1 00:00:02,127 --> 00:00:03,709 Detta har hänt... 2 00:00:04,838 --> 00:00:05,982 Det där var du inte beredd på. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,043 Dra åt Helvete. 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,252 Efter dig. 5 00:00:12,596 --> 00:00:15,759 När dörren mellan den här världen och Cades värld öppnas, 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,095 utplånas allt inom flera kilometers omkrets. 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,509 - I det här fallet... - Oss och Mystic Falls. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,554 Du behöver bara se till att ringa i klockan. Tolv gånger. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,190 Jag trodde att du skulle grubbla på saken. 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,603 Jag kunde inte se att allt jag drömt om fanns här, 11 00:00:29,821 --> 00:00:30,821 i dig- 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,029 Vill du gifta dig med mig? 13 00:00:32,199 --> 00:00:33,439 Så klart. 14 00:00:34,743 --> 00:00:35,823 Ni förstörde inte Helvetet. 15 00:00:35,911 --> 00:00:38,511 Eftersom ni dödade Cade har Helvetet aldrig varit i bättre händer. 16 00:00:38,664 --> 00:00:40,951 Vem styr Helvetet om inte Cade? 17 00:00:41,124 --> 00:00:43,240 Personen som känner till alla era ömma punkter. 18 00:00:43,418 --> 00:00:46,456 Som vill få hämnd för det vi gjort mot henne. 19 00:00:46,630 --> 00:00:48,371 Våga inte säga namnet. 20 00:00:48,549 --> 00:00:50,290 Den ondaste satmaran av dem alla. 21 00:00:51,093 --> 00:00:52,549 Katherine. 22 00:00:58,308 --> 00:01:00,470 MYSTIC FALLS PARAD PÅ GRUNDARNAS DAG 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,495 Är det du som ska dela min Uber? 24 00:01:23,792 --> 00:01:24,827 Herregud, du är... 25 00:01:46,607 --> 00:01:47,607 Hej. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,067 Jag vet att vi har mycket att prata om, 27 00:01:52,863 --> 00:01:55,355 men jag vill inte dra upp nåt av det nu. 28 00:01:55,949 --> 00:01:59,533 Jag vill inte prata om oss eller Enzo eller Stefan eller nåt, 29 00:01:59,911 --> 00:02:01,367 utom problemen som är på väg. 30 00:02:05,167 --> 00:02:06,828 Du kommer att behöva den här. 31 00:02:10,631 --> 00:02:12,372 Så offret var här tills ni stängde. 32 00:02:12,591 --> 00:02:15,174 Sa han vart han var på väg, om han skulle träffa nån? 33 00:02:15,385 --> 00:02:16,385 Nej. 34 00:02:18,889 --> 00:02:20,971 - Vänta en stund. - Ja. 35 00:02:22,643 --> 00:02:24,884 - Pappa, när kom du tillbaka. - I morse. 36 00:02:25,062 --> 00:02:29,147 Jag kunde ha ringt, men jag ville tala om det för dig personligen. 37 00:02:33,153 --> 00:02:34,153 Mamma? 38 00:02:34,821 --> 00:02:35,821 Hej, Matty. 39 00:02:36,365 --> 00:02:38,902 Jag trodde att du skulle ge mig en minut med honom först. 40 00:02:39,409 --> 00:02:41,616 Jag såg er prata och kunde inte vänta. 41 00:02:41,995 --> 00:02:44,236 Efter att ha väntat i fyra år sen sista meddelandet? 42 00:02:44,915 --> 00:02:46,656 Vad jag minns, bad jag dig att ringa mig. 43 00:02:46,917 --> 00:02:48,908 Okej, lyssna. Jag vet att det kommer plötsligt, 44 00:02:49,252 --> 00:02:50,742 men du gav mig en andra chans. 45 00:02:50,921 --> 00:02:52,582 Det blev inte så dåligt, eller hur? 46 00:02:52,756 --> 00:02:54,212 Jag trodde att du hatade honom. 47 00:02:54,800 --> 00:02:56,586 Det var en evighet sen. 48 00:02:56,802 --> 00:03:00,545 Saker har förändrats sen dess. Jag blev glad när han hörde av sig. 49 00:03:00,889 --> 00:03:02,880 Jag hoppades att vi kunde äta middag i kväll. 50 00:03:07,813 --> 00:03:10,100 Jag vet inte om jag kommer vara ledig. 51 00:03:12,234 --> 00:03:13,770 Okej, professorn. 52 00:03:14,486 --> 00:03:15,966 Hur blir vi kvitt Helvetesdrottningen? 53 00:03:16,363 --> 00:03:18,070 Vet du säkert att Katherine är i vår värld? 54 00:03:18,323 --> 00:03:20,439 När Cade gick igenom efter elfte klockringningen, 55 00:03:20,617 --> 00:03:23,109 kunde andra själar också gå igenom, på samma sätt som Kai. 56 00:03:23,286 --> 00:03:25,493 Katherine skulle ha hoppat på den chansen. 57 00:03:26,039 --> 00:03:27,450 Varför har vi inte sett henne då? 58 00:03:27,666 --> 00:03:30,408 Jag trodde att hon redan skulle svassa runt, ställa krav 59 00:03:30,585 --> 00:03:32,576 eller försöka få oss alla dödade. 60 00:03:32,963 --> 00:03:34,453 Hon kanske bidar sin tid. 61 00:03:34,840 --> 00:03:36,422 Eller utarbetar sin egen plan. 62 00:03:36,717 --> 00:03:38,082 Oavsett behöver ni ett nytt vapen. 63 00:03:38,969 --> 00:03:39,969 Är det där Dorian? 64 00:03:40,429 --> 00:03:43,967 Ja, jag har bett Dorian att leda vår forskning. 65 00:03:44,433 --> 00:03:46,174 Det betyder inte att du och jag är kvitt. 66 00:03:46,727 --> 00:03:48,343 Jag har de där mapparna om dig, så... 67 00:03:48,645 --> 00:03:51,558 jag finns här för att hålla dig till svars resten av ditt liv. 68 00:03:52,315 --> 00:03:53,805 Jag hoppas du gör det. 69 00:03:55,569 --> 00:03:57,151 Så vad har ni hittat? 70 00:03:57,904 --> 00:03:59,986 Cade dödades med en dolk som gjorts av hans ben. 71 00:04:00,282 --> 00:04:02,319 Den hade smälts till glas med en glödhet låga. 72 00:04:03,160 --> 00:04:04,446 En sak i taget. 73 00:04:04,661 --> 00:04:06,902 Jag antar att du inte vet var Katherines ben finns? 74 00:04:07,581 --> 00:04:09,492 Vem kunde ana att hon gjort oss en tjänst? 75 00:04:09,666 --> 00:04:11,623 Vi har vartenda ett av Katherines ben 76 00:04:11,835 --> 00:04:13,917 i grottan under den gamla kyrkan. 77 00:04:14,129 --> 00:04:18,418 Resterna av en grillfest hon hade när hon försökte besitta Elena. 78 00:04:18,925 --> 00:04:21,292 Men att smälta benen till glas? 79 00:04:21,511 --> 00:04:22,842 Hur gör vi ett sånt vapen? 80 00:04:23,221 --> 00:04:25,838 Skulle det fungera att stoppa benet i en metalldolk? 81 00:04:26,057 --> 00:04:28,344 Mina föräldrar är har. Jag kan fråga min far om hjälp. 82 00:04:28,560 --> 00:04:29,641 "Föräldrar," plural? 83 00:04:29,895 --> 00:04:31,385 Oväntad familjesammankomst, 84 00:04:31,688 --> 00:04:33,520 så nu har vi två mardrömmar att ta itu med. 85 00:04:33,732 --> 00:04:35,188 Skvallra sen, småstadsbor. 86 00:04:35,484 --> 00:04:37,896 Stefan och jag ska gå på benhämtaruppdrag. 87 00:04:38,153 --> 00:04:41,191 Dorian och jag undersöker ett alternativt sätt att bekämpa henne. 88 00:04:41,364 --> 00:04:43,196 Om Katherine är tillbaka, 89 00:04:43,408 --> 00:04:44,739 finns Helvetet fortfarande. 90 00:04:44,951 --> 00:04:46,908 Hur kan vi bryta hennes länk med Helvetet? 91 00:04:47,245 --> 00:04:49,862 De psykiska dimensionerna är knutna till emotionellt trauma. 92 00:04:50,207 --> 00:04:52,198 Cade skapade sin när han brändes på bål. 93 00:04:52,375 --> 00:04:56,619 Jag skapade min när jag såg Enzo mördas. 94 00:04:58,215 --> 00:05:01,128 Jag menar bara, det går kanske att förgöra själva dimensionen. 95 00:05:01,301 --> 00:05:02,837 Förgöra Helvetet förgör henne. 96 00:05:03,136 --> 00:05:06,128 Bra. Ni är på mirakeltjänst, 97 00:05:06,348 --> 00:05:08,885 hur får resten av oss Katherine att visa sig? 98 00:05:09,142 --> 00:05:10,223 Lätt. 99 00:05:10,602 --> 00:05:11,888 Hon är besatt av Stefan 100 00:05:12,354 --> 00:05:13,890 och vansinnigt svartsjuk. 101 00:05:14,105 --> 00:05:16,267 Om hon ser att nån gör honom lycklig, 102 00:05:16,566 --> 00:05:18,148 kommer hon inte kunna kontrollera sig, 103 00:05:18,360 --> 00:05:20,943 så hon har inget annat val än att komma fram ur gömstället. 104 00:05:21,279 --> 00:05:22,895 - Dm poäng? - Min poäng är, 105 00:05:23,073 --> 00:05:25,531 vi kastar Stefans lycka rakt i ansiktet på henne. 106 00:05:25,742 --> 00:05:28,484 Vi fixar den enda festen Katherine aldrig skulle missa. 107 00:05:31,540 --> 00:05:32,871 Vem älskar inte ett bröllop? 108 00:05:36,962 --> 00:05:38,873 "Okej, Caroline, gift dig. 109 00:05:39,089 --> 00:05:40,830 "Dagen du drömt om i hela ditt liv, 110 00:05:41,007 --> 00:05:43,965 "fixa allting som nåt snabbröllop i Las Vegas 111 00:05:44,219 --> 00:05:47,007 "för att lura ut och döda din ärkefiende, innan löftena getts." 112 00:05:47,848 --> 00:05:49,430 Det går med stormsteg. 113 00:05:59,317 --> 00:06:02,480 Jag hann aldrig förklara varför jag sa ja till Stefan. 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,107 Jag vet varför du sa ja. 115 00:06:05,448 --> 00:06:07,359 Du vill leva med honom 116 00:06:07,993 --> 00:06:09,404 trots allt. 117 00:06:11,663 --> 00:06:12,869 Jag förstår det. 118 00:06:13,540 --> 00:06:15,451 Men jag kan inte se på när ni gifter er. 119 00:06:16,459 --> 00:06:18,496 Jag kan inte se honom vara lycklig. 120 00:06:20,005 --> 00:06:22,793 Det är svårt för mig att säga att jag inte kommer vara där 121 00:06:24,467 --> 00:06:26,754 för du vet att jag skulle göra vad som helst för dig. 122 00:06:27,637 --> 00:06:29,173 Jag klarar inte av det. 123 00:06:30,473 --> 00:06:31,508 Jag gör inte det. 124 00:06:36,146 --> 00:06:37,853 Jag förstår. 125 00:06:41,151 --> 00:06:43,267 Jag är ledsen. 126 00:06:43,945 --> 00:06:48,030 Jag är ledsen på sätt som jag inte ens visste fanns. 127 00:06:51,036 --> 00:06:55,655 Jag vet att jag är ett steg från anledningen till att du miste Enzo, 128 00:06:55,999 --> 00:06:59,993 så jag är extremt tacksam att du ens sitter här, 129 00:07:00,170 --> 00:07:01,410 och är min vän just nu. 130 00:07:04,174 --> 00:07:06,461 Bonnie, jag älskar dig så mycket. 131 00:07:07,385 --> 00:07:08,875 Så mycket. 132 00:07:10,055 --> 00:07:12,092 - Var snäll och minns det. - Det gör jag. 133 00:07:13,308 --> 00:07:14,844 Jag vet att du gör det. 134 00:07:22,859 --> 00:07:24,224 Hur går det med löftena? 135 00:07:24,778 --> 00:07:27,520 Jag har en vild gissning 136 00:07:28,114 --> 00:07:30,856 att Katherine inte kommer låta ceremonin gå så långt. 137 00:07:31,201 --> 00:07:33,033 Caroline och Bonnie övar antagligen redan. 138 00:07:33,203 --> 00:07:34,443 Du vill inte verka oförberedd. 139 00:07:39,876 --> 00:07:41,116 Hör på, 140 00:07:42,545 --> 00:07:48,086 det som hände Enzo kommer hemsöka dig och henne resten av era liv. 141 00:07:49,594 --> 00:07:52,052 Men den du som står framför mig just nu, 142 00:07:52,305 --> 00:07:54,342 den som ska gifta sig med Caroline Forbes imorgon, 143 00:07:54,557 --> 00:07:58,050 den du som jag har känt i nästan 200 år, 144 00:07:58,436 --> 00:07:59,551 du gjorde det inte. 145 00:08:00,855 --> 00:08:04,814 Onda, hemska, ripper-Stefan gjorde det, 146 00:08:06,069 --> 00:08:07,730 och du är inte han. 147 00:08:08,113 --> 00:08:09,569 Hör du mig? 148 00:08:10,865 --> 00:08:11,865 Ja. 149 00:08:12,325 --> 00:08:13,690 Bra. 150 00:08:16,121 --> 00:08:18,829 Visste du att man kan bli förordnad online? 151 00:08:19,582 --> 00:08:20,868 Gjorde det i morse. 152 00:08:21,042 --> 00:08:24,580 Du titta på en äkta fredsdomare. 153 00:08:27,007 --> 00:08:29,089 Upp och hoppa, Kitty Kat. 154 00:08:33,263 --> 00:08:35,220 Hej, jag är Katherine, 155 00:08:35,515 --> 00:08:39,099 slynan som kommer förstöra era liv i all evighet! 156 00:08:40,895 --> 00:08:44,138 Okej. Varför tar vi inte bara det vi behöver och ger oss härifrån? 157 00:08:44,983 --> 00:08:46,098 Det är ganska passande. 158 00:08:46,359 --> 00:08:49,101 Hon som satte igång all röra är här och försöker avsluta den. 159 00:08:49,821 --> 00:08:51,061 Det var inte bara en röra. 160 00:08:51,281 --> 00:08:52,612 Vad pratar du om? 161 00:08:52,866 --> 00:08:54,698 Se vilken väg hon skickade oss på. 162 00:08:54,868 --> 00:08:58,782 Ripper-orgier, Originalen, boten, Silas, Den Andra Sidan... 163 00:08:58,955 --> 00:09:00,116 Jag menar bara... 164 00:09:00,290 --> 00:09:02,952 Fängelsevärlden, Gemini-tvillingarna, kättarna, 165 00:09:03,126 --> 00:09:06,460 och få mig inte att börja med dubbelgångarna. 166 00:09:07,797 --> 00:09:12,041 Jag säger bara att det var en del bra saker som hände också, eller hur? 167 00:09:12,677 --> 00:09:14,668 Det är ett väldigt halvfullt glas det där. 168 00:09:15,096 --> 00:09:17,884 Jag måste tänka så. Annars hamnar jag på en väldigt mörk plats. 169 00:09:18,058 --> 00:09:19,389 Okej. 170 00:09:19,559 --> 00:09:22,142 Innan det här bli en snyftfest... 171 00:09:25,148 --> 00:09:27,139 Grattis till svensexan, lillebror. 172 00:09:30,528 --> 00:09:32,815 Du kan också fira med oss. 173 00:09:35,784 --> 00:09:37,991 Du får ursäkta bristen på strippor. 174 00:09:38,203 --> 00:09:39,659 Kort framförhållning. 175 00:09:41,873 --> 00:09:43,659 Det här stället har inte förändrats alls. 176 00:09:44,834 --> 00:09:46,324 Där är mitt bord. 177 00:09:46,544 --> 00:09:48,626 Vicki brukade fylla på mitt glas i smyg. 178 00:09:51,549 --> 00:09:52,669 Varför är du här egentligen? 179 00:09:56,179 --> 00:09:59,217 Jag har haft mycket tid att tänka de senaste åren. 180 00:09:59,682 --> 00:10:03,516 Jag slutade att älta det förgångna. Jag vill göra saker bättre nu. 181 00:10:05,146 --> 00:10:07,183 Folk förändras, tro det eller ej. 182 00:10:10,735 --> 00:10:13,147 Jag vet att det är mycket för dig, Matty, 183 00:10:14,614 --> 00:10:16,025 men jag saknar min familj. 184 00:10:24,874 --> 00:10:28,412 Oroa dig inte. Jag kommer inte bli gråtmild innan drinkarna kommer. 185 00:10:52,402 --> 00:10:54,609 Hon sa åt mig att inte posta videon, fan ta henne. 186 00:10:55,405 --> 00:10:57,521 Alla borde veta vilken slyna hon är. 187 00:10:59,325 --> 00:11:00,360 Vad är det där? 188 00:11:01,327 --> 00:11:02,988 Det är äckligt, eller hur? 189 00:11:05,165 --> 00:11:08,328 Det är det som händer när man blir äldre och dör, 190 00:11:08,918 --> 00:11:10,408 kommer tillbaka från Helvetet. 191 00:11:10,837 --> 00:11:12,623 Det är verkligen tufft mot kroppen. 192 00:11:14,841 --> 00:11:16,752 Men det finns ett kortsiktigt botemedel. 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,483 TILL BRUDEN 194 00:11:40,950 --> 00:11:43,783 NÅT GAMMALT - NÅT NYTT NÅT LÅNAT - NÅT BLÅTT 195 00:11:44,996 --> 00:11:46,987 Okej, nyheter. 196 00:11:48,791 --> 00:11:50,498 Den mänsklige Stefan är lättpåverkad. 197 00:11:50,668 --> 00:11:51,954 Damon. - Herregud. 198 00:11:52,170 --> 00:11:53,501 Det är inte mitt fel, Caroline. 199 00:11:53,671 --> 00:11:57,084 Improviserade bröllop fordrar improviserade svensexor. 200 00:12:00,428 --> 00:12:02,214 Snälla, var inte arg på mig. 201 00:12:02,388 --> 00:12:03,924 Jag är inte arg på dig. 202 00:12:05,725 --> 00:12:07,261 Tack för min present, förresten. 203 00:12:08,603 --> 00:12:11,140 Det ser ut som om jag behöver nån ny att ta ett glas med. 204 00:12:11,397 --> 00:12:13,479 - Jag avstår. - Kom igen. 205 00:12:13,858 --> 00:12:15,348 Det är din sista kväll som singel. 206 00:12:15,526 --> 00:12:17,312 Kom så sticker vi. 207 00:12:17,904 --> 00:12:18,904 Nej. 208 00:12:19,072 --> 00:12:20,858 Den där mattan kostar 10000 dollar. 209 00:12:50,144 --> 00:12:53,136 Du kanske borde fundera på en lite mindre melankolisk spellista. 210 00:12:54,190 --> 00:12:56,022 Det hjälper mig att vara förenad med dig. 211 00:12:59,696 --> 00:13:02,779 Du behöver inte smärta för att hålla vår förbindelse vid liv. 212 00:13:03,074 --> 00:13:04,360 Du är en häxa trots allt. 213 00:13:04,534 --> 00:13:06,400 En häxa som inte kan trolla. 214 00:13:06,953 --> 00:13:08,660 Vad kallar du min närvaro, då? 215 00:13:17,714 --> 00:13:19,546 Uppenbarligen är jag inte en hallucination. 216 00:13:20,216 --> 00:13:22,298 Det måste vara magi inblandad. 217 00:13:23,011 --> 00:13:25,173 Därför behöver du inte smärtan. 218 00:13:26,055 --> 00:13:29,173 Du kan vara med på bröllopet utan att vara rädd för att förlora mig. 219 00:13:29,392 --> 00:13:31,303 Det är inte därför jag hoppar över bröllopet. 220 00:13:32,312 --> 00:13:33,723 Stefan mördade dig. 221 00:13:34,397 --> 00:13:38,732 Den versionen av Stefan dog när du helade honom. 222 00:13:39,277 --> 00:13:41,143 Den riktige Stefan är tillbaka. 223 00:13:41,738 --> 00:13:43,228 Det är han som gifter sig imorgon. 224 00:13:43,948 --> 00:13:46,781 När jag är död kanske jag kommer vara lika utvecklad som du. 225 00:13:47,910 --> 00:13:50,618 Men det är inte så jag känner för honom. 226 00:13:53,499 --> 00:13:54,785 Lita då på Caroline. 227 00:13:57,086 --> 00:13:58,997 Lita på hur hon känner. 228 00:14:00,798 --> 00:14:03,756 Dela hennes lycka. Det upphäver inte vår. 229 00:14:08,848 --> 00:14:10,714 Är du verkligen lycklig? 230 00:14:12,435 --> 00:14:13,596 Självklart, älskling. 231 00:14:17,648 --> 00:14:20,686 Jag ser oss bredvid en liten kyrka jag minns 232 00:14:20,860 --> 00:14:22,316 på den franska landsbygden. 233 00:14:23,112 --> 00:14:25,228 Den ligger mitt i ett lavendelfält. 234 00:14:25,406 --> 00:14:28,194 Jag tänkte jämt att det vore den perfekta platsen att gifta oss. 235 00:14:30,828 --> 00:14:34,241 Efter vårt bröllop, skulle vi dansa, 236 00:14:37,919 --> 00:14:39,876 och jag skulle berätta hur jag älskar dig så. 237 00:14:41,798 --> 00:14:44,165 Jag skulle berätta den absoluta sanningen, 238 00:14:44,801 --> 00:14:47,759 att jag är den lyckligaste mannen på jordens yta. 239 00:15:00,733 --> 00:15:03,100 Okej. Jag har ett till. 240 00:15:03,277 --> 00:15:06,486 Nej. Inga fler övningstal. 241 00:15:08,449 --> 00:15:09,655 Okej, hör på. 242 00:15:10,076 --> 00:15:12,067 Kom igen. Upp. 243 00:15:13,704 --> 00:15:18,289 Till en mamma från Mystic Falls som började med att hata mig 244 00:15:19,585 --> 00:15:21,542 och kom att bli en av mina närmsta vänner. 245 00:15:22,422 --> 00:15:25,130 Hon var stark. Hon var kärleksfull. 246 00:15:25,675 --> 00:15:29,509 Hon skyddade inte bara den här stan, utan hon uppfostrade en otrolig dotter 247 00:15:32,348 --> 00:15:34,339 som jag nu får kalla min familj. 248 00:15:36,769 --> 00:15:38,351 Till Liz Forbes. 249 00:15:40,481 --> 00:15:44,019 Borta men aldrig glömd. 250 00:15:49,949 --> 00:15:51,986 - Gud, jag saknar henne. - Jag vet. 251 00:15:53,369 --> 00:15:56,077 Jag avskyr att hon inte är här. 252 00:15:58,499 --> 00:16:00,331 Och Bonnie kommer inte. 253 00:16:00,918 --> 00:16:03,330 Mina flickor kan inte komma. Elena kommer inte... 254 00:16:03,504 --> 00:16:04,539 Vänta lite. 255 00:16:05,673 --> 00:16:08,540 Jag minns när du gav mig det här 256 00:16:09,469 --> 00:16:10,469 vid jul. 257 00:16:10,720 --> 00:16:11,960 Det var till mitt nästa jag. 258 00:16:12,221 --> 00:16:14,713 Nån som en dag skulle be om din förlåtelse. 259 00:16:15,016 --> 00:16:16,347 Är det här du som ber? 260 00:16:16,726 --> 00:16:20,811 Vi sparar det till en annan förtrolig Salvatorekväll, okej? 261 00:16:24,567 --> 00:16:27,776 Jag vill bara att du vet att Elena kommer vara med dig i morgon. 262 00:16:32,867 --> 00:16:34,574 Bara så att vi är överens, 263 00:16:35,870 --> 00:16:37,156 jag vill ha tillbaka det där. 264 00:16:39,916 --> 00:16:41,247 Nåt lånat. 265 00:16:42,543 --> 00:16:43,543 Jag förstår. 266 00:17:12,031 --> 00:17:14,523 ÄR DET HÄR VAD DU TÄNKT DIG? XOXO BONNIE 267 00:17:17,495 --> 00:17:18,639 VAR EN PRINSESSA - HELA LIVET 268 00:17:18,663 --> 00:17:20,663 TILLFÖR LITE KUNGLIGT GLITTER TILL DIN MAGISKA DAG! 269 00:17:46,816 --> 00:17:48,648 - Där är hon! - Mamma! 270 00:17:51,571 --> 00:17:53,938 Ni ser fantastiska ut! 271 00:17:56,659 --> 00:17:59,697 Jag trodde vi bestämde att det inte var säkert. 272 00:17:59,912 --> 00:18:02,995 Både du och jag vet att Katherine skulle ana oråd 273 00:18:03,165 --> 00:18:04,280 om de inte var där, 274 00:18:04,500 --> 00:18:07,458 så Stefan bad om en tjänst från Valerie. 275 00:18:07,670 --> 00:18:10,037 Det visar sig att hon är svag för Gemini-tvillingar. 276 00:18:10,673 --> 00:18:14,507 Hon skyddade dem med en trollformel, så de är säkra vad som än händer. 277 00:18:14,885 --> 00:18:16,501 Tack för att du tog hit dem. 278 00:18:16,762 --> 00:18:18,548 Pappa, kom och öva med oss. 279 00:18:18,931 --> 00:18:21,093 Gärna, men pappa måste tillbaka till arbetet. 280 00:18:23,477 --> 00:18:24,592 Du förstår, inte sant? 281 00:18:25,521 --> 00:18:26,852 - Naturligtvis. - Ja. 282 00:18:32,528 --> 00:18:34,144 - Ric... - Kan jag ha den här? 283 00:18:35,323 --> 00:18:37,155 Jag är ganska säker på att det är mammas. 284 00:18:39,118 --> 00:18:42,361 Det där är min nåt nytt. 285 00:18:42,872 --> 00:18:44,203 Hjälper du mig att sätta på den? 286 00:18:44,790 --> 00:18:45,871 Ja. 287 00:18:46,417 --> 00:18:47,999 Tack. 288 00:18:50,463 --> 00:18:52,295 Jag har nåt blått också, 289 00:18:52,465 --> 00:18:55,127 nåt gammalt och nåt lånat. 290 00:18:55,301 --> 00:18:57,042 Mamma är så fin. 291 00:18:58,054 --> 00:18:59,510 Ja, det är hon. 292 00:19:11,734 --> 00:19:13,725 Bli lycklig, Caroline. 293 00:19:27,124 --> 00:19:28,159 Ja. 294 00:19:42,598 --> 00:19:43,598 Peter. 295 00:19:46,018 --> 00:19:47,578 Jag hade inte väntat mig dig så prydlig. 296 00:19:47,770 --> 00:19:49,602 Tja, det är ett bröllop. 297 00:19:49,855 --> 00:19:51,892 Jag trodde du kom direkt från Verkstan med dolken, 298 00:19:53,651 --> 00:19:55,813 den de bad dig att göra av Katherines ben. 299 00:19:58,739 --> 00:20:00,480 Jag är förvånad att Matt berättade om det. 300 00:20:00,658 --> 00:20:02,274 Jag trodde inte han ville blanda in dig. 301 00:20:02,451 --> 00:20:05,864 Om vi ska vara en familj igen, måste vi vara ärliga mot varandra. 302 00:20:08,624 --> 00:20:09,830 Då så, ja. 303 00:20:10,000 --> 00:20:13,538 Ja, jag blev klar i tid så jag kunde duscha och komma hit tidigt. 304 00:20:14,463 --> 00:20:15,749 Var är dolken? 305 00:20:20,553 --> 00:20:22,385 Jag har redan givit den till Stefan. 306 00:20:25,641 --> 00:20:27,177 Mår du bra? 307 00:20:28,477 --> 00:20:30,218 Ärligt talat, nej. 308 00:20:37,653 --> 00:20:39,143 Jag kanske borde ta hand om den där. 309 00:20:39,321 --> 00:20:41,653 Nej, jag är betet. Jag borde. 310 00:20:46,704 --> 00:20:47,990 Så att du vet. 311 00:20:49,457 --> 00:20:51,198 Om hon attackerar dig, 312 00:20:51,751 --> 00:20:53,958 kommer jag strimla henne i små, små bitar 313 00:20:54,879 --> 00:20:58,122 och servera henne på bröllopsmiddagen. 314 00:21:01,260 --> 00:21:05,219 Jag hoppas att du får den här dagen med Elena. 315 00:21:06,515 --> 00:21:08,347 Ett bröllop, ett mänskligt liv, 316 00:21:09,393 --> 00:21:10,428 allt det. 317 00:21:12,062 --> 00:21:14,224 Jag vill också att du ska vara där, 318 00:21:15,274 --> 00:21:17,015 för jag kommer behöva en marskalk. 319 00:21:19,695 --> 00:21:22,278 Förhoppningsvis har du inte tappat ditt hjältehår då. 320 00:21:35,961 --> 00:21:36,996 Var är pappa? 321 00:21:38,005 --> 00:21:40,747 Jag har inte sett honom på hela dagen. Han kommer säkert snart. 322 00:21:41,342 --> 00:21:45,085 Jag tror att ni kanske har överdrivit 323 00:21:45,262 --> 00:21:47,299 med antalet inbjudna gäster. 324 00:21:47,848 --> 00:21:50,886 Stefan, det måste se äkta ut. 325 00:21:51,727 --> 00:21:55,561 Katherine vet att din tjej inte skulle ha en intim sammankomst. 326 00:22:01,070 --> 00:22:03,732 Traditionell öppningsvals på Grundarnas bal. 327 00:22:04,073 --> 00:22:07,941 Exakt densamma som du och Katherine dansade till 1864. 328 00:22:10,454 --> 00:22:12,161 Hon kommer inte kunna motstå den. 329 00:22:13,582 --> 00:22:16,040 Ni flickor går framför mamma, 330 00:22:16,335 --> 00:22:19,418 och sen går mamma själv uppför gången, 331 00:22:19,588 --> 00:22:21,454 och allt kommer gå bra. 332 00:22:24,468 --> 00:22:25,674 Eller... 333 00:22:29,098 --> 00:22:30,384 så kunde jag gå med dig. 334 00:22:31,767 --> 00:22:33,098 Herregud. 335 00:22:33,769 --> 00:22:35,225 Du är här. 336 00:22:36,605 --> 00:22:37,891 Jag har ett själviskt skäl. 337 00:22:39,817 --> 00:22:41,524 Jag vill vara del av din lycka. 338 00:22:43,946 --> 00:22:45,061 Alltid. 339 00:22:46,282 --> 00:22:47,989 Mamma, är du färdig? 340 00:22:49,618 --> 00:22:51,359 Nu är jag färdig. 341 00:22:52,288 --> 00:22:53,949 Min bästa vän är här. 342 00:23:09,096 --> 00:23:11,303 OKÄND SPELET HAR BÖRJAT. 343 00:23:25,905 --> 00:23:26,940 Kolla det här. 344 00:23:27,156 --> 00:23:30,023 Jag har läst om psykisk energimanipulation. 345 00:23:30,367 --> 00:23:32,608 Om vi kunde skapa en enorm mängd energi 346 00:23:32,995 --> 00:23:35,327 som bryter ned Helvetets psykiska plan, 347 00:23:35,623 --> 00:23:37,034 kan vi kanske förstöra det. 348 00:23:37,458 --> 00:23:39,018 Som när de släcker brinnande oljekällor 349 00:23:39,168 --> 00:23:40,875 genom att skapa en ännu större explosion, 350 00:23:41,045 --> 00:23:46,916 utom att vår explosion skulle vara gjord av otroligt intensiv psykisk energi. 351 00:23:49,845 --> 00:23:52,337 Vi behöver inte prata, 352 00:23:53,974 --> 00:23:57,467 eftersom din tjej gifter sig idag och allt. Det... 353 00:23:59,229 --> 00:24:01,095 Vet du vad? Du ser ut att behöva en whisky. 354 00:24:01,357 --> 00:24:03,018 Jag borde hitta nån whisky. 355 00:24:03,192 --> 00:24:05,103 Berättade jag varför jag kom till Mystic Falls? 356 00:24:07,863 --> 00:24:09,695 Jag jagade Damon. 357 00:24:11,116 --> 00:24:13,278 Han hade dödat min första fru. 358 00:24:14,578 --> 00:24:17,161 Sen fick jag veta att han hade förvandlat henne, 359 00:24:18,499 --> 00:24:21,617 och att det var vad hon ville. 360 00:24:25,923 --> 00:24:27,709 Jag kom över det till slut. 361 00:24:28,717 --> 00:24:29,717 Hur då? 362 00:24:31,637 --> 00:24:34,550 Jag antar att jag inte orkade hata nån i all evighet. 363 00:24:37,226 --> 00:24:42,187 Vi har alla gjort hemska misstag i våra liv, 364 00:24:44,066 --> 00:24:48,560 gjort vad ingen ursäkt kan hela, 365 00:24:51,490 --> 00:24:55,984 men man måste bara fortsätta, 366 00:24:57,663 --> 00:25:01,782 försöka hitta en ny lycka, 367 00:25:03,752 --> 00:25:06,084 oavsett hur mycket du har förlorat. 368 00:25:10,134 --> 00:25:12,171 Det märkliga är, 369 00:25:13,554 --> 00:25:16,717 att förlora dem är det som förde oss samman. 370 00:25:18,767 --> 00:25:20,053 Det är så vi hittade varandra. 371 00:25:23,355 --> 00:25:24,971 Det var det som gjorde oss till 372 00:25:26,775 --> 00:25:28,265 en familj. 373 00:26:40,390 --> 00:26:41,550 Var fick du halsbandet ifrån? 374 00:26:42,726 --> 00:26:43,761 Du gav det till mig. 375 00:26:43,977 --> 00:26:45,308 Nej. Det är Katherines. 376 00:26:45,479 --> 00:26:47,390 Hon tycks ha accepterat vår inbjudan. 377 00:26:47,564 --> 00:26:49,225 Smög hon sig in i vårt hus? 378 00:26:49,399 --> 00:26:50,685 Hon är en usling. Vad tror du? 379 00:26:50,859 --> 00:26:52,190 Nej. Behåll det på. 380 00:26:52,820 --> 00:26:54,220 Vi vill att hon ser att du bär det. 381 00:26:54,363 --> 00:26:55,603 Tror du att hon redan är här? 382 00:26:56,115 --> 00:26:57,697 Pappa borde vara här nu. 383 00:26:58,200 --> 00:26:59,861 Kära församling, 384 00:27:00,327 --> 00:27:02,193 vi har samlats här idag 385 00:27:02,788 --> 00:27:07,328 för att bevittna föreningen av dessa två episka turturduvor i äktenskap. 386 00:27:08,210 --> 00:27:10,872 Stefan har funnit sina drömmars kvinna, 387 00:27:11,380 --> 00:27:15,123 och han ska dela resten av sitt mänskliga liv med henne. 388 00:27:16,093 --> 00:27:17,549 Men innan vi börjar, 389 00:27:18,220 --> 00:27:20,712 om någon har några invändningar mot detta äktenskap, 390 00:27:20,889 --> 00:27:23,972 tala nu eller tig för all framtid. 391 00:27:24,852 --> 00:27:25,852 Ja. 392 00:27:26,395 --> 00:27:27,556 Tala nu. 393 00:27:28,230 --> 00:27:29,265 Någon? 394 00:27:31,567 --> 00:27:34,400 Jag menar nu. 395 00:27:35,112 --> 00:27:36,398 Just nu. 396 00:27:38,240 --> 00:27:39,240 Tja. 397 00:27:40,659 --> 00:27:42,866 Det tycks inte vara någon som invänder, 398 00:27:43,036 --> 00:27:45,368 så vi fortsätter med ceremonin. 399 00:27:45,539 --> 00:27:47,530 - Gör vi? - Absolut 400 00:27:49,501 --> 00:27:50,832 Tager du, Stefan, 401 00:27:51,128 --> 00:27:55,247 den här underbara kvinnan till din äkta maka? 402 00:27:57,301 --> 00:27:58,301 Ja. 403 00:27:59,261 --> 00:28:00,751 Och du, Caroline, 404 00:28:01,346 --> 00:28:04,054 tager du den här mannen till din äkta make, 405 00:28:04,349 --> 00:28:07,887 att älska i nöd och lust 406 00:28:08,687 --> 00:28:10,303 tills döden skiljer er åt? 407 00:28:11,106 --> 00:28:12,346 Ja. 408 00:28:13,108 --> 00:28:16,066 Jag tror att brudparet har valt att skriva sina egna löften. 409 00:28:17,362 --> 00:28:18,362 Det har vi inte. 410 00:28:19,865 --> 00:28:22,197 Tja, improvisera bara. 411 00:28:23,035 --> 00:28:24,070 Kör. 412 00:28:27,164 --> 00:28:28,450 Caroline, 413 00:28:29,458 --> 00:28:32,075 du har varit min vän, 414 00:28:33,629 --> 00:28:36,121 mitt samvete, mitt bollplank. 415 00:28:37,549 --> 00:28:40,792 Du såg ljus i mig när allt jag såg var mörkret. 416 00:28:42,471 --> 00:28:44,337 Du räddade mig från förtvivlan. 417 00:28:46,058 --> 00:28:49,596 Du sa en gång att jag skulle bli handlöst förälskad utan att inse det, 418 00:28:50,979 --> 00:28:52,595 och det var det som hände. 419 00:28:54,233 --> 00:28:55,769 Dag för dag, 420 00:28:56,276 --> 00:28:59,234 bit för bit, år efter år. 421 00:29:00,656 --> 00:29:01,987 I dig. 422 00:29:03,659 --> 00:29:05,650 Jag minns att jag sa det till dig. 423 00:29:07,454 --> 00:29:09,320 Vi dansade på min studentbal. 424 00:29:10,916 --> 00:29:15,035 Det är lustigt vad vi minns från alla de år som förflyter. 425 00:29:19,675 --> 00:29:23,418 Jag minns att du sa till mig, att när jag var redo för dig, 426 00:29:24,221 --> 00:29:26,007 skulle du vara redo för mig. 427 00:29:27,057 --> 00:29:28,513 Jag är redo nu. 428 00:29:29,726 --> 00:29:32,138 Jag tror att en del av mig har varit redo för den här dan 429 00:29:32,354 --> 00:29:34,436 sen första gången jag såg dig, 430 00:29:35,691 --> 00:29:38,979 den nya mystiska killen i skolkorridoren. 431 00:29:42,864 --> 00:29:45,447 Jag kommer alltid att minnas den stunden. 432 00:29:46,952 --> 00:29:49,034 Hundra år från nu, 433 00:29:49,955 --> 00:29:53,664 kommer jag minnas den här stunden för oss båda två. 434 00:30:01,466 --> 00:30:02,581 Pysslingar. 435 00:30:02,843 --> 00:30:04,425 Ringarna. Nu. 436 00:30:14,896 --> 00:30:17,729 Med denna ring, tager jag dig till min maka. 437 00:30:26,450 --> 00:30:30,068 Med denna ring, tager jag dig till min make. 438 00:30:33,165 --> 00:30:37,750 Med den befogenhet jag nyligen erhållit av delstaten Virginia, 439 00:30:39,296 --> 00:30:41,663 förklarar jag er nu för man och hustru. 440 00:30:42,424 --> 00:30:44,165 Du får kyssa bruden, lillebror. 441 00:31:35,769 --> 00:31:38,852 Varför skicka halsbandet men skippa bröllopet? 442 00:31:39,773 --> 00:31:42,640 Hon kanske vill dissa dig för gamla synder. 443 00:31:44,152 --> 00:31:46,018 Det är så trevligt att du är tillbaka, Bon. 444 00:31:46,488 --> 00:31:48,650 Värmer mitt dödskalla hjärta. 445 00:33:10,238 --> 00:33:12,900 Kom nu. Toaletten är här borta. 446 00:33:15,577 --> 00:33:17,238 Mamma, vart tog du vägen? 447 00:33:17,496 --> 00:33:19,828 Du kan inte bara sticka mitt i ett bröllop. 448 00:33:47,901 --> 00:33:50,063 Pappa! 449 00:33:51,905 --> 00:33:53,441 Du har förlorat en massa blod. 450 00:33:55,617 --> 00:33:57,073 Tur att Katherine inte dödade dig. 451 00:33:57,410 --> 00:33:58,946 Katherine gjorde inte det här. Jag... 452 00:34:00,997 --> 00:34:04,115 Söker brudparet. 453 00:34:04,668 --> 00:34:05,668 Tack. 454 00:34:06,002 --> 00:34:08,835 Det är dags för allas favoritmarskalk 455 00:34:09,005 --> 00:34:10,621 och utbringa en liten skål. 456 00:34:12,509 --> 00:34:13,795 Lillebror, 457 00:34:14,135 --> 00:34:16,126 jag har väntat hundra... 458 00:34:17,764 --> 00:34:21,473 Tja, en massa år på att framföra det här talet. 459 00:34:21,977 --> 00:34:25,561 Idag, kan jag äntligen berätta för min lillebror... 460 00:34:25,730 --> 00:34:27,437 Jag fortsätter här, snygging. 461 00:34:29,109 --> 00:34:30,691 Vi hånglade en gång. 462 00:34:30,944 --> 00:34:31,979 Jättehett. 463 00:34:32,153 --> 00:34:33,985 Fylletal från Kelly Donovan. 464 00:34:34,155 --> 00:34:35,771 Perfekt. Nu är det ett bröllop. 465 00:34:35,949 --> 00:34:38,316 Jag har känt Stefan Salvatore i åratal, 466 00:34:38,493 --> 00:34:42,532 men jag kan ärligt säga att jag inte vet vad allt ståhej är om. 467 00:34:44,207 --> 00:34:46,164 Och sen lilla fru Perfekt. 468 00:34:47,711 --> 00:34:49,076 Så synd att din mamma är död. 469 00:34:49,254 --> 00:34:52,838 Om du inte försökt att bota cancer, hade hon kanske levt ännu. 470 00:34:53,049 --> 00:34:55,211 Okej. Det räcker. 471 00:34:55,677 --> 00:34:58,169 - Gå till den öppna baren. - Nej. 472 00:34:58,763 --> 00:34:59,763 Damon. 473 00:35:00,974 --> 00:35:02,510 Du är värre än endera av dem. 474 00:35:02,684 --> 00:35:05,096 Det du gjorde mot Vicki? Du borde skämmas. 475 00:35:05,729 --> 00:35:07,185 Hon skadade aldrig någon. 476 00:35:07,355 --> 00:35:10,393 Hon kunde ha vänt sitt liv, men du gav henne inte nån chans. 477 00:35:10,692 --> 00:35:11,807 Å andra sidan, 478 00:35:12,902 --> 00:35:14,188 jag fick inte heller nån chans. 479 00:35:14,362 --> 00:35:17,980 Den här stan bestämde vem jag var för länge sen. 480 00:35:21,703 --> 00:35:25,367 Ni såg rakt igenom mig i åratal, behandlade mig som ett skämt. 481 00:35:27,709 --> 00:35:30,121 Drev iväg mig utan eftertanke. 482 00:35:31,129 --> 00:35:34,372 Om ni inte hade glömt allt om mig, 483 00:35:34,549 --> 00:35:38,588 hade ni vetat att jag föll illa för två år sen. 484 00:35:39,054 --> 00:35:42,217 Ni visste aldrig att jag var död. 485 00:35:43,725 --> 00:35:46,934 Nej, den enda som brydde sig om mig var Katherine. 486 00:35:47,437 --> 00:35:49,724 Hon såg hur jag led i helvetet... 487 00:35:50,398 --> 00:35:51,398 Var är hon? 488 00:35:55,779 --> 00:35:57,269 Jag har ingen aning. 489 00:35:58,573 --> 00:36:00,564 Jag försökte att orsaka en gasläcka i huset. 490 00:36:01,910 --> 00:36:03,742 Herregud. Flickorna. 491 00:36:03,995 --> 00:36:04,995 Och Bonnie. 492 00:36:06,998 --> 00:36:09,490 Tror du verkligen att du kan spela ut Katherine Pierce? 493 00:36:56,631 --> 00:36:59,589 Det är okej. Vi är okej. 494 00:36:59,801 --> 00:37:01,667 Vad ni än gör, fortsätt med det. 495 00:37:01,970 --> 00:37:03,131 Okej? 496 00:37:04,222 --> 00:37:05,742 Du måste fortsätta röra dig, älskling. 497 00:37:06,683 --> 00:37:07,923 Ni dör om ni stannar där. 498 00:37:08,560 --> 00:37:10,221 Jag vet inte hur de ens gör det här. 499 00:37:11,855 --> 00:37:12,890 Enzo? 500 00:37:13,189 --> 00:37:15,100 Jag tror att de tar direkt från dig. 501 00:37:16,818 --> 00:37:18,183 Men jag har ingen magi. 502 00:37:18,486 --> 00:37:19,897 Jo, det har du, älskling. 503 00:37:20,071 --> 00:37:22,438 Hur tror du annars att du har varit i kontakt med mig? 504 00:37:23,241 --> 00:37:25,027 Låt dem ta från dig, Bonnie. 505 00:37:25,326 --> 00:37:26,686 Be dem bruka den för din räddning. 506 00:37:26,870 --> 00:37:27,905 Nej. 507 00:37:28,121 --> 00:37:29,862 Jag vet att du tror att vi skiljs för evigt 508 00:37:30,039 --> 00:37:31,871 om du släpper mig nu, men jag tror tvärtom. 509 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 Enzo. 510 00:37:33,251 --> 00:37:34,992 Jag tror det motsatta. 511 00:37:36,921 --> 00:37:39,037 Jag tror vi kommer vara tillsammans igen. 512 00:37:40,675 --> 00:37:42,916 När jag möter dig igen, kommer det bara finnas frid, 513 00:37:43,178 --> 00:37:44,839 ingen kommer någonsin skilja oss åt, 514 00:37:46,598 --> 00:37:50,387 men just nu, måste du kämpa och du måste leva. 515 00:37:51,853 --> 00:37:52,853 Snälla, Bonnie. 516 00:37:53,021 --> 00:37:55,683 Bonnie, du vet i ditt hjärta att det är riktigt. Gör det nu. 517 00:37:55,982 --> 00:37:57,222 Använd din magi. 518 00:37:57,484 --> 00:37:59,395 Visa dem hur trollformeln uttalas. 519 00:38:05,200 --> 00:38:07,532 Gör det jag gör, Okej? 520 00:38:09,287 --> 00:38:10,777 Säg de här orden. 521 00:38:18,546 --> 00:38:21,584 Lev ditt liv, Bonnie Bennet. Hela. 522 00:38:22,884 --> 00:38:24,466 Lova mig. 523 00:38:25,970 --> 00:38:27,335 Jag lovar. 524 00:38:28,723 --> 00:38:29,723 Jag älskar dig. 525 00:38:30,266 --> 00:38:31,677 Jag älskar dig. 526 00:39:15,979 --> 00:39:17,640 - Mamma! - Herregud. 527 00:39:20,316 --> 00:39:21,522 Ni är oskadda. 528 00:39:23,862 --> 00:39:25,023 Mina barn. 529 00:39:28,700 --> 00:39:30,111 Ni är oskadda. 530 00:39:32,579 --> 00:39:34,741 - Vad lovade Katherine dig? - Inget. 531 00:39:34,956 --> 00:39:36,947 - Så varför hjälpa henne? - Du förstår inte. 532 00:39:37,333 --> 00:39:38,949 Hon lovade mig inte nåt. 533 00:39:39,127 --> 00:39:40,709 Glömska, tomhet. 534 00:39:41,212 --> 00:39:43,419 Allt är bättre än den ändlösa tortyren i Helvetet. 535 00:39:45,133 --> 00:39:49,798 Det enda jag behövde göra var att hålla er idioter upptagna tills elden bröt ut. 536 00:39:50,346 --> 00:39:52,053 Vad planerar Katherine? 537 00:39:52,265 --> 00:39:54,973 Du behöver inte hunsa mig. Hon ville att du skulle veta det. 538 00:39:55,894 --> 00:39:58,135 Hon kommer bränna ner Mystic Falls 539 00:39:58,438 --> 00:39:59,849 med helveteseld 540 00:40:00,189 --> 00:40:01,304 i kväll. 541 00:40:03,568 --> 00:40:04,933 Hon pratar om klockan. 542 00:40:08,448 --> 00:40:11,486 Även om Katherine ringer i klockan, kan hon inte skapa helveteseld. 543 00:40:11,659 --> 00:40:13,320 Bara nån från Maxwells släkt kan göra det. 544 00:40:13,703 --> 00:40:15,489 Pappa kommer inte göra det, inte jag heller. 545 00:40:15,705 --> 00:40:17,787 Då är det bra att du inte var ensambarn. 546 00:40:22,045 --> 00:40:24,036 Utom att Vicki är stendöd. 547 00:40:24,589 --> 00:40:25,670 Hon var det. 548 00:40:25,965 --> 00:40:30,505 Tills min son öppnade en port till Helvetet och släppte ut några. 549 00:41:11,344 --> 00:41:12,550 Där är Vicki. 550 00:41:12,887 --> 00:41:14,343 Punktlig. 551 00:41:28,319 --> 00:41:29,480 Mamma. 552 00:41:31,040 --> 00:41:34,040 Subrip: TomTen 553 00:42:21,914 --> 00:42:23,871 Översättning: Kerstin Teglöf Delgado 554 00:42:24,042 --> 00:42:25,042 Swedish