1
00:00:01,120 --> 00:00:05,902
ميستك فولز)، حيث مسقط رأسي ودياري)
2
00:00:06,037 --> 00:00:08,404
وأنا كذلك -
وأنا كذلك -
3
00:00:08,669 --> 00:00:11,553
لقرون عاشت بيننا المخلوقات
ذات القوى الخارقة
4
00:00:11,757 --> 00:00:14,329
من مصّاصي الدماء أو مستذئبين
أو قُرناء
5
00:00:14,330 --> 00:00:16,279
مشعوذات -
حتّى المهجّنين -
6
00:00:16,488 --> 00:00:20,193
هناك من يحميهم -
المأمور لديه إبنة مصّاصة دماء -
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,929
وعمدتنا لديها إبن
نصف مستذئب
8
00:00:22,930 --> 00:00:25,718
ونصف مستذئب -
وهناك من يريدوهم أموات -
9
00:00:26,110 --> 00:00:28,556
هناك أصدقاء -
خصوم -
10
00:00:28,836 --> 00:00:30,569
الذين نحبّهم
11
00:00:31,508 --> 00:00:33,344
والذين فقدناهم
12
00:00:34,125 --> 00:00:36,150
!مات)، انتبه)
13
00:00:37,435 --> 00:00:39,010
وهناك أنا
14
00:00:41,429 --> 00:00:43,030
أنا بشرية
15
00:00:45,700 --> 00:00:47,727
أقلّه كنت كذلك.
16
00:01:13,030 --> 00:01:14,867
(ستيفان) -
مرحباً -
17
00:01:15,590 --> 00:01:17,189
أنا هنا
18
00:01:17,511 --> 00:01:19,405
.كنتِ فاقدة الوعي لساعات
19
00:01:19,767 --> 00:01:21,658
ماذا جرى؟
20
00:01:23,087 --> 00:01:24,584
... وقعت لكِ حادثة
21
00:01:25,744 --> 00:01:28,971
...(يا إلهي، هل (مات -
على قيد الحياة؟ -
22
00:01:30,984 --> 00:01:33,785
.اسألي (ستيفان)، البطل
23
00:01:35,533 --> 00:01:38,968
.إنّه على ما يرام -
أشكرك -
24
00:01:39,948 --> 00:01:43,784
...خلته... كيف إستطعت -
إنقاذك؟ -
25
00:01:44,721 --> 00:01:46,624
.لم يفعل
26
00:01:47,357 --> 00:01:50,230
حين أحضركِ (جيريمي) إلى المشفى
...قبل حدوث أيّاً من هذا
27
00:01:50,839 --> 00:01:54,153
.كانت إصابتكِ بالغة الخطورة
28
00:01:55,093 --> 00:01:58,893
إتّخذت (ميريديث فيل) قراراً
بإستخدام دماء (دايمن) لإنقاذك
29
00:01:58,904 --> 00:02:00,799
وحين جعلت (ربيكا) الشاحنة
.تنحرف عن الطريق
30
00:02:00,801 --> 00:02:04,629
كان لديك دماء مصّاص دماء
.(في عروقكِ، (إيلينا
31
00:02:05,564 --> 00:02:14,078
يا إلهي!، أيعني ذلك أنّي ميّتة؟
32
00:02:15,899 --> 00:02:20,563
.كلا، لم يكن يُفترض أن يحدث هذا
33
00:02:20,782 --> 00:02:24,253
(قد لا يحدث الأمر، خاطبت (بوني
وقالت أنّها أقوى من ذي قبل
34
00:02:24,268 --> 00:02:27,069
وربّما تفعل شيئاً من شأنه مساعدتك -
.كلا، ما سيفيدكِ
35
00:02:27,191 --> 00:02:30,927
.أن تتزوّدي بالدماء لإستكمال التحوّل -
.لدينا يوماً قبل أن تحتاج للدماء -
36
00:02:31,060 --> 00:02:34,464
.إنّه وقت كفيل لإيجاد مخرجاً من الأمر -
.لا يوجد مخرج من هذا -
37
00:02:34,610 --> 00:02:36,775
جميعنا يدري كيف يسير الأمر
... تُطعمها أو تموت
38
00:02:37,708 --> 00:02:39,834
لا يوجد سبيل آخر
39
00:02:40,092 --> 00:02:43,982
كنتُ مستعدّة للموت
كان يُفترض بي الموت
40
00:02:43,993 --> 00:02:47,867
لا أريد أن أصير مصّاصة دماء
41
00:02:49,077 --> 00:02:51,501
(إن كان هناك ما يمكن لـ(بوني
فعله، فعلينا المحاولة
42
00:02:51,503 --> 00:02:54,744
سنفعل. سنطرق جميع الأبواب
43
00:02:55,428 --> 00:02:59,576
(إنّه إختيارك يا (إيلينا
.كالعادة
44
00:03:06,940 --> 00:03:10,305
(مذكرات مصاص دماء - الموسم الرابع )
(الحلقة الأولى بعنوان : نـمو الآلم)
45
00:03:11,307 --> 00:03:13,306
تمت الترجمة بواسطة
KiLLeR SpIDeR & Kozika
مشاهدة ممتعة
46
00:03:13,754 --> 00:03:17,043
إنّها طريقة لرفع آمالها إزاء أمر
.لم يحدث بتاريخ مصّاصي الدماء
47
00:03:17,246 --> 00:03:20,927
لم تكن هناك حين نظرت (إيلينا) في عيني
.وأخبرتني أنّها لم ترد هذا مطلقاً
48
00:03:20,928 --> 00:03:23,206
.إذاً لم يكن عليها تركها للموت -
لم أتعمّد أن أتركها للموت -
49
00:03:23,440 --> 00:03:25,218
طلبت إليّ أن أساعد (مات) أولاً
.وفعلت
50
00:03:25,439 --> 00:03:29,445
... بات لدى العالم الآن بطل آخر
51
00:03:29,554 --> 00:03:31,537
.أحسنت يا شقيقي
52
00:03:32,908 --> 00:03:36,979
.إتّخذت قراراً سأندم عليه طيلة حياتي
53
00:03:37,963 --> 00:03:40,627
.والآن دعني أحاول إصلاحه
54
00:04:08,865 --> 00:04:10,419
!(جير)
55
00:04:15,991 --> 00:04:19,024
هل أنتِ بخير؟
راقبت (فيكي) تمرّ بنفس الأمر
56
00:04:19,035 --> 00:04:21,768
كانت بحالة مزرية، كانت عاطفتها
تظهر بالمكان
57
00:04:21,778 --> 00:04:26,419
وصارت الذكريات تُعاودها -
(أنا بخير، أنا لست (فيكي -
58
00:04:26,421 --> 00:04:28,222
أجل، إنّه أنتِ
59
00:04:28,384 --> 00:04:30,804
تتصرّفين وكأن كل شيئ بخير
لألا يقلق أحد بشأنك
60
00:04:30,926 --> 00:04:34,469
.لكنّكِ بحالة للمساعدة -
أخبرتك أنّي بخير، حسناً؟ -
61
00:04:36,297 --> 00:04:40,950
أنا آسفة، هل تحدّثت إلى (بوني)؟
62
00:04:40,950 --> 00:04:45,238
أجل. قالت حين أُطلق عليّ الرصاص
إستدعت بعض الأرواح لإعادتي
63
00:04:45,249 --> 00:04:47,651
.وقد استمعوا لها -
.لكن العواقب كانت وخيمة -
64
00:04:47,651 --> 00:04:50,897
وما قد يكون أكثر فظاعة
من أن تتحوّلين إلى مصّاصة دماء؟
65
00:04:52,112 --> 00:04:56,137
أحتاج إلى شقيقتي
وليس واحداً آخر منهم
66
00:04:57,857 --> 00:05:00,321
.سنجد مخرجاً للأمر
67
00:05:00,832 --> 00:05:03,187
.سيكون كل شيئ على مايرام -
!آمل ذلك -
68
00:05:21,920 --> 00:05:24,204
مشهد جميل، أصحيح؟
69
00:05:25,102 --> 00:05:27,804
ماذا تفعل هنا، (كلاوس)؟
.(إقتضى الإتفاق مع (تايلر
70
00:05:27,932 --> 00:05:30,653
أن تفارق جسده وتنتقل لجسد آخر
.في أول فرصة لك
71
00:05:30,655 --> 00:05:33,629
.أجلن وذلك حين أكون كومة من الرماد
72
00:05:33,651 --> 00:05:36,644
لكن علام يبدو أن القدر والأكسجين
تدخّلا بالأمر وها أنا ذا
73
00:05:37,830 --> 00:05:39,920
أعيديني -
.لا أستطيع الآن -
74
00:05:40,875 --> 00:05:43,791
معلّمتكِ للتاريخ أوشت
... بـ(تايلر) و(كارولين) للمجلس
75
00:05:44,025 --> 00:05:45,818
إنّهما على مشارف حرب
.وهذا الجثمان معرّض للخطر
76
00:05:45,819 --> 00:05:49,097
عليّ مساعدة (إيلينا) قبل أن تمت -
.لقد ماتت ولم تعد مشكلتي -
77
00:05:49,099 --> 00:05:52,826
هل تنسى من أنقذ حياتك؟ -
.أنتِ تنسين أنّ بوسعي إقتلاع لسانك -
78
00:05:53,435 --> 00:05:56,624
.والآن أعيديني إلى الحياة
79
00:05:56,754 --> 00:06:02,355
إن إستطعت إبقاء (إيلينا) حيّة
.ستحظى بمؤونة من الدماء صنع مهجّنيك
80
00:06:10,388 --> 00:06:13,911
نفس القواعد تطبّق
.لا ينبغي أن يعرف أحد
81
00:06:14,454 --> 00:06:16,450
أتفهميني يا (بوني)؟
82
00:06:24,220 --> 00:06:28,514
قس (يانغ)؟
.لمن ندين بالزيارة، ولا تخبرني ضغط دمك ثانية
83
00:06:28,727 --> 00:06:30,567
.لأملت أن يكون ذلك
84
00:06:30,815 --> 00:06:33,373
أكياس الدماء بالقبو
.وليمشّط أحدكم الغرف
85
00:06:33,374 --> 00:06:35,760
ماذا تفعلون؟ -
نقوم بإجراءات أمنية -
86
00:06:35,967 --> 00:06:38,100
فالدماء تختفي بشكل غريب من هنا
87
00:06:38,324 --> 00:06:40,131
من منحك هذه السلطة؟ -
المجلس -
88
00:06:40,348 --> 00:06:44,526
عهدوا إليّ تأمين المدينة
وبعكس بعض العائلات القديمة
89
00:06:44,982 --> 00:06:47,522
ليس لديّ مصالح متضاربة -
ماذا يعني ذلك؟ -
90
00:06:47,523 --> 00:06:50,211
الاريك سالتزمن)، اخبرنا بكل شيئ)
91
00:06:50,469 --> 00:06:52,870
عمّا قريب ستبحثين عن وظيفة جديدة
92
00:06:55,726 --> 00:06:59,674
لا تريد (إيلينا) أن تصير مصّاصة دماء -
لم ترد الموت وهيّ كذلك الآن -
93
00:07:00,030 --> 00:07:02,668
(هذه ليست غلطتك يا (مات -
بلى -
94
00:07:02,901 --> 00:07:05,959
كان أنا من يقود، وتم إنقاذي
وأصبحت مصّاصة دماء بسببي
95
00:07:05,960 --> 00:07:10,215
اخفض صوتك، أنا هاربة، أتذكر؟
حرى بي أن أكون بنصف الطريق إلى (فلوريدا) الآن
96
00:07:10,216 --> 00:07:12,181
إن كان المجلس يسعى خلفك
لما أنت هنا إذا؟
97
00:07:13,773 --> 00:07:16,393
لأنّي لا أعرف إلى أين أذهب
98
00:07:17,375 --> 00:07:20,307
مات (تايلر) وكل شيئ مختلف الآن
99
00:07:29,979 --> 00:07:33,383
هل يمكنني مساعدتك؟ -
معذرةٌ -
100
00:07:35,707 --> 00:07:37,934
لا يوجد شيئ هنا
101
00:07:43,159 --> 00:07:45,857
ماذا يحدث؟ -
نريد طرح بعض الأسئلة عليكِ بشأن ولدك -
102
00:07:45,857 --> 00:07:48,419
!لا يمكنك إعتقالي أنا عمدة هذه البلدة
103
00:07:48,420 --> 00:07:50,099
.ليس بعد الآن
104
00:07:50,835 --> 00:07:53,022
.أنا آسف يا (ليز) لن تباشرين عملك اليوم
105
00:07:53,022 --> 00:07:54,921
عمَّ تتحدّث؟
106
00:07:56,217 --> 00:07:58,726
ماذا يحدث؟ -
سيأخذون شارتك -
107
00:07:59,491 --> 00:08:01,563
.لن تعملي على حمايتنا بعد الآن
108
00:08:01,939 --> 00:08:05,370
لا تمتلك أدنى فكرة لما تواجه -
.(على النقيض يا (ليز -
109
00:08:05,576 --> 00:08:08,450
أخذت مساعديكِ بالفعل
.(وبحوزتنا مؤون البلدة من نبات (الفيرفين
110
00:08:08,452 --> 00:08:10,983
.(بالإضافة للمخزّن بمنزل آل (سلفاتوري
111
00:08:10,993 --> 00:08:12,281
.سنعتقل الجميع
112
00:08:16,337 --> 00:08:18,522
مرحباً يا أمّي؟ -
كارولين)، اين أنتِ؟) -
113
00:08:18,524 --> 00:08:21,911
اخبريني أنّكِ بعيدة -
.أين أنا؟ سؤال جيّد -
114
00:08:22,069 --> 00:08:24,614
أقود فحسب عبر الطرق السريعة المضجرة
115
00:08:24,757 --> 00:08:26,628
لماذا، هل كل شيئ بخير؟
116
00:08:26,973 --> 00:08:29,188
كارولين)، ماذا يحدث؟)
117
00:08:44,480 --> 00:08:47,864
هذا مقزّز. بلى -
...كلا -
118
00:08:48,640 --> 00:08:50,980
أجل، سأتقياً
119
00:08:55,162 --> 00:08:59,920
لم أظن بأني سأقول هذا
لكن لا أنفك أفكّر بالدماء
120
00:09:01,869 --> 00:09:05,392
كان جديراً بي أن أنقذكِ أولاً
لما كنتِ لتعانين هكذا
121
00:09:05,627 --> 00:09:07,876
(كلا، إن فعلت، لمات (مات
122
00:09:08,174 --> 00:09:10,195
ممّا تظنني سأعاني حينئذ؟
123
00:09:12,727 --> 00:09:16,138
(اصغِ لي، (ستيفان
لقد فعلت الصواب
124
00:09:16,544 --> 00:09:18,743
فعلت ما تفعله دوماً
لقد إحترمت رغبتي
125
00:09:18,744 --> 00:09:21,255
(ماذا أفعل إن لم تجد (بوني
طريقة لمساعدتك
126
00:09:21,460 --> 00:09:24,171
لأنّ لديّ خياراً آخر لأفعله
أن أتركك تموتين
127
00:09:24,611 --> 00:09:27,384
أو تصبحي مصّاصة دماء -
سنعبر الجسر حين يبدأ الأمر -
128
00:09:30,755 --> 00:09:35,889
يا إلهي، هل قلت لتوّي نعبر الجسر؟
129
00:09:39,270 --> 00:09:42,857
أنتِ تضحكين، أنا واثق
أن الأمر ليس طريفاً
130
00:09:43,782 --> 00:09:46,699
ليس بإمكاني التوقّف عن الضحك
131
00:09:46,990 --> 00:09:50,317
أصبحت عواطفكِ أكثر نشاطاً اليوم
132
00:09:53,417 --> 00:09:55,538
أكثر نشاطاً بكثير
133
00:10:05,676 --> 00:10:09,132
لا بأس
134
00:10:09,359 --> 00:10:12,186
أنا آسفة
135
00:10:12,711 --> 00:10:15,286
...انصتي لي
136
00:10:15,753 --> 00:10:19,158
مهما يحدث فأنا موجود إلى جانبك
137
00:10:19,581 --> 00:10:21,359
بوسعي مساعدتك
138
00:10:21,976 --> 00:10:24,067
أجل، أدري
139
00:10:29,279 --> 00:10:31,834
لما لا تصعدين للأعلى حيث الظلام
140
00:10:32,319 --> 00:10:34,599
سأنظّف المكان
141
00:10:50,374 --> 00:10:52,039
ظننتك غادرت
142
00:10:52,274 --> 00:10:54,226
منامة لطيفة
143
00:10:55,160 --> 00:10:57,577
(أشعر بالتعب يا (دايمن
144
00:11:05,736 --> 00:11:09,170
احضرت لكِ هذه -
خلتها اختفت -
145
00:11:09,416 --> 00:11:11,461
أشكرك
146
00:11:23,346 --> 00:11:27,026
عليّ قول شيئاً -
لما عليك ذلك مع قلادتي؟ -
147
00:11:27,280 --> 00:11:34,644
...لأني على وشك أن أقول
بالأرجح الشيئ الأكثر أنانية بحياتي
148
00:11:35,730 --> 00:11:40,058
دايمن)، لا تخض بالأمر) -
سأقوله لمرّة واحدة وعليكِ سماعه -
149
00:11:42,498 --> 00:11:45,195
(أحبّك يا (إيلينا
150
00:11:45,496 --> 00:11:52,234
ولهذا لا يمكنني أن أكون أنانياً معكِ
151
00:11:53,434 --> 00:11:59,230
ولا تعرفين ذلك
لأني لا أستحقّك
152
00:12:03,345 --> 00:12:05,552
لكن أخي يستحقّك
153
00:12:19,249 --> 00:12:22,230
آمل ألا تنسي هذا
154
00:12:25,038 --> 00:12:27,795
لكنّك تفعلين
155
00:13:06,171 --> 00:13:08,467
لا ينبغي عليك مباغتة إمرأة
156
00:13:08,709 --> 00:13:10,830
نصيحة جيّدة، أرأيتِ سيّدة؟
157
00:13:12,595 --> 00:13:15,135
(أمر مأساوي بشأن (إيلينا
158
00:13:15,566 --> 00:13:20,161
لا أجعل الأمور أكثر كآبة عمّا عليه
لكن أيحمل (مات) تأميناً على السيارة؟
159
00:13:52,418 --> 00:13:53,746
ستيفان)؟)
160
00:13:54,831 --> 00:13:56,843
.(لا تتحرّكي يا (إيلينا
161
00:14:08,230 --> 00:14:10,414
.أنتِ إمرأة لحوحة
162
00:14:11,855 --> 00:14:16,113
مرحباً يا أمي، كيف حالك؟ -
حمداً للرب، أانت بخير؟ -
163
00:14:16,114 --> 00:14:18,188
بخير، ما الأمر؟
164
00:14:18,189 --> 00:14:21,951
تسبّب القس بإعتقالي هذا الصباح
استجوبني المجلس بشأن مكانك
165
00:14:21,952 --> 00:14:23,823
تايلر)، لا تخبرني بمكانك)
166
00:14:23,938 --> 00:14:26,620
كلما قلّت معرفتي كان أفضل -
أمي أنا بخير -
167
00:14:27,246 --> 00:14:29,288
.اهدأي -
!لم تجب على هاتفك -
168
00:14:29,289 --> 00:14:32,689
(خشيت للغاية أن تكون برفقة (كارولين -
لماذا؟ -
169
00:14:33,161 --> 00:14:35,229
ماذا حدث لـ(كارولين)؟
170
00:14:35,812 --> 00:14:39,393
اعتقلها المجلس -
ماذا تعنين بقولك؟ -
171
00:14:53,764 --> 00:14:56,055
.(حبال من نبات (الفيرفين
172
00:14:56,772 --> 00:14:59,064
يبدو أنّ (ألاريك) وشى بنا جميعاً
.للمجلس
173
00:14:59,228 --> 00:15:04,241
المجلس؟
ماذا يحسبون أنّهم سيفعلون لي؟
174
00:15:12,229 --> 00:15:14,398
ماذا حدث؟
175
00:15:22,570 --> 00:15:23,134
تايلر)؟)
176
00:15:23,367 --> 00:15:25,362
.. يصعب قتلي عمَّ تتوقّعين
177
00:15:28,216 --> 00:15:29,712
أأنت على قيد الحياة؟
178
00:15:30,713 --> 00:15:34,962
أنت حيّ -
ليس هناك متسع وقت، علينا الرحيل -
179
00:15:36,785 --> 00:15:38,951
مهلاً، ماذا بشأني؟
180
00:15:39,669 --> 00:15:41,849
ابقيهم منشغلين، يا شقيقتي الصغرى
181
00:15:45,394 --> 00:15:47,418
غير معقول
182
00:15:54,903 --> 00:15:57,745
لقد إختفوا
من أوقعوا بـ(ربيكا)، أحذوهم أيضاً
183
00:15:57,947 --> 00:16:00,757
اخبريني أنّكِ تعرفين شيئاً -
لا يمكنني -
184
00:16:00,973 --> 00:16:04,450
(لقد علّق المجلس عملي أنا و(كارول
الملفات والحاسوب وكل شيئ
185
00:16:04,450 --> 00:16:09,223
إذاً لم تفكّر العمدة والمأمورة
لم تفكّرا بخطة بديلة؟
186
00:16:09,447 --> 00:16:12,400
(اهدأ يا (دايمن
حين إتصلت (كارولين) لتخبر بشأن هروبها
187
00:16:12,401 --> 00:16:14,510
أكانت تعرف إلى أين سيأخذونها -
كلا -
188
00:16:14,512 --> 00:16:17,520
لقد كانت فحسب داخل شاحنة ما
وسط المجهول واستطاعت الهرب
189
00:16:17,521 --> 00:16:20,428
ممتاز. اصبحنا لا نعلم بأمرها البتّة
190
00:16:22,559 --> 00:16:25,446
مرحباً. هل (إيلينا) هنا؟
191
00:16:27,193 --> 00:16:31,470
كيف كان أنت من تعيش؟ -
(توقّف يا (دايمن -
192
00:16:31,480 --> 00:16:34,518
لم يكن خطأه. دعه وشأنه
الآن
193
00:16:45,992 --> 00:16:48,637
ألازلتِ تريدين أن تغدين كاتبة؟
194
00:16:48,991 --> 00:16:53,426
أتذكرين كيف كنتِ تسردين القصص
لبناتي حين كنتِ تجالسيهن؟
195
00:16:53,898 --> 00:16:56,083
لازالت تحب الكتابة بسببك
196
00:16:56,084 --> 00:16:59,436
لما أتيت بي إلى هنا؟ -
سيعتني بك مساعديّ -
197
00:16:59,076 --> 00:17:01,576
. مصاصين الدماء ليسوا مدعوين هُنا
198
00:17:01,579 --> 00:17:04,815
أنظرى يا (إيلينا)، أعرف بأن
... هذا يبدو جنونياً
199
00:17:04,832 --> 00:17:09,315
ولكن من سنوات مضت والديكِ
... كانوا من لديهم خطة طواريء لهذا
200
00:17:09,318 --> 00:17:10,700
لم أعتقد أبداً
.بأننا قد نستخدمها
201
00:17:10,703 --> 00:17:12,702
إيلينا)؟)
202
00:17:13,672 --> 00:17:15,205
هل أنت بخير؟
203
00:17:15,208 --> 00:17:19,914
أين (ستيفان)؟ -
.حيث لا يمكنه إيذائك -
204
00:17:19,962 --> 00:17:22,344
.إنه لن يأذيني أبداً
205
00:17:22,347 --> 00:17:24,329
أنت لا تملك أدنى فكرة
.عما تقوله
206
00:17:24,332 --> 00:17:27,613
حسناً، أنا أعرف حيثما تذهبين
.الأخوة (سيلفاتور) يتبعوكِ
207
00:17:29,019 --> 00:17:31,886
هل أنتِ جائعة؟
208
00:17:31,889 --> 00:17:33,271
.لا
209
00:17:35,859 --> 00:17:42,411
سوف نحتجز (ستيفان) إلى أن
.يأتي (دايمن) باحثاً عنكم
210
00:17:42,482 --> 00:17:46,411
وسنستخدم (ربيكا) لجذب أشقائها
.من أجل العودة للمدينة
211
00:17:46,452 --> 00:17:48,568
وسوف تعطينا أنتِ
... ذلك العصا الأبيض
212
00:17:48,571 --> 00:17:50,403
... وحينها
213
00:17:50,406 --> 00:17:54,407
سنُنهي على عرق مصاصين
.الدماء للأبد
214
00:17:59,914 --> 00:18:02,330
هل هُناك خطب ما؟
215
00:18:02,333 --> 00:18:04,082
إيلينا)، هل أنتِ بخير؟)
216
00:18:04,084 --> 00:18:06,383
!أجل
217
00:18:16,711 --> 00:18:19,929
.لا، على الخروج من هُنا
218
00:18:24,735 --> 00:18:26,151
!أمسكوها
219
00:18:44,011 --> 00:18:46,006
لم أعتقد أبداً
.بأنني سأراك مُجدداً
220
00:18:46,008 --> 00:18:47,974
لا أفهم هذا، كيف تكون حياً؟
221
00:18:47,977 --> 00:18:50,125
... هذا لا يصدق، ولكن
222
00:19:03,689 --> 00:19:05,072
!رويدك يا حُبي
223
00:19:05,075 --> 00:19:08,209
الوقت الخطأ، والمكان الخاطىء
.وكذلك المعدات الخاطئة
224
00:19:08,211 --> 00:19:10,493
أنت حي بأعجوبة، ونحن
.هاربين فى طريقهم
225
00:19:10,496 --> 00:19:12,946
كل العلامات تدل على
.جماع هجين بين مصاصي دماء والمستذئبين
226
00:19:21,372 --> 00:19:23,755
هل دعوتنى بـ"حبي"؟
227
00:19:23,758 --> 00:19:26,708
.لا أعرف يا حبي
228
00:19:26,710 --> 00:19:28,626
هل فعلت؟
229
00:19:30,275 --> 00:19:32,263
ماذا فعلت بـ (تايلر)؟
230
00:19:32,266 --> 00:19:35,799
هذا ما أتمتع به فيكِ
... أفضل بكثير من وجهكِ الجميل
231
00:19:35,802 --> 00:19:38,385
!(ربـاه!، أنت (كلاوس
232
00:19:38,388 --> 00:19:41,898
!أنت مثير للاشمئزاز -
!وأنتِ مُقبلة مجيدة -
233
00:19:43,475 --> 00:19:45,008
... إسمعي
234
00:19:45,010 --> 00:19:47,443
لم أخاطر بكشف
.نفسي كي أتى لأنقذكِ
235
00:19:47,446 --> 00:19:51,113
أنت تقوم بشيء أقرب
منه والأن أصبحت بطلي؟
236
00:19:51,116 --> 00:19:53,616
!أنا أريد تطهير فمي
237
00:19:53,618 --> 00:19:56,396
فمك يُغطيني بشكل كامل
.لقد كنت ضحية بريئة
238
00:19:56,454 --> 00:19:58,896
!(أعد (تايلر -
.بكل سرور -
239
00:19:58,990 --> 00:20:03,305
حينها قد أحصل على
.عرض منكِ لممارسة الجنس الهجين
240
00:20:22,676 --> 00:20:25,060
... الأرواح لا تنصت إلى
241
00:20:25,063 --> 00:20:26,878
حسناً،هل هذا كل شيء؟
هل هذا ما نستطيع فعله؟
242
00:20:28,482 --> 00:20:31,349
.هناك شيء آخر بإمكانى تجريبه
243
00:20:31,351 --> 00:20:33,100
ماذا؟ إفعليه
244
00:20:35,422 --> 00:20:37,988
إن لم تريد الساحرات
.... (مُساعدتي بإنقاذ (إيلينا
245
00:20:37,991 --> 00:20:40,658
وقتها سأذهب للجانب الآخر
.وأعيدها من هناك بنفسي
246
00:20:40,660 --> 00:20:42,408
الجانب الآخر؟
.الجانب الآخر للموتىّ
247
00:20:42,411 --> 00:20:45,161
لا تزال فى طور التحول،
.ليس ميتة تماماً، ولا على قيد الحياة
248
00:20:45,164 --> 00:20:47,497
ماذا لو أن روحها
لا تزال موجودة فى كلا الجانبين؟
249
00:20:47,500 --> 00:20:50,400
حتى لو كانت، كيف ستذهبين
هُناك فأنتِ لستِ ميتة؟
250
00:20:52,286 --> 00:20:56,890
لا، لا، يا (بوني)، لقد تمكنت
.من إيقاف قلب (كلاوس) سأفعل نفس الشيء بي
251
00:20:56,925 --> 00:20:58,907
الساحرات لها حرية
... الحكم فى الجانب الآخر
252
00:20:58,909 --> 00:21:01,676
.سأعثر عل (إيلينا)، وأعيدها معي
253
00:21:01,679 --> 00:21:03,127
!بإفتراض أنكِ ستستيقظين
254
00:21:03,130 --> 00:21:06,180
أنا قوية الأن، وقد وجدت
.مصدر جديد للقوة
255
00:21:06,183 --> 00:21:09,089
مصدر جديد للقوة؟ أى نوع
... من القوة هذه التى ستجعلكِ تقتلين نفسك
256
00:21:09,135 --> 00:21:11,318
وتعيدين أحدهم من الموت؟ ...
257
00:21:11,321 --> 00:21:15,138
هل تُريد إستعادة (إيلينا) أم لا؟
258
00:21:17,308 --> 00:21:19,975
مع (الفرفين) و سلاح
.ألريك) قد يكونوا بأى مكان)
259
00:21:19,978 --> 00:21:21,277
.بحقكم يارفاق، فكروا
260
00:21:21,280 --> 00:21:23,529
الأمر يتطلب الكثير
.كي تُمسك بمصاص دماء
261
00:21:23,532 --> 00:21:28,687
... مكان معزز بالصلب، أبواب حديدية -
.القِس لديه مزرعة مواشي -
262
00:21:28,703 --> 00:21:33,686
.هذه القضبان من السهل إزالتها -
.إنه بعيد ومُنعزل -
263
00:21:34,874 --> 00:21:40,486
حسناً، خمنوا. إتضح أن لديكم فرصة
.كي تثبتوا كم أنتم بائسون
264
00:21:40,497 --> 00:21:42,746
.لنذهب
265
00:22:07,520 --> 00:22:11,482
!كنت أعتقد أنني قتلتكِ -
أين أنا؟ -
266
00:22:11,508 --> 00:22:14,491
إعتقدوا بأنكِ مصاصة دماء
.لذا حبوسكِ هُنا معنا
267
00:22:14,493 --> 00:22:19,781
أين (ستيفان)؟ -
أنا هنا يا (إيلينا)، هل أنتِ بخير؟ -
268
00:22:19,865 --> 00:22:22,198
... (ستيفان)
269
00:22:22,200 --> 00:22:25,450
.أريد التغذية
270
00:22:27,789 --> 00:22:30,822
!أستطيع أن أرى ما يحدث هُنا
271
00:22:30,824 --> 00:22:34,290
لقد مُتي وبنظامكِ الداخلي
... دماء مصاص دماء ولم تتغذي بعد
272
00:22:34,345 --> 00:22:37,779
والأن أنتِ محبوسة هُنا بدون
.نقطة دماء بشرية واحدة بداخلك
273
00:22:37,798 --> 00:22:41,779
.هذه مشكلة
.تجاهليها فحسب -
274
00:22:42,051 --> 00:22:44,100
هل قام أحدكم بالحساب أم أفعل أنا؟
275
00:22:44,103 --> 00:22:52,481
أنا اقول بأن لديكِ أقل من ثلاث ساعات
. كي تتغذي قبل أن اشاهدك وأنتِ تحتضرين مرة أخرى
276
00:22:54,311 --> 00:22:57,146
.يومي أصبح أفضل الأن
277
00:23:22,536 --> 00:23:24,670
... (بوني)
278
00:23:27,508 --> 00:23:30,175
.بوني) إفتحي عينك)
279
00:23:32,597 --> 00:23:33,812
... لا أستطيع تركك تفعلين هذا
280
00:23:33,815 --> 00:23:37,715
!أنتِ تحتضرين
281
00:23:42,021 --> 00:23:43,020
ما هذا بحق الجحيم؟
282
00:23:44,857 --> 00:23:47,556
!بوني)، لا)
283
00:23:47,559 --> 00:23:52,979
!(بوني)
!(إستيقظي يا (بوني
284
00:24:00,403 --> 00:24:02,370
... (إيلينا)
285
00:24:07,293 --> 00:24:13,069
(عودى، عودى يا (إيلينا
286
00:24:23,140 --> 00:24:25,691
ستيفان)؟)
287
00:24:25,694 --> 00:24:29,361
... ستيفان) هناك شيء يحدث)
288
00:24:30,980 --> 00:24:32,930
.ستعودين للمنزل
289
00:24:36,953 --> 00:24:39,020
.لا
290
00:24:46,078 --> 00:24:49,965
جدتي؟ ماذا تفعلين؟ -
.لا يفترض أن تكوني هُنا -
291
00:24:49,998 --> 00:24:52,748
يجب أن تبتعدى عن
... ذلك النوع من الظلام
292
00:24:52,751 --> 00:24:55,964
.إيلينا) بحاجة إلى) -
.... إنها ليست مشكلتك كى تجدين لها حل -
293
00:24:56,054 --> 00:24:58,954
والأن إذهبى قبل
.أن يحجزوكِ هُنا
294
00:24:58,956 --> 00:25:03,005
!جدتي؟ أرجوكِ -
.(ذلك السحر مظلم يا (بوني -
295
00:25:03,010 --> 00:25:08,363
ليس من صُنع الطبيعة، جربيه
... مرة أخرى وستطلق الأرواح جام غضبها
296
00:25:08,398 --> 00:25:09,930
بالطريقة المناسبة التى
.ستجعلكِ تعانين
297
00:25:09,933 --> 00:25:13,183
.إبتعدى
298
00:25:13,186 --> 00:25:15,068
!إذهبي
299
00:25:15,071 --> 00:25:17,862
.بوني)، إستيقظي)
.إستيقظي ، هيّا
300
00:25:17,940 --> 00:25:20,573
.(إفتحي عيناكِ يا (بوني
301
00:25:23,012 --> 00:25:28,561
!لقد أفقتي
.أنت حية
302
00:25:28,616 --> 00:25:31,316
.لم أستطع فعلها
303
00:25:33,751 --> 00:25:35,871
.لم ينجح الأمر
304
00:25:40,719 --> 00:25:42,936
ستيفان)؟) -
ماذا يحدث؟ -
305
00:25:42,939 --> 00:25:47,268
لقد نفذ وقتي
.أنا بحاجة للدم
306
00:25:47,325 --> 00:25:50,709
.أنا احتضر
307
00:25:54,097 --> 00:25:56,798
!أنت
308
00:25:59,886 --> 00:26:02,053
!أى أحد، أنت
309
00:26:02,056 --> 00:26:07,757
هلا صمت؟ -
هل تعتقدون بأننا خائفون منكم؟ -
310
00:26:12,947 --> 00:26:14,947
أتريد المزيد من (الفرفين)؟
311
00:26:14,950 --> 00:26:17,867
!إهدأ الأن -
.... أنصت إلى -
312
00:26:17,870 --> 00:26:21,020
.إيلينا) ستموت إن لم تُخرجوها من هنا)
313
00:26:23,573 --> 00:26:26,041
.آسف، ليست مشكلتي
314
00:26:26,044 --> 00:26:28,660
.إنها بريئة، أطلقوا سراحها
315
00:26:30,363 --> 00:26:32,163
!أخرجوها
316
00:26:34,133 --> 00:26:35,549
!توقف
317
00:26:35,552 --> 00:26:39,036
!لقد قلت أخرجوها
318
00:26:52,933 --> 00:26:54,483
..... لقد قالت بأنها ليست قوية بما يكفي
319
00:26:54,486 --> 00:26:56,485
لقد كنتِ قوية بما يكفي
.كي تضعيني هُنا
320
00:26:56,488 --> 00:26:58,153
فبالتأكيد أنتِ قوية
كى تُخرجيني من هنا
321
00:26:58,156 --> 00:26:59,988
لقد أغضبت الأرواح
(فى محاولة إنقاذ (إيلينا
322
00:26:59,990 --> 00:27:02,356
لا أستطيع إستخدام ذلك
.النوع من السحر مجدداً، إنه خطير
323
00:27:02,359 --> 00:27:05,950
!بوني)، قومي بالتعويذة اللعينة) -
لقد قالت بأنها لا تستطيع، حسناً؟ -
324
00:27:05,996 --> 00:27:09,051
سننتظر بضعة أيام فقط
... إلى أن تكون قوياً بما يكفي
325
00:27:09,082 --> 00:27:11,281
كى تتعامل مع ذلك السحر العادي
أليس كذلك يا (بوني)؟
326
00:27:22,079 --> 00:27:25,210
ماذا تفعل؟
327
00:27:25,213 --> 00:27:28,213
أخرج قلب (تايلر) و أقفز
.بجسد شخصٍ آخر
328
00:27:28,215 --> 00:27:30,348
!ربما أنت
329
00:27:30,351 --> 00:27:31,966
!ربـاه -
!يا إلهي، توقفّ، توقف -
330
00:27:31,969 --> 00:27:33,468
إنه يخادع، إنه بحاجة
.لساحرة لفعل هذا
331
00:27:33,471 --> 00:27:34,719
ما الذى يجعلكِ تفكر
بأنني لا أمتلك واحدة؟
332
00:27:34,722 --> 00:27:37,889
أو عشرة، إختاري شخص يا (بوني)؟ ...
333
00:27:37,891 --> 00:27:41,224
أنتِ أم (تايلر)؟
334
00:27:41,227 --> 00:27:42,943
توقف، أرجوك
!أن تقتله
335
00:27:42,946 --> 00:27:45,562
حسناً، سأفعلها
.توقف فحسب
336
00:27:49,934 --> 00:27:52,535
.جيد
337
00:27:52,538 --> 00:27:54,987
.لنبدأ إذن
338
00:28:16,920 --> 00:28:19,292
!(إيلينا)
339
00:28:19,295 --> 00:28:24,742
هل لا تزالين معي؟ -
.أجل -
340
00:28:24,766 --> 00:28:30,441
أجل، أنا هنا
.أنا بخير
341
00:28:30,471 --> 00:28:35,041
لا، لستِ بخير
.بإمكاني سَماع تنفسك
342
00:28:40,667 --> 00:28:43,363
.دايمن) كان محقاً)
343
00:28:43,366 --> 00:28:46,816
.كان يجب أن تتغذي هذا الصباح
344
00:28:46,819 --> 00:28:51,839
أنا آسف للغاية -
.لا تتأسف -
345
00:28:51,923 --> 00:28:54,623
.كان لديك أمل
346
00:28:55,659 --> 00:29:01,838
.كان هذا كل ما أريد حدوثه
.وقد حصلت عليه
347
00:29:03,283 --> 00:29:06,000
.أحبك كثيراً
348
00:29:08,955 --> 00:29:13,023
أتعرف لماذا كُنت على
هذا الجسر؟
349
00:29:16,161 --> 00:29:19,046
.(كنت عائدة إليك يا (ستيفان
350
00:29:21,149 --> 00:29:23,049
... كان على الإختيار
351
00:29:23,052 --> 00:29:26,752
. وإخترتك ....
352
00:29:29,373 --> 00:29:31,373
.لأننى أحبك
353
00:29:34,661 --> 00:29:37,729
... مهما كان ما سيحدث
354
00:29:38,964 --> 00:29:43,150
فقد كان أفضل
.خِيار قمت به
355
00:29:46,038 --> 00:29:51,774
يا إلهيّ، هذا مفجع
.لا أستطيع رؤيتك الأن
356
00:29:52,827 --> 00:29:56,279
.أنا أبتسم
357
00:29:57,498 --> 00:30:00,248
.أنا ايضاً
358
00:30:23,838 --> 00:30:28,529
إذن، ماذا الأن
أنقتحم المكان بدون أى أسحلة؟
359
00:30:28,577 --> 00:30:30,726
.لا، لسنا بحاجة للأسلحة
360
00:30:30,729 --> 00:30:32,694
!مجرد طُعم
361
00:30:44,316 --> 00:30:45,781
هل يوجد أحد؟
362
00:30:45,784 --> 00:30:48,284
هُناك مصاص دماء
!كبير وسيء بالخارج
363
00:30:52,289 --> 00:30:56,074
.دعه وشأنه، الفتي بريء
364
00:30:56,077 --> 00:30:58,626
... حسناً، هذا هو الهدف
365
00:30:58,629 --> 00:31:02,664
(سلمني (ستيفان) و (إيلينا
.وسيكون لك
366
00:31:02,666 --> 00:31:05,916
هيّا أيها القِس
.أنت على علم بأنني سأقتله
367
00:31:05,919 --> 00:31:07,968
.وأريد قتله -
... إرحل بعيداً -
368
00:31:07,970 --> 00:31:12,138
لست مدعواً بالدخول، وأنا
.لن أخرج
369
00:31:17,377 --> 00:31:20,112
هذا سحرٌ اسود
.لا ينبغي لها فعل هذا
370
00:31:30,440 --> 00:31:31,856
.... (تايلر)
371
00:31:33,726 --> 00:31:36,994
!(كارولين)
372
00:31:36,996 --> 00:31:38,495
!مرحبا
373
00:31:40,532 --> 00:31:42,449
!(تايلر)
374
00:31:42,452 --> 00:31:44,233
بوني) ماذا تفعلين؟)
375
00:31:44,236 --> 00:31:50,620
لقد حذرتكِ يا بنيتي
!لقد حذرتكِ بأن تبتعدي
376
00:31:50,625 --> 00:31:52,207
!لقد نجح يا (بوني)، توقفي
377
00:31:52,210 --> 00:31:54,843
ماذا يحدث؟
!دعيني أذهب
378
00:31:54,845 --> 00:31:56,844
.لا أستطيع -
!أتركيني -
379
00:31:56,847 --> 00:31:58,513
ماذا يحدث يا (بوني)؟
380
00:32:03,186 --> 00:32:05,553
.لا أستطيع تركها -
!(أوقفي التعويذة يا (بوني -
381
00:32:05,555 --> 00:32:10,017
لقد قمتي بقرارك، والأن
.يُحملوني أنا المسئولية
382
00:32:12,562 --> 00:32:14,361
.أنا آسفة يا جدتي
383
00:32:14,363 --> 00:32:17,696
لا يمكنهم فعل هذا بكِ
!أرجوكم، لا تفعلوا هذا بها
384
00:32:17,699 --> 00:32:21,516
!بوني) توقفي) -
... لا، لا، لا-
385
00:32:21,570 --> 00:32:23,869
!يا إلهي
386
00:32:23,871 --> 00:32:25,870
ماذا فعلت؟
ماذا فعلت؟
387
00:32:25,873 --> 00:32:29,815
... أنتِ بخير -
!ماذا فعلت؟ -
388
00:32:46,224 --> 00:32:49,220
.سأتولى هذا، أحضروا الآخر هُنا
389
00:32:52,462 --> 00:32:54,346
!عذراً
390
00:32:54,349 --> 00:32:56,965
مرحبا يا سيدي؟
391
00:32:59,519 --> 00:33:01,152
اعتقد بأنني أخبرتكِ
!بأن تصمتي
392
00:33:01,155 --> 00:33:04,405
ها هو المطلوب، عائلتنا
... لدينا مال
393
00:33:04,408 --> 00:33:08,214
القلاع، والشقق، والمجوهرات
.أطلب قيمتك ودعني أخرج
394
00:33:10,446 --> 00:33:13,913
!أنا أفضل أن أراكِ تحتضرين
395
00:33:26,659 --> 00:33:29,994
!(إيلينا)!، إيلينا)
396
00:35:01,844 --> 00:35:03,344
!هيّا، أقتلني
397
00:35:03,347 --> 00:35:05,713
من المستحيل أنك تكرهني
.أكثر من كُرهي لنفسي
398
00:35:05,716 --> 00:35:07,131
.بلى أستطيع
399
00:35:08,550 --> 00:35:11,635
.كان من المُفترض أن تكون أنت الميت
400
00:35:13,472 --> 00:35:16,690
!أتركه وشأنه
401
00:35:36,097 --> 00:35:39,494
.توقف فحسب عن إنقاذي
!توقف
402
00:35:39,584 --> 00:35:42,194
ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟ -
أتريد مني أن أشكرك؟ -
403
00:35:42,888 --> 00:35:46,055
بأمانة أريدك أن
.تتركني أجف
404
00:35:46,057 --> 00:35:48,139
ماذا، أتعتقد بأنك
خياري الأول؟
405
00:35:48,142 --> 00:35:50,308
!إيلينا) مصاصة دماء بسببي)
406
00:35:50,311 --> 00:35:54,977
.يتوجب على تقبل هذا لبقية حياتي -
.... لا ينبغي عليكِ تقبل هذا -
407
00:35:54,981 --> 00:35:58,392
. سوف تعيش مع هذا ... -
.لأن (إيلينا) فضلت حياتها عنها -
408
00:35:58,402 --> 00:36:00,484
لذا فى كل صباح
... عندما تنهض من الفراش
409
00:36:00,487 --> 00:36:03,386
تتأكد من الجحيم الذى
.كان لها أفضل
410
00:36:06,975 --> 00:36:10,091
أنت ستقتله -
.اجل، الرجل أراد الموت -
411
00:36:10,112 --> 00:36:12,891
لقد كان خياري كي أنقذه
لماذا لا تفهم هذا؟
412
00:36:12,991 --> 00:36:16,498
لقد كان من الصعب التنبؤ
.(بِقرارتك مؤخراً يا (إيلينا
413
00:36:17,701 --> 00:36:20,535
.أنا أتذكر كل شيء
414
00:36:25,425 --> 00:36:29,576
... إحدى إنعكاسات تحولي
415
00:36:29,579 --> 00:36:33,989
أتذكر كل شيء ...
.قد أرغمتني على نسيانه
416
00:36:34,050 --> 00:36:37,050
.مثلما إلتقينا فى البداية
417
00:36:37,053 --> 00:36:43,588
لقد كنا أغراب ، وأنت أخبرتني
.بأن أفعل كل ما اريده فى حياتي
418
00:36:44,725 --> 00:36:49,089
دايمن)، لماذا أخبرتني بهذا؟) -
هل سيُشكل هذا فارقاً؟ -
419
00:36:51,214 --> 00:36:55,286
لا أعتقد هذا -
!(لقد طلبت منى الإختيار يا (دايمن -
420
00:36:55,319 --> 00:36:59,486
لذا فعلت، وإن كُنت ستغضب
... (فصُب غضبك على وليس على (ستيفان
421
00:36:59,489 --> 00:37:01,988
.أو (مات) أو أى أحد، علي أنا ...
422
00:37:01,991 --> 00:37:03,623
هل إنتهينا هُنا؟
423
00:37:03,626 --> 00:37:07,785
إن كنت أنت على الجسر
.... (ليلة أمس وليس (ستيفان
424
00:37:07,881 --> 00:37:12,785
... (كنت سأتوسل إليك لإنقاذ (مات -
.كُنت سأنقذكِ بدون أدنى شك -
425
00:37:12,835 --> 00:37:15,918
.هذا ما إعتقدته
426
00:37:15,921 --> 00:37:19,684
وحينها (مات) سيكون ميتاً
.لأنك لم تترك الأمر
427
00:37:19,757 --> 00:37:23,989
!مات) سيكون ميتاً) -
.ولكنكِ لن تموتي -
428
00:37:24,145 --> 00:37:28,187
وكنتِ ستكبرين، وتتمتعي
.بتلك الحياة التى أردتيها. الحياة التى تستحقينها
429
00:37:28,231 --> 00:37:30,584
وكنت سأعرف بأننى لن
.أعتاد على هذا، ولكن سأتعود الأن
430
00:37:31,017 --> 00:37:33,183
!(وأردت هذا لكِ يا (إيلينا
431
00:37:33,186 --> 00:37:39,082
وكنت سأسعد بهذا
.لِترك (مات) يموت لأنني كُنت أنانياً
432
00:37:39,108 --> 00:37:41,974
.ولكنك تعرفين هذا بالفعل
433
00:37:43,361 --> 00:37:48,314
أول ليلة تقابلنا فيها
... ليست كل ما تتذكريه
434
00:38:05,330 --> 00:38:07,847
كيف تُفضل إنقاذ
كارولين) عن؟)
435
00:38:07,850 --> 00:38:11,000
مرحبا يا أخي، كنت أعتقد بأنك"
"ميت، ولكنى سعيدة بأنكِ لست
436
00:38:11,003 --> 00:38:13,978
!لقد تركتني -
... كان لدى الوقت إنقاذ واحدة فيكم -
437
00:38:14,022 --> 00:38:16,722
ولا يمكن قتلك، لذا كنت
... متأكد بأنني سأحذظي بيوم أسوأ
438
00:38:16,725 --> 00:38:19,892
أعتقد بأنه حان الوقت لنا كي
.ننتقل ونعثر على بعض المُستذئبين
439
00:38:19,895 --> 00:38:21,443
كي تستطيع صنع
عائلتك المُهجنة؟
440
00:38:21,446 --> 00:38:22,985
انت لا تعرف شيء
!عن العائلة
441
00:38:23,047 --> 00:38:26,363
حسناً، أنا أعرف كيف
.يمكن وقفهم بكل بساطة بالخنجر
442
00:38:26,366 --> 00:38:28,166
!لا
443
00:38:30,670 --> 00:38:32,170
!ألقيهم -
.لقد تحسرت عليك -
444
00:38:32,172 --> 00:38:35,305
لقد تحطم قلبي وأنا
.أفكر بعدم رؤيتك مُجدداً
445
00:38:35,308 --> 00:38:37,307
(ضعي الدم جنباً يا (ربيكا
.انتِ فتاة مطيعة
446
00:38:37,310 --> 00:38:42,875
لقد كنت أنا دائماً
.وليس (فين) أو (إيلاجا) أو (كول)، أنا
447
00:38:42,931 --> 00:38:45,931
لقد أحببتك بالرغم من كل
.شيء، وأنت لم تهتم
448
00:38:45,934 --> 00:38:47,049
!ألقيه
449
00:38:47,052 --> 00:38:51,818
أتريد عائلتك؟
.ها هى عائلتك
450
00:38:51,939 --> 00:38:55,473
أنتِ تعرفين شيئاً يا (ربيكا)، أنتِ مُحقة
.انا لا أبه
451
00:38:55,526 --> 00:38:58,526
من هذه اللحظة وصاعداً
... لم تعودي عائلتي
452
00:38:58,529 --> 00:39:00,111
.ولم تعودي أختي ...
453
00:39:00,113 --> 00:39:03,030
.أنت لا شيء
454
00:39:11,806 --> 00:39:15,074
المجلس بأكمله يعرف من
.نكون الأن
455
00:39:15,077 --> 00:39:18,628
.كل شيء على وشك التغير
456
00:39:18,630 --> 00:39:23,231
أجل، انا متأكد بأن
.دايمن) لديه خطة إنتقام يحضرها)
457
00:39:24,768 --> 00:39:27,836
.سنجد طريقة للتعامل مع هذا
458
00:39:27,838 --> 00:39:31,869
( لست مُضظراً لإقناعي يا (ستيفان
.بأن الأمور ستكون على مايرام
459
00:39:33,226 --> 00:39:38,069
،أعرف، أتمني ان أستطيع
460
00:39:38,164 --> 00:39:42,482
أتمنى أن أخبركِ بأنكِ
.لن تشعري بالألم أبداً
461
00:39:42,485 --> 00:39:45,935
.وأنكِ لن تتلهفى على الدماء
462
00:39:45,937 --> 00:39:48,203
.ولكن ستفعلين
463
00:39:50,458 --> 00:39:54,576
.سيكون أسوأ شيء عِشتيه فى حياتك
464
00:39:55,745 --> 00:39:58,713
.ولكنى سأعيش
465
00:39:58,716 --> 00:40:03,234
... سأكون أخت وصديقة و
466
00:40:03,237 --> 00:40:07,388
.سأكون معك
467
00:40:07,390 --> 00:40:09,089
.للأبد
468
00:40:09,092 --> 00:40:10,924
.إن كنت أريد
469
00:40:17,548 --> 00:40:21,964
سوف أتخطى هذا، مثل
.ما ممرنا بكل شيء
470
00:40:22,054 --> 00:40:23,635
.فى كل مرة ...
471
00:40:27,023 --> 00:40:29,991
يجب أن نذهب للداخل
.قبل شروق الشمس
472
00:40:29,994 --> 00:40:33,077
.بوني) صنعت هذا لكِ بالأمس)
473
00:40:37,097 --> 00:40:39,316
.تيمناً لهذه الحالة
474
00:40:39,319 --> 00:40:41,368
خاتم وضح النهار؟
475
00:40:49,827 --> 00:40:52,628
فى كل مرة، صحيح؟
476
00:41:20,705 --> 00:41:24,189
يا قوم،أنتم تعرفون الأن
.بأن مصاصين الدماء قد هربوا
477
00:41:29,963 --> 00:41:32,580
ولن يطول الأمر
.قبل أن ينتقموا منا
478
00:41:35,084 --> 00:41:36,968
.ولكن لا تخشوا شيء
479
00:41:38,971 --> 00:41:41,254
لأنه تم إختيارى
.كى أقودكم لهذا
480
00:41:41,257 --> 00:41:42,705
عم ماذا تتحدث؟
481
00:41:42,708 --> 00:41:44,341
... إسمعونى، يا من أحببتهم
482
00:41:44,344 --> 00:41:46,509
... قريباً ستتمكنوا من عبور البوابات
483
00:41:48,846 --> 00:41:50,930
.وسنتحد جميعاً فى الخلود ...
484
00:41:50,933 --> 00:41:53,148
بجدية أيها القس
ماذا يحدث هُنا؟
485
00:41:53,151 --> 00:41:54,850
... أصدقائي
486
00:41:54,853 --> 00:41:57,486
.نحن مجرد بداية ....
487
00:41:58,153 --> 00:42:02,917
تمت الترجمة بواسطة
KiLLeR SpIDeR & Kozika