1 00:00:01,167 --> 00:00:03,901 Đã 1 thế kỷ qua, tôi đã sống ẩn dật 2 00:00:03,968 --> 00:00:06,133 Ẩn mình trong bóng tối 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,300 cô đơn trong thế giới 4 00:00:08,367 --> 00:00:10,634 Cho đến lúc này. 5 00:00:10,701 --> 00:00:13,334 Tôi là ma-cà-rồng. 6 00:00:13,400 --> 00:00:15,501 Và đây là câu chuyện của tôi. 7 00:00:22,334 --> 00:00:25,234 Chạy xe hàng giờ để nghe thứ rác rưởi này sao. 8 00:00:25,300 --> 00:00:27,567 Em biết đấy, không hẳn là ban nhạc. Chỉ là anh chàng với cây guitar 10 00:00:27,767 --> 00:00:29,033 Cả giờ rồi chơi vẫn vậy 11 00:00:29,100 --> 00:00:31,634 - Đâu tệ đến thế. - Anh ta chơi như James Blunt. 13 00:00:31,701 --> 00:00:33,033 Thì có sao đâu? 14 00:00:33,100 --> 00:00:35,467 Chúng ta có một James Blunt rồi. Một là quá đủ. 15 00:00:35,534 --> 00:00:37,367 Vậy sao anh lại đến? 16 00:00:37,434 --> 00:00:40,367 - Vì anh yêu em? - Hay đấy. 18 00:00:45,567 --> 00:00:48,734 - Sao nhiều sương mù thế? - Mới nãy còn rõ đường mà. 20 00:00:48,868 --> 00:00:50,968 Coi chừng! 21 00:00:57,467 --> 00:01:00,200 - Em ổn chứ? 22 00:01:00,267 --> 00:01:03,234 - Ta vừa đụng ai đó! Chúa ơi! 23 00:01:03,300 --> 00:01:06,100 Gọi người giúp đi 24 00:01:10,968 --> 00:01:13,100 Bắt máy đi! 25 00:01:14,901 --> 00:01:17,167 Đừng chết nhé! 26 00:01:19,901 --> 00:01:22,901 Ôi Chúa ơi! 27 00:01:30,467 --> 00:01:33,734 Không có sóng! 28 00:01:33,801 --> 00:01:36,968 Darren! 29 00:01:37,033 --> 00:01:38,534 Darren? 31 00:01:57,490 --> 00:02:01,080 NHẬT KÝ MA-CÀ-RỒNG Phần 1 - Tập 1 NGƯỜI DẪN ĐƯỜNG 32 00:02:03,400 --> 00:02:05,868 Tôi không nên về nhà 33 00:02:05,934 --> 00:02:08,601 Tôi biết sẽ nguy hiểm. 34 00:02:08,667 --> 00:02:11,567 Nhưng tôi không còn lựa chọn. 35 00:02:11,634 --> 00:02:14,267 Tôi phải tìm hiểu cô ấy 36 00:02:14,334 --> 00:02:16,367 Nhật ký thân yêu, 37 00:02:16,434 --> 00:02:18,167 Hôm nay sẽ khác 38 00:02:18,234 --> 00:02:20,100 Nó phải thế! 39 00:02:20,167 --> 00:02:23,801 Mình sẽ cười, và mọi người sẽ tin 40 00:02:23,868 --> 00:02:29,567 Mình cười nghĩa là "mình ổn, cám ơn" 41 00:02:29,634 --> 00:02:32,801 "Phải, mình thấy tốt hơn rồi" 42 00:02:34,300 --> 00:02:37,300 Mình sẽ không là cô gái nhỏ buồn bã vì mất bố mẹ nữa. 43 00:02:37,367 --> 00:02:41,601 Mình sẽ có một khởi đầu mới, là một người mới 44 00:02:41,667 --> 00:02:44,701 Đó là cách duy nhất để mình vượt qua 45 00:02:47,868 --> 00:02:49,734 Dì có thể làm bánh mì nướng 46 00:02:49,801 --> 00:02:51,834 - Toàn là café sao dì jenna. 47 00:02:51,901 --> 00:02:53,934 - Có café à? 48 00:02:54,000 --> 00:02:58,768 Ngày đầu tiên các cháu đi học mà dì hoàn toàn không chuẩn bị gì 50 00:02:58,868 --> 00:03:00,934 - Tiền ăn trưa nhé? - Cháu có rồi. 52 00:03:01,033 --> 00:03:02,968 Cần gì nữa không? 53 00:03:03,033 --> 00:03:05,234 Viết chì HB? Dì có quên gì không? 54 00:03:05,300 --> 00:03:07,667 Không phải hôm nay dì có buổi thuyết trình quan trọng sao? 55 00:03:07,734 --> 00:03:10,501 Dì có cuộc họp với cố vấn luận án lúc... bây giờ. 56 00:03:10,567 --> 00:03:11,901 Chết tiệt! 57 00:03:11,968 --> 00:03:14,967 Vậy dì cứ đi. Tụi cháu lo được 58 00:03:16,200 --> 00:03:18,734 Em ổn chứ? 59 00:03:18,801 --> 00:03:21,634 Chị đừng bắt đầu chứ 60 00:03:40,901 --> 00:03:44,100 Bà bảo rằng mình là tiên tri 61 00:03:44,167 --> 00:03:45,801 Tổ tiên nhà mình đến từ Salem, 62 00:03:45,868 --> 00:03:47,934 Mình biết, dù không muốn nói là điên rồ 63 00:03:48,000 --> 00:03:49,901 nhưng bà cứ léo nhéo mãi chuyện đó 64 00:03:49,968 --> 00:03:51,400 còn mình muốn đưa bà vào viện dưỡng lão cho rồi! 65 00:03:51,467 --> 00:03:53,334 Nhưng rồi mình bắt đầu nghĩ, 66 00:03:53,400 --> 00:03:56,801 mình đã tiên đoán đúng về Obama và Heath Ledger, 67 00:03:56,868 --> 00:03:58,501 và mình vẫn tin Florida rồi sẽ tách ra 68 00:03:58,567 --> 00:04:00,501 và trở thành một hòn đảo nghỉ dưỡng nhỏ 69 00:04:01,734 --> 00:04:03,000 Elena! 70 00:04:03,067 --> 00:04:04,267 Trở lại xe đi 71 00:04:04,334 --> 00:04:07,534 Mình lại vậy nữa rồi, phải không? 72 00:04:07,601 --> 00:04:09,400 Mình xin lỗi, Bonnie. 73 00:04:09,467 --> 00:04:12,001 - Cậu đang nói với mình... - Rằng giờ mình là tiên tri. 75 00:04:12,033 --> 00:04:16,901 Phải, đúng rồi, vậy cậu tiên đoán gì... về mình đi 77 00:04:18,300 --> 00:04:19,534 Mình thấy... 78 00:04:24,267 --> 00:04:25,467 Cái gì vậy?! 79 00:04:25,534 --> 00:04:26,701 Chúa ơi! 80 00:04:26,767 --> 00:04:29,100 Elena, cậu có sao không? 81 00:04:29,167 --> 00:04:30,734 Không sao. Mình ổn 82 00:04:30,801 --> 00:04:32,634 Hình như là con chim hay gì đó Nó từ đâu văng ra. 84 00:04:32,734 --> 00:04:36,900 Thật mà, mình không sao thể sợ xe cả đời này được 86 00:04:38,834 --> 00:04:42,400 Mình đoán năm nay sẽ tốt đẹp với cậu 87 00:04:42,467 --> 00:04:47,900 Và mình đoán mọi u buồn và thời khắc đen tối đã qua và cậu đang tiến về hạnh phúc phía trước 89 00:05:14,067 --> 00:05:16,767 Thiếu vắng trầm trọng các chàng trai 90 00:05:16,834 --> 00:05:19,334 Nhìn cái khăn tắm trên người Kelly Beach kìa. 91 00:05:19,400 --> 00:05:23,568 - Trông cô ta thật... vẫn gọi là "lòe loẹt" được chứ? - Không, hết rồi. 93 00:05:23,667 --> 00:05:28,901 À, tìm một anh chàng, dành dụm tiền Một năm bận rộn đấy 95 00:05:37,400 --> 00:05:39,300 Anh ấy ghét mình 96 00:05:39,367 --> 00:05:42,534 Đó không phải ghét. Mà là "Cô đá tôi, nhưng tôi vẫn phong độ chán" 98 00:05:42,634 --> 00:05:45,533 "nhưng bật mí, tôi đang nghe mấy bản top của Air Supply" 100 00:05:45,601 --> 00:05:48,968 Elena. Ôi, Chúa ơi! 101 00:05:49,033 --> 00:05:50,300 Cậu khỏe không? 102 00:05:50,367 --> 00:05:54,701 - Thật tốt được gặp lại cậu. - Cậu ấy thế nào? Tốt chứ? 104 00:05:54,934 --> 00:05:59,200 Caroline, mình đứng ngay đây mà Và mình ổn, cám ơn cậu 106 00:05:59,133 --> 00:06:00,100 Thật không? 107 00:06:00,167 --> 00:06:03,700 - Thật. Hơn cả ổn nữa - Ôi, tội nghiệp cậu 109 00:06:03,801 --> 00:06:05,767 Được rồi, Caroline. 110 00:06:05,834 --> 00:06:07,300 Ồ! 111 00:06:07,367 --> 00:06:08,901 Vậy gặp các cậu sau nhé? 112 00:06:08,968 --> 00:06:10,801 Ừ! Tạm biệt 113 00:06:11,767 --> 00:06:14,800 Không có ý kiến Mình không nói gì đâu 115 00:06:14,901 --> 00:06:18,567 Đừng uống quá hai viên trong vòng 6 tiếng 116 00:06:20,167 --> 00:06:21,868 Này, Vicki. 117 00:06:21,934 --> 00:06:24,467 Biết ngay sẽ tìm thấy em với một thằng ngốc mà 118 00:06:24,534 --> 00:06:25,934 Chào anh! 119 00:06:26,000 --> 00:06:27,334 Này, Pete Wentz gọi mày đấy. 120 00:06:27,400 --> 00:06:29,167 Hắn muốn lấy lại chai sơn móng tay 121 00:06:29,234 --> 00:06:31,033 Pete Wentz, hả? Sao mày quê mùa quá vậy 122 00:06:31,100 --> 00:06:34,833 - Fan của Carson Daly à? - Kìa Ty, bình tĩnh, bình tĩnh 124 00:06:34,934 --> 00:06:37,234 Đó là em trai của Elena đấy 125 00:06:37,300 --> 00:06:41,900 Anh biết nó là ai Anh vẫn sẽ đá mông nó! 127 00:06:45,567 --> 00:06:47,767 Chờ đã. Ai đây? 128 00:06:47,834 --> 00:06:52,434 Mình chỉ thấy được lưng Cái lưng hấp dẫn 130 00:06:52,667 --> 00:06:56,033 Bản lý lịch của em vẫn chưa hoàn chỉnh còn thiếu thông tin chủng ngừa 132 00:06:56,234 --> 00:07:00,000 và nhà trường cần bản sao 133 00:07:00,067 --> 00:07:06,501 Xin cô xem nhìn lại lần nữa Em chắc mọi thứ cô cần đều ở đó. 135 00:07:11,601 --> 00:07:14,200 À, phải rồi 136 00:07:14,267 --> 00:07:16,634 Vậy xong rồi 137 00:07:16,701 --> 00:07:19,067 Mình ngửi thấy mùi Seattle, và anh ấy biết chơi guitar 138 00:07:19,133 --> 00:07:22,967 - Cậu thật sự muốn làm nhà tiên tri sao? - Có chứ 140 00:07:23,701 --> 00:07:25,901 Jeremy, khóa học tốt đấy 141 00:07:27,501 --> 00:07:29,601 Tớ quay lại ngay 142 00:07:29,667 --> 00:07:33,133 Làm ơn đừng để mình thất vọng! 143 00:07:35,234 --> 00:07:37,534 Trời! Hết hồn, gà ơi! 144 00:07:37,601 --> 00:07:40,133 Tuyệt 145 00:07:40,200 --> 00:07:42,901 - Ngày đầu năm học và em đã say thuốc - Em không có 146 00:07:43,068 --> 00:07:43,800 Nó đâu? 147 00:07:43,834 --> 00:07:45,267 - Trên người em? - Chị thôi đi. 148 00:07:45,334 --> 00:07:47,234 - Chị lo cho bản thân đi được không? - Lo cho bản thân? 150 00:07:47,268 --> 00:07:50,634 - Gì thế, thuốc nói chuyện à? - Em hay nhỉ 152 00:07:50,734 --> 00:07:53,017 Thôi đi! Em không có thuốc Chị điên à? 154 00:07:53,167 --> 00:07:55,467 Em chưa thấy người điên đâu, Jemery! 155 00:07:55,534 --> 00:07:57,300 Chị đã cho em cả mùa hè, 156 00:07:57,367 --> 00:08:01,067 Nhưng chị không nhìn em hủy hoại mình đâu Không, không, em biết gì không? 158 00:08:01,133 --> 00:08:04,701 Đi đi, tiếp tục đi. Nhưng em phải biết chị sẽ luôn trông chừng 160 00:08:04,801 --> 00:08:07,200 để hủy hoại thuốc của em, rõ chứ? 161 00:08:13,601 --> 00:08:15,467 Jeremy, chị biết em. 162 00:08:15,534 --> 00:08:18,501 và em không phải loại người này 163 00:08:18,567 --> 00:08:21,367 Vì vậy đừng làm thế 164 00:08:21,434 --> 00:08:23,801 Em không cần 165 00:08:29,434 --> 00:08:30,467 Cám ơn 166 00:08:30,534 --> 00:08:32,267 Không có chi 167 00:08:51,334 --> 00:08:53,967 Tôi xin lỗi. 168 00:08:55,934 --> 00:08:57,200 Um... 169 00:08:57,267 --> 00:08:59,968 Đây là nhà vệ sinh nam? 170 00:09:00,901 --> 00:09:03,400 Phải, tôi chỉ vừa... 171 00:09:03,467 --> 00:09:05,667 Ừm... tôi chỉ... 172 00:09:05,734 --> 00:09:08,200 Chuyện dài lắm 173 00:09:12,601 --> 00:09:14,834 Chỉ là... 174 00:09:15,834 --> 00:09:18,067 Cám ơn 175 00:09:22,534 --> 00:09:26,267 Khi Virginia được vào liên bang 176 00:09:26,334 --> 00:09:30,934 năm 1861, đã xảy ra căng thẳng dữ dội trong bang 178 00:09:31,033 --> 00:09:34,300 Người dân ở vùng Tây bắc Virginia 179 00:09:34,367 --> 00:09:36,701 có tư tưởng khác biệt truyền thống phía Nam 180 00:09:36,767 --> 00:09:39,501 Nên Virginia đã tách ra vào năm 1863 181 00:09:39,567 --> 00:09:42,901 Khu vực Tây Bắc gia nhập vào liên bang 0 00:10:03,000 --> 00:10:05,900 Anh ấy đang nhìn cậu đó 182 00:10:34,367 --> 00:10:36,601 Nhật ký thân yêu, 183 00:10:36,667 --> 00:10:39,000 Mình đã qua một ngày 184 00:10:39,067 --> 00:10:42,634 Mình đã nói "Mình ổn, cám ơn" 185 00:10:42,701 --> 00:10:45,200 ít nhất 37 lần 186 00:10:45,267 --> 00:10:48,267 và không lần nào là thật 187 00:10:48,334 --> 00:10:51,033 Nhưng chẳng ai nhận ra 188 00:10:57,601 --> 00:10:59,868 Khi ai đó hỏi "Cậu thế nào?" 189 00:10:59,934 --> 00:11:02,801 Họ không hẳn cần câu trả lời 190 00:11:11,100 --> 00:11:14,901 Được thôi. Chào chim 192 00:11:16,067 --> 00:11:20,268 Mày khhông làm tao sởn gáy hay gì đâu 193 00:11:30,968 --> 00:11:33,934 Shoo! 194 00:11:34,000 --> 00:11:36,901 Biết mà 195 00:12:04,167 --> 00:12:05,868 Á! 196 00:12:10,767 --> 00:12:11,868 Cô ổn chứ? 197 00:12:13,934 --> 00:12:15,834 Anh đi theo tôi à? 198 00:12:15,901 --> 00:12:18,467 Không, tôi, ờ Tôi chỉ... Tôi chỉ thấy cô té 199 00:12:18,534 --> 00:12:21,267 À, nhưng sao anh 200 00:12:21,334 --> 00:12:23,133 lại ra nghĩa trang 201 00:12:23,200 --> 00:12:26,434 Tôi đi viếng mộ. Gia đình tôi ở đây 202 00:12:26,501 --> 00:12:27,968 Ồ 203 00:12:28,033 --> 00:12:29,801 Ngại quá 204 00:12:29,868 --> 00:12:33,033 Tôi xin lỗi, là sương mù 205 00:12:33,100 --> 00:12:35,033 nó làm tôi mất phương hướng 206 00:12:35,100 --> 00:12:37,467 Nó tràn đến, rồi có một con chim 207 00:12:37,534 --> 00:12:39,734 rồi bỗng chốc trở nên rùng rợn 208 00:12:39,801 --> 00:12:42,767 Y như bộ phim The Bird của Hitchcock phải không? 209 00:12:42,834 --> 00:12:45,767 ... Mình là Elena. 210 00:12:45,834 --> 00:12:47,701 Mình là Stefan. 211 00:12:47,767 --> 00:12:49,000 Mình biết 212 00:12:49,067 --> 00:12:51,467 Chúng ta học chung tiết lịch sử 213 00:12:51,534 --> 00:12:53,701 Và tiếng Anh, tiếng Pháp 214 00:12:54,634 --> 00:12:56,334 Phải 215 00:12:56,400 --> 00:12:58,400 Oh. 216 00:13:03,334 --> 00:13:05,300 Cám ơn 217 00:13:11,467 --> 00:13:13,334 Nhẫn đẹp nhỉ! 218 00:13:13,400 --> 00:13:15,033 À, ừ 219 00:13:15,100 --> 00:13:17,267 Phải, là nhẫn của gia đình 220 00:13:17,334 --> 00:13:19,567 Mình mắc kẹt với nó. Hơi kỳ phải không? 221 00:13:19,634 --> 00:13:21,734 Không, không. Chỉ là, có những chiếc nhẫn 222 00:13:21,801 --> 00:13:23,767 ...nó khác đặc biệt 223 00:13:33,167 --> 00:13:34,267 Cậu có bị thương không? 224 00:13:34,334 --> 00:13:35,834 Hmm? Cậu có bị thương không? 225 00:13:35,901 --> 00:13:36,968 À 226 00:13:37,033 --> 00:13:39,934 Mình không rõ 227 00:13:45,367 --> 00:13:49,400 Ôi! Nhìn này 228 00:13:49,467 --> 00:13:52,133 Không hay rồi 229 00:13:52,200 --> 00:13:54,033 Cậu có sao không? 230 00:13:54,100 --> 00:13:56,300 Cậu nên đi đi. 231 00:13:56,367 --> 00:14:01,801 - Nhớ chăm sóc vết thương - Không có gì đâu 233 00:14:08,834 --> 00:14:11,601 Hôm nay tôi đã mất kiểm soát 234 00:14:11,767 --> 00:14:15,134 Mọi thứ trong tôi như bị thiêu đốt 235 00:14:15,200 --> 00:14:18,001 Thể hiện cả lên khuôn mặt 236 00:14:24,300 --> 00:14:27,600 Tôi không thể cưỡng lại cô ấy 237 00:14:30,667 --> 00:14:32,300 - Cám ơn. - Chào em 238 00:14:32,367 --> 00:14:34,701 Đang làm việc 239 00:14:38,034 --> 00:14:39,734 Cám ơn, Vick. 240 00:14:39,801 --> 00:14:41,400 Anh muốn thêm một ly nữa không? 241 00:14:41,467 --> 00:14:43,534 Có chứ 242 00:14:45,701 --> 00:14:48,634 Hãy nói là cậu không ngủ với em tôi chứ 243 00:14:48,701 --> 00:14:52,967 - Tôi không ngủ với em gái cậu - Cậu là thằng khốn 245 00:14:53,300 --> 00:14:55,633 Này, em nghĩ gì vậy? Mùa hè em khắc hẳn 247 00:14:55,734 --> 00:14:57,200 Rồi tựu trường, em tránh mặt anh 248 00:14:57,267 --> 00:14:59,567 Nghe này, Jemery, tôi thật sự đánh giá cao thuốc của cậu 249 00:14:59,634 --> 00:15:01,300 Nhưng cậu không thể bám theo tôi như con chó lạc chủ được 250 00:15:01,367 --> 00:15:03,867 Lần cuối cùng em làm chuyện đó với con chó là khi nào? 252 00:15:03,967 --> 00:15:07,600 Thôi đi. Tôi không muốn cả thế giới biết tôi "hại đời" em trai Elena đâu 254 00:15:07,701 --> 00:15:09,734 Hại mấy lần ấy chứ! 255 00:15:09,801 --> 00:15:12,400 Ta ngủ với nhau vài lần vì say thuốc. Chỉ thế thôi. 256 00:15:12,467 --> 00:15:15,367 Đừng xen vào giữa tôi và Tyler nữa 257 00:15:15,434 --> 00:15:19,067 Thôi nào, bọn con trai toàn lũ khốn Hắn chỉ muốn ngủ với em thôi 259 00:15:19,267 --> 00:15:20,667 Thì sao? 260 00:15:20,734 --> 00:15:23,034 Cậu muốn tôi vì cái gì? 261 00:15:24,534 --> 00:15:27,600 Anh ấy tên Stefan Salvatore. 262 00:15:27,667 --> 00:15:31,501 Anh ấy sống với bác trong căn nhà ván cũ ở Salvatore Lúc nhỏ anh ấy không ở đây 264 00:15:31,667 --> 00:15:33,667 Gia đình quân đội, nên họ di chuyển suốt 265 00:15:33,734 --> 00:15:36,567 Anh ấy thuộc sao Song Tử, xanh dương là màu yêu thích 266 00:15:36,634 --> 00:15:38,734 Cậu có tất cả thông tin trong 1 ngày à? 267 00:15:38,801 --> 00:15:41,034 Thôi mà, mình có tất cả chúng giữa giai đoạn ba và bốn 268 00:15:41,101 --> 00:15:44,801 Tụi mình có kế hoạch đám cưới tháng 6 269 00:15:45,333 --> 00:15:46,834 Cháu đi gặp Bonnie ở quán nướng 270 00:15:46,901 --> 00:15:49,367 Được, vui nhé. Chờ đã, dì nói này 271 00:15:49,434 --> 00:15:52,434 Đừng về trễ, còn đi học đấy 272 00:15:52,500 --> 00:15:55,600 Được rồi dì Jenna. 273 00:15:58,634 --> 00:16:01,200 Ồ 274 00:16:01,267 --> 00:16:03,300 Xin lỗi, mình đã định gõ cửa 275 00:16:03,367 --> 00:16:06,600 Mình muốn xin lỗi vì đột nhiên biến mất sáng nay 276 00:16:06,667 --> 00:16:07,801 Mình biết, đúng là... 277 00:16:07,867 --> 00:16:09,467 kỳ lạ. 278 00:16:09,534 --> 00:16:11,434 Đừng lo 279 00:16:11,500 --> 00:16:14,567 Mình hiểu, thấy máu khiến cậu buồn nôn 280 00:16:14,734 --> 00:16:16,701 Ừm, đại loại thế 281 00:16:17,767 --> 00:16:19,701 Chân cậu thế nào? 282 00:16:19,767 --> 00:16:21,534 Ổn. 283 00:16:21,600 --> 00:16:23,300 Chỉ trầy da thôi 284 00:16:23,367 --> 00:16:26,101 Sao cậu biết nhà mình? 285 00:16:26,168 --> 00:16:31,667 Thị trấn này nhỏ mà. Mình hỏi thăm người trên đường 287 00:16:31,901 --> 00:16:35,701 Mình nghĩ có lẽ cậu muốn lấy lại nó 288 00:16:35,767 --> 00:16:39,334 À, chắc mình đã đánh rơi ... Cám ơn cậu 290 00:16:39,467 --> 00:16:42,901 Đừng lo, mình... không đọc đâu 291 00:16:42,967 --> 00:16:44,801 Không à? 292 00:16:44,867 --> 00:16:46,434 Sao không? Hầu hết mọi người đều muốn đọc 293 00:16:46,500 --> 00:16:50,600 Ừm, mình cũng đâu muốn ai đọc nhật ký của mình. 294 00:16:50,667 --> 00:16:52,634 Cậu cũng viết nhật ký? 295 00:16:52,701 --> 00:16:55,534 Ừ, nếu mình không viết ra, mình sẽ quên mất 297 00:16:55,667 --> 00:16:59,400 Ký ức rất quan trọng 298 00:17:01,600 --> 00:17:03,333 Phải 299 00:17:03,400 --> 00:17:05,101 Mình chỉ, 300 00:17:05,168 --> 00:17:08,801 ừm, cậu không cần phải đứng bên ngoài 301 00:17:14,901 --> 00:17:17,267 Không sao 302 00:17:23,333 --> 00:17:27,967 - Cậu định đi đâu à? - Phải, gặp một người bạn 304 00:17:29,701 --> 00:17:32,034 Cậu muốn đi cùng không? 305 00:17:34,267 --> 00:17:36,767 Elena thế nào? 306 00:17:36,834 --> 00:17:38,834 Bố mẹ cậu ấy đều qua đời, cậu nghĩ sao? 307 00:17:38,901 --> 00:17:42,067 Cô ấy cố tỏ ra mình ổn, nhưng chỉ mới bốn tháng thôi 309 00:17:42,200 --> 00:17:44,434 - Cô ấy có nói gì về mình không? - Không 310 00:17:44,500 --> 00:17:46,634 Cậu đừng thụ động thế Nhấc máy lên gọi cô ấy đi 312 00:17:46,701 --> 00:17:48,867 Mình thấy hơi kỳ 313 00:17:48,934 --> 00:17:50,634 Cô ấy chia tay với mình rồi 314 00:17:50,701 --> 00:17:53,967 Cho cậu ấy thêm thời gian đi Matt. 315 00:18:04,967 --> 00:18:07,634 Thêm thời gian hả? 316 00:18:14,534 --> 00:18:16,333 Chào, tôi là Matt, hân hạnh biết anh 317 00:18:16,400 --> 00:18:18,534 Chào, tôi là Stefan. 318 00:18:20,367 --> 00:18:21,734 Chào anh 319 00:18:21,801 --> 00:18:23,068 Chào em 320 00:18:23,134 --> 00:18:25,434 Vậy cậu sinh ra ở Mystic Falls? 321 00:18:25,500 --> 00:18:27,667 Ừm, rồi chuyển đi lúc còn nhỏ 322 00:18:27,734 --> 00:18:31,934 - Bố mẹ thì sao? - Họ qua đời rồi 324 00:18:33,267 --> 00:18:35,967 Mình rất tiếc 325 00:18:36,034 --> 00:18:38,400 Cậu có anh em không? 326 00:18:38,467 --> 00:18:42,534 Chẳng có ai. Mình sống cùng bác 328 00:18:42,634 --> 00:18:44,233 Stefan, 329 00:18:44,300 --> 00:18:48,234 - Anh là học sinh mới, chắc không biết về buổi tiệc ngày mai nhỉ! - Tiệc tựu trường tại thác nước 331 00:18:48,367 --> 00:18:50,500 Cậu sẽ đến chứ? 332 00:18:50,567 --> 00:18:53,767 Tất nhiên cậu ấy sẽ đến 333 00:19:03,467 --> 00:19:06,567 Bác đã hứa rồi mà. 334 00:19:11,333 --> 00:19:12,934 Là thú rừng tấn công thôi 335 00:19:13,001 --> 00:19:14,667 Đừng nói thế. Cháu biết mà 336 00:19:14,734 --> 00:19:16,767 Bác tấn công họ đủ để người ta nghi ngờ là thú rừng tấn công 337 00:19:16,834 --> 00:19:18,867 Bác bảo là kiểm soát được mà 338 00:19:18,934 --> 00:19:20,900 Bác đã kiểm soát được 339 00:19:21,934 --> 00:19:23,500 Thôi đi bác Stefan. 340 00:19:23,567 --> 00:19:25,367 Mystic Falls là nơi khác rồi 341 00:19:25,434 --> 00:19:28,400 Nó đã bình yên nhiều năm, nhưng vẫn còn người nhớ chuyện cũ 342 00:19:28,467 --> 00:19:30,500 Và bác đang ở đây 343 00:19:30,567 --> 00:19:32,500 Mọi thứ sắp khuấy động trở lại 344 00:19:32,567 --> 00:19:34,134 - Đó không phải mục đích của bác - Vậy là gì? 345 00:19:34,200 --> 00:19:39,767 - Sao bác quay lại đây? Sao lại là lúc này? - Bác không cần phải giải thích 347 00:19:39,901 --> 00:19:43,834 Cháu biết bác không thể thay đổi mình 348 00:19:43,901 --> 00:19:46,534 Nhưng bác không còn thuộc về nơi đây nữa 349 00:19:46,600 --> 00:19:49,367 Bác thuộc về nơi nào? 350 00:19:49,434 --> 00:19:52,467 Cháu không thể bảo bác nên làm gì 351 00:19:52,534 --> 00:19:55,967 Nhưng quay về đây là một sai lầm. 352 00:20:37,067 --> 00:20:39,534 Trận chiến Willow Creek diễn ra sau chiến tranh 354 00:20:39,634 --> 00:20:41,367 tại Mystic Falls của chúng ta 355 00:20:41,434 --> 00:20:44,334 Có bao nhiêu người chết trong cuộc chiến này? 356 00:20:45,567 --> 00:20:47,134 Em Bennett? 357 00:20:47,200 --> 00:20:49,900 Ừ... rất nhiều? 358 00:20:49,967 --> 00:20:53,433 Em không chắc, Có vẻ như toàn bộ 360 00:20:53,567 --> 00:20:55,200 Xinh đẹp trở thành ngu ngốc trong tích tắc em Bennett à 361 00:20:55,267 --> 00:20:57,601 Donovan. 362 00:20:57,668 --> 00:20:59,933 Em có muốn nhân cơ hội này 363 00:21:00,000 --> 00:21:02,467 để vượt qua bạn mình không? 364 00:21:02,534 --> 00:21:04,434 Không cần đâu thầy Tanner, em chấp nhận được 365 00:21:04,501 --> 00:21:06,567 Hmm. Elena? 366 00:21:06,634 --> 00:21:11,067 Chắc em có thể khai sáng cho cả lớp về một trong những sự kiện lịch sử nổi bật nhất của thị trấn phải không? 368 00:21:11,134 --> 00:21:14,234 Xin lỗi thầy em không biết. 369 00:21:14,301 --> 00:21:16,334 Thầy đã rất rộng lượng năm ngoái 370 00:21:16,401 --> 00:21:18,467 vì những lý do thích đáng, Elena, 371 00:21:18,534 --> 00:21:21,967 nhưng kết thúc lý do cá nhân trong mùa hè rồi nhé 372 00:21:22,900 --> 00:21:24,800 Có 346 nạn nhân 373 00:21:24,867 --> 00:21:27,833 nếu không tính thêm thường dân. 374 00:21:27,900 --> 00:21:29,467 Chính xác 375 00:21:29,534 --> 00:21:30,900 Trò... 376 00:21:30,967 --> 00:21:32,034 Salvatore. 377 00:21:32,100 --> 00:21:34,567 Salvatore. Em có.. 378 00:21:34,634 --> 00:21:36,967 quan hệ gì với người dân Mystic Falls không? 379 00:21:37,034 --> 00:21:38,167 Trước đây ạ 380 00:21:38,234 --> 00:21:39,734 Tốt lắm 381 00:21:39,800 --> 00:21:42,901 Dĩ nhiên, không có thường dân thiệt mạng trong cuộc chiến này 383 00:21:43,067 --> 00:21:45,768 Thật ra, có 27 người thiệt mạng, thưa thầy 384 00:21:45,833 --> 00:21:48,000 Quân đội liên minh, họ bị thiêu ở nhà thờ 385 00:21:48,067 --> 00:21:50,967 vì tin rằng đó là nhà chứa vũ khí, họ đã sai. 387 00:21:51,067 --> 00:21:53,800 Đó là đêm mất mát nhiều nhất 388 00:21:53,867 --> 00:21:55,534 Tài liệu của những người sáng lập 389 00:21:55,601 --> 00:21:58,401 được lưu giữ trong hội trường quần chúng, nếu thầy muốn xem lại các sự kiện 390 00:21:58,467 --> 00:22:01,234 thầy Tanner. 391 00:22:04,100 --> 00:22:06,234 Hmm. 392 00:22:31,334 --> 00:22:33,900 Cậu nói sao, chưa bao giờ làm chuyện đó? 393 00:22:34,601 --> 00:22:38,568 Mọi người nhìn mình, cứ như mình phải làm gương vậy 395 00:22:38,634 --> 00:22:39,933 Cứ thừa nhận đi, Elena. 396 00:22:40,000 --> 00:22:43,167 Được rồi, anh ấy có chút đẹp trai 397 00:22:43,234 --> 00:22:45,634 Anh ấy có cái nhìn lãng mạn như tiểu thuyết 398 00:22:45,701 --> 00:22:50,334 Stefan nhìn thẳng vào mắt cô ấy, làm nhức nhối tâm hồn cô 400 00:22:50,401 --> 00:22:53,468 - Chào! Cậu đến rồi - Ừ 402 00:22:53,668 --> 00:22:55,367 Ta lấy gì cho cậu uống nhé 403 00:22:55,434 --> 00:22:57,800 - Ừm, mình... - Đi nào 404 00:22:57,867 --> 00:22:59,167 Anh ấy đâu rồi? 405 00:22:59,234 --> 00:23:00,701 Mình không biết 406 00:23:00,768 --> 00:23:02,634 Cậu bảo cậu là nhà tiên tri mà 407 00:23:02,701 --> 00:23:06,034 Ừ nhỉ, quên mất. Rồi, cho mình vài giây 408 00:23:06,100 --> 00:23:07,534 Bà bảo, mình phải tập trung 409 00:23:07,601 --> 00:23:10,100 Chờ đã, cậu cần quả cầu pha lê 410 00:23:10,167 --> 00:23:11,967 À 411 00:23:12,034 --> 00:23:14,634 Ta da. 412 00:23:22,900 --> 00:23:24,067 Sao? 413 00:23:24,134 --> 00:23:27,234 Thật kỳ lạ. Khi chạm vào cậu, mình thấy một con quạ 415 00:23:27,301 --> 00:23:28,833 Sao? 416 00:23:28,900 --> 00:23:30,401 Một con quạ 417 00:23:30,467 --> 00:23:33,867 Có sương mù, và một người đàn ông 419 00:23:33,933 --> 00:23:35,668 Mình say rồi 420 00:23:35,734 --> 00:23:39,334 Rượu nói đấy. Chẳng có tiên tri gì đâu 421 00:23:39,967 --> 00:23:42,067 Được rồi, mình lấy thêm đồ uống nhé 422 00:23:43,634 --> 00:23:45,200 Ừ. 423 00:23:45,267 --> 00:23:47,401 Bonnie! 424 00:23:49,768 --> 00:23:50,701 Chào cậu 425 00:23:52,167 --> 00:23:54,200 Chào 426 00:23:54,267 --> 00:23:56,000 Mình lại thế nữa à? 427 00:23:56,067 --> 00:23:57,467 Ừ 428 00:23:57,534 --> 00:23:59,334 Xin lỗi 429 00:24:01,534 --> 00:24:03,867 - Cậu lo lắng chuyện gì à? - Ờ... 430 00:24:03,933 --> 00:24:07,134 Không, là Bonnie, cậu ấy... 431 00:24:08,933 --> 00:24:10,367 Cậu biết không? 432 00:24:10,434 --> 00:24:14,401 Không sao. Cậu...đến rồi. 433 00:24:14,467 --> 00:24:16,967 Mình đến rồi 434 00:24:31,200 --> 00:24:35,467 - Cậu biết không, cậu là chủ đề của thị trấn đấy - Vậy à? - Ừm. 436 00:24:35,534 --> 00:24:38,800 Anh chàng bí ẩn, phải rồi 437 00:24:38,867 --> 00:24:42,501 Cậu cũng có chuyện bí ẩn mà 438 00:24:42,567 --> 00:24:45,000 Cắn rứt trong đau buồn 439 00:24:45,067 --> 00:24:48,534 Điều gì làm cậu nghĩ mình buồn 440 00:24:48,601 --> 00:24:53,534 Ừm, chúng ta đã gặp nhau trong nghĩa trang 441 00:24:53,601 --> 00:24:55,367 Phải 442 00:24:55,434 --> 00:24:59,000 Không, thật ra ta gặp nhau trước cửa nhà vệ sinh nam 443 00:24:59,301 --> 00:25:01,200 Cậu không muốn biết đâu, nó... 444 00:25:01,267 --> 00:25:04,200 không hẳn là chuyện để tán gẫu 445 00:25:04,267 --> 00:25:07,000 Ừm, mình chưa bao giờ có năng khiếu... 446 00:25:07,067 --> 00:25:09,467 tán gẫu 447 00:25:11,800 --> 00:25:13,933 Mùa xuân vừa rồi... 448 00:25:14,000 --> 00:25:17,668 Xe của bố mẹ mình lao khỏi cầu 449 00:25:17,734 --> 00:25:19,267 xuống hồ nước 450 00:25:19,334 --> 00:25:22,467 Mình đã ngồi sau xe 451 00:25:22,534 --> 00:25:24,534 và mình còn sống, nhưng... 452 00:25:24,601 --> 00:25:28,000 họ thì không 453 00:25:28,067 --> 00:25:30,833 Đó là chuyện của mình 454 00:25:38,601 --> 00:25:42,501 Elena, cậu không thể buồn mãi được 455 00:25:53,067 --> 00:25:56,034 Không, Ty. 456 00:25:56,100 --> 00:25:58,000 Em không muốn làm chuyện đó dưới gốc cây đâu 457 00:25:58,067 --> 00:25:59,701 - Thôi mà, sẽ hấp dẫn lắm đấy - Cho ai? 458 00:25:59,768 --> 00:26:01,067 Không đâu 459 00:26:01,134 --> 00:26:03,134 Không thể thế không phải ở đây, như vầy 460 00:26:03,200 --> 00:26:05,833 Không, em bảo không 461 00:26:05,900 --> 00:26:08,167 Em bảo không mà! Đau quá! 462 00:26:08,234 --> 00:26:09,800 Này, để cô ấy yên. 463 00:26:09,867 --> 00:26:11,867 Mày đang làm tao kích động đấy, Gilbert. 464 00:26:11,933 --> 00:26:14,200 Đi đi Tyler, đừng đến gần em 465 00:26:14,267 --> 00:26:17,100 Wow. Vicki Donovan nói không đấy! 466 00:26:17,167 --> 00:26:18,933 Lần đầu đấy! 467 00:26:21,167 --> 00:26:22,734 Tôi không cần cậu giúp 468 00:26:22,800 --> 00:26:24,534 Có vẻ như em cần đấy 469 00:26:24,601 --> 00:26:26,234 - Anh ấy chỉ say thôi. - Anh cũng say 470 00:26:26,301 --> 00:26:28,567 - Anh có nhảy bổ vào em không? - Không, cậu tệ hơn 472 00:26:28,634 --> 00:26:30,367 Cậu muốn nói chuyện, muốn hiểu tôi 473 00:26:30,434 --> 00:26:33,301 nhìn thấy tâm can tôi và ngủ với tôi, ngủ với tôi 474 00:26:33,367 --> 00:26:35,800 đến khi chán chê. 475 00:26:35,867 --> 00:26:37,668 Em nghĩ vậy sao? 476 00:26:37,734 --> 00:26:40,401 Đó là điều tôi biết 477 00:26:45,534 --> 00:26:49,167 - Mình thích Bonnie, cậu ấy là người bạn tốt - Tốt nhất trên thế giới 478 00:26:49,234 --> 00:26:50,567 - Còn Matt, 479 00:26:50,634 --> 00:26:53,701 cậu ấy chẳng rời mắt khỏi chúng ta 480 00:26:53,768 --> 00:26:56,167 Matt là bạn thời thơ ấu, 481 00:26:56,234 --> 00:27:00,401 để ta bắt đầu hẹn hò vì ta thấy phải như thế 483 00:27:00,534 --> 00:27:03,568 - để xem ta có thể tiến xa hơn không 484 00:27:03,768 --> 00:27:05,701 Rồi? 485 00:27:05,768 --> 00:27:08,234 Rồi bố mẹ mình qua đời, 486 00:27:08,301 --> 00:27:11,900 và mọi thứ thay đổi. 487 00:27:11,967 --> 00:27:13,034 Dù gì, Matt và mình, 488 00:27:13,100 --> 00:27:15,567 ở bên nhau chỉ là, mình không rõ 489 00:27:15,634 --> 00:27:17,234 Nó không, ừm... 490 00:27:17,301 --> 00:27:19,668 Nó không... 491 00:27:21,067 --> 00:27:22,867 say đắm. 492 00:27:25,334 --> 00:27:27,434 Ừ 493 00:27:30,234 --> 00:27:33,200 Không còn say đắm. 494 00:27:37,067 --> 00:27:39,734 Này, cậu ổn chứ? 495 00:27:39,800 --> 00:27:40,800 Um, 496 00:27:40,867 --> 00:27:42,367 Mắt cậu, nó vừa... 497 00:27:42,434 --> 00:27:44,067 À, ừm... 498 00:27:44,134 --> 00:27:47,734 Không có gì đâu. 499 00:27:47,800 --> 00:27:51,901 Cậu khát không? Mình đi lấy đồ uống nhé 501 00:28:11,668 --> 00:28:13,501 Jeremy? 502 00:28:13,567 --> 00:28:15,867 Là anh à? 503 00:28:33,634 --> 00:28:35,933 Jeremy? 504 00:28:55,434 --> 00:28:57,733 Tìm ai vậy? 505 00:28:59,668 --> 00:29:01,434 Chào anh 506 00:29:06,501 --> 00:29:10,267 Khi em chia tay với anh, em bảo vì cần thêm thời gian yên tĩnh 508 00:29:10,334 --> 00:29:14,800 - Giờ trông em không giống thế - Matt, anh không hiểu... 510 00:29:14,900 --> 00:29:16,167 Không sao, Elena. 511 00:29:16,234 --> 00:29:19,534 Em làm những việc em phải làm 512 00:29:19,867 --> 00:29:21,967 Anh chỉ muốn em biết rằng... 513 00:29:22,034 --> 00:29:27,901 anh vẫn tin vào chúng mình... và anh không bỏ cuộc đâu 515 00:29:30,767 --> 00:29:33,100 Matt. 516 00:29:36,534 --> 00:29:38,867 Cậu đây rồi! 517 00:29:38,934 --> 00:29:40,167 Cậu đã xuống thác bao giờ chưa? 518 00:29:40,234 --> 00:29:44,034 Buổi tối nó tuyệt lắm! Mình có thể dẫn cậu đi xem 520 00:29:44,134 --> 00:29:45,900 Nếu cậu muốn 521 00:29:45,967 --> 00:29:49,901 - Mình nghĩ cậu uống quá nhiều rồi - Ừ phải 523 00:29:50,067 --> 00:29:51,867 Caroline này... 524 00:29:51,934 --> 00:29:53,601 Cậu và mình 525 00:29:53,668 --> 00:29:55,700 Không xảy ra chuyện đó đâu 526 00:29:55,767 --> 00:29:58,467 Xin lỗi. 527 00:30:06,534 --> 00:30:10,567 Mình đang tự hỏi ai đã bắt cóc cậu, nhưng giờ mình biết rồi 529 00:30:10,601 --> 00:30:13,067 Cô ấy vẫn thế với...ờ, tất cả con trai sao? 530 00:30:13,134 --> 00:30:14,301 Không 531 00:30:14,367 --> 00:30:15,690 Cậu tươi roi rói mà! 532 00:30:15,700 --> 00:30:17,901 Cuối cùng cô ấy cũng rút lui thôi 533 00:30:19,067 --> 00:30:21,634 - Chúa ơi, lại giỡn mặt với mình rồi! - Gì vậy? 535 00:30:21,668 --> 00:30:23,833 - Em trai mình. - Anh chàng say xỉn ấy? 536 00:30:23,900 --> 00:30:25,167 Chứ ai nữa. 537 00:30:25,234 --> 00:30:27,434 - Xin lỗi cậu. - Cần mình giúp không? 538 00:30:27,501 --> 00:30:29,250 Tin mình đi, cậu không muốn chứng kiến việc này đâu 539 00:30:29,267 --> 00:30:31,867 Jeremy! 540 00:30:31,934 --> 00:30:33,000 Jeremy! 541 00:30:33,067 --> 00:30:35,134 Jeremy, em đi đâu vậy? 542 00:30:35,201 --> 00:30:39,301 - Em không muốn nghe! - Ừ, tệ quá hả! 544 00:30:39,501 --> 00:30:41,800 Vicki? không! 545 00:30:41,867 --> 00:30:44,467 Chúa ơi, là Vicki! 546 00:30:45,967 --> 00:30:47,733 Không! 547 00:30:49,800 --> 00:30:51,301 Có ai giúp với! 548 00:30:51,367 --> 00:30:54,134 Vicki? Vicki, chuyện gì vậy 549 00:30:54,201 --> 00:30:56,567 - Cô ấy làm sao vậy? - Gọi cấp cứu đi! 551 00:30:56,601 --> 00:30:58,800 Tất cả lùi lại, cho cô ấy thở với! 552 00:30:58,867 --> 00:31:01,401 Cổ cô ấy, cái gì cắn vào cổ kìa. Cô ấy mất nhiều máu quá. 553 00:31:01,467 --> 00:31:06,968 - Đặt cái này vào cổ cô ấy - Vicki, Vicki, mở mắt đi em, nhìn anh này! 555 00:31:22,267 --> 00:31:23,934 Chuyện gì vậy? 556 00:31:24,000 --> 00:31:27,833 Lại một người bị tấn công tối nay, Zach à, và không phải bác làm 557 00:31:49,634 --> 00:31:51,634 Damon. 558 00:31:53,967 --> 00:31:56,467 Chào em trai 559 00:32:04,967 --> 00:32:07,100 Con quạ hơi quá đáng đấy. 560 00:32:07,167 --> 00:32:10,467 Chờ đến khi em thấy anh có thể làm gì với sương mù đi 561 00:32:10,534 --> 00:32:12,733 Anh đến đây khi nào? 562 00:32:12,800 --> 00:32:15,767 Ừm, làm sao anh bỏ lỡ ngày tựu trường được 563 00:32:18,301 --> 00:32:19,967 Tóc em khác nhỉ. 564 00:32:20,034 --> 00:32:21,900 Anh thích thế 565 00:32:21,967 --> 00:32:25,000 Đã 15 năm rồi Damon. 566 00:32:25,067 --> 00:32:26,301 Lạy Chúa 567 00:32:26,367 --> 00:32:28,367 Em không có một ngày nào kể từ những năm 90 568 00:32:28,434 --> 00:32:30,367 không thấy chuyện khủng khiếp sao? 569 00:32:30,434 --> 00:32:33,668 Không hợp với em đâu 570 00:32:33,733 --> 00:32:36,401 Hãy nhớ, Stefan, tránh xa những thứ nhất thời là cần thiết 571 00:32:36,467 --> 00:32:38,700 Sao anh đến đây? 572 00:32:38,767 --> 00:32:39,833 Anh nhớ em. 573 00:32:39,900 --> 00:32:41,367 Anh ghét mấy thị trấn nhỏ mà 574 00:32:41,434 --> 00:32:43,967 Nó buồn tẻ. Chẳng có gì cho anh làm đâu 575 00:32:44,134 --> 00:32:46,134 Anh cố giữ cho mình bận rộn đây 576 00:32:46,201 --> 00:32:49,467 Anh đã để cô gái đó sống sót, vụng về quá đấy 578 00:32:49,534 --> 00:32:53,601 À, đó có thể gây phiền phức... cho em 579 00:32:55,301 --> 00:32:58,034 Sao anh lại đến đây? 580 00:32:58,100 --> 00:33:00,601 Anh có thể hỏi em câu tương tự 581 00:33:00,668 --> 00:33:02,833 Tuy nhiên, anh khá chắc chắn 582 00:33:02,900 --> 00:33:04,534 câu trả lời của em chỉ nhắm vào 583 00:33:04,601 --> 00:33:06,700 một từ nhỏ... 584 00:33:06,767 --> 00:33:08,467 Elena. 585 00:33:32,467 --> 00:33:33,601 Này 586 00:33:33,668 --> 00:33:36,067 Ta nên đến quầy café ở đường chính, để chờ tin tức 587 00:33:37,134 --> 00:33:42,390 - Mình phải đưa Jeremy về - Elena, mình không thể nào là nhà tiên tri 589 00:33:42,467 --> 00:33:44,700 Mình biết 590 00:33:44,767 --> 00:33:47,034 Nhưng dù mình đã thấy gì, 591 00:33:47,100 --> 00:33:49,301 hay mình nghĩ đã thấy gì, 592 00:33:49,367 --> 00:33:52,467 Mình có cảm giác... 593 00:33:53,367 --> 00:33:55,067 Bonnie, thế nào? 594 00:33:57,034 --> 00:34:00,900 Rằng đây chỉ là khởi đầu 595 00:34:02,634 --> 00:34:05,534 Cô ấy lấy đi hơi thở của anh 596 00:34:05,601 --> 00:34:07,733 Elena. 597 00:34:07,800 --> 00:34:11,067 Cô ấy và Katherine giống nhau như hai giọt nước 598 00:34:12,134 --> 00:34:14,733 Đúng không, Stefan? 599 00:34:14,800 --> 00:34:16,167 Ở bên cô ấy, sống trong thế giới của cô ấy? 600 00:34:16,234 --> 00:34:17,568 Điều đó làm em thấy mình "sống" à? 601 00:34:17,634 --> 00:34:19,668 Cô ấy không phải Katherine. 602 00:34:19,733 --> 00:34:21,000 Ừ, hãy hy vọng là không 603 00:34:21,067 --> 00:34:24,900 Cả hai ta đều biết chuyện kết thúc thế nào. Nói anh nghe, lần cuối cùng... 605 00:34:25,201 --> 00:34:27,634 em hút máu con thú mạnh hơn sóc là lúc nào? 606 00:34:27,700 --> 00:34:30,668 Em biết anh đang làm gì, Damon. Không được gì đâu. 607 00:34:30,733 --> 00:34:34,734 Vậy à? Em không có chút khao khát nào ư? Thôi. Đi săn cùng anh đi 609 00:34:34,867 --> 00:34:36,534 Anh thấy hai cô nàng ngoài kia 610 00:34:36,601 --> 00:34:38,900 Hay đừng săn đuổi nữa 611 00:34:38,967 --> 00:34:40,234 Cứ đến thẳng chỗ Elena! 612 00:34:40,301 --> 00:34:41,934 Thôi đi! 613 00:34:42,000 --> 00:34:46,200 Tưởng tượng xem máu cô ấy mùi vị thế nào! Anh có thể đấy 615 00:34:46,367 --> 00:34:47,967 Bảo anh thôi đi! 616 00:35:01,301 --> 00:35:03,767 Ấn tượng đấy! 617 00:35:05,334 --> 00:35:07,301 Có thể cho 6 điểm 618 00:35:07,367 --> 00:35:10,934 Thiếu phong cách, nhưng anh rất ngạc nhiên 619 00:35:11,534 --> 00:35:14,301 Khuôn mặt đẹp đấy.... 620 00:35:14,367 --> 00:35:16,568 Tốt lắm. 621 00:35:16,634 --> 00:35:19,167 Tất cả là trò đùa vui của anh hả, Damon? 622 00:35:19,234 --> 00:35:21,700 Anh đến đâu, người chết đến đó 623 00:35:21,767 --> 00:35:23,867 - Hiển nhiên mà - Không phải ở đây 624 00:35:23,934 --> 00:35:26,467 Em không cho phép. 625 00:35:26,534 --> 00:35:28,301 Anh xem đó như một lời mời 626 00:35:28,367 --> 00:35:29,867 Damon, làm ơn 627 00:35:29,934 --> 00:35:32,867 Sau bao nhiêu năm, ta không thể để thị trấn yên sao? 628 00:35:32,934 --> 00:35:35,634 Anh đã hứa với em một việc khổ cực vĩnh cửu, 629 00:35:35,700 --> 00:35:37,134 Anh vẫn giữ lời hứa 630 00:35:37,201 --> 00:35:40,167 Hãy tránh xa Elena. 631 00:35:41,234 --> 00:35:43,534 Nhẫn em đâu? 632 00:35:46,201 --> 00:35:48,501 À phải, vài giờ nữa là mặt trời mọc 633 00:35:48,568 --> 00:35:52,134 Bùm, tro bụi về với tro bụi 634 00:35:56,201 --> 00:35:58,833 Thư giãn đi 635 00:35:59,767 --> 00:36:02,167 Nhẫn đây 636 00:36:15,401 --> 00:36:17,568 Tốt hơn em nên biết mình không mạnh bằng anh đâu 637 00:36:17,634 --> 00:36:19,767 Em đã thua anh mồn một, 638 00:36:19,833 --> 00:36:21,767 khi dừng hút máu người 639 00:36:21,833 --> 00:36:24,267 Anh không thử lại lần nữa đâu 640 00:36:28,301 --> 00:36:31,733 Anh nghĩ ta đánh thức Zach rồi. 641 00:36:31,800 --> 00:36:33,634 Xin lỗi, Zach. 642 00:36:45,568 --> 00:36:48,234 Em ổn chứ? 643 00:36:50,934 --> 00:36:53,900 Chị đã gọi cho dì, dì đang đến 644 00:36:57,034 --> 00:36:59,034 Những người mặc đồng phục đó, 645 00:36:59,100 --> 00:37:02,933 lần cuối chị kiểm tra, họ là cảnh sát. 646 00:37:08,334 --> 00:37:13,201 Họ sẽ không để em yên đâu, Jer. 647 00:37:13,267 --> 00:37:16,334 Họ chẳng quan tâm gì nữa 648 00:37:16,401 --> 00:37:19,467 Họ không còn nhớ cái chết của bố mẹ chúng ta, 649 00:37:19,534 --> 00:37:23,100 vì họ còn nhiều thứ trên đời để lo 650 00:37:23,167 --> 00:37:26,568 thế giới vẫn tiếp tục sống 651 00:37:26,634 --> 00:37:29,601 Em cũng nên cố gắng 652 00:37:29,668 --> 00:37:31,733 Em đã thấy chị vào nghĩa trang viết nhật ký 653 00:37:31,800 --> 00:37:35,201 Vậy nghĩa là chị đang cố gắng sao? 654 00:37:38,534 --> 00:37:41,800 Bố mẹ sẽ không muốn thế đâu. 655 00:37:48,467 --> 00:37:50,668 Cậu tỉnh táo chưa? 656 00:37:52,234 --> 00:37:54,100 Chưa. 657 00:37:54,167 --> 00:37:57,890 Uống tiếp đi. Mình sẽ đưa cậu về Mình còn phải về nữa 659 00:37:57,900 --> 00:38:00,934 Sao anh ấy không chọn mình? 660 00:38:01,000 --> 00:38:05,867 Cậu biết đấy, sao... những anh chàng mình muốn đều không muốn mình? 662 00:38:05,967 --> 00:38:06,900 Mình làm sao biết được 663 00:38:06,967 --> 00:38:08,301 Mình không thích hợp 664 00:38:08,367 --> 00:38:10,501 Mình luôn nói điều sai 665 00:38:10,568 --> 00:38:12,934 Và... 666 00:38:13,000 --> 00:38:16,301 Elena luôn nói đúng. 667 00:38:16,367 --> 00:38:19,634 Cậu ấy thậm chí không cần cố gắng! 668 00:38:19,700 --> 00:38:23,167 Và anh ấy chọn cậu ấy, và cậu ấy luôn là người mà các anh chàng chọn, 670 00:38:23,267 --> 00:38:25,034 về mọi mặt 671 00:38:25,100 --> 00:38:29,034 Còn mình đã cố gắng rất nhiều 672 00:38:29,100 --> 00:38:30,267 và... 673 00:38:30,334 --> 00:38:32,501 không bao giờ được chọn. 674 00:38:32,568 --> 00:38:37,267 Caroline, đây không phải cuộc cạnh tranh 675 00:38:39,967 --> 00:38:42,501 Phải 676 00:39:05,167 --> 00:39:07,034 Vicki... 678 00:39:09,000 --> 00:39:10,334 Không sao rồi 679 00:39:10,401 --> 00:39:13,767 - Em sẽ ổn thôi - Matt...shh. 681 00:39:13,833 --> 00:39:15,501 Đừng cố nói, được chứ? 682 00:39:15,568 --> 00:39:18,434 Ngoan lắm 683 00:39:19,334 --> 00:39:22,334 Ma-cà-rồng. 684 00:39:29,267 --> 00:39:31,334 Nhật ký thân yêu, 685 00:39:31,400 --> 00:39:34,267 Mình không thể sai lầm thêm nữa 686 00:39:34,334 --> 00:39:37,634 Mình nghĩ có thể cười, chấp nhận sự thật 687 00:39:37,701 --> 00:39:40,067 giả vờ như đã ổn 688 00:39:46,734 --> 00:39:48,501 Tôi đã có kế hoạch, 689 00:39:48,567 --> 00:39:51,868 Tôi muốn thay đổi bản thân, 690 00:39:51,934 --> 00:39:54,634 có một cuộc sống mới, 691 00:39:54,701 --> 00:39:57,601 một người không có quá khứ 692 00:39:57,667 --> 00:40:00,200 không có nỗi đau 693 00:40:00,267 --> 00:40:03,534 Một người "sống". 694 00:40:05,934 --> 00:40:08,567 Nhưng không dễ chút nào, 695 00:40:08,634 --> 00:40:12,634 Điều tồi tệ vẫn ở trong ta 696 00:40:12,701 --> 00:40:14,967 Theo ta 697 00:40:19,701 --> 00:40:21,667 Ta không thể lẩn trốn nó 698 00:40:21,734 --> 00:40:24,868 dù có muốn cách mấy 699 00:40:40,467 --> 00:40:43,601 Tất cả ta có thể làm là sẵn sàng cho những điều tốt. 700 00:40:43,667 --> 00:40:45,667 Để khi nó đến, 701 00:40:45,734 --> 00:40:49,634 Ta được tham dự vào, vì ta cần nó 702 00:40:49,701 --> 00:40:51,801 Mình cần nó 703 00:40:59,434 --> 00:41:01,634 Mình biết là trễ rồi 704 00:41:01,701 --> 00:41:03,567 Nhưng... 705 00:41:03,634 --> 00:41:06,334 Mình cần chắc là cậu ổn 706 00:41:06,400 --> 00:41:08,701 Cậu biết không, mấy tháng rồi 707 00:41:08,767 --> 00:41:11,634 mọi người đều thắc mắc về mình. 708 00:41:11,701 --> 00:41:13,601 rằng mình có ổn không 709 00:41:13,667 --> 00:41:16,067 Cậu nói sao với họ? 710 00:41:17,200 --> 00:41:20,567 Rằng mình ổn 711 00:41:20,634 --> 00:41:23,300 Cậu có ý vậy không? 712 00:41:23,367 --> 00:41:26,501 Hỏi mình vào ngày mai nhé 713 00:41:29,367 --> 00:41:33,267 Trong nhà sẽ ấm hơn. Ta có thể trò chuyện 714 00:41:35,767 --> 00:41:38,300 Cậu muốn vào chứ? 715 00:41:39,801 --> 00:41:42,567 Có! 716 00:41:46,000 --> 00:41:52,900 Phụ đề tiếng Việt: sirius360 [hdvnbits.org] Sub. Team