36:17,867 --> 00:36:19,452 Tôi muốn anh chấp thuận. 496 00:36:19,493 --> 00:36:20,536 Cậu có biết nó là gì không? 497 00:36:20,619 --> 00:36:22,037 Tôi không có thời gian nghe anh giảng, Scott. 498 00:36:22,121 --> 00:36:24,957 -Cậu có biết nó là gì không? -Nó là Lõi Warp. 499 00:36:25,040 --> 00:36:28,043 Một thảm họa hạt nhân đang chờ chực. 500 00:36:28,294 --> 00:36:30,087 Một chút thay đổi trong năng lượng từ trường, 501 00:36:30,171 --> 00:36:33,048 sẽ kích hoạt một hay hàng tá 502 00:36:33,215 --> 00:36:34,592 đầu đạn ngư lôi 503 00:36:34,800 --> 00:36:36,135 có thể dẫn đến chuỗi phản ứng 504 00:36:36,218 --> 00:36:37,887 khiến không một ai trên phi thuyền sống sót. 505 00:36:38,053 --> 00:36:40,473 Chúng là vật đáng giá cuối cùng tôi muốn trên Enterprise! 506 00:36:40,639 --> 00:36:42,433 -Cái gì đáng giá nhất? 507 00:36:42,600 --> 00:36:44,351 Rất nhiều thứ đáng giá. 508 00:36:44,435 --> 00:36:47,062 Như Starfleet chiếm Phương Trình Chuyển Warp của tôi? 509 00:36:47,146 --> 00:36:49,398 Giờ lại có mấy gã điên sử dụng nó du hành dãy ngân hà! 510 00:36:49,565 --> 00:36:50,566 Anh có nghĩ gã lấy nó từ đâu? 511 00:36:50,649 --> 00:36:51,984 Chúng ta đã có lệnh, Scotty! 512 00:36:52,151 --> 00:36:53,861 Điều đó làm tôi sợ à. 513 00:36:54,320 --> 00:36:56,655 Rõ ràng đây là một chiến dịch quân sự. 514 00:36:56,989 --> 00:36:58,532 Đó là việc chúng ta làm sao? 515 00:36:58,616 --> 00:36:59,700 Tôi cứ nghĩ nhiệm vụ chúng ta là thám hiểm. 516 00:37:00,451 --> 00:37:03,120 Ký cho các quả ngư lôi, đó là mệnh lệnh. 517 00:37:04,371 --> 00:37:06,081 Cậu không cho tôi lựa chọn 518 00:37:06,165 --> 00:37:07,458 hơn là nghỉ việc. 519 00:37:07,625 --> 00:37:09,043 Thôi mà, Scotty. 520 00:37:09,251 --> 00:37:10,795 Cậu không cho tôi lựa chọn. Tôi không thể chịu được.. 521 00:37:10,961 --> 00:37:12,004 Anh đã không cho tôi lựa chọn.... 522 00:37:12,171 --> 00:37:13,339 Anh có thể xem là ngoại lệ và ký... 523 00:37:13,464 --> 00:37:14,715 Cậu có thể chấp nhận tôi nghỉ việc hay không? 524 00:37:14,924 --> 00:37:16,133 Tôi chấp nhận! 525 00:37:22,389 --> 00:37:23,724 Tôi chấp nhận. 526 00:37:25,976 --> 00:37:27,978 Anh có thể thôi việc, Scott. 527 00:37:37,823 --> 00:37:43,411 Jim, vì tình thương của Chúa, đừng sử dụng mấy ngư lôi đó. 528 00:37:55,006 --> 00:37:59,052 Chú ý. Sẽ kiểm tra Lõi Warp 529 00:37:59,219 --> 00:38:00,595 trong ba phút. 530 00:38:04,432 --> 00:38:06,977 Thuyền trưởng! Tôi thật tiếc về việc của thượng tướng Pike. 531 00:38:07,352 --> 00:38:08,687 Tất cả chúng ta đều thế. 532 00:38:09,271 --> 00:38:11,189 -Anh không sao chứ? -Không sao. Cảm ơn trung úy. 533 00:38:19,698 --> 00:38:21,324 Thật ra, Scotty vừa thôi việc. 534 00:38:23,285 --> 00:38:26,371 Và bạn trai cô luôn chỉ trích tôi khi có cơ hội. 535 00:38:29,458 --> 00:38:31,126 Xin lỗi, thật là không phù hợp. 536 00:38:31,209 --> 00:38:34,880 Chỉ là đôi khi tôi muốn xé toạc tóc cậu ấy. 537 00:38:36,298 --> 00:38:38,216 Có thể bởi vì tôi...Không phải do anh. 538 00:38:40,010 --> 00:38:41,011 Không phải à? 539 00:38:43,722 --> 00:38:45,807 Đợi đã, hai người cãi nhau à? 540 00:38:45,891 --> 00:38:46,892 Tôi không muốn nói về việc đó. 541 00:38:46,975 --> 00:38:49,060 Trời ơi! nó như thế nào nhỉ? 542 00:38:54,649 --> 00:38:55,942 Có ngứa tai không? 543 00:38:56,026 --> 00:38:57,110 Thuyền trưởng lên Đài Chỉ Huy! 544 00:38:57,652 --> 00:38:58,945 Thuyền trưởng. 545 00:38:59,654 --> 00:39:02,699 Chekov. Cậu theo Scott bấy lâu, 546 00:39:02,783 --> 00:39:05,118 cậu có quen với hệ thống máy không? 547 00:39:05,202 --> 00:39:06,203 Chắc chắn, sir. 548 00:39:06,328 --> 00:39:07,329 Tốt. 549 00:39:07,913 --> 00:39:11,125 Giờ cậu là kỷ sư trưởng. Mặc áo đỏ vào. 550 00:39:14,712 --> 00:39:16,214 Vâng, thuyền trưởng. 551 00:39:20,384 --> 00:39:21,803 Cất cánh được rồi, Sulu. 552 00:39:22,887 --> 00:39:24,138 Vâng, sir. 553 00:39:28,476 --> 00:39:30,937 Cất cánh trong một, hai, ba. 554 00:39:30,978 --> 00:39:31,979 Cất cánh trong một, hai, ba. 555 00:39:43,282 --> 00:39:44,492 Uhura, mở tất cả các kênh. 556 00:39:44,575 --> 00:39:45,576 Vâng, sir. 557 00:39:46,285 --> 00:39:47,954 Chekov dưới kia thế nào rồi?? 558 00:39:48,287 --> 00:39:50,498 -Tất cả bình thường, thuyền trưởng. -Đã rõ. 559 00:39:50,581 --> 00:39:52,083 Warp đã sẵn sàng. 560 00:39:52,166 --> 00:39:53,751 Cảm ơn, Chekov. 561 00:39:54,710 --> 00:39:56,379 -Được rồi, bay thôi. -Vâng, sir. 562 00:40:09,684 --> 00:40:11,185 Kênh đã được mở, sir. 563 00:40:12,145 --> 00:40:14,522 Tất cả phi hành đoàn Enterprise chú ý. 564 00:40:14,689 --> 00:40:16,816 Như các bạn đều biết, Christopher Pike, 565 00:40:16,858 --> 00:40:19,819 cựu thuyền trưởng, bạn của chúng ta 566 00:40:21,487 --> 00:40:22,905 đã chết. 567 00:40:23,948 --> 00:40:25,616 Kẻ giết ông ta đang 568 00:40:25,700 --> 00:40:27,452 lẫn trốn ở Klingon 569 00:40:27,660 --> 00:40:30,163 nơi hắn tin rằng chúng ta không dám đến. 570 00:40:31,581 --> 00:40:34,167 Chúng ta đang trên đường đến đó. 571 00:40:34,292 --> 00:40:38,171 Sự có mặt của chúng ta sẽ không bị phát hiện. 572 00:40:38,254 --> 00:40:39,881 Căng thẳng giữa Liên Bang 573 00:40:39,964 --> 00:40:41,674 và Đế Chế Klingon ngày càng cao. 574 00:40:41,757 --> 00:40:44,051 Mọi khích động đều có thể dẫn đến chiến tranh. 575 00:40:57,858 --> 00:40:59,818 Tôi sẽ đích thân cùng một đội nhỏ 576 00:40:59,902 --> 00:41:02,529 xuống thành phố hoang vắng Kronos 577 00:41:03,280 --> 00:41:06,533 Nơi chúng ta sẽ bắt sống John Harrison, 578 00:41:06,742 --> 00:41:10,704 giải hắn về Trái Đất để trả lời cho những việc hắn đã làm. 579 00:41:14,082 --> 00:41:16,919 Được rồi, hãy đi bắt tên khốn đó. Kirk hết. 580 00:41:22,257 --> 00:41:24,718 Thuyền trưởng, tôi tin cậu đã quyết định đúng. 581 00:41:24,760 --> 00:41:25,761 Tôi sẽ rất vui 582 00:41:25,969 --> 00:41:27,930 khi được xuống đó giúp cậu. 583 00:41:29,723 --> 00:41:31,642 Cậu? Vui chưa? 584 00:41:31,809 --> 00:41:34,478 Đơn giản tôi chỉ học cách truyền đạt ý tưởng từ cậu. 585 00:41:36,647 --> 00:41:38,398 Cảm ơn, Spock. 586 00:41:47,032 --> 00:41:51,120 587 00:41:58,919 --> 00:42:01,046 Spock, anh làm tôi giật mình. 588 00:42:02,047 --> 00:42:03,549 Tiến sĩ, cô đang làm gì thế? 589 00:42:03,674 --> 00:42:05,551 -Tôi đang kiểm tra bên trong ngư lôi... -Cô đã hiểu lầm câu hỏi. 590 00:42:05,717 --> 00:42:07,719 Cô làm gì trên phi thuyền này? 591 00:42:07,803 --> 00:42:10,639 Không có ghi nhận nào cô được cử đến đây. 592 00:42:10,806 --> 00:42:12,141 Thật à? Chắc chắn là do sai sót. 593 00:42:12,224 --> 00:42:14,518 Kết luận của tôi cũng thế, T.S Marcus. 594 00:42:15,394 --> 00:42:18,105 Trừ việc cô đang nói dối về danh tánh của mình. 595 00:42:18,313 --> 00:42:20,691 Wallace là họ mẹ. 596 00:42:20,774 --> 00:42:22,986 Tôi chỉ có thể cho rằng cha cô là đô đốc. 597 00:42:26,364 --> 00:42:27,699 Mr. Spock. 598 00:42:28,324 --> 00:42:30,827 Tôi biết tôi không có quyền để yêu cầu chuyện này. 599 00:42:30,994 --> 00:42:34,080 Nhưng xin đừng để ông ấy biết tôi đang ở đây... 600 00:42:41,838 --> 00:42:44,007 Không còn ở tốc độ warp, sir. 601 00:42:44,090 --> 00:42:45,842 Chekov, cậu có làm hỏng phi thuyền không đấy? 602 00:42:45,925 --> 00:42:47,552 Xin lỗi, sir. Tôi không biết chuyện gì xảy ra! 603 00:42:47,635 --> 00:42:48,761 Lõi Warp trở nên rất nóng. 604 00:42:48,845 --> 00:42:50,513 Tôi buột phải ngưng khẩn cấp. 605 00:42:50,597 --> 00:42:52,182 Có thể là do rò rĩ chất làm lạnh. Tôi cần thời gian để tìm nó. 606 00:42:52,348 --> 00:42:54,517 -Xin lỗi thuyền trưởng. -Mẹ nó. 607 00:42:55,018 --> 00:42:57,103 Sulu, còn cách đó bao xa? 608 00:42:57,353 --> 00:42:58,521 Còn 20 phút, sir. 609 00:42:58,605 --> 00:43:00,732 Không tính phạm vi của địch. 610 00:43:00,815 --> 00:43:02,484 Được rồi, chúng ta phải nhanh lên. 611 00:43:02,567 --> 00:43:04,027 -Spock đâu rồi? -Ở đây thuyền trưởng. 612 00:43:04,194 --> 00:43:06,112 Cậu đến Kronos với tôi. 613 00:43:06,196 --> 00:43:07,197 Trung úy, tiếng Klingon của cô thế nào? 614 00:43:07,363 --> 00:43:09,449 -Không thực tập thường xuyên, nhưng vẫn tốt. - Tốt, cô cũng đi cùng. 615 00:43:10,825 --> 00:43:13,036 Sẽ không có vấn đề khi hai người làm việc chung chứ? 616 00:43:13,203 --> 00:43:14,788 Tuyệt đối là không. 617 00:43:17,499 --> 00:43:18,500 Không rõ lắm. 618 00:43:19,375 --> 00:43:20,710 Gặp 2 người ở bến tàu con thoi. 619 00:43:21,711 --> 00:43:24,088 Jim, Cậu không xuống dưới đấy chứ? 620 00:43:24,214 --> 00:43:27,801 Cậu không đi cướp ngân hàng khi xe tẩu thoát bị thủng bánh. 621 00:43:29,010 --> 00:43:30,512 Kỷ sư sẽ sửa xong 622 00:43:30,553 --> 00:43:31,596 khi chúng tôi quay lại. 623 00:43:31,805 --> 00:43:33,765 Đúng không, Chekov? 624 00:43:33,848 --> 00:43:34,849 Vâng, thuyền trưởng. 625 00:43:35,225 --> 00:43:36,351 Tôi sẽ cố hết sức. 626 00:43:38,353 --> 00:43:39,729 Sulu, cậu chỉ huy nơi đây. 627 00:43:40,814 --> 00:43:42,482 Khi chúng tôi rời khỏi, hãy phát tín hiệu 628 00:43:42,565 --> 00:43:44,818 đến vị trí John Harrison. 629 00:43:44,901 --> 00:43:47,445 Bảo rằng cậu có hàng tá ngư lôi đang nhắm về đầu hắn 630 00:43:47,529 --> 00:43:50,281 và nếu hắn không chơi đẹp, cậu sẽ không ngần ngại sử dụng chúng. 631 00:43:50,490 --> 00:43:52,242 -Có vấn đề gì không? -Không, sir. 632 00:43:52,450 --> 00:43:54,160 Chỉ là tôi chưa bao giờ ngồi trên ghế đó. 633 00:43:55,453 --> 00:43:56,955 Cậu sẽ làm tốt thôi. 634 00:43:58,623 --> 00:44:00,126 Jim! Đợi đã! 635 00:44:00,251 --> 00:44:02,795 Cậu trao anh ta ván bài 636 00:44:02,878 --> 00:44:05,005 mà không có con chủ bài, và bảo cậu ta lừa phỉnh. 637 00:44:05,131 --> 00:44:07,466 Sulu rất giỏi, nhưng cậu ấy không thể làm thuyền trưởng. 638 00:44:07,675 --> 00:44:08,801 Chỉ trong 2 giờ. 639 00:44:08,884 --> 00:44:10,886 Và đã quá đủ với trò ẩn dụ rồi. Đó là lệnh! 640 00:44:11,053 --> 00:44:13,472 Sulu, hãy đảm bảo phi thuyền K'normian đã sẵn sàng. 641 00:44:23,274 --> 00:44:25,568 Thuyền Trưởng Thay Thế Sulu gọi bến tàu con thoi số 2. 642 00:44:25,609 --> 00:44:27,486 Hãy chuẩn bị phi thuyền chúng ta tịch thu 643 00:44:27,570 --> 00:44:30,114 trong vụ Mudd tháng rồi, chuẩn bị nhiên liệu và sẵn sàng. 644 00:44:30,322 --> 00:44:32,324 Thuyền trưởng Kirk đang trên đường đến đó. 645 00:44:35,744 --> 00:44:37,413 Đã sẵn sàng, thuyền trưởng. 646 00:44:37,496 --> 00:44:39,165 Trung úy, cởi bỏ áo đỏ. 647 00:44:39,582 --> 00:44:41,125 Anh sẽ là dân buôn K'normian. Mặc cái này vào. 648 00:44:41,792 --> 00:44:43,169 -Sir? -Nghe này, nếu đi về hướng nam, 649 00:44:43,335 --> 00:44:45,296 sẽ không còn liên can đến Starfleet. 650 00:44:45,337 --> 00:44:47,840 Trừ khi anh muốn chiến tranh, Hendorff. 651 00:44:47,923 --> 00:44:50,301 -Không, sir -Không, sir 652 00:44:50,468 --> 00:44:51,594 Tốt. Tôi cũng thế. 653 00:45:09,487 --> 00:45:12,198 Xác định có một vật thể sống ở Ketha. 654 00:45:12,281 --> 00:45:14,366 Theo thông tin của Scott, 655 00:45:14,450 --> 00:45:15,701 rất có khả năng đó là John Harrison. 656 00:45:15,951 --> 00:45:17,495 Sulu, đã tìm ra kẻ địch, 657 00:45:17,578 --> 00:45:18,829 cho hắn biết cậu đang nghiêm túc. 658 00:45:18,913 --> 00:45:20,080 Vâng, thuyền trưởng. 659 00:45:21,957 --> 00:45:23,959 Chú Ý, John Harrison. 660 00:45:24,168 --> 00:45:27,338 Đây là thuyền trưởng Hikaru Sulu của phi thuyền USS Enterprise. 661 00:45:28,172 --> 00:45:31,842 Một phi thuyền với nhiều sĩ quan được huấn luyện cao đang đến vị trí của anh. 662 00:45:32,510 --> 00:45:35,013 Nếu anh không đầu hàng ngay lập tức, 663 00:45:35,180 --> 00:45:39,351 Tôi sẽ phóng toàn bộ ngư lôi tân tiến với tầm bắn xa 664 00:45:39,434 --> 00:45:41,478 đang nhắm về vị trí của anh. 665 00:45:42,062 --> 00:45:45,023 Anh có 2 phút để quyết định. 666 00:45:45,148 --> 00:45:47,984 Từ chối làm thế, anh sẽ bị tiêu diệt. 667 00:45:50,153 --> 00:45:53,490 Và nếu anh thách thức tôi, anh sẽ thất bại. 668 00:45:57,828 --> 00:45:59,329 Mr. Sulu, 669 00:45:59,663 --> 00:46:01,998 nhắc tôi đừng bao giờ chọc tức cậu. 670 00:46:05,710 --> 00:46:06,962 KRONOS 671 00:46:07,045 --> 00:46:08,713 Chúng ta sẽ đến địa điểm của Harrison 672 00:46:08,797 --> 00:46:10,132 trong 3 phút nữa. 673 00:46:10,382 --> 00:46:11,883 Xem ra hắn không muốn đến. 674 00:46:11,967 --> 00:46:15,762 Tôi đã tính khả năng hắn có ý định giết chúng ta là 91,6%. 675 00:46:15,846 --> 00:46:17,013 Tuyệt. 676 00:46:17,472 --> 00:46:18,598 Điều tốt là anh không quan tâm gì đến cái chết. 677 00:46:20,600 --> 00:46:22,519 Xin lỗi, em vừa nói gì. 678 00:46:22,602 --> 00:46:24,146 Em không nói gì cả. 679 00:46:26,022 --> 00:46:27,065 Thật ra, em sẵn lòng nói 680 00:46:27,107 --> 00:46:28,108 -nếu anh chịu nghe. -Hai người... 681 00:46:28,275 --> 00:46:29,860 Anh muốn bàn chuyện này ở nơi riêng tư. 682 00:46:30,026 --> 00:46:31,319 Nhưng anh đã không muốn bàn về 683 00:46:31,486 --> 00:46:32,487 chuyện của chúng ta... 684 00:46:32,571 --> 00:46:33,947 Hai có có thật sẽ làm thế? 685 00:46:34,072 --> 00:46:35,574 Như là không có gì có thể khiến anh... 686 00:46:35,657 --> 00:46:37,117 Xin lỗi thuyền trưởng, chỉ 2 giây thôi. 687 00:46:37,325 --> 00:46:38,577 Được rồi... chúng ta. 688 00:46:38,618 --> 00:46:40,912 Ở chổ núi lửa anh không nghĩ gì đến chúng ta. 689 00:46:41,163 --> 00:46:43,498 Em sẽ ra sao nếu anh chết, Spock. 690 00:46:44,583 --> 00:46:46,543 Anh chẳng có cảm xúc gì. 691 00:46:47,419 --> 00:46:48,837 Anh không quan tâm. 692 00:46:48,920 --> 00:46:51,756 Và không chỉ mình em buồn vì anh. Truyền thưởng đây cũng thế. 693 00:46:52,215 --> 00:46:54,468 Cái gì... Đừng, đừng, đừng. Đừng lôi tôi vào cuộc. 694 00:46:56,094 --> 00:46:57,262 Cô ấy nói đúng! 695 00:46:57,429 --> 00:47:00,474 Em nói anh không quan tâm đến cái chết là không đúng. 696 00:47:00,557 --> 00:47:02,225 Ai cũng muốn có cơ hội 697 00:47:02,309 --> 00:47:04,436 kéo dài cuộc sống và trường thọ. 698 00:47:04,478 --> 00:47:05,479 Tuyệt. 699 00:47:05,687 --> 00:47:07,230 Không chính xác là một bản tình ca, Spock. 700 00:47:07,355 --> 00:47:08,398 Em đã hiểu lầm. 701 00:47:09,900 --> 00:47:11,944 Đúng là anh chọn không có cảm xúc gì 702 00:47:12,028 --> 00:47:14,906 khi nhận ra mạng sống của anh sắp tàn. 703 00:47:16,073 --> 00:47:17,283 Khi đô đốc Pike sắp chết, 704 00:47:17,366 --> 00:47:19,243 anh hòa cùng ý thức của ông ấy. 705 00:47:19,577 --> 00:47:23,164 Trãi nghiệm cảm xúc ở thời điểm trước khi chết. 706 00:47:24,081 --> 00:47:26,417 Giận dữ. Bối rối. 707 00:47:26,501 --> 00:47:27,919 Cô đơn. 708 00:47:28,753 --> 00:47:30,004 Sợ hãi. 709 00:47:30,505 --> 00:47:33,424 Anh đã từng có cảm giác đó, 710 00:47:34,091 --> 00:47:35,510 với cấp số nhân 711 00:47:35,593 --> 00:47:38,262 khi cả hành tinh của anh bị tiêu diệt.. 712 00:47:40,097 --> 00:47:41,724 Đó là những cảm xúc 713 00:47:41,808 --> 00:47:43,935 anh không bao giờ muốn nữa. 714 00:47:46,521 --> 00:47:49,941 Nyota, em đã hiểu lầm khi anh lựa chọn không có cảm súc 715 00:47:50,274 --> 00:47:52,777 và phản ánh là anh không quan tâm. 716 00:47:53,611 --> 00:47:57,490 Nhưng anh chắc chắn rằng, sự thật hoàn toàn trái ngược. 717 00:48:03,621 --> 00:48:04,789 Cái quái gì thế? 718 00:48:05,540 --> 00:48:06,874 Chuyện gì xảy ra? Tín hiệu đâu rồi? 719 00:48:06,958 --> 00:48:09,127 Đã mất liên lạc. Tôi đang cố kết nối. 720 00:48:12,463 --> 00:48:15,508 Chúng ta đang bị truy đuổi bởi phi thuyền D4 của Klingon. 721 00:48:15,675 --> 00:48:16,676 Tôi nghĩ khu vực này hoang vắng! 722 00:48:16,759 --> 00:48:17,927 Chắc chỉ là tàu tuần tra. 723 00:48:18,052 --> 00:48:19,053 Bám chặt! 724 00:48:23,224 --> 00:48:24,350 Phi thuyền này không có khả năng tấn công. 725 00:48:24,392 --> 00:48:26,269 Có chúng tôi là đủ. Sử dụng hết 6 khoang nhiên liệu. 726 00:48:26,352 --> 00:48:27,353 Vâng, thuyền trưởng. 727 00:48:41,784 --> 00:48:42,785 Mẹ nó! 728 00:48:44,620 --> 00:48:46,789 Họ đang rất gần, tọa độ 285! 729 00:48:49,460 --> 00:48:50,961 Được rồi, ngay đó! Ngay đó! Có thể cắt đuôi chúng ở đó. 730 00:48:52,463 --> 00:48:54,339 Nếu anh đề nghị cho tàu 731 00:48:54,423 --> 00:48:55,507 bay qua giữa cấu trúc đó, 732 00:48:55,674 --> 00:48:57,468 -nó sẽ không vừa. -Nó sẽ vừa. 733 00:48:57,634 --> 00:49:00,554 -Thuyền trưởng, nó sẽ không vừa. -Nó sẽ vừa, SẼ VỪA! 734 00:49:18,197 --> 00:49:21,074 -Tôi đã bảo là vừa. -Nhưng không đảm bảo. 735 00:49:25,078 --> 00:49:26,163 Có dấu hiệu gì của chúng không? 736 00:49:26,330 --> 00:49:27,873 - Không, việc đó làm tôi lo. - Chúng ta thoát rồi! 737 00:49:28,040 --> 00:49:29,166 Hoặc họ đã chặn máy quét. 738 00:49:29,333 --> 00:49:30,334 Hoặc chúng ta đã thoát. 739 00:49:48,310 --> 00:49:50,646 Họ lệnh chúng ta hạ cánh. 740 00:49:52,648 --> 00:49:54,441 Thuyền trưởng, họ muốn biết vì sao chúng ta đến đây. 741 00:49:54,983 --> 00:49:57,110 Họ sẽ tra tấn chúng ta. 742 00:49:57,277 --> 00:49:58,862 khảo tra chúng ta. 743 00:49:58,987 --> 00:50:00,489 Và giết chúng ta. 744 00:50:02,658 --> 00:50:04,409 Vậy thì chúng ta ra ngoài và bắn. 745 00:50:07,663 --> 00:50:10,582 Chúng ta ít người, ít súng hơn. 746 00:50:10,833 --> 00:50:13,836 Không có cơ hội sống sót nếu chúng ta tấn công trước. 747 00:50:14,920 --> 00:50:17,756 Anh đem tôi theo vì tôi nói tiếng Klingon. 748 00:50:18,423 --> 00:50:20,759 Vậy để tôi nói tiếng Klingon. 749 00:51:08,975 --> 00:51:10,518 Sẽ không hiệu quả. 750 00:51:10,560 --> 00:51:12,604 Đó là lựa chọn logic nhất. 751 00:51:12,770 --> 00:51:15,732 Nếu anh can thiệp, không những chọc giận người Klingon 752 00:51:15,815 --> 00:51:18,401 mà còn cả trung úy Uhura. 753 00:51:30,580 --> 00:51:33,208 Tôi đến đây để giúp đỡ. 754 00:51:50,517 --> 00:51:52,185 -Trung úy. -Cảm ơn, thuyền trưởng. 755 00:52:00,736 --> 00:52:02,071 Với lòng kính trọng. 756 00:52:03,113 --> 00:52:07,493 Có 1 tên tội phạm nguy hiểm đang trốn ở đây. 757 00:52:08,202 --> 00:52:10,871 Hắn đã giết rất nhiều người của chúng tôi. 758 00:52:23,801 --> 00:52:27,346 Sao ta lại quan tâm các ngươi giết nhau? 759 00:52:29,098 --> 00:52:31,100 Vì ngài trọng danh dự. 760 00:52:31,976 --> 00:52:35,271 Và tên đó không có chút danh dự. 761 00:52:35,855 --> 00:52:38,566 Các người đang gặp nguy hiểm. 762 00:55:01,168 --> 00:55:02,586 -Dừng lại. -Có bao nhiêu ngư lôi? 763 00:55:02,627 --> 00:55:03,628 Dừng lại! 764 00:55:04,296 --> 00:55:07,174 Vũ khí các ngươi đe dọa ta trong thông điệp. 765 00:55:07,340 --> 00:55:08,758 Có bao nhiêu? 766 00:55:10,677 --> 00:55:11,679 72. 767 00:55:18,644 --> 00:55:19,979 Ta đầu hàng. 768 00:55:36,913 --> 00:55:38,915 Thay mặt Christopher Pike 769 00:55:39,457 --> 00:55:40,541 bạn của ta, 770 00:55:41,417 --> 00:55:42,794 Ta chấp nhận ngươi đầu hàng. 771 00:56:07,610 --> 00:56:09,237 Thuyền trưởng! 772 00:56:17,537 --> 00:56:18,871 Thuyền trưởng. 773 00:56:30,800 --> 00:56:32,135 Còng hắn lại. 774 00:56:52,030 --> 00:56:54,283 -Bones, gặp tôi ở Đài Chỉ Huy. -Đến ngay. 775 00:56:54,825 --> 00:56:55,826 Trung úy, 776 00:56:56,577 --> 00:56:59,746 liên lạc Starfleet bảo họ chúng ta đã bắt được Harrison, 777 00:57:00,330 --> 00:57:02,666 Chúng ta sẽ trở về sau khi sửa xong Lõi Warp. 778 00:57:02,749 --> 00:57:04,042 Vâng, sir. 779 00:57:20,517 --> 00:57:22,603 - Tại sao hắn lại đầu hàng? - Tôi không biết. 780 00:57:22,853 --> 00:57:24,605 Một mình hắn lại có thể hạ hàng tá người Klingon. 781 00:57:24,688 --> 00:57:25,772 Tôi rất muốn biết bằng cách nào. 782 00:57:25,856 --> 00:57:28,233 Xem ra chúng ta đang có một siêu nhân. 783 00:57:28,317 --> 00:57:29,651 Nói tôi biết. 784 00:57:37,326 --> 00:57:40,078 Để tay ra cho ta lấy máu. 785 00:57:54,384 --> 00:57:57,387 Sao phi thuyền không di chuyển, thuyền trưởng? 786 00:57:58,722 --> 00:58:01,767 Trục trặc không mong muốn, có lẽ là lõi Warp, 787 00:58:01,934 --> 00:58:04,853 khiến ngươi phải lơ lững ở bìa lãnh địa Klingon? 788 00:58:04,937 --> 00:58:07,189 -Sao ngươi có thể biết được? -Bones. 789 00:58:07,606 --> 00:58:11,360 Ngươi sẽ nhận ra hiểu biết của ta là có giá trị. 790 00:58:13,737 --> 00:58:15,614 -Ổn chứ? -Yeah. 791 00:58:15,781 --> 00:58:17,282 Cho tôi biết anh tìm thấy gì. 792 00:58:18,033 --> 00:58:22,371 Phớt lờ ta sẽ khiến tất cả các ngươi chết. 793 00:58:28,878 --> 00:58:31,464 Thuyền trưởng, hắn đang cố lôi kéo cậu đấy. 794 00:58:31,631 --> 00:58:33,842 Tôi đề nghị đừng bàn tiếp gì với hắn. 795 00:58:33,925 --> 00:58:35,426 Cho tôi ít phút. 796 00:58:47,814 --> 00:58:50,150 Để ta giải thích chuyện gì đang xảy ra ở đây. 797 00:58:50,483 --> 00:58:52,277 Ngươi là tội phạm. 798 00:58:52,610 --> 00:58:54,946 Ta chứng kiến ngươi giết nhiều người vô tội. 799 00:58:55,029 --> 00:58:57,615 Ta được cho phép để kết liễu ngươi! 800 00:58:57,991 --> 00:59:01,286 Và nguyên nhân duy nhất ngươi vẫn còn sống 801 00:59:01,369 --> 00:59:02,996 là vì ta cho phép. 802 00:59:03,329 --> 00:59:05,999 Cho nên hãy câm mồm. 803 00:59:06,499 --> 00:59:08,918 Thuyền trưởng, ngươi đấm tôi một lần 804 00:59:09,002 --> 00:59:11,921 rồi lại một lần cho đến khi tay ngươi rã rời à? 805 00:59:12,005 --> 00:59:14,340 Rõ là ngươi muốn thế. Vậy hãy nói ta biết, 806 00:59:15,425 --> 00:59:17,844 sao ngươi cho phép ta sống? 807 00:59:18,219 --> 00:59:19,262 Chúng ta tất cả đều mắc sai lầm. 808 00:59:19,471 --> 00:59:22,098 Không, ta đầu hàng vì 809 00:59:22,182 --> 00:59:24,184 trừ khi ngươi thuyết phục ta nguyên nhân khác, 810 00:59:24,267 --> 00:59:27,187 xem ra ngươi còn có lương tâm. 811 00:59:28,688 --> 00:59:30,857 Nếu không, ta sẽ không thể 812 00:59:30,940 --> 00:59:33,026 thuyết phục ngươi biết sự thật. 813 00:59:34,027 --> 00:59:38,865 23-17-46-11. 814 00:59:39,908 --> 00:59:42,243 Tọa độ không xa Trái Đất. 815 00:59:42,368 --> 00:59:45,789 Nếu muốn biết tại sao ta làm những gì đã làm, 816 00:59:45,872 --> 00:59:47,207 hãy đến đó xem. 817 00:59:47,707 --> 00:59:50,293 Cho ta một nguyên nhân vì sao phải nghe theo ngươi. 818 00:59:50,460 --> 00:59:52,420 Ta có thể cho ngươi 72. 819 00:59:52,879 --> 00:59:55,548 Tất cả đều ở trên phi thuyền này, thuyền trưởng. 820 00:59:56,549 --> 00:59:59,177 Đã ở đây từ lâu. 821 00:59:59,595 --> 01:00:02,348 Ta đề nghị ngươi mở một cái. 822 01:00:18,906 --> 01:00:19,907 Hi! 823 01:00:27,957 --> 01:00:30,292 Cậu biết tôi lo gì không? 824 01:00:30,376 --> 01:00:33,045 Chúng đã được cải biến. 825 01:00:33,712 --> 01:00:36,132 Được chứ? Và tôi đã nghỉ việc! 826 01:00:36,215 --> 01:00:38,384 Tôi muốn làm việc đúng thôi mà! 827 01:00:38,968 --> 01:00:40,553 Mà cậu đã làm gì? 828 01:00:40,678 --> 01:00:41,720 Ngồi ở đó như một con hào, 829 01:00:41,929 --> 01:00:43,139 Nhìn tôi chằm chằm! 830 01:00:43,264 --> 01:00:44,265 Cái gì? 831 01:00:44,431 --> 01:00:45,891 Scotty, là Kirk đây. 832 01:00:46,058 --> 01:00:47,476 Ồ! 833 01:00:47,643 --> 01:00:50,604 Nếu đó không là Thuyền Trưởng James Tiberius Mái Tóc Hoàn Mỹ! 834 01:00:50,729 --> 01:00:52,523 Có nghe không? Tôi gọi cậu ta là Mái Tóc Hoàn Mỹ. 835 01:00:52,648 --> 01:00:54,066 Anh đang ở đâu? Cậu đang ở đâu? 836 01:00:54,150 --> 01:00:55,276 Anh say à? 837 01:00:55,651 --> 01:00:58,445 Tôi làm gì trong giờ riêng tư không can hệ đến cậu, Jimbo. 838 01:00:58,571 --> 01:00:59,905 Tôi cần anh giúp. 839 01:00:59,989 --> 01:01:01,323 viết xuống toạ độ này nhé? 840 01:01:01,407 --> 01:01:04,535 23-17-46-11. 841 01:01:05,119 --> 01:01:06,162 Anh có viết xuống chưa? 842 01:01:06,245 --> 01:01:08,289 Cái gì, cậu nghĩ tôi không nhớ được 4 số à? 843 01:01:09,415 --> 01:01:12,460 Không tin tôi. số thứ 3 là số mấy? 844 01:01:13,002 --> 01:01:14,628 46. 845 01:01:15,171 --> 01:01:17,590 Tôi không biết chính xác anh sẽ thấy gì, 846 01:01:18,424 --> 01:01:20,843 nhưng anh sẽ biết khi nhìn thấy nó. 847 01:01:21,594 --> 01:01:23,721 Có lẽ anh đã nói đúng về ngư lôi. 848 01:01:25,598 --> 01:01:27,850 Có lẽ tôi sẽ nghĩ đến lời xin lỗi. 849 01:01:27,933 --> 01:01:29,727 Và tôi sẽ cân nhắc nó. 850 01:01:31,020 --> 01:01:32,313 Là anh muốn nghỉ việc. 851 01:01:32,521 --> 01:01:34,148 Cậu ép tôi làm thế! 852 01:01:34,482 --> 01:01:36,067 Mr. Scott? 853 01:01:36,776 --> 01:01:37,819 Scott. 854 01:01:39,112 --> 01:01:40,864 Quá đủ với tên đó rồi! 855 01:01:42,324 --> 01:01:45,368 Tôi không muốn giúp hắn việc gì! 856 01:01:45,535 --> 01:01:46,703 Không! 857 01:01:47,621 --> 01:01:48,872 Được rồi! 858 01:01:49,039 --> 01:01:50,999 Cậu có bị điên không? 859 01:01:51,166 --> 01:01:52,918 Cậu không nghe theo những lời của hắn chứ? 860 01:01:53,001 --> 01:01:54,920 Hắn đã giết Pike, và gần luôn cả cậu, 861 01:01:55,003 --> 01:01:57,255 và giờ cậu cho là ý hay để mở ngư lôi 862 01:01:57,339 --> 01:01:58,507 chỉ vì hắn đã thách cậu. 863 01:01:58,590 --> 01:02:00,425 Sao hắn cứu mạng chúng ta, Bones? 864 01:02:00,509 --> 01:02:02,177 Bác sĩ nói có lý, thuyền trưởng. 865 01:02:02,260 --> 01:02:04,679 Đừng phản đối tôi, Spock. Nó làm tôi khó chịu. 866 01:02:04,763 --> 01:02:07,682 Có lẽ anh nên học cách kiềm chế cảm xúc, bác sĩ. 867 01:02:07,766 --> 01:02:09,059 Trong tình huống này, tính logic ... 868 01:02:09,142 --> 01:02:11,186 Logic? Chúa ơi! có một thằng điên 869 01:02:11,269 --> 01:02:12,938 muốn nổ tung phi thuyền và... 870 01:02:13,021 --> 01:02:14,773 Tôi không biết sao hắn đầu hàng, 871 01:02:14,856 --> 01:02:16,274 nhưng nó không đơn giản. 872 01:02:16,358 --> 01:02:18,693 Nghe này. chúng ta mở ngư lôi, Câu hỏi là làm sao mở. 873 01:02:18,777 --> 01:02:20,362 Jim, không có Scott ở đây, 874 01:02:20,445 --> 01:02:21,863 thì ai có khả năng 875 01:02:21,947 --> 01:02:24,157 mở 4 tấn dynamite? 876 01:02:24,241 --> 01:02:25,867 Con gái đô đốc rất hứng thú 877 01:02:25,951 --> 01:02:27,953 với ngư lôi, và cô ta là chuyên gia vũ khí. 878 01:02:28,537 --> 01:02:30,497 Có lẽ nên sử dụng cô ta. 879 01:02:30,705 --> 01:02:32,332 Con gái đô đốc nào? 880 01:02:32,499 --> 01:02:34,876 Carol Marcus. Sĩ quan khoa học mới 881 01:02:34,918 --> 01:02:36,753 đã che giấu danh tánh. 882 01:02:37,379 --> 01:02:39,339 Khi nào anh mới nói cho tôi biết đây? 883 01:02:39,506 --> 01:02:41,550 Khi cần thiết. Như tôi vừa nói. 884 01:02:41,716 --> 01:02:43,260 Ngư lôi ở khoang chứa vũ khí à? 885 01:02:43,343 --> 01:02:44,886 Đã sẵn sàng. Nhưng thật ra chúng là gì? 886 01:02:45,137 --> 01:02:46,471 Tôi không biết. Vì thế tôi mới chuyển qua đây 887 01:02:46,555 --> 01:02:47,848 để tìm hiểu. 888 01:02:47,889 --> 01:02:49,641 Tôi xin lỗi về việc đó. 889 01:02:49,724 --> 01:02:52,519 Nếu tôi gây rắc rối gì, tôi thành thật xin lỗi. 890 01:02:52,561 --> 01:02:54,020 Tôi là Carol Marcus. 891 01:02:54,187 --> 01:02:56,189 -James Kirk. -Ngư lôi. 892 01:02:57,065 --> 01:02:59,234 Tôi được phép truy cập tất cả chương trình của cha, 893 01:02:59,317 --> 01:03:01,987 Khi tôi nghe cha chế tạo những ngư lôi này. 894 01:03:02,070 --> 01:03:05,657 Tôi muốn hỏi rõ ông về nó, ông không muốn gặp tôi. 895 01:03:05,740 --> 01:03:07,868 Khi tôi phát hiện ngư lôi mất tích 896 01:03:07,909 --> 01:03:10,078 mà hồ sơ không hề ghi nhận. 897 01:03:10,412 --> 01:03:12,081 Và ông ấy đã trao chúng cho tôi. 898 01:03:12,206 --> 01:03:15,168 Anh thông mình hơn là thanh danh anh đấy. 899 01:03:15,418 --> 01:03:16,919 Tôi có thanh danh à? 900 01:03:17,044 --> 01:03:19,172 Vâng, tôi là bạn của Christine Chapel. 901 01:03:19,755 --> 01:03:21,174 Christine. Cô ấy sao rồi? 902 01:03:21,257 --> 01:03:23,259 Cô ấy đã trở thành y tá. 903 01:03:23,384 --> 01:03:24,427 Giờ sống rất hạnh phúc. 904 01:03:24,510 --> 01:03:25,511 Tốt cho cô ấy. 905 01:03:25,761 --> 01:03:28,014 Anh không biết tôi đang nói ai, đúng không? 906 01:03:28,931 --> 01:03:29,932 Chúng ta làm gì ở đây thế? 907 01:03:30,016 --> 01:03:31,017 Tàu con thoi chuẩn bị chưa? 908 01:03:31,100 --> 01:03:32,435 Dĩ nhiên rồi. 909 01:03:32,518 --> 01:03:34,145 -Anh quay mặc lại được không? -Tại sao? 910 01:03:35,104 --> 01:03:36,606 Quay lại mau. 911 01:03:37,690 --> 01:03:39,692 Rất nguy hiểm để mở ngư lôi 912 01:03:39,775 --> 01:03:41,694 trên phi thuyền Enterprise.. 913 01:03:42,028 --> 01:03:44,530 Nếu có một tiểu hành tinh nào gần đây. 914 01:03:44,614 --> 01:03:46,157 Tôi có thể mở chúng ở đó. 915 01:03:46,324 --> 01:03:48,242 Nhưng tôi cần người giúp sức. 916 01:03:48,618 --> 01:03:50,119 Quay lại. 917 01:03:51,204 --> 01:03:52,455 Ngay bây giờ! 918 01:03:53,956 --> 01:03:55,458 Thuyền trưởng lên Đài Chỉ Huy! 919 01:03:55,708 --> 01:03:57,126 Mr. Sulu, 920 01:03:57,251 --> 01:03:59,712 T.S Marcus và McCoy đã đáp đến tiểu hành tinh chưa? 921 01:03:59,796 --> 01:04:02,465 Vâng, sir. Họ đang dời ngư lôi vào vị trí. 922 01:04:02,799 --> 01:04:04,801 Tốt, Có động tĩnh gì từ Klingon không? 923 01:04:04,842 --> 01:04:06,135 Vẫn chưa. 924 01:04:06,302 --> 01:04:08,221 Nhưng nếu ở lại đây lâu hơn họ sẽ phát hiện. 925 01:04:09,222 --> 01:04:10,932 Uhura, có báo Starfleet biết 926 01:04:10,973 --> 01:04:12,558 chúng ta đã bắt được Harrison chưa? 927 01:04:12,642 --> 01:04:14,644 Rồi. Nhưng chưa thấy hồi âm. 928 01:04:15,645 --> 01:04:17,396 Kỷ sư gọi đài chỉ huy. 929 01:04:17,480 --> 01:04:19,690 Chào thuyền trưởng, có nghe tôi không? 930 01:04:19,816 --> 01:04:21,567 Chekov, cho tôi tin tốt nào. 931 01:04:21,901 --> 01:04:25,154 Đã tìm thấy chổ rò rĩ. Nhưng hư hại khá nghiêm trọng. 932 01:04:25,238 --> 01:04:26,239 Chúng tôi đang sửa nó. 933 01:04:26,405 --> 01:04:28,074 Có biết nguyên nhân không? 934 01:04:28,741 --> 01:04:32,328 Vẫn chưa. Nhưng tôi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm. 935 01:04:33,830 --> 01:04:37,667 Có điềm báo đó không là lỗi của cậu. 936 01:04:37,917 --> 01:04:39,836 Tàu con thoi đã sẵn sàng, thuyền trưởng. 937 01:04:40,503 --> 01:04:42,296 Bones, cám ởn anh chịu giúp đỡ. 938 01:04:42,338 --> 01:04:44,549 T.S Marcus cần đến bàn tay vững chắc nhất. 939 01:04:44,715 --> 01:04:46,175 Cậu biết đấy, tôi thường mơ bị kẹt 940 01:04:46,259 --> 01:04:48,303 trên một hành tinh hoang vắng cùng một cô gái quyến rũ, 941 01:04:48,345 --> 01:04:49,763 Nhưng không có ngư lôi! 942 01:04:49,847 --> 01:04:52,516 B.S McCoy, tôi xin nhắc anh đến đó không phải để tán gái. 943 01:04:52,599 --> 01:04:55,144 Bàn tay huyền thoại này có thể giúp gì cho cô, T.S Marcus? 944 01:04:55,227 --> 01:04:56,311 Bones! 945 01:04:56,353 --> 01:04:58,272 Để biết được sức mạnh của vũ khí này, 946 01:04:58,355 --> 01:04:59,439 chúng ta cần mở đầu đạn. 947 01:04:59,523 --> 01:05:01,150 Để làm thế, chúng ta cần mở khoang nhiên liệu. 948 01:05:01,191 --> 01:05:02,234 Thật không may, 949 01:05:02,317 --> 01:05:04,862 đầu đạn đang hoạt động. 950 01:05:05,028 --> 01:05:06,029 Em yêu, anh đã từng thực hiện 951 01:05:06,071 --> 01:05:08,490 một ca cấp cứu loại C cho một thai phụ người Gorn. 952 01:05:08,532 --> 01:05:09,533 Là sinh tám. 953 01:05:09,658 --> 01:05:11,827 nói cho em biết lũ khốn đó biết cắn đấy! 954 01:05:11,952 --> 01:05:14,621 Anh có thể hoá phép cho ngư lôi này. 955 01:05:14,705 --> 01:05:17,583 B.S McCoy, có một bó cáp quang 956 01:05:17,666 --> 01:05:19,084 đang áp vào vỏ bộc bên trong. 957 01:05:19,168 --> 01:05:21,128 Anh cần cắt sợi số 23. 958 01:05:21,211 --> 01:05:22,880 Đừng chạm những thứ khác. 959 01:05:23,005 --> 01:05:24,006 Anh có hiểu không? 960 01:05:24,047 --> 01:05:26,008 Được rồi. Tôi chưa từng có ý nghĩ đó. 961 01:05:26,216 --> 01:05:27,301 B.S McCoy, 962 01:05:27,426 --> 01:05:29,386 chờ tín hiệu của tôi. 963 01:05:29,553 --> 01:05:31,388 Tôi đang cài đặt lại tiến trình gây nổ. 964 01:05:31,555 --> 01:05:33,557 -Anh có sẵn sàng chưa? -Và háo hức. 965 01:05:33,682 --> 01:05:34,683 Chúc may mắn. 966 01:05:35,684 --> 01:05:37,519 Sir, ngư lôi tự động kích hoạt. 967 01:05:37,561 --> 01:05:39,104 Đầu đạn sẽ nổ trong vòng 30 giây! 968 01:05:39,188 --> 01:05:41,523 Cái quái gì đang xảy ra? Tôi không thể lấy tay ra! 969 01:05:41,857 --> 01:05:43,192 Beam họ lại ngay. 970 01:05:43,400 --> 01:05:47,070 Transporter không thể phân biệt giữa B.S McCoy và ngư lôi. 971 01:05:47,196 --> 01:05:48,906 Chúng ta không thể beam họ tách rời. 972 01:05:48,989 --> 01:05:50,616 T.S Marcus, cô có huỷ vũ khí được không? 973 01:05:50,699 --> 01:05:52,910 Tôi đang cố. Tôi đang cố. 974 01:05:53,452 --> 01:05:54,495 Jim, mang cô ấy ra ngay! 975 01:05:54,578 --> 01:05:56,246 Không, nếu các anh beam tôi, anh ta sẽ chết! 976 01:05:56,371 --> 01:05:57,789 Hãy để tôi tiếp tục! 977 01:05:58,207 --> 01:05:59,875 10. 9. 978 01:06:00,042 --> 01:06:01,043 8. 979 01:06:01,251 --> 01:06:03,712 Sẵn sàng beam T.S Marcus, thuyền trưởng. 980 01:06:04,588 --> 01:06:05,589 4. 3. 981 01:06:05,798 --> 01:06:06,840 Chết tiệt! 982 01:06:12,638 --> 01:06:14,932 Đã ngưng kích hoạt, thuyền trưởng. 983 01:06:16,266 --> 01:06:17,768 B.S McCoy, anh có sao không? 984 01:06:23,106 --> 01:06:24,359 Bones! 985 01:06:25,443 --> 01:06:26,611 Jim? 986 01:06:27,529 --> 01:06:29,697 Anh nên xem cái này. 987 01:06:37,664 --> 01:06:42,752 TOẠ ĐỘ 23.17.46.11 SAO MỘC 988 01:07:35,263 --> 01:07:38,600 Đội Delta, chuyển hàng đến bến 12. 989 01:07:39,517 --> 01:07:41,269 U.S.S. Vengeance, có nhân viên 990 01:07:41,352 --> 01:07:43,688 yêu cầu được vào hangar. 991 01:07:46,149 --> 01:07:47,358 Bạn đã được phép vào hangar. 992 01:07:56,367 --> 01:07:59,872 Tôi cần một đội hàn vỏ động cơ số 1. 993 01:08:03,209 --> 01:08:04,710 Ôi trời... 994 01:08:06,712 --> 01:08:07,713 Chúng ta có gì? 995 01:08:07,838 --> 01:08:08,839 Cũng khá thông minh. 996 01:08:08,881 --> 01:08:11,050 Khoang nhiên liệu đã được tháo ra, 997 01:08:11,133 --> 01:08:13,803 để giấu ống đông xác. 998 01:08:15,638 --> 01:08:17,223 - Ông ấy còn sống không? - Vẫn còn sống 999 01:08:18,057 --> 01:08:19,517 Nhưng nếu tái sinh 1000 01:08:19,725 --> 01:08:22,019 không đúng cách, ông ta sẽ chết. 1001 01:08:22,061 --> 01:08:23,896 Công nghệ này vượt ngoài khả năng của tôi. 1002 01:08:24,146 --> 01:08:25,523 Tân tiến thế nào, Bác Sĩ? 1003 01:08:25,731 --> 01:08:28,150 Không phải tân tiến. Khoang đông thời cổ. 1004 01:08:28,818 --> 01:08:31,737 Chúng ta không cần đông lạnh một ai từ khi phát minh ra khả năng Warp. 1005 01:08:31,821 --> 01:08:35,157 Sẽ là lý giải thú vị về người bạn của chúng ta đây 1006 01:08:36,158 --> 01:08:37,493 Hắn đã 300 tuổi. 1007 01:08:46,377 --> 01:08:48,170 Tại sao lại có người trong ngư lôi? 1008 01:08:49,088 --> 01:08:50,548 Có đàn ông và phụ nữ 1009 01:08:50,589 --> 01:08:52,424 trong tất cả ngư lôi, thuyền trưởng. 1010 01:08:52,508 --> 01:08:54,218 Ta đã đặt họ vào đó. 1011 01:08:57,388 --> 01:08:58,472 Ngươi là ai? 1012 01:09:02,560 --> 01:09:05,229 Phần sót lại của một thời quá khứ. 1013 01:09:06,397 --> 01:09:08,357 Kỷ thuật cấy gen để tạo ra người ưu việt, 1014 01:09:08,440 --> 01:09:11,402 giữ hoà bình khi thế giới gặp chiến tranh. 1015 01:09:12,570 --> 01:09:17,575 Nhưng bọn ta đã bị kết tội, buột phải sống lưu vong. 1016 01:09:18,784 --> 01:09:20,619 Bọn ta đã ngủ hàng thế kỷ, 1017 01:09:21,745 --> 01:09:25,416 hy vọng khi thức giấc, mọi thứ sẽ đổi thay. 1018 01:09:25,791 --> 01:09:27,960 Khi hành tinh Vulcan bị diệt, 1019 01:09:28,252 --> 01:09:30,421 Starfleet xông xáo đi tìm 1020 01:09:30,463 --> 01:09:31,755 những nơi xa xăm trong vũ trụ. 1021 01:09:31,797 --> 01:09:34,592 Họ tìm thấy phi thuyền của ta đang trôi dạt. Nhưng chỉ mình ta được tái sinh. 1022 01:09:34,633 --> 01:09:36,428 Ta đã tìm tên "John Harrison." 1023 01:09:36,636 --> 01:09:37,971 Cho đến một năm trước, người đó không hề tồn tại. 1024 01:09:38,054 --> 01:09:41,600 John Harrison là nhân vật hư cấu được tạo ra khi ta bị đánh thức 1025 01:09:41,641 --> 01:09:44,895 bởi đô đốc Marcus, để giúp hắn đạt được mục đích. 1026 01:09:45,145 --> 01:09:48,565 Tên thật của ta đã bị mây mù che khuất. 1027 01:09:49,774 --> 01:09:51,818 Tên ta là, 1028 01:09:51,902 --> 01:09:53,320 Khan. 1029 01:09:58,241 --> 01:10:00,911 Tại sao đô đốc Starfleet 1030 01:10:01,244 --> 01:10:04,873 cần sự giúp đỡ từ một xác lạnh 300 tuổi? 1031 01:10:05,040 --> 01:10:07,667 Vì ta giỏi hơn. 1032 01:10:07,918 --> 01:10:10,253 -Giỏi hơn cái gì? -Mọi thứ. 1033 01:10:11,755 --> 01:10:13,757 Alexander Marcus cần đáp trả 1034 01:10:13,840 --> 01:10:15,926 mối đe doạ từ những chủng loài không văn minh. 1035 01:10:16,009 --> 01:10:18,428 Để làm việc đó, hắn cần đầu óc của một chiến binh. 1036 01:10:18,512 --> 01:10:19,679 Trí tuệ của ta 1037 01:10:20,013 --> 01:10:22,098 để chế tạo vũ khí và tàu chiến. 1038 01:10:22,265 --> 01:10:24,184 Ngươi nói đô đốc 1039 01:10:24,351 --> 01:10:26,228 vi phạm luật lệ, 1040 01:10:26,311 --> 01:10:28,355 chỉ vì muốn sử dụng trí thông minh của ngươi. 1041 01:10:28,563 --> 01:10:30,899 Hắn muốn sử dụng sự tàn bạo của ta. 1042 01:10:31,024 --> 01:10:33,693 Thông minh không vẫn là vô dụng trong chiến đấu, Spock. 1043 01:10:33,819 --> 01:10:35,570 Ngươi không thể "bẻ gãy" luật lệ. 1044 01:10:35,654 --> 01:10:38,448 Sao ngươi có thể "bẻ gãy" xương? 1045 01:10:39,282 --> 01:10:41,910 Marcus sử dụng ta để chế tạo vũ khí. 1046 01:10:42,118 --> 01:10:44,871 Để giúp hắn đạt được âm mưu quân sự hoá Starfleet. 1047 01:10:45,038 --> 01:10:47,707 Hắn sai ngươi đi vì muốn sử dụng vũ khí này. 1048 01:10:48,166 --> 01:10:52,170 Bắn ngư lôi vào hành tinh bất khả nghi, 1049 01:10:52,838 --> 01:10:55,549 rồi phá hỏng phi thuyền của ngươi 1050 01:10:55,715 --> 01:10:59,553 trên lãnh địa kẻ thù, dẫn đến một hậu quả không tránh được. 1051 01:10:59,678 --> 01:11:01,221 The Klingon sẽ săn lùng 1052 01:11:01,346 --> 01:11:03,181 kẻ chịu trách nhiệm, 1053 01:11:03,223 --> 01:11:05,392 và ngươi sẽ không có cơ hội trốn thoát. 1054 01:11:05,517 --> 01:11:09,938 Marcus cuối cùng đã có chiến tranh. 1055 01:11:10,021 --> 01:11:12,066 Cuộc chiến hắn luôn mong muốn. 1056 01:11:12,191 --> 01:11:13,860 Không. Không. 1057 01:11:14,861 --> 01:11:15,987 Ta thấy ngươi đã nã đạn 1058 01:11:16,154 --> 01:11:18,698 giết vô số sĩ quan tay không Starfleet. 1059 01:11:18,906 --> 01:11:20,700 Giết họ một cách máu lạnh! 1060 01:11:20,741 --> 01:11:23,244 Marcus đã lấy người của ta. 1061 01:11:23,411 --> 01:11:25,496 Ngươi là kẻ giết người! 1062 01:11:25,663 --> 01:11:29,167 Hắn sử dụng bạn ta để điều khiển ta. 1063 01:11:32,545 --> 01:11:35,214 Ta đã cố đưa họ đến nơi an toàn, 1064 01:11:35,256 --> 01:11:37,008 giấu họ trong ngư lôi 1065 01:11:37,091 --> 01:11:38,759 mà ta chế tạo. 1066 01:11:40,553 --> 01:11:42,555 Nhưng đã bị phát hiện. 1067 01:11:43,890 --> 01:11:47,560 Không còn chọn lựa, một mình ta trốn thoát. 1068 01:11:49,061 --> 01:11:53,232 Và ta có đủ lý do để nghi ngờ rằng 1069 01:11:53,274 --> 01:11:57,612 Marcus đã giết từng người, 1070 01:11:57,695 --> 01:12:01,115 những người ta thương yêu nhất. 1071 01:12:05,244 --> 01:12:07,955 Nên ta phải đáp trả. 1072 01:12:11,751 --> 01:12:13,085 Phi hành đoàn của ta 1073 01:12:13,419 --> 01:12:16,088 là gia đình của ta, Kirk. 1074 01:12:16,297 --> 01:12:20,301 Có việc gì mà ngươi không thể làm cho gia đình? 1075 01:12:22,386 --> 01:12:23,596 Báo động, sir! 1076 01:12:23,638 --> 01:12:25,431 Có một phi thuyền tốc độ warp đang tiến gần. 1077 01:12:25,473 --> 01:12:27,475 -Klingons? -Ở tốc độ warp? 1078 01:12:27,600 --> 01:12:28,935 Không, Kirk. 1079 01:12:28,976 --> 01:12:31,145 -Chúng ta đều biết đó là ai. -Tôi không nghĩ thế. 1080 01:12:31,312 --> 01:12:33,314 Nó không đến từ Kronos. 1081 01:12:38,444 --> 01:12:39,654 Đem Khan đến Phòng Y Tế, 1082 01:12:39,737 --> 01:12:40,988 cho 6 người trông chừng hắn. 1083 01:12:41,113 --> 01:12:42,156 Vâng, thuyền trưởng. 1084 01:12:42,490 --> 01:12:43,825 Thuyền trưởng lên Đài Chỉ Huy! 1085 01:12:44,659 --> 01:12:46,160 Tiên đoán thời gian đến. 1086 01:12:46,327 --> 01:12:47,578 3 giây, sir 1087 01:12:49,498 --> 01:12:51,500 -Lá Chắn. -Vâng, thuyền trưởng. 1088 01:13:15,858 --> 01:13:16,942 Họ đang liên lạc với chúng ta, sir. 1089 01:13:18,360 --> 01:13:19,695 Cho lên màn hình. 1090 01:13:20,696 --> 01:13:22,948 Hãy thâu lại. 1091 01:13:27,035 --> 01:13:28,370 Thuyền trưởng Kirk. 1092 01:13:29,788 --> 01:13:32,457 Đô đốc Marcus. Tôi không ngờ là ông. 1093 01:13:33,375 --> 01:13:35,169 Ông có phi thuyền rất tuyệt. 1094 01:13:35,377 --> 01:13:36,545 Tôi không mong 1095 01:13:36,628 --> 01:13:38,213 cậu bắt giữ Harrison. 1096 01:13:38,380 --> 01:13:40,007 Đó là trái lệnh. 1097 01:13:40,841 --> 01:13:42,509 À, chúng tôi, uh... 1098 01:13:42,551 --> 01:13:44,553 Chúng tôi phải ứng biến vì Lõi Warp 1099 01:13:44,636 --> 01:13:46,597 bị trục trặc. 1100 01:13:46,680 --> 01:13:48,640 Nhưng ông cũng đã biết, đúng không? 1101 01:13:48,807 --> 01:13:50,184 Tôi không hiểu ý cậu. 1102 01:13:50,309 --> 01:13:51,852 Đó là nguyên nhân ông đến đây? 1103 01:13:51,894 --> 01:13:54,021 Để giúp chúng tôi sửa chữa? 1104 01:13:54,688 --> 01:13:56,356 Còn lý do gì mà người đứng đầu Starfleet 1105 01:13:56,398 --> 01:13:58,358 đích thân đến vùng Phi Quân Sự? 1106 01:13:59,735 --> 01:14:01,361 Thuyền trưởng, họ đang quét phi thuyền của chúng ta. 1107 01:14:01,570 --> 01:14:03,614 Còn gì tôi có thế giúp ông? 1108 01:14:04,531 --> 01:14:06,200 Tù nhân đang ở đâu, Kirk? 1109 01:14:06,241 --> 01:14:07,451 Theo luật của Starfleet, 1110 01:14:07,618 --> 01:14:11,747 tôi sẽ giải Khan trở lại Trái Đất để xét xử. 1111 01:14:12,873 --> 01:14:14,541 Mẹ nó. 1112 01:14:15,542 --> 01:14:17,044 Cậu đã nói chuyện với hắn. 1113 01:14:18,253 --> 01:14:20,756 Vì lý do đó tôi sẽ tha cho cậu. 1114 01:14:21,006 --> 01:14:23,718 Tôi chấp nhận rủi ro để đánh thức tên khốn đó, 1115 01:14:23,760 --> 01:14:26,179 vì tin rằng trí thông minh của hắn 1116 01:14:26,387 --> 01:14:29,182 có thể bảo vệ chúng ta từ bất cứ chuyện gì. 1117 01:14:31,017 --> 01:14:32,352 Nhưng tôi đã lầm. 1118 01:14:32,852 --> 01:14:36,523 Giờ nhiều người đổ máu cũng vì tôi. 1119 01:14:37,106 --> 01:14:39,108 Cho nên tôi mong cậu, 1120 01:14:39,275 --> 01:14:40,985 trao hắn cho tôi, 1121 01:14:41,110 --> 01:14:44,155 để tôi kết thúc những gì tôi đã bắt đầu. 1122 01:14:47,200 --> 01:14:48,910 Chính xác là ông muốn tôi làm gì 1123 01:14:48,952 --> 01:14:50,870 với đoàn người của hắn? 1124 01:14:52,372 --> 01:14:55,959 Bắn họ vào Klingon? Kết liễu 72 mạng người? 1125 01:14:56,084 --> 01:14:57,627 Để bắt đầu chiến tranh? 1126 01:14:57,752 --> 01:15:00,547 Hắn đã giấu họ trong ngư lôi. 1127 01:15:00,713 --> 01:15:02,257 Vì tôi không muốn cậu có thêm gánh nặng 1128 01:15:02,298 --> 01:15:04,467 khi biết có gì bên trong. 1129 01:15:04,634 --> 01:15:06,469 Cậu đã chứng kiến khả năng của hắn. 1130 01:15:06,636 --> 01:15:10,390 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu đánh thức cả đoàn người của hắn? 1131 01:15:11,141 --> 01:15:13,476 Hắn còn nói gì? Hắn là người giữ hoà bình? 1132 01:15:13,726 --> 01:15:16,479 Hắn lừa cậu thôi, con trai à. Cậu không thấy sao? 1133 01:15:16,688 --> 01:15:20,191 Khan và người của hắn đã bị xử tội chết vì tội ác chiến tranh. 1134 01:15:20,650 --> 01:15:22,735 Và giờ đó là nhiệm vụ của tôi để thi hành án 1135 01:15:22,819 --> 01:15:25,196 trước khi có thêm người chết vì hắn. 1136 01:15:27,824 --> 01:15:30,160 Tôi hỏi cậu một lần nữa! 1137 01:15:30,994 --> 01:15:33,246 Một lần cuối cùng, con trai. 1138 01:15:34,998 --> 01:15:36,708 Hạ Lá Chắn xuống. 1139 01:15:37,167 --> 01:15:38,918 Nói tôi biết hắn đang ở đâu. 1140 01:15:41,838 --> 01:15:43,756 Hắn trong Khoang Kỷ Thuật, sir. 1141 01:15:45,425 --> 01:15:46,843 Nhưng tôi chuyển hắn 1142 01:15:46,926 --> 01:15:48,928 vào phòng transporter ngay. 1143 01:15:49,095 --> 01:15:50,930 Tôi sẽ lấy hắn ở đây. 1144 01:15:51,681 --> 01:15:52,682 Đừng hạ Lá Chắn, 1145 01:15:52,765 --> 01:15:53,766 -Mr. Sulu. -Vâng, thuyền trưởng. 1146 01:15:53,850 --> 01:15:54,851 Thuyền trưởng, 1147 01:15:54,934 --> 01:15:56,436 Khan đang trong Phòng Y Tế, 1148 01:15:56,519 --> 01:15:58,188 chi tiết trong kế hoạch của cậu là gì? 1149 01:15:58,271 --> 01:16:01,192 Tôi đã nói với Marcus là sẽ mang tù nhân về Trái Đất. 1150 01:16:01,275 --> 01:16:02,943 Đó là việc chúng ta sẽ làm. 1151 01:16:03,235 --> 01:16:04,653 Chekov, chúng ta có thể warp chứ? 1152 01:16:04,778 --> 01:16:06,363 Sir, nếu chúng ta warp, 1153 01:16:06,489 --> 01:16:09,617 Lõi warp có nguy cơ bị hỏng nặng! 1154 01:16:09,700 --> 01:16:11,076 Chúng ta có thể làm không? 1155 01:16:11,869 --> 01:16:15,581 Về vấn đề kỷ thuật thì được. Nhưng tôi khuyên không nên. 1156 01:16:15,873 --> 01:16:17,082 Hiểu. 1157 01:16:17,875 --> 01:16:20,044 Sulu, tiến về Trái Đất. 1158 01:16:20,127 --> 01:16:21,170 Vâng, sir. 1159 01:16:22,338 --> 01:16:23,714 Thực hiện. 1160 01:16:30,679 --> 01:16:33,557 Ít nhất cũng đã di chuyển. 1161 01:16:35,351 --> 01:16:39,021 Nếu tin là an toàn tốc độ warp thì các ngươi đã lầm. 1162 01:16:42,900 --> 01:16:44,527 Uhura, liên lạc với Starfleet. 1163 01:16:44,568 --> 01:16:46,070 Bảo chúng ta đang bị truy đuổi vào vùng Phi Quân Sự 1164 01:16:46,195 --> 01:16:47,822 bởi một phi thuyền Liên Bang lạ. 1165 01:16:47,905 --> 01:16:48,948 Tín hiệu đã mất, sir. 1166 01:16:51,492 --> 01:16:52,576 Được phép lên đài chỉ huy. 1167 01:16:52,660 --> 01:16:53,702 T.S Marcus. 1168 01:16:54,411 --> 01:16:55,746 Ông ấy sẽ đuổi kịp và khi đó 1169 01:16:55,830 --> 01:16:57,206 tôi là người duy nhất có thể ngăn ông ấy tiêu diệt 1170 01:16:57,248 --> 01:16:58,707 phi thuyền, hãy để tôi nói chuyện với ông. 1171 01:16:58,749 --> 01:17:00,584 Carol, chúng ta đang ở vận tốc warp. Ông ấy sẽ không đuổi kịp. 1172 01:17:00,668 --> 01:17:01,919 Ông thấy sẽ đuổi kịp. 1173 01:17:02,044 --> 01:17:03,337 Phi thuyền kia được trang bị Lõi Warp tân tiến... 1174 01:17:03,420 --> 01:17:06,006 Thuyền trưởng, tôi nhận một tín hiệu lạ. 1175 01:17:35,954 --> 01:17:36,955 Chúng ta đang ở đâu? 1176 01:17:37,038 --> 01:17:38,248 Cách Địa Cầu 237.000Km. 1177 01:17:38,290 --> 01:17:39,291 -Báo cáo tổn thất! -Vũ khí đã bị hạ. 1178 01:17:39,416 --> 01:17:40,792 -Lá Chắn đang yếu. -Chúng không còn phòng thủ. 1179 01:17:40,876 --> 01:17:42,127 Sir, có một lỗ hỏng. 1180 01:17:42,252 --> 01:17:44,212 -Ở đâu? -Thân tàu, thuyền trưởng. 1181 01:17:49,759 --> 01:17:52,137 Di chuyển ngay! Về Trái Đất ngay! 1182 01:17:52,304 --> 01:17:55,515 Dừng lại! mọi người sẽ chết 1183 01:17:55,599 --> 01:17:56,808 nếu anh không để tôi nói chuyện với ông ấy. 1184 01:17:59,311 --> 01:18:01,104 Uhura, liên lạc với họ. 1185 01:18:01,771 --> 01:18:04,107 Sir. Là con. Là Carol. 1186 01:18:13,742 --> 01:18:16,369 Con đang làm gì ở đó? 1187 01:18:16,578 --> 01:18:18,246 Con đã nghe cha nói hết. 1188 01:18:19,915 --> 01:18:21,082 Cha đã mắc phải sai lầm, 1189 01:18:21,166 --> 01:18:23,585 và con đang sửa nó. 1190 01:18:24,753 --> 01:18:26,087 Nhưng, Cha, 1191 01:18:29,466 --> 01:18:33,178 Con không tin rằng người đã nuôi lớn con, 1192 01:18:33,261 --> 01:18:37,891 lại có thể tiêu diệt phi thuyền chứa đầy người vô tội. 1193 01:18:38,141 --> 01:18:40,852 Và nếu con sai, 1194 01:18:40,936 --> 01:18:43,355 cha cứ giết luôn con. 1195 01:18:46,441 --> 01:18:48,109 Thật ra Carol. Cha sẽ không làm thế. 1196 01:18:53,114 --> 01:18:54,533 -Jim... -Tách tín hiệu transport được không? 1197 01:18:54,699 --> 01:18:55,700 Không, sir. 1198 01:18:57,994 --> 01:18:58,995 Carol! 1199 01:18:59,621 --> 01:19:01,498 Thuyền trưởng Kirk, không được lệnh 1200 01:19:01,581 --> 01:19:03,708 cậu đã liên minh với tội phạm John Harris, 1201 01:19:03,792 --> 01:19:05,669 đùa cợt trên lãnh địa kẻ địch, 1202 01:19:05,752 --> 01:19:06,795 Tôi chỉ còn cách 1203 01:19:06,878 --> 01:19:08,797 săn đuổi và tiêu diệt cậu. 1204 01:19:09,130 --> 01:19:11,383 -Nhắm phaser. -Đợi chút, đợi chút! 1205 01:19:11,550 --> 01:19:12,552 Nói nhanh. 1206 01:19:12,635 --> 01:19:14,929 Nhắm tất cả ngư lôi đến đài chỉ huy Enterprise.. 1207 01:19:15,138 --> 01:19:17,473 Sir, họ chỉ nghe theo mệnh lệnh của tôi. 1208 01:19:17,557 --> 01:19:20,101 Tôi xin chịu tất cả trách nhiệm. 1209 01:19:20,184 --> 01:19:22,228 Là tôi, chỉ một mình tôi. 1210 01:19:23,229 --> 01:19:25,231 Nếu tôi trao Khan cho ông bây giờ, 1211 01:19:25,398 --> 01:19:27,733 điều tôi cần là ông tha cho họ. 1212 01:19:34,574 --> 01:19:36,409 Làm ơn đi, sir. 1213 01:19:38,244 --> 01:19:40,413 Tôi sẽ làm mọi việc ông muốn. 1214 01:19:41,831 --> 01:19:43,666 Chỉ cần để họ sống. 1215 01:19:45,168 --> 01:19:47,587 Thật là một lời xin lỗi! 1216 01:19:47,837 --> 01:19:49,922 Xem như là an ủi, 1217 01:19:50,006 --> 01:19:52,008 tôi sẽ không tha cho người của cậu. 1218 01:19:54,093 --> 01:19:55,428 Bắn khi sẵn sàng... 1219 01:20:15,865 --> 01:20:17,074 Tôi xin lỗi. 1220 01:20:24,373 --> 01:20:25,541 Vũ khí không hoạt động! 1221 01:20:25,625 --> 01:20:26,876 Lá Chắn đã bị hạ! Chúng ta bị mất năng lượng! 1222 01:20:26,959 --> 01:20:29,212 Có người đã điều chỉnh lại hệ thống của chúng ta! 1223 01:20:29,462 --> 01:20:31,756 Ý anh là sao? Có người! là Ai? 1224 01:20:31,839 --> 01:20:34,467 Vũ khí của họ đã ngưng hoạt động, sir. 1225 01:20:34,550 --> 01:20:36,844 Enterprise! Các người có nghe tôi không? 1226 01:20:36,928 --> 01:20:38,012 Scotty! 1227 01:20:40,139 --> 01:20:42,141 Đoán xem tôi tìm thấy gì ở Sao Mộc. 1228 01:20:42,266 --> 01:20:44,143 -Anh trên phi thuyền đó! -Tôi đã lén vào. 1229 01:20:44,268 --> 01:20:45,645 Xem ra tôi đã phản bội 1230 01:20:45,728 --> 01:20:47,313 đô đốc Starfleet và tôi rất muốn 1231 01:20:47,396 --> 01:20:49,566 rời khỏi phi thuyền chết toi này. Beam tôi nhanh lên! 1232 01:20:49,733 --> 01:20:50,818 Anh là vị cứu tinh thần kỳ. 1233 01:20:50,901 --> 01:20:52,736 Nhưng giờ còn rất ít năng lượng. 1234 01:20:52,861 --> 01:20:53,904 Đợi đó, đợi đó. 1235 01:20:53,987 --> 01:20:55,197 "Ít năng lượng" là ý gì? 1236 01:20:55,280 --> 01:20:56,490 Enterprise xảy ra chuyện gì? 1237 01:20:57,199 --> 01:20:58,492 Tôi sẽ gọi lại sau. 1238 01:21:00,244 --> 01:21:01,411 Scotty! 1239 01:21:02,663 --> 01:21:05,082 Spock, phi thuyền sao rồi? 1240 01:21:05,499 --> 01:21:06,959 Không có nhiều chọn lựa, thuyền trưởng. 1241 01:21:07,042 --> 01:21:09,002 Không thể tấn công cũng không thể chạy. 1242 01:21:12,172 --> 01:21:13,340 Có một lựa chọn. 1243 01:21:13,549 --> 01:21:15,300 Uhura, khi có Scotty, 1244 01:21:15,384 --> 01:21:17,177 -kết nối anh ấy với tôi. -Vâng, sir. 1245 01:21:17,386 --> 01:21:18,554 Spock, cậu sẽ chỉ huy. 1246 01:21:22,766 --> 01:21:24,643 Thuyền trưởng, tôi nhiệt liệt phản đối. 1247 01:21:24,685 --> 01:21:26,520 Về chuyện gì? Tôi vẫn chưa nói gì. 1248 01:21:26,603 --> 01:21:28,188 Vì không thể tấn công bên ngoài, 1249 01:21:28,272 --> 01:21:29,773 chỉ còn cách tấn công bên trong. 1250 01:21:29,857 --> 01:21:31,483 Nhiều người sẽ dễ bị phát hiện, 1251 01:21:31,567 --> 01:21:32,609 do đó, 1252 01:21:32,693 --> 01:21:34,444 càng ít người càng tốt. 1253 01:21:34,528 --> 01:21:37,030 Cậu sẽ gặp sự chống trả, nên cần một người 1254 01:21:37,156 --> 01:21:38,198 có khả năng chiến đấu cao 1255 01:21:38,282 --> 01:21:40,117 và kiến thức sâu về phi thuyền đó. 1256 01:21:40,367 --> 01:21:42,411 Nghĩa là cậu sẽ hợp tác với Khan, 1257 01:21:42,494 --> 01:21:44,371 kẻ mà chúng ta đáng lý phải tiêu diệt. 1258 01:21:44,621 --> 01:21:46,248 Tôi không hợp tác với hắn, tôi đang sử dụng hắn. 1259 01:21:46,331 --> 01:21:48,292 "Kẻ thù của kẻ thù là bạn." 1260 01:21:48,375 --> 01:21:50,419 Thành ngữ Arập có câu: hoàng tử 1261 01:21:50,502 --> 01:21:52,212 bị phản bội và bêu đầu bởi chính thần dân của mình. 1262 01:21:52,296 --> 01:21:54,464 Vẫn còn là một câu nói hay. 1263 01:21:54,548 --> 01:21:56,800 -Tôi sẽ đi với cậu. -Tôi muốn cậu ở lại Đài Chỉ Huy. 1264 01:21:56,884 --> 01:21:58,677 Tôi không cho phép cậu làm thế. 1265 01:21:58,719 --> 01:22:00,512 Nhiệm vụ của tôi là khuyên cậu 1266 01:22:00,596 --> 01:22:02,014 có được quyết định sáng suốt nhất. 1267 01:22:02,097 --> 01:22:03,182 Tôi chắc chắn vào lúc này 1268 01:22:03,265 --> 01:22:04,725 cậu không có khả năng đó. 1269 01:22:04,892 --> 01:22:06,226 Cậu nói đúng! 1270 01:22:07,644 --> 01:22:09,354 Điều tôi làm là phi lý, 1271 01:22:09,563 --> 01:22:12,024 không logic, chỉ theo trực giác. 1272 01:22:15,402 --> 01:22:17,988 Tôi không biết nên làm gì. 1273 01:22:19,156 --> 01:22:21,408 Tôi chỉ biết có thể làm gì. 1274 01:22:21,992 --> 01:22:23,619 Enterprise cần một người 1275 01:22:23,702 --> 01:22:26,456 biết rõ mình đang làm gì 1276 01:22:30,001 --> 01:22:31,419 Người đó không phải là tôi. 1277 01:22:34,339 --> 01:22:35,673 Đó là cậu, Spock. 1278 01:22:58,530 --> 01:23:00,198 Cho ta biết chi tiết về phi thuyền đó. 1279 01:23:00,615 --> 01:23:02,367 Thuộc loại Đretnot. 1280 01:23:02,450 --> 01:23:04,118 To gấp đôi, nhanh gấp ba. 1281 01:23:04,202 --> 01:23:07,080 Vũ khí tối tân. Được thiết kế cho ít người hơn. 1282 01:23:07,121 --> 01:23:10,041 Khác với phi thuyền Liên Bang, nó được tạo ra đặc biệt cho chiến đấu. 1283 01:23:11,209 --> 01:23:13,461 Ta sẽ làm tất cả 1284 01:23:14,128 --> 01:23:16,422 để buột ngươi trả lời cho những gì ngươi đã làm. 1285 01:23:22,637 --> 01:23:24,264 Nhưng bây giờ ta cần ngươi giúp. 1286 01:23:24,389 --> 01:23:26,307 Đổi lại ta sẽ có gì? 1287 01:23:27,642 --> 01:23:29,978 Ngươi đã nói sẽ làm mọi việc cho người của ngươi. 1288 01:23:31,479 --> 01:23:34,315 - Ta có thể đảm bảo sự an toàn của họ. - Thuyền trưởng. 1289 01:23:35,150 --> 01:23:38,820 Ngươi còn không thể đảm bảo an toàn cho chính người của ngươi. 1290 01:23:44,826 --> 01:23:46,578 Bones, anh đang làm gì với con tribble thế? 1291 01:23:47,412 --> 01:23:48,746 Nó đã chết. 1292 01:23:48,830 --> 01:23:52,292 Tôi đang tiêm tiểu cầu của Khan vào mô bệnh. 1293 01:23:53,334 --> 01:23:55,795 Tế bào của Khan tái tạo lạ kỳ, 1294 01:23:55,879 --> 01:23:57,630 tôi muốn biết lý do. 1295 01:24:02,761 --> 01:24:05,014 Ngươi có đi hay không? 1296 01:24:07,600 --> 01:24:09,268 Cậu muốn làm gì? 1297 01:24:09,435 --> 01:24:10,811 Qua đó. Sulu đang di chuyển 1298 01:24:10,853 --> 01:24:12,688 Enterprise vào vị trí. 1299 01:24:12,771 --> 01:24:14,231 Phi thuyền này? Bằng cách nào? 1300 01:24:14,482 --> 01:24:16,859 Có một cửa lên hàng ở hangar 7, vào cổng 101A. 1301 01:24:16,942 --> 01:24:19,028 Anh cần mở nút không khí đó bằng tay. 1302 01:24:19,111 --> 01:24:22,031 Anh có điên không? Anh là ai? 1303 01:24:22,198 --> 01:24:23,991 Hãy nghe hắn, Scotty. Mọi việc sẽ ổn. 1304 01:24:24,158 --> 01:24:25,534 Sẽ không ổn đâu. 1305 01:24:25,618 --> 01:24:27,411 Anh ta muốn tôi mở nút không khí trong không gian, 1306 01:24:27,495 --> 01:24:30,372 nơi tôi sẽ chết cóng, và nổ tung! 1307 01:24:30,623 --> 01:24:32,082 Trung uý, chúng ta có thể liên lạc 1308 01:24:32,166 --> 01:24:34,126 với hành tinh Tân Vulcan không? 1309 01:24:34,793 --> 01:24:37,296 - Em sẽ cố hết sức. - Cảm ơn. 1310 01:24:39,048 --> 01:24:41,383 Sulu, tình hình phi thuyền kia thế nào? 1311 01:24:41,467 --> 01:24:43,052 Hệ thống của họ vẫn còn offline. 1312 01:24:43,135 --> 01:24:44,970 Tôi đang cố đồng bộ hai phi thuyền. 1313 01:25:19,421 --> 01:25:20,589 Scotty, sao rồi? 1314 01:25:21,090 --> 01:25:23,092 Tôi muốn cho tin tốt. 1315 01:25:23,676 --> 01:25:25,845 Nhưng họ đã chặn truy cập vào vi tính. 1316 01:25:25,928 --> 01:25:27,513 Vũ khí của họ sẽ khởi động 1317 01:25:27,888 --> 01:25:29,098 trong 3 phút nữa. 1318 01:25:29,140 --> 01:25:30,766 Lần này tôi không thể ngăn họ 1319 01:25:30,850 --> 01:25:32,685 tiêu diệt the Enterprise. 1320 01:25:34,436 --> 01:25:35,437 Chỉ huy, đã nhắm đến 1321 01:25:35,521 --> 01:25:37,774 cổng 101A của phi thuyền kia. 1322 01:25:37,858 --> 01:25:39,609 Thuyền trưởng, phi thuyền đã đồng bộ. 1323 01:25:39,734 --> 01:25:40,735 Nhận được 1324 01:25:40,777 --> 01:25:43,905 -Scotty! -Tôi đang ở trong hangar. Cho tôi thêm một phút. 1325 01:25:48,201 --> 01:25:50,537 Tôi đang chạy đây. 1326 01:26:00,380 --> 01:26:01,882 Whoa, whoa, đợi chút thuyền trưởng. 1327 01:26:01,965 --> 01:26:04,885 Cánh cửa này rất quái! ý tôi là nó rất nhỏ. 1328 01:26:05,093 --> 01:26:07,095 Chỉ 4m vuông. 1329 01:26:07,262 --> 01:26:09,181 Như là nhảy xuống cầu từ một xe đang chạy, 1330 01:26:09,264 --> 01:26:11,183 và tông thẳng vào kính. 1331 01:26:11,391 --> 01:26:13,143 Được thôi. Tôi đã làm qua rồi. 1332 01:26:15,061 --> 01:26:16,146 Yeah, thẳng đứng. 1333 01:26:16,229 --> 01:26:19,149 Chúng ta nhảy xuống một... 1334 01:26:19,232 --> 01:26:20,442 Chẳng hề gì... 1335 01:26:20,484 --> 01:26:21,693 Anh tìm được nút khí chưa? 1336 01:26:21,776 --> 01:26:23,069 Nút không khí, Scotty. 1337 01:26:23,320 --> 01:26:24,988 Vẫn chưa. Vẫn chưa. 1338 01:26:31,578 --> 01:26:33,246 Thuyền trưởng, trước khi phóng, anh nên lưu tâm 1339 01:26:33,330 --> 01:26:35,123 sẽ có dãy thiên thạch nằm giữa hai phi thuyền. 1340 01:26:35,332 --> 01:26:37,918 -Spock, không phải lúc này! Scotty, tốt chứ? -Nó không phải dễ! 1341 01:26:38,001 --> 01:26:40,754 cho tôi thêm 2 giây, được chứ cái thằng điên! 1342 01:26:48,929 --> 01:26:51,264 Nói tôi biết nó sẽ hiệu nghiệm. 1343 01:26:52,098 --> 01:26:53,517 Tôi không hề có thông tin 1344 01:26:53,600 --> 01:26:55,435 hay chút tự tin để phán xét, Bác Sĩ. 1345 01:26:55,602 --> 01:26:56,937 Được rồi thuyền trưởng, sẵn sàng. 1346 01:26:57,270 --> 01:26:58,688 Cậu trông thật bình thản. 1347 01:27:00,106 --> 01:27:02,108 Nhanh nào, nhanh nào, nhanh nào. 1348 01:27:02,234 --> 01:27:03,276 Được rồi! 1349 01:27:03,401 --> 01:27:04,986 OK, OK! Tôi đang chuẩn bị mở. 1350 01:27:05,028 --> 01:27:06,196 Sẵn sàng chưa? 1351 01:27:06,363 --> 01:27:07,697 Còn ngươi? 1352 01:27:10,951 --> 01:27:12,286 Spock, bấm nút. 1353 01:27:13,538 --> 01:27:14,539 Vâng, thuyền trưởng. 1354 01:27:20,294 --> 01:27:21,963 Phóng trong... 1355 01:27:22,213 --> 01:27:23,548 3, 1356 01:27:23,673 --> 01:27:24,841 2, 1357 01:27:25,550 --> 01:27:26,551 1. 1358 01:27:36,811 --> 01:27:39,397 Kirk sẽ va chạm ở toạ độ 432! 1359 01:27:39,730 --> 01:27:41,482 Thuyền trưởng, có thiên thạch ngay trước mặt cậu. 1360 01:27:41,566 --> 01:27:42,567 Nhận thấy. 1361 01:27:46,571 --> 01:27:47,989 Whoa! Jim, cậu đã lệch tọa độ! 1362 01:27:48,156 --> 01:27:49,240 Tôi biết! tôi có thể thấy. 1363 01:27:59,876 --> 01:28:01,377 Đừng động đậy. 1364 01:28:03,671 --> 01:28:05,173 Hãy sử dụng định vị, thuyền trưởng. 1365 01:28:05,256 --> 01:28:06,299 Phải cực kỳ chính ở góc 1366 01:28:06,382 --> 01:28:08,467 -37,243 độ. -Hiểu rồi. 1367 01:28:08,759 --> 01:28:09,760 Tôi đang tìm cách trở về. 1368 01:28:12,597 --> 01:28:14,474 Scotty, anh đã sẵn sàng rồi, đúng không? 1369 01:28:15,808 --> 01:28:17,143 Anh làm gì ở đây? 1370 01:28:17,602 --> 01:28:21,272 Tôi điều chỉnh nút không khí. Anh to con thật! 1371 01:28:21,397 --> 01:28:22,732 Scott, anh đâu rồi? 1372 01:28:22,773 --> 01:28:24,150 Thuyền trưởng, anh ấy dường như không nghe. 1373 01:28:24,233 --> 01:28:26,152 Tôi đang cố liên lạc lại. 1374 01:28:28,863 --> 01:28:30,698 -Mẹ nó. -Thuyền trưởng, cái gì thế? 1375 01:28:30,781 --> 01:28:31,782 Mũ bảo hiểm của tôi bị va phải. 1376 01:28:31,866 --> 01:28:33,451 Uhura, nói tôi biết là đã liên lạc được. 1377 01:28:33,701 --> 01:28:35,036 Vẫn chưa, tôi đang dò tín hiệu. 1378 01:28:35,203 --> 01:28:36,662 Máy vẫn còn liên lạc được. 1379 01:28:36,787 --> 01:28:38,831 -nhưng anh ta không trả lời. -Đó là cái gì? 1380 01:28:38,998 --> 01:28:40,458 Anh làm việc cho Starfleet hay là nhân viên bảo vệ? 1381 01:28:40,541 --> 01:28:41,542 Đưa tay kia ra. 1382 01:28:41,626 --> 01:28:42,710 Vì anh rất giống nhân viên bảo vệ. 1383 01:28:42,793 --> 01:28:44,253 Sắp xảy ra va chạm! 1384 01:28:44,420 --> 01:28:45,463 Khan đang lẩn tránh! 1385 01:28:45,505 --> 01:28:47,590 -Có thiên thạch ở phía trước. -Tôi đã thấy. 1386 01:28:54,640 --> 01:28:55,849 Sulu, mất dấu của Khan à? 1387 01:28:55,974 --> 01:28:58,352 Tôi không biết, khó theo dõi hắn trong dãy thiên thạch này. 1388 01:28:59,228 --> 01:29:00,479 Hắn đã bị va à? 1389 01:29:00,562 --> 01:29:01,814 Đang cố tìm hắn. 1390 01:29:02,147 --> 01:29:03,774 Thuyền trưởng, anh cần điều chỉnh lại tâm điểm 1391 01:29:03,816 --> 01:29:06,151 thành 183 bởi 47,3 độ. 1392 01:29:17,496 --> 01:29:20,035 Spock, màn hình hiển thị đã hỏng, tôi đang bay không định hướng. 1393 01:29:20,165 --> 01:29:21,834 Thuyền trưởng, không màn hình định vị, 1394 01:29:21,917 --> 01:29:23,752 đến được điểm đến về mặc toán học là không thể. 1395 01:29:24,086 --> 01:29:25,295 Spock, khi tôi trở lại, 1396 01:29:25,337 --> 01:29:27,089 chúng ta cần phải nói về bệnh của anh đấy! 1397 01:29:27,339 --> 01:29:29,341 Chỉ huy, anh ta sẽ không làm được đâu. 1398 01:29:34,888 --> 01:29:36,515 Màn hình của ta còn hoạt động.. 1399 01:29:36,598 --> 01:29:38,267 Ngươi đang ở trước ta 200m, 1400 01:29:38,350 --> 01:29:39,560 vị trí 1 giờ. 1401 01:29:39,643 --> 01:29:41,687 Qua bên trái vài độ, và theo sau. 1402 01:29:54,324 --> 01:29:55,701 Scotty, gần đến rồi. Chúng tôi cần chào đón ân cần. 1403 01:29:55,868 --> 01:29:58,328 Anh có nghe không? 1404 01:29:58,370 --> 01:29:59,705 Nếu anh nghe thấy, Scotty, 1405 01:29:59,788 --> 01:30:01,582 -mở cửa trong 10, 9... -Scotty! 1406 01:30:01,707 --> 01:30:02,708 Có người đếm ngược 1407 01:30:02,749 --> 01:30:03,750 -cái gì thế? -...8... 1408 01:30:03,834 --> 01:30:04,918 Tôi nghĩ anh đã nghe nhầm. 1409 01:30:05,043 --> 01:30:06,879 -... 7... -Scott, anh đang ở đâu? 1410 01:30:06,920 --> 01:30:10,007 ...6, 5... 1800m. 1600m. 1411 01:30:10,174 --> 01:30:11,466 -Scotty, anh ở đâu? ...3.. 1412 01:30:11,592 --> 01:30:13,385 Có nghe không, Scotty? ...2... 1413 01:30:13,510 --> 01:30:14,636 - Xin lỗi về việc đó. - Xin lỗi về cái gì? 1414 01:30:14,761 --> 01:30:15,971 - Scott mở cửa ra! - Mở cửa ra! 1415 01:30:16,096 --> 01:30:17,681 Ngay bây giờ! 1416 01:30:38,912 --> 01:30:40,538 Chào mừng lên thuyền. 1417 01:30:42,248 --> 01:30:44,459 -Rất vui khi gặp lại anh, Scotty. -Đó là ai? 1418 01:30:46,920 --> 01:30:48,588 Khan, Scotty. Scotty, Khan. 1419 01:30:48,838 --> 01:30:50,006 Hello. 1420 01:30:50,757 --> 01:30:52,133 Họ sẽ biết chúng ta đang ở đây. 1421 01:30:52,217 --> 01:30:54,177 Ta biết đường tắt đến Đài Chỉ Huy. 1422 01:30:58,014 --> 01:30:59,682 Súng gây choáng đấy. 1423 01:30:59,933 --> 01:31:01,267 Họ không sử dụng loại này. 1424 01:31:01,518 --> 01:31:03,186 Đừng để bị bắn đấy. 1425 01:31:06,272 --> 01:31:09,108 Chỉ huy, đã nhận được tín hiệu. 1426 01:31:09,442 --> 01:31:11,110 Xin cho lên màn hình. 1427 01:31:11,444 --> 01:31:12,612 Sẵn sàng. 1428 01:31:18,785 --> 01:31:20,119 Anh Spock. 1429 01:31:21,621 --> 01:31:22,956 Ngài Spock. 1430 01:31:27,460 --> 01:31:28,711 Đô đốc. 1431 01:31:31,673 --> 01:31:32,799 Cha sẽ nói chuyện với con trong... 1432 01:31:35,468 --> 01:31:37,804 Tôi thật xấu hổ là con gái của ông. 1433 01:31:41,724 --> 01:31:44,394 Sir, cửa hangar bị mở ở khoang 13. 1434 01:31:45,812 --> 01:31:46,980 Khan. 1435 01:31:47,230 --> 01:31:49,482 Họ sẽ phục hồi năng lượng, và chúng ta đang đi bộ à? 1436 01:31:49,566 --> 01:31:50,733 Sử dụng thang máy dễ bị phát hiện 1437 01:31:50,817 --> 01:31:52,235 Marcus sẽ nhốt chúng ta trong cái lồng đó. 1438 01:31:52,318 --> 01:31:54,571 Lối này gần phòng kỷ thuật. 1439 01:31:54,654 --> 01:31:56,322 Họ không thể sử dụng vũ khí ở đây 1440 01:31:56,406 --> 01:31:57,657 nếu không làm muốn tổn hại Lõi Warp. 1441 01:31:57,740 --> 01:31:59,159 Đó là lợi thế của chúng ta. 1442 01:31:59,242 --> 01:32:01,996 -Cậu tìm đâu ra cái gã này thế? -Là một câu chuyện dài. 1443 01:32:02,246 --> 01:32:03,330 Tôi hỏi nhanh thôi. 1444 01:32:04,331 --> 01:32:07,668 Trong chuyến du hành của ông, ông có đối phó người nào tên Khan không? 1445 01:32:12,256 --> 01:32:13,340 Như cậu biết đấy, 1446 01:32:13,424 --> 01:32:15,759 tôi đã thề sẽ không cung cấp thông tin gì, 1447 01:32:15,843 --> 01:32:18,762 có khả năng làm thay đổi số mệnh của cậu. 1448 01:32:19,680 --> 01:32:24,351 Lối đi là của cậu, và chỉ mình cậu. 1449 01:32:28,022 --> 01:32:30,024 Dù thế, 1450 01:32:31,192 --> 01:32:35,362 Khan Noonien Singh là kẻ địch nguy hiểm nhất 1451 01:32:35,446 --> 01:32:37,698 Enterprise phải đối phó. 1452 01:32:38,365 --> 01:32:41,243 Hắn thông minh, tàn bạo, 1453 01:32:41,452 --> 01:32:43,996 và sẽ không ngần ngại giết 1454 01:32:44,038 --> 01:32:45,998 từng người một. 1455 01:32:49,710 --> 01:32:51,545 Ông có đánh bại hắn không? 1456 01:32:52,379 --> 01:32:55,716 Với một cái giá rất đắt. 1457 01:32:57,718 --> 01:32:58,719 Bằng cách nào? 1458 01:32:58,844 --> 01:33:00,888 Tôi không muốn trao số mệnh ở đây, nhưng mọi người đâu rồi? 1459 01:33:00,971 --> 01:33:02,681 Phi thuyền được thiết kế cho ít người, 1460 01:33:02,765 --> 01:33:03,808 1 người nếu cần thiết. 1461 01:33:03,891 --> 01:33:05,142 1 người à?... 1462 01:33:26,413 --> 01:33:28,749 - Có sao không? - Khan đâu rồi? 1463 01:33:34,255 --> 01:33:36,591 Tôi cần tập hợp tất cả nhân viên y tế 1464 01:33:36,675 --> 01:33:38,218 và kỷ sư đến khoang vũ khí. 1465 01:33:39,010 --> 01:33:40,178 Được rồi. 1466 01:33:41,680 --> 01:33:44,850 B.S McCoy, anh đã vô tình kích hoạt ngư lôi. 1467 01:33:44,933 --> 01:33:46,184 Anh làm lại được không? 1468 01:33:46,268 --> 01:33:47,686 Trời ơi, sao tôi lại muốn làm nữa? 1469 01:33:47,769 --> 01:33:49,187 Anh làm được hay không? 1470 01:33:49,271 --> 01:33:52,107 Ối trời, tôi là bác sĩ chứ có phải kỷ sư ngư lôi! 1471 01:33:52,274 --> 01:33:53,441 Điều quý vì anh là bác sĩ 1472 01:33:53,483 --> 01:33:55,110 nên anh hãy nghe cho kỷ. 1473 01:33:56,611 --> 01:33:57,946 Hắn ở đâu? 1474 01:34:03,451 --> 01:34:04,786 Mẹ nó! 1475 01:34:05,120 --> 01:34:07,080 Lối này. 1476 01:34:09,291 --> 01:34:11,877 Vào đến Đài Chỉ Huy được, Hãy làm choáng hắn. 1477 01:34:11,960 --> 01:34:15,422 Cái gì? làm choáng hắn? Tôi nghĩ hắn đang giúp chúng ta? 1478 01:34:15,630 --> 01:34:17,340 Tôi chắc rằng chúng ta đang giúp hắn. 1479 01:34:26,558 --> 01:34:27,893 Năng lượng đã phục hồi, sir! 1480 01:34:28,059 --> 01:34:30,145 -Nhắm đến Enterprise ngay. -Vâng, sir. 1481 01:34:44,493 --> 01:34:45,827 Hãy chắc chắn hắn bất tỉnh. 1482 01:34:46,912 --> 01:34:48,246 -Xin lỗi. -Yeah. 1483 01:34:52,083 --> 01:34:54,419 Đô Đốc Marcus, ông đã bị bắt. 1484 01:34:54,586 --> 01:34:56,254 Cậu sẽ không làm thế, đúng không? 1485 01:34:57,923 --> 01:35:00,175 Đô đốc, ra khỏi ghế đó ngay. 1486 01:35:00,342 --> 01:35:02,844 Cậu nên dừng lại và suy nghĩ cậu đang làm gì, Kirk. 1487 01:35:03,011 --> 01:35:05,013 Hãy nghĩ cậu đã làm gì ở Kronos. 1488 01:35:05,222 --> 01:35:07,724 Cậu đột nhập lãnh địa kẻ thù! 1489 01:35:08,099 --> 01:35:10,018 Cậu giết quân tuần tra của Klingon. 1490 01:35:10,185 --> 01:35:13,356 Cho dù cậu thoát không để lại vết tích, chiến tranh sẽ diễn ra. 1491 01:35:13,606 --> 01:35:16,943 Ai sẽ dẫn dắt chúng ta? Cậu à? 1492 01:35:17,276 --> 01:35:18,820 Nếu tôi không là người dẫn lối, 1493 01:35:18,903 --> 01:35:21,614 tất cả chúng ta sẽ bị huỷ diệt! 1494 01:35:22,281 --> 01:35:24,784 Nếu cậu muốn tôi rời khỏi chiếc ghế này, 1495 01:35:25,117 --> 01:35:27,453 tốt hơn cậu hãy giết tôi. 1496 01:35:27,620 --> 01:35:29,372 Tôi sẽ không giết ông. 1497 01:35:30,540 --> 01:35:34,210 Nhưng tôi có thể làm choáng ông và lôi ông ra khỏi nó. 1498 01:35:34,460 --> 01:35:37,129 Tôi chỉ không muốn làm thế trước mặt con gái ông. 1499 01:35:40,883 --> 01:35:42,885 - Cô có ổn không? - Vâng thuyền trưởng. 1500 01:35:45,429 --> 01:35:46,472 Jim! 1501 01:35:59,735 --> 01:36:01,487 Nghe này. Đợi đã! 1502 01:36:13,249 --> 01:36:14,250 Ngươi... 1503 01:36:14,750 --> 01:36:18,129 Ngươi nên để ta ngủ. 1504 01:36:23,426 --> 01:36:24,427 Thuyền trưởng đâu rồi, Sulu? 1505 01:36:24,760 --> 01:36:27,096 Cảm ứng đã mất. Tôi không thể liên lạc anh ấy. 1506 01:36:28,848 --> 01:36:30,892 Sẽ rất đơn giản cho ngươi. 1507 01:36:31,017 --> 01:36:33,603 Thuyền trưởng! Chúng ta đổi người. 1508 01:36:33,769 --> 01:36:34,937 Ngươi đã phản bội. 1509 01:36:35,438 --> 01:36:37,231 Ngươi rất thông minh, Spock. 1510 01:36:37,273 --> 01:36:38,691 Spock, đừng... 1511 01:36:41,110 --> 01:36:44,280 Spock, trao người của ta đây. 1512 01:36:45,114 --> 01:36:46,699 Ngươi sẽ làm gì khi có họ? 1513 01:36:46,824 --> 01:36:49,286 Tiếp tục nhiệm vụ trước khi bị săn đuổi. 1514 01:36:49,411 --> 01:36:51,205 Theo hiểu biết của ta thì đó là diệt chủng 1515 01:36:51,288 --> 01:36:54,291 các giống loài kém ưu việt. 1516 01:36:54,458 --> 01:36:56,460 Ta có nên giết ngươi không, Spock? 1517 01:36:56,793 --> 01:36:59,463 Hay là ngươi sẽ trao những gì ta muốn? 1518 01:37:02,049 --> 01:37:03,884 Transporter của chúng tôi không đủ khả năng. 1519 01:37:04,009 --> 01:37:05,928 Thật may, của ta hoàn toàn đủ sức. 1520 01:37:06,053 --> 01:37:08,222 Hạ Lá Chắn xuống. 1521 01:37:08,639 --> 01:37:10,265 Lấy gì đảm bảo 1522 01:37:10,349 --> 01:37:12,059 ngươi sẽ không tiêu diệt the Enterprise. 1523 01:37:12,142 --> 01:37:14,645 Hãy tính độ logic của nó, Spock. 1524 01:37:14,728 --> 01:37:16,438 Trước tiên, ta sẽ giết thuyền trưởng của ngươi 1525 01:37:16,480 --> 01:37:18,148 để chứng tỏ quyết tâm. 1526 01:37:18,190 --> 01:37:21,109 Nếu còn kháng cự, không còn lựa chọn 1527 01:37:21,151 --> 01:37:23,695 ta sẽ giết ngươi và tất cả phi hành đoàn. 1528 01:37:23,862 --> 01:37:25,531 Nếu ngươi tiêu diệt phi thuyền, 1529 01:37:25,614 --> 01:37:27,616 nghĩa là giết luôn cả người của ngươi. 1530 01:37:27,741 --> 01:37:30,619 Người của ngươi cần Ôxy, người của ta thì không. 1531 01:37:30,661 --> 01:37:32,329 Ta sẽ nhắm đến hệ thống nâng đỡ sự sống, 1532 01:37:32,412 --> 01:37:34,581 nằm ở đuôi tàu. 1533 01:37:34,790 --> 01:37:38,001 Và sau khi mọi người chết ngạt, 1534 01:37:38,126 --> 01:37:42,631 ta chỉ đơn giản đến đó trên đống xác lạnh để lấy lại người. 1535 01:37:45,175 --> 01:37:46,593 Bây giờ, 1536 01:37:47,344 --> 01:37:49,346 chúng ta bắt đầu được chưa? 1537 01:37:53,350 --> 01:37:54,685 Hạ Lá Chắn xuống. 1538 01:37:58,605 --> 01:38:00,566 Lựa chọn thông minh, Spock. 1539 01:38:08,532 --> 01:38:11,285 Ta muốn thấy 72 ngư lôi vẫn còn nguyên. 1540 01:38:11,702 --> 01:38:14,037 Nếu không phải là của ta, ta sẽ biết. 1541 01:38:14,288 --> 01:38:16,456 Người Vulcan không nói dối. 1542 01:38:17,374 --> 01:38:19,543 Ngư lôi là của ngươi. 1543 01:38:30,346 --> 01:38:32,015 Cảm ơn, Mr. Spock. 1544 01:38:32,348 --> 01:38:34,517 Ta đã đáp ứng yêu cầu của ngươi. 1545 01:38:35,018 --> 01:38:36,394 Giờ đến lượt ta. 1546 01:38:37,437 --> 01:38:39,397 À, Kirk, 1547 01:38:39,606 --> 01:38:41,774 đến lúc trở về rồi. 1548 01:38:42,567 --> 01:38:44,194 Nhưng mà, 1549 01:38:47,030 --> 01:38:50,325 không phi thuyền nào hạ cánh nếu không có thuyền trưởng. 1550 01:38:52,952 --> 01:38:54,412 Hắn đã nhắm phasers đến chúng ta, sir! 1551 01:39:00,627 --> 01:39:01,753 Cho chúng tôi ra mau! 1552 01:39:10,970 --> 01:39:12,597 Lá Chắn 6%! 1553 01:39:12,805 --> 01:39:14,766 Ngư lôi! Còn bao lâu nữa? 1554 01:39:14,891 --> 01:39:15,892 12 giây, sir! 1555 01:39:16,017 --> 01:39:17,101 Phi hành đoàn the Enterprise, 1556 01:39:17,143 --> 01:39:18,603 Hãy chuẩn bị cho nổ. 1557 01:39:19,062 --> 01:39:20,897 Cậu ta đang nói gì? Nổ cái gì? 1558 01:39:20,980 --> 01:39:23,066 Là ngư lôi. Cậu ta sử dụng ngư lôi chết tiệt! 1559 01:39:33,284 --> 01:39:34,285 Không! 1560 01:39:41,584 --> 01:39:42,794 Sir, vũ khí đã triệt hạ. 1561 01:39:44,254 --> 01:39:46,339 - Không tồi, Chỉ huy. - Cảm ơn, trung uý. 1562 01:39:46,714 --> 01:39:48,633 -Bones! -Bones! 1563 01:39:48,675 --> 01:39:50,802 -Ý tá! -Để tôi. Để tôi. 1564 01:39:50,885 --> 01:39:53,012 T.S Marcus. 1565 01:39:54,597 --> 01:39:55,682 Rất vui khi gặp lại anh, Jim. 1566 01:39:55,765 --> 01:39:57,350 Anh đã giúp Spock làm nổ tung ngư lôi à? 1567 01:39:57,433 --> 01:39:58,476 Mẹ nó! là tôi đã làm. 1568 01:39:58,518 --> 01:40:00,019 Cậu ta đã giết người của Khan! 1569 01:40:00,103 --> 01:40:01,689 Spock lạnh lùng, nhưng không tàn nhẫn đến thế. 1570 01:40:02,106 --> 01:40:04,150 Tôi có người của Khan. 1571 01:40:04,275 --> 01:40:06,443 72 xác vẫn an toàn 1572 01:40:06,652 --> 01:40:09,155 trong ống đông. 1573 01:40:09,947 --> 01:40:11,073 Khốn kiếp! 1574 01:40:16,829 --> 01:40:18,664 Năng lượng chính đã suy yếu! 1575 01:40:18,831 --> 01:40:22,001 - Chuyển qua nguồn năng lượng phụ. - Năng lượng phụ cũng yếu, sir. 1576 01:40:29,633 --> 01:40:31,510 Phi thuyền đang lao theo trọng lực! 1577 01:40:31,886 --> 01:40:33,971 - Chúng ta có thể dừng không? - Tôi không thể làm gì. 1578 01:40:43,230 --> 01:40:44,982 Xin lỗi! Ồ, không. 1579 01:40:45,232 --> 01:40:46,358 Hãy mau phân tán! 1580 01:40:47,067 --> 01:40:50,029 Báo động! Tôi hy vọng cô không bị say sóng. 1581 01:40:50,154 --> 01:40:52,031 - Còn anh? - Yeah 1582 01:40:52,239 --> 01:40:53,782 Phát tín hiêu sơ tán cho tất cả khoang tàu. 1583 01:40:53,866 --> 01:40:54,867 Vâng, sir. 1584 01:40:56,035 --> 01:40:59,705 Là thuyền trưởng, tôi ra lệnh các bạn rời khỏi phi thuyền này. 1585 01:41:00,998 --> 01:41:02,917 Tôi sẽ ở lại chi phối năng lượng đến 1586 01:41:03,083 --> 01:41:04,460 khoang nâng đỡ sự sống, và sơ tán bến tàu con thoi. 1587 01:41:04,585 --> 01:41:06,212 Quá trình sơ tán... 1588 01:41:06,337 --> 01:41:08,839 Tôi lệnh rời bỏ phi thuyền! 1589 01:41:08,964 --> 01:41:12,051 Tôn trọng, nhưng chúng tôi sẽ không đi đâu cả! 1590 01:41:16,096 --> 01:41:19,225 Một ngày tôi sẽ rời khỏi phi thuyền này. Một ngày chết toi! 1591 01:41:23,229 --> 01:41:25,481 Hệ thống trọng lực đang tuột. Cố giữ, cố giữ! 1592 01:41:29,151 --> 01:41:30,820 Tất cả khoang thuyền lưu ý. 1593 01:41:30,903 --> 01:41:32,404 Quá trình sơ tán đã bắt đầu. 1594 01:41:33,572 --> 01:41:36,325 Theo lối thoát ở bến tàu và báo cáo cho tàu đã được ấn định. 1595 01:41:36,535 --> 01:41:37,786 Sẽ không có thời gian sơ tán 1596 01:41:37,911 --> 01:41:41,081 nếu không có năng lượng để ổn định phi thuyền! 1597 01:41:41,248 --> 01:41:43,750 - Có thể phục hồi không? - Trừ khi từ khoang kỷ thuật. 1598 01:41:43,917 --> 01:41:46,419 Chúng ta cần phục hồi Lõi Warp. 1599 01:41:49,256 --> 01:41:50,590 Jim? 1600 01:41:51,550 --> 01:41:53,927 Scotty, chúng ta phải phục hồi năng lượng! Nhanh nào! 1601 01:42:11,736 --> 01:42:13,071 - Scotty, chúng ta phải nhảy thôi! - Cái gì? 1602 01:42:13,321 --> 01:42:14,573 Nhảy! Nhảy! 1603 01:42:14,698 --> 01:42:16,366 Chúa ơi! 1604 01:42:17,117 --> 01:42:19,578 Năng lượng ở mức 15% và đang giảm. 1605 01:42:19,703 --> 01:42:21,079 Tất cả các khoang lưu ý. 1606 01:42:21,163 --> 01:42:23,623 Quá trình sơ tán đã bắt đầu. 1607 01:42:23,707 --> 01:42:27,210 Theo lối thoát đến bến tàu và báo cáo cho tàu đã được ấn định. 1608 01:42:39,723 --> 01:42:41,266 - Jim? - Cố giữ! 1609 01:42:41,474 --> 01:42:42,809 Tôi không thể. 1610 01:43:01,369 --> 01:43:02,871 Có anh rồi, thuyền trưởng! 1611 01:43:03,038 --> 01:43:04,706 - Chekov. - Đừng buông ra. 1612 01:43:15,843 --> 01:43:18,554 Dù Lõi Warp đã hoạt động, nhưng vẫn cần năng lượng! 1613 01:43:18,638 --> 01:43:20,264 - Anh ta nói đúng, thuyền trưởng! - Anh đang nói gì thế? 1614 01:43:20,348 --> 01:43:22,433 Cần có người kéo cái cần. 1615 01:43:22,517 --> 01:43:23,726 Có một cái cần... 1616 01:43:23,809 --> 01:43:26,103 Nằm phía sau máy đo từ thiên! Tôi sẽ kéo nó! 1617 01:43:26,187 --> 01:43:27,563 Đi thôi! 1618 01:43:30,525 --> 01:43:31,526 Ồ, không. 1619 01:43:42,870 --> 01:43:45,665 Quá trình sơ tán đã bắt đầu. 1620 01:43:45,706 --> 01:43:48,417 Theo lối thoát đến bến tàu và báo cáo cho tàu đã được ấn định. 1621 01:43:50,294 --> 01:43:52,213 Sulu, dùng phần năng lượng còn lại để ổn định hệ thống. 1622 01:43:52,255 --> 01:43:54,090 Tôi sẽ làm hết sức, sir. 1623 01:44:10,481 --> 01:44:13,484 Lõi Warp không đồng bộ. Nguy Hiểm. 1624 01:44:13,568 --> 01:44:15,236 -Ồ, không! -Cái gì? 1625 01:44:15,319 --> 01:44:16,571 Phần chính không đồng bộ! 1626 01:44:16,654 --> 01:44:18,573 Không có cách nào để tái tạo năng lượng! 1627 01:44:18,656 --> 01:44:21,659 Phi thuyền đã chết, sir. Đã ra đi. 1628 01:44:23,077 --> 01:44:24,996 -Không, nó không! -Đợi đã! Jim! 1629 01:44:25,121 --> 01:44:27,623 Nếu chúng ta vào đó, chúng ta sẽ chết! 1630 01:44:27,707 --> 01:44:29,750 Có nghe không? Phóng xạ sẽ giết chúng ta! 1631 01:44:30,001 --> 01:44:32,253 Có nghe không? Cậu làm gì thế? 1632 01:44:32,336 --> 01:44:33,504 Tôi sẽ mở cánh cửa. Tôi sẽ vào trong. 1633 01:44:33,588 --> 01:44:35,798 Cửa là dùng để ngăn không cho chúng ta nhiễm xạ! 1634 01:44:35,882 --> 01:44:38,176 Chúng ta sẽ chết trước khi có thể leo lên! 1635 01:44:40,595 --> 01:44:41,888 Anh không cần phải leo. 1636 01:44:43,097 --> 01:44:45,808 Lõi Warp Không Đồng Bộ. 1637 01:44:45,892 --> 01:44:48,687 Nguy Hiểm. Lõi Warp Không Đồng Bộ 1638 01:45:47,830 --> 01:45:49,790 Nếu không có năng lượng hay Lá Chắn, 1639 01:45:49,873 --> 01:45:52,501 chúng ta sẽ chết! 1640 01:46:59,235 --> 01:47:00,320 Lõi Warp đã hoạt động! 1641 01:47:00,528 --> 01:47:02,030 Tốc độ tối đa, Sulu! 1642 01:47:07,160 --> 01:47:09,579 Bay hết tốc độ! Sẵn sàng! 1643 01:47:36,940 --> 01:47:39,067 -Lá Chắn đã phục hồi! -Chỉ huy, đã có năng lượng. 1644 01:47:39,359 --> 01:47:41,361 Spock, độ cao đã được ổn định. 1645 01:47:41,694 --> 01:47:43,530 Thật là nhiệm mầu. 1646 01:47:45,281 --> 01:47:47,283 Làm gì có chuyện đó. 1647 01:47:49,702 --> 01:47:51,120 Khoang Kỷ Thuật gọi Đài Chỉ Huy. 1648 01:47:51,204 --> 01:47:52,455 -Mr. Spock! -Mr. Scott. 1649 01:47:52,539 --> 01:47:55,458 Anh hãy mau xuống đây. 1650 01:47:55,542 --> 01:47:56,876 Mau lên. 1651 01:48:19,567 --> 01:48:20,651 Mở nó ra. 1652 01:48:20,818 --> 01:48:22,528 Quá trình nhiễm xạ vẫn chưa kết thúc. 1653 01:48:22,653 --> 01:48:23,779 Cậu sẽ làm nhiểm cả khoang. 1654 01:48:23,904 --> 01:48:25,948 Cánh cửa bị khoá, sir. 1655 01:48:55,436 --> 01:48:56,520 Phi thuyền thế nào rồi? 1656 01:48:58,272 --> 01:48:59,773 Không còn nguy hiểm. 1657 01:49:02,276 --> 01:49:04,528 Cậu đã cứu mạng mọi người. 1658 01:49:05,946 --> 01:49:08,782 Cậu sử dụng thứ hắn muốn để chống lại hắn. 1659 01:49:12,786 --> 01:49:14,580 Hành động rất hay. 1660 01:49:16,290 --> 01:49:18,292 Đó là việc cậu nên làm. 1661 01:49:20,044 --> 01:49:21,295 Và đây, 1662 01:49:22,963 --> 01:49:24,965 đây là việc cậu nên làm. 1663 01:49:25,299 --> 01:49:27,468 Nó logic. 1664 01:49:33,807 --> 01:49:35,518 Tôi sợ lắm, Spock. 1665 01:49:39,231 --> 01:49:40,982 Hãy giúp tôi đùng sợ. 1666 01:49:45,403 --> 01:49:47,739 Làm sao để không còn cảm giác? 1667 01:49:54,496 --> 01:49:56,164 Tôi không biết. 1668 01:49:58,834 --> 01:50:00,919 Hiện tại tôi đang thất bại. 1669 01:50:07,592 --> 01:50:10,679 Tôi muốn cậu biết vì sao tôi không để cậu chết. 1670 01:50:14,850 --> 01:50:16,601 Tại sao tôi trở về cứu cậu. 1671 01:50:18,520 --> 01:50:20,939 Vì chúng ta là bạn. 1672 01:51:44,357 --> 01:51:47,360 Khaaaaaan! 1673 01:51:49,946 --> 01:51:51,280 Trời ơi, quá gần! 1674 01:51:54,617 --> 01:51:58,830 Đích đến Tổng Đàn Starfleet! 1675 01:51:58,996 --> 01:52:00,248 Máy đã suy yếu. 1676 01:52:00,331 --> 01:52:02,375 Không đảm bảo đích đến. 1677 01:52:02,458 --> 01:52:03,876 Xin Khẳng định mệnh lệnh. 1678 01:52:04,210 --> 01:52:05,461 Khẳng định. 1679 01:53:09,860 --> 01:53:12,112 Kiểm tra sự sống trên phi thuyền địch? 1680 01:53:12,362 --> 01:53:14,281 Sir, không ai có thể sống sót. 1681 01:53:15,574 --> 01:53:16,700 Hắn có thể. 1682 01:53:17,451 --> 01:53:18,535 Vâng, sir. 1683 01:53:50,317 --> 01:53:51,902 Wow, hắn nhảy từ 30m! 1684 01:53:52,069 --> 01:53:53,237 Chúng ta có thể beam hắn lên không? 1685 01:53:53,320 --> 01:53:54,321 Quá nhiều hư hỏng. 1686 01:53:54,446 --> 01:53:55,823 Tôi không có tín hiệu nào cả. 1687 01:53:55,989 --> 01:53:58,826 Nhưng có thể beam anh xuống đó. 1688 01:53:59,284 --> 01:54:00,536 Hãy bắt hắn. 1689 01:54:05,666 --> 01:54:08,252 -Hãy sẵn sàng tọa độ. -Vâng, sir 1690 01:54:08,585 --> 01:54:11,088 Toạ độ 3517-2598. 1691 01:54:11,213 --> 01:54:13,006 Toạ độ đã được xác định. 1692 01:55:51,105 --> 01:55:52,941 Đem Ống Đông Lạnh đến ngay! 1693 01:56:48,747 --> 01:56:50,332 Đem người này ra khỏi ống đông. 1694 01:56:50,416 --> 01:56:51,750 Giữ hắn ở trạng thái hôn mê. 1695 01:56:51,834 --> 01:56:53,294 Chúng ta phải đặt Kirk vào trong. 1696 01:56:53,335 --> 01:56:55,087 Chỉ có cách đó mới giúp não còn hoạt động. 1697 01:56:55,171 --> 01:56:57,006 Máu của Khan còn bao nhiêu? 1698 01:56:57,089 --> 01:56:58,090 Không còn gì. 1699 01:56:59,008 --> 01:57:02,011 Enterprise gọi Spock. Spock! 1700 01:58:02,906 --> 01:58:05,075 Kích hoạt chuỗi siêu lạnh. 1701 01:58:07,077 --> 01:58:08,578 McCoy gọi Đài Chỉ Huy. 1702 01:58:09,204 --> 01:58:11,623 Tôi không thể liên lạc Spock. Tôi cần Khan còn sống. 1703 01:58:11,706 --> 01:58:14,876 Mang tên khốn đó lên đây ngay! 1704 01:58:15,752 --> 01:58:17,337 Tôi nghĩ hắn có thể cứu Kirk. 1705 01:58:17,462 --> 01:58:18,713 Chúng ta có thể beam họ lên không? 1706 01:58:18,755 --> 01:58:21,216 Họ cứ di chuyển! Tôi không thể khoá vị trí của họ. 1707 01:58:21,258 --> 01:58:22,592 Anh có thể beam một ai xuống không? 1708 01:58:57,544 --> 01:58:58,587 Spock! 1709 01:59:06,136 --> 01:59:07,137 Spock! 1710 01:59:07,429 --> 01:59:09,264 Spock, dừng lại! 1711 01:59:09,848 --> 01:59:12,058 Hắn là cơ hội duy nhất để cứu Kirk! 1712 01:59:21,819 --> 01:59:24,155 - Là gì? - Là con trai. 1713 01:59:24,488 --> 01:59:25,489 Hãy đặt tên cho nó là Jim. 1714 01:59:25,573 --> 01:59:27,909 Cha của cậu làm thuyền trưởng trong 12 phút. 1715 01:59:27,992 --> 01:59:31,871 Đã cứu được 800 mạng người. Tôi thách cậu làm tốt hơn. 1716 01:59:41,047 --> 01:59:44,050 Đừng quá kích động. Cậu gần như đã chết. 1717 01:59:44,175 --> 01:59:46,719 Truyền máu xem ra rất hiệu nghiệm. 1718 01:59:46,928 --> 01:59:47,929 Sau hai tuần, đã không còn lạnh. 1719 01:59:48,012 --> 01:59:49,013 Truyền máu? 1720 01:59:49,096 --> 01:59:51,849 Tế bào của cậu đã nhiễm xạ nặng. Chúng tôi không còn lựa chọn. 1721 01:59:52,600 --> 01:59:53,851 Khan? 1722 01:59:53,935 --> 01:59:55,102 Khi bắt được hắn, 1723 01:59:55,228 --> 01:59:57,855 tôi đã tổng hợp huyết thanh từ máu của hắn. 1724 01:59:57,939 --> 02:00:00,525 Nói cho tôi biết, cậu có cảm giác muốn giết người không? 1725 02:00:00,608 --> 02:00:02,151 Điên cuồng? Tàn bạo? 1726 02:00:02,360 --> 02:00:04,028 Không khác hơn bình thường. 1727 02:00:04,445 --> 02:00:05,613 Sao anh có thể bắt hắn? 1728 02:00:06,030 --> 02:00:07,365 Không phải tôi. 1729 02:00:16,207 --> 02:00:17,792 Cậu đã cứu mạng tôi. 1730 02:00:18,000 --> 02:00:20,503 Uhura và tôi cũng có phần, cậu biết mà. 1731 02:00:22,046 --> 02:00:24,340 Cậu đã cứu mang tôi, thuyền trưởng. và mạng sống… 1732 02:00:24,799 --> 02:00:26,133 Spock, ... 1733 02:00:27,844 --> 02:00:29,178 Cảm ơn. 1734 02:00:30,513 --> 02:00:32,682 Không có chi, Jim. 1735 02:00:43,484 --> 02:00:46,904 Luôn có những người muốn hại chúng ta. 1736 02:00:48,823 --> 02:00:50,242 Để ngăn họ, 1737 02:00:50,826 --> 02:00:54,746 chúng ta liều lĩnh đánh thức bản chất xấu xa của bản thân. 1738 02:01:00,752 --> 02:01:03,338 Bản năng đầu tiên là trả thù 1739 02:01:03,422 --> 02:01:05,757 cho những người thương yêu. 1740 02:01:08,802 --> 02:01:10,596 Nhưng chúng ta không phải thế. 1741 02:01:12,097 --> 02:01:13,765 Chúng ta đến đây hôm nay 1742 02:01:13,891 --> 02:01:16,768 để phục hồi U.S.S. Enterprise, 1743 02:01:16,894 --> 02:01:19,730 để tưởng nhớ những người đã mất 1744 02:01:20,731 --> 02:01:22,357 gần một năm về trước. 1745 02:01:22,858 --> 02:01:25,027 Khi lần đầu Christopher Pike trao tôi chiếc phi thuyền này 1746 02:01:25,110 --> 02:01:27,529 Ông ấy bắt tôi nghi nhớ lời thề của một thuyền trưởng. 1747 02:01:28,447 --> 02:01:31,283 những lời lúc đó tôi không hề quý. 1748 02:01:31,950 --> 02:01:34,953 Giờ tôi xem chúng như một lời nhắc để nhớ rằng 1749 02:01:35,787 --> 02:01:37,623 Chúng ta đã từng là ai, 1750 02:01:39,541 --> 02:01:41,960 và chúng ta phải thế một lần nữa. 1751 02:01:43,212 --> 02:01:44,713 Và những từ đó là gì? 1752 02:01:45,380 --> 02:01:48,467 Không gian, những nơi chưa khám phá. 1753 02:01:48,884 --> 02:01:52,638 Là những chuyến du hành của phi thuyền Enterprise. 1754 02:01:53,472 --> 02:01:55,307 Sứ mệnh 5 năm, 1755 02:01:55,390 --> 02:01:57,309 khám phá thế giới mới, 1756 02:01:57,976 --> 02:02:01,480 tìm kiếm sự sống và nền văn minh mới, 1757 02:02:02,147 --> 02:02:05,901 để liều lĩnh đến những nơi chưa ai đến. 1758 02:02:08,904 --> 02:02:10,822 Thuyền trưởng lên Đài Chỉ Huy. 1759 02:02:13,909 --> 02:02:16,286 Rất khó cưỡng lại khi đã thử qua 1760 02:02:16,328 --> 02:02:17,830 đúng không, Sulu? 1761 02:02:17,913 --> 02:02:20,249 "Thuyền trưởng" nghe vui tai. 1762 02:02:20,332 --> 02:02:21,750 Cái ghế là của anh. 1763 02:02:23,585 --> 02:02:25,087 Mr. Scott. 1764 02:02:25,255 --> 02:02:26,256 Lõi Warp thế nào rồi? 1765 02:02:26,339 --> 02:02:27,966 Phóng nhanh như mèo con, thuyền trưởng. 1766 02:02:28,007 --> 02:02:30,343 Đã sẵn sàng cho cuộc hành trình dài. 1767 02:02:30,385 --> 02:02:31,553 Tuyệt lắm! 1768 02:02:31,678 --> 02:02:34,180 Thôi mà Bones! Sẽ vui lắm đấy. 1769 02:02:35,431 --> 02:02:38,685 5 năm ngoài không gian. Chúa ơi cứu con! 1770 02:02:38,977 --> 02:02:40,353 T.S Marcus. 1771 02:02:41,771 --> 02:02:43,606 Tôi rất mừng vì giờ cô là thành viên trong gia đình. 1772 02:02:44,065 --> 02:02:45,859 Rất tuyệt khi có một gia đình. 1773 02:02:48,194 --> 02:02:49,362 Spock. 1774 02:02:49,529 --> 02:02:50,697 Thuyền trưởng. 1775 02:02:53,616 --> 02:02:55,118 Chúng ta nên đi đâu? 1776 02:02:56,452 --> 02:02:59,622 Một nhiệm vụ chưa bao giờ được thực hiện. 1777 02:03:01,624 --> 02:03:04,127 Tôi nghe theo quyết định sáng suốt của anh, thuyền trưởng. 1778 02:03:13,136 --> 02:03:15,722 Sulu, đi thôi. 1779 02:03:15,805 --> 02:03:17,306 Vâng, thuyền trưởng.