1
00:00:00,132 --> 00:00:01,774
Précédemment...
2
00:00:01,777 --> 00:00:03,737
Quand la cloche sonnera 12 fois,
3
00:00:03,740 --> 00:00:06,996
le feu de l'Enfer libéré,
détruit tout sur des kilomètres.
4
00:00:06,999 --> 00:00:07,999
Dans ce cas...
5
00:00:08,002 --> 00:00:09,749
Nous tous à Mystic Falls.
6
00:00:09,752 --> 00:00:11,648
Je vous déclare mari et femme.
7
00:00:11,651 --> 00:00:13,299
Tu peux embrasser la mariée.
8
00:00:13,302 --> 00:00:14,232
C'est bon.
9
00:00:14,235 --> 00:00:16,248
Quoi que vous fassiez,
continuez les filles.
10
00:00:16,251 --> 00:00:18,004
Je crois qu'elles te siphonnent.
11
00:00:18,007 --> 00:00:19,316
Je n'ai plus de magie.
12
00:00:19,319 --> 00:00:20,786
Bien sûr que si, mon amour.
13
00:00:23,301 --> 00:00:25,634
Si ce n'est pas Cade qui règne sur
l'Enfer, alors qui est-ce ?
14
00:00:25,637 --> 00:00:28,637
Celle qui veut se venger pour ce
qu'on lui a fait.
15
00:00:28,640 --> 00:00:29,722
Katherine.
16
00:00:29,725 --> 00:00:32,122
Si Katherine est de retour,
l'Enfer existe toujours.
17
00:00:32,125 --> 00:00:34,178
Il doit y avoir un moyen
de détruire l'Enfer.
18
00:00:34,181 --> 00:00:35,648
Détruire l'Enfer la détruira.
19
00:00:35,651 --> 00:00:38,373
Elle va raser Mystic Falls
avec le feu de l'Enfer.
20
00:00:38,376 --> 00:00:41,402
Même si Katherine la sonne, elle
ne peut pas créer le feu de l'Enfer.
21
00:00:41,405 --> 00:00:43,482
Seul un Maxwell peut le faire.
22
00:00:43,485 --> 00:00:45,058
Papa ne le fera pas, ni moi.
23
00:00:45,061 --> 00:00:47,147
Heureusement tu n'es pas enfant unique.
24
00:00:47,150 --> 00:00:48,772
Sauf que Vicky est morte.
25
00:00:48,775 --> 00:00:49,905
Elle l'était.
26
00:00:49,908 --> 00:00:52,597
Jusqu'à ce que mon fils ouvre
un passage depuis l'Enfer.
27
00:01:00,656 --> 00:01:03,090
Bonnie...
28
00:01:03,786 --> 00:01:05,386
Qu'est ce qu'il s'est passé ?
29
00:01:05,389 --> 00:01:07,728
Elle n'a pas supporté autant
de magie.
30
00:01:07,730 --> 00:01:09,830
Là.
31
00:01:13,322 --> 00:01:14,635
Bonnie ?
32
00:01:18,141 --> 00:01:20,441
- Mon Dieu.
- Non, ne fais pas ça.
33
00:01:20,442 --> 00:01:22,108
Bonnie
34
00:01:22,111 --> 00:01:25,846
Allez, Bonnie.
35
00:02:05,388 --> 00:02:07,121
Bonnie ?
36
00:02:07,123 --> 00:02:09,190
Elena.
37
00:02:13,196 --> 00:02:15,329
- Elena !
- Salut !
38
00:02:15,331 --> 00:02:16,664
Salut !
39
00:02:21,537 --> 00:02:23,804
Je ne pensais pas te revoir un jour.
40
00:02:23,806 --> 00:02:25,072
Non.
41
00:02:25,074 --> 00:02:27,608
Non, attends.
42
00:02:27,610 --> 00:02:31,112
Ce n'est pas comme ça
que c'est censé se passer.
43
00:02:31,114 --> 00:02:33,414
Non, tu ne peux pas mourir.
44
00:02:33,416 --> 00:02:35,216
Pas encore.
45
00:02:35,218 --> 00:02:39,654
Tu dois vivre, et vieillir et avoir
des enfants,et des petits-enfants.
46
00:02:39,656 --> 00:02:41,055
Je vais bien.
47
00:02:41,057 --> 00:02:42,490
Je peux être avec Enzo.
48
00:02:42,492 --> 00:02:44,392
- Non, ce n'est pas juste.
- Elena.
49
00:02:47,563 --> 00:02:49,096
Je suis prête.
50
00:02:51,968 --> 00:02:53,701
Et bien pas moi.
51
00:02:53,703 --> 00:02:55,102
Enzo
52
00:02:59,820 --> 00:03:02,654
Désolé mon amour,
mais ce n'est pas ton heure.
53
00:03:17,894 --> 00:03:19,851
Je l'ai vue.
54
00:03:21,464 --> 00:03:23,831
J'ai vu Elena.
55
00:03:30,614 --> 00:03:35,675
The Vampire Diaries - 08x16 - I Was Feeling Epic
56
00:03:42,018 --> 00:03:44,485
Pardon.
Je ne peux pas te laisser faire ça.
57
00:03:44,487 --> 00:03:48,079
Je suis désolé. Mais il n'y a rien
que tu puis faire pour m'arrêter.
58
00:03:59,435 --> 00:04:01,135
Où est-elle ?
59
00:04:01,137 --> 00:04:02,169
Elle s'est écrasée.
60
00:04:02,171 --> 00:04:03,537
Tu l'as jetée par la fenêtre ?
61
00:04:03,539 --> 00:04:05,220
Tu sais qu'elle est déjà morte.
62
00:04:05,223 --> 00:04:06,140
Damon !
63
00:04:06,142 --> 00:04:07,341
Ne me "Damon" pas.
64
00:04:07,343 --> 00:04:09,840
En fait, ne dis rien.
65
00:04:09,843 --> 00:04:12,177
Katherine Pierce vient de nous
déclarer la guerre,
66
00:04:12,179 --> 00:04:14,746
et j'ai besoin de me vider la tête.
67
00:04:14,748 --> 00:04:17,316
Était-ce vraiment nécessaire ?
68
00:04:17,318 --> 00:04:18,951
Vicki
69
00:04:18,953 --> 00:04:21,586
Tu n'es qu'un con.
70
00:04:21,588 --> 00:04:23,855
Tu ne m'arrêteras pas.
C'est mon ticket de sortie de l'Enfer,
71
00:04:23,857 --> 00:04:25,057
et je le prends.
72
00:04:25,059 --> 00:04:25,991
Katherine va sauver...
73
00:04:25,993 --> 00:04:27,699
Damon !
74
00:04:27,702 --> 00:04:29,828
Détends-toi. Je testais
seulement une théorie.
75
00:04:29,830 --> 00:04:32,097
Attends.
76
00:04:34,001 --> 00:04:35,734
Elle est morte et bien morte.
77
00:04:35,736 --> 00:04:37,669
Et je reviendrai encore et encore.
78
00:04:37,671 --> 00:04:39,871
Convainc-la d'arrêter
de sonner cette cloche.
79
00:04:39,873 --> 00:04:41,740
Tu m'entends ?
80
00:04:41,742 --> 00:04:43,575
Le destin de Mystic Falls dépend de toi
81
00:04:43,577 --> 00:04:45,610
- et de ta famille, alors au travail.
- Où vas-tu ?
82
00:04:45,612 --> 00:04:47,546
Anticipant ton échec,
c'est idiot
83
00:04:47,548 --> 00:04:48,880
de rester par ici.
84
00:04:48,882 --> 00:04:51,616
J'ai des choses à faire.
85
00:04:55,289 --> 00:04:56,621
C'est incroyable que tu sois là.
86
00:04:57,311 --> 00:04:59,011
Pas de réunion sentimentale, Matt.
87
00:04:59,014 --> 00:05:00,525
Je t'aime, et je suis désolée,
88
00:05:00,527 --> 00:05:02,161
Katherine m'a dit de la sonner
89
00:05:02,164 --> 00:05:04,096
jusqu'à ce que Mystic Falls brûle.
90
00:05:04,098 --> 00:05:06,898
Tu devrais te sauver,
c'est ce que je fais.
91
00:05:06,900 --> 00:05:08,100
C'est notre maison.
92
00:05:08,102 --> 00:05:09,534
C'est ta maison.
93
00:05:09,536 --> 00:05:11,203
Elle ne signifie rien pour moi.
94
00:05:11,205 --> 00:05:12,804
Tu vas croire Katherine Pierce ?
95
00:05:12,806 --> 00:05:13,872
C'est une menteuse !
96
00:05:13,874 --> 00:05:15,440
Je ne peux pas y retourner.
97
00:05:15,442 --> 00:05:16,975
Tu ne sais pas à quoi ça ressemble.
98
00:05:16,977 --> 00:05:18,355
Au moins de cette façon,
99
00:05:18,358 --> 00:05:21,026
quand je mourrai,
je serai simplement morte. Disparue.
100
00:05:22,021 --> 00:05:24,715
Et je suis d'accord avec ça.
101
00:05:28,689 --> 00:05:30,622
Il doit y avoir quelque chose.
102
00:05:30,624 --> 00:05:32,624
La seule chance que nous avons
est que Donovan
103
00:05:32,626 --> 00:05:35,594
convainc sa dépravée de soeur
que l'Enfer c'est pas si mal.
104
00:05:35,596 --> 00:05:37,195
Le voilà. Matt !
105
00:05:37,197 --> 00:05:38,430
C'est le shérif Donovan.
106
00:05:38,432 --> 00:05:40,966
Activez le protocole d'évacuation.
107
00:05:42,269 --> 00:05:44,069
Fuite de gaz.
108
00:05:44,071 --> 00:05:46,238
Oui, encore.
109
00:05:48,178 --> 00:05:49,975
On oublie forcément quelque chose.
110
00:05:49,977 --> 00:05:51,810
Non. Katherine a gagné.
111
00:05:51,812 --> 00:05:55,747
Elle a joué le long jeu et
nous a finalement battus.
112
00:05:59,253 --> 00:06:00,652
Quoi ?
113
00:06:01,654 --> 00:06:05,756
Tout à l'heure, le cœur de Bonnie
s'est arrêté.
114
00:06:05,759 --> 00:06:07,659
Elle a dit qu'elle avait vu Elena.
115
00:06:08,507 --> 00:06:09,983
Damon ?
116
00:06:13,716 --> 00:06:15,367
Elena
117
00:06:15,369 --> 00:06:17,335
Que se passe-t-il ?
118
00:06:17,337 --> 00:06:18,466
Est-ce que Bonnie...
119
00:06:18,469 --> 00:06:21,540
Bonnie va bien.
120
00:06:21,542 --> 00:06:23,708
Vous allez bien toutes les deux.
121
00:06:27,381 --> 00:06:29,448
Je suis réveillée ?
122
00:06:29,450 --> 00:06:31,049
Tu es réveillée.
123
00:06:39,093 --> 00:06:41,026
Non.
124
00:06:41,028 --> 00:06:43,179
Non, non.
125
00:06:43,182 --> 00:06:44,529
Malpoli.
126
00:06:44,531 --> 00:06:46,531
C'est une blague, j'espère.
127
00:06:48,401 --> 00:06:50,501
Katherine
128
00:06:50,504 --> 00:06:53,138
Salut les frères.
129
00:07:03,359 --> 00:07:04,842
Suis-je la seule à boire ?
130
00:07:04,845 --> 00:07:06,011
Où est Elena ?
131
00:07:06,013 --> 00:07:07,913
Morte.
132
00:07:07,915 --> 00:07:11,516
Un coma spirituel, techniquement.
133
00:07:11,518 --> 00:07:14,152
Son corps. Où est-il ?
134
00:07:14,154 --> 00:07:18,056
Moi je sais, à vous de
...
135
00:07:19,192 --> 00:07:20,825
J'espère que vous appréciez
le petit spectacle
136
00:07:20,827 --> 00:07:22,561
que j'ai mis en place pour vous.
137
00:07:22,563 --> 00:07:26,531
Ça a été tordant
de vous regarder tuer le diable.
138
00:07:26,533 --> 00:07:28,333
Surtout en sachant que
139
00:07:28,335 --> 00:07:30,135
j'avais mis le grappin dessus
140
00:07:30,138 --> 00:07:32,409
dès que j'ai débarqué en Enfer.
141
00:07:32,412 --> 00:07:35,046
Pourquoi pensiez-vous
qu'il vous voulait ?
142
00:07:35,049 --> 00:07:36,782
Parce que je vous voulais.
143
00:07:41,479 --> 00:07:42,812
Bon sang, Katherine.
144
00:07:42,814 --> 00:07:45,215
Où est-elle ?
145
00:07:45,217 --> 00:07:49,118
C'est vraiment la vengeance parfaite.
146
00:07:49,120 --> 00:07:52,455
À 22 h , Mystic Falls va brûler
147
00:07:52,457 --> 00:07:55,043
la précieuse Elena va brûler
148
00:07:55,046 --> 00:07:57,423
et j'imagine qu'un des 2 Salvatore
149
00:07:57,426 --> 00:07:58,992
va tomber avec elle.
150
00:07:58,995 --> 00:08:01,763
Dois-je faire mes paris maintenant ?
151
00:08:08,840 --> 00:08:10,840
Bien, ça l'a fait taire.
152
00:08:12,510 --> 00:08:15,345
Nous manquons de temps.
Nous devons trouver Elena.
153
00:08:15,347 --> 00:08:16,880
Allons-y.
154
00:08:16,882 --> 00:08:19,215
Où est ma petite-fille ?
Où est Tiki ?
155
00:08:19,217 --> 00:08:21,509
- Papa !
- Matt ! J'ai entendu la cloche.
156
00:08:21,512 --> 00:08:22,979
Puis ils nous ont dit d'évacuer...
157
00:08:22,981 --> 00:08:24,047
Va dans le van
158
00:08:24,050 --> 00:08:25,655
qui part à Grove Hill.
159
00:08:25,657 --> 00:08:27,390
Si tu ne sonnes pas la cloche,
alors...
160
00:08:27,392 --> 00:08:28,891
Alors quel est le problème ?
161
00:08:28,894 --> 00:08:31,194
C'est Vicki, papa.
162
00:08:31,196 --> 00:08:32,634
Quoi ?
163
00:08:32,637 --> 00:08:34,237
Elle n'est pas dans la maison.
164
00:08:34,239 --> 00:08:35,924
Damon a vérifié les jardins
et le cimetière.
165
00:08:35,926 --> 00:08:37,425
As-tu essayé le lycée ?
166
00:08:37,428 --> 00:08:38,653
C'est mon prochain arrêt.
167
00:08:38,656 --> 00:08:40,547
OK, je te rejoins là-bas.
168
00:08:51,049 --> 00:08:53,983
Bonnie est dans
la voiture avec les filles.
169
00:08:53,985 --> 00:08:55,518
J'ai pris les Albums-souvenirs
des filles.
170
00:08:55,520 --> 00:08:56,560
Besoin d'autre chose ?
171
00:08:56,563 --> 00:08:58,763
Tout le reste est remplaçable.
Allons-y.
172
00:08:58,766 --> 00:09:00,857
Écoute, il faut que tu continues.
173
00:09:00,859 --> 00:09:02,525
Je vais rester ici et aider Stefan.
174
00:09:02,527 --> 00:09:05,032
Aider Stefan à faire quoi ?
175
00:09:05,035 --> 00:09:06,631
Katherine a pris le corps d'Elena,
176
00:09:06,633 --> 00:09:08,485
je vais les aider à le trouver.
177
00:09:08,488 --> 00:09:09,821
Non, non, Caroline.
178
00:09:09,824 --> 00:09:12,137
Damon ne quittera
pas cette ville sans elle.
179
00:09:12,139 --> 00:09:13,271
Ce n'est pas ton problème.
180
00:09:13,273 --> 00:09:16,007
C'est Elena, Ric, ils ont besoin de moi.
181
00:09:16,009 --> 00:09:18,001
- Tes filles ont besoin de toi.
- Elles t'ont toi.
182
00:09:19,446 --> 00:09:21,556
Amène-les à l'Armurerie,
je vous y retrouverai.
183
00:09:21,559 --> 00:09:23,082
- C'est promis.
- Non.
184
00:09:23,085 --> 00:09:25,650
Je n'ai pas besoin de te rappeler
ce que c'est que de perdre sa mère.
185
00:09:25,652 --> 00:09:28,253
Ne m'oblige pas à dire à
ces filles que tu es morte
186
00:09:28,255 --> 00:09:30,021
parce que tu avais d'autres priorités.
187
00:09:30,023 --> 00:09:31,823
Tu n'auras pas à le faire.
188
00:09:32,993 --> 00:09:34,826
Je reviendrai sauve.
189
00:09:34,828 --> 00:09:36,661
C'est promis.
190
00:10:06,401 --> 00:10:08,393
Allez, je vais te
sortir d'ici.
191
00:10:09,319 --> 00:10:10,719
Allez !
192
00:10:15,101 --> 00:10:18,569
Non.
193
00:10:21,441 --> 00:10:22,874
Non, non.
194
00:10:24,377 --> 00:10:26,311
Merde.
195
00:10:28,549 --> 00:10:30,460
Allez, continuez d'avancer !
196
00:10:30,463 --> 00:10:32,121
Par ici, par ici.
197
00:10:36,710 --> 00:10:40,465
La chaufferie ? Il y a une référence
à un film d'épouvante
198
00:10:40,468 --> 00:10:42,492
mais ça m'échappe.
199
00:10:42,494 --> 00:10:44,427
Je vais bien, mais elle est coincée.
200
00:10:44,429 --> 00:10:45,828
On manque de temps
201
00:10:45,830 --> 00:10:47,830
Tu dois forcer Katherine
à briser le sort.
202
00:10:47,832 --> 00:10:49,899
Je suis sur le coup.
203
00:10:49,901 --> 00:10:51,167
Besoin de quelque chose ?
204
00:10:51,169 --> 00:10:53,303
Tu es un pot de colle.
205
00:10:53,305 --> 00:10:55,638
Ce qui est marrant
avec cette dague,
206
00:10:55,640 --> 00:10:58,174
c'est qu'elle m'envoie en Enfer,
mais elle ne m'y garde pas.
207
00:10:58,176 --> 00:10:59,208
Je suis désolée.
208
00:10:59,210 --> 00:11:00,468
Et si tu veux savoir
209
00:11:00,471 --> 00:11:02,712
comment libérer Elena, tu ne peux pas.
210
00:11:02,714 --> 00:11:05,782
Kai Parker est le genre de personne
qui peut faire ce piége pour moi,
211
00:11:05,784 --> 00:11:07,483
et, si je ne me trompe pas,
212
00:11:07,485 --> 00:11:09,085
il est indiponible à jamais.
213
00:11:09,087 --> 00:11:11,888
Après 153 étranges années,
214
00:11:11,890 --> 00:11:14,557
cette plaisanterie que avons
est devenue trop vieille.
215
00:11:14,559 --> 00:11:16,092
Passons directement à l'étape
216
00:11:16,094 --> 00:11:18,895
où tu me dis ce que tu veux
et où on négocie.
217
00:11:18,897 --> 00:11:23,633
J'ai tout ce que je veux, Damon,
ou je suis sur le point de l'avoir.
218
00:11:23,635 --> 00:11:25,635
Une fois le derniers coup retentit,
219
00:11:25,637 --> 00:11:27,637
cette stupide ville s'enflammera
220
00:11:27,639 --> 00:11:30,073
et tout le monde diparaitra.
221
00:11:30,075 --> 00:11:31,441
Enfin ,ils seront...
222
00:11:31,443 --> 00:11:32,675
d'abord brûlés vifs,
223
00:11:32,677 --> 00:11:34,477
puis leurs cendres disparaitront.
224
00:11:34,479 --> 00:11:36,679
La mesquinerie ne t'embellie pas,
Katheine.
225
00:11:36,681 --> 00:11:38,448
Je suis pas mesquine.
Je jubile.
226
00:11:38,450 --> 00:11:40,016
Non, tu es jalouse d'Elena.
227
00:11:40,018 --> 00:11:42,251
Parce que tu sais que Stefan et moi
228
00:11:42,253 --> 00:11:45,588
on la choisira toujours à toi
à chaque fois.
229
00:11:45,590 --> 00:11:47,790
Et elle aurait choisi Stefan
230
00:11:47,792 --> 00:11:49,993
Qu'est-ce qui te rend si sûre de ça ?
231
00:11:49,995 --> 00:11:51,294
Parce que je le ferais.
232
00:11:51,296 --> 00:11:52,629
Toute femme le ferait.
233
00:11:52,631 --> 00:11:55,131
Stefan est l'homme idéal.
234
00:12:03,208 --> 00:12:06,142
Kai lui a jeté un sort.
Elle ne peut pas en sortir.
235
00:12:06,144 --> 00:12:07,710
On est trop loin.
236
00:12:07,712 --> 00:12:09,180
Je ne peux pas venir aider.
237
00:12:09,183 --> 00:12:10,680
Qu'est-on supposé faire ?
238
00:12:10,682 --> 00:12:12,582
Je ne peux pas abandonner Elena ici.
239
00:12:12,584 --> 00:12:13,950
Ce n'est pas seulement Elena.
240
00:12:13,952 --> 00:12:15,251
Comment ça ?
241
00:12:15,253 --> 00:12:17,620
Damon ne la laissera pas
mourir seule ici.
242
00:12:24,929 --> 00:12:26,963
Tu dois sortir maintenant, Caroline.
243
00:12:26,965 --> 00:12:28,231
Prends les tunnels.
244
00:12:28,233 --> 00:12:29,966
Ce sera plus facile pour toi.
245
00:12:37,108 --> 00:12:39,876
Je n'arrive pas à croire que ça arrive.
246
00:12:39,878 --> 00:12:43,112
Je dois parler à Damon.
247
00:12:43,114 --> 00:12:45,415
Penses-tu pouvoir le convaincre ?
248
00:12:45,417 --> 00:12:47,884
Non.
249
00:12:47,886 --> 00:12:50,353
Mais je dois essayer.
250
00:12:53,324 --> 00:12:56,292
J'ai fait une promesse à Ric...
251
00:12:56,295 --> 00:13:00,397
je ne risquerai pas de laisser
les filles grandir sans une mère.
252
00:13:01,700 --> 00:13:03,132
Donc je peux t'aider
253
00:13:03,134 --> 00:13:05,835
- avec Damon, mais je ne peux...
- Non.
254
00:13:05,837 --> 00:13:08,104
Je peux le faire seul.
255
00:13:08,106 --> 00:13:10,039
Tu as besoin d'être en sécurité.
256
00:13:10,041 --> 00:13:11,708
La famille d'abord.
257
00:13:11,710 --> 00:13:13,710
On est une famille maintenant.
258
00:13:13,712 --> 00:13:17,313
Toi, moi, les filles. C'est juste
que... s'il te plait, je t'en supplie,
259
00:13:17,315 --> 00:13:19,415
ne me fais pas te quitter.
S'il te plait.
260
00:13:19,418 --> 00:13:21,384
Si je veux convaincre Damon
je dois me dépêcher,
261
00:13:21,386 --> 00:13:23,186
et je ne peux pas le faire
sans te savoir en sécurité.
262
00:13:23,188 --> 00:13:25,354
Non.
263
00:13:25,356 --> 00:13:27,890
C'est mon frère.
264
00:13:35,200 --> 00:13:38,034
La famille avant tout.
265
00:13:43,742 --> 00:13:45,775
Je t'aime tellement.
266
00:13:45,777 --> 00:13:49,479
Je t'aime aussi.
267
00:14:13,887 --> 00:14:16,887
OK les filles,
allez changer de robes, d'accord ?
268
00:14:22,410 --> 00:14:24,194
Ca va ?
269
00:14:25,221 --> 00:14:29,023
C'est pas que je m'en fiche, tu sais.
270
00:14:29,034 --> 00:14:30,267
Je tiens à Elena.
271
00:14:30,269 --> 00:14:32,897
C'est bon, Ric. Je comprends.
272
00:14:32,900 --> 00:14:34,338
Et je tiens à Damon.
273
00:14:34,340 --> 00:14:35,365
Il le sait.
274
00:14:35,368 --> 00:14:37,040
Je ne veux pas les trahir,
275
00:14:37,042 --> 00:14:39,176
mais je peux pas laisser mes filles.
276
00:14:39,178 --> 00:14:40,944
Elles ont besoin de leur mère.
277
00:14:40,946 --> 00:14:43,380
Ric, on aurait fait quelque chose
si on pouvait.
278
00:14:46,004 --> 00:14:48,104
C'est quoi ça ?
279
00:14:48,107 --> 00:14:50,590
C'est le projet Hail-Mary.
280
00:14:50,593 --> 00:14:55,585
Dorian et moi cherchions un moyen de
détruire l'Enfer de Cade.
281
00:14:55,588 --> 00:14:56,874
On sait qu'il faut
282
00:14:56,877 --> 00:14:59,996
quelques millions de volts
d'énergie mystique,
283
00:14:59,998 --> 00:15:01,832
grosso modo.
284
00:15:01,834 --> 00:15:04,568
Ça nous a coupé l'herbe
sous le pied.
285
00:15:07,945 --> 00:15:11,575
Comme l'énergie contenue
dans le feu de l'Enfer ?
286
00:15:15,748 --> 00:15:18,248
Bonnie, tout va bien ?
287
00:15:18,251 --> 00:15:20,384
Stefan, je sais que
j'ai été dur avec toi.
288
00:15:20,386 --> 00:15:22,552
Mais je sais aussi que toi et moi
sommes également prêt
289
00:15:22,554 --> 00:15:24,588
à faire n'importe quoi
pour résoudre ça.
290
00:15:24,590 --> 00:15:25,889
Absolument.
291
00:15:25,891 --> 00:15:27,128
Tu as quelque chose ?
292
00:15:27,131 --> 00:15:28,525
Je pense que oui,
293
00:15:28,527 --> 00:15:30,260
mais la seule façon de s'en débarrasser
294
00:15:30,262 --> 00:15:32,295
c'est qu'elle soit en Enfer
quand je le détruirai.
295
00:15:32,297 --> 00:15:34,297
C'est là que ça devient délicat.
296
00:15:34,299 --> 00:15:36,444
Dis moi ce que je dois faire.
297
00:15:36,447 --> 00:15:38,068
Allez, les gars, on reste en mouvement.
298
00:15:38,070 --> 00:15:39,269
Tout le monde dehors.
299
00:15:47,195 --> 00:15:50,046
Merci pour ce que vous avez fait
tout à l'heure dans le feu.
300
00:15:50,048 --> 00:15:51,648
On t'a sauvée.
301
00:15:51,650 --> 00:15:53,150
C'est ça.
302
00:15:53,152 --> 00:15:54,618
Mais pas seulement,
303
00:15:54,620 --> 00:15:57,154
vous m'avez fait réaliser que
j'avais toute la magie
304
00:15:57,156 --> 00:16:00,991
dont j'ai toujours eu besoin en moi.
305
00:16:00,993 --> 00:16:02,793
Maintenant donnez-moi
un peu de chance.
306
00:16:05,747 --> 00:16:07,082
Juste ici.
307
00:16:11,937 --> 00:16:14,805
Je l'ai fait, comme promis.
308
00:16:14,807 --> 00:16:16,973
Des nouvelles de Stefan ?
309
00:16:19,742 --> 00:16:21,514
On doit partir vite.
310
00:16:21,517 --> 00:16:23,847
Je t'expliquerai tout dans la voiture.
311
00:16:23,849 --> 00:16:24,915
Les filles, on y va.
312
00:16:24,917 --> 00:16:26,283
Courrez à la voiture.
313
00:16:29,235 --> 00:16:31,099
Je vais sauver le monde.
314
00:16:31,102 --> 00:16:33,803
Tu dois monter dans cette voiture
et partir loin.
315
00:16:33,806 --> 00:16:36,059
Mais je ne... Bonnie...
316
00:16:36,061 --> 00:16:37,327
Caroline. Je suis désolée,
317
00:16:37,329 --> 00:16:39,095
mais on doit vraiment y aller.
318
00:16:39,097 --> 00:16:41,217
Ric te dira tout.
319
00:16:41,733 --> 00:16:43,400
Je t'aime.
320
00:16:46,530 --> 00:16:50,040
Ne fais juste rien de stupide,
Bonnie Bennett.
321
00:16:50,042 --> 00:16:52,509
Ca va aller.
322
00:16:55,581 --> 00:16:57,180
Promis.
323
00:17:07,630 --> 00:17:10,060
Tu fais un tour
sur la route des souvenirs ?
324
00:17:10,062 --> 00:17:12,529
Oh, cet endroit m'a manqué...
325
00:17:12,531 --> 00:17:14,064
dit-elle.
326
00:17:14,066 --> 00:17:16,333
Je suppose que tu viens encore
pour m'énerver.
327
00:17:17,526 --> 00:17:20,103
Tu es tellement prévisible.
328
00:17:20,105 --> 00:17:23,116
Et manquer une minute
du show d'Elena Gilbert ?
329
00:17:23,119 --> 00:17:26,209
En parlant de sorcière,
ne devrais-tu pas être à ses côtés ?
330
00:17:26,211 --> 00:17:28,178
Maintenant que tu es presque le diable,
331
00:17:28,180 --> 00:17:29,913
tu devrais le savoir.
332
00:17:29,915 --> 00:17:31,691
Je viens de parler
à Bonnie Bennett,
333
00:17:31,694 --> 00:17:35,218
et elle a découvert un moyen
de sauver la journée.
334
00:17:35,220 --> 00:17:37,437
Bonnie ne pourrait même pas
sauver un chaton.
335
00:17:37,440 --> 00:17:39,707
Elle a déjà fait bien plus,
et tous mes paris sont sur elle.
336
00:17:39,710 --> 00:17:41,833
On parle du feu de l'Enfer.
337
00:17:41,836 --> 00:17:43,636
C'est si intense, que ça détruit
338
00:17:43,638 --> 00:17:45,605
n'importe quoi à des kilomètres.
339
00:17:45,607 --> 00:17:47,173
Qu'est ce que Bonnie va faire ?
340
00:17:47,175 --> 00:17:48,541
Elle est à 30 minutes d'ici.
341
00:17:48,543 --> 00:17:50,643
Si tu prends l'autoroute
autour des montagnes,
342
00:17:50,645 --> 00:17:52,011
évidemment.
343
00:17:52,013 --> 00:17:53,713
Mais à vol d'oiseau,
344
00:17:53,715 --> 00:17:55,214
ce n'est qu'à 11 kilomètres...
345
00:17:56,179 --> 00:17:59,113
c'est toute la beauté de ces tunnels.
346
00:17:59,116 --> 00:18:01,587
Savais-tu qu'ils allaient
347
00:18:01,589 --> 00:18:03,689
de l'Armurerie jusqu'au cœur
348
00:18:03,691 --> 00:18:05,158
du centre de Mystic Falls ?
349
00:18:05,160 --> 00:18:07,484
Je parie que tu ne
le savais pas, pas vrai ?
350
00:18:07,487 --> 00:18:11,631
Tu penses vraiment que Bonnie Bennett
peut, par magie, attirer le feu
351
00:18:11,633 --> 00:18:14,234
à travers les tunnels
loin de la ville ?
352
00:18:14,237 --> 00:18:15,301
Encore mieux.
353
00:18:15,303 --> 00:18:17,804
Elle pense qu'elle peut
le renvoyer droit en Enfer,
354
00:18:17,806 --> 00:18:20,139
là où nous allons tous les
deux l'attendre patiemment.
355
00:18:20,141 --> 00:18:22,375
Je dois dire,
356
00:18:22,377 --> 00:18:24,885
j'ai hâte de mourir à tes cotés, KP.
357
00:18:24,888 --> 00:18:26,387
Tu bluffes.
358
00:18:26,390 --> 00:18:30,550
Non, il ne bluffe pas...
et moi non plus.
359
00:18:30,552 --> 00:18:31,918
Je gère ça, frérot.
360
00:18:31,920 --> 00:18:33,386
Tu dois sortir de ces tunnels.
361
00:18:33,388 --> 00:18:35,521
Ce n'est pas moi qui vais
sortir d'ici, Damon.
362
00:18:35,523 --> 00:18:36,306
C'est toi.
363
00:18:36,309 --> 00:18:38,475
Ce n'est pas le moment
de jouer les martyrs, Stefan.
364
00:18:38,478 --> 00:18:40,244
Dit le martyr.
365
00:18:40,247 --> 00:18:43,048
Je vais vous laisser tous les deux
décider entre vous.
366
00:18:46,664 --> 00:18:48,234
Bien. Alors nous irons tous les deux.
367
00:18:48,236 --> 00:18:50,269
Quelqu'un doit rester
ici pour s'assurer
368
00:18:50,271 --> 00:18:52,271
qu'elle soit bien en Enfer
lorsqu'il sera détruit.
369
00:18:52,273 --> 00:18:55,308
Je suis au courant, Stefan.
370
00:18:55,310 --> 00:18:57,543
Dis à Elena que j'ai fait ça pour elle,
371
00:18:57,545 --> 00:18:59,912
pour payer les erreurs que
j'ai commises par le passé.
372
00:18:59,914 --> 00:19:01,180
Tu lui diras toi-même.
373
00:19:01,182 --> 00:19:03,749
Je dois le faire, Damon.
374
00:19:03,751 --> 00:19:06,085
Je le dois à Bonnie et à Enzo.
375
00:19:06,087 --> 00:19:07,528
Je le dois à beaucoup de monde.
376
00:19:07,531 --> 00:19:09,655
Je ne vais pas te laisser
mourir ici, Stefan.
377
00:19:09,657 --> 00:19:12,358
Si, tu vas le faire.
378
00:19:18,479 --> 00:19:21,028
Tu vas sérieusement rester ici
et te disputer avec moi
379
00:19:21,031 --> 00:19:22,919
sur qui a le plus besoin
de rédemption ?
380
00:19:22,921 --> 00:19:25,755
Tu n'es pas responsable
de la mort d'Enzo, Stefan !
381
00:19:25,757 --> 00:19:27,791
Tu n'arrêtes pas de le dire,
mais c'est faux.
382
00:19:27,793 --> 00:19:30,460
Nous sommes tous responsables
de nos propres actes.
383
00:19:30,462 --> 00:19:33,830
Chaque goutte de sang que j'ai versée,
j'en suis responsable.
384
00:19:33,832 --> 00:19:36,032
Alors j'en suis responsable, aussi,
et de plus encore.
385
00:19:36,034 --> 00:19:38,301
Damon, je suis humain.
386
00:19:38,303 --> 00:19:40,570
Dans 60 ans, je serai vieux,
je serai mort.
387
00:19:40,572 --> 00:19:43,139
Tu as littéralement une éternité
388
00:19:43,141 --> 00:19:44,204
avec Elena.
389
00:19:44,207 --> 00:19:46,907
Ce qui ne veut plus rien dire sans toi.
390
00:19:46,910 --> 00:19:48,641
Penses-tu que je veuille cela ?
391
00:19:49,581 --> 00:19:51,281
Je viens juste de me marier.
392
00:19:51,283 --> 00:19:53,316
Ma femme est dehors,
393
00:19:53,318 --> 00:19:55,218
à attendre que je revienne
auprès d'elle.
394
00:19:55,220 --> 00:20:01,057
Durant presque deux siècles, depuis que
je t'ai forcé à devenir un vampire,
395
00:20:01,059 --> 00:20:03,627
je me suis battu
pour te transformer en l'homme
396
00:20:03,629 --> 00:20:06,863
qui mérite le bonheur qui l'attend
en ce moment.
397
00:20:06,865 --> 00:20:08,331
Non.
398
00:20:08,333 --> 00:20:11,601
Laisse-moi faire ça pour toi.
399
00:20:11,603 --> 00:20:12,936
Non.
400
00:20:12,938 --> 00:20:17,107
Alors laisse-moi faire ça pour moi.
401
00:20:17,109 --> 00:20:20,310
Je t'en prie.
402
00:20:26,618 --> 00:20:28,852
Je t'aime, petit frère.
403
00:20:28,854 --> 00:20:32,556
Je t'aime, aussi.
404
00:20:37,563 --> 00:20:39,863
Et tu as raison.
405
00:20:39,865 --> 00:20:43,366
Tu es humain...
406
00:20:46,605 --> 00:20:49,306
c'est pourquoi je peux faire ça.
407
00:20:49,308 --> 00:20:50,840
Pars.
408
00:20:50,842 --> 00:20:51,667
Damon, ne fais...
409
00:20:51,670 --> 00:20:53,543
Tu vas sortir de ces tunnels,
410
00:20:53,545 --> 00:20:54,811
et tu ne vas pas t’arrêter
411
00:20:54,814 --> 00:20:56,586
jusqu'à ce que ma mort
rompt la contrainte
412
00:20:56,589 --> 00:21:00,083
parce que je suis le grand frère.
413
00:21:01,085 --> 00:21:04,653
Désolé de ne pas avoir été meilleur
à ça jusqu'à maintenant.
414
00:21:07,225 --> 00:21:10,160
Je t'ai dit de partir. Pars !
415
00:21:42,828 --> 00:21:44,027
Papa.
416
00:21:45,230 --> 00:21:47,097
Salut chérie.
417
00:21:50,836 --> 00:21:52,702
Est-ce là le dernier atout de Matt ?
418
00:21:52,704 --> 00:21:54,104
Ça ne marchera pas.
419
00:21:54,106 --> 00:21:56,539
Tu es en retard de 15 ans
pour être paternel.
420
00:21:56,541 --> 00:21:57,983
Je ne suis pas là pour ça.
421
00:21:57,986 --> 00:21:59,376
Et bien, c'est généreux.
422
00:21:59,378 --> 00:22:00,677
Es-tu venu me voir
423
00:22:00,679 --> 00:22:02,746
me perdre dans l'oubli ?
424
00:22:02,748 --> 00:22:05,015
Vicki, Bonnie a un plan.
425
00:22:05,017 --> 00:22:07,350
Je ne vais pas cesser de
faire sonner cette cloche.
426
00:22:07,352 --> 00:22:08,985
Tu n'as pas à t'arrêter.
427
00:22:12,991 --> 00:22:14,924
Alors que fais-tu ici ?
428
00:22:19,998 --> 00:22:22,835
Je voulais seulement voir
ma fille une dernière fois.
429
00:22:41,019 --> 00:22:43,486
Dis-moi ce qui se passe.
430
00:22:46,058 --> 00:22:49,626
Je ne sais pas quoi dire, Caroline.
431
00:22:49,628 --> 00:22:51,695
Stefan, il...
432
00:22:51,697 --> 00:22:54,364
il a pris une décision.
433
00:23:12,017 --> 00:23:14,084
Grams,
434
00:23:14,086 --> 00:23:17,654
si j'ai jamais eu besoin
que tu m'entendes,
435
00:23:17,656 --> 00:23:20,023
écoute-moi maintenant.
436
00:24:17,649 --> 00:24:19,249
Arrête la voiture.
437
00:24:19,251 --> 00:24:20,784
J'ai dit stop !
438
00:24:32,774 --> 00:24:34,464
Salut, c'est Stefan.
439
00:24:34,466 --> 00:24:35,903
Laissez un message.
440
00:24:35,906 --> 00:24:39,636
Stefan, s'il-te-plaît appelle moi.
441
00:24:39,638 --> 00:24:41,271
S'il-te-plaît.
442
00:24:43,108 --> 00:24:47,377
Tu dois savoir que je comprends.
443
00:24:51,503 --> 00:24:53,703
Je t'aime.
444
00:24:55,292 --> 00:24:59,651
Je t'aimerai... pour toujours.
445
00:25:06,064 --> 00:25:08,565
Je comprends.
446
00:25:56,615 --> 00:25:58,214
Poof.
447
00:26:42,928 --> 00:26:47,330
Non... je peux le faire.
448
00:26:47,332 --> 00:26:49,666
Je peux le faire !
449
00:26:49,668 --> 00:26:51,367
Je peux te battre.
450
00:26:51,369 --> 00:26:53,269
Tu ne peux pas m'avoir.
451
00:26:53,271 --> 00:26:55,371
Ce n'est pas mon moment !
452
00:26:56,714 --> 00:26:59,515
Maintenant, tu es enfin prête à vivre.
453
00:27:01,512 --> 00:27:04,479
Salut.
454
00:27:04,482 --> 00:27:06,015
Continue de te battre, mon amour.
455
00:27:06,017 --> 00:27:09,052
C'est trop puissant.
456
00:27:10,121 --> 00:27:12,355
- Je ne peux pas le faire seule.
- C'est absurde.
457
00:27:12,357 --> 00:27:15,959
Tu es assez forte pour faire
n'importe quoi si tu y mets du tiens.
458
00:27:17,095 --> 00:27:19,128
Mon amour...
459
00:27:19,130 --> 00:27:21,607
tu n'es pas toute seule.
460
00:27:30,875 --> 00:27:33,190
Grams.
461
00:28:44,783 --> 00:28:46,682
Je l'ai fait.
462
00:29:01,049 --> 00:29:02,952
Six, sept, huit.
463
00:29:04,922 --> 00:29:07,687
J'arrive pas à y croire.
On est tous là ensemble.
464
00:29:07,690 --> 00:29:09,725
Dernier câlin avant
vos études supérieures.
465
00:29:09,727 --> 00:29:11,594
Avant nos études supérieures.
466
00:29:11,596 --> 00:29:14,096
Excuse-moi, c'est les toilettes
pour hommes ?
467
00:29:14,098 --> 00:29:16,932
Oui, c'est une longue histoire.
468
00:29:28,246 --> 00:29:29,879
Salut.
469
00:29:29,881 --> 00:29:32,081
Salut.
470
00:29:34,418 --> 00:29:36,252
Que s'est-il passé ?
471
00:29:36,254 --> 00:29:39,288
Pourquoi suis-je ici ?
472
00:29:39,290 --> 00:29:40,790
Je ne sais pas pour Bonnie,
473
00:29:40,792 --> 00:29:42,158
mais Damon...
474
00:29:42,160 --> 00:29:43,900
Damon voulait
475
00:29:43,903 --> 00:29:46,462
tout sacrifier
476
00:29:46,464 --> 00:29:49,465
pour te sauver,
pour sauver cette ville.
477
00:29:49,467 --> 00:29:53,569
Il était prêt.
478
00:29:53,571 --> 00:29:56,272
Je suis humain désormais.
479
00:29:56,274 --> 00:29:58,574
Il m'a contraint à partir.
480
00:29:59,352 --> 00:30:01,219
Vas-y.
481
00:30:01,222 --> 00:30:03,112
Mais il aurait dû le savoir.
482
00:30:03,114 --> 00:30:05,029
Je n'aurais jamais remarché
483
00:30:05,032 --> 00:30:07,388
sur cette terre en tant qu'humain,
sans verveine.
484
00:30:10,790 --> 00:30:12,824
Je ne comprends pas.
485
00:30:13,460 --> 00:30:17,195
Pas longtemps maintenant,
progéniture de démon.
486
00:30:17,197 --> 00:30:19,597
Je peux entendre le feu
arriver vers nous.
487
00:30:19,599 --> 00:30:22,266
Tu adores ça, n'est-ce pas ?
488
00:30:22,268 --> 00:30:24,669
Tu n'en as pas idée.
489
00:30:31,444 --> 00:30:33,277
Je lui ai donné mon sang.
490
00:30:33,279 --> 00:30:34,896
Le remède.
491
00:30:34,899 --> 00:30:36,381
Tu as quoi ?
492
00:30:36,383 --> 00:30:38,616
Sans le remède,
je vais commencer à vieillir.
493
00:30:38,618 --> 00:30:40,595
Je serai mort sous peu.
494
00:30:42,076 --> 00:30:44,143
Alors Damon va bien ?
495
00:30:45,358 --> 00:30:48,226
Il va bien.
496
00:30:49,562 --> 00:30:53,264
Mais... tu, tu es...
497
00:30:54,267 --> 00:30:56,934
J'ai fait ce que j'avais à faire.
498
00:31:03,209 --> 00:31:05,476
Stefan, je t'en prie...
499
00:31:07,080 --> 00:31:09,080
Brûle en Enfer.
500
00:31:13,987 --> 00:31:16,754
Adieu, mon frère.
501
00:31:19,993 --> 00:31:22,894
Non, Stefan.
502
00:31:22,896 --> 00:31:25,897
Ce soir j'ai vu un côté de Damon
que je n'avais plus vu depuis longtemps.
503
00:31:25,899 --> 00:31:29,267
Le grand frère sur lequel
je prenais exemple.
504
00:31:30,503 --> 00:31:32,537
Le fils qui s'est enrôlé
dans la Guerre Civile
505
00:31:32,539 --> 00:31:34,972
pour faire plaisir à son père.
506
00:31:34,974 --> 00:31:37,039
Le Damon que j'ai connu
lorsque j'étais enfant.
507
00:31:38,044 --> 00:31:41,579
Je voulais que ce Damon vive.
508
00:31:41,581 --> 00:31:42,947
Et je voulais que tu aies
509
00:31:42,949 --> 00:31:45,483
l'opportunité
d'apprendre à le connaitre.
510
00:31:49,492 --> 00:31:51,722
Il est le meilleur.
511
00:31:51,724 --> 00:31:54,225
Il est le bon.
512
00:32:00,200 --> 00:32:02,567
Ça fait du bien de te voir, Elena.
513
00:32:04,037 --> 00:32:06,116
Une dernière fois.
514
00:32:22,035 --> 00:32:24,755
Il y a quelque chose que je dois dire.
515
00:33:04,464 --> 00:33:05,796
Eh bien,
516
00:33:05,798 --> 00:33:08,199
c'était magnifique.
517
00:33:10,603 --> 00:33:12,069
J'étais d'humeur héroïque.
518
00:33:27,887 --> 00:33:29,654
Cher journal,
519
00:33:29,656 --> 00:33:31,425
aujourd'hui sera différent.
520
00:33:31,428 --> 00:33:32,957
Aujourd'hui je sourirai.
521
00:33:32,959 --> 00:33:34,659
Ce sera authentique.
522
00:33:34,661 --> 00:33:36,511
Parce qu'aujourd'hui est le jour
523
00:33:36,514 --> 00:33:38,660
où je vais recommencer à vivre.
524
00:34:00,019 --> 00:34:01,285
La voilà.
525
00:34:01,287 --> 00:34:03,054
Suis-je...
526
00:34:06,672 --> 00:34:08,826
Je l'ai fait.
527
00:34:10,730 --> 00:34:13,197
J'ai brisé le sort.
528
00:34:14,000 --> 00:34:16,100
Comment ?
529
00:34:16,101 --> 00:34:18,568
Ça m'a pris un certain temps,
530
00:34:18,571 --> 00:34:21,772
mais j'ai finalement compris
ce truc de sorcière.
531
00:34:45,098 --> 00:34:47,064
Où est-il ?
532
00:34:48,360 --> 00:34:50,124
Il est avec Caroline.
533
00:34:52,739 --> 00:34:54,672
Il fait ses adieux.
534
00:34:56,175 --> 00:34:58,530
Cette vie sera bonne
535
00:34:58,533 --> 00:34:59,765
et magnifique.
536
00:34:59,768 --> 00:35:01,234
Mais pas sans coeurs brisés.
537
00:35:02,015 --> 00:35:04,115
Dans la mort, nous trouvons la paix.
538
00:35:04,117 --> 00:35:07,018
Mais la souffrance est le
prix de la vie.
539
00:35:07,020 --> 00:35:10,354
Comme l'amour, c'est comme ça
qu'on sait qu'on est vivant.
540
00:35:17,063 --> 00:35:19,563
Tu penses qu'elle existe ?
541
00:35:19,565 --> 00:35:21,165
La paix ?
542
00:35:23,403 --> 00:35:25,169
Je pense que oui.
543
00:35:27,640 --> 00:35:29,556
On le reverra.
544
00:35:32,736 --> 00:35:34,235
Tu le reverras.
545
00:35:36,382 --> 00:35:38,649
Je pense que je partirais dans
l'autre sens.
546
00:35:38,651 --> 00:35:42,453
Ils ont sûrement réouvert l'Enfer
pour moi.
547
00:35:45,892 --> 00:35:47,491
N'en sois pas si sûr.
548
00:36:47,256 --> 00:36:50,224
Il faut que je te dise.
549
00:36:50,227 --> 00:36:53,390
Stefan m'a dit quelque chose
avant qu'on soit séparés.
550
00:36:53,392 --> 00:36:55,092
Un jour, quand tu te réveilleras,
551
00:36:55,094 --> 00:36:57,061
dis à Caroline
552
00:36:57,063 --> 00:36:59,163
que je l'ai écoutée.
553
00:36:59,165 --> 00:37:02,433
Et je l'aimerai moi aussi
pour toujours.
554
00:37:04,203 --> 00:37:05,803
Il a eu mon message.
555
00:37:44,102 --> 00:37:46,861
Et la vie continue.
556
00:37:46,864 --> 00:37:49,429
Chez Journal...
557
00:37:49,432 --> 00:37:51,448
nous avons survécu à cette nuit.
558
00:37:51,450 --> 00:37:53,734
Mystic Falls est sauve.
559
00:37:53,736 --> 00:37:55,493
Je suis resté shérif.
560
00:37:55,496 --> 00:37:57,505
Ils ont même créé
un banc à mon nom.
561
00:37:57,507 --> 00:37:59,478
Je pense me présenter
pour les municipales.
562
00:37:59,481 --> 00:38:01,796
Et Vicki,
563
00:38:01,799 --> 00:38:04,286
je pense qu'elle a trouvé la paix.
564
00:38:04,289 --> 00:38:06,614
J'ai le sentiment
qu'elle l'a trouvée.
565
00:38:10,186 --> 00:38:12,920
Je suis déterminée à tenir
la promesse que j'ai faite à Enzo,
566
00:38:12,922 --> 00:38:15,423
Je vais vivre cette vie à fond.
567
00:38:15,426 --> 00:38:17,560
Je veux voir le monde.
568
00:38:17,563 --> 00:38:20,311
Profiter de ma vie.
569
00:38:21,414 --> 00:38:22,746
Est-ce que j'ai tout ?
570
00:38:22,748 --> 00:38:24,281
Passeport.
571
00:38:25,451 --> 00:38:27,117
Le passeport.
Dans la table de nuit.
572
00:38:51,244 --> 00:38:53,277
Et pour ma famille, Caroline et moi
573
00:38:53,279 --> 00:38:57,147
avons réalisé ce que Damon a choisi
être le dernier souhait de Stefan.
574
00:38:58,283 --> 00:38:59,549
Papa !
575
00:39:14,443 --> 00:39:16,133
Ouvrir l'école n'a pas été facile.
576
00:39:16,135 --> 00:39:18,472
Nous avons eu besoin d'aide.
577
00:39:18,475 --> 00:39:21,276
Heureusement, on connaissait
beaucoup de personnes expérimentées.
578
00:39:21,279 --> 00:39:22,478
Et voilà.
579
00:39:24,710 --> 00:39:25,943
Allons-y.
580
00:39:29,415 --> 00:39:31,382
-Elles sont pour toi.
-Merci.
581
00:39:31,384 --> 00:39:34,151
Caroline était déterminée à
ce que se soit un succès.
582
00:39:34,153 --> 00:39:36,492
Elle voulait que
sa mère soit fière d'elle.
583
00:40:04,103 --> 00:40:05,949
Et après que l'école ait ouvert,
584
00:40:05,952 --> 00:40:08,943
elle a eu un donateur assez
impressionnant.
585
00:40:08,946 --> 00:40:13,556
Mais ça c'est le début d'une autre
histoire.
586
00:40:17,830 --> 00:40:21,532
Après l'école de médecine, je
suis rentrée à Mystic Falls.
587
00:40:21,534 --> 00:40:23,100
Et ça m'a fait du bien.
588
00:40:23,102 --> 00:40:25,135
C'est là que je voulais vieillir,
et...
589
00:40:25,137 --> 00:40:27,037
c'est ce que j'ai fait.
590
00:40:27,039 --> 00:40:28,639
Et c'est ma vie.
591
00:40:28,641 --> 00:40:31,108
Etrange, difficile,
compliquée, triste,
592
00:40:31,110 --> 00:40:34,878
magnifique, incroyable
et par dessus tout, épique.
593
00:40:34,880 --> 00:40:36,824
Et je dois tout ça à Stefan.
594
00:40:36,827 --> 00:40:39,427
Quand je l'ai rencontré,
j'avais perdu mes parents
595
00:40:39,430 --> 00:40:40,972
et j'étais morte à l'intérieur.
596
00:40:40,975 --> 00:40:43,264
Mais il m'a ramenée à la vie.
597
00:40:43,267 --> 00:40:46,025
Et je la vivrai
de la meilleure façon possible,
598
00:40:46,028 --> 00:40:47,476
autant que je le pourrai.
599
00:41:24,067 --> 00:41:27,313
Même après notre longue et
heureuse vie ensemble,
600
00:41:27,316 --> 00:41:30,938
Damon a peur de ne jamais
revoir Stefan,
601
00:41:30,941 --> 00:41:33,182
qu'il ne trouvera jamais la paix.
602
00:41:33,184 --> 00:41:35,117
Mais je sais qu'il se trompe.
603
00:41:35,119 --> 00:41:36,927
Car la paix existe.
604
00:41:36,930 --> 00:41:40,990
Elle existe
dans tout ce à quoi on tient.
605
00:41:47,985 --> 00:41:49,217
Maman ?
606
00:41:56,849 --> 00:41:59,059
C'est une promesse de paix.
607
00:41:59,062 --> 00:42:01,724
Un jour, après une longue vie,
608
00:42:01,727 --> 00:42:04,115
nous nous retrouverons.
609
00:42:35,320 --> 00:42:36,748
Damon.
610
00:42:36,750 --> 00:42:39,865
Salut, petit frère.