1
00:00:02,085 --> 00:00:03,337
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,879 --> 00:00:04,971
Nej-
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,257
Gør ikke mor fortræd!
4
00:00:07,424 --> 00:00:08,846
- Incendi...
-Nej!
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,431
Du kan gøre nogen fortræd.
6
00:00:10,636 --> 00:00:12,104
Jeg ved ikke, hvad der sker.
Jeg kan ikke styre det.
7
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Jeg gav ham kuren.
8
00:00:16,475 --> 00:00:18,102
Han er et menneske nu.
9
00:00:18,393 --> 00:00:19,770
Vil du lære mig at kontakte Enzo?
10
00:00:19,937 --> 00:00:22,110
Jeg vil give dig en forståelse af,
hvad du er blevet til.
11
00:00:22,272 --> 00:00:25,947
Husk det øjeblik, hvor Enzo døde.
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,235
Da Enzo døde, skreg du.
13
00:00:27,402 --> 00:00:29,951
En stærk psykisk energi
skabte en hel verden.
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,782
Hvad jeg gjorde.
15
00:00:32,658 --> 00:00:34,831
Enzo, jeg troede ikke,
at jeg ville se dig igen.
16
00:00:34,993 --> 00:00:36,540
Du må væk fra Cade.
17
00:00:36,703 --> 00:00:40,128
Kan du ikke give dig selv en chance for
at finde ud af, hvem du er nu?
18
00:00:40,290 --> 00:00:43,134
Fordi jeg tror,
at jeg må forlade Mystic Falls. Alene.
19
00:00:43,293 --> 00:00:44,510
Hvis du vil have min tilgivelse,
20
00:00:44,670 --> 00:00:46,513
må du bringe Elena Gilbert til live igen.
21
00:00:46,672 --> 00:00:48,925
Jeg må kanalisere mere kraft først.
22
00:00:49,841 --> 00:00:51,309
Jeg har væreti Helvede
længe nok til at vide,
23
00:00:51,468 --> 00:00:53,186
at der ikke findes frelse.
24
00:00:54,471 --> 00:00:55,518
Nej!
25
00:01:18,453 --> 00:01:20,626
Det er skræmmende.
26
00:01:20,831 --> 00:01:23,801
Du bør ikke forvente et svar,
når du taler til dig selv.
27
00:01:24,376 --> 00:01:25,923
Deri ligger vanvid.
28
00:01:26,086 --> 00:01:28,714
Når man taler om Djævelen. Djævelen.
29
00:01:29,214 --> 00:01:31,262
Hvad helvede foregår der?
30
00:01:32,050 --> 00:01:33,393
Din krop er opbrugt.
31
00:01:33,552 --> 00:01:36,601
Lige nu er du i rummet mellem rum.
32
00:01:36,805 --> 00:01:38,182
Bogstavelig talt dødens dørtærskel.
33
00:01:38,348 --> 00:01:39,691
Kald det limbo, om du vil.
34
00:01:39,850 --> 00:01:42,694
Det giver mening.
Kai kanaliserede mig som en juicekarton.
35
00:01:43,979 --> 00:01:45,151
Hvorfor er du her?
36
00:01:45,355 --> 00:01:47,153
Jeg vil have askedaggerten,
37
00:01:47,316 --> 00:01:48,738
det eneste våben, der kan dræbe mig.
38
00:01:48,900 --> 00:01:51,198
Du har ikke heldet mig dig,
for jeg har den ikke,
39
00:01:51,361 --> 00:01:54,410
og sidst jeg tjekkede, var jeg ikke
længere din stik-i-rend-dreng.
40
00:01:54,573 --> 00:01:56,917
Hvad hvis jeg nægter at lege kast og hent?
41
00:01:57,075 --> 00:01:59,544
På lægmandssprog?
Jeg slæber dig i Helvede.
42
00:01:59,703 --> 00:02:02,877
Bare gør det. Jeg vil hellere brænde op
end at tjene dig et sekund mere.
43
00:02:04,499 --> 00:02:07,628
Jeg tror, jeg har noget,
der vil ændre din holdning.
44
00:02:22,893 --> 00:02:24,816
- Bonnie...
-Det er lige meget, hvad du siger.
45
00:02:24,978 --> 00:02:26,025
Det forstår jeg godt,
46
00:02:26,605 --> 00:02:28,949
men jeg kan ikke leve med mig selv,
hvis jeg ikke prøver.
47
00:02:29,107 --> 00:02:30,404
Det er en skam.
48
00:02:31,318 --> 00:02:34,197
En god menneskelig egenskab er
at vide, hvornår man skal holde kæft.
49
00:02:43,080 --> 00:02:44,206
Undskyld.
50
00:02:45,207 --> 00:02:47,926
- Jeg er virkelig ked af det.
-Du dræbte Enzo, Stefan.
51
00:02:48,251 --> 00:02:50,595
Du dræbte Enzo.
52
00:02:51,254 --> 00:02:54,303
Og jeg skal leve med den skyld
resten af mit menneskelige Iiv,
53
00:02:56,385 --> 00:02:58,433
og prøve at finde måder
at opveje mine handlinger på.
54
00:03:02,015 --> 00:03:03,483
Jeg forlader byen.
55
00:03:03,767 --> 00:03:06,111
Og jeg ved,
det måske ikke betyder så meget for dig,
56
00:03:06,770 --> 00:03:09,819
men jeg vil gøre alt,
hvad jeg kan for at gøre bod for det.
57
00:03:09,981 --> 00:03:11,403
Okay.
58
00:03:13,110 --> 00:03:14,362
Hav en god rejse.
59
00:03:18,198 --> 00:03:19,791
Lidt hårdt, skat?
60
00:03:21,952 --> 00:03:23,374
Jeg vidste ikke, du var her.
61
00:03:23,537 --> 00:03:25,756
Når du er i den tilstand,
virker det ret nemt.
62
00:03:28,709 --> 00:03:30,211
Han har fortjent det,
63
00:03:30,919 --> 00:03:32,296
og jeg hader ham.
64
00:03:47,728 --> 00:03:49,355
Forsigtig, bror.
65
00:03:49,521 --> 00:03:52,240
Jeg kan høre du udvikler en brok herfra.
66
00:03:52,399 --> 00:03:53,651
Vil du have en hånd?
67
00:03:53,817 --> 00:03:55,444
Niks. Jeg klarer det.
68
00:03:56,528 --> 00:03:58,326
Jeg vidste ikke, du skal ud at rejse.
69
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
Du kan ikke overtale mig til at blive,
70
00:04:00,490 --> 00:04:01,707
så du kan lige så godt
lade være med at prøve.
71
00:04:01,867 --> 00:04:03,619
Cade har Elena, Stefan.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,463
- Hvad? Hvordan?
-Lang historie.
73
00:04:06,621 --> 00:04:09,795
Jeg havde et ubehageligt møde
med vores gamle ven Kai Parker.
74
00:04:09,958 --> 00:04:11,050
Det endte ikke godt.
75
00:04:11,209 --> 00:04:12,836
- Hvad mener du? Kai er død.
-Sådan da.
76
00:04:13,044 --> 00:04:16,139
Han var levende nok til at narre mig
og stikke af med Elenas kiste.
77
00:04:17,340 --> 00:04:19,013
- Gav han hende til Cade?
-Tilsyneladende.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,599
Men Kai er Kai og prøvede
at narre Djævelen.
79
00:04:21,803 --> 00:04:24,181
Han havde et es i ærmet,
og nu vil Cade også have det.
80
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
I bytte for Elena.
81
00:04:25,515 --> 00:04:27,688
Hvis vi ser bort fra,
at du var på vej ud af byen
82
00:04:27,851 --> 00:04:31,025
uden et episk bror til bror-øjeblik,
håber jeg, det du skal, kan vente,
83
00:04:32,522 --> 00:04:34,524
for jeg har brug for din hjælp, bror.
84
00:04:38,111 --> 00:04:39,328
Jeg elsker den kjole.
85
00:04:41,865 --> 00:04:43,708
- Vi ser så smukke ud.
Hvordan...
86
00:04:44,868 --> 00:04:46,996
De kunne være faldet ned på jer.
87
00:04:47,788 --> 00:04:49,290
Hvad har jeg sagt til jer?
88
00:04:49,664 --> 00:04:51,211
I skal være forsigtige.
89
00:04:52,292 --> 00:04:54,715
Og de kjoler er ikke legetøj.
90
00:04:54,878 --> 00:04:56,880
- Vi øver os.
-Til brylluppet.
91
00:04:57,047 --> 00:04:59,926
Jeg ved godt, I glæder jer til brylluppet,
92
00:05:00,091 --> 00:05:02,389
have kjolerne på og det hele,
93
00:05:02,552 --> 00:05:04,805
men det varer måske lidt længere tid,
end mor sagde.
94
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
Hvorfor?
95
00:05:07,057 --> 00:05:12,234
Personer, som elsker hinanden,
bliver ikke altid gift.
96
00:05:13,104 --> 00:05:14,947
Men det betyder ikke,
at de ikke elsker hinanden.
97
00:05:15,732 --> 00:05:20,033
Nogle gange bliver det bare ikke sådan.
98
00:05:21,029 --> 00:05:24,659
Skat. Du skal ikke blive ked af det.
99
00:05:30,831 --> 00:05:32,378
Piger, hold nu op!
100
00:05:32,749 --> 00:05:36,128
Lizzie har problemer, ligesom i skolen.
101
00:05:36,962 --> 00:05:38,964
Skete det her i skolen?
102
00:06:09,661 --> 00:06:11,254
Syng den med mig nu.
103
00:06:17,460 --> 00:06:18,507
Syng den med mig.
104
00:06:30,181 --> 00:06:31,649
Nå, men I ved, hvad jeg mener.
105
00:06:31,850 --> 00:06:33,397
Jeg gjorde det. Jeg smider mikrofonen.
106
00:06:36,605 --> 00:06:40,155
Jamen dog. Stefan Salvatore.
107
00:06:41,109 --> 00:06:42,452
Hvordan fandt du mig? Lokationsmagi?
108
00:06:42,694 --> 00:06:44,321
Jep, rent faktisk.
109
00:06:44,696 --> 00:06:47,324
CobraKai1972 har skrevet:
110
00:06:47,657 --> 00:06:51,332
"Dårligt udvalg af grunge.
Drinks endnu dårligere."
111
00:06:51,494 --> 00:06:55,169
Og, 30 minutter senere:
"Drinksene bedre. Jeg er vild med stedet."
112
00:06:55,373 --> 00:06:58,252
Mikrofon-emoji, ildkugle-emoji.
113
00:06:58,418 --> 00:07:01,137
Hvad kan jeg sige? Jeg er vild med
ekstrachancer disse dage.
114
00:07:01,296 --> 00:07:02,798
Siden Cade gav mig en ny livskontrakt
115
00:07:03,131 --> 00:07:06,977
i bytte for din kasse ekskæreste,
hvilket nok er grunden til, du er her...
116
00:07:07,135 --> 00:07:09,684
Jeg er her faktisk på grund af det,
du ikke gav Cade.
117
00:07:09,846 --> 00:07:10,847
Ja, det er vel det, jeg får
118
00:07:11,014 --> 00:07:13,187
for at snyde en synsk, ikke?
119
00:07:13,350 --> 00:07:17,105
Beklager, Stefan,
men daggerten er min forsikringspolice
120
00:07:17,312 --> 00:07:19,531
i tilfælde af, at Cade prøver
at sende mig tilbage i heden.
121
00:07:19,689 --> 00:07:21,032
Vil du have en forsikringspolice?
122
00:07:21,191 --> 00:07:24,741
Hvad med det her.
Du giver mig daggerten, og jeg dræber ham.
123
00:07:27,739 --> 00:07:28,831
Cade er Djævelen.
124
00:07:28,990 --> 00:07:32,210
Jeg kiggede ind i hans øjne,
da jeg overleverede Elena,
125
00:07:33,495 --> 00:07:35,372
og jeg besluttede,
det ikke er risikoen værd.
126
00:07:37,207 --> 00:07:38,550
Hvorfor skulle jeg stole på dig?
127
00:07:38,708 --> 00:07:41,052
Fordi du er bange for ham,
128
00:07:42,796 --> 00:07:43,843
og det er jeg ikke.
129
00:07:44,381 --> 00:07:46,133
Det er ikke den eneste forskel på os, vel?
130
00:07:46,591 --> 00:07:49,640
For eksempel, mig,
jeg er denne her magtfulde kætter, ikke?
131
00:07:49,803 --> 00:07:51,521
Og du er bare en ubetydelig vampyr.
132
00:07:58,812 --> 00:08:01,156
Du kan ikke kanalisere mig.
Jeg er menneske.
133
00:08:03,733 --> 00:08:05,906
Mener du det? Det er sindssygt.
134
00:08:06,069 --> 00:08:08,288
Det er jo en kæmpe livsændring.
135
00:08:08,613 --> 00:08:11,241
Okay, hør her.
136
00:08:11,908 --> 00:08:14,252
Ved du hvad, du kan tage daggerten.
137
00:08:17,706 --> 00:08:19,083
Bare så du ved det,
138
00:08:19,249 --> 00:08:22,799
daggerten kan andet end at dræbe Cade,
139
00:08:22,961 --> 00:08:26,761
for, når man dræber Djævelen,
ryger Helvede med ned med ham.
140
00:08:28,717 --> 00:08:31,436
Når vi taler om det, har du nogen
sidste ord, før jeg sender dig derned?
141
00:08:31,594 --> 00:08:33,267
Damon...
142
00:08:33,430 --> 00:08:35,774
Damon? Det er så sødt.
143
00:08:35,932 --> 00:08:39,027
Jeg skal nok fortælle din bror,
du tænkte på ham, da du døde.
144
00:08:43,356 --> 00:08:45,905
Hvorfor kommer du først nu?
145
00:08:46,067 --> 00:08:48,286
Undskyld, jeg satte en sang på.
146
00:08:53,950 --> 00:08:55,122
Hvornår havde du tænkt dig at sige,
147
00:08:55,285 --> 00:08:56,707
at pigerne blev bedt om at forlade skolen?
148
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
Når jeg kunne stoppe det,
149
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
og finde en anden skole til dem.
150
00:09:00,749 --> 00:09:02,046
Der er bare ingen steder, de kan være.
151
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Men du løj.
152
00:09:03,418 --> 00:09:05,796
Du sagde,
at magien og kanaliseringen var noget nyt.
153
00:09:05,962 --> 00:09:08,431
Undskyld,
men jeg er ikke den eneste, der lyver.
154
00:09:08,798 --> 00:09:12,473
Hvad laver blomsterpigekjolerne i kassen?
155
00:09:13,970 --> 00:09:17,315
Stefan og jeg har nogle problemer.
156
00:09:18,141 --> 00:09:19,438
Jeg ved ikke, hvad der sker,
157
00:09:19,768 --> 00:09:22,612
så jeg ville ikke have alt
bryllupshalløjet omkring mig.
158
00:09:25,815 --> 00:09:28,193
Det er jeg virkelig ked af at høre.
159
00:09:29,819 --> 00:09:31,947
Hvorfor ringer vi ikke efter nogen?
160
00:09:32,113 --> 00:09:33,535
Vi kan ikke ordne det her.
161
00:09:33,698 --> 00:09:34,824
Hvem skal vi ringe til?
162
00:09:34,991 --> 00:09:37,085
Det er ikke en slags magisk udvikling,
163
00:09:37,327 --> 00:09:40,331
eller en covenhemmelighed eller andet,
du kan finde i dine bøger.
164
00:09:40,538 --> 00:09:43,758
Det er nok kun os.
165
00:09:44,084 --> 00:09:46,303
- Hvad mener du?
-Tænk på, hvad vi har udsat dem for.
166
00:09:46,628 --> 00:09:49,347
Vi gik fra hinanden, flyttede rundt,
alt det med Seline.
167
00:09:49,964 --> 00:09:53,184
Selv den måde, de kom til verden på.
De er nogle følsomme børn.
168
00:09:53,343 --> 00:09:54,811
Så vi er dårlige forældre?
169
00:09:54,969 --> 00:09:56,687
Nej, men vi kan gøre det bedre.
170
00:09:57,097 --> 00:09:59,896
Hvis vi begynder at prøve...
171
00:10:00,642 --> 00:10:03,737
Undskyld, men I har den nærmeste celle.
172
00:10:11,778 --> 00:10:13,155
Lidt hjælp?
173
00:10:16,449 --> 00:10:20,329
Så du ville hjælpe mig
med denne mordergalning
174
00:10:20,495 --> 00:10:22,918
i stedet for
at have et øjeblik med din forlovede.
175
00:10:23,206 --> 00:10:24,549
Kan du forklare lidt?
176
00:10:25,834 --> 00:10:28,633
Med det du har slæbt ind,
er det dig, der skal forklare.
177
00:10:28,962 --> 00:10:32,216
Beklager, Blondie.
Det er bedst, du ikke bliver indblandet.
178
00:10:32,382 --> 00:10:34,931
Fedt. Endnu en Salvatore-bror,
der fryser mig ude.
179
00:10:37,095 --> 00:10:41,566
Stefan sagde,
han skulle på en slags spirituel vandring
180
00:10:41,724 --> 00:10:45,103
til Gud ved hvor, for at finde ud af,
om han vil være sammen med mig.
181
00:10:45,645 --> 00:10:50,697
I hans lille menneskehjerne mener han nok,
at han beskytter dig.
182
00:10:51,067 --> 00:10:53,661
Han synes ikke,
han har fortjent en som dig, Caroline.
183
00:10:53,862 --> 00:10:55,239
Sådan følte du med Elena.
184
00:10:55,613 --> 00:10:58,867
Jeg har lige så meget brug for Stefan,
som han har brug for mig.
185
00:10:59,159 --> 00:11:01,412
Og Lizzie og Josie har også brug for ham.
186
00:11:02,704 --> 00:11:05,173
Ikke mere snak om Stefan.
187
00:11:05,331 --> 00:11:07,925
Hvad I har brug for er en,
der kan forklare mig,
188
00:11:08,084 --> 00:11:11,839
hvad der sker med
jeres Tvillingecoven-piger.
189
00:11:12,922 --> 00:11:15,266
Jeg føler, der er nogen her,
som kan hjælpe med det,
190
00:11:15,425 --> 00:11:17,598
men jeg kan ikke helt
sætte fingeren på det.
191
00:11:26,936 --> 00:11:27,937
Der er han.
192
00:11:29,522 --> 00:11:30,819
Denne her fyr.
193
00:11:33,443 --> 00:11:34,444
Hvorfor tager du ham med hertil?
194
00:11:34,611 --> 00:11:35,612
Vi vidste ikke,
hvad vi skulle gøre med ham.
195
00:11:35,820 --> 00:11:37,117
Jeg ved ikke, om man kan dræbe ham,
196
00:11:37,280 --> 00:11:40,784
eller hvad det er, I gør med en person,
der allerede er død.
197
00:11:41,159 --> 00:11:44,459
Jeg ved bare,
vi har en måde at eliminere Cade på,
198
00:11:44,621 --> 00:11:45,998
og lige nu er det det vigtigste.
199
00:11:46,164 --> 00:11:49,794
Nej, det er det vigtigste for dig.
Kai er min værste fjende.
200
00:11:50,001 --> 00:11:53,676
Og så snart du hører fra mig eller Damon,
kan du gøre med ham, hvad du vil.
201
00:11:54,380 --> 00:11:57,850
Hvis nogen fortjener at sende ham
tilbage til Helvede, er det dig.
202
00:11:58,301 --> 00:12:00,019
Men først skal du hjælpe mig.
203
00:12:01,429 --> 00:12:02,476
Hvorfor mig?
204
00:12:02,722 --> 00:12:06,147
Fordi du ikke hedder Maxwell
eller Donovan.
205
00:12:09,604 --> 00:12:11,026
Er du glad?
206
00:12:12,273 --> 00:12:13,616
Lige nu?
207
00:12:15,235 --> 00:12:16,327
Ja.
208
00:12:17,654 --> 00:12:18,997
Meget.
209
00:12:19,822 --> 00:12:21,950
Hvorfor så ikke tilgive Stefan?
210
00:12:24,452 --> 00:12:26,420
Bliver du virkelig nødt til at spørge?
211
00:12:26,663 --> 00:12:29,416
Ja, Stefan har gjort frygtelige ting.
212
00:12:29,582 --> 00:12:32,131
Jeg mener, han var Djævelens tjener.
213
00:12:32,669 --> 00:12:34,342
Jeg har også tjent Cade.
214
00:12:34,963 --> 00:12:37,341
Jeg har taget så mange Iiv.
215
00:12:38,007 --> 00:12:40,806
Også før det fulgte døden mig overalt,
hvor jeg var.
216
00:12:41,010 --> 00:12:43,479
Da jeg var umenneskelig,
var jeg parat til at lade dig dø.
217
00:12:43,680 --> 00:12:45,057
Din pointe?
218
00:12:45,723 --> 00:12:48,852
Du bliver ved med at elske mig
for at holde mig her,
219
00:12:50,687 --> 00:12:52,689
så jeg ved, du kan tilgive.
220
00:12:54,941 --> 00:12:57,364
- Jeg skal bare have tid.
-Ja, selvfølgelig.
221
00:12:58,361 --> 00:12:59,704
Jeg taler af erfaring, når jeg siger,
222
00:13:00,738 --> 00:13:04,868
hvis du bliver ved med at hade ham,
æder det dig op.
223
00:13:16,129 --> 00:13:17,722
Hvorfor ville Cade mødes her?
224
00:13:18,006 --> 00:13:19,132
Aner det ikke.
225
00:13:19,299 --> 00:13:21,722
Han bærer hverken kappe eller fork,
226
00:13:21,884 --> 00:13:24,012
så måske er det her hans måde
at være dramatisk på.
227
00:13:25,096 --> 00:13:28,316
Ting har det med
at blive blodige med Cade.
228
00:13:28,641 --> 00:13:31,269
Det er måske vores eneste chance,
229
00:13:32,729 --> 00:13:36,324
så har du tænkt dig at fortælle mig,
hvorfor du vil forlade byen?
230
00:13:36,482 --> 00:13:38,200
Niks, det har jeg ikke.
231
00:13:39,736 --> 00:13:42,785
Så er det godt,
at Caroline har fortalt mig det.
232
00:13:46,701 --> 00:13:49,250
Det er bedst for hende,
at jeg forlader Mystic Falls.
233
00:13:49,412 --> 00:13:50,629
Jeg tror ikke, hun er enig.
234
00:13:50,788 --> 00:13:53,587
Jeg kan ikke gøre bod for mine fejl,
hvis jeg bliver ved med at begå dem.
235
00:13:54,542 --> 00:13:57,921
Jeg elsker hende.
Jeg vil ikke trække hende med mig ned.
236
00:13:58,087 --> 00:14:01,432
Hvis det er sådan, du ser på det,
hvad laver du så herude med mig?
237
00:14:01,591 --> 00:14:03,389
Jeg har altid været en klods om benet.
238
00:14:03,593 --> 00:14:05,095
Du er min bror.
239
00:14:06,304 --> 00:14:09,683
Men det her handler om andet
end bare dig og mig.
240
00:14:09,849 --> 00:14:12,398
Det var mig, der tvang Matt Donovan til
at lade klokken lyde.
241
00:14:12,769 --> 00:14:14,942
Cade er fri på grund af mig.
242
00:14:17,482 --> 00:14:18,950
Derfor skal jeg dræbe ham.
243
00:14:20,193 --> 00:14:23,072
- Det var ikke planen.
-Nå, men det er det nu.
244
00:14:23,488 --> 00:14:25,286
Kai sagde,
hvis Cade dør, forsvinder Helvede.
245
00:14:25,448 --> 00:14:27,246
Jeg ved det. Jeg var der. Jeg smuglyttede.
246
00:14:27,492 --> 00:14:28,789
Tror du virkelig på ham?
247
00:14:28,951 --> 00:14:31,795
Jeg tror på, jeg bliver nødt til at prøve.
248
00:14:31,954 --> 00:14:33,206
Med eller uden dig.
249
00:14:33,373 --> 00:14:34,795
Har du glemt, at du er et menneske?
250
00:14:34,957 --> 00:14:36,800
Kai sprættede dig næsten op,
og jeg stod lige der.
251
00:14:36,959 --> 00:14:38,131
Hvad tror du, Cade vil gøre?
252
00:14:38,336 --> 00:14:41,385
- Jeg ved godt, chancerne er små...
-Det er selvmord, Stefan.
253
00:14:43,132 --> 00:14:45,555
Og hvis du kvajer dig,
254
00:14:45,760 --> 00:14:47,808
ved vi ikke, hvad han vil gøre med Elena.
255
00:14:50,848 --> 00:14:52,646
Jeg er ked af det, Damon.
256
00:14:53,893 --> 00:14:55,645
Jeg bliver nødt til at gøre det her.
257
00:14:56,604 --> 00:14:58,823
Ja, jeg er også ked af det.
258
00:15:00,024 --> 00:15:02,447
Jeg tillader ikke,
at der sker hende noget,
259
00:15:03,903 --> 00:15:05,120
eller dig.
260
00:15:11,452 --> 00:15:13,671
Sådan tænkte jeg nok, du ville have det.
261
00:15:30,263 --> 00:15:32,561
Skal vi sove nu?
262
00:15:32,807 --> 00:15:35,606
Det har været en lang og spændende dag,
263
00:15:35,852 --> 00:15:38,150
og I to piger falder nok hurtigt i søvn.
264
00:15:38,312 --> 00:15:41,612
- Undskyld det med kjolerne.
-Ja, undskyld, mor.
265
00:15:41,816 --> 00:15:44,945
Det er okay, men ikke igen, okay?
266
00:15:45,111 --> 00:15:47,364
Tror I, at I kan holde op med det?
267
00:15:52,827 --> 00:15:55,876
Bare gør jeres bedste, ikke?
268
00:16:03,671 --> 00:16:05,173
Hej, Clarice.
269
00:16:10,011 --> 00:16:12,309
Du dræbte din søster.
Du prøvede at dræbe hendes børn.
270
00:16:12,472 --> 00:16:13,974
Så hvorfor vil du hjælpe?
271
00:16:16,100 --> 00:16:18,444
Det samme skete for mig,
da jeg var på deres alder.
272
00:16:18,686 --> 00:16:21,189
Man begynder
at kunne gøre fantastiske ting,
273
00:16:21,355 --> 00:16:24,734
og først virker det tilfældigt,
men så begynder man at regne det ud,
274
00:16:24,984 --> 00:16:29,660
hvilket lyder fedt, men det er tortur.
275
00:16:31,199 --> 00:16:33,418
- Det er ensomt.
-Skete det samme ikke for Jo?
276
00:16:33,576 --> 00:16:34,668
Jo var ikke kanalisator.
277
00:16:35,036 --> 00:16:36,253
Jo var en Glinda,
278
00:16:36,579 --> 00:16:41,085
en perfekt, lille heks,
der tryllede og fik ting til at svæve.
279
00:16:42,043 --> 00:16:44,887
Folk klappede: "Josie! Ja!"
280
00:16:45,046 --> 00:16:48,471
Jeg var barnet, der gik rundt
og hungrede efter påvirkning,
281
00:16:48,633 --> 00:16:51,102
som om jeg brændte inden i hele tiden.
282
00:16:51,260 --> 00:16:53,513
Og de forstod det ikke,
283
00:16:54,013 --> 00:16:55,515
så de isolerede mig.
284
00:16:56,474 --> 00:16:58,192
Jeg måtte ikke røre nogen.
285
00:16:58,893 --> 00:17:00,770
Det fik mig langt ud.
286
00:17:01,270 --> 00:17:02,362
Hvordan gør man det godt?
287
00:17:02,563 --> 00:17:05,612
Jeg blev sociopat
med hang til mord og ødelæggelse,
288
00:17:05,775 --> 00:17:08,779
men du vil vel hellere
dirigere dem i en anden retning?
289
00:17:08,945 --> 00:17:09,992
Ja.
290
00:17:11,781 --> 00:17:13,078
Se omkring dig.
291
00:17:14,116 --> 00:17:17,871
Vi bader i overnaturlige kræfter.
292
00:17:18,037 --> 00:17:22,133
Artefakter,
bøger og talismaner og Gud ved hvad.
293
00:17:22,291 --> 00:17:24,009
Jeg mener,
hekse fortærer det bogstavelig talt.
294
00:17:24,168 --> 00:17:25,215
De kanaliserer det uden at prøve.
295
00:17:25,378 --> 00:17:29,258
Så pigernes magi går amok,
fordi vi tog dem med til arsenalet.
296
00:17:32,009 --> 00:17:33,682
Det værst tænkelige sted
for en kanalisator.
297
00:17:33,886 --> 00:17:36,139
Jeg mener, virkelig, det værste sted.
298
00:17:36,430 --> 00:17:40,776
Der er praktisk talt magi i væggene.
299
00:17:44,647 --> 00:17:45,819
Ikke?
300
00:17:51,112 --> 00:17:53,991
Okay, det er ikke praktisk talt i væggene.
301
00:17:56,200 --> 00:17:58,669
Magien er faktisk i væggene.
302
00:18:15,720 --> 00:18:17,017
Cade?
303
00:18:21,100 --> 00:18:22,317
Cade?
304
00:18:37,825 --> 00:18:39,953
Jeg forstår godt, I begge to elsker hende.
305
00:18:40,786 --> 00:18:42,504
Hun er en smuk sjæl,
306
00:18:42,705 --> 00:18:45,925
måske svækket
af sin forbindelse til jer begge to.
307
00:18:46,292 --> 00:18:49,216
Jeg må indrømme,
du ikke er den Salvatore, jeg ventede.
308
00:18:49,420 --> 00:18:50,717
Jamen, det er mig, du får.
309
00:18:51,172 --> 00:18:52,890
Vil det sige,
du har daggerten med til mig?
310
00:18:55,718 --> 00:18:58,221
Du vil dræbe mig. Hvor optimistisk.
311
00:18:58,429 --> 00:19:00,397
Er det sådan,
du vil gøre bod for dine handlinger?
312
00:19:01,057 --> 00:19:02,775
Stefan, du er menneske.
313
00:19:03,059 --> 00:19:05,562
Jeg er bekymret for, om du får
lungebetændelse og dør her.
314
00:19:05,895 --> 00:19:07,647
Hvad er chancerne for, at du dræber mig?
315
00:19:07,897 --> 00:19:09,149
Jo,
316
00:19:10,066 --> 00:19:13,741
ikke så gode lige nu.
317
00:19:34,340 --> 00:19:36,217
Men de bliver bedre hele tiden.
318
00:19:43,265 --> 00:19:44,608
- Hallo?
-Far?
319
00:19:44,767 --> 00:19:46,235
- Skulle I ikke sove nu?
- Det gjorde vi også.
320
00:19:46,394 --> 00:19:48,317
Vi hørte et brag, og mor er her ikke.
321
00:19:48,479 --> 00:19:50,607
Vi er bange. Vi gemmer os under sengen.
322
00:19:50,773 --> 00:19:51,865
Okay, hør på, hvad jeg siger.
323
00:19:52,024 --> 00:19:54,152
Kan I huske, hvor I skulle gemme jer,
hvis I så et monster?
324
00:19:54,402 --> 00:19:56,120
Tag din søster med derhen, nu, okay?
325
00:19:56,320 --> 00:19:57,788
Jeg kommer snart.
326
00:20:03,786 --> 00:20:04,958
Dø.
327
00:20:11,168 --> 00:20:12,966
En heroisk indsats,
328
00:20:14,672 --> 00:20:17,801
men din klokke
er vist holdt op med at ringe.
329
00:20:23,806 --> 00:20:25,808
Jeg savner den slags vold.
330
00:20:26,142 --> 00:20:29,146
Det er personligt, direkte.
331
00:20:35,317 --> 00:20:36,944
Nu ved du, hvad jeg altid har.
332
00:20:37,194 --> 00:20:41,700
Menneskehjernen er svag,
og kroppen endnu svagere.
333
00:20:41,949 --> 00:20:43,667
Vi havde en aftale, Cade.
334
00:20:47,538 --> 00:20:51,088
Vores aftale var, at du medbragte
daggerten i bytte for Elena.
335
00:20:51,250 --> 00:20:54,220
Hvad så? Du har fået det, du ville have.
Nu skal du overholde din del af aftalen.
336
00:20:57,089 --> 00:21:00,719
Fint, I får en sjæl.
337
00:21:03,679 --> 00:21:04,851
Nej-
338
00:21:06,015 --> 00:21:07,392
Bonnie!
339
00:21:07,558 --> 00:21:08,605
Er du okay?
340
00:21:08,768 --> 00:21:11,317
Der sker noget.
Noget, der er forkert. Nej!
341
00:21:12,813 --> 00:21:13,814
Nej!
342
00:21:14,023 --> 00:21:15,400
- Hvad skete der?
-Jeg havde nogle syn.
343
00:21:15,608 --> 00:21:17,235
Ild. Elenas kiste.
344
00:21:17,401 --> 00:21:19,278
Du er ikke den eneste,
jeg har et synsk forhold til.
345
00:21:19,487 --> 00:21:20,830
Jeg tror, Elena er i vanskeligheder.
346
00:21:21,864 --> 00:21:24,242
- Hvor skal du hen?
-Det ved jeg ikke, men jeg går nu.
347
00:21:29,622 --> 00:21:32,375
Spørgsmålet er, hvilken sjæl vil du redde?
348
00:21:32,708 --> 00:21:35,052
Elenas eller din brors?
349
00:21:48,474 --> 00:21:49,771
Carolines telefon.
350
00:21:50,810 --> 00:21:51,811
Kai?
351
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Hvad har du gjort? Hvor er Caroline?
352
00:21:54,563 --> 00:21:58,238
Ja, hun tager en god lur.
De børn udmatter hende virkelig.
353
00:21:58,692 --> 00:22:01,241
Hør, du flygtede.
Hvorfor tager du ikke bare afsted?
354
00:22:01,403 --> 00:22:02,871
Find nogle andre at terrorisere.
355
00:22:03,030 --> 00:22:05,078
Fordi du har to Tvillingecoven-afkom
356
00:22:05,241 --> 00:22:06,709
rendende rundt her et sted,
357
00:22:06,867 --> 00:22:10,087
du ved, jeg elsker Tvillingecoven for
at have ødelagt mit Iiv.
358
00:22:10,246 --> 00:22:11,293
Hvem kan være bedre at terrorisere?
359
00:22:11,455 --> 00:22:13,298
Du gør dem ikke fortræd.
Jeg kommer efter dig.
360
00:22:13,457 --> 00:22:16,336
Det er da sødt og det hele,
men jeg tror, jeg finder dem før dig,
361
00:22:16,585 --> 00:22:17,882
men hvad pokker,
362
00:22:18,087 --> 00:22:20,931
det er ikke sjovt
uden lidt stress på, vel?
363
00:22:21,090 --> 00:22:22,262
- Kom og find mig.
- Ja?
364
00:22:22,424 --> 00:22:23,516
Hvor er du?
365
00:22:23,717 --> 00:22:27,096
På vej til et sted,
hvor børn kan lide at gemme sig.
366
00:22:27,304 --> 00:22:28,977
Du ved Tvillingecovener bør...
367
00:22:31,100 --> 00:22:32,192
Kai?
368
00:22:32,351 --> 00:22:34,228
Jeg har prøvet at dræbe dem,
og ved du hvad,
369
00:22:34,770 --> 00:22:38,866
hvis det ikke lykkes første gang,
må man prøve igen.
370
00:22:44,613 --> 00:22:45,660
Jeg er nysgerrig, Damon.
371
00:22:45,865 --> 00:22:49,586
Hvordan føles det at være den første,
der ved, hvordan Helvede på Jord føles?
372
00:22:49,785 --> 00:22:51,708
- Rend mig.
-Nu et vigtigere spørgsmål.
373
00:22:52,371 --> 00:22:53,793
Hvem skal det være?
374
00:22:54,164 --> 00:22:57,668
Jeg foreslår du svarer snart,
ellers tager flammerne beslutningen.
375
00:22:57,877 --> 00:22:59,379
Damon, du ved, hvad du skal gøre.
376
00:22:59,545 --> 00:23:01,798
Nej, jeg kan ikke. Jeg siger ikke ordene.
377
00:23:01,964 --> 00:23:04,638
Fint, så gør jeg det. Cade, tag mig.
378
00:23:06,385 --> 00:23:08,262
Nok fra englen på hans skulder.
379
00:23:08,971 --> 00:23:11,019
Jeg gør dig en tjeneste, Damon.
380
00:23:11,265 --> 00:23:13,393
Lige præcis dette valg
har defineret dit Iiv
381
00:23:13,601 --> 00:23:16,195
fra det øjeblik, du og din bror så Elena.
382
00:23:16,478 --> 00:23:19,357
Det har ikke bragt andet end
ubegrænset smerte og lidelse
383
00:23:19,565 --> 00:23:22,819
at have hende mellem jer.
384
00:23:24,320 --> 00:23:26,322
Det kan ende her.
385
00:23:31,327 --> 00:23:32,499
Vælg.
386
00:23:37,249 --> 00:23:38,671
Jeg vælger mig.
387
00:23:40,419 --> 00:23:44,219
Stefans moral.
Han har levet et ekstremt rodet liv.
388
00:23:44,423 --> 00:23:47,017
Hans sjæl er allerede fordømt. Tag mig.
389
00:23:47,343 --> 00:23:49,095
Du får os begge til sidst alligevel.
390
00:23:49,887 --> 00:23:52,982
Jeg må sige, at jeg er fascineret.
391
00:23:53,140 --> 00:23:55,438
Handl nu, det er et engangstilbud.
392
00:24:01,148 --> 00:24:03,150
Er du klar over, hvad du tilbyder mig?
393
00:24:03,609 --> 00:24:06,362
Min sjæl, i evige kvaler.
394
00:24:06,528 --> 00:24:10,032
Fordrejet, mørk og lækker.
Præcis, som du kan lide dem.
395
00:24:10,532 --> 00:24:13,160
Så kom nu. Spis mig.
396
00:24:13,619 --> 00:24:15,462
Der er ikke noget, jeg hellere vil.
397
00:24:21,377 --> 00:24:23,129
Men det kræver, du er død.
398
00:24:23,671 --> 00:24:26,470
Nej, Damon. Det må du ikke gøre.
399
00:24:34,264 --> 00:24:35,732
Undskyld, Stef.
400
00:24:39,937 --> 00:24:41,655
Det har været en helvedes tur.
401
00:24:49,071 --> 00:24:50,664
Sluk min pige først.
402
00:24:51,031 --> 00:24:54,080
Og lov mig så, at du holder dine
snavsede labber for dig selv,
403
00:24:54,743 --> 00:24:55,915
for altid.
404
00:25:00,040 --> 00:25:01,132
Aftale.
405
00:25:01,583 --> 00:25:02,584
Din tur, Damon.
406
00:25:04,420 --> 00:25:05,592
Damon, lad være.
407
00:25:11,343 --> 00:25:12,560
Vi ses i Helvede, Cade.
408
00:25:12,720 --> 00:25:13,846
Nej, Damon.
409
00:25:14,096 --> 00:25:16,440
Ja, det gør vi.
410
00:25:25,733 --> 00:25:26,734
Nej-
411
00:25:28,277 --> 00:25:29,324
Nej-
412
00:26:03,187 --> 00:26:05,986
Josie. Lizzie.
413
00:26:06,482 --> 00:26:08,826
Korn ud, hvor onkel Kai kan sejer.
414
00:26:09,151 --> 00:26:11,119
Jeg har en lille økse, der skal slibes.
415
00:26:11,987 --> 00:26:13,660
Okay, ikke så lille.
416
00:26:24,083 --> 00:26:25,801
Fordi hun er en dukke.
417
00:26:25,959 --> 00:26:28,587
Jeg ved det godt, men jeg var okay.
418
00:26:28,837 --> 00:26:30,464
Han var ikke skadet.
419
00:26:30,964 --> 00:26:32,181
Idioter.
420
00:26:34,218 --> 00:26:36,016
Jeg kan føle magien.
421
00:26:47,397 --> 00:26:48,523
Det var for mine børn.
422
00:26:51,527 --> 00:26:52,699
Det var for mig.
423
00:26:53,695 --> 00:26:54,947
Og det her er for...
424
00:26:57,866 --> 00:26:59,288
Kai Parker kæmper ikke fair.
425
00:27:03,247 --> 00:27:04,294
Du var ved at sige noget?
426
00:27:04,790 --> 00:27:08,215
Noget om: "Det her er for..."
427
00:27:11,880 --> 00:27:15,100
"For Jo." Det var det, han ville sige.
428
00:27:41,785 --> 00:27:43,958
Der er ingen grund til at gemme sig,
Damon.
429
00:27:45,080 --> 00:27:46,548
Du er død.
430
00:27:46,999 --> 00:27:49,252
Din sjæl tilhører mig.
431
00:27:53,046 --> 00:27:54,764
Husk, jeg er synsk.
432
00:27:56,383 --> 00:27:58,511
Jeg ved, du kan høre mig.
433
00:28:00,470 --> 00:28:02,814
Det er ikke min stil at gemme mig, Cade.
434
00:28:07,102 --> 00:28:08,945
Men at irritere dig, på den anden side,
435
00:28:09,897 --> 00:28:11,365
er lige mig.
436
00:28:12,524 --> 00:28:16,370
Så det er vel her den tragiske historie
om Damon Salvatore ender.
437
00:28:16,570 --> 00:28:20,791
Se på den lyse side.
Dine lidelser er kun lige begyndt.
438
00:28:42,137 --> 00:28:44,139
Det er antiklimaks.
439
00:28:44,473 --> 00:28:46,646
Tager vi en Uber i stedet for?
440
00:28:46,892 --> 00:28:48,519
Vi har en gæst.
441
00:28:49,102 --> 00:28:51,981
Og hendes smerte
bliver næsten lige så sød som din.
442
00:28:53,565 --> 00:28:54,908
Fru Bennett.
443
00:28:56,151 --> 00:28:57,619
Du kommer lige til tiden.
444
00:28:58,278 --> 00:28:59,495
Hvor er mine venner?
445
00:28:59,696 --> 00:29:01,414
Bare rolig. De er i sikkerhed,
446
00:29:01,573 --> 00:29:04,326
bortset fra Damon. Damon er meget død.
447
00:29:05,369 --> 00:29:06,586
Hvad?
448
00:29:06,745 --> 00:29:09,874
Slap af. Du deler min synske gave.
449
00:29:10,207 --> 00:29:12,960
Så, hvis du åbner dit sind...
450
00:29:17,339 --> 00:29:18,716
Du burde ikke være her, Bon.
451
00:29:20,676 --> 00:29:21,723
Lad ham gå.
452
00:29:22,970 --> 00:29:26,270
Hvorfor skulle jeg gøre det?
Damon har solgt sin sjæl til mig.
453
00:29:26,515 --> 00:29:28,483
Som jeg sagde, vi har fået samme gave.
454
00:29:28,934 --> 00:29:31,232
Du får ham ikke uden kamp.
455
00:29:32,020 --> 00:29:33,522
Det håbede jeg, du ville sige.
456
00:29:33,814 --> 00:29:37,444
Men jeg advarer dig, hvis du prøver
at holde Damons sjæl her,
457
00:29:37,651 --> 00:29:39,528
tilintetgøres dit sind helt sikkert.
458
00:29:53,875 --> 00:29:57,004
Jeg sagde nej!
459
00:29:57,212 --> 00:29:59,214
Måske giver din krop op først.
460
00:29:59,548 --> 00:30:01,516
Så kan Elena Gilbert vågne op i en verden
461
00:30:01,675 --> 00:30:04,554
-uden hendes elsker eller bedste ven.
-Ti stille.
462
00:30:04,720 --> 00:30:09,521
For sidste gang, slip Damon fri,
eller risiker at miste mere end ham.
463
00:30:09,933 --> 00:30:13,403
Han har ret, Bon.
Du skal lade mig tage afsted.
464
00:30:14,104 --> 00:30:16,732
Det kommer ikke til at ske.
465
00:30:21,528 --> 00:30:23,781
Slip, Bon.
466
00:30:24,906 --> 00:30:25,953
Ellers gør jeg-
467
00:30:26,116 --> 00:30:28,210
Det vover du på, Damon!
468
00:30:28,827 --> 00:30:29,874
Lad være.
469
00:30:47,763 --> 00:30:48,855
Damon.
470
00:31:02,402 --> 00:31:03,779
Det så du ikke komme.
471
00:31:05,614 --> 00:31:07,616
Til Helvede med dig.
472
00:31:08,492 --> 00:31:09,539
Først dig.
473
00:31:47,572 --> 00:31:48,619
Bonnie.
474
00:31:50,283 --> 00:31:51,785
Bonnie.
475
00:31:52,828 --> 00:31:54,250
Bonnie.
476
00:31:57,499 --> 00:31:59,718
Bonnie, vågn op.
477
00:32:02,462 --> 00:32:04,214
Bonnie, vågn op.
478
00:32:18,437 --> 00:32:19,814
Godt reddet.
479
00:32:21,731 --> 00:32:22,857
Bare så du ved det,
480
00:32:24,276 --> 00:32:26,153
det betyder ikke, at jeg tilgiver dig.
481
00:32:27,821 --> 00:32:29,368
Betragt det som første skridt,
482
00:32:31,950 --> 00:32:34,328
for jeg holder ikke op med at prøve,
før du gør.
483
00:32:38,206 --> 00:32:40,379
Kommer jeg for sent til gruppekram?
484
00:32:41,751 --> 00:32:43,003
Damon?
485
00:32:43,378 --> 00:32:44,800
- Er du okay?
-Ja.
486
00:32:45,255 --> 00:32:48,475
Det lille synske slag
må have blæst mig tilbage i min krop.
487
00:32:53,388 --> 00:32:55,607
Lad mig gøre det beskidte arbejde
næste gang, okay?
488
00:33:22,167 --> 00:33:23,794
Den gemmer jeg til en særlig lejlighed.
489
00:33:25,337 --> 00:33:27,965
Så får jeg måske
det episke bror-øjeblik alligevel.
490
00:33:29,591 --> 00:33:31,309
Ja, jeg vil sige at dræbe Cade
491
00:33:31,468 --> 00:33:35,769
og destruere Helvede,
som vi kender det, kvalificerer sig.
492
00:33:37,224 --> 00:33:38,726
Det var faktisk din bryllupsgave.
493
00:33:41,186 --> 00:33:43,109
Jeg har ikke noget at skulle have sagt,
494
00:33:43,271 --> 00:33:46,150
men du er tosset, hvis du tror,
det er løsningen at rejse.
495
00:33:49,694 --> 00:33:51,446
Jeg er menneske, Damon.
496
00:33:51,738 --> 00:33:53,285
Du må give slip på mig en dag.
497
00:33:53,448 --> 00:33:55,200
Og det er noget lort, når den dag kommer.
498
00:33:57,577 --> 00:33:59,329
Men det skulle ikke være i dag.
499
00:34:01,289 --> 00:34:05,089
Ikke når tingene ser ud til at ændre sig.
500
00:34:05,335 --> 00:34:08,009
Helvede eller ej,
mit Iiv bliver aldrig det samme.
501
00:34:08,713 --> 00:34:12,308
Jeg har mange synder at råde bod på.
502
00:34:13,593 --> 00:34:15,186
Fejhed er ikke en af dem.
503
00:34:15,845 --> 00:34:17,893
Du gik i flæsket på Djævelen.
504
00:34:18,390 --> 00:34:20,893
Det gør dig ret modig i min bog.
505
00:34:22,477 --> 00:34:24,525
Og den modige ting at gøre er at blive.
506
00:34:25,981 --> 00:34:27,233
Hvordan kan jeg det?
507
00:34:28,692 --> 00:34:30,319
Jeg skal betale for det, jeg har gjort.
508
00:34:32,571 --> 00:34:34,198
I mit ynkelige og miserable Iiv,
509
00:34:34,364 --> 00:34:38,494
har jeg forvoldt en utroligt masse smerte.
510
00:34:40,412 --> 00:34:42,790
Jeg tror aldrig, jeg får gjort rent bord,
511
00:34:43,164 --> 00:34:45,963
men jeg har ikke brug en åndelig rejse
med en masse fremmede
512
00:34:46,126 --> 00:34:49,175
for at blive overbevist om,
at min frelse er inden for rækkevidde.
513
00:34:50,171 --> 00:34:51,764
Jeg har bare brug for dem, jeg elsker.
514
00:34:54,843 --> 00:34:56,720
Listen er kort, men grundig.
515
00:34:57,304 --> 00:35:02,185
Du er helt oppe i toppen sammen med
en skøn pige, jeg håber at blive gift med.
516
00:35:06,229 --> 00:35:09,278
Du skal ikke forlade din liste,
fordi du ikke tror, du er det værd.
517
00:35:10,108 --> 00:35:13,533
Men som sagt, bror, det er din beslutning.
518
00:35:21,453 --> 00:35:22,705
Har du talt med Bonnie?
519
00:35:23,204 --> 00:35:26,208
Alt er okay.
Hun ved præcis, hvad hun skal gøre.
520
00:35:26,791 --> 00:35:29,010
Og pigerne sover tungt.
521
00:35:29,419 --> 00:35:33,049
Jeg er lidt flov over, at jeg foreslog,
at vi var problemet,
522
00:35:33,214 --> 00:35:34,966
når det var lige foran vores øjne.
523
00:35:35,133 --> 00:35:38,387
Du tog ikke fejl.
Jeg tog ud for at finde en skole,
524
00:35:38,553 --> 00:35:40,146
der ville være god for pigerne.
525
00:35:40,305 --> 00:35:42,899
Men er der en skole til børn som vores?
526
00:35:43,058 --> 00:35:44,230
Jeg mener kanaliseringshekse?
527
00:35:44,392 --> 00:35:47,316
Men så stødte jeg på det perfekte sted.
528
00:35:50,857 --> 00:35:52,074
Jeg er ikke med.
529
00:35:52,525 --> 00:35:54,744
Jeg vil åbne en skole
530
00:35:54,903 --> 00:35:57,873
for Lizzie og Josie og andre børn som dem.
531
00:36:00,033 --> 00:36:02,786
Ikke for noget, men der er stor forskel på
532
00:36:02,952 --> 00:36:06,297
at være lærer og at lede en skole.
533
00:36:06,456 --> 00:36:09,460
Nemlig, og derfor har jeg brug for
en samarbejdspartner.
534
00:36:09,626 --> 00:36:10,752
En, som ved,
535
00:36:10,919 --> 00:36:14,298
hvordan man skaber et trygt
og støttende miljø for børn.
536
00:36:15,131 --> 00:36:16,758
En som dig.
537
00:36:16,966 --> 00:36:19,936
Du skal ikke svare nu, bare tænk over det.
538
00:36:23,098 --> 00:36:24,475
Jeg åbner.
539
00:36:32,357 --> 00:36:35,201
Stefan, hvorfor er du...
540
00:36:35,402 --> 00:36:36,949
- Gift dig med mig.
-Hvad?
541
00:36:37,112 --> 00:36:40,161
Jeg forventer ikke, du tror på, jeg er
ked af det eller, at jeg elsker dig,
542
00:36:40,323 --> 00:36:41,415
bare fordi jeg siger det.
543
00:36:41,616 --> 00:36:43,584
Jeg skal vise dig det. Gift dig med mig.
544
00:36:43,785 --> 00:36:46,288
Jeg troede, du skulle finde ud af tingene.
545
00:36:46,496 --> 00:36:48,794
Det har jeg gjort,
og jeg fandt ud af, jeg er en idiot.
546
00:36:48,998 --> 00:36:51,751
Jeg er intellektuelt udfordret,
måske endda blind.
547
00:36:51,960 --> 00:36:56,136
Jeg kunne ikke se,
at alt det, jeg ledte efter, er lige her,
548
00:36:56,297 --> 00:36:57,469
;dig-
549
00:36:57,674 --> 00:37:00,803
Jeg har en livstid af arbejde foran mig
for at gøre tingene gode igen,
550
00:37:02,387 --> 00:37:04,606
men jeg kan ikke forestille mig
at gøre det uden dig.
551
00:37:12,230 --> 00:37:16,531
Medmindre det er for sent.
552
00:37:16,693 --> 00:37:19,116
Nej-
553
00:37:20,405 --> 00:37:21,873
Jeg vil ikke give slip på dig.
554
00:37:22,157 --> 00:37:24,376
Men du er menneske nu. Ved du...
555
00:37:24,701 --> 00:37:26,578
Ved du, hvad det betyder?
556
00:37:28,079 --> 00:37:31,629
Det betyder,
jeg kan blive gammel med min bedste ven.
557
00:37:32,667 --> 00:37:35,887
Det betyder, jeg kan hjælpe min kone med
at opdrage vores smukke børn
558
00:37:36,129 --> 00:37:37,676
og deres børn efter det.
559
00:37:39,841 --> 00:37:44,847
Det betyder, jeg vil kæmpe for at være
den mand, du fortjener, resten af livet.
560
00:37:47,474 --> 00:37:48,851
Jeg elsker dig.
561
00:37:52,145 --> 00:37:53,271
Vil du gifte dig med mig?
562
00:37:56,816 --> 00:37:57,988
Ja.
563
00:38:00,445 --> 00:38:01,822
Ja, selvfølgelig.
564
00:38:26,221 --> 00:38:29,020
Nej, ikke Spin Doctors.
565
00:38:31,559 --> 00:38:32,731
Jeg er tilbage i Helvede.
566
00:38:35,188 --> 00:38:36,565
Det er umuligt.
567
00:38:36,981 --> 00:38:40,076
For Cade er død,
og Helvede eksisterer ikke længere.
568
00:38:40,735 --> 00:38:42,237
Så I klarede det virkelig?
569
00:38:42,737 --> 00:38:44,990
Slip mig løs,
og så får du så meget en high-five.
570
00:38:45,365 --> 00:38:48,369
Er du her for at straffe mig?
For det er ret frækt.
571
00:38:48,535 --> 00:38:50,879
Jeg har været lidt synsk på det sidste,
572
00:38:51,120 --> 00:38:54,590
så vi ved begge to, at din værste frygt
er at skulle tilbage i en fængselverden.
573
00:38:55,250 --> 00:38:57,924
Det kan du ikke.
At skabe en fængselverden ville kræve...
574
00:38:58,086 --> 00:39:00,088
Sådan en her, ikke?
575
00:39:00,338 --> 00:39:02,261
Og noget tvillingemagi?
576
00:39:02,590 --> 00:39:05,264
Josie og Lizzie gør virkelig fremskridt.
577
00:39:05,426 --> 00:39:10,648
Jeg hjalp lidt, men må indrømme,
at det her er imponerende.
578
00:39:12,559 --> 00:39:13,606
Hvor er alle sammen henne?
579
00:39:13,768 --> 00:39:15,236
Her er ikke andre.
580
00:39:15,436 --> 00:39:19,316
Kun dig og dit usikre lille sind
581
00:39:19,524 --> 00:39:22,448
og en sang du hader på jukeboxen
582
00:39:22,777 --> 00:39:23,824
for evigt.
583
00:39:24,279 --> 00:39:27,579
Og der er ingen eklipse til
at redde din røv denne gang.
584
00:39:29,075 --> 00:39:31,373
Nej. Vent, Bonnie.
585
00:39:31,661 --> 00:39:34,289
Vent.
586
00:39:35,498 --> 00:39:36,875
Jeg...
587
00:39:40,712 --> 00:39:41,964
Jeg tabte et væddemål.
588
00:39:45,300 --> 00:39:46,893
Jeg kan ikke fatte, I faldt for det.
589
00:39:49,637 --> 00:39:50,889
Faldt for hvad?
590
00:40:01,482 --> 00:40:05,487
Ja! Du kom. Jeg lagde champagne på is.
591
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
Bon, hvad er der galt?
592
00:40:09,699 --> 00:40:12,327
Jeg har lige talt med Kai.
I destruerede ikke Helvede.
593
00:40:13,077 --> 00:40:16,331
Faktisk har Helvede aldrig haft det bedre
end efter, du dræbte Cade.
594
00:40:16,497 --> 00:40:20,343
Hvad taler du om? Hvis Cade ikke
styrer Helvede, hvem gør så?
595
00:40:20,501 --> 00:40:22,674
Tænk på den eneste person,
der er værre end Cade.
596
00:40:22,879 --> 00:40:24,631
Tænk på den eneste person, der er værre.
597
00:40:25,965 --> 00:40:28,184
Den person, der ved,
hvor alle dine ømme punkter er.
598
00:40:28,676 --> 00:40:31,680
Som vil ramme dig der igen og igen.
599
00:40:31,888 --> 00:40:37,361
Som vil gøre alt for at sørge for,
at du og dem du elsker, lider.
600
00:40:38,353 --> 00:40:40,947
Den person,
der vil have hævn for det, vi gjorde
601
00:40:42,774 --> 00:40:43,775
mod hende.
602
00:40:44,567 --> 00:40:45,819
Det vover du at sige, Bonnie.
603
00:40:45,985 --> 00:40:49,034
Hør på mig. Vi vandt. Er du med?
604
00:40:49,197 --> 00:40:50,995
Du vover at sige det navn.
605
00:40:52,325 --> 00:40:57,798
Myten, Legenden,
den værste kælling af alle.
606
00:41:06,005 --> 00:41:07,427
Katherine.
607
00:41:09,592 --> 00:41:10,764
Katherine.
608
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Bon?
609
00:41:16,849 --> 00:41:17,896
Bonnie.
610
00:41:18,935 --> 00:41:19,936
Nej. Bonnie?
611
00:41:20,103 --> 00:41:22,526
Bonnie!
612
00:41:25,733 --> 00:41:26,905
Vi er færdige.
613
00:41:57,724 --> 00:41:58,725
Oversættelse: Lill Catinka Maxen
614
00:41:58,891 --> 00:41:59,892
Danish