1 00:00:00,132 --> 00:00:01,774 Sebelumnya di The Vampire Diaries... 2 00:00:01,777 --> 00:00:03,737 Saat lonceng itu berbunyi 12 kali, 3 00:00:03,740 --> 00:00:06,996 api neraka itu akan lepas, dan menarik segalanya dalam beberapa km. 4 00:00:06,999 --> 00:00:07,999 Dalam hal ini... 5 00:00:08,002 --> 00:00:09,749 Kita semua dari Mystic Falls. 6 00:00:09,752 --> 00:00:11,648 Sekarang aku mengumumkan kalian suami dan istri. 7 00:00:11,651 --> 00:00:13,299 Silahkan cium pengantinya, adikku. 8 00:00:13,302 --> 00:00:14,232 Kita baik-baik saja. 9 00:00:14,235 --> 00:00:16,248 Apapun yang kalian lakukan, terus lakukan itu. 10 00:00:16,251 --> 00:00:18,004 Sepertinya mereka menyerap langsung darimu. 11 00:00:18,007 --> 00:00:19,316 Tapi aku tak memiliki sihir apapun. 12 00:00:19,319 --> 00:00:20,786 Tentu saja ada, luv... 13 00:00:23,301 --> 00:00:25,634 Jika bukan Cade, lalu siapa? 14 00:00:25,637 --> 00:00:28,637 Seseorang yang ingin balas dendam atas apa yang kita lakukan padanya. 15 00:00:28,640 --> 00:00:29,722 Katherine. 16 00:00:29,725 --> 00:00:32,122 Dengar, jika Katherine kembali, itu berarti neraka masih ada. 17 00:00:32,125 --> 00:00:34,178 Mungkin ada cara untuk menghancurkan dimensi itu sendiri. 18 00:00:34,181 --> 00:00:35,648 Menghancurkan neraka juga menghancurkan Katherine. 19 00:00:35,651 --> 00:00:37,519 Dia akan menghancurkan Mystic Falls. 20 00:00:37,520 --> 00:00:38,373 Dengan api neraka. 21 00:00:38,376 --> 00:00:40,102 Bahkan jika Katherine membunyikan lonceng, 22 00:00:40,126 --> 00:00:41,404 dia tidak dapat membuat api neraka. 23 00:00:41,405 --> 00:00:43,482 Hanya seseorang dari garis keturunan Maxwell bisa melakukan itu. 24 00:00:43,485 --> 00:00:45,058 Ayah tak akan melakukannya begitupun aku. 25 00:00:45,061 --> 00:00:47,147 Untungnya kau bukan anak tunggal. 26 00:00:47,150 --> 00:00:48,772 Kecuali Vicki mati. 27 00:00:48,775 --> 00:00:49,905 Memang. 28 00:00:49,908 --> 00:00:52,597 Sampai anakku membuka portal ke neraka. 29 00:01:00,656 --> 00:01:03,090 Bonnie... 30 00:01:03,786 --> 00:01:05,386 Apa yang terjadi? 31 00:01:05,389 --> 00:01:07,728 Sihirnya terlalu kuat buat dia. 32 00:01:07,730 --> 00:01:09,830 Ini. 33 00:01:13,322 --> 00:01:14,635 Bonnie? 34 00:01:16,072 --> 00:01:18,139 Hei. Tidak, tidak, tidak. 35 00:01:18,141 --> 00:01:20,441 Astaga. / Tidak, jangan lakukan ini. 36 00:01:20,442 --> 00:01:22,108 Bonnie. 37 00:01:22,111 --> 00:01:25,846 Ayolah, Bonnie. 38 00:02:05,388 --> 00:02:07,121 Bonnie? 39 00:02:07,123 --> 00:02:09,190 Elena. 40 00:02:13,196 --> 00:02:15,329 Elena! / Hi! 41 00:02:15,331 --> 00:02:16,664 Hi! 42 00:02:21,537 --> 00:02:23,804 Aku tak menyangka akan melihatmu lagi. 43 00:02:23,806 --> 00:02:25,072 Tidak 44 00:02:25,074 --> 00:02:27,608 Tidak, tunggu. 45 00:02:27,610 --> 00:02:31,112 Bukan seperti ini seharusnya. 46 00:02:31,114 --> 00:02:33,414 Tidak. Kau tak boleh mati. 47 00:02:33,416 --> 00:02:35,216 Belum saatnya. 48 00:02:35,218 --> 00:02:39,654 Kau harus hidup dan beranjak tua dan punya anak, 49 00:02:39,656 --> 00:02:41,055 dan cucu. / Tak masalah buatku. 50 00:02:41,057 --> 00:02:42,490 Aku bisa bersama Enzo sekarang. 51 00:02:42,492 --> 00:02:44,392 Tidak, ini salah. / Elena. 52 00:02:47,563 --> 00:02:49,096 Aku siap. 53 00:02:51,968 --> 00:02:53,701 Aku belum siap. 54 00:02:53,703 --> 00:02:55,102 Enzo. 55 00:02:59,820 --> 00:03:02,654 Maaf luv, tapi ini bukan waktumu. 56 00:03:06,182 --> 00:03:08,482 Hei.. 57 00:03:17,894 --> 00:03:19,851 Aku melihatnya. 58 00:03:21,464 --> 00:03:23,831 Aku melihat Elena. 59 00:03:30,614 --> 00:03:32,675 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 60 00:03:32,699 --> 00:03:34,699 Diterjemahkan oleh: aragorn303 61 00:03:42,018 --> 00:03:44,485 Maaf. Tak akan kubiarkan kau melakukannya 62 00:03:44,487 --> 00:03:48,079 Maafkan aku. Tapi tak ada yang bisa kau lakukan untuk menghentikanku. 63 00:03:59,435 --> 00:04:01,135 Dimana dia? 64 00:04:01,137 --> 00:04:02,169 Dia menghilang. 65 00:04:02,171 --> 00:04:03,537 Kau melemparnya keluar jendela? 66 00:04:03,539 --> 00:04:05,220 Apa kau sadar bahwa dia sudah mati. 67 00:04:05,223 --> 00:04:06,140 Damon! 68 00:04:06,142 --> 00:04:07,341 Jangan bentak aku. 69 00:04:07,343 --> 00:04:09,840 sebaiknya, jangan bilang apapun. 70 00:04:09,843 --> 00:04:12,177 Katherine Pierce baru saja menyatakan perang, 71 00:04:12,179 --> 00:04:14,746 dan aku harus menjernihkan pikiran. 72 00:04:14,748 --> 00:04:17,316 Apa itu perlu? 73 00:04:17,318 --> 00:04:18,951 Vicki. 74 00:04:18,953 --> 00:04:21,586 Kau bajingan. 75 00:04:21,588 --> 00:04:23,855 Kau tak bisa menghentikanku. Ini adalah tiket keluar dari neraka, 76 00:04:23,857 --> 00:04:25,057 dan aku akan mengambilnya. 77 00:04:25,059 --> 00:04:25,991 Katherine akan menyelamatkan... 78 00:04:25,993 --> 00:04:27,699 Damon! 79 00:04:27,702 --> 00:04:29,828 Tenang. Hanya menguji teori. 80 00:04:29,830 --> 00:04:32,097 Tunggu saja... 81 00:04:34,001 --> 00:04:35,734 Ya dia lebih mati dari seorang doornail. 82 00:04:35,736 --> 00:04:37,669 Dan aku akan terus datang kembali, lagi dan lagi. 83 00:04:37,671 --> 00:04:39,871 Kau harus meyakinkannya untuk berhenti membunyikan lonceng ini. 84 00:04:39,873 --> 00:04:41,740 Kau paham? 85 00:04:41,742 --> 00:04:43,575 Nasib Mystic Falls tergantung padamu 86 00:04:43,577 --> 00:04:45,610 dan keluargamu. / Dan kau akan pergi kemana? 87 00:04:45,612 --> 00:04:47,546 Mengantisipasi kegagalanmu, jadi sungguh bodoh 88 00:04:47,548 --> 00:04:48,880 untuk berada disini. 89 00:04:48,882 --> 00:04:51,616 Ada hal yang harus kulakukan. 90 00:04:55,289 --> 00:04:56,621 Aku tak menyangka kau disini. 91 00:04:57,311 --> 00:04:59,011 Aku tak bisa melakukan reuni emosional, Matt. 92 00:04:59,014 --> 00:05:00,525 Aku menyayangimu dan aku minta maaf, 93 00:05:00,527 --> 00:05:02,161 tapi Katherine menyuruhku membunyikan lonceng ini 94 00:05:02,164 --> 00:05:04,096 setiap lima menit sampai Mystic Falls terbakar. 95 00:05:04,098 --> 00:05:06,898 Kau harus menyelamatkan diri, itulah yang sedang aku lakukan. 96 00:05:06,900 --> 00:05:08,100 Vick, ini tempat tinggal kita. 97 00:05:08,102 --> 00:05:09,534 Ini Tempat tinggalmu. 98 00:05:09,536 --> 00:05:11,203 Kota ini tak berarti apa-apa buatku. 99 00:05:11,205 --> 00:05:12,804 Kau percaya Katherine Pierce? 100 00:05:12,806 --> 00:05:13,872 Dia pembohong! 101 00:05:13,874 --> 00:05:15,440 Aku tak bisa kembali kesana. 102 00:05:15,442 --> 00:05:16,975 Kau tak tahu bagaimana rasanya. 103 00:05:16,977 --> 00:05:18,355 Setidaknya beginilah, 104 00:05:18,358 --> 00:05:21,026 saat aku mati, Aku benar-benar mati. Lenyap. 105 00:05:22,021 --> 00:05:24,715 Dan aku tak masalah dengan itu. 106 00:05:28,689 --> 00:05:30,622 Pasti ada sesuatu. 107 00:05:30,624 --> 00:05:32,624 Satu satunya kesempatan kita adalah Donovan bisa... 108 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 ...meyakinkan adiknya itu 109 00:05:34,628 --> 00:05:35,594 tak begitu buruk. 110 00:05:35,596 --> 00:05:37,195 Itu dia. Matt! 111 00:05:37,197 --> 00:05:38,430 Ya itu Sheriff Donovan. 112 00:05:38,432 --> 00:05:40,966 Aktifkan protokol evakuasi. 113 00:05:42,269 --> 00:05:44,069 Kebocoran gas. 114 00:05:44,071 --> 00:05:46,238 Ya, lagi. 115 00:05:48,178 --> 00:05:49,975 Pasti ada sesuatu yang hilang. 116 00:05:49,977 --> 00:05:51,810 Tidak. Katherine menang. 117 00:05:51,812 --> 00:05:55,747 Dia memainkan permainan yang panjang dan akhirnya mengalahkan kita. 118 00:05:59,253 --> 00:06:00,652 Apa? 119 00:06:01,654 --> 00:06:05,756 Sebelumnya, jantung Bonnie berhenti. 120 00:06:05,759 --> 00:06:07,659 Dia bilang melihat Elena. 121 00:06:08,507 --> 00:06:09,983 Damon? 122 00:06:13,716 --> 00:06:15,367 Elena. 123 00:06:15,369 --> 00:06:17,335 Apa yang terjadi? 124 00:06:17,337 --> 00:06:18,466 Apa Bonnie... 125 00:06:18,469 --> 00:06:21,540 Bonnie baik-baik saja. 126 00:06:21,542 --> 00:06:23,708 Kalian baik-baik saja. 127 00:06:27,381 --> 00:06:29,448 Aku terbangun? 128 00:06:29,450 --> 00:06:31,049 Kau terbangun. 129 00:06:39,093 --> 00:06:41,026 Tidak. 130 00:06:41,028 --> 00:06:43,179 Tidak, tidak, tidak. 131 00:06:43,182 --> 00:06:44,529 Kasar. 132 00:06:44,531 --> 00:06:46,531 Kau bercanda. 133 00:06:48,401 --> 00:06:50,501 Katherine. 134 00:06:50,504 --> 00:06:53,138 Halo. 135 00:07:03,359 --> 00:07:04,842 Apa aku minum sendirian saja? 136 00:07:04,845 --> 00:07:06,011 Dimana Elena? 137 00:07:06,013 --> 00:07:07,913 Mati. 138 00:07:07,915 --> 00:07:11,516 Sebuah koma spiritual, secara teknis. 139 00:07:11,518 --> 00:07:14,152 Tubuhnya. Dimana itu? 140 00:07:14,154 --> 00:07:18,056 Hanya aku yang tahu dan untukmu titik, titik, titik, titk. 141 00:07:19,192 --> 00:07:20,825 Kuharap kalian menikmati pertunjukan kecil 142 00:07:20,827 --> 00:07:22,561 yang kuberikan padamu. 143 00:07:22,563 --> 00:07:26,531 Aku sudah bersorak melihatmu mengalahkan sang ibilis. 144 00:07:26,533 --> 00:07:28,333 Terutama mengingat 145 00:07:28,335 --> 00:07:30,135 Aku sudah bersepakat dengannya 146 00:07:30,138 --> 00:07:32,409 sejak saat aku melangkah ke dalam neraka. 147 00:07:32,412 --> 00:07:35,046 Kenapa menurutmu dia menginginkanmu? 148 00:07:35,049 --> 00:07:36,782 Karena aku menginginkanmu. 149 00:07:36,785 --> 00:07:38,351 Duh. 150 00:07:41,479 --> 00:07:42,812 Sialan, Katherine. 151 00:07:42,814 --> 00:07:45,215 Dimana Elena? 152 00:07:45,217 --> 00:07:49,118 Ini adalah balas dendam yang sempurna. 153 00:07:49,120 --> 00:07:52,455 Pada pukul 10:00 malam. Mystic Falls akan terbakar, 154 00:07:52,457 --> 00:07:55,043 Elena yang berharga akan terbakar 155 00:07:55,046 --> 00:07:57,423 dan sepertinya salah satu dari Salvatore 156 00:07:57,426 --> 00:07:58,992 akan lenyap bersamanya. 157 00:07:58,995 --> 00:08:01,763 Haruskah aku bertaruh sekarang? 158 00:08:08,840 --> 00:08:10,840 Itu membuatnya diam. 159 00:08:12,510 --> 00:08:15,345 Kita kehabisan waktu. Kita harus menemukan Elena. 160 00:08:15,347 --> 00:08:16,880 Ayo. 161 00:08:16,882 --> 00:08:19,215 Di mana cucuku? Dimana Tiki? 162 00:08:19,217 --> 00:08:21,509 Ayah! / Matt! Aku mendengar lonceng. 163 00:08:21,512 --> 00:08:22,979 Dan kemudian ketika mereka bilang kita harus mengungsi... 164 00:08:22,981 --> 00:08:24,047 Aku ingin ayah masuk mobil 165 00:08:24,050 --> 00:08:25,655 agar mereka bisa membawamu ke Grove Hill. 166 00:08:25,657 --> 00:08:27,390 Tunggu, tapi jika bukan kau yang membunyikan lonceng, lalu... 167 00:08:27,392 --> 00:08:28,891 lalu apa masalahnya? 168 00:08:28,894 --> 00:08:31,194 Vicki lah masalahnya, ayah. 169 00:08:31,196 --> 00:08:32,634 Apa? 170 00:08:32,637 --> 00:08:34,237 Dia tidak di rumah. 171 00:08:34,239 --> 00:08:35,924 Damon sudah periksa lapangan dan pemakaman. 172 00:08:35,926 --> 00:08:37,425 Sudah kau cari di SMA? 173 00:08:37,428 --> 00:08:38,653 Itu tempat selanjutnya. 174 00:08:38,656 --> 00:08:40,547 Baiklah, Aku akan menemuimu di sana. 175 00:08:51,049 --> 00:08:53,983 Baiklah. Bonnie's di mobil bersama anak-anak. 176 00:08:53,985 --> 00:08:55,518 Aku mengambil buku bayi. 177 00:08:55,520 --> 00:08:56,560 Ada lagi yang kita butuhkan? 178 00:08:56,563 --> 00:08:58,763 Yang lainnya bisa diganti. Ayo pergi. 179 00:08:58,766 --> 00:09:00,857 Dengar, aku ingin kau pergi duluan. 180 00:09:00,859 --> 00:09:02,525 Aku akan di sini dan membantu Stefan. 181 00:09:02,527 --> 00:09:05,032 Membantu Stefan melakukan apa? 182 00:09:05,035 --> 00:09:06,631 Katherine telah mengambil tubuh Elena, 183 00:09:06,633 --> 00:09:08,485 jadi aku akan membantu mereka menemukannya. 184 00:09:08,488 --> 00:09:09,821 Tidak. Tidak, Caroline. 185 00:09:09,824 --> 00:09:12,137 Kau tahu Damon tak akan meninggalkan kota ini tanpa Elena. 186 00:09:12,139 --> 00:09:13,271 Itu bukan urusanmu. 187 00:09:13,273 --> 00:09:16,007 Itu Elena, Ric, dan mereka membutuhkanku. 188 00:09:16,009 --> 00:09:18,001 Putrimu membutuhkanmu. / Ada kau. 189 00:09:18,004 --> 00:09:19,444 Ya? 190 00:09:19,446 --> 00:09:21,556 Ayolah. Bawa mereka ke Armory, aku akan menemuimu di sana. 191 00:09:21,559 --> 00:09:23,082 Aku janji. / Tidak. 192 00:09:23,085 --> 00:09:25,650 Aku tak perlu mengingtkanmu seperti apa rasanya kehilangan ibumu. 193 00:09:25,652 --> 00:09:28,253 Jangan buat aku harus memberitahu anak-anak kau mati 194 00:09:28,255 --> 00:09:30,021 karena kau mendahulukan yang lain ketimbang mereka. 195 00:09:30,023 --> 00:09:31,823 Kau tak harus melakukannya. 196 00:09:32,993 --> 00:09:34,826 Aku akan keluar dari sini dengan selamat. 197 00:09:34,828 --> 00:09:36,661 Aku janji. 198 00:10:06,401 --> 00:10:08,393 Ayolah, kita keluar dari sini. 199 00:10:09,319 --> 00:10:10,719 Ayolah. 200 00:10:15,101 --> 00:10:18,569 Tidak. 201 00:10:21,441 --> 00:10:22,874 Tidak, tidak, tidak. 202 00:10:24,377 --> 00:10:26,311 Sialan. 203 00:10:28,549 --> 00:10:30,460 Lewat sini, terus bergerak! 204 00:10:30,463 --> 00:10:32,121 Ayo! 205 00:10:36,710 --> 00:10:40,465 Ruang boiler? Ada referensi film horor 206 00:10:40,468 --> 00:10:42,492 disana kira-kira, tapi itu membuatku lolos. 207 00:10:42,494 --> 00:10:44,427 Aku baik-baik saja, tapi dia terjebak. 208 00:10:44,429 --> 00:10:45,828 Kita kehabisan waktu. 209 00:10:45,830 --> 00:10:47,830 Kau harus mendapatkan Katherine untuk menghancurkan mantra. 210 00:10:47,832 --> 00:10:49,899 Akan aku usahakan. 211 00:10:49,901 --> 00:10:51,167 Butuh sesuatu? 212 00:10:51,169 --> 00:10:53,303 Kau seperti koin buruk. 213 00:10:53,305 --> 00:10:55,638 Hal yang lucu tentang belati tulang itu, 214 00:10:55,640 --> 00:10:58,174 tulang itu mengirimku ke neraka, tapi itu tak dapat menahanku. 215 00:10:58,176 --> 00:10:59,208 Maafkan aku. 216 00:10:59,210 --> 00:11:00,468 Oh, dan jika kau ingin tahu 217 00:11:00,471 --> 00:11:02,712 bagaimana cara membebaskan Elena, kau tak akan bisa. 218 00:11:02,714 --> 00:11:05,782 Kai Parker cukup baik membuat jebakan itu untukku, 219 00:11:05,784 --> 00:11:07,483 dan jika aku tak salah, 220 00:11:07,485 --> 00:11:09,085 dia selamanya tak ingin. 221 00:11:09,087 --> 00:11:11,888 Setelah 153 tahun yang aneh, 222 00:11:11,890 --> 00:11:14,557 candaan kita ini sudah usang. 223 00:11:14,559 --> 00:11:16,092 Jadi, bagaimana kalo kita lewati saja ke bagian... 224 00:11:16,094 --> 00:11:18,895 ...apa yang kau mau dan kita akan bernegosiasi. 225 00:11:18,897 --> 00:11:23,633 Aku punya segala yang aku mau, Damon, atau hampir semuanya. 226 00:11:23,635 --> 00:11:25,635 Ketika lonceng itu berbunyi, 227 00:11:25,637 --> 00:11:27,637 kota bodoh ini akan terbakar 228 00:11:27,639 --> 00:11:30,073 dan semua orang akan... duar. 229 00:11:30,075 --> 00:11:31,441 Yah, mereka akan... 230 00:11:31,443 --> 00:11:32,675 terbakar hidup-hidup awalnya, 231 00:11:32,677 --> 00:11:34,477 tapi kemudian abunya akan lenyap. 232 00:11:34,479 --> 00:11:35,511 Kau tahu, kepicikan tak terlihat bagus 233 00:11:35,513 --> 00:11:36,679 untuk wanita seusiamu Katherine. 234 00:11:36,681 --> 00:11:38,448 Aku tak picik. Aku sombong. 235 00:11:38,450 --> 00:11:40,016 Tidak, kau iri pada Elena. 236 00:11:40,018 --> 00:11:42,251 Karena kau tahu bahwa Stefan dan aku 237 00:11:42,253 --> 00:11:45,588 lebih memilih Elena ketimbang dirimu terus menerus. 238 00:11:45,590 --> 00:11:47,790 Dan dia akan memilih Stefan. 239 00:11:47,792 --> 00:11:49,993 Apa yang membuatmu begitu yakin? 240 00:11:49,995 --> 00:11:51,294 Karena aku juga memilih Stefan. 241 00:11:51,296 --> 00:11:52,629 Setiap wanita akan memilihnya. 242 00:11:52,631 --> 00:11:55,131 Stefan adalah pria yang lebih baik. 243 00:12:03,208 --> 00:12:06,142 Kai menyihirnya. Dia tidak bisa keluar. 244 00:12:06,144 --> 00:12:07,710 Kami terlalu jauh. 245 00:12:07,712 --> 00:12:09,180 Kami tak bisa kembali tepat waktu untuk membantu. 246 00:12:09,183 --> 00:12:10,680 Apa yang harus kita lakukan? 247 00:12:10,682 --> 00:12:12,582 Aku tidak bisa meninggalkan Elena disini. 248 00:12:12,584 --> 00:12:13,950 Ini bukan hanya soal Elena. 249 00:12:13,952 --> 00:12:15,251 Apa maksudmu? 250 00:12:15,253 --> 00:12:17,620 Kau tahu Damon tak akan meningalkanya mati sendirian disini. 251 00:12:24,929 --> 00:12:26,963 Kau harus pergi sekarang, Caroline. 252 00:12:26,965 --> 00:12:28,231 Ambil jalan terowongan. 253 00:12:28,233 --> 00:12:29,966 Itu akan lebih cepat buatmu. 254 00:12:37,108 --> 00:12:39,876 Aku tak percaya ini terjadi. 255 00:12:39,878 --> 00:12:43,112 Aku harus bicara dengan Damon. 256 00:12:43,114 --> 00:12:45,415 Kau pikir bisa meyakinkannya? 257 00:12:45,417 --> 00:12:47,884 Tidak. 258 00:12:47,886 --> 00:12:50,353 Tapi aku harus mencobanya. 259 00:12:53,324 --> 00:12:56,292 Aku berjanji pada Ric... 260 00:12:56,295 --> 00:13:00,397 bahwa aku tak akan mengambil risiko anak-anak tumbuh tanpa seorang ibu. 261 00:13:01,700 --> 00:13:03,132 Jadi aku bisa membantumu 262 00:13:03,134 --> 00:13:05,835 soal Damon, tapi aku tidak bisa... / Tidak. 263 00:13:05,837 --> 00:13:08,104 Aku bisa melakukannya sendiri. 264 00:13:08,106 --> 00:13:10,039 Kau harus selamat. 265 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 Keluarga yang utama. 266 00:13:11,710 --> 00:13:13,710 Kita sekarang keluarga. Iya kan? 267 00:13:13,712 --> 00:13:17,313 Kau dan aku dan anak-anak. Itu... kumohon, kumohon, 268 00:13:17,315 --> 00:13:19,415 jangan buat aku meninggalkanmu. Aku mohon. 269 00:13:19,418 --> 00:13:21,384 Jika aku harus meyakinkan Damon aku harus bergerak cepat, 270 00:13:21,386 --> 00:13:23,186 dan aku tak bisa melakukan itu kecuali aku tahu kau aman. 271 00:13:23,188 --> 00:13:25,354 Tidak. 272 00:13:25,356 --> 00:13:27,890 Dia kakakku. 273 00:13:35,200 --> 00:13:38,034 Keluarga yang utama. 274 00:13:43,742 --> 00:13:45,775 Aku sungguh mencintaimu. 275 00:13:45,777 --> 00:13:49,479 Aku juga mencintaimu. 276 00:14:13,887 --> 00:14:16,887 Baiklah anak-anak. Bagaimana kalau kalian ganti baju? 277 00:14:22,410 --> 00:14:24,194 Kau tak apa-apa? 278 00:14:25,221 --> 00:14:29,023 Ini bukan berarti bahwa aku tak peduli, kau tahu. 279 00:14:29,034 --> 00:14:30,267 Aku peduli Elena. 280 00:14:30,269 --> 00:14:32,897 Tap apa Ric. Aku paham. 281 00:14:32,900 --> 00:14:34,338 Dan aku peduli pada Damon. 282 00:14:34,340 --> 00:14:35,365 Dia tahu kau peduli padanya. 283 00:14:35,368 --> 00:14:37,040 Aku tak ingin mengecewakan mereka, 284 00:14:37,042 --> 00:14:39,176 tapi aku tak bisa mengecewakan putriku. 285 00:14:39,178 --> 00:14:40,944 Dan mereka membutuhkan ibunya. 286 00:14:40,946 --> 00:14:43,380 Ric, jika ada sesuatu yang bisa kami lakukan, kami akan melakukannya. 287 00:14:46,004 --> 00:14:48,104 Apa ini? 288 00:14:48,107 --> 00:14:50,590 Itu Project Hail-Mary 289 00:14:50,593 --> 00:14:55,585 Dorian dan aku mencoba mencari cara untuk menghancurkan neraka Cade. 290 00:14:55,588 --> 00:14:56,874 Kami pikir kami butuhkan 291 00:14:56,877 --> 00:15:01,796 beberapa juta volt energi mistis. 292 00:15:01,834 --> 00:15:04,568 Semacam energi yang mengambil segalanya. 293 00:15:07,945 --> 00:15:11,575 Seperti jenis energi yang terkandung dalam api neraka? 294 00:15:15,748 --> 00:15:18,248 Bonnie, semuanya baik-baik saja? 295 00:15:18,251 --> 00:15:20,384 Dengar, Stefan, aku tahu aku sudah keras padamu. 296 00:15:20,386 --> 00:15:22,552 Tapi aku juga tahu bahwa kau dan aku sama-sama bersedia... 297 00:15:22,554 --> 00:15:24,588 ...melakukan apa pun yang kita bisa untuk memperbaiki ini. 298 00:15:24,590 --> 00:15:25,889 Benar. 299 00:15:25,891 --> 00:15:27,128 Kenapa? Kau punya sesuatu? 300 00:15:27,131 --> 00:15:28,525 Kurasa begitu, 301 00:15:28,527 --> 00:15:30,260 tapi satu-satunya cara melenyapkan Katherine Pierce 302 00:15:30,262 --> 00:15:32,295 adalah jika dia berada di neraka saat aku menghancurkannya. 303 00:15:32,297 --> 00:15:34,297 Disitulah dia akan terpedaya. 304 00:15:34,299 --> 00:15:36,444 Katakan padaku apa yang harus aku lakukan. 305 00:15:36,447 --> 00:15:38,068 Baiklah, terus bergerak. 306 00:15:38,070 --> 00:15:39,269 Semuanya keluar. 307 00:15:47,195 --> 00:15:50,046 Aku harus berterima kasih atas apa yang kalian lakukan saat kebakaran. 308 00:15:50,048 --> 00:15:51,648 Kami menyelamatkanmu. / Ya. 309 00:15:51,650 --> 00:15:53,150 Benar. 310 00:15:53,152 --> 00:15:54,618 Dan bukan hanya itu, 311 00:15:54,620 --> 00:15:57,154 kalian membuatku sadar bahwa aku memiliki sihir 312 00:15:57,156 --> 00:16:00,991 yang aku butuhkan pada diriku. 313 00:16:00,993 --> 00:16:02,793 Sekarang beri aku sedikit keberuntungan. 314 00:16:05,747 --> 00:16:07,082 Disini. 315 00:16:11,937 --> 00:16:14,805 Aku berhasil, seperti yang dijanjikan. 316 00:16:14,807 --> 00:16:16,973 Ada kabar dari Stefan? 317 00:16:19,742 --> 00:16:21,514 Dengar, kita harus segera pergi. 318 00:16:21,517 --> 00:16:23,847 Kujelaskan semuanya di mobil, ya? 319 00:16:23,849 --> 00:16:24,915 Ayo anak-anak. 320 00:16:24,917 --> 00:16:26,283 Naik ke mobil. Naik ke mobil. 321 00:16:29,235 --> 00:16:31,099 Aku akan menyelamatkan dunia. 322 00:16:31,102 --> 00:16:33,803 Dan kau harus masuk ke mobil dan pergi. 323 00:16:33,806 --> 00:16:36,059 Tapi aku tidak... Bonnie... 324 00:16:36,061 --> 00:16:37,327 Caroline. Maafkan aku, 325 00:16:37,329 --> 00:16:39,095 tapi kita harus segera pergi. 326 00:16:39,097 --> 00:16:41,217 Ric akan bersamamu. 327 00:16:41,733 --> 00:16:43,400 Aku menyayangimu. 328 00:16:46,530 --> 00:16:50,040 Jangan lakukan sesuatu yang bodoh, Bonnie Bennett. 329 00:16:50,042 --> 00:16:52,509 Aku akan baik-baik saja. 330 00:16:55,581 --> 00:16:57,180 Aku janji. 331 00:17:07,630 --> 00:17:10,060 Berjalan menyusuri jalan ingatan? 332 00:17:10,062 --> 00:17:12,529 Oh, aku rindu tempat ini... 333 00:17:12,531 --> 00:17:14,064 kata orang yang tak pernah kemari. 334 00:17:14,066 --> 00:17:16,333 Aku tahu kau akan terus muncul menggangguku. 335 00:17:17,526 --> 00:17:20,103 Kau bukan apa-apa jika sama sekali tak bisa diprediksi. 336 00:17:20,105 --> 00:17:23,116 Dan melewatkan pertunjukan Elena Gilbert? 337 00:17:23,119 --> 00:17:26,209 Ngomong-ngomong, bukankah seharusnya kau berada di sisinya? 338 00:17:26,211 --> 00:17:28,178 Sekarang aku tahu bahwa kau sang ibils yang sesungguhnya, 339 00:17:28,180 --> 00:17:29,913 kau akan terkenall. 340 00:17:29,915 --> 00:17:31,691 Aku baru saja menelpon Bonnie Bennett, 341 00:17:31,694 --> 00:17:35,218 dan dia tahu cara menyelamatkan ini. 342 00:17:35,220 --> 00:17:37,437 Bonnie tak cukup kuat untuk menyelamatkan anak kucing. 343 00:17:37,440 --> 00:17:39,707 Dia melakukannya sekali atau dua kali, dan aku mengandalkannya. 344 00:17:39,710 --> 00:17:41,833 Kita bicara tentang api neraka. 345 00:17:41,836 --> 00:17:43,636 Begitu kuat, itu bisa melenyapkan 346 00:17:43,638 --> 00:17:45,605 apapun dalam beberapa km. 347 00:17:45,607 --> 00:17:47,173 Apa yang Bonnie akan lakukan? 348 00:17:47,175 --> 00:17:48,541 Dia sudah pergi 30 menit lalu. 349 00:17:48,543 --> 00:17:50,643 Jika kau mengambil jalan raya di sekitar gunung, 350 00:17:50,645 --> 00:17:52,011 tentu. 351 00:17:52,013 --> 00:17:53,713 Tapi pada jarak terpendek antara dua titik 352 00:17:53,715 --> 00:17:55,214 itu hanya sebelas km... 353 00:17:56,179 --> 00:17:59,113 ...itulah keindahannya terowongan ini. 354 00:17:59,116 --> 00:18:01,587 Apakah kau tahu mereka pergi 355 00:18:01,589 --> 00:18:03,689 dari Armory langsung ke... 356 00:18:03,691 --> 00:18:05,158 ...pusat kota Mystic Falls? 357 00:18:05,160 --> 00:18:07,484 Aku yakin kau tidak tahu itu kan? 358 00:18:07,487 --> 00:18:11,631 Kau pikir Bonnie Bennett bisa begitu saja menarik api neraka 359 00:18:11,633 --> 00:18:14,234 melalui terowongan dari kota? 360 00:18:14,237 --> 00:18:15,301 Bahkan lebih baik. 361 00:18:15,303 --> 00:18:17,804 Kurasa dia bisa mengirim langsung kembali ke neraka, 362 00:18:17,806 --> 00:18:20,139 di mana kau dan aku akan menunggu dengan sabar untuk itu. 363 00:18:20,141 --> 00:18:22,375 Harus kubilang, 364 00:18:22,377 --> 00:18:24,885 Aku berharap mati di sampingmu. 365 00:18:24,888 --> 00:18:26,387 Kau menggertak. 366 00:18:26,390 --> 00:18:30,550 Tidak, dia tidak menggertak... dan begitupun aku. 367 00:18:30,552 --> 00:18:31,918 Aku bisa mengatasi ini. 368 00:18:31,920 --> 00:18:33,386 Kau harus keluar dari terowongan ini. 369 00:18:33,388 --> 00:18:35,521 Bukan aku yang akan keluar dari sini, Damon. 370 00:18:35,523 --> 00:18:36,306 Tapi kaulah. 371 00:18:36,309 --> 00:18:38,475 Waktu yang buruk untuk menjadi martyr, Stefan. 372 00:18:38,478 --> 00:18:40,244 Kata martyr. 373 00:18:40,247 --> 00:18:43,048 Aku akan membiarkan kalian berunding. 374 00:18:46,664 --> 00:18:48,234 Baiklah. Kalau begitu kita berdua pergi. 375 00:18:48,236 --> 00:18:50,269 Harus ada yang disini untuk memastikan 376 00:18:50,271 --> 00:18:52,271 Katherine berada di neraka saat neraka itu dihancurkan. 377 00:18:52,273 --> 00:18:55,308 Aku sadar, Stefan. 378 00:18:55,310 --> 00:18:57,543 Bilang pada Elena bahwa aku melakukan ini untuknya, 379 00:18:57,545 --> 00:18:59,912 untuk menebus kesalahan masa laluku. 380 00:18:59,914 --> 00:19:01,180 Bilang saja sendiri. 381 00:19:01,182 --> 00:19:03,749 Aku harus melakukan ini, Damon. 382 00:19:03,751 --> 00:19:06,085 Aku berutang kepada Bonnie dan Enzo. 383 00:19:06,087 --> 00:19:07,528 Aku berutang kepada banyak orang. 384 00:19:07,531 --> 00:19:09,655 Tak akan kubiarkan kau mati di sini, Stefan. 385 00:19:09,657 --> 00:19:12,358 Ya, kau harus membiarkannya. 386 00:19:18,479 --> 00:19:21,028 Kau sungguh akan duduk di sini dan berdebat denganku 387 00:19:21,031 --> 00:19:22,919 tentang siapa yang lebih membutuhkan penebusan ini?! 388 00:19:22,921 --> 00:19:25,755 Enzo bukan tanggung jawabmu, Stefan! 389 00:19:25,757 --> 00:19:27,791 Kau terus mengatakan itu, tapi kau salah. 390 00:19:27,793 --> 00:19:30,460 Kita semua bertanggung jawab atas tindakan kita sendiri. 391 00:19:30,462 --> 00:19:33,830 Aku bertanggung jawab pada setiap tetes darah yang aku tumpahkan. 392 00:19:33,832 --> 00:19:36,032 Kalau begitu aku lebih dari itu. 393 00:19:36,034 --> 00:19:38,301 Damon, Aku manusia. 394 00:19:38,303 --> 00:19:40,570 Dalam 60 tahun, aku akan menua, aku akan mati. 395 00:19:40,572 --> 00:19:43,139 Kau punya keabadian 396 00:19:43,141 --> 00:19:44,204 dengan Elena didepanmu. 397 00:19:44,207 --> 00:19:46,907 Yang artinya itu tanpamu. 398 00:19:46,910 --> 00:19:48,641 Kau pikir aku menginginkan ini? 399 00:19:49,581 --> 00:19:51,281 Aku baru saja menikah. 400 00:19:51,283 --> 00:19:53,316 Istriku diluar sana, 401 00:19:53,318 --> 00:19:55,218 menungguku pulang kepadanya. 402 00:19:55,220 --> 00:19:59,389 Namun dalam hampir dua abad 403 00:19:59,391 --> 00:20:01,057 sejak aku menjadikanmu seorang vampir, 404 00:20:01,059 --> 00:20:03,627 Aku telah berjuang untuk mengubahmu menjadi seseorang 405 00:20:03,629 --> 00:20:06,863 yang pantas mendapatkan kebahagian sekarang. 406 00:20:06,865 --> 00:20:08,331 Tidak. 407 00:20:08,333 --> 00:20:11,601 Biarkan aku melakukan ini buatmu. 408 00:20:11,603 --> 00:20:12,936 Tidak. 409 00:20:12,938 --> 00:20:17,107 Kalau begitu biarkan aku melakukanya untukku. 410 00:20:17,109 --> 00:20:20,310 Kumohon. 411 00:20:26,618 --> 00:20:28,852 Aku menyayangimu adikku. 412 00:20:28,854 --> 00:20:32,556 Aku juga menyayangimu. 413 00:20:37,563 --> 00:20:39,863 Dan kau benar. 414 00:20:39,865 --> 00:20:43,366 Kau manusia... 415 00:20:46,605 --> 00:20:49,306 ...Itu sebabnya aku bisa melakukan ini. 416 00:20:49,308 --> 00:20:50,840 Pergilah. 417 00:20:50,842 --> 00:20:51,667 Tidak, Damon, jangan... 418 00:20:51,670 --> 00:20:53,543 Kau akan keluar dari terowongan ini, 419 00:20:53,545 --> 00:20:54,811 dan kau tak akan berhenti 420 00:20:54,814 --> 00:20:56,586 sampai kematianku menghancurkan hipnotis 421 00:20:56,589 --> 00:21:00,083 karena aku kakakmu. 422 00:21:01,085 --> 00:21:04,653 Maafkan aku tak bisa jadi lebih baik sampai sekarang. 423 00:21:07,225 --> 00:21:10,160 Kubilang pergi. Pergilah! 424 00:21:38,190 --> 00:21:41,691 Vicki? 425 00:21:42,828 --> 00:21:44,027 Ayah. 426 00:21:45,230 --> 00:21:47,097 Hai sayang. 427 00:21:50,836 --> 00:21:52,702 Apakah Matt menyuruhmu? 428 00:21:52,704 --> 00:21:54,104 Itu tak akan berhasil. 429 00:21:54,106 --> 00:21:56,539 Kau terlambat 15 tahun untuk menjadi ayah. 430 00:21:56,541 --> 00:21:57,983 Aku kemari bukan untuk membicarakan itu. 431 00:21:57,986 --> 00:21:59,376 Oh itu mengagumkan. 432 00:21:59,378 --> 00:22:00,677 Apa, kau datang untuk melihatku 433 00:22:00,679 --> 00:22:02,746 meledakkan diri? 434 00:22:02,748 --> 00:22:05,015 Vicki, Bonnie punya rencana. 435 00:22:05,017 --> 00:22:07,350 Aku tak akan berhenti membunyikan lonceng ini. 436 00:22:07,352 --> 00:22:08,985 Kau tak perlu berhenti. 437 00:22:12,991 --> 00:22:14,924 Lalu apa yang kau lakukan di sini? 438 00:22:19,998 --> 00:22:22,835 Aku hanya ingin melihat putriku untuk terakhir kalinya. 439 00:22:41,019 --> 00:22:43,486 Katakan padaku apa yang terjadi. 440 00:22:46,058 --> 00:22:49,626 Aku tak tahu harus berkata apa, Caroline. 441 00:22:49,628 --> 00:22:51,695 Stefan, dia... 442 00:22:51,697 --> 00:22:54,364 dia membuat keputusan. 443 00:23:12,017 --> 00:23:14,084 Baiklah nek, 444 00:23:14,086 --> 00:23:17,654 jika aku butuh nenek untuk mendengarku, 445 00:23:17,656 --> 00:23:20,023 dengar aku sekarang. 446 00:23:23,562 --> 00:23:28,098 Phesmatos incendia movet, 447 00:23:28,100 --> 00:23:30,867 phesmatos incendia moventur. 448 00:23:30,869 --> 00:23:34,304 Ego ex vos. Vos ex unos. 449 00:23:34,306 --> 00:23:36,339 Phesmatos incendia entrare. 450 00:23:57,996 --> 00:24:01,831 Phesmatos incendia movet... 451 00:24:03,702 --> 00:24:07,637 ...phesmatos incendia moventur. 452 00:24:07,639 --> 00:24:11,141 Ego ex vos. Vos ex unos. 453 00:24:17,649 --> 00:24:19,249 Hentikan mobilnya. 454 00:24:19,251 --> 00:24:20,784 Kubilang hentikan! 455 00:24:32,774 --> 00:24:34,464 Hei ini Stefan. 456 00:24:34,466 --> 00:24:35,903 Tinggalkan pesan. 457 00:24:35,906 --> 00:24:39,636 Stefan, kumohon hubungi aku. 458 00:24:39,638 --> 00:24:41,271 Aku mohon. 459 00:24:43,108 --> 00:24:47,377 Aku ingin kau tahu bahwa aku mengerti. 460 00:24:51,503 --> 00:24:53,703 Aku mencintaimu. 461 00:24:55,292 --> 00:24:59,651 Aku akan mencintaimu selamanya. 462 00:25:06,064 --> 00:25:08,565 Aku mengerti. 463 00:25:30,488 --> 00:25:32,422 ...phesmatos incendia moventur. 464 00:25:32,424 --> 00:25:35,592 Ego ex vos. Vos ex unos. 465 00:25:35,594 --> 00:25:38,428 Phesmatos incendia entrare. 466 00:25:38,430 --> 00:25:42,098 Phesmatos incendia movet, 467 00:25:42,100 --> 00:25:44,234 phesmatos incendia moventur. 468 00:25:44,236 --> 00:25:46,803 Ego ex vos. Vos ex unos. 469 00:25:46,805 --> 00:25:50,306 Phesmatos incendia entrare. 470 00:25:56,615 --> 00:25:58,214 Duar. 471 00:26:00,712 --> 00:26:02,952 ...phesmatos incendia moventur. 472 00:26:02,954 --> 00:26:04,821 Ego ex vos. Vos ex unos. 473 00:26:04,823 --> 00:26:07,123 Phesmatos incendia entrare. 474 00:26:07,125 --> 00:26:09,225 Phesmatos incendia movet, 475 00:26:09,227 --> 00:26:11,494 phesmatos incendia moventur. 476 00:26:11,496 --> 00:26:13,796 Ego ex vos. Vos ex unos. 477 00:26:13,798 --> 00:26:16,966 Phesmatos incendia entrare. 478 00:26:23,341 --> 00:26:28,945 Phesmatos incendia entrare! 479 00:26:42,928 --> 00:26:47,330 Tidak, tidak... Aku bisa. 480 00:26:47,332 --> 00:26:49,666 Aku bisa! 481 00:26:49,668 --> 00:26:51,367 Aku bisa mengalahkanmu. 482 00:26:51,369 --> 00:26:53,269 Kau tak bisa memilikiku. 483 00:26:53,271 --> 00:26:55,371 Ini bukan waktuku! 484 00:26:56,714 --> 00:26:59,515 Akhirnya kau siap untuk hidup. 485 00:27:01,512 --> 00:27:04,479 Hei. 486 00:27:04,482 --> 00:27:06,015 Teruslah berjuang, love. 487 00:27:06,017 --> 00:27:09,052 Ini terlalu kuat. 488 00:27:10,121 --> 00:27:12,355 Aku tak bisa melakukannya sendirian. / Omong kosong. 489 00:27:12,357 --> 00:27:15,959 Kau cukup kuat untuk melakukan apapun dengan pikiranmu. 490 00:27:17,095 --> 00:27:19,128 Dan, sayang... 491 00:27:19,130 --> 00:27:21,607 kau tak sendirian. 492 00:27:30,875 --> 00:27:33,190 Nenek. 493 00:27:41,653 --> 00:27:46,089 Phesmatos incendia movet, 494 00:27:46,091 --> 00:27:50,727 phesmatos incendia moventur. 495 00:27:50,729 --> 00:27:54,998 Phesmatos incendia movet, 496 00:27:55,000 --> 00:27:57,500 phesmatos incendia moventur. 497 00:27:57,502 --> 00:28:00,336 Phesmatos incendia movet, 498 00:28:00,338 --> 00:28:03,439 phesmatos incendia moventur. 499 00:28:03,441 --> 00:28:06,075 Phesmatos incendia movet, 500 00:28:06,077 --> 00:28:09,078 phesmatos incendia moventur. 501 00:28:09,080 --> 00:28:11,914 Phesmatos incendia movet, 502 00:28:11,916 --> 00:28:16,152 phesmatos incendia moventur! 503 00:28:44,783 --> 00:28:46,682 Aku berhasil. 504 00:29:01,049 --> 00:29:02,952 ...enam, tujuh, delapan. 505 00:29:04,922 --> 00:29:07,687 Aku tidak percaya. Kita semua di sini bersama-sama. 506 00:29:07,690 --> 00:29:09,725 Ini kegembiaraan kita sebelum kalian pergi ke perguruan tinggi. 507 00:29:09,727 --> 00:29:11,594 Sebelum kita pergi ke perguruan tinggi. 508 00:29:11,596 --> 00:29:14,096 Uh, permisi, apakah ini toilet pria? 509 00:29:14,098 --> 00:29:16,932 Ya, ceritanya panjang. 510 00:29:28,246 --> 00:29:29,879 Hei. 511 00:29:29,881 --> 00:29:32,081 Hei. 512 00:29:34,418 --> 00:29:36,252 Apa yang terjadi? 513 00:29:36,254 --> 00:29:39,288 Kenapa aku disini? 514 00:29:39,290 --> 00:29:40,790 Aku tidak tahu tentang Bonnie, 515 00:29:40,792 --> 00:29:42,158 tapi Damon... 516 00:29:42,160 --> 00:29:45,500 Damon ingin mengorbankan segalanya 517 00:29:46,464 --> 00:29:49,465 untuk menyelamatkanmu, untuk menyelamatkan kota ini. 518 00:29:49,467 --> 00:29:53,569 Dia sudah siap. 519 00:29:53,571 --> 00:29:56,272 Aku manusia sekarang. 520 00:29:56,274 --> 00:29:58,574 Damon menghipnotisku agar pergi. 521 00:29:59,352 --> 00:30:01,219 Pergi. 522 00:30:01,222 --> 00:30:03,112 Tapi dia seharusnya lebih tahu. 523 00:30:03,114 --> 00:30:05,029 Aku tidak akan pernah berjalan lagi 524 00:30:05,032 --> 00:30:07,388 di dunia ini sebagai manusia tanpa menggunakan vervain. 525 00:30:10,790 --> 00:30:12,824 Aku tak mengerti. 526 00:30:13,460 --> 00:30:17,195 Tidak lama lagi, setan bertelur. 527 00:30:17,197 --> 00:30:19,597 Aku bisa mendengar api datang kembali lewat sinii. 528 00:30:19,599 --> 00:30:22,266 Kau menyukai ini bukan? 529 00:30:22,268 --> 00:30:24,669 Kau tidak tahu. 530 00:30:31,444 --> 00:30:33,277 Aku memberinya darahku. 531 00:30:33,279 --> 00:30:34,896 Obat. 532 00:30:34,899 --> 00:30:36,381 Kau apa? 533 00:30:36,383 --> 00:30:38,616 Tanpa obat, aku akan mulai menua. 534 00:30:38,618 --> 00:30:40,595 Aku akan segera mati. 535 00:30:42,076 --> 00:30:44,143 Jadi Damon baik-baik saja? 536 00:30:45,358 --> 00:30:48,226 Dia baik-baik saja. 537 00:30:49,562 --> 00:30:53,264 Tapi... kau, kau... 538 00:30:54,267 --> 00:30:56,934 Aku melakukan apa yang harus kulakukan. 539 00:31:00,206 --> 00:31:03,207 Tidak! Tidak... 540 00:31:03,209 --> 00:31:05,476 Stefan, kumohon... 541 00:31:07,080 --> 00:31:09,080 Pergilah ke neraka. 542 00:31:13,987 --> 00:31:16,754 Selamat tinggal, kakak. 543 00:31:19,993 --> 00:31:22,894 Tidak. Stefan. 544 00:31:22,896 --> 00:31:25,897 Malam ini aku melihat sisi Damon yang belum pernah kulihat selama ini. 545 00:31:25,899 --> 00:31:29,267 Kakak yang merawatku. 546 00:31:30,503 --> 00:31:32,537 Seorang anak yang terdaftar dalam Perang Saudara 547 00:31:32,539 --> 00:31:34,972 untuk menyenangkan ayahnya. 548 00:31:34,974 --> 00:31:37,039 Damon yang aku kenal saat masih anak-anak. 549 00:31:38,044 --> 00:31:41,579 Aku ingin Damon yang itu hidup. 550 00:31:41,581 --> 00:31:45,447 Dan aku ingin kau dapat kesempatan untuk mengenalnya. 551 00:31:49,492 --> 00:31:51,722 Dia adalah orang yang lebih baik. 552 00:31:51,724 --> 00:31:54,225 Dia orang yang tepat. 553 00:32:00,200 --> 00:32:02,567 Senang melihatmu, Elena. 554 00:32:04,037 --> 00:32:06,116 Untuk terakhir kalinya. 555 00:32:22,035 --> 00:32:24,755 Ada sesuatu yang harus aku katakan. 556 00:32:34,434 --> 00:32:36,534 Mm-hmm. 557 00:33:04,464 --> 00:33:05,796 Yah, 558 00:33:05,798 --> 00:33:08,199 sungguh indah, 559 00:33:10,603 --> 00:33:12,069 Aku merasa hebat. 560 00:33:25,518 --> 00:33:27,885 Phesmatos incendia... 561 00:33:27,887 --> 00:33:29,654 Dear Diary, 562 00:33:29,656 --> 00:33:31,425 hari ini akan berbeda. 563 00:33:31,428 --> 00:33:32,957 Hari ini aku akan tersenyum. 564 00:33:32,959 --> 00:33:34,659 Senyuman yang sesungguhnya. 565 00:33:34,661 --> 00:33:36,511 Karena hari ini adalah hari... 566 00:33:36,514 --> 00:33:38,660 ...bahwa aku bisa hidup kembali. 567 00:34:00,019 --> 00:34:01,285 Itu dia. 568 00:34:01,287 --> 00:34:03,054 Apa aku... 569 00:34:06,672 --> 00:34:08,826 Aku berhasil. 570 00:34:10,730 --> 00:34:13,197 Aku menghancurkan mantranya. 571 00:34:14,000 --> 00:34:16,100 Bagaimana? 572 00:34:16,101 --> 00:34:18,568 Butuh waktu, 573 00:34:18,571 --> 00:34:21,772 tapi kurasa akhirnya aku menemukan masalah penyihir ini. 574 00:34:45,098 --> 00:34:47,064 Dimana dia? 575 00:34:48,360 --> 00:34:50,124 Dia bersama Caroline. 576 00:34:52,739 --> 00:34:54,672 Untuk pamitan. 577 00:34:56,175 --> 00:34:58,530 kehidupan ini akan menjadi baik 578 00:34:58,533 --> 00:34:59,765 dan indah. 579 00:34:59,768 --> 00:35:01,234 Tapi tidak tanpa patah hati. 580 00:35:02,015 --> 00:35:04,115 Dalam kematian datang kedamaian. 581 00:35:04,117 --> 00:35:07,018 Tapi rasa sakit adalah biaya untuk hidup. 582 00:35:07,020 --> 00:35:10,354 Seperti cinta, yang kita tahu kita masih hidup. 583 00:35:17,063 --> 00:35:19,563 Apakah menurutmu itu ada? 584 00:35:19,565 --> 00:35:21,165 Kedamaian? 585 00:35:21,167 --> 00:35:23,401 Mm-hmm. 586 00:35:23,403 --> 00:35:25,169 Aku percaya ada. 587 00:35:27,640 --> 00:35:29,556 Kita akan melihatnya lagi. 588 00:35:32,736 --> 00:35:34,235 Kau akan melihatnya lagi. 589 00:35:36,382 --> 00:35:38,649 Aku pergi ke arah lain. 590 00:35:38,651 --> 00:35:42,453 Mereka mungkin akan membuka kembali neraka bagiku. 591 00:35:45,892 --> 00:35:47,491 Jangan begitu yakin. 592 00:35:47,493 --> 00:35:49,694 Hmm. 593 00:36:47,256 --> 00:36:50,224 Aku ingin kau tahu 594 00:36:50,227 --> 00:36:53,390 Stefan mengatakan sesuatu padaku sebelum kami berpisah. 595 00:36:53,392 --> 00:36:55,092 Suatu hari, ketika kau bangun, 596 00:36:55,094 --> 00:36:57,061 katakan pada Caroline 597 00:36:57,063 --> 00:36:59,163 Aku mendengar dia. 598 00:36:59,165 --> 00:37:02,433 Dan aku juga akan mencintai dia selamanya. 599 00:37:02,435 --> 00:37:04,201 Mm-hmm. 600 00:37:04,203 --> 00:37:05,803 Dia menerima pesanku. 601 00:37:44,102 --> 00:37:46,861 Dan hidup terus berlanjut. 602 00:37:46,864 --> 00:37:49,429 Dear Diary... 603 00:37:49,432 --> 00:37:51,448 kami selamat malam itu. 604 00:37:51,450 --> 00:37:53,734 Mystic Falls aman. 605 00:37:53,736 --> 00:37:55,493 Aku tetap sheriff. 606 00:37:55,496 --> 00:37:57,505 Bahkan mereka memberiku sebuah bangku. 607 00:37:57,507 --> 00:37:59,478 Berpikir untuk menjadi walikota. 608 00:37:59,481 --> 00:38:01,796 Dan Vicki, yah, 609 00:38:01,799 --> 00:38:04,286 Sepertinya dia menemukan kedamaian. 610 00:38:04,289 --> 00:38:06,614 Entah bagaimana, tapi sepertinya begitu. 611 00:38:10,186 --> 00:38:12,920 Aku bertekad untuk memenuhi janjiku pada Enzo, 612 00:38:12,922 --> 00:38:15,423 Aku akan sepenuhnya menjalani kehidupan ini. 613 00:38:15,426 --> 00:38:17,560 Aku ingin melihat dunia. 614 00:38:17,563 --> 00:38:20,311 Menikmati hidupku. 615 00:38:21,414 --> 00:38:22,746 Sudahkah semuanya? 616 00:38:22,748 --> 00:38:24,281 Paspor. 617 00:38:25,451 --> 00:38:27,117 Paspor. Di laci. 618 00:38:51,244 --> 00:38:53,277 Dan untuk keluargaku, Caroline dan aku 619 00:38:53,279 --> 00:38:54,638 dapat apa yang Damon putuskan 620 00:38:54,641 --> 00:38:57,147 soal keinginan terakhir Stefan. 621 00:38:58,283 --> 00:38:59,549 Ayah! 622 00:39:14,443 --> 00:39:16,133 Membuka sekolah adalah kerja keras. 623 00:39:16,135 --> 00:39:18,472 Kami membutuhkan banyak bantuan. 624 00:39:18,475 --> 00:39:21,276 Untungnya, kami tahu banyak orang yang berpengalaman. 625 00:39:21,279 --> 00:39:22,478 Ini dia. 626 00:39:24,710 --> 00:39:25,943 Ayo. 627 00:39:29,415 --> 00:39:31,382 Hei, ini untukmu. / Terima kasih. 628 00:39:31,384 --> 00:39:34,151 Caroline bertekad untuk membuatnya sukses. 629 00:39:34,153 --> 00:39:36,492 Dia ingin membuat ibunya bangga. 630 00:40:04,103 --> 00:40:05,949 Ditambah, setelah sekolah dibuka, 631 00:40:05,952 --> 00:40:08,943 dia mendapat donatur yang paling mengesankan. 632 00:40:08,946 --> 00:40:13,556 Tapi itu adalah awal dari cerita lain. 633 00:40:17,830 --> 00:40:21,532 Setelah sekolah kedokteran, aku pulang ke Mystic Falls. 634 00:40:21,534 --> 00:40:23,100 Rasanya benar. 635 00:40:23,102 --> 00:40:25,135 Dimana aku akan menjadi tua, dan... 636 00:40:25,137 --> 00:40:27,037 Dan memang. 637 00:40:27,039 --> 00:40:28,639 Dan itulah hidupku. 638 00:40:28,641 --> 00:40:31,108 Aneh, berantakan, rumit, menyedihkan, 639 00:40:31,110 --> 00:40:34,878 indah, menakjubkan dan di atas segalanya, epik. 640 00:40:34,880 --> 00:40:36,824 Dan aku berutang itu semua pada Stefan. 641 00:40:36,827 --> 00:40:39,427 Saat pertema berjumpa denganya, aku sudah kehilangan orang tuaku 642 00:40:39,430 --> 00:40:40,972 dan aku sudah mati rasa. 643 00:40:40,975 --> 00:40:43,264 Tapi dia membuatku hidup kembali. 644 00:40:43,267 --> 00:40:46,025 Dan aku akan menjalaninya sebaik mungkin, 645 00:40:46,028 --> 00:40:47,476 selama aku bisa. 646 00:41:24,067 --> 00:41:27,313 Bahkan setelah kehidupan panjang dan bahagia kami bersama, 647 00:41:27,316 --> 00:41:30,938 Damon khawatir dia tak akan pernah melihat Stefan lagi, 648 00:41:30,941 --> 00:41:33,182 bahwa dia tak akan pernah menemukan kedamaian. 649 00:41:33,184 --> 00:41:35,117 Tapi aku tahu dia salah. 650 00:41:35,119 --> 00:41:36,927 Karena kedamaian itu ada. 651 00:41:36,930 --> 00:41:40,990 Kedamaian itu ada pada segala sesuatu yang kita sayangi. 652 00:41:47,985 --> 00:41:49,217 Ibu? 653 00:41:56,849 --> 00:41:59,059 Itulah janji kedamaian. 654 00:41:59,062 --> 00:42:01,724 Bahwa suatu hari, setelah kehidupan panjang, 655 00:42:01,727 --> 00:42:04,115 kita akan dipertemukan lagi. 656 00:42:35,320 --> 00:42:36,748 Damon. 657 00:42:36,750 --> 00:42:39,865 Halo adikku. 658 00:42:54,343 --> 00:42:54,595 T 659 00:42:54,596 --> 00:42:54,847 TH 660 00:42:54,848 --> 00:42:55,100 THE 661 00:42:55,101 --> 00:42:55,352 THE 662 00:42:55,353 --> 00:42:55,605 THE E 663 00:42:55,606 --> 00:42:55,857 THE EN 664 00:42:55,858 --> 00:42:56,110 THE END 665 00:42:56,111 --> 00:42:56,363 THE END. 666 00:42:56,387 --> 00:42:58,387 THE END. 667 00:42:58,587 --> 00:43:01,987 Terima kasih atas dukungan yang telah teman-teman berikan selama musih terakhir ini. 668 00:43:02,011 --> 00:43:04,011 Sampai ketemu di lain kesempatan. 669 00:43:04,035 --> 00:43:09,035 aragorn303