1 00:00:02,085 --> 00:00:03,337 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,879 --> 00:00:04,971 Nej- 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,257 Gør ikke mor fortræd! 4 00:00:07,424 --> 00:00:08,846 - Incendi... -Nej! 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,431 Du kan gøre nogen fortræd. 6 00:00:10,636 --> 00:00:12,104 Jeg ved ikke, hvad der sker. Jeg kan ikke styre det. 7 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Jeg gav ham kuren. 8 00:00:16,475 --> 00:00:18,102 Han er et menneske nu. 9 00:00:18,393 --> 00:00:19,770 Vil du lære mig at kontakte Enzo? 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,110 Jeg vil give dig en forståelse af, hvad du er blevet til. 11 00:00:22,272 --> 00:00:25,947 Husk det øjeblik, hvor Enzo døde. 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,235 Da Enzo døde, skreg du. 13 00:00:27,402 --> 00:00:29,951 En stærk psykisk energi skabte en hel verden. 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,782 Hvad jeg gjorde. 15 00:00:32,658 --> 00:00:34,831 Enzo, jeg troede ikke, at jeg ville se dig igen. 16 00:00:34,993 --> 00:00:36,540 Du må væk fra Cade. 17 00:00:36,703 --> 00:00:40,128 Kan du ikke give dig selv en chance for at finde ud af, hvem du er nu? 18 00:00:40,290 --> 00:00:43,134 Fordi jeg tror, at jeg må forlade Mystic Falls. Alene. 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,510 Hvis du vil have min tilgivelse, 20 00:00:44,670 --> 00:00:46,513 må du bringe Elena Gilbert til live igen. 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,925 Jeg må kanalisere mere kraft først. 22 00:00:49,841 --> 00:00:51,309 Jeg har væreti Helvede længe nok til at vide, 23 00:00:51,468 --> 00:00:53,186 at der ikke findes frelse. 24 00:00:54,471 --> 00:00:55,518 Nej! 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,626 Det er skræmmende. 26 00:01:20,831 --> 00:01:23,801 Du bør ikke forvente et svar, når du taler til dig selv. 27 00:01:24,376 --> 00:01:25,923 Deri ligger vanvid. 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,714 Når man taler om Djævelen. Djævelen. 29 00:01:29,214 --> 00:01:31,262 Hvad helvede foregår der? 30 00:01:32,050 --> 00:01:33,393 Din krop er opbrugt. 31 00:01:33,552 --> 00:01:36,601 Lige nu er du i rummet mellem rum. 32 00:01:36,805 --> 00:01:38,182 Bogstavelig talt dødens dørtærskel. 33 00:01:38,348 --> 00:01:39,691 Kald det limbo, om du vil. 34 00:01:39,850 --> 00:01:42,694 Det giver mening. Kai kanaliserede mig som en juicekarton. 35 00:01:43,979 --> 00:01:45,151 Hvorfor er du her? 36 00:01:45,355 --> 00:01:47,153 Jeg vil have askedaggerten, 37 00:01:47,316 --> 00:01:48,738 det eneste våben, der kan dræbe mig. 38 00:01:48,900 --> 00:01:51,198 Du har ikke heldet mig dig, for jeg har den ikke, 39 00:01:51,361 --> 00:01:54,410 og sidst jeg tjekkede, var jeg ikke længere din stik-i-rend-dreng. 40 00:01:54,573 --> 00:01:56,917 Hvad hvis jeg nægter at lege kast og hent? 41 00:01:57,075 --> 00:01:59,544 På lægmandssprog? Jeg slæber dig i Helvede. 42 00:01:59,703 --> 00:02:02,877 Bare gør det. Jeg vil hellere brænde op end at tjene dig et sekund mere. 43 00:02:04,499 --> 00:02:07,628 Jeg tror, jeg har noget, der vil ændre din holdning. 44 00:02:22,893 --> 00:02:24,816 - Bonnie... -Det er lige meget, hvad du siger. 45 00:02:24,978 --> 00:02:26,025 Det forstår jeg godt, 46 00:02:26,605 --> 00:02:28,949 men jeg kan ikke leve med mig selv, hvis jeg ikke prøver. 47 00:02:29,107 --> 00:02:30,404 Det er en skam. 48 00:02:31,318 --> 00:02:34,197 En god menneskelig egenskab er at vide, hvornår man skal holde kæft. 49 00:02:43,080 --> 00:02:44,206 Undskyld. 50 00:02:45,207 --> 00:02:47,926 - Jeg er virkelig ked af det. -Du dræbte Enzo, Stefan. 51 00:02:48,251 --> 00:02:50,595 Du dræbte Enzo. 52 00:02:51,254 --> 00:02:54,303 Og jeg skal leve med den skyld resten af mit menneskelige Iiv, 53 00:02:56,385 --> 00:02:58,433 og prøve at finde måder at opveje mine handlinger på. 54 00:03:02,015 --> 00:03:03,483 Jeg forlader byen. 55 00:03:03,767 --> 00:03:06,111 Og jeg ved, det måske ikke betyder så meget for dig, 56 00:03:06,770 --> 00:03:09,819 men jeg vil gøre alt, hvad jeg kan for at gøre bod for det. 57 00:03:09,981 --> 00:03:11,403 Okay. 58 00:03:13,110 --> 00:03:14,362 Hav en god rejse. 59 00:03:18,198 --> 00:03:19,791 Lidt hårdt, skat? 60 00:03:21,952 --> 00:03:23,374 Jeg vidste ikke, du var her. 61 00:03:23,537 --> 00:03:25,756 Når du er i den tilstand, virker det ret nemt. 62 00:03:28,709 --> 00:03:30,211 Han har fortjent det, 63 00:03:30,919 --> 00:03:32,296 og jeg hader ham. 64 00:03:47,728 --> 00:03:49,355 Forsigtig, bror. 65 00:03:49,521 --> 00:03:52,240 Jeg kan høre du udvikler en brok herfra. 66 00:03:52,399 --> 00:03:53,651 Vil du have en hånd? 67 00:03:53,817 --> 00:03:55,444 Niks. Jeg klarer det. 68 00:03:56,528 --> 00:03:58,326 Jeg vidste ikke, du skal ud at rejse. 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Du kan ikke overtale mig til at blive, 70 00:04:00,490 --> 00:04:01,707 så du kan lige så godt lade være med at prøve. 71 00:04:01,867 --> 00:04:03,619 Cade har Elena, Stefan. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,463 - Hvad? Hvordan? -Lang historie. 73 00:04:06,621 --> 00:04:09,795 Jeg havde et ubehageligt møde med vores gamle ven Kai Parker. 74 00:04:09,958 --> 00:04:11,050 Det endte ikke godt. 75 00:04:11,209 --> 00:04:12,836 - Hvad mener du? Kai er død. -Sådan da. 76 00:04:13,044 --> 00:04:16,139 Han var levende nok til at narre mig og stikke af med Elenas kiste. 77 00:04:17,340 --> 00:04:19,013 - Gav han hende til Cade? -Tilsyneladende. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,599 Men Kai er Kai og prøvede at narre Djævelen. 79 00:04:21,803 --> 00:04:24,181 Han havde et es i ærmet, og nu vil Cade også have det. 80 00:04:24,347 --> 00:04:25,348 I bytte for Elena. 81 00:04:25,515 --> 00:04:27,688 Hvis vi ser bort fra, at du var på vej ud af byen 82 00:04:27,851 --> 00:04:31,025 uden et episk bror til bror-øjeblik, håber jeg, det du skal, kan vente, 83 00:04:32,522 --> 00:04:34,524 for jeg har brug for din hjælp, bror. 84 00:04:38,111 --> 00:04:39,328 Jeg elsker den kjole. 85 00:04:41,865 --> 00:04:43,708 - Vi ser så smukke ud. Hvordan... 86 00:04:44,868 --> 00:04:46,996 De kunne være faldet ned på jer. 87 00:04:47,788 --> 00:04:49,290 Hvad har jeg sagt til jer? 88 00:04:49,664 --> 00:04:51,211 I skal være forsigtige. 89 00:04:52,292 --> 00:04:54,715 Og de kjoler er ikke legetøj. 90 00:04:54,878 --> 00:04:56,880 - Vi øver os. -Til brylluppet. 91 00:04:57,047 --> 00:04:59,926 Jeg ved godt, I glæder jer til brylluppet, 92 00:05:00,091 --> 00:05:02,389 have kjolerne på og det hele, 93 00:05:02,552 --> 00:05:04,805 men det varer måske lidt længere tid, end mor sagde. 94 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Hvorfor? 95 00:05:07,057 --> 00:05:12,234 Personer, som elsker hinanden, bliver ikke altid gift. 96 00:05:13,104 --> 00:05:14,947 Men det betyder ikke, at de ikke elsker hinanden. 97 00:05:15,732 --> 00:05:20,033 Nogle gange bliver det bare ikke sådan. 98 00:05:21,029 --> 00:05:24,659 Skat. Du skal ikke blive ked af det. 99 00:05:30,831 --> 00:05:32,378 Piger, hold nu op! 100 00:05:32,749 --> 00:05:36,128 Lizzie har problemer, ligesom i skolen. 101 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 Skete det her i skolen? 102 00:06:09,661 --> 00:06:11,254 Syng den med mig nu. 103 00:06:17,460 --> 00:06:18,507 Syng den med mig. 104 00:06:30,181 --> 00:06:31,649 Nå, men I ved, hvad jeg mener. 105 00:06:31,850 --> 00:06:33,397 Jeg gjorde det. Jeg smider mikrofonen. 106 00:06:36,605 --> 00:06:40,155 Jamen dog. Stefan Salvatore. 107 00:06:41,109 --> 00:06:42,452 Hvordan fandt du mig? Lokationsmagi? 108 00:06:42,694 --> 00:06:44,321 Jep, rent faktisk. 109 00:06:44,696 --> 00:06:47,324 CobraKai1972 har skrevet: 110 00:06:47,657 --> 00:06:51,332 "Dårligt udvalg af grunge. Drinks endnu dårligere." 111 00:06:51,494 --> 00:06:55,169 Og, 30 minutter senere: "Drinksene bedre. Jeg er vild med stedet." 112 00:06:55,373 --> 00:06:58,252 Mikrofon-emoji, ildkugle-emoji. 113 00:06:58,418 --> 00:07:01,137 Hvad kan jeg sige? Jeg er vild med ekstrachancer disse dage. 114 00:07:01,296 --> 00:07:02,798 Siden Cade gav mig en ny livskontrakt 115 00:07:03,131 --> 00:07:06,977 i bytte for din kasse ekskæreste, hvilket nok er grunden til, du er her... 116 00:07:07,135 --> 00:07:09,684 Jeg er her faktisk på grund af det, du ikke gav Cade. 117 00:07:09,846 --> 00:07:10,847 Ja, det er vel det, jeg får 118 00:07:11,014 --> 00:07:13,187 for at snyde en synsk, ikke? 119 00:07:13,350 --> 00:07:17,105 Beklager, Stefan, men daggerten er min forsikringspolice 120 00:07:17,312 --> 00:07:19,531 i tilfælde af, at Cade prøver at sende mig tilbage i heden. 121 00:07:19,689 --> 00:07:21,032 Vil du have en forsikringspolice? 122 00:07:21,191 --> 00:07:24,741 Hvad med det her. Du giver mig daggerten, og jeg dræber ham. 123 00:07:27,739 --> 00:07:28,831 Cade er Djævelen. 124 00:07:28,990 --> 00:07:32,210 Jeg kiggede ind i hans øjne, da jeg overleverede Elena, 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,372 og jeg besluttede, det ikke er risikoen værd. 126 00:07:37,207 --> 00:07:38,550 Hvorfor skulle jeg stole på dig? 127 00:07:38,708 --> 00:07:41,052 Fordi du er bange for ham, 128 00:07:42,796 --> 00:07:43,843 og det er jeg ikke. 129 00:07:44,381 --> 00:07:46,133 Det er ikke den eneste forskel på os, vel? 130 00:07:46,591 --> 00:07:49,640 For eksempel, mig, jeg er denne her magtfulde kætter, ikke? 131 00:07:49,803 --> 00:07:51,521 Og du er bare en ubetydelig vampyr. 132 00:07:58,812 --> 00:08:01,156 Du kan ikke kanalisere mig. Jeg er menneske. 133 00:08:03,733 --> 00:08:05,906 Mener du det? Det er sindssygt. 134 00:08:06,069 --> 00:08:08,288 Det er jo en kæmpe livsændring. 135 00:08:08,613 --> 00:08:11,241 Okay, hør her. 136 00:08:11,908 --> 00:08:14,252 Ved du hvad, du kan tage daggerten. 137 00:08:17,706 --> 00:08:19,083 Bare så du ved det, 138 00:08:19,249 --> 00:08:22,799 daggerten kan andet end at dræbe Cade, 139 00:08:22,961 --> 00:08:26,761 for, når man dræber Djævelen, ryger Helvede med ned med ham. 140 00:08:28,717 --> 00:08:31,436 Når vi taler om det, har du nogen sidste ord, før jeg sender dig derned? 141 00:08:31,594 --> 00:08:33,267 Damon... 142 00:08:33,430 --> 00:08:35,774 Damon? Det er så sødt. 143 00:08:35,932 --> 00:08:39,027 Jeg skal nok fortælle din bror, du tænkte på ham, da du døde. 144 00:08:43,356 --> 00:08:45,905 Hvorfor kommer du først nu? 145 00:08:46,067 --> 00:08:48,286 Undskyld, jeg satte en sang på. 146 00:08:53,950 --> 00:08:55,122 Hvornår havde du tænkt dig at sige, 147 00:08:55,285 --> 00:08:56,707 at pigerne blev bedt om at forlade skolen? 148 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 Når jeg kunne stoppe det, 149 00:08:58,538 --> 00:09:00,540 og finde en anden skole til dem. 150 00:09:00,749 --> 00:09:02,046 Der er bare ingen steder, de kan være. 151 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Men du løj. 152 00:09:03,418 --> 00:09:05,796 Du sagde, at magien og kanaliseringen var noget nyt. 153 00:09:05,962 --> 00:09:08,431 Undskyld, men jeg er ikke den eneste, der lyver. 154 00:09:08,798 --> 00:09:12,473 Hvad laver blomsterpigekjolerne i kassen? 155 00:09:13,970 --> 00:09:17,315 Stefan og jeg har nogle problemer. 156 00:09:18,141 --> 00:09:19,438 Jeg ved ikke, hvad der sker, 157 00:09:19,768 --> 00:09:22,612 så jeg ville ikke have alt bryllupshalløjet omkring mig. 158 00:09:25,815 --> 00:09:28,193 Det er jeg virkelig ked af at høre. 159 00:09:29,819 --> 00:09:31,947 Hvorfor ringer vi ikke efter nogen? 160 00:09:32,113 --> 00:09:33,535 Vi kan ikke ordne det her. 161 00:09:33,698 --> 00:09:34,824 Hvem skal vi ringe til? 162 00:09:34,991 --> 00:09:37,085 Det er ikke en slags magisk udvikling, 163 00:09:37,327 --> 00:09:40,331 eller en covenhemmelighed eller andet, du kan finde i dine bøger. 164 00:09:40,538 --> 00:09:43,758 Det er nok kun os. 165 00:09:44,084 --> 00:09:46,303 - Hvad mener du? -Tænk på, hvad vi har udsat dem for. 166 00:09:46,628 --> 00:09:49,347 Vi gik fra hinanden, flyttede rundt, alt det med Seline. 167 00:09:49,964 --> 00:09:53,184 Selv den måde, de kom til verden på. De er nogle følsomme børn. 168 00:09:53,343 --> 00:09:54,811 Så vi er dårlige forældre? 169 00:09:54,969 --> 00:09:56,687 Nej, men vi kan gøre det bedre. 170 00:09:57,097 --> 00:09:59,896 Hvis vi begynder at prøve... 171 00:10:00,642 --> 00:10:03,737 Undskyld, men I har den nærmeste celle. 172 00:10:11,778 --> 00:10:13,155 Lidt hjælp? 173 00:10:16,449 --> 00:10:20,329 Så du ville hjælpe mig med denne mordergalning 174 00:10:20,495 --> 00:10:22,918 i stedet for at have et øjeblik med din forlovede. 175 00:10:23,206 --> 00:10:24,549 Kan du forklare lidt? 176 00:10:25,834 --> 00:10:28,633 Med det du har slæbt ind, er det dig, der skal forklare. 177 00:10:28,962 --> 00:10:32,216 Beklager, Blondie. Det er bedst, du ikke bliver indblandet. 178 00:10:32,382 --> 00:10:34,931 Fedt. Endnu en Salvatore-bror, der fryser mig ude. 179 00:10:37,095 --> 00:10:41,566 Stefan sagde, han skulle på en slags spirituel vandring 180 00:10:41,724 --> 00:10:45,103 til Gud ved hvor, for at finde ud af, om han vil være sammen med mig. 181 00:10:45,645 --> 00:10:50,697 I hans lille menneskehjerne mener han nok, at han beskytter dig. 182 00:10:51,067 --> 00:10:53,661 Han synes ikke, han har fortjent en som dig, Caroline. 183 00:10:53,862 --> 00:10:55,239 Sådan følte du med Elena. 184 00:10:55,613 --> 00:10:58,867 Jeg har lige så meget brug for Stefan, som han har brug for mig. 185 00:10:59,159 --> 00:11:01,412 Og Lizzie og Josie har også brug for ham. 186 00:11:02,704 --> 00:11:05,173 Ikke mere snak om Stefan. 187 00:11:05,331 --> 00:11:07,925 Hvad I har brug for er en, der kan forklare mig, 188 00:11:08,084 --> 00:11:11,839 hvad der sker med jeres Tvillingecoven-piger. 189 00:11:12,922 --> 00:11:15,266 Jeg føler, der er nogen her, som kan hjælpe med det, 190 00:11:15,425 --> 00:11:17,598 men jeg kan ikke helt sætte fingeren på det. 191 00:11:26,936 --> 00:11:27,937 Der er han. 192 00:11:29,522 --> 00:11:30,819 Denne her fyr. 193 00:11:33,443 --> 00:11:34,444 Hvorfor tager du ham med hertil? 194 00:11:34,611 --> 00:11:35,612 Vi vidste ikke, hvad vi skulle gøre med ham. 195 00:11:35,820 --> 00:11:37,117 Jeg ved ikke, om man kan dræbe ham, 196 00:11:37,280 --> 00:11:40,784 eller hvad det er, I gør med en person, der allerede er død. 197 00:11:41,159 --> 00:11:44,459 Jeg ved bare, vi har en måde at eliminere Cade på, 198 00:11:44,621 --> 00:11:45,998 og lige nu er det det vigtigste. 199 00:11:46,164 --> 00:11:49,794 Nej, det er det vigtigste for dig. Kai er min værste fjende. 200 00:11:50,001 --> 00:11:53,676 Og så snart du hører fra mig eller Damon, kan du gøre med ham, hvad du vil. 201 00:11:54,380 --> 00:11:57,850 Hvis nogen fortjener at sende ham tilbage til Helvede, er det dig. 202 00:11:58,301 --> 00:12:00,019 Men først skal du hjælpe mig. 203 00:12:01,429 --> 00:12:02,476 Hvorfor mig? 204 00:12:02,722 --> 00:12:06,147 Fordi du ikke hedder Maxwell eller Donovan. 205 00:12:09,604 --> 00:12:11,026 Er du glad? 206 00:12:12,273 --> 00:12:13,616 Lige nu? 207 00:12:15,235 --> 00:12:16,327 Ja. 208 00:12:17,654 --> 00:12:18,997 Meget. 209 00:12:19,822 --> 00:12:21,950 Hvorfor så ikke tilgive Stefan? 210 00:12:24,452 --> 00:12:26,420 Bliver du virkelig nødt til at spørge? 211 00:12:26,663 --> 00:12:29,416 Ja, Stefan har gjort frygtelige ting. 212 00:12:29,582 --> 00:12:32,131 Jeg mener, han var Djævelens tjener. 213 00:12:32,669 --> 00:12:34,342 Jeg har også tjent Cade. 214 00:12:34,963 --> 00:12:37,341 Jeg har taget så mange Iiv. 215 00:12:38,007 --> 00:12:40,806 Også før det fulgte døden mig overalt, hvor jeg var. 216 00:12:41,010 --> 00:12:43,479 Da jeg var umenneskelig, var jeg parat til at lade dig dø. 217 00:12:43,680 --> 00:12:45,057 Din pointe? 218 00:12:45,723 --> 00:12:48,852 Du bliver ved med at elske mig for at holde mig her, 219 00:12:50,687 --> 00:12:52,689 så jeg ved, du kan tilgive. 220 00:12:54,941 --> 00:12:57,364 - Jeg skal bare have tid. -Ja, selvfølgelig. 221 00:12:58,361 --> 00:12:59,704 Jeg taler af erfaring, når jeg siger, 222 00:13:00,738 --> 00:13:04,868 hvis du bliver ved med at hade ham, æder det dig op. 223 00:13:16,129 --> 00:13:17,722 Hvorfor ville Cade mødes her? 224 00:13:18,006 --> 00:13:19,132 Aner det ikke. 225 00:13:19,299 --> 00:13:21,722 Han bærer hverken kappe eller fork, 226 00:13:21,884 --> 00:13:24,012 så måske er det her hans måde at være dramatisk på. 227 00:13:25,096 --> 00:13:28,316 Ting har det med at blive blodige med Cade. 228 00:13:28,641 --> 00:13:31,269 Det er måske vores eneste chance, 229 00:13:32,729 --> 00:13:36,324 så har du tænkt dig at fortælle mig, hvorfor du vil forlade byen? 230 00:13:36,482 --> 00:13:38,200 Niks, det har jeg ikke. 231 00:13:39,736 --> 00:13:42,785 Så er det godt, at Caroline har fortalt mig det. 232 00:13:46,701 --> 00:13:49,250 Det er bedst for hende, at jeg forlader Mystic Falls. 233 00:13:49,412 --> 00:13:50,629 Jeg tror ikke, hun er enig. 234 00:13:50,788 --> 00:13:53,587 Jeg kan ikke gøre bod for mine fejl, hvis jeg bliver ved med at begå dem. 235 00:13:54,542 --> 00:13:57,921 Jeg elsker hende. Jeg vil ikke trække hende med mig ned. 236 00:13:58,087 --> 00:14:01,432 Hvis det er sådan, du ser på det, hvad laver du så herude med mig? 237 00:14:01,591 --> 00:14:03,389 Jeg har altid været en klods om benet. 238 00:14:03,593 --> 00:14:05,095 Du er min bror. 239 00:14:06,304 --> 00:14:09,683 Men det her handler om andet end bare dig og mig. 240 00:14:09,849 --> 00:14:12,398 Det var mig, der tvang Matt Donovan til at lade klokken lyde. 241 00:14:12,769 --> 00:14:14,942 Cade er fri på grund af mig. 242 00:14:17,482 --> 00:14:18,950 Derfor skal jeg dræbe ham. 243 00:14:20,193 --> 00:14:23,072 - Det var ikke planen. -Nå, men det er det nu. 244 00:14:23,488 --> 00:14:25,286 Kai sagde, hvis Cade dør, forsvinder Helvede. 245 00:14:25,448 --> 00:14:27,246 Jeg ved det. Jeg var der. Jeg smuglyttede. 246 00:14:27,492 --> 00:14:28,789 Tror du virkelig på ham? 247 00:14:28,951 --> 00:14:31,795 Jeg tror på, jeg bliver nødt til at prøve. 248 00:14:31,954 --> 00:14:33,206 Med eller uden dig. 249 00:14:33,373 --> 00:14:34,795 Har du glemt, at du er et menneske? 250 00:14:34,957 --> 00:14:36,800 Kai sprættede dig næsten op, og jeg stod lige der. 251 00:14:36,959 --> 00:14:38,131 Hvad tror du, Cade vil gøre? 252 00:14:38,336 --> 00:14:41,385 - Jeg ved godt, chancerne er små... -Det er selvmord, Stefan. 253 00:14:43,132 --> 00:14:45,555 Og hvis du kvajer dig, 254 00:14:45,760 --> 00:14:47,808 ved vi ikke, hvad han vil gøre med Elena. 255 00:14:50,848 --> 00:14:52,646 Jeg er ked af det, Damon. 256 00:14:53,893 --> 00:14:55,645 Jeg bliver nødt til at gøre det her. 257 00:14:56,604 --> 00:14:58,823 Ja, jeg er også ked af det. 258 00:15:00,024 --> 00:15:02,447 Jeg tillader ikke, at der sker hende noget, 259 00:15:03,903 --> 00:15:05,120 eller dig. 260 00:15:11,452 --> 00:15:13,671 Sådan tænkte jeg nok, du ville have det. 261 00:15:30,263 --> 00:15:32,561 Skal vi sove nu? 262 00:15:32,807 --> 00:15:35,606 Det har været en lang og spændende dag, 263 00:15:35,852 --> 00:15:38,150 og I to piger falder nok hurtigt i søvn. 264 00:15:38,312 --> 00:15:41,612 - Undskyld det med kjolerne. -Ja, undskyld, mor. 265 00:15:41,816 --> 00:15:44,945 Det er okay, men ikke igen, okay? 266 00:15:45,111 --> 00:15:47,364 Tror I, at I kan holde op med det? 267 00:15:52,827 --> 00:15:55,876 Bare gør jeres bedste, ikke? 268 00:16:03,671 --> 00:16:05,173 Hej, Clarice. 269 00:16:10,011 --> 00:16:12,309 Du dræbte din søster. Du prøvede at dræbe hendes børn. 270 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 Så hvorfor vil du hjælpe? 271 00:16:16,100 --> 00:16:18,444 Det samme skete for mig, da jeg var på deres alder. 272 00:16:18,686 --> 00:16:21,189 Man begynder at kunne gøre fantastiske ting, 273 00:16:21,355 --> 00:16:24,734 og først virker det tilfældigt, men så begynder man at regne det ud, 274 00:16:24,984 --> 00:16:29,660 hvilket lyder fedt, men det er tortur. 275 00:16:31,199 --> 00:16:33,418 - Det er ensomt. -Skete det samme ikke for Jo? 276 00:16:33,576 --> 00:16:34,668 Jo var ikke kanalisator. 277 00:16:35,036 --> 00:16:36,253 Jo var en Glinda, 278 00:16:36,579 --> 00:16:41,085 en perfekt, lille heks, der tryllede og fik ting til at svæve. 279 00:16:42,043 --> 00:16:44,887 Folk klappede: "Josie! Ja!" 280 00:16:45,046 --> 00:16:48,471 Jeg var barnet, der gik rundt og hungrede efter påvirkning, 281 00:16:48,633 --> 00:16:51,102 som om jeg brændte inden i hele tiden. 282 00:16:51,260 --> 00:16:53,513 Og de forstod det ikke, 283 00:16:54,013 --> 00:16:55,515 så de isolerede mig. 284 00:16:56,474 --> 00:16:58,192 Jeg måtte ikke røre nogen. 285 00:16:58,893 --> 00:17:00,770 Det fik mig langt ud. 286 00:17:01,270 --> 00:17:02,362 Hvordan gør man det godt? 287 00:17:02,563 --> 00:17:05,612 Jeg blev sociopat med hang til mord og ødelæggelse, 288 00:17:05,775 --> 00:17:08,779 men du vil vel hellere dirigere dem i en anden retning? 289 00:17:08,945 --> 00:17:09,992 Ja. 290 00:17:11,781 --> 00:17:13,078 Se omkring dig. 291 00:17:14,116 --> 00:17:17,871 Vi bader i overnaturlige kræfter. 292 00:17:18,037 --> 00:17:22,133 Artefakter, bøger og talismaner og Gud ved hvad. 293 00:17:22,291 --> 00:17:24,009 Jeg mener, hekse fortærer det bogstavelig talt. 294 00:17:24,168 --> 00:17:25,215 De kanaliserer det uden at prøve. 295 00:17:25,378 --> 00:17:29,258 Så pigernes magi går amok, fordi vi tog dem med til arsenalet. 296 00:17:32,009 --> 00:17:33,682 Det værst tænkelige sted for en kanalisator. 297 00:17:33,886 --> 00:17:36,139 Jeg mener, virkelig, det værste sted. 298 00:17:36,430 --> 00:17:40,776 Der er praktisk talt magi i væggene. 299 00:17:44,647 --> 00:17:45,819 Ikke? 300 00:17:51,112 --> 00:17:53,991 Okay, det er ikke praktisk talt i væggene. 301 00:17:56,200 --> 00:17:58,669 Magien er faktisk i væggene. 302 00:18:15,720 --> 00:18:17,017 Cade? 303 00:18:21,100 --> 00:18:22,317 Cade? 304 00:18:37,825 --> 00:18:39,953 Jeg forstår godt, I begge to elsker hende. 305 00:18:40,786 --> 00:18:42,504 Hun er en smuk sjæl, 306 00:18:42,705 --> 00:18:45,925 måske svækket af sin forbindelse til jer begge to. 307 00:18:46,292 --> 00:18:49,216 Jeg må indrømme, du ikke er den Salvatore, jeg ventede. 308 00:18:49,420 --> 00:18:50,717 Jamen, det er mig, du får. 309 00:18:51,172 --> 00:18:52,890 Vil det sige, du har daggerten med til mig? 310 00:18:55,718 --> 00:18:58,221 Du vil dræbe mig. Hvor optimistisk. 311 00:18:58,429 --> 00:19:00,397 Er det sådan, du vil gøre bod for dine handlinger? 312 00:19:01,057 --> 00:19:02,775 Stefan, du er menneske. 313 00:19:03,059 --> 00:19:05,562 Jeg er bekymret for, om du får lungebetændelse og dør her. 314 00:19:05,895 --> 00:19:07,647 Hvad er chancerne for, at du dræber mig? 315 00:19:07,897 --> 00:19:09,149 Jo, 316 00:19:10,066 --> 00:19:13,741 ikke så gode lige nu. 317 00:19:34,340 --> 00:19:36,217 Men de bliver bedre hele tiden. 318 00:19:43,265 --> 00:19:44,608 - Hallo? -Far? 319 00:19:44,767 --> 00:19:46,235 - Skulle I ikke sove nu? - Det gjorde vi også. 320 00:19:46,394 --> 00:19:48,317 Vi hørte et brag, og mor er her ikke. 321 00:19:48,479 --> 00:19:50,607 Vi er bange. Vi gemmer os under sengen. 322 00:19:50,773 --> 00:19:51,865 Okay, hør på, hvad jeg siger. 323 00:19:52,024 --> 00:19:54,152 Kan I huske, hvor I skulle gemme jer, hvis I så et monster? 324 00:19:54,402 --> 00:19:56,120 Tag din søster med derhen, nu, okay? 325 00:19:56,320 --> 00:19:57,788 Jeg kommer snart. 326 00:20:03,786 --> 00:20:04,958 Dø. 327 00:20:11,168 --> 00:20:12,966 En heroisk indsats, 328 00:20:14,672 --> 00:20:17,801 men din klokke er vist holdt op med at ringe. 329 00:20:23,806 --> 00:20:25,808 Jeg savner den slags vold. 330 00:20:26,142 --> 00:20:29,146 Det er personligt, direkte. 331 00:20:35,317 --> 00:20:36,944 Nu ved du, hvad jeg altid har. 332 00:20:37,194 --> 00:20:41,700 Menneskehjernen er svag, og kroppen endnu svagere. 333 00:20:41,949 --> 00:20:43,667 Vi havde en aftale, Cade. 334 00:20:47,538 --> 00:20:51,088 Vores aftale var, at du medbragte daggerten i bytte for Elena. 335 00:20:51,250 --> 00:20:54,220 Hvad så? Du har fået det, du ville have. Nu skal du overholde din del af aftalen. 336 00:20:57,089 --> 00:21:00,719 Fint, I får en sjæl. 337 00:21:03,679 --> 00:21:04,851 Nej- 338 00:21:06,015 --> 00:21:07,392 Bonnie! 339 00:21:07,558 --> 00:21:08,605 Er du okay? 340 00:21:08,768 --> 00:21:11,317 Der sker noget. Noget, der er forkert. Nej! 341 00:21:12,813 --> 00:21:13,814 Nej! 342 00:21:14,023 --> 00:21:15,400 - Hvad skete der? -Jeg havde nogle syn. 343 00:21:15,608 --> 00:21:17,235 Ild. Elenas kiste. 344 00:21:17,401 --> 00:21:19,278 Du er ikke den eneste, jeg har et synsk forhold til. 345 00:21:19,487 --> 00:21:20,830 Jeg tror, Elena er i vanskeligheder. 346 00:21:21,864 --> 00:21:24,242 - Hvor skal du hen? -Det ved jeg ikke, men jeg går nu. 347 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 Spørgsmålet er, hvilken sjæl vil du redde? 348 00:21:32,708 --> 00:21:35,052 Elenas eller din brors? 349 00:21:48,474 --> 00:21:49,771 Carolines telefon. 350 00:21:50,810 --> 00:21:51,811 Kai? 351 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Hvad har du gjort? Hvor er Caroline? 352 00:21:54,563 --> 00:21:58,238 Ja, hun tager en god lur. De børn udmatter hende virkelig. 353 00:21:58,692 --> 00:22:01,241 Hør, du flygtede. Hvorfor tager du ikke bare afsted? 354 00:22:01,403 --> 00:22:02,871 Find nogle andre at terrorisere. 355 00:22:03,030 --> 00:22:05,078 Fordi du har to Tvillingecoven-afkom 356 00:22:05,241 --> 00:22:06,709 rendende rundt her et sted, 357 00:22:06,867 --> 00:22:10,087 du ved, jeg elsker Tvillingecoven for at have ødelagt mit Iiv. 358 00:22:10,246 --> 00:22:11,293 Hvem kan være bedre at terrorisere? 359 00:22:11,455 --> 00:22:13,298 Du gør dem ikke fortræd. Jeg kommer efter dig. 360 00:22:13,457 --> 00:22:16,336 Det er da sødt og det hele, men jeg tror, jeg finder dem før dig, 361 00:22:16,585 --> 00:22:17,882 men hvad pokker, 362 00:22:18,087 --> 00:22:20,931 det er ikke sjovt uden lidt stress på, vel? 363 00:22:21,090 --> 00:22:22,262 - Kom og find mig. - Ja? 364 00:22:22,424 --> 00:22:23,516 Hvor er du? 365 00:22:23,717 --> 00:22:27,096 På vej til et sted, hvor børn kan lide at gemme sig. 366 00:22:27,304 --> 00:22:28,977 Du ved Tvillingecovener bør... 367 00:22:31,100 --> 00:22:32,192 Kai? 368 00:22:32,351 --> 00:22:34,228 Jeg har prøvet at dræbe dem, og ved du hvad, 369 00:22:34,770 --> 00:22:38,866 hvis det ikke lykkes første gang, må man prøve igen. 370 00:22:44,613 --> 00:22:45,660 Jeg er nysgerrig, Damon. 371 00:22:45,865 --> 00:22:49,586 Hvordan føles det at være den første, der ved, hvordan Helvede på Jord føles? 372 00:22:49,785 --> 00:22:51,708 - Rend mig. -Nu et vigtigere spørgsmål. 373 00:22:52,371 --> 00:22:53,793 Hvem skal det være? 374 00:22:54,164 --> 00:22:57,668 Jeg foreslår du svarer snart, ellers tager flammerne beslutningen. 375 00:22:57,877 --> 00:22:59,379 Damon, du ved, hvad du skal gøre. 376 00:22:59,545 --> 00:23:01,798 Nej, jeg kan ikke. Jeg siger ikke ordene. 377 00:23:01,964 --> 00:23:04,638 Fint, så gør jeg det. Cade, tag mig. 378 00:23:06,385 --> 00:23:08,262 Nok fra englen på hans skulder. 379 00:23:08,971 --> 00:23:11,019 Jeg gør dig en tjeneste, Damon. 380 00:23:11,265 --> 00:23:13,393 Lige præcis dette valg har defineret dit Iiv 381 00:23:13,601 --> 00:23:16,195 fra det øjeblik, du og din bror så Elena. 382 00:23:16,478 --> 00:23:19,357 Det har ikke bragt andet end ubegrænset smerte og lidelse 383 00:23:19,565 --> 00:23:22,819 at have hende mellem jer. 384 00:23:24,320 --> 00:23:26,322 Det kan ende her. 385 00:23:31,327 --> 00:23:32,499 Vælg. 386 00:23:37,249 --> 00:23:38,671 Jeg vælger mig. 387 00:23:40,419 --> 00:23:44,219 Stefans moral. Han har levet et ekstremt rodet liv. 388 00:23:44,423 --> 00:23:47,017 Hans sjæl er allerede fordømt. Tag mig. 389 00:23:47,343 --> 00:23:49,095 Du får os begge til sidst alligevel. 390 00:23:49,887 --> 00:23:52,982 Jeg må sige, at jeg er fascineret. 391 00:23:53,140 --> 00:23:55,438 Handl nu, det er et engangstilbud. 392 00:24:01,148 --> 00:24:03,150 Er du klar over, hvad du tilbyder mig? 393 00:24:03,609 --> 00:24:06,362 Min sjæl, i evige kvaler. 394 00:24:06,528 --> 00:24:10,032 Fordrejet, mørk og lækker. Præcis, som du kan lide dem. 395 00:24:10,532 --> 00:24:13,160 Så kom nu. Spis mig. 396 00:24:13,619 --> 00:24:15,462 Der er ikke noget, jeg hellere vil. 397 00:24:21,377 --> 00:24:23,129 Men det kræver, du er død. 398 00:24:23,671 --> 00:24:26,470 Nej, Damon. Det må du ikke gøre. 399 00:24:34,264 --> 00:24:35,732 Undskyld, Stef. 400 00:24:39,937 --> 00:24:41,655 Det har været en helvedes tur. 401 00:24:49,071 --> 00:24:50,664 Sluk min pige først. 402 00:24:51,031 --> 00:24:54,080 Og lov mig så, at du holder dine snavsede labber for dig selv, 403 00:24:54,743 --> 00:24:55,915 for altid. 404 00:25:00,040 --> 00:25:01,132 Aftale. 405 00:25:01,583 --> 00:25:02,584 Din tur, Damon. 406 00:25:04,420 --> 00:25:05,592 Damon, lad være. 407 00:25:11,343 --> 00:25:12,560 Vi ses i Helvede, Cade. 408 00:25:12,720 --> 00:25:13,846 Nej, Damon. 409 00:25:14,096 --> 00:25:16,440 Ja, det gør vi. 410 00:25:25,733 --> 00:25:26,734 Nej- 411 00:25:28,277 --> 00:25:29,324 Nej- 412 00:26:03,187 --> 00:26:05,986 Josie. Lizzie. 413 00:26:06,482 --> 00:26:08,826 Korn ud, hvor onkel Kai kan sejer. 414 00:26:09,151 --> 00:26:11,119 Jeg har en lille økse, der skal slibes. 415 00:26:11,987 --> 00:26:13,660 Okay, ikke så lille. 416 00:26:24,083 --> 00:26:25,801 Fordi hun er en dukke. 417 00:26:25,959 --> 00:26:28,587 Jeg ved det godt, men jeg var okay. 418 00:26:28,837 --> 00:26:30,464 Han var ikke skadet. 419 00:26:30,964 --> 00:26:32,181 Idioter. 420 00:26:34,218 --> 00:26:36,016 Jeg kan føle magien. 421 00:26:47,397 --> 00:26:48,523 Det var for mine børn. 422 00:26:51,527 --> 00:26:52,699 Det var for mig. 423 00:26:53,695 --> 00:26:54,947 Og det her er for... 424 00:26:57,866 --> 00:26:59,288 Kai Parker kæmper ikke fair. 425 00:27:03,247 --> 00:27:04,294 Du var ved at sige noget? 426 00:27:04,790 --> 00:27:08,215 Noget om: "Det her er for..." 427 00:27:11,880 --> 00:27:15,100 "For Jo." Det var det, han ville sige. 428 00:27:41,785 --> 00:27:43,958 Der er ingen grund til at gemme sig, Damon. 429 00:27:45,080 --> 00:27:46,548 Du er død. 430 00:27:46,999 --> 00:27:49,252 Din sjæl tilhører mig. 431 00:27:53,046 --> 00:27:54,764 Husk, jeg er synsk. 432 00:27:56,383 --> 00:27:58,511 Jeg ved, du kan høre mig. 433 00:28:00,470 --> 00:28:02,814 Det er ikke min stil at gemme mig, Cade. 434 00:28:07,102 --> 00:28:08,945 Men at irritere dig, på den anden side, 435 00:28:09,897 --> 00:28:11,365 er lige mig. 436 00:28:12,524 --> 00:28:16,370 Så det er vel her den tragiske historie om Damon Salvatore ender. 437 00:28:16,570 --> 00:28:20,791 Se på den lyse side. Dine lidelser er kun lige begyndt. 438 00:28:42,137 --> 00:28:44,139 Det er antiklimaks. 439 00:28:44,473 --> 00:28:46,646 Tager vi en Uber i stedet for? 440 00:28:46,892 --> 00:28:48,519 Vi har en gæst. 441 00:28:49,102 --> 00:28:51,981 Og hendes smerte bliver næsten lige så sød som din. 442 00:28:53,565 --> 00:28:54,908 Fru Bennett. 443 00:28:56,151 --> 00:28:57,619 Du kommer lige til tiden. 444 00:28:58,278 --> 00:28:59,495 Hvor er mine venner? 445 00:28:59,696 --> 00:29:01,414 Bare rolig. De er i sikkerhed, 446 00:29:01,573 --> 00:29:04,326 bortset fra Damon. Damon er meget død. 447 00:29:05,369 --> 00:29:06,586 Hvad? 448 00:29:06,745 --> 00:29:09,874 Slap af. Du deler min synske gave. 449 00:29:10,207 --> 00:29:12,960 Så, hvis du åbner dit sind... 450 00:29:17,339 --> 00:29:18,716 Du burde ikke være her, Bon. 451 00:29:20,676 --> 00:29:21,723 Lad ham gå. 452 00:29:22,970 --> 00:29:26,270 Hvorfor skulle jeg gøre det? Damon har solgt sin sjæl til mig. 453 00:29:26,515 --> 00:29:28,483 Som jeg sagde, vi har fået samme gave. 454 00:29:28,934 --> 00:29:31,232 Du får ham ikke uden kamp. 455 00:29:32,020 --> 00:29:33,522 Det håbede jeg, du ville sige. 456 00:29:33,814 --> 00:29:37,444 Men jeg advarer dig, hvis du prøver at holde Damons sjæl her, 457 00:29:37,651 --> 00:29:39,528 tilintetgøres dit sind helt sikkert. 458 00:29:53,875 --> 00:29:57,004 Jeg sagde nej! 459 00:29:57,212 --> 00:29:59,214 Måske giver din krop op først. 460 00:29:59,548 --> 00:30:01,516 Så kan Elena Gilbert vågne op i en verden 461 00:30:01,675 --> 00:30:04,554 -uden hendes elsker eller bedste ven. -Ti stille. 462 00:30:04,720 --> 00:30:09,521 For sidste gang, slip Damon fri, eller risiker at miste mere end ham. 463 00:30:09,933 --> 00:30:13,403 Han har ret, Bon. Du skal lade mig tage afsted. 464 00:30:14,104 --> 00:30:16,732 Det kommer ikke til at ske. 465 00:30:21,528 --> 00:30:23,781 Slip, Bon. 466 00:30:24,906 --> 00:30:25,953 Ellers gør jeg- 467 00:30:26,116 --> 00:30:28,210 Det vover du på, Damon! 468 00:30:28,827 --> 00:30:29,874 Lad være. 469 00:30:47,763 --> 00:30:48,855 Damon. 470 00:31:02,402 --> 00:31:03,779 Det så du ikke komme. 471 00:31:05,614 --> 00:31:07,616 Til Helvede med dig. 472 00:31:08,492 --> 00:31:09,539 Først dig. 473 00:31:47,572 --> 00:31:48,619 Bonnie. 474 00:31:50,283 --> 00:31:51,785 Bonnie. 475 00:31:52,828 --> 00:31:54,250 Bonnie. 476 00:31:57,499 --> 00:31:59,718 Bonnie, vågn op. 477 00:32:02,462 --> 00:32:04,214 Bonnie, vågn op. 478 00:32:18,437 --> 00:32:19,814 Godt reddet. 479 00:32:21,731 --> 00:32:22,857 Bare så du ved det, 480 00:32:24,276 --> 00:32:26,153 det betyder ikke, at jeg tilgiver dig. 481 00:32:27,821 --> 00:32:29,368 Betragt det som første skridt, 482 00:32:31,950 --> 00:32:34,328 for jeg holder ikke op med at prøve, før du gør. 483 00:32:38,206 --> 00:32:40,379 Kommer jeg for sent til gruppekram? 484 00:32:41,751 --> 00:32:43,003 Damon? 485 00:32:43,378 --> 00:32:44,800 - Er du okay? -Ja. 486 00:32:45,255 --> 00:32:48,475 Det lille synske slag må have blæst mig tilbage i min krop. 487 00:32:53,388 --> 00:32:55,607 Lad mig gøre det beskidte arbejde næste gang, okay? 488 00:33:22,167 --> 00:33:23,794 Den gemmer jeg til en særlig lejlighed. 489 00:33:25,337 --> 00:33:27,965 Så får jeg måske det episke bror-øjeblik alligevel. 490 00:33:29,591 --> 00:33:31,309 Ja, jeg vil sige at dræbe Cade 491 00:33:31,468 --> 00:33:35,769 og destruere Helvede, som vi kender det, kvalificerer sig. 492 00:33:37,224 --> 00:33:38,726 Det var faktisk din bryllupsgave. 493 00:33:41,186 --> 00:33:43,109 Jeg har ikke noget at skulle have sagt, 494 00:33:43,271 --> 00:33:46,150 men du er tosset, hvis du tror, det er løsningen at rejse. 495 00:33:49,694 --> 00:33:51,446 Jeg er menneske, Damon. 496 00:33:51,738 --> 00:33:53,285 Du må give slip på mig en dag. 497 00:33:53,448 --> 00:33:55,200 Og det er noget lort, når den dag kommer. 498 00:33:57,577 --> 00:33:59,329 Men det skulle ikke være i dag. 499 00:34:01,289 --> 00:34:05,089 Ikke når tingene ser ud til at ændre sig. 500 00:34:05,335 --> 00:34:08,009 Helvede eller ej, mit Iiv bliver aldrig det samme. 501 00:34:08,713 --> 00:34:12,308 Jeg har mange synder at råde bod på. 502 00:34:13,593 --> 00:34:15,186 Fejhed er ikke en af dem. 503 00:34:15,845 --> 00:34:17,893 Du gik i flæsket på Djævelen. 504 00:34:18,390 --> 00:34:20,893 Det gør dig ret modig i min bog. 505 00:34:22,477 --> 00:34:24,525 Og den modige ting at gøre er at blive. 506 00:34:25,981 --> 00:34:27,233 Hvordan kan jeg det? 507 00:34:28,692 --> 00:34:30,319 Jeg skal betale for det, jeg har gjort. 508 00:34:32,571 --> 00:34:34,198 I mit ynkelige og miserable Iiv, 509 00:34:34,364 --> 00:34:38,494 har jeg forvoldt en utroligt masse smerte. 510 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 Jeg tror aldrig, jeg får gjort rent bord, 511 00:34:43,164 --> 00:34:45,963 men jeg har ikke brug en åndelig rejse med en masse fremmede 512 00:34:46,126 --> 00:34:49,175 for at blive overbevist om, at min frelse er inden for rækkevidde. 513 00:34:50,171 --> 00:34:51,764 Jeg har bare brug for dem, jeg elsker. 514 00:34:54,843 --> 00:34:56,720 Listen er kort, men grundig. 515 00:34:57,304 --> 00:35:02,185 Du er helt oppe i toppen sammen med en skøn pige, jeg håber at blive gift med. 516 00:35:06,229 --> 00:35:09,278 Du skal ikke forlade din liste, fordi du ikke tror, du er det værd. 517 00:35:10,108 --> 00:35:13,533 Men som sagt, bror, det er din beslutning. 518 00:35:21,453 --> 00:35:22,705 Har du talt med Bonnie? 519 00:35:23,204 --> 00:35:26,208 Alt er okay. Hun ved præcis, hvad hun skal gøre. 520 00:35:26,791 --> 00:35:29,010 Og pigerne sover tungt. 521 00:35:29,419 --> 00:35:33,049 Jeg er lidt flov over, at jeg foreslog, at vi var problemet, 522 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 når det var lige foran vores øjne. 523 00:35:35,133 --> 00:35:38,387 Du tog ikke fejl. Jeg tog ud for at finde en skole, 524 00:35:38,553 --> 00:35:40,146 der ville være god for pigerne. 525 00:35:40,305 --> 00:35:42,899 Men er der en skole til børn som vores? 526 00:35:43,058 --> 00:35:44,230 Jeg mener kanaliseringshekse? 527 00:35:44,392 --> 00:35:47,316 Men så stødte jeg på det perfekte sted. 528 00:35:50,857 --> 00:35:52,074 Jeg er ikke med. 529 00:35:52,525 --> 00:35:54,744 Jeg vil åbne en skole 530 00:35:54,903 --> 00:35:57,873 for Lizzie og Josie og andre børn som dem. 531 00:36:00,033 --> 00:36:02,786 Ikke for noget, men der er stor forskel på 532 00:36:02,952 --> 00:36:06,297 at være lærer og at lede en skole. 533 00:36:06,456 --> 00:36:09,460 Nemlig, og derfor har jeg brug for en samarbejdspartner. 534 00:36:09,626 --> 00:36:10,752 En, som ved, 535 00:36:10,919 --> 00:36:14,298 hvordan man skaber et trygt og støttende miljø for børn. 536 00:36:15,131 --> 00:36:16,758 En som dig. 537 00:36:16,966 --> 00:36:19,936 Du skal ikke svare nu, bare tænk over det. 538 00:36:23,098 --> 00:36:24,475 Jeg åbner. 539 00:36:32,357 --> 00:36:35,201 Stefan, hvorfor er du... 540 00:36:35,402 --> 00:36:36,949 - Gift dig med mig. -Hvad? 541 00:36:37,112 --> 00:36:40,161 Jeg forventer ikke, du tror på, jeg er ked af det eller, at jeg elsker dig, 542 00:36:40,323 --> 00:36:41,415 bare fordi jeg siger det. 543 00:36:41,616 --> 00:36:43,584 Jeg skal vise dig det. Gift dig med mig. 544 00:36:43,785 --> 00:36:46,288 Jeg troede, du skulle finde ud af tingene. 545 00:36:46,496 --> 00:36:48,794 Det har jeg gjort, og jeg fandt ud af, jeg er en idiot. 546 00:36:48,998 --> 00:36:51,751 Jeg er intellektuelt udfordret, måske endda blind. 547 00:36:51,960 --> 00:36:56,136 Jeg kunne ikke se, at alt det, jeg ledte efter, er lige her, 548 00:36:56,297 --> 00:36:57,469 ;dig- 549 00:36:57,674 --> 00:37:00,803 Jeg har en livstid af arbejde foran mig for at gøre tingene gode igen, 550 00:37:02,387 --> 00:37:04,606 men jeg kan ikke forestille mig at gøre det uden dig. 551 00:37:12,230 --> 00:37:16,531 Medmindre det er for sent. 552 00:37:16,693 --> 00:37:19,116 Nej- 553 00:37:20,405 --> 00:37:21,873 Jeg vil ikke give slip på dig. 554 00:37:22,157 --> 00:37:24,376 Men du er menneske nu. Ved du... 555 00:37:24,701 --> 00:37:26,578 Ved du, hvad det betyder? 556 00:37:28,079 --> 00:37:31,629 Det betyder, jeg kan blive gammel med min bedste ven. 557 00:37:32,667 --> 00:37:35,887 Det betyder, jeg kan hjælpe min kone med at opdrage vores smukke børn 558 00:37:36,129 --> 00:37:37,676 og deres børn efter det. 559 00:37:39,841 --> 00:37:44,847 Det betyder, jeg vil kæmpe for at være den mand, du fortjener, resten af livet. 560 00:37:47,474 --> 00:37:48,851 Jeg elsker dig. 561 00:37:52,145 --> 00:37:53,271 Vil du gifte dig med mig? 562 00:37:56,816 --> 00:37:57,988 Ja. 563 00:38:00,445 --> 00:38:01,822 Ja, selvfølgelig. 564 00:38:26,221 --> 00:38:29,020 Nej, ikke Spin Doctors. 565 00:38:31,559 --> 00:38:32,731 Jeg er tilbage i Helvede. 566 00:38:35,188 --> 00:38:36,565 Det er umuligt. 567 00:38:36,981 --> 00:38:40,076 For Cade er død, og Helvede eksisterer ikke længere. 568 00:38:40,735 --> 00:38:42,237 Så I klarede det virkelig? 569 00:38:42,737 --> 00:38:44,990 Slip mig løs, og så får du så meget en high-five. 570 00:38:45,365 --> 00:38:48,369 Er du her for at straffe mig? For det er ret frækt. 571 00:38:48,535 --> 00:38:50,879 Jeg har været lidt synsk på det sidste, 572 00:38:51,120 --> 00:38:54,590 så vi ved begge to, at din værste frygt er at skulle tilbage i en fængselverden. 573 00:38:55,250 --> 00:38:57,924 Det kan du ikke. At skabe en fængselverden ville kræve... 574 00:38:58,086 --> 00:39:00,088 Sådan en her, ikke? 575 00:39:00,338 --> 00:39:02,261 Og noget tvillingemagi? 576 00:39:02,590 --> 00:39:05,264 Josie og Lizzie gør virkelig fremskridt. 577 00:39:05,426 --> 00:39:10,648 Jeg hjalp lidt, men må indrømme, at det her er imponerende. 578 00:39:12,559 --> 00:39:13,606 Hvor er alle sammen henne? 579 00:39:13,768 --> 00:39:15,236 Her er ikke andre. 580 00:39:15,436 --> 00:39:19,316 Kun dig og dit usikre lille sind 581 00:39:19,524 --> 00:39:22,448 og en sang du hader på jukeboxen 582 00:39:22,777 --> 00:39:23,824 for evigt. 583 00:39:24,279 --> 00:39:27,579 Og der er ingen eklipse til at redde din røv denne gang. 584 00:39:29,075 --> 00:39:31,373 Nej. Vent, Bonnie. 585 00:39:31,661 --> 00:39:34,289 Vent. 586 00:39:35,498 --> 00:39:36,875 Jeg... 587 00:39:40,712 --> 00:39:41,964 Jeg tabte et væddemål. 588 00:39:45,300 --> 00:39:46,893 Jeg kan ikke fatte, I faldt for det. 589 00:39:49,637 --> 00:39:50,889 Faldt for hvad? 590 00:40:01,482 --> 00:40:05,487 Ja! Du kom. Jeg lagde champagne på is. 591 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 Bon, hvad er der galt? 592 00:40:09,699 --> 00:40:12,327 Jeg har lige talt med Kai. I destruerede ikke Helvede. 593 00:40:13,077 --> 00:40:16,331 Faktisk har Helvede aldrig haft det bedre end efter, du dræbte Cade. 594 00:40:16,497 --> 00:40:20,343 Hvad taler du om? Hvis Cade ikke styrer Helvede, hvem gør så? 595 00:40:20,501 --> 00:40:22,674 Tænk på den eneste person, der er værre end Cade. 596 00:40:22,879 --> 00:40:24,631 Tænk på den eneste person, der er værre. 597 00:40:25,965 --> 00:40:28,184 Den person, der ved, hvor alle dine ømme punkter er. 598 00:40:28,676 --> 00:40:31,680 Som vil ramme dig der igen og igen. 599 00:40:31,888 --> 00:40:37,361 Som vil gøre alt for at sørge for, at du og dem du elsker, lider. 600 00:40:38,353 --> 00:40:40,947 Den person, der vil have hævn for det, vi gjorde 601 00:40:42,774 --> 00:40:43,775 mod hende. 602 00:40:44,567 --> 00:40:45,819 Det vover du at sige, Bonnie. 603 00:40:45,985 --> 00:40:49,034 Hør på mig. Vi vandt. Er du med? 604 00:40:49,197 --> 00:40:50,995 Du vover at sige det navn. 605 00:40:52,325 --> 00:40:57,798 Myten, Legenden, den værste kælling af alle. 606 00:41:06,005 --> 00:41:07,427 Katherine. 607 00:41:09,592 --> 00:41:10,764 Katherine. 608 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Bon? 609 00:41:16,849 --> 00:41:17,896 Bonnie. 610 00:41:18,935 --> 00:41:19,936 Nej. Bonnie? 611 00:41:20,103 --> 00:41:22,526 Bonnie! 612 00:41:25,733 --> 00:41:26,905 Vi er færdige. 613 00:41:57,724 --> 00:41:58,725 Oversættelse: Lill Catinka Maxen 614 00:41:58,891 --> 00:41:59,892 Danish