1 00:00:01,213 --> 00:00:03,460 Sebelumnya di The Vampire Diaries... 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,124 Aku yakin kau tak menyangka itu kan. 3 00:00:05,126 --> 00:00:07,160 Pergi... ke neraka. 4 00:00:07,162 --> 00:00:09,028 Kau duluan. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,866 Saat pintu antara dunia ini dan dunia Cade 6 00:00:13,868 --> 00:00:17,263 terbuka, ledakannya bisa menyapu seisi kota dalam radius beberapa km. 7 00:00:17,266 --> 00:00:18,204 Dalam hal ini... 8 00:00:18,206 --> 00:00:19,739 Semua orang di Mystic Falls. 9 00:00:19,741 --> 00:00:21,255 Yang harus kau lakukan adalah 10 00:00:21,258 --> 00:00:22,709 lonceng itu berbunyi 12 kali. 11 00:00:22,711 --> 00:00:25,378 Kupikir kau sudah mengetahuinya. 12 00:00:25,380 --> 00:00:28,281 Aku tak bisa melihat semua yang aku cari 13 00:00:28,283 --> 00:00:30,116 ada disini pada dirimu. 14 00:00:30,118 --> 00:00:31,351 Maukah kau menikah denganku? 15 00:00:31,353 --> 00:00:32,719 Ya, tentu saja. 16 00:00:33,955 --> 00:00:35,021 Kau tidak menghancurkan neraka. 17 00:00:35,023 --> 00:00:36,189 Karena kau membunuh Cade, 18 00:00:36,191 --> 00:00:37,657 neraka tak akan pernah berada pada tangan yang tepat, 19 00:00:37,659 --> 00:00:40,093 Jika bukan Cade yang mengatur neraka, lalu siapa? 20 00:00:40,095 --> 00:00:42,362 Orang yang tahu semua titik kelemahanmu. 21 00:00:42,364 --> 00:00:44,030 Orang yang ingin balas dendam 22 00:00:44,032 --> 00:00:46,032 atas apa yang kita lakukan padanya. 23 00:00:46,034 --> 00:00:47,700 Jangan kau berani menyebutkan nama itu! 24 00:00:47,702 --> 00:00:49,502 Si keparat hebat. 25 00:00:49,504 --> 00:00:51,838 Katherine. 26 00:00:57,732 --> 00:00:59,732 _ 27 00:01:15,597 --> 00:01:16,864 Hei! 28 00:01:18,767 --> 00:01:20,654 Apakah kau bagian dari kolam renang Uber ku? 29 00:01:23,104 --> 00:01:24,771 Astaga, kau... 30 00:01:28,819 --> 00:01:31,275 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 31 00:01:31,299 --> 00:01:33,799 Diterjemahkan oleh: aragorn303 32 00:01:43,725 --> 00:01:44,724 Hei. 33 00:01:44,726 --> 00:01:47,293 Hei. 34 00:01:49,197 --> 00:01:51,664 Aku tahu banyak yang harus kita bicarakan. 35 00:01:51,666 --> 00:01:54,966 tapi aku sedang tak ingin melakukannya saat ini. 36 00:01:55,069 --> 00:01:56,869 Aku tak ingin membicarakan tentan kita atau Enzo 37 00:01:56,871 --> 00:01:58,652 atau Stefan atau apapun, 38 00:01:58,655 --> 00:02:00,740 kecuali permasalahan yang sedang kita hadapi. 39 00:02:03,991 --> 00:02:06,238 Kau butuh ini. 40 00:02:09,050 --> 00:02:11,384 Jadi korban itu di sini sampai tempatmu tutup. 41 00:02:11,386 --> 00:02:12,685 Apa dia bilang mau kemana? 42 00:02:12,687 --> 00:02:14,353 Apa dia bertemu dengan seseorang? 43 00:02:14,355 --> 00:02:15,688 Tidak. 44 00:02:17,892 --> 00:02:19,863 - Permisi sebentar. - Baiklah. 45 00:02:21,596 --> 00:02:23,963 - Ayah, kapan kau kembali? - Pagi tadi. 46 00:02:23,965 --> 00:02:25,865 Hei dengar, tadinya ayah akan menelpon lebih dulu, 47 00:02:25,867 --> 00:02:27,923 tapi ayah ingin memberitahumu secara pribadi. 48 00:02:31,673 --> 00:02:33,306 Ibu? 49 00:02:33,308 --> 00:02:34,907 Hai Matty. 50 00:02:34,909 --> 00:02:38,309 Kupikir kau akan memberi waktu denganya terlebih dulu. 51 00:02:38,341 --> 00:02:39,378 Aku lihat kalian sedang berbincang. 52 00:02:39,380 --> 00:02:40,746 Aku tak sabar bertemu anakku. 53 00:02:40,748 --> 00:02:43,720 Setelah menunggu empat tahun sejak sms terakhirmu? 54 00:02:43,723 --> 00:02:46,018 Seingat ibu, Ibu memintamu menelpon balik. 55 00:02:46,020 --> 00:02:48,087 Hei dengar, aku tahu ini mendadak, 56 00:02:48,089 --> 00:02:50,189 tapi kau memberi ayah kesempatan kedua. 57 00:02:50,191 --> 00:02:51,757 Ternyata tidak begitu buruk, bukan? 58 00:02:51,759 --> 00:02:53,359 Kupikir ibu membencinya karena meninggalkan kita. 59 00:02:53,361 --> 00:02:55,661 Itu dulu. 60 00:02:55,663 --> 00:02:57,129 Segalanya telah berubah sejak saat itu. 61 00:02:57,131 --> 00:02:59,765 Ibu sungguh senang mendengar langsung darinya. 62 00:02:59,768 --> 00:03:01,683 Ibu harap kita semua bisa makan malam bersama. 63 00:03:06,205 --> 00:03:08,614 Mungin nanti malam aku masih kerja. 64 00:03:11,443 --> 00:03:13,443 Baiklah, profesor, 65 00:03:13,445 --> 00:03:15,378 bagaimana kita menyingkirkan ratu neraka? 66 00:03:15,380 --> 00:03:17,271 Apa kau yakin Katherine di dunia kita? 67 00:03:17,274 --> 00:03:19,850 Setelah Cade ke dunia ini setelah lonceng berbunyi 11 kali, 68 00:03:19,852 --> 00:03:21,451 jiwa yang lainnya juga bisa lewat. 69 00:03:21,453 --> 00:03:22,586 Sama seperti Kai. 70 00:03:22,588 --> 00:03:24,888 Katherine akan melompat pada kesempatan itu. 71 00:03:24,890 --> 00:03:26,990 Lalu mengapa kita belum melihatnya? 72 00:03:26,992 --> 00:03:28,191 Sepertinya sekarang dia akan 73 00:03:28,193 --> 00:03:30,060 mondar-mandir, membuat tuntutan, 74 00:03:30,062 --> 00:03:31,995 atau mencoba membunuh kita semua. 75 00:03:31,997 --> 00:03:33,864 Mungkin dia menunggu waktu yang tepat. 76 00:03:33,866 --> 00:03:35,757 Atau membuat rencana sekaligus. 77 00:03:35,760 --> 00:03:37,501 Sepertinya, kau butuh senjata baru. 78 00:03:37,503 --> 00:03:39,369 Apa itu Dorian? 79 00:03:39,371 --> 00:03:43,305 Ya, aku meminta Dorian mendahulukan penelitian kita. 80 00:03:43,375 --> 00:03:45,575 Ini bukan berarti kau dan aku baikan. 81 00:03:45,577 --> 00:03:47,811 Kau masih berutang padaku, jadi... 82 00:03:47,813 --> 00:03:49,446 Aku disini untuk mendapatkan pertanggung jawaban 83 00:03:49,448 --> 00:03:50,914 dari sisa hidupmu yang telah tuhan berikan. 84 00:03:50,916 --> 00:03:54,570 Aku harap begitu. 85 00:03:54,573 --> 00:03:56,419 Jadi apa yang kalian dapat? 86 00:03:56,421 --> 00:03:59,422 Cade tewas dengan belati yang terbuat dari tulang-tulangnya. 87 00:03:59,424 --> 00:04:01,658 Menyatu ke dalam cermin dengan api putih-panas. 88 00:04:01,660 --> 00:04:03,460 Pertama-tama, meskipun, 89 00:04:03,462 --> 00:04:06,463 Aku tak tahu apa kau tahu dimana tulang tulang Katherine itu berada? 90 00:04:06,465 --> 00:04:08,754 Oh, siapa yang menyangka dia telah membantu kita? 91 00:04:08,757 --> 00:04:11,867 Semua tulang Katherine berada di gua, 92 00:04:11,897 --> 00:04:13,436 di bawah gereja tua, 93 00:04:13,438 --> 00:04:18,005 yang tersisa saat dia mencoba menguasai Elena. 94 00:04:18,010 --> 00:04:20,577 Tapi menyatukan tulang ke dalam cermun... 95 00:04:20,579 --> 00:04:22,112 Bagaimana kita membuat senjata jenis itu? 96 00:04:22,114 --> 00:04:24,881 Menempatkan tulang dalam belati membutuhkan trik? 97 00:04:24,883 --> 00:04:27,304 Orang tuaku sedang berada di kota. Aku bisa miminta bantuan ayahku. 98 00:04:27,307 --> 00:04:29,186 "Orang tua," jamak? 99 00:04:29,188 --> 00:04:30,687 Reuni keluarga yg tak diduga-duga, 100 00:04:30,689 --> 00:04:32,989 jadi sekarang aku punya dua mimpi buruk yang harus di hadapi. 101 00:04:32,991 --> 00:04:34,591 Soal gosip nanti saja. 102 00:04:34,593 --> 00:04:37,222 Stefan dan aku akan bertugas mengambil tulang. 103 00:04:37,225 --> 00:04:40,563 Dorian dan aku akan meneliti alternatif cara menghadapi Katherine. 104 00:04:40,566 --> 00:04:42,532 Jika kembali Katherine, 105 00:04:42,534 --> 00:04:44,100 itu berarti neraka masih ada. 106 00:04:44,102 --> 00:04:46,303 Kita harus mencari cara untuk menghancurkan ikatannya dengan neraka. 107 00:04:46,305 --> 00:04:49,206 Dimensi-dimensi psikis terikat dengan trauma emosional. 108 00:04:49,208 --> 00:04:51,708 Cade membuat neraka saat dia di bakar. 109 00:04:51,710 --> 00:04:56,246 Aku buat tempatku... Saat melihat Enzo terbunuh. 110 00:04:56,958 --> 00:04:59,025 Aku hanya bilang mungkin ada cara 111 00:04:59,028 --> 00:05:00,650 untuk menghancurkan dimensi itu sendiri. 112 00:05:00,652 --> 00:05:02,085 Menghancurkan neraka itu menghancurkan dirinya. 113 00:05:02,087 --> 00:05:05,488 Bagus. Kalian berada dalam tugas mustahil, 114 00:05:05,490 --> 00:05:08,358 jadi bagaimana cara kita agar membuat Katherine muncul? 115 00:05:08,360 --> 00:05:09,860 Mudah. 116 00:05:09,862 --> 00:05:11,328 Dia terobsesi pada Stefan 117 00:05:11,330 --> 00:05:13,096 dan cemburu buta. 118 00:05:13,098 --> 00:05:15,799 Jika dia melihat ada yang membuat Stefan bahagia, 119 00:05:15,801 --> 00:05:17,734 dia tak akan mampu mengendalikan dirinya sendiri. 120 00:05:17,736 --> 00:05:20,337 Jadi Katherine tak punya pilihan selain keluar dari persembunyian. 121 00:05:20,339 --> 00:05:22,439 - Maksudmu? - Maksudku itu 122 00:05:22,441 --> 00:05:24,808 kita dorong kebahagiaan Stefan di hadapannya. 123 00:05:24,810 --> 00:05:28,044 Kita adakan pesta yang tak bisa Katherine lewatkan. 124 00:05:30,496 --> 00:05:32,496 Siapa yang tidak suka pernikahan? 125 00:05:36,161 --> 00:05:38,169 Tentu saja Caroline, menikah. 126 00:05:38,172 --> 00:05:40,290 Hari yang kau impikan sepanjang hidupmu, 127 00:05:40,292 --> 00:05:41,725 adakan saja bersamaan seperti 128 00:05:41,727 --> 00:05:43,360 pernikahan shotgun Vegas 129 00:05:43,362 --> 00:05:44,828 untuk mengumpan dan membunuh musuhmu, 130 00:05:44,830 --> 00:05:46,496 sebelum ikrar nya usai. 131 00:05:46,498 --> 00:05:49,032 Ya, begitu saja terjadi dengan cepat. 132 00:05:58,545 --> 00:06:01,686 Aku tak pernah menjelaskan padamu mengapa aku mengatakan ya pada Stefan. 133 00:06:01,689 --> 00:06:04,547 Aku tahu kenapa kau bilang ya. 134 00:06:04,549 --> 00:06:07,186 Kau ingin menghabiskan hidupmu bersamanya, 135 00:06:07,189 --> 00:06:08,755 terlepas dari apapun. 136 00:06:10,589 --> 00:06:13,346 Aku paham, tapi 137 00:06:13,349 --> 00:06:15,182 Aku tak bisa melihatmu menikahinya. 138 00:06:15,185 --> 00:06:18,720 Tak bisa melihatnya bahagia. 139 00:06:18,723 --> 00:06:21,031 Dan sungguh berat buatku untuk berkata 140 00:06:21,033 --> 00:06:23,466 bahwa aku tak akan berada disana untukmu. 141 00:06:23,468 --> 00:06:26,603 Karena kau tahu aku akan melakukan apapun untukmu. 142 00:06:26,605 --> 00:06:29,506 Aku tak bisa melakukan itu untuk diriku sendiri. 143 00:06:29,508 --> 00:06:31,141 Aku tak mau. 144 00:06:35,314 --> 00:06:37,106 Aku mengerti. 145 00:06:40,419 --> 00:06:41,882 Aku sungguh menyesal. 146 00:06:43,255 --> 00:06:44,858 Aku minta maaf 147 00:06:44,861 --> 00:06:47,316 jika hal ini memang harus terjadi. 148 00:06:50,128 --> 00:06:52,729 Aku tahu bahwa aku 149 00:06:52,731 --> 00:06:55,298 salah satu alasan kau kehilangan Enzo. 150 00:06:55,300 --> 00:06:59,469 Jadi aku sangat bersyukur kau sedang duduk di sini 151 00:06:59,471 --> 00:07:01,170 jadi sahabatku sekarang. 152 00:07:03,241 --> 00:07:06,710 Bonnie, Aku sangat menyayangimu. 153 00:07:06,712 --> 00:07:09,179 Sangat 154 00:07:09,181 --> 00:07:10,443 Ketahuilah itu. 155 00:07:10,446 --> 00:07:11,539 Aku tahu. 156 00:07:11,542 --> 00:07:13,742 Aku tahu kau sangat menyayangiku. 157 00:07:21,893 --> 00:07:23,626 Bagaimana ikrar nya? 158 00:07:23,628 --> 00:07:27,397 Kuambil resiko itu dan bilang... 159 00:07:27,399 --> 00:07:30,137 Katherine tidak akan membiarkan upacara sampai sejauh itu. 160 00:07:30,140 --> 00:07:32,435 Caroline dan Bonnie mungkin sudah berlatih. 161 00:07:32,437 --> 00:07:34,098 Kau tak ingin terlihat tak siap. 162 00:07:39,111 --> 00:07:43,847 Dengar... apa yang terjadi pada Enzo 163 00:07:43,849 --> 00:07:47,415 akan menghantuimu dan Bonnie sepanjang hidupmu. 164 00:07:47,452 --> 00:07:51,089 Tapi dirimu bersamaku sekarang, 165 00:07:51,092 --> 00:07:53,656 dirimu yang akan menikahi Caroline Forbes besok, 166 00:07:53,658 --> 00:07:57,494 dirimu yang aku kenal selama hampir 200 tahun... 167 00:07:57,496 --> 00:07:59,062 Kau tak melakukannya. 168 00:08:00,198 --> 00:08:05,368 Ripper Stefan jahat yang melakukannya. 169 00:08:05,370 --> 00:08:07,103 Dan kau bukan dirinya lagi. 170 00:08:07,105 --> 00:08:09,806 Kau dengar? 171 00:08:09,808 --> 00:08:11,207 Ya. 172 00:08:11,209 --> 00:08:13,343 Bagus. 173 00:08:15,013 --> 00:08:18,581 Apa kau tahu kau bisa mendapatkan pendeta online? 174 00:08:18,583 --> 00:08:20,283 Lakukan pagi ini. 175 00:08:20,285 --> 00:08:24,487 Kau akan melihat sebuah keadilan yang dapat dipercaya itu dengan damai. 176 00:08:26,358 --> 00:08:28,591 Bangun, kucing kitty. 177 00:08:32,264 --> 00:08:34,497 Hai aku Katherine, 178 00:08:34,499 --> 00:08:36,699 si keparat yang akan menghancurkan hidupmu 179 00:08:36,701 --> 00:08:39,736 untuk selama-lamanya! 180 00:08:39,738 --> 00:08:42,439 Ambil saja apa yang kita butuhkan 181 00:08:42,441 --> 00:08:43,673 dan keluar dari sini. 182 00:08:43,675 --> 00:08:45,475 Cukup sesuai. 183 00:08:45,477 --> 00:08:47,277 Wanita yang memulai kekacauan ini 184 00:08:47,279 --> 00:08:48,511 kembali untuk mencoba dan mengakhirinya. 185 00:08:48,513 --> 00:08:50,713 Aku tak akan bilang semua itu berantakan. 186 00:08:50,715 --> 00:08:52,015 Apa yang kau bicarakan? 187 00:08:52,017 --> 00:08:54,184 Lihatlah cara yang dia lakukan pada kita. 188 00:08:54,186 --> 00:08:57,699 Kesenangan membantai, The Originals, obat, Silas, 189 00:08:57,702 --> 00:08:59,527 - di sisi lain.. - Aku hanya bilang bahwa... 190 00:08:59,530 --> 00:09:02,458 penjara dunia, Gemini twins, Heretics, 191 00:09:02,461 --> 00:09:04,260 dan jangan menyuruhku memulai pada 192 00:09:04,262 --> 00:09:06,910 doppelgangers! 193 00:09:06,913 --> 00:09:09,532 Aku hanya bilang kita memiliki beberapa hal yang baik 194 00:09:09,534 --> 00:09:11,468 yang terjadi pada kita juga kan? 195 00:09:11,470 --> 00:09:14,037 Itu sungguh dirimu. 196 00:09:14,039 --> 00:09:16,339 Aku harus berpikir seperti itu, kalau tidak aku akan berada 197 00:09:16,341 --> 00:09:18,652 - pada tempat yang sangat gelap. - Baiklah, baiklah, 198 00:09:18,655 --> 00:09:21,222 sebelum ini berubah menjadi pesta tangisan. 199 00:09:24,349 --> 00:09:26,427 Selamat pesta bujang, adikku. 200 00:09:29,646 --> 00:09:31,955 Oh, kau juga bisa merayakannya dengan kami. 201 00:09:34,964 --> 00:09:37,093 Maaf kurangnya penari eksotis... tahu kan, 202 00:09:37,095 --> 00:09:40,130 pemberitahuan singkat dan semacamnya. 203 00:09:40,132 --> 00:09:44,167 Oh, tempat ini tidak berubah. 204 00:09:44,169 --> 00:09:45,802 Itu mejaku. 205 00:09:45,804 --> 00:09:48,171 Vicki biasanya menuangkan minuman di gelasku. 206 00:09:50,809 --> 00:09:52,108 Kenapa ibu kemari? 207 00:09:55,280 --> 00:09:58,748 Ibu punya banyak waktu untuk berpikir beberapa tahun terakhir ini. 208 00:09:58,750 --> 00:10:00,950 Ibu berhenti memikirkan masa lalu. 209 00:10:00,952 --> 00:10:03,953 Ibu ingin melakukan hal-hal yang lebih baik sekarang. 210 00:10:03,955 --> 00:10:06,723 Seseorang bisa berubah, percaya atau tidak. 211 00:10:09,995 --> 00:10:13,596 Aku tahu ini berat buatmu, Matty. 212 00:10:13,598 --> 00:10:15,665 Tapi aku rindu keluargaku. 213 00:10:23,945 --> 00:10:25,775 Jangan khawatir, aku tak akan menangis 214 00:10:25,777 --> 00:10:27,293 sebelum minumannya datang. 215 00:10:51,503 --> 00:10:53,970 Dia bilang jangan memposting video itu, tapi persetan dengannya. 216 00:10:53,972 --> 00:10:57,840 Semua orang harus tahu pelacur seperti apa dia. 217 00:10:57,842 --> 00:10:59,403 Apa itu? 218 00:11:00,395 --> 00:11:03,813 Ini menjijikkan, bukan? 219 00:11:03,815 --> 00:11:07,750 Ini terjadi saat kau menua... dan mati, 220 00:11:07,752 --> 00:11:10,086 kembali dari neraka. 221 00:11:10,088 --> 00:11:12,255 Sungguh sulit menyesuaikan dengan tubuh. 222 00:11:13,768 --> 00:11:16,593 Tapi ada obat jangka pendek. 223 00:11:38,568 --> 00:11:39,804 UNTUK MEMPELAI. 224 00:11:39,807 --> 00:11:42,631 SESUATU YANG LAMA, SESUATU YANG BARU, SESUATU YANG DIPINJAM, SESUATU YANG BIRU. 225 00:11:43,897 --> 00:11:45,889 Baiklah, pengumuman. 226 00:11:47,148 --> 00:11:49,215 Stefan yang manusia sungguh cemen. 227 00:11:49,218 --> 00:11:50,467 Damon. 228 00:11:50,470 --> 00:11:52,653 - Astaga. - Bukan salahku, Caroline. 229 00:11:52,655 --> 00:11:53,821 Pernikahan dadakan 230 00:11:53,823 --> 00:11:55,956 panggilan untuk pesta bujangan dadakan. 231 00:11:58,894 --> 00:12:01,161 Kumohon, jangan marah padaku, Caroline. 232 00:12:01,163 --> 00:12:04,198 Aku tak marah padamu. 233 00:12:04,200 --> 00:12:06,266 Terima kasih atas hadiahnya. 234 00:12:07,069 --> 00:12:08,635 Sepertinya aku akan membutuhkan 235 00:12:08,637 --> 00:12:09,870 sobat minum baru. 236 00:12:09,872 --> 00:12:11,071 Lewat. 237 00:12:11,073 --> 00:12:12,606 Oh, ayolah. 238 00:12:12,608 --> 00:12:14,141 Ini malam terakhirmu sebagai wanita lajang. 239 00:12:14,143 --> 00:12:16,076 Ayo kita bersenang-senang. 240 00:12:16,078 --> 00:12:17,544 Tidak. 241 00:12:17,546 --> 00:12:19,980 Itu karpet harga $ 10.000. 242 00:12:19,982 --> 00:12:21,415 Psst. 243 00:12:48,744 --> 00:12:52,779 Mungkin kau harus mempertimbangkan untuk mengurangi playlist melancholy. 244 00:12:52,781 --> 00:12:56,149 Itu membantuku tetap terhubung denganmu. 245 00:12:58,287 --> 00:13:01,722 Kau tak butuh rasa sakit untuk menjaga koneksi kita. 246 00:13:01,724 --> 00:13:03,156 Lagi pula kau penyihir. 247 00:13:03,158 --> 00:13:05,792 Seorang penyihir yang tak bisa melakukan sihir. 248 00:13:05,794 --> 00:13:07,528 Kalau begitu kau sebut apa kehadiranku? 249 00:13:16,338 --> 00:13:18,872 Jelas, aku bukan halusinasi. 250 00:13:18,874 --> 00:13:21,642 Pasti ada keterlibatan sihir. 251 00:13:21,644 --> 00:13:24,678 Oleh karena itu, kau tidak perlu rasa sakit. 252 00:13:24,680 --> 00:13:26,213 Oleh karena itu, kau bisa menghadiri pernikahan 253 00:13:26,215 --> 00:13:28,015 tanpa takut kehilangan link padaku. 254 00:13:28,017 --> 00:13:30,918 Bukan itu alasanku tak menghadiri pernikahan. 255 00:13:30,920 --> 00:13:32,653 Stefan membunuhmu. 256 00:13:32,655 --> 00:13:35,322 Versi Stefan yang itu 257 00:13:35,324 --> 00:13:37,891 mati saat kau memberinya obat. 258 00:13:37,893 --> 00:13:40,494 Stefan yang asli sudah kembali. 259 00:13:40,496 --> 00:13:42,400 Dialah orang yang akan menikah besok. 260 00:13:42,403 --> 00:13:45,966 Mungkin saat aku mati aku akan berubah sepertimu, 261 00:13:45,968 --> 00:13:49,570 tapi bukan itu yang aku rasakan padanya. 262 00:13:52,103 --> 00:13:53,740 Kalau begitu percaya Caroline. 263 00:13:55,711 --> 00:13:59,413 Percaya bagaimana perasaannya. 264 00:13:59,415 --> 00:14:01,148 Berbagi kebahagiaan dengannya. 265 00:14:01,150 --> 00:14:02,849 Ini tak akan meniadakan kita. 266 00:14:07,423 --> 00:14:09,723 Apa kau benar-benar bahagia? 267 00:14:09,725 --> 00:14:12,693 Tentu saja, luv. 268 00:14:16,231 --> 00:14:19,433 Aku membayangkan kita berada disebelah gerja kecil 269 00:14:19,435 --> 00:14:21,668 di pedesaan Prancis yang kuingat. 270 00:14:21,670 --> 00:14:23,971 Di tengah-tengah lapangan lavender. 271 00:14:23,973 --> 00:14:27,207 Aku selalu berpikir itu akan menjadi tempat yang sempurna untuk menikahimu. 272 00:14:29,676 --> 00:14:33,473 Dan setelah pernikahan kita, kita akan menari. 273 00:14:36,456 --> 00:14:40,354 Dan aku akan bilang betapa aku mencintaimu. 274 00:14:40,356 --> 00:14:43,056 Dan akan aku bilang kebenaran nyata, 275 00:14:43,059 --> 00:14:46,761 yang artinya aku orang paling beruntung di muka bumi. 276 00:14:59,274 --> 00:15:01,808 Baiklah. Aku punya satu lagi. 277 00:15:01,810 --> 00:15:05,212 Tidak ada lagi latihan pidato. 278 00:15:05,214 --> 00:15:07,147 Shh, shh, shh, shh, shh. 279 00:15:07,149 --> 00:15:08,482 Baiklah, dengarkan. 280 00:15:08,484 --> 00:15:09,750 Ayo, ayo. 281 00:15:09,752 --> 00:15:12,219 Bersulang. 282 00:15:12,221 --> 00:15:14,321 Untuk seorang ibu Mystic Falls 283 00:15:14,323 --> 00:15:17,391 yang memulainya dengan membenciku, 284 00:15:17,393 --> 00:15:20,427 dan menjadi salah satu teman terdekatku. 285 00:15:20,429 --> 00:15:24,164 Dia kuat. Dia penuh kasih. 286 00:15:24,166 --> 00:15:26,266 Dan dia bukan hanya melindungi kota ini, 287 00:15:26,268 --> 00:15:28,335 tapi dia membesarkan anak yang luar biasa... 288 00:15:30,439 --> 00:15:33,840 ...yang sekarang aku sebut keluarga. 289 00:15:35,269 --> 00:15:37,678 Untuk Liz Forbes. 290 00:15:38,914 --> 00:15:43,150 Sudah pergi... tapi tak pernah dilupakan. 291 00:15:48,418 --> 00:15:49,990 Astaga aku merindukannya. 292 00:15:49,992 --> 00:15:50,957 Aku tahu. 293 00:15:50,959 --> 00:15:55,128 Aku benci bahwa dia tak ada di sini. 294 00:15:56,965 --> 00:16:00,757 Dan Bonnie tak akan datang, anak-anakku tak bisa disana, 295 00:16:00,760 --> 00:16:02,102 Elena tak akan disana. 296 00:16:02,104 --> 00:16:03,336 Tahan itu. 297 00:16:03,338 --> 00:16:08,108 Jadi, aku ingat saat kau memberiku ini... 298 00:16:08,110 --> 00:16:09,476 saat Natal. 299 00:16:09,478 --> 00:16:10,811 Itu untuk diriku kedepan. 300 00:16:10,813 --> 00:16:13,480 Seorang pria yang suatu hari memohon permintaan maaf. 301 00:16:13,482 --> 00:16:15,164 Beginikah kau memohon? 302 00:16:15,167 --> 00:16:18,551 Mari kita simpan itu untuk ikatan malam Salvatore, 303 00:16:18,554 --> 00:16:20,554 bisa kan? 304 00:16:22,887 --> 00:16:24,491 Aku hanya ingin kau tahu bahwa Elena 305 00:16:24,493 --> 00:16:26,660 akan bersamamu besok. 306 00:16:31,300 --> 00:16:34,301 Tapi asal kau tahu saja... 307 00:16:34,303 --> 00:16:36,036 Aku ingin itu dikembalikan. 308 00:16:38,340 --> 00:16:40,974 Sesuatu yang dipinjam. 309 00:16:40,976 --> 00:16:42,576 Paham. 310 00:17:45,194 --> 00:17:47,027 - Itu dia! - Ibu! 311 00:17:47,029 --> 00:17:49,930 Oh! Ooh! 312 00:17:49,933 --> 00:17:53,433 Kalian terlihat luar biasa. 313 00:17:53,436 --> 00:17:54,702 Ooh. 314 00:17:54,704 --> 00:17:58,072 Tapi bukankah kita sudah memutuskan itu tidak aman. 315 00:17:58,074 --> 00:18:02,106 Ya, kita berdua tahu bahwa Katherine akan curiga jika mereka tak ada di sana. 316 00:18:02,178 --> 00:18:06,414 Jadi... Stefan meminta bantuan Valerie. 317 00:18:06,417 --> 00:18:08,549 Ternyata dia memiliki titik lemah pada Gemini twins. 318 00:18:08,551 --> 00:18:10,985 Dia menempatkan mantra perlindungan pada mereka, 319 00:18:10,987 --> 00:18:12,887 jadi... mereka akan aman. 320 00:18:12,889 --> 00:18:15,322 Terima kasih sudah membawa mereka. 321 00:18:15,324 --> 00:18:17,112 Ayah, ayo berlatih bersama kami. 322 00:18:17,115 --> 00:18:18,292 Oh, ayah ingin sekali, Sayang, 323 00:18:18,294 --> 00:18:19,875 tapi ayah harus kembali bekerja. 324 00:18:21,163 --> 00:18:22,930 Kau mengerti kan? 325 00:18:22,932 --> 00:18:25,266 Tentu saja. 326 00:18:29,872 --> 00:18:32,673 - Ric... - Bisakah aku memakai ini? 327 00:18:33,643 --> 00:18:35,476 Ayah yakin itu miliki ibu. 328 00:18:36,546 --> 00:18:40,381 Itu... adalah benda berharga ibu. 329 00:18:40,383 --> 00:18:41,949 Mau bantu ibu memakainya? 330 00:18:41,951 --> 00:18:43,584 - Ya. - Ya. 331 00:18:43,586 --> 00:18:46,954 Terima kasih. 332 00:18:48,558 --> 00:18:50,573 Ibu juga memiliki sesuatu yang biru, 333 00:18:50,576 --> 00:18:53,394 sesuatu yang lama, dan sesuatu yang dipinjam. 334 00:18:53,396 --> 00:18:55,296 Ibu terlihat sangat cantik. 335 00:18:55,298 --> 00:18:57,998 Ya tentu saja. 336 00:19:09,812 --> 00:19:12,379 Berbahagialah, Caroline. 337 00:19:23,526 --> 00:19:26,493 Uh... Ya. 338 00:19:39,775 --> 00:19:42,142 Peter. 339 00:19:44,080 --> 00:19:46,013 Tak menyangka kau bisa begitu rapi. 340 00:19:46,015 --> 00:19:48,182 Ini pesta perinkahan. 341 00:19:48,184 --> 00:19:49,116 Kupikir kau datang langsung 342 00:19:49,118 --> 00:19:51,151 dari bengkelmu dengan belati. 343 00:19:51,153 --> 00:19:54,321 Belati yang mereka minta padamu untuk membuat dari tulang Katherine. 344 00:19:56,959 --> 00:19:59,093 Aku terkejut Matt memberitahumu tentang hal itu. 345 00:19:59,095 --> 00:20:00,694 Kupikir Matt tak ingin melibatkanmu dalam semua ini. 346 00:20:00,696 --> 00:20:02,296 jika kita akan menjadi keluarga lagi, 347 00:20:02,298 --> 00:20:04,365 kita harus jujur satu sama lain. 348 00:20:07,036 --> 00:20:08,435 Baiklah kalau begitu. Ya. 349 00:20:08,437 --> 00:20:11,871 Aku menyelesaikannya sebelum mandi jadi aku bisa kemari sedikit lebih awal. 350 00:20:11,941 --> 00:20:14,274 Dan di mana belatinya? 351 00:20:18,214 --> 00:20:20,014 Sudah kuberikan pada Stefan. 352 00:20:24,053 --> 00:20:26,887 Hei kau baik-baik saja? 353 00:20:26,889 --> 00:20:28,722 Jujur saja, tidak. 354 00:20:36,032 --> 00:20:37,631 Mungkin aku yang harus melakukan itu 355 00:20:37,633 --> 00:20:41,101 Tidak, Akulah umpannya. Aku yang harus melakukannya. 356 00:20:41,103 --> 00:20:44,438 Hei. 357 00:20:44,440 --> 00:20:47,741 Begini. 358 00:20:47,743 --> 00:20:49,843 Jika dia meletakkan tangan padamu, 359 00:20:49,845 --> 00:20:52,212 Aku akan memotongnya, 360 00:20:52,214 --> 00:20:56,617 dan akan kuhidangkan di hidangan pernikahan. 361 00:20:59,121 --> 00:21:04,758 Aku berharap suatu hari bisa melihatmu seperti ini dengan Elena. 362 00:21:04,760 --> 00:21:07,428 Sebuah pernikahan, kehidupan manusia... 363 00:21:07,430 --> 00:21:09,730 segalanya. 364 00:21:09,732 --> 00:21:13,300 Aku juga ingin kau berada di sana, adikku. 365 00:21:13,302 --> 00:21:15,302 Karena aku membutuhkan pria terbaik. 366 00:21:16,939 --> 00:21:20,808 Mudah-mudahan rambut pahlawanmu tidak jatuh saat itu. 367 00:21:33,255 --> 00:21:35,255 Dimana ayah? 368 00:21:35,257 --> 00:21:37,191 Ibu belum melihatnya seharian. 369 00:21:37,193 --> 00:21:39,059 Ibu yakin dia akan segera datang. 370 00:21:39,061 --> 00:21:45,528 Sepertinya kau sedikit berlebihan dengan jumlah tamu yang kau hipnotis. 371 00:21:45,601 --> 00:21:48,068 Stefan, 372 00:21:48,070 --> 00:21:49,503 itu harus terlihat otentik. 373 00:21:49,505 --> 00:21:53,619 Katherine tahu pacarmu tak akan punya selera pesta sederhana. 374 00:21:53,692 --> 00:21:55,258 Ah. 375 00:21:59,510 --> 00:22:02,544 Tradisi pembukaan waltz sang pendiri. 376 00:22:02,546 --> 00:22:06,915 Yang sama persis kau dan Katherine menari pada tahun 1864. 377 00:22:08,652 --> 00:22:12,321 Dia tidak akan mampu menolak. 378 00:22:12,323 --> 00:22:14,523 Kalian akan pergi di depan ibu, 379 00:22:14,525 --> 00:22:17,993 dan kemudian ibu akan berjalan sendiri menuju altar, 380 00:22:17,995 --> 00:22:20,596 dan itu semua akan baik-baik saja. 381 00:22:22,967 --> 00:22:24,162 Atau... 382 00:22:27,304 --> 00:22:29,137 ...Aku bisa berjalan denganmu. 383 00:22:29,139 --> 00:22:31,840 Oh astaga. 384 00:22:31,842 --> 00:22:33,008 Kau disini. 385 00:22:33,010 --> 00:22:35,010 Oh... 386 00:22:35,012 --> 00:22:36,878 Aku punya alasan egois. 387 00:22:38,549 --> 00:22:40,315 Aku ingin menjadi bagian dari kebahagiaanmu. 388 00:22:41,785 --> 00:22:44,019 Selalu. 389 00:22:44,786 --> 00:22:46,955 Ibu siap? 390 00:22:47,958 --> 00:22:49,524 Sekarang ibu siap. 391 00:22:50,828 --> 00:22:52,696 Sahabat ibu disini. 392 00:23:07,751 --> 00:23:09,735 PERMAINAN DIMULAI. 393 00:23:23,531 --> 00:23:26,110 Lihat ini. Jadi sudah kubaca tentang... 394 00:23:26,113 --> 00:23:29,288 ...manipulasi energi psikis. Jika kita bisa menciptakan 395 00:23:29,290 --> 00:23:31,690 ...sejumlah energi besar yang menembus... 396 00:23:31,692 --> 00:23:33,725 dataran psikis neraka, 397 00:23:33,727 --> 00:23:35,427 kita mungkin bisa menghancurkannya. 398 00:23:35,429 --> 00:23:37,296 Seperti bagaimana mereka meniup api sumur minyak 399 00:23:37,298 --> 00:23:39,307 dengan menciptakan ledakan yang lebih besar. 400 00:23:39,310 --> 00:23:41,400 Kecuali ledakan kita akan membuat... 401 00:23:41,402 --> 00:23:44,469 ...energi psikis sangat kuat. 402 00:23:47,274 --> 00:23:51,176 Atau, kita tak harus membahasnya. 403 00:23:51,178 --> 00:23:55,047 Kenapa denganmu, karena pacarmu menikah hari ini atau semacamnya, 404 00:23:55,049 --> 00:23:56,481 itu... 405 00:23:56,483 --> 00:23:58,483 Kau terlihat seperti membutuhkan bourbon. 406 00:23:58,485 --> 00:24:01,420 Aku harus mencari bourbon. 407 00:24:01,422 --> 00:24:03,589 Apa aku pernah menceritakan alasanku datang ke Mystic Falls? 408 00:24:05,192 --> 00:24:06,992 Aku sedang memburu Damon. 409 00:24:09,330 --> 00:24:11,864 Ia telah membunuh istri pertamaku. 410 00:24:11,866 --> 00:24:15,734 Lalu aku menemukan istriku sudah di rubah Damon, 411 00:24:15,736 --> 00:24:20,105 dan itulah yang di inginkannya. 412 00:24:23,510 --> 00:24:26,144 Akhirnya, aku berhasil melewati itu. 413 00:24:26,146 --> 00:24:28,013 Bagaimana? 414 00:24:28,015 --> 00:24:33,018 Sepertinya aku tak memiliki energi untuk membenci seseorang selamanya. 415 00:24:34,855 --> 00:24:39,825 Kita semua melakukan... kesalahan yang mengerikan dalam hidup kita. 416 00:24:41,462 --> 00:24:44,396 Melakukan hal itu... 417 00:24:44,398 --> 00:24:48,667 tak ada permintaan maaf yang bisa menyembuhkannya. 418 00:24:48,669 --> 00:24:54,057 Tapi kau harus terus melangkah. 419 00:24:55,843 --> 00:25:00,345 Mencoba menemukan kebahagiaan baru. 420 00:25:01,894 --> 00:25:04,795 Tidak peduli berapa banyak kau telah kehilangan. 421 00:25:07,588 --> 00:25:11,490 Anehnya... 422 00:25:11,492 --> 00:25:16,328 kehilangan seseorang itu yang membawa kita pada kebersamaan. 423 00:25:16,330 --> 00:25:18,497 Itulah bagaimana kita menemukan satu sama lain. 424 00:25:21,376 --> 00:25:24,670 Itulah yang membuat kita menjadi... 425 00:25:24,672 --> 00:25:26,247 sebuah keluarga. 426 00:26:38,479 --> 00:26:39,811 Dari mana kau mendapatkan kalung itu? 427 00:26:39,813 --> 00:26:41,939 Kau memberikannya padaku. 428 00:26:41,942 --> 00:26:43,268 Tidak, itu dari Katherine. 429 00:26:43,271 --> 00:26:45,627 Tampaknya dia menerima undangan kita. 430 00:26:45,630 --> 00:26:47,314 Dia menyelinap ke rumah kita? 431 00:26:47,317 --> 00:26:48,908 Dia penjahat. Apa yang kamu harapkan? 432 00:26:48,911 --> 00:26:50,876 Tidak, tidak, tidak. Pakai saja. 433 00:26:50,879 --> 00:26:52,399 Kita ingin dia meliat kau memakainya. 434 00:26:52,402 --> 00:26:53,818 Menurutmu dia sudah disini? 435 00:26:53,820 --> 00:26:55,987 Seharusnya ayah sudah disini sekarang. 436 00:26:55,989 --> 00:26:58,373 Yang tersayang. 437 00:26:58,375 --> 00:27:00,825 Kita berkumpul di sini hari ini 438 00:27:00,827 --> 00:27:03,878 untuk menyaksikan bersatunya dua sejoli ini 439 00:27:03,880 --> 00:27:06,381 dalam perkawinan resmi. 440 00:27:06,383 --> 00:27:09,584 Stefan telah menemukan wanita impiannya, 441 00:27:09,586 --> 00:27:13,638 dan Stefan akan berbagi sisa kehidupan manusianya dengan dia. 442 00:27:13,640 --> 00:27:16,257 Tapi sebelum kita mulai, 443 00:27:16,259 --> 00:27:18,930 jika ada yang keberatan untuk bersatunya pasangan ini, 444 00:27:18,933 --> 00:27:21,984 silakan bicara sekarang atau selamanya diam. 445 00:27:22,816 --> 00:27:24,265 Ya. 446 00:27:24,267 --> 00:27:26,017 Bicara sekarang. 447 00:27:26,019 --> 00:27:27,352 Siapapun? 448 00:27:29,606 --> 00:27:33,074 Seperti... sekarang. 449 00:27:33,076 --> 00:27:35,193 Sekarang juga. 450 00:27:36,413 --> 00:27:37,829 Yah. 451 00:27:38,832 --> 00:27:41,366 Sepertinya tak ada yang keberatan, 452 00:27:41,368 --> 00:27:43,868 jadi kita akan melanjutkan upacaranya. 453 00:27:43,870 --> 00:27:44,953 Benarkah? 454 00:27:44,955 --> 00:27:46,037 Benar. 455 00:27:47,761 --> 00:27:49,340 Apakah dirimu, Stefan, 456 00:27:49,342 --> 00:27:51,176 bersedia menerima wanita cantik ini 457 00:27:51,178 --> 00:27:53,578 menjadi istrimu? 458 00:27:55,632 --> 00:27:56,798 Aku bersedia. 459 00:27:56,800 --> 00:27:59,184 Dan apakah dirimu, Caroline, 460 00:27:59,186 --> 00:28:02,437 menerima pria ini menjadi suamimu, 461 00:28:02,439 --> 00:28:06,558 dalam suka dan duka 462 00:28:06,560 --> 00:28:08,893 sampai ajal memisahkan? 463 00:28:08,895 --> 00:28:10,728 Aku bersedia. 464 00:28:10,730 --> 00:28:13,064 Aku yakin pengantin telah memilih 465 00:28:13,066 --> 00:28:14,649 untuk menulis sumpah mereka sendiri. 466 00:28:15,485 --> 00:28:17,035 Belum. 467 00:28:17,459 --> 00:28:20,989 Yah... Ucapkan saja. 468 00:28:20,991 --> 00:28:22,574 Ayo. 469 00:28:24,711 --> 00:28:27,128 Caroline. 470 00:28:27,130 --> 00:28:31,332 Kau sudah menjadi teman... ku, 471 00:28:31,334 --> 00:28:32,967 hati nuraniku, 472 00:28:32,969 --> 00:28:34,586 suara jiwaku. 473 00:28:34,588 --> 00:28:36,727 Kau melihat cahaya padaku 474 00:28:36,730 --> 00:28:39,924 saat semua yang kulihat adalah kegelapan. 475 00:28:39,926 --> 00:28:42,343 Kau menyelamatkanku dari keputusasaan. 476 00:28:43,930 --> 00:28:46,431 Kau pernah mengatakan padaku bahwa aku akan jatuh cinta setengah mati 477 00:28:46,433 --> 00:28:49,017 tanpa menyadarinya. 478 00:28:49,019 --> 00:28:50,235 Dan itulah yang terjadi. 479 00:28:52,188 --> 00:28:54,522 Hari demi hari, 480 00:28:54,524 --> 00:28:58,943 sedikit demi sedikit, dari tahun ke tahun. 481 00:28:58,945 --> 00:29:00,778 Bersamamu. 482 00:29:00,780 --> 00:29:04,282 Aku ingat mengatakan itu padamu. 483 00:29:04,284 --> 00:29:07,869 Kita menari di pesta kelulusanku. 484 00:29:09,039 --> 00:29:11,039 Hal lucu yang kita ingat 485 00:29:11,041 --> 00:29:12,892 dari semua tahun yang telah berlalu. 486 00:29:16,930 --> 00:29:19,964 Aku ingat bagaimana kau mengatakan kepadaku itu 487 00:29:19,966 --> 00:29:23,768 ketika aku sudah siap denganmu, kau akan siap untukku. 488 00:29:25,305 --> 00:29:27,188 Aku siap sekarang. 489 00:29:27,190 --> 00:29:29,307 Sepertinya bagian dari diriku 490 00:29:29,309 --> 00:29:31,476 telah siap untuk hari ini karena saat ini 491 00:29:31,478 --> 00:29:33,227 Pertama kali melihatmu, 492 00:29:33,229 --> 00:29:37,565 orang misteri baru di lorong sekolah. 493 00:29:40,870 --> 00:29:44,789 Aku akan selalu ingat momen ini. 494 00:29:44,791 --> 00:29:47,875 Seratus tahun dari sekarang, 495 00:29:47,877 --> 00:29:52,330 Aku akan mengingat momen ini untuk kita berdua. 496 00:29:57,030 --> 00:29:59,304 Wow. 497 00:29:59,306 --> 00:30:00,722 Anak-anak. 498 00:30:00,724 --> 00:30:01,839 Cin-cinnya. 499 00:30:01,841 --> 00:30:03,808 Sekarang. 500 00:30:12,519 --> 00:30:14,602 Dengan cin-cin ini, 501 00:30:14,604 --> 00:30:16,237 Aku menikahimu. 502 00:30:24,197 --> 00:30:26,497 Dengan cin-cin ini, 503 00:30:26,499 --> 00:30:28,700 Aku menikahimu. 504 00:30:31,121 --> 00:30:33,454 Dengan kekuatan yang baru-baru ini muncul padaku 505 00:30:33,456 --> 00:30:37,208 oleh Commonwealth Virginia, 506 00:30:37,210 --> 00:30:40,261 Aku ucapkan kalian suami dan istri. 507 00:30:40,263 --> 00:30:42,797 Silahkan cium mempelainya, adikku. 508 00:31:33,437 --> 00:31:37,856 Mengapa Katherine mengirim kalung itu, tapi melewatkan pernikahannya? 509 00:31:37,858 --> 00:31:40,942 Mungkin dia ingin mendukungmu untuk mengenang masa lalu. 510 00:31:40,944 --> 00:31:44,196 Aku senang kau kembali, Bon. 511 00:31:44,198 --> 00:31:46,331 Menghangatkan hati dinginku. 512 00:33:08,282 --> 00:33:10,599 Ayo. Kamar mandi lewat sini. 513 00:33:13,337 --> 00:33:15,504 Ibu, kau kemana? 514 00:33:15,506 --> 00:33:17,756 Ibu tak bisa pergi begitu saja di tengah pernikahan. 515 00:33:45,585 --> 00:33:47,953 Ayah, Ayah! 516 00:33:47,955 --> 00:33:51,990 Ayah kehilangan banyak darah. 517 00:33:53,577 --> 00:33:55,377 Kita beruntung Katherine tak membunuh ayah. 518 00:33:55,379 --> 00:33:57,212 Katherine tak melakukan ini. Ayah... 519 00:33:58,749 --> 00:34:02,717 Kita panggil mempelai. 520 00:34:02,719 --> 00:34:03,976 Terima kasih. 521 00:34:03,979 --> 00:34:08,668 Sekarang waktunya kesukaan semua orang. 522 00:34:10,477 --> 00:34:12,060 Adikku, 523 00:34:12,062 --> 00:34:14,513 Aku telah menunggu seratus... 524 00:34:15,167 --> 00:34:17,773 ratusan tahun, 525 00:34:17,776 --> 00:34:19,803 untuk membuat pidato ini. 526 00:34:19,805 --> 00:34:23,557 Dan hari ini, akhirnya aku bisa memberitahu adikku... 527 00:34:23,559 --> 00:34:26,426 Kuambil alih dari sini, tampan. 528 00:34:26,428 --> 00:34:27,761 Dia dan aku pernah tidur. 529 00:34:27,763 --> 00:34:29,846 Super seksi. 530 00:34:29,848 --> 00:34:31,815 Pemabuk dari Kelly Donovan. 531 00:34:31,818 --> 00:34:33,625 Sempurna. Sekarang pernikahan. 532 00:34:33,628 --> 00:34:36,186 Aku sudah mengenal Stefan Salvatore selama bertahun-tahun, 533 00:34:36,188 --> 00:34:37,771 tapi jujur saja 534 00:34:37,773 --> 00:34:40,908 Aku tak yakin dengan semua keributannya. 535 00:34:40,911 --> 00:34:42,254 Dan kemudian, 536 00:34:42,257 --> 00:34:45,412 ada Nyonya kecil. 537 00:34:45,414 --> 00:34:47,197 Sangat marah akan kematian ibumu. 538 00:34:47,199 --> 00:34:48,916 Mungkin jika kau tak mencoba untuk menyembuhkan kankernya, 539 00:34:48,918 --> 00:34:50,918 mungkin dia masih hidup untuk melihat ini. 540 00:34:50,920 --> 00:34:52,169 Baiklah baiklah. Ya, ya. 541 00:34:52,171 --> 00:34:53,337 Cukup. 542 00:34:53,339 --> 00:34:54,838 Sekarang carilah bar yang masih buka. 543 00:34:54,840 --> 00:34:56,006 Tidak. 544 00:34:56,008 --> 00:34:57,674 Damon. 545 00:34:58,794 --> 00:35:00,377 Kau lebih buruk dari mereka. 546 00:35:00,379 --> 00:35:02,462 Apa yang kau lakukan pada Vicki? Itu memalukan. 547 00:35:03,599 --> 00:35:05,465 Dia tak pernah menyakiti siappun. 548 00:35:05,467 --> 00:35:08,018 hidupnya mungkin telah berubah, tapi kau tak memberinya kesempatan. 549 00:35:08,020 --> 00:35:09,937 Kemudian lagi, 550 00:35:09,939 --> 00:35:11,772 Aku tak pernah punya kesempatan pula. 551 00:35:11,774 --> 00:35:13,390 Tidak, kota ini merubah pikiranku... 552 00:35:13,392 --> 00:35:16,059 ...dulu sekali. 553 00:35:18,647 --> 00:35:21,514 Kalian memandangku selama bertahun-tahun. 554 00:35:21,517 --> 00:35:23,567 Memperlakukanku seperti lelucon. 555 00:35:24,536 --> 00:35:28,038 Mengirimku bungkusan tanpa berpikir. 556 00:35:28,040 --> 00:35:29,990 Mungkin... 557 00:35:29,992 --> 00:35:32,209 jika kalian tidak melupakan semua tentangku, 558 00:35:32,211 --> 00:35:33,910 kalian akan tahu 559 00:35:33,912 --> 00:35:36,388 bahwa aku telah terpuruk dua tahun lalu. 560 00:35:36,391 --> 00:35:37,914 Dan... 561 00:35:37,916 --> 00:35:40,250 kau tak pernah tahu aku sudah mati. 562 00:35:41,336 --> 00:35:45,055 Tidak, satu-satunya yang peduli padaku hanyalah Katherine. 563 00:35:45,057 --> 00:35:46,423 Dia melihat bagaimana... 564 00:35:46,425 --> 00:35:47,724 aku menderita di neraka... 565 00:35:48,510 --> 00:35:49,309 Dimana dia? 566 00:35:52,731 --> 00:35:55,649 Aku tidak tahu. 567 00:35:55,651 --> 00:35:58,685 Aku sibuk membuat kebocoran gas di rumah. 568 00:35:59,521 --> 00:36:01,605 Astaga, anak-anak. 569 00:36:01,607 --> 00:36:02,856 Dan Bonnie. 570 00:36:04,562 --> 00:36:07,444 Pikirmu kau bisa mempermainkan Katherine Pierce? 571 00:36:52,933 --> 00:36:55,184 Tak apa. 572 00:36:55,186 --> 00:36:56,768 Kita baik-baik saja. 573 00:36:56,770 --> 00:36:58,904 Apapun yang kalian lakukan, terus lakukan itu. 574 00:36:58,906 --> 00:37:00,572 Ya? 575 00:37:00,574 --> 00:37:02,908 Kau harus terus bergerak, luv. 576 00:37:02,910 --> 00:37:05,110 Kau akan mati jika tetap disini. 577 00:37:05,112 --> 00:37:07,412 Aku tidak tahu bagaimana mereka melakukan ini. 578 00:37:08,699 --> 00:37:10,212 Enzo? 579 00:37:10,215 --> 00:37:12,549 Kupikir mereka menyerap langsung darimu. 580 00:37:14,224 --> 00:37:15,774 Tapi aku tak memiliki sihir apapun. 581 00:37:15,776 --> 00:37:17,868 Tentu kau punya, luv. Bagaimana lagi menurutmu 582 00:37:17,871 --> 00:37:19,620 kau bisa tetap terhubung denganku? 583 00:37:20,970 --> 00:37:22,564 Biarkan mereka menyerapmu, Bonnie. 584 00:37:22,566 --> 00:37:24,199 Bilang pada mereka untuk menggunakan sihir untuk menyelamatkanmu. 585 00:37:24,201 --> 00:37:25,867 - Tidak. - Dengar, 586 00:37:25,869 --> 00:37:27,486 Aku tahu bahwa menurutmu kita akan berpisah selamanya 587 00:37:27,488 --> 00:37:29,538 jika kau merelakanku sekarang, tapi aku percaya kebalikannya. 588 00:37:29,540 --> 00:37:30,572 Enzo. 589 00:37:30,574 --> 00:37:32,658 Aku percaya kebalikannya. 590 00:37:34,238 --> 00:37:36,655 Aku percaya kita bisa bersama lagi. 591 00:37:38,053 --> 00:37:40,499 Saat aku bertemu denganmu lagi, hanya akan ada kedamaian. 592 00:37:40,501 --> 00:37:42,551 Dan tak ada yang akan memisahkan kita. 593 00:37:43,837 --> 00:37:45,337 Tapi sekarang, 594 00:37:45,339 --> 00:37:46,722 kau harus berjuang! 595 00:37:46,724 --> 00:37:48,090 Dan kau harus hidup. 596 00:37:49,009 --> 00:37:50,425 Kumohon, Bonnie. 597 00:37:50,428 --> 00:37:52,061 Bonnie, kau tahu dalam hatimu ini benar. 598 00:37:52,062 --> 00:37:53,395 Lakukan sekarang. 599 00:37:53,397 --> 00:37:54,680 Gunakan sihirmu. 600 00:37:54,682 --> 00:37:57,099 Tunjukan pada mereka bagaimana melakukan sihir. 601 00:38:02,239 --> 00:38:05,524 Ikuti aku ya? 602 00:38:06,694 --> 00:38:08,694 Katakanlah kata-kata ini: 603 00:38:10,497 --> 00:38:13,782 Phesmatos motus incendiaros. 604 00:38:13,784 --> 00:38:15,917 Phesmatos... 605 00:38:15,919 --> 00:38:19,287 Jalani hidupmu, Bonnie Bennett. Semuanya. 606 00:38:19,290 --> 00:38:21,257 Berjanjilah. 607 00:38:23,377 --> 00:38:25,460 Aku berjanji. 608 00:38:25,462 --> 00:38:27,212 Aku mencintaimu. 609 00:38:27,214 --> 00:38:29,047 Aku mencintaimu... 610 00:38:35,522 --> 00:38:37,472 Phesmatos... 611 00:38:37,474 --> 00:38:40,275 motus incendiaros. 612 00:38:40,277 --> 00:38:41,193 Phesmatos... 613 00:38:41,195 --> 00:38:44,696 motus incendiaros. 614 00:38:44,698 --> 00:38:49,451 Phesmatos motus incendiaros. 615 00:38:49,453 --> 00:38:54,623 Phesmatos motus incendiaros. 616 00:38:54,625 --> 00:38:57,159 Phesmatos motus... 617 00:38:57,161 --> 00:38:59,161 incendiaros. 618 00:39:12,726 --> 00:39:14,676 - Ibu! - Oh, astaga. 619 00:39:15,679 --> 00:39:17,345 Oh... 620 00:39:17,347 --> 00:39:19,314 Kalian baik-baik saja. 621 00:39:20,934 --> 00:39:23,852 Oh putriku. 622 00:39:25,498 --> 00:39:27,948 Kau baik-baik saja. 623 00:39:29,807 --> 00:39:31,359 Apa yang Katherine janjikan padamu? 624 00:39:31,361 --> 00:39:32,277 Tak ada. 625 00:39:32,279 --> 00:39:33,578 Lalu kenapa kau membantunya? 626 00:39:33,580 --> 00:39:34,663 Kau tak paham. 627 00:39:34,665 --> 00:39:36,448 Dia tak menjanjikan apapun... 628 00:39:36,450 --> 00:39:38,533 terlupakan, kehampaan. 629 00:39:38,535 --> 00:39:41,119 Apapun lebih baik dari penyiksaan tak berujung di neraka. 630 00:39:42,206 --> 00:39:45,423 Dan yang harus kulakukan adalah membuat kalian teralihkan 631 00:39:45,425 --> 00:39:47,843 sampai api dimulai. 632 00:39:47,845 --> 00:39:49,580 Apa yang Katherine rencanakan? 633 00:39:49,583 --> 00:39:52,547 Kau tak perlu menggertakku. Dia ingin kau tahu. 634 00:39:52,549 --> 00:39:55,717 Dia akan menhancurkan Mystic Falls. 635 00:39:55,719 --> 00:39:57,385 Dengan api neraka. 636 00:39:57,387 --> 00:39:58,854 Malam ini. 637 00:40:00,641 --> 00:40:02,724 Dia berbicara tentang lonceng 638 00:40:06,029 --> 00:40:07,864 Bahkan jika Katherine membunyikan loncengnya, 639 00:40:07,888 --> 00:40:09,065 dia tak dapat membuat api neraka. 640 00:40:09,066 --> 00:40:10,983 Hanya orang dari garis keturunan Maxwell bisa melakukan itu. 641 00:40:10,985 --> 00:40:12,983 Ayah tak akan melakukannya dan begitupun aku. 642 00:40:12,986 --> 00:40:15,487 Bagusnya bukan kau satu-satunya anakku. 643 00:40:18,625 --> 00:40:21,877 Kecuali Vicki mati dipaku. 644 00:40:21,879 --> 00:40:23,245 Memang. 645 00:40:23,247 --> 00:40:25,213 Sampai anakku membuka portal 646 00:40:25,215 --> 00:40:28,133 ke neraka dan membiarkan beberapa orang keluar. 647 00:41:08,425 --> 00:41:10,125 Itu Vicki. 648 00:41:10,127 --> 00:41:12,093 Tepat pada waktunya. 649 00:41:25,809 --> 00:41:27,142 Ibu... 650 00:41:49,383 --> 00:41:53,929 aragorn303