1 00:00:01,182 --> 00:00:02,781 Sebelumnya di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,784 --> 00:00:03,953 Tidak. 3 00:00:03,956 --> 00:00:05,255 Aduh. 4 00:00:05,257 --> 00:00:06,857 Jangan sakiti ibu. Incendium! 5 00:00:06,859 --> 00:00:07,925 Tidak, tidak, tidak. 6 00:00:07,927 --> 00:00:09,660 Kau bisa saja menyakiti seseorang. 7 00:00:09,662 --> 00:00:11,582 Aku tak tahu apa yang terjadi. Aku tak bisa mengendalikannya. 8 00:00:12,864 --> 00:00:15,399 Aku memberikannya obat itu. 9 00:00:15,401 --> 00:00:17,267 Stefan manusia sekarang. 10 00:00:17,269 --> 00:00:19,158 Apa kau akan mengajariku cara menghubungi Enzo? 11 00:00:19,161 --> 00:00:20,370 Aku akan memberimu pemahaman 12 00:00:20,372 --> 00:00:21,305 mengenai siapa dirimu sebenarnya. 13 00:00:21,307 --> 00:00:23,955 Aku ingin mengingat saat kematian Enzo. 14 00:00:25,010 --> 00:00:26,410 Saat Enzo meninggal, kau berteriak. 15 00:00:26,412 --> 00:00:29,046 Sebuah ledakan psikis yang kuat tercipta, 16 00:00:29,048 --> 00:00:30,948 seperti halnya aku dulu. 17 00:00:30,950 --> 00:00:33,717 Enzo, kupikir aku tak akan melihatmu lagi. 18 00:00:33,719 --> 00:00:35,719 Kau harus menjauh dari Cade. 19 00:00:35,721 --> 00:00:37,599 Kenapa kau tak memberikan dirimu kesempatan 20 00:00:37,602 --> 00:00:39,428 untuk mengetahui siapa dirimu sekarang? 21 00:00:39,431 --> 00:00:42,226 Karena kurasa itu artinya aku meinggalkan Mystic Falls... Sendirian. 22 00:00:42,228 --> 00:00:43,727 Jika kau ingin permintaan maaf. 23 00:00:43,729 --> 00:00:45,763 kau akan menghidupkan kembali Elena Gilbert. 24 00:00:45,765 --> 00:00:47,631 Aku harus menyerap energi yang kuat dulu. 25 00:00:48,847 --> 00:00:50,601 Sudah lama aku di neraka untuk mengetahui 26 00:00:50,603 --> 00:00:52,236 tak ada yang namanya penebusan. 27 00:00:52,238 --> 00:00:53,737 Invisique. 28 00:00:53,739 --> 00:00:55,339 Tidak. 29 00:01:17,129 --> 00:01:19,430 Ini menyeramkan. 30 00:01:19,432 --> 00:01:21,031 Kau tak harus bicara sendiri 31 00:01:21,033 --> 00:01:22,833 dan mengharapkan jawaban. 32 00:01:22,835 --> 00:01:24,902 Itu gila. 33 00:01:24,905 --> 00:01:26,104 Bicara soal iblis. 34 00:01:26,107 --> 00:01:27,805 Sang iblis. 35 00:01:27,807 --> 00:01:30,774 Apa yang terjadi? 36 00:01:30,776 --> 00:01:32,509 Tubuhmu kelelahan. 37 00:01:32,511 --> 00:01:35,479 Saat ini kau berada di tempat antar ruang. 38 00:01:35,481 --> 00:01:37,314 Tepat di depan pintu kematian. 39 00:01:37,317 --> 00:01:38,647 Sebut saja limbo jika memang harus. (tempat bagi orang yang dibuang) 40 00:01:38,649 --> 00:01:39,815 Tidak, itu masuk akal. 41 00:01:39,817 --> 00:01:41,917 Kau menyerap energiku seperti jus dalam kotak. 42 00:01:41,919 --> 00:01:44,420 Kenapa kau disini? 43 00:01:44,422 --> 00:01:46,188 Aku ingin belati abu-abu itu. 44 00:01:46,190 --> 00:01:47,690 Senjata yang bisa membunuhku. 45 00:01:47,692 --> 00:01:49,058 Kau kurang beruntung, 46 00:01:49,060 --> 00:01:50,426 karena aku tak memlikinya. 47 00:01:50,428 --> 00:01:51,860 Dan terakhir kali kutahu, 48 00:01:51,862 --> 00:01:53,762 Aku bukan pesuruhmu lagi. 49 00:01:53,764 --> 00:01:55,731 Bagaimana jika aku menolak jadi pesuruhmu? 50 00:01:55,733 --> 00:01:57,132 Dalam istilah pemula? 51 00:01:57,134 --> 00:01:59,334 Kuseret jiwamu ke neraka. / Silahkan saja. 52 00:01:59,336 --> 00:02:02,271 Aku lebih suka terbakar dari pada jadi pelayanmu untuk yang kedua kalinya. 53 00:02:03,588 --> 00:02:06,990 Sepertinya aku punya sesuatu yang akan mengubah pemikiranmu. 54 00:02:10,181 --> 00:02:12,774 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 55 00:02:12,798 --> 00:02:15,798 Diterjemahkan oleh: aragorn303 A.K.A. -=Kagedor=- 56 00:02:21,292 --> 00:02:22,259 Bonnie. 57 00:02:22,262 --> 00:02:23,726 Kau tak perlu bicara lagi. 58 00:02:23,728 --> 00:02:25,294 Aku paham. 59 00:02:25,296 --> 00:02:27,162 Aku tak akan tenang 60 00:02:27,164 --> 00:02:28,831 jika aku belum mencoba. / Itu memalukan. 61 00:02:28,833 --> 00:02:33,602 Kemampuan terbaik manusia adalah tahu kapan harus diam. 62 00:02:42,346 --> 00:02:43,612 Maafkan aku. 63 00:02:43,614 --> 00:02:45,180 Aku sungguh minta maaf. 64 00:02:45,182 --> 00:02:47,349 Kau membunuh Enzo, Stefan. 65 00:02:47,351 --> 00:02:50,119 Kau... Membunuh... Enzo. 66 00:02:50,121 --> 00:02:52,121 Dan aku akan menghabiskan sisa hidup sebagai manusia 67 00:02:52,123 --> 00:02:53,789 hidup dengan rasa bersalah. 68 00:02:55,259 --> 00:02:57,793 Aku mencari cara untuk menebus perbuatanku. 69 00:03:00,264 --> 00:03:02,698 Aku akan pergi dari kota. 70 00:03:02,700 --> 00:03:05,367 Dan aku tahu mungkin itu tak penting buatmu, 71 00:03:05,369 --> 00:03:09,138 tapi aku akan melakukan apapun untuk menebus semua dosaku. 72 00:03:09,140 --> 00:03:12,307 Baiklah. 73 00:03:12,309 --> 00:03:14,243 Hati-hati di jalan. 74 00:03:16,910 --> 00:03:18,710 Sedikit kasar, love? 75 00:03:20,650 --> 00:03:22,194 Aku tak tahu kau disini? 76 00:03:22,197 --> 00:03:25,120 Itu cukup mudah saat kau berada di negara ini. 77 00:03:27,758 --> 00:03:29,925 Dia layak mendapatkannya. 78 00:03:29,927 --> 00:03:31,660 Aku membencinya. 79 00:03:46,039 --> 00:03:47,772 Hati-hati, adikku. 80 00:03:47,775 --> 00:03:51,045 Aku bisa mendengar hernia bermunculan disini. 81 00:03:51,048 --> 00:03:52,848 Butuh bantuan? 82 00:03:52,850 --> 00:03:55,417 Tak usah. Bisa aku atasi sendiri. 83 00:03:55,419 --> 00:03:57,586 Aku tak tahu kau berencana pergi. 84 00:03:57,588 --> 00:04:00,793 Dengar kau tak akan membicarakan soal kepergianku dari kota. 85 00:04:00,864 --> 00:04:02,130 Cade memiliki Elena, Stefan. 86 00:04:02,893 --> 00:04:04,092 Apa? 87 00:04:04,094 --> 00:04:05,794 Bagaimana? / Ceritanya panjang. 88 00:04:05,796 --> 00:04:07,863 Aku melarikan diri 89 00:04:07,865 --> 00:04:09,331 dengan teman lama kita Kai Parker. 90 00:04:09,333 --> 00:04:10,766 Itu tak berjalan mulus.. / Apa yang kau bicarakan? 91 00:04:10,768 --> 00:04:13,035 Kai sudah mati. Mestinya. Tapi dia hidup kembali 92 00:04:13,037 --> 00:04:15,304 menipuku, dan menculik peti mati Elena. 93 00:04:15,306 --> 00:04:18,240 Lalu menyerahkannya pada Cade. / Sepertinya begitu. 94 00:04:18,242 --> 00:04:20,776 Tapi Kai tetaplah Kai, dia mencoba menipu sang ibilis. 95 00:04:20,778 --> 00:04:23,471 dia memengang kartu as, dan sekarang Cade menginginkan belati itu. 96 00:04:23,474 --> 00:04:24,680 Untuk ditukar dengan Elena. 97 00:04:24,682 --> 00:04:26,715 Mengesampingkan kenyataan bahwa kau akan menghancurkan kota 98 00:04:26,717 --> 00:04:28,550 tanpa momen hebat, 99 00:04:28,552 --> 00:04:30,319 Sepertinya kemanapun tujuanmu itu bisa menunggu. 100 00:04:30,321 --> 00:04:33,922 Karena aku membutuhkanmu adikku. 101 00:04:36,260 --> 00:04:38,560 Aku suka gaun ini 102 00:04:40,331 --> 00:04:41,897 Kita terlihat cantik. 103 00:04:41,899 --> 00:04:43,866 Bagaimana kalian...? 104 00:04:43,868 --> 00:04:46,235 Lemari ini bisa saja menimpa kalian. 105 00:04:46,237 --> 00:04:48,604 Aku bilang apa? 106 00:04:48,606 --> 00:04:50,803 Kalian harus hati-hati. 107 00:04:50,806 --> 00:04:53,542 Dan gaun ini bukan untuk mainan. 108 00:04:53,544 --> 00:04:55,150 Kami berlatih. 109 00:04:55,153 --> 00:04:56,236 Untuk pernikahan. 110 00:04:56,239 --> 00:04:59,314 Dengar, ibu tahu kalian sangat antusias tentang pernikahan, 111 00:04:59,316 --> 00:05:01,650 dan memakai gaun ini, dan semacamnya, 112 00:05:01,652 --> 00:05:04,086 tapi tak secepat yang ibu janjikan. 113 00:05:04,088 --> 00:05:05,320 Kenapa? 114 00:05:05,322 --> 00:05:08,023 Yah... 115 00:05:08,025 --> 00:05:11,793 orang yang saling mencintai tak selalu menikah. 116 00:05:11,795 --> 00:05:14,263 Itu bukan berarti mereka tak saling mencintai. 117 00:05:14,265 --> 00:05:17,366 Hanya saja... 118 00:05:17,368 --> 00:05:19,301 tak selalu berjalan seperti yang direncanakan. 119 00:05:20,237 --> 00:05:21,737 Oh sayang. 120 00:05:21,739 --> 00:05:23,538 Ibu mohon jangan kecewa. 121 00:05:29,914 --> 00:05:31,387 Anak-anak, ibu mohon! 122 00:05:31,390 --> 00:05:35,933 Lizzie dalam masalah, sama seperti di sekolah. 123 00:05:35,936 --> 00:05:39,154 Hal ini terjadi di sekolah? 124 00:05:42,726 --> 00:05:44,693 ♪ Mama, wipe the blood ♪ 125 00:05:44,695 --> 00:05:47,895 ♪ Off my face ♪ 126 00:05:49,099 --> 00:05:52,067 ♪ 'Cause I can't see through it ♪ 127 00:05:52,069 --> 00:05:55,737 ♪ Anymore ♪ 128 00:05:55,739 --> 00:05:58,540 ♪ I need someone to talk to ♪ 129 00:05:58,542 --> 00:06:01,777 ♪ And a new hiding place ♪ 130 00:06:01,779 --> 00:06:03,779 ♪ Yeah ♪ 131 00:06:03,781 --> 00:06:05,447 ♪ I feel like I'm knockin' ♪ 132 00:06:05,449 --> 00:06:08,650 ♪ On heaven's door ♪ 133 00:06:08,652 --> 00:06:10,652 Ayo kita nyanyi bersama. 134 00:06:10,654 --> 00:06:12,321 ♪ Knock, knock, knockin' ♪ 135 00:06:12,323 --> 00:06:15,891 ♪ On heaven's door ♪ 136 00:06:15,893 --> 00:06:17,626 ♪ Yeah ♪ Bernyanyilah bersamaku. 137 00:06:17,628 --> 00:06:21,530 ♪ Knock, knock, knockin' ♪ ♪ on heaven's door ♪ 138 00:06:21,532 --> 00:06:23,465 ♪ Ooh-ooh, ooh-ooh-ooh ♪ 139 00:06:23,467 --> 00:06:26,568 ♪ Knock, knock, knockin' ♪ 140 00:06:26,570 --> 00:06:29,037 ♪ On heaven's door. ♪ 141 00:06:29,039 --> 00:06:30,772 Lagipula kau yang punya idenya. 142 00:06:30,774 --> 00:06:32,674 Hancurkan, mic nya payah. 143 00:06:35,212 --> 00:06:37,145 Aduh,,,, 144 00:06:37,147 --> 00:06:39,848 Stefan Salvatore. 145 00:06:39,850 --> 00:06:41,683 Bagaimana kau bisa menemukanku? Mantra pencari? 146 00:06:41,685 --> 00:06:43,652 Yah begitulah. 147 00:06:43,654 --> 00:06:46,555 CobraKai1972 menulis: 148 00:06:46,557 --> 00:06:49,191 "Pilihan musik Grunge payah. 149 00:06:49,193 --> 00:06:51,560 Minuman bahkan lebih payah," kemudian 30 menit kemudian: 150 00:06:51,562 --> 00:06:53,228 "Minuman semakin membaik. 151 00:06:53,230 --> 00:06:54,629 "Aku suka tempat ini. 152 00:06:54,631 --> 00:06:56,698 Emoji mikrofon. Emoji bola api. " 153 00:06:56,700 --> 00:06:58,166 Yah aku bisa bilang apa? 154 00:06:58,168 --> 00:07:00,268 Aku memang payah untuk kesempatan kedua ini. 155 00:07:00,270 --> 00:07:02,104 Sejak Cade memberiku kesempatan hidup baru 156 00:07:02,106 --> 00:07:04,139 dengan ditukar mantan pacarmu. 157 00:07:04,141 --> 00:07:05,986 Yang artinya... itu sebabanya kau disin. 158 00:07:05,989 --> 00:07:08,527 Sebenarnya, aku kemari untuk apa yang tak kau berikan pada Cade. 159 00:07:08,530 --> 00:07:12,279 Ya sepertinya itulah yang kudapatkan karena jadi kaki tangan kan? 160 00:07:12,316 --> 00:07:14,549 Tapi dengar, aku minta maaf, Steven, 161 00:07:14,551 --> 00:07:16,418 tapi belati itu kebijakan asuransiku, 162 00:07:16,420 --> 00:07:18,787 siapa tahu Cade mengirimku kembali ke tempat panas itu. 163 00:07:18,789 --> 00:07:20,989 Kau ingin kebijakan asuransi? Bagaimana kalau begini? 164 00:07:20,991 --> 00:07:25,093 Kau berikan belati itu padaku, dan aku akan membunuhnya. 165 00:07:26,619 --> 00:07:28,052 Cade sang iblis. 166 00:07:28,055 --> 00:07:29,364 Aku melihat matanya 167 00:07:29,366 --> 00:07:30,866 saat aku menyerahkan Elena, 168 00:07:30,868 --> 00:07:34,770 dan aku memtusukan bahwa itu beresiko. 169 00:07:35,873 --> 00:07:37,651 Kenapa aku harus percaya padamu? 170 00:07:37,654 --> 00:07:40,409 Karena kau takut padanya. 171 00:07:41,545 --> 00:07:43,078 Dan aku tidak. 172 00:07:43,080 --> 00:07:45,447 Ya, tapi itu bukan satu-satunya perbedaan antara kita, bukan? 173 00:07:45,449 --> 00:07:47,883 Contohnya aku, aku begitu sesat bukan? 174 00:07:47,885 --> 00:07:49,117 Dan kau... 175 00:07:49,119 --> 00:07:50,886 Kau hanya vampir lemah. 176 00:07:55,793 --> 00:07:57,959 Um... 177 00:07:57,961 --> 00:07:59,227 Kau tak bisa menyerap energiku. 178 00:07:59,229 --> 00:08:00,595 Aku manusia. 179 00:08:02,699 --> 00:08:05,333 Kau bercanda? Ini gila. 180 00:08:05,335 --> 00:08:07,636 Itu seperti... perubahan besar dalam hidup. 181 00:08:07,638 --> 00:08:09,471 Wow. Baiklah, um... 182 00:08:09,473 --> 00:08:10,839 Begini saja... 183 00:08:10,841 --> 00:08:12,340 Kuberi tahu, aku berubah pikiran. 184 00:08:12,342 --> 00:08:13,575 Kau bisa memiliki belatinya. 185 00:08:15,479 --> 00:08:17,712 Untuk diingat, 186 00:08:17,714 --> 00:08:21,850 Kemampuan belati ini bukan hanya bisa membunuh Cade. 187 00:08:21,852 --> 00:08:24,186 Karena saat kau membunuh sang iblis, 188 00:08:24,188 --> 00:08:26,021 neraka juga akan lenyap bersamanya. 189 00:08:26,023 --> 00:08:28,323 Ngomong-ngomong, 190 00:08:28,325 --> 00:08:30,592 ada kata-kata terakhir sebelum kau kukirim sendiri kesana? 191 00:08:30,595 --> 00:08:33,071 Damon... / Damon. 192 00:08:33,074 --> 00:08:34,841 Aw, sungguh manisnya. 193 00:08:34,844 --> 00:08:36,438 Aku akan pastikan memberitahu kakakmu 194 00:08:36,441 --> 00:08:38,333 bahwa kau memikirkan dia ketika kau akan mati. 195 00:08:41,351 --> 00:08:43,605 Aduh. 196 00:08:43,607 --> 00:08:44,806 Kenapa lama sekali? 197 00:08:44,808 --> 00:08:46,141 Maaf. 198 00:08:46,143 --> 00:08:47,676 Aku menggati dulu lagunya. 199 00:08:52,463 --> 00:08:54,128 Kapan kau akan memberitahuku kalau anak-anak 200 00:08:54,131 --> 00:08:55,402 diminta untuk meninggalkan TK mereka? 201 00:08:55,404 --> 00:08:56,932 Saat aku menemukan cara untuk menghentikannya, 202 00:08:56,935 --> 00:08:59,092 dan bisa menemukan sekolah lain untuk mereka. 203 00:08:59,094 --> 00:09:00,760 Tak ada sekolah yang seperti itu buat mereka. 204 00:09:00,762 --> 00:09:01,828 Tapi kau bohong padaku. 205 00:09:01,830 --> 00:09:04,296 Kau bilang bahwa sihir itu baru terjadi. 206 00:09:04,363 --> 00:09:05,532 Dan aku minta maaf. 207 00:09:05,534 --> 00:09:07,236 Tapi aku bukan satu-satunya yang menyimpan rahasia di sini. 208 00:09:07,238 --> 00:09:11,268 Maksudku, ada apa dengan gaun bunga anak-anak disimpan dalam kotak di sini? 209 00:09:11,306 --> 00:09:14,240 Stefan dan aku... 210 00:09:14,242 --> 00:09:16,109 ada masalah. 211 00:09:16,111 --> 00:09:18,011 Aku tak tahu apa yang akan terjadi, 212 00:09:18,013 --> 00:09:21,279 jadi aku tak ingin dikelilingi oleh semua barang-barang pernikahanku. 213 00:09:25,320 --> 00:09:26,753 Aku sungguh menyesal mendengar itu. 214 00:09:26,755 --> 00:09:30,156 Bagaimana kalau kita menghubungi seseorang? 215 00:09:30,158 --> 00:09:32,158 Maksudku, kita tidak mahir soal ini. 216 00:09:32,160 --> 00:09:33,493 Siapa yang akan kau hubungi? 217 00:09:33,495 --> 00:09:35,662 Mereka tidak dipicu oleh semacam pengembangan gaib, 218 00:09:35,664 --> 00:09:39,032 atau rahasia coven atau apapun yang akan kau temukan dibukumu. 219 00:09:39,034 --> 00:09:42,302 Itu mungkin hanya... kita. 220 00:09:42,304 --> 00:09:43,290 Apa maskudmu? 221 00:09:43,293 --> 00:09:44,771 Pikirikan apa yang telah kita tempatkan pada mereka. 222 00:09:44,773 --> 00:09:46,272 Berpisah, berpindah-pindah, 223 00:09:46,274 --> 00:09:47,941 semua itu terjadi dengan Seline. 224 00:09:47,943 --> 00:09:50,143 Cara seperti itu bahkan datang kedunia ini. 225 00:09:50,145 --> 00:09:51,744 Mereka anak-anak yang sensitif. 226 00:09:51,746 --> 00:09:54,047 Jadi kita orang tua yang buruk? / Bukan. 227 00:09:54,049 --> 00:09:55,315 Tapi kita bisa berbuat lebih baik. 228 00:09:55,317 --> 00:09:56,749 Jika kita mulai mencoba... 229 00:09:58,587 --> 00:09:59,919 Maaf. 230 00:09:59,921 --> 00:10:02,261 Tempat ini memiliki sel tahanan terdekat. 231 00:10:09,998 --> 00:10:11,428 Mau bantu? 232 00:10:14,002 --> 00:10:16,970 Jadi kau memilih membantuku 233 00:10:16,972 --> 00:10:19,072 dengan pembunuh gila ini 234 00:10:19,074 --> 00:10:21,508 bukannya menghabiskan waktu dengan tunanganmu. 235 00:10:21,510 --> 00:10:23,209 Mau menguraikannya? 236 00:10:23,211 --> 00:10:25,078 Mengingat apa yang baru saja terjadi, 237 00:10:25,080 --> 00:10:27,213 Sepertinya kaulah yang harus menjelaskan. 238 00:10:27,215 --> 00:10:29,349 Maaf, pirang. Mungkin lebih aman... 239 00:10:29,351 --> 00:10:30,950 ... jika kau tak terlibat. / Bagus. 240 00:10:30,952 --> 00:10:33,720 Saudara Salvatore lainnya mengabaikanku juga. 241 00:10:34,623 --> 00:10:36,589 Stefan bilang 242 00:10:36,591 --> 00:10:40,093 dia harus pergi 243 00:10:40,095 --> 00:10:42,128 entah kemana, aku penasaran apakah dia ingin 244 00:10:42,130 --> 00:10:44,030 bersamaku. 245 00:10:44,032 --> 00:10:46,666 Dalam pikiran dangkalnya, 246 00:10:46,668 --> 00:10:49,402 Aku yakin menurutnya dia melindungimu. 247 00:10:49,404 --> 00:10:52,372 Stefan yakin dirinya tak layak bersamamu, Caroline. 248 00:10:52,374 --> 00:10:53,673 Kau juga sama tentang Elena. 249 00:10:53,675 --> 00:10:57,377 Aku membutuhkan Stefan sama seperti dia membutuhkanmu. 250 00:10:57,379 --> 00:10:59,646 Dan Lizzie dan Josie membutuhkannya juga. 251 00:11:01,149 --> 00:11:03,316 Cukup soal Stefan 252 00:11:03,318 --> 00:11:05,018 Apa yang kalian butuhkan adalah seseorang 253 00:11:05,020 --> 00:11:07,220 yang bisa menjelaskan pada kalian apa yang terjadi 254 00:11:07,222 --> 00:11:10,423 dengan coven Gemini kembarmu. 255 00:11:10,425 --> 00:11:13,425 Aku merasa seperti ada seseorang di sekitar sini yang bisa membantumu soal itu, 256 00:11:13,461 --> 00:11:15,295 tapi jariku tak bisa menunjuk padanya. 257 00:11:15,297 --> 00:11:16,763 Apa dia... 258 00:11:22,404 --> 00:11:23,770 Uh. 259 00:11:24,673 --> 00:11:26,606 Itu dia. 260 00:11:27,509 --> 00:11:30,476 Orang ini. 261 00:11:30,478 --> 00:11:32,812 Apa yang kau pikirkan dengan membawanya kemari? 262 00:11:32,814 --> 00:11:34,214 Kami tak tahu harus apakan dia. 263 00:11:34,216 --> 00:11:35,982 Aku bahkan tidak tahu apakah dia bisa dibunuh. 264 00:11:35,984 --> 00:11:39,686 Atau apapun yang kau lakukan untuk orang yang sudah mati. 265 00:11:39,688 --> 00:11:42,255 Yang aku tahu bahwa kita memiliki cara untuk melenyapkan Cade, 266 00:11:42,257 --> 00:11:44,724 dan sekarang itulah yang utama. 267 00:11:44,726 --> 00:11:45,825 Bukan, itu prioritasmu. 268 00:11:45,827 --> 00:11:48,328 Kai itu benar-benar musuh terjahatku. 269 00:11:48,331 --> 00:11:50,630 Dan tak lama lagi setelah kau mendengar dari aku atau Damon, 270 00:11:50,632 --> 00:11:52,265 kau bisa melakukan apapun yang kau mau dengannya. 271 00:11:52,267 --> 00:11:54,968 Dengar, jika ada orang yang layak untuk mengerimnya kembali ke neraka, 272 00:11:54,970 --> 00:11:56,436 itu dirimu. 273 00:11:56,438 --> 00:11:59,205 Tapi pertama-tama aku butuh bantuanmu. 274 00:11:59,207 --> 00:12:00,807 Kenapa aku? 275 00:12:00,809 --> 00:12:03,610 Karena namamu bukan Maxwell atau Donovan. 276 00:12:07,782 --> 00:12:09,649 Kau bahagia? 277 00:12:09,651 --> 00:12:11,818 Sekarang? 278 00:12:13,321 --> 00:12:15,622 Ya. 279 00:12:15,624 --> 00:12:17,991 Sempurna. 280 00:12:17,993 --> 00:12:21,127 Lalu mengapa kau tak memaafkan Stefan? 281 00:12:22,330 --> 00:12:24,964 Apa kau sungguh harus menanyakan itu? 282 00:12:24,966 --> 00:12:27,600 Stefan melakukan hal buruk, pastinya. 283 00:12:27,602 --> 00:12:30,603 Dia seorang pelayan sang iblis. 284 00:12:30,605 --> 00:12:32,972 Tapi aku pernah jadi pelayannya Cade juga. 285 00:12:32,974 --> 00:12:35,541 Aku mengambil banyak nyawa. 286 00:12:35,543 --> 00:12:37,291 Bahkan sebelum itu, 287 00:12:37,294 --> 00:12:39,279 kematian mengikutiku kemanapun aku pergi. 288 00:12:39,281 --> 00:12:41,848 Saat sisi kemanusiaanku tak ada, aku bersedia membiarkanmu mati. 289 00:12:41,850 --> 00:12:43,449 Maksudmu? 290 00:12:43,451 --> 00:12:45,785 Kau terus mencintaiku, 291 00:12:45,787 --> 00:12:48,288 untuk menahanku disini. 292 00:12:48,290 --> 00:12:51,457 Jadi aku tahu kau memiliki kekuatan untuk memaafkan. 293 00:12:52,427 --> 00:12:54,294 Aku hanya butuh waktu. 294 00:12:54,296 --> 00:12:56,195 Ya tentu saja. 295 00:12:56,197 --> 00:12:58,331 Tapi ambilah contoh dariku, 296 00:12:58,333 --> 00:13:00,800 jika kau terus membencinya, 297 00:13:00,802 --> 00:13:03,020 kebencian itu akan memakanmu. 298 00:13:13,481 --> 00:13:16,282 Kenapa Cade ingin bertemu disini? 299 00:13:16,284 --> 00:13:19,986 Dia tidak memakai jubah atau membawa garpu rumput, 300 00:13:19,988 --> 00:13:22,588 jadi mungkin itu hanya caranya yang dramatis. 301 00:13:22,590 --> 00:13:26,259 Pikirkan cara bertarung dengan Cade. 302 00:13:26,261 --> 00:13:30,430 Kita mungkin tak memiliki kesempatan lain, jadi... 303 00:13:30,432 --> 00:13:34,634 kau ingin bilang kenapa kau berencana meninggalkan kota? 304 00:13:34,636 --> 00:13:36,736 Tidak. Tak akan. 305 00:13:38,106 --> 00:13:41,307 Yah itu hal yang baik juga pada Caroline. 306 00:13:43,545 --> 00:13:46,389 Dengar, aku pergi dari Mystic Falls 307 00:13:46,392 --> 00:13:47,914 adalah hal terbaik untuknya. 308 00:13:47,916 --> 00:13:49,882 Menrutuku dia tak akan setuju. / Aku tak bisa menebus dosa 309 00:13:49,884 --> 00:13:52,185 untuk kesalahanku jika aku tetap melakukannya. 310 00:13:52,187 --> 00:13:53,920 Aku mencintainya. 311 00:13:53,922 --> 00:13:56,389 Aku tak ingin menyeretnya bersamaku. 312 00:13:56,391 --> 00:13:58,186 Yah jika seperti itu cara pandangmu, 313 00:13:58,189 --> 00:13:59,892 apa yang kau lakukan disini bersamaku? 314 00:13:59,894 --> 00:14:02,028 Aku selalu jadi bebanmu. 315 00:14:02,030 --> 00:14:03,730 Kau saudaraku. 316 00:14:03,732 --> 00:14:05,498 Tapi biar kuperjelas 317 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 ini bukan sekedar kau dan aku. 318 00:14:07,168 --> 00:14:10,937 Akulah orang yang menghipnotis Matt Donovan untuk membunyikan lonceng itu. 319 00:14:10,939 --> 00:14:13,673 Cade bebas karena aku. 320 00:14:14,743 --> 00:14:17,577 Dan itulah sebabnya aku harus membunuhnya. 321 00:14:17,579 --> 00:14:20,054 Itu bukan rencana, kawan. 322 00:14:20,057 --> 00:14:21,114 Ya itu sebuah rencana sekarang. 323 00:14:21,116 --> 00:14:23,750 Kai bilang bahwa membunuh Cade akan menghancurkan neraka juga. 324 00:14:23,752 --> 00:14:25,918 Ya, aku tahu, aku ada di sana. Aku menguping. 325 00:14:25,920 --> 00:14:27,987 kau sungguh mempercayainya? / Yang aku percaya 326 00:14:27,989 --> 00:14:30,156 bahwa aku harus mencobanya, Damon. 327 00:14:30,158 --> 00:14:31,524 Dengan atau tanpamu. 328 00:14:31,526 --> 00:14:33,259 Apa kau lupa bahwa kau manusia? 329 00:14:33,261 --> 00:14:35,194 Kai hampir mematahkanmu, dan aku berdiri di sana. 330 00:14:35,196 --> 00:14:36,562 Menurutmu apa yang akan Cade lakukan? 331 00:14:36,564 --> 00:14:37,864 Aku tahu itu sulit... 332 00:14:37,866 --> 00:14:39,932 Itu bunuh diri Stefan! 333 00:14:41,392 --> 00:14:43,469 Dan jika kau mengacaukannya... 334 00:14:43,471 --> 00:14:46,572 kita tidak tahu apa yang akan dilakukannya pad Elena. 335 00:14:48,843 --> 00:14:51,144 Maafkan aku Damon. 336 00:14:51,146 --> 00:14:53,579 Aku harus melakukan ini. 337 00:14:54,482 --> 00:14:57,917 Ya maafkan aku juga. 338 00:14:57,919 --> 00:15:01,087 Tapi aku tidak bisa membiarkan sesuatu terjadi pada Elena... 339 00:15:01,756 --> 00:15:03,823 ...atau padamu. 340 00:15:09,130 --> 00:15:12,198 Sepertinya memang harus begitu. 341 00:15:28,226 --> 00:15:30,746 Apa kita harus tidur sekarang? 342 00:15:30,748 --> 00:15:33,481 Ini adalah hari yang panjang dan menarik, 343 00:15:33,484 --> 00:15:35,626 dan kalian seharusnya tak masalah soal tidur. 344 00:15:36,231 --> 00:15:38,153 Maaf soal gaunnya. 345 00:15:38,155 --> 00:15:39,722 Ya maaf ibu. 346 00:15:39,724 --> 00:15:40,889 Tak masalah. 347 00:15:40,891 --> 00:15:42,424 Tapi jangan lakukan hal seperti itu lagi. 348 00:15:42,426 --> 00:15:45,761 Ya? Bisakah kalian melakukan itu? 349 00:15:50,901 --> 00:15:53,502 Lakukan sebisa kalian. 350 00:15:53,504 --> 00:15:55,170 Ya? 351 00:16:00,878 --> 00:16:03,545 Halo, Clarice. 352 00:16:07,818 --> 00:16:10,352 Kau membunuh kakakkmu Jo, kau coba membunuh anak-anaknya juga, 353 00:16:10,354 --> 00:16:12,321 jadi mengapa kau tertarik untuk membantu? 354 00:16:12,323 --> 00:16:14,823 Hal yang sama terjadi padaku 355 00:16:14,825 --> 00:16:16,792 saat aku seusia mereka. 356 00:16:16,794 --> 00:16:19,289 Kau mulai mampu melakukan hal ini, hal yang menakjubkan, 357 00:16:19,292 --> 00:16:21,930 mulanya itu tak disengaja dan kemudian kau mulai 358 00:16:21,932 --> 00:16:24,933 mengetahuinya, yang terdengar keren, 359 00:16:24,935 --> 00:16:26,402 tapi itu... 360 00:16:26,404 --> 00:16:28,437 itu menyiksa 361 00:16:28,439 --> 00:16:31,506 kesepian. / Bukankah Jo pun demikian? 362 00:16:31,565 --> 00:16:33,075 Jo bukan seorang penyerap energi. 363 00:16:33,077 --> 00:16:34,610 Jo adalah Glinda. 364 00:16:34,612 --> 00:16:38,380 Seorang penyihir kecil sempurna yang melakukan mantra 365 00:16:38,382 --> 00:16:41,183 dan membuat benda mengapung, dan orang-orang akan bertepuk tangan. 366 00:16:41,185 --> 00:16:42,351 Oh, Josie! Ya! 367 00:16:42,353 --> 00:16:43,719 Dan aku adalah sang anak 368 00:16:43,721 --> 00:16:45,387 yang berkeliaran seperti seorang pecandu, 369 00:16:45,389 --> 00:16:48,990 putus asa setiap saat. 370 00:16:49,026 --> 00:16:51,493 Dan mereka tidak memahaminya. 371 00:16:51,495 --> 00:16:53,862 Jadi mereka mengurungku. 372 00:16:53,864 --> 00:16:55,864 Aku bahkan tak bisa menyentuh siapapun. 373 00:16:56,934 --> 00:16:59,201 Itu sungguh mengacaukan pikiranku. 374 00:16:59,203 --> 00:17:00,397 Bagaimana kita menyembuhkannya? 375 00:17:00,400 --> 00:17:03,337 Aku memilih menjadi sosiopat dengan kecenderungan membunuh dan menganiaya. 376 00:17:03,407 --> 00:17:06,274 Tapi aku paham kau ingin mengarahkan mereka ke arah yang berbeda? 377 00:17:06,310 --> 00:17:08,243 Ya. 378 00:17:09,447 --> 00:17:11,380 Lihat sekitarmmu. 379 00:17:11,382 --> 00:17:16,118 Kita berada dalam sarang energi supranatural, 380 00:17:16,120 --> 00:17:18,287 dengan artefak dan buku 381 00:17:18,289 --> 00:17:20,255 dan jimat dan entah apa lagi. 382 00:17:20,257 --> 00:17:22,059 Maksudku, penyihir menggunakan itu. 383 00:17:22,062 --> 00:17:23,356 Mereka menyedotnya tanpa berusaha. 384 00:17:23,359 --> 00:17:25,527 Jadi sihir anak-anakku akan rusak 385 00:17:25,529 --> 00:17:27,563 karena kami membawa mereka ke Armory? 386 00:17:27,565 --> 00:17:29,331 Ding! 387 00:17:29,333 --> 00:17:32,067 Tempat terburuk untuk membawa seorang siphon. 388 00:17:32,069 --> 00:17:34,570 Bagaikan kemudahan yang terburuk. 389 00:17:34,572 --> 00:17:36,839 Maksudku, sebenarnya ada... 390 00:17:36,841 --> 00:17:39,208 sihir di dalam dinding. 391 00:17:42,595 --> 00:17:44,428 Kau lihat? 392 00:17:48,986 --> 00:17:50,385 Baiklah itu, 393 00:17:50,387 --> 00:17:52,488 itu sebenarnya bukan di dalam dinding. 394 00:17:53,657 --> 00:17:56,914 Sihir itu sebenarnya ada pada dinding itu sendiri. 395 00:18:13,511 --> 00:18:16,311 Cade? 396 00:18:18,949 --> 00:18:20,326 Cade! 397 00:18:35,400 --> 00:18:38,676 Aku bisa lihat kenapa kalian mencintainya. 398 00:18:38,679 --> 00:18:40,469 Dia seorang jiwa yang cantik. 399 00:18:40,471 --> 00:18:44,106 Mungkin, gabungan dari kalian berdua. 400 00:18:44,109 --> 00:18:45,325 Harus aku akui, 401 00:18:45,328 --> 00:18:47,426 kau bukan Salvatore yang kuharapkan. 402 00:18:47,429 --> 00:18:48,911 Akulah yang kau dapat. 403 00:18:48,913 --> 00:18:51,446 Apa itu artinya kau membawakanku belati itu? 404 00:18:52,316 --> 00:18:53,684 Ah. 405 00:18:53,687 --> 00:18:54,886 Kau berniat membunuhku. 406 00:18:54,889 --> 00:18:56,455 Begitu optimis. 407 00:18:56,458 --> 00:18:58,587 Apakah menurutmu itu wujud penebusan dosa? 408 00:18:58,590 --> 00:19:00,895 Stefan, kau manusia, 409 00:19:00,898 --> 00:19:02,392 Aku khawatir kau akan kena radang paru-paru 410 00:19:02,394 --> 00:19:03,794 dan mati di gua terdalam ini. 411 00:19:03,796 --> 00:19:05,929 Apa mungkin kau bisa membunuhku? 412 00:19:05,931 --> 00:19:07,631 Yah... 413 00:19:07,633 --> 00:19:09,699 tepat saat ini... 414 00:19:09,701 --> 00:19:11,735 tak begitu bagus. 415 00:19:31,790 --> 00:19:34,294 Tapi itu jauh lebih baik setiap saat. 416 00:19:40,799 --> 00:19:42,692 Halo? / Ayah? 417 00:19:42,695 --> 00:19:44,362 Kalian seharusnya tidur? / Memang. 418 00:19:44,364 --> 00:19:46,503 Tapi kami mendengar dentaman dan ibu tidak di sini. 419 00:19:46,505 --> 00:19:48,371 Kami takut. Kami bersembunyi di bawah tempat tidur ibu. 420 00:19:48,373 --> 00:19:50,073 Baiklah, dengar ayah baik-baik. 421 00:19:50,075 --> 00:19:51,908 Kalian ingat yang ayah bilang dimana bersembunyi jika ada monster? 422 00:19:51,910 --> 00:19:54,377 Pergi kesana. Bawa adikmu. Lakukan sekarang, ya? 423 00:19:54,379 --> 00:19:55,879 Ayah akan segera kesana. 424 00:20:01,887 --> 00:20:03,286 Matilah. 425 00:20:09,328 --> 00:20:11,795 Sebuah upaya gagah. 426 00:20:12,669 --> 00:20:15,833 Tapi sepertinya lonceng berhenti berdering. 427 00:20:21,807 --> 00:20:24,274 Aku rindu kekerasan semacam ini. 428 00:20:24,276 --> 00:20:25,642 Ini pribadi. 429 00:20:26,678 --> 00:20:28,078 Langsung. 430 00:20:33,485 --> 00:20:35,085 Sekarang kau tahu apa yang selalu kumiliki. 431 00:20:35,087 --> 00:20:37,120 Pikiran manusia itu lemah. 432 00:20:37,122 --> 00:20:39,823 Dan tubuhnya bahkan lebih lemah. 433 00:20:39,825 --> 00:20:41,958 Kita sudah sepakat, Cade. 434 00:20:45,882 --> 00:20:48,265 Kesepakatan kita adalah kau membawakanku belati 435 00:20:48,267 --> 00:20:49,499 untuk ditukar dengan Elena. 436 00:20:49,501 --> 00:20:50,834 Jadi? Kau mendapatkan apa yang kau inginkan. 437 00:20:50,836 --> 00:20:52,636 Jadi saatnya kau menepati itu. 438 00:20:54,671 --> 00:20:56,404 Baiklah. 439 00:20:56,407 --> 00:20:58,896 Akan kuberikan satu jiwa. 440 00:21:01,413 --> 00:21:03,446 Tidak! 441 00:21:03,448 --> 00:21:04,614 Aduh! / Bonie! 442 00:21:04,616 --> 00:21:06,082 hey, hey. / Aduh... 443 00:21:06,084 --> 00:21:07,751 Kau tak apa? / Sesuatu terjadi. 444 00:21:07,753 --> 00:21:09,853 Ada yang tak beres, aduh! 445 00:21:11,990 --> 00:21:13,924 Bonnie, apa yang terjadi? / Aku melihat api. 446 00:21:13,926 --> 00:21:15,392 Peti mati Elena. 447 00:21:15,394 --> 00:21:17,360 Bukan hanya kau saja yang memiliki koneksi psikis denganku. 448 00:21:17,362 --> 00:21:19,863 Sepertinya Elena dalam kesulitan. 449 00:21:19,865 --> 00:21:21,464 Kau mau kemana? / Aku tak tahu. 450 00:21:21,466 --> 00:21:24,100 Tapi yang kuketahui aku harus pergi. 451 00:21:27,472 --> 00:21:29,005 Pertanyaannya 452 00:21:29,007 --> 00:21:30,607 jiwa yang mana yang akan kau selamatkan? 453 00:21:30,609 --> 00:21:33,376 Elena atau adikmu? 454 00:21:45,838 --> 00:21:47,392 Telepon milik Caroline. 455 00:21:47,394 --> 00:21:49,194 Kai? 456 00:21:49,196 --> 00:21:51,129 Apa yang sudah kau lakukan? 457 00:21:51,131 --> 00:21:52,000 Dimana Caroline? 458 00:21:52,003 --> 00:21:54,332 Ya, dia tidur siang. 459 00:21:54,334 --> 00:21:56,134 Anak-anak itu membuatnya lelah. 460 00:21:56,136 --> 00:21:57,594 Dengar, kau kabur. 461 00:21:57,597 --> 00:22:00,271 Bagaimana jika kau pergi saja, cara orang lain untuk kau teror? 462 00:22:00,273 --> 00:22:01,873 Karena kau punya si kembar 463 00:22:01,875 --> 00:22:04,008 keturunan coven Gemini bersembunyi di tempat ini, 464 00:22:04,010 --> 00:22:07,703 dan kau tahu aku begitu menyukai Gemini karena menghancurkan hidupku. 465 00:22:07,706 --> 00:22:10,125 Siapa yang lebih baik untuk di teror? / Tak akan kubiarkan kau menyakiti mereka. 466 00:22:10,128 --> 00:22:11,983 Aku akan datang padamu. / Itu lucu, tapi 467 00:22:11,985 --> 00:22:13,318 Aku cukup yakin aku akan menemukan mereka 468 00:22:13,320 --> 00:22:14,586 sebelum dirimu, tapi... 469 00:22:14,588 --> 00:22:16,054 apa itu. Itu tidak menyenangkan 470 00:22:16,056 --> 00:22:18,256 tanpa sedikit api dorongan kan? 471 00:22:18,258 --> 00:22:19,891 Kemarilah dan dapatkan aku. 472 00:22:19,893 --> 00:22:21,092 Yah, dimana kau? 473 00:22:21,094 --> 00:22:22,493 Sedang berjalan 474 00:22:22,495 --> 00:22:24,195 ke tempat persembunyian anak-anak. 475 00:22:24,197 --> 00:22:27,030 Tak boleh ada keturunan Gemini yang boleh hidup, Ric. 476 00:22:27,133 --> 00:22:28,566 Solusi terbaik adalah dengan membunuh mereka. 477 00:22:28,568 --> 00:22:29,767 Kai! 478 00:22:29,769 --> 00:22:31,135 Aku pernah mencoba membunuh mereka, 479 00:22:31,137 --> 00:22:32,308 seperti yang kau tahu. 480 00:22:32,311 --> 00:22:34,205 Jika pada awalnya kau tak berhasil, 481 00:22:34,207 --> 00:22:37,008 coba lagi, dan lagi untuk membunuh mereka. 482 00:22:41,982 --> 00:22:43,448 Aku penasaran Damon. 483 00:22:43,450 --> 00:22:45,183 Bagaimana rasanya menjadi orang pertama 484 00:22:45,185 --> 00:22:46,851 mengetahui bagaimana rasanya neraka di dunia? 485 00:22:46,853 --> 00:22:48,286 Persetan kau. 486 00:22:48,288 --> 00:22:50,121 Pertanyaan yang lebih penting, kalau begitu. 487 00:22:50,123 --> 00:22:52,001 Siapa yang layak? 488 00:22:52,004 --> 00:22:53,412 Kusarankan kau segera menjawab, atau 489 00:22:53,414 --> 00:22:55,280 api akan membuat keputusan untukmu. 490 00:22:55,282 --> 00:22:57,382 Damon, kau tahu apa yang harus dilakukan. / Tidak. 491 00:22:57,384 --> 00:22:59,851 Aku tidak bisa. Aku tak akan mengatakan apaun. / Baiklah. 492 00:22:59,853 --> 00:23:02,320 Kalau begitu aku saja. Cade, bawa aku. 493 00:23:03,791 --> 00:23:05,590 Cukup! Dia tak butuh malaikat lagi. 494 00:23:05,592 --> 00:23:08,427 Aku melakukan kebaikan, Damon. 495 00:23:08,429 --> 00:23:11,463 Pilihan yang tepat ini telah menjelaskan hidupmu sejak saat 496 00:23:11,465 --> 00:23:13,532 kau dan saudaramu pertama kali terpesona pada Elena. 497 00:23:13,534 --> 00:23:16,701 Yang membuat kalian terpecah 498 00:23:16,703 --> 00:23:20,405 dari beberapa penderitaan dan rasa sakit. 499 00:23:20,407 --> 00:23:23,348 Hal ini dapat berakhir sekarang. 500 00:23:28,657 --> 00:23:30,182 Pilihlah. 501 00:23:34,455 --> 00:23:36,955 Aku pilih diriku. 502 00:23:36,957 --> 00:23:39,057 Stefan fana. 503 00:23:39,059 --> 00:23:41,259 Dia menjalani kehidupan yang amat kacau. 504 00:23:41,261 --> 00:23:43,028 Jiwanya sudah dikutuk. 505 00:23:43,030 --> 00:23:44,496 Bawa aku. 506 00:23:44,498 --> 00:23:47,199 Pada akhirnya kau juga akan mendapatkan kami berdua. 507 00:23:47,201 --> 00:23:50,802 Harus kubilang... Aku tertarik. 508 00:23:50,804 --> 00:23:53,071 Lakukan sekarang, karena itu adalah tawaran satu kali. 509 00:23:58,145 --> 00:24:00,712 Apa kau sadar apa yang kau tawarkan padaku? 510 00:24:00,714 --> 00:24:02,247 Jiwaku. 511 00:24:02,249 --> 00:24:03,882 Dalam penderitaan abadi. 512 00:24:03,884 --> 00:24:06,518 Berbelit-belit, gelap dan lezat. 513 00:24:06,520 --> 00:24:10,922 Seperti yang kau sukai. Ayolah! Makan aku! 514 00:24:10,924 --> 00:24:14,292 Tak ada lagi yang lebih kusuka dari itu. 515 00:24:18,799 --> 00:24:20,532 Tapi itu mengharuskanmu mati. 516 00:24:20,534 --> 00:24:24,302 Oh, Damon, jangan lakukan itu. 517 00:24:30,811 --> 00:24:33,411 Maaf, Stef. 518 00:24:36,750 --> 00:24:39,417 Ini sudah seperti di neraka. 519 00:24:46,326 --> 00:24:48,293 Keluarkan pacarku lebih dulu. 520 00:24:48,295 --> 00:24:50,629 Kemudian berjanjilah kau tak akan mendekati... 521 00:24:50,631 --> 00:24:53,532 ...jiwanya... selamanya. 522 00:24:56,403 --> 00:24:58,737 Sudah. 523 00:24:58,739 --> 00:25:00,272 Giliranmu, Damon. 524 00:25:01,375 --> 00:25:03,275 Damon, jangan. 525 00:25:08,081 --> 00:25:10,051 Sampai ketemu di neraka, Cade. 526 00:25:10,054 --> 00:25:11,449 Tidak, Damon. 527 00:25:11,451 --> 00:25:12,884 Ya. 528 00:25:12,886 --> 00:25:14,286 Tentu saja. 529 00:25:21,595 --> 00:25:24,763 Tidak. 530 00:25:25,832 --> 00:25:29,067 Tidak! 531 00:25:59,725 --> 00:26:03,160 Josie? Yoo-hoo, Lizzie? 532 00:26:03,162 --> 00:26:05,796 Keluarlah agar paman Kai bisa melihat kalian. 533 00:26:05,798 --> 00:26:08,198 Paman punya kapak kecil untuk menggilas sesuatu. 534 00:26:08,200 --> 00:26:10,734 Yah... tak begitu kecil. 535 00:26:20,979 --> 00:26:22,345 Dan Josie tergelincir. 536 00:26:22,347 --> 00:26:24,214 Ya, aku jatuh, 537 00:26:24,216 --> 00:26:25,448 tapi aku baik-baik saja. 538 00:26:25,450 --> 00:26:27,551 Josie tidak terluka. 539 00:26:27,553 --> 00:26:29,219 Tolol. / Lalu dia mendorongku, 540 00:26:29,221 --> 00:26:31,154 tapi aku tidak jatuh. 541 00:26:31,156 --> 00:26:33,290 Aku bisa merasakan sihir. / Seperti yang kau tunjukan. 542 00:26:33,292 --> 00:26:34,958 Tapi dia jadi takut. 543 00:26:34,960 --> 00:26:37,761 Ya, aku takut. 544 00:26:37,763 --> 00:26:39,429 Lalu aku berhenti. 545 00:26:44,536 --> 00:26:46,403 Itu untuk anak-anakku. 546 00:26:48,540 --> 00:26:50,607 Itu untukku. 547 00:26:50,609 --> 00:26:52,442 Dan ini untuk... 548 00:26:53,846 --> 00:26:56,146 Kai Parker tak bertarung adil. 549 00:27:00,219 --> 00:27:03,753 Kau bilang sesuatu? Sesuatu tentang... 550 00:27:03,755 --> 00:27:05,455 ini untuk... 551 00:27:08,660 --> 00:27:10,126 untuk Jo. 552 00:27:10,128 --> 00:27:12,896 Itu yang akan dia ucapkan. 553 00:27:38,588 --> 00:27:40,904 Tak ada gunanya bersembunyi, Damon! 554 00:27:40,907 --> 00:27:43,627 Kau mati. 555 00:27:43,629 --> 00:27:46,930 Jiwamu milikku. 556 00:27:49,134 --> 00:27:52,369 Aku cenayang, kau ingat? 557 00:27:52,371 --> 00:27:55,505 Aku tahu kau bisa mendengarku. 558 00:27:57,175 --> 00:28:00,410 Bersembunyi bukan gayaku, Cade. 559 00:28:03,415 --> 00:28:06,082 Membuatmu kesal, di sisi lain... 560 00:28:06,935 --> 00:28:08,835 Ini tepat di jalurku. 561 00:28:09,454 --> 00:28:12,022 Jadi sepertinya ini adalah di mana kisah tragis 562 00:28:12,024 --> 00:28:13,390 Damon Salvatore berakhir. 563 00:28:13,392 --> 00:28:14,591 Lihat sisi baiknya. 564 00:28:14,593 --> 00:28:18,001 Penderitaanmu baru saja dimulai. 565 00:28:38,884 --> 00:28:41,184 Itu anti-klimaks. 566 00:28:41,186 --> 00:28:43,720 Kita naik Uber bukan? 567 00:28:43,722 --> 00:28:45,622 Kita kedatangan pengunjung. 568 00:28:45,624 --> 00:28:49,025 Dan penderitaanya semanis penderitaanmu. 569 00:28:49,027 --> 00:28:52,062 Nona Bennett. 570 00:28:52,064 --> 00:28:54,564 Kau tepat waktu. 571 00:28:54,566 --> 00:28:57,267 Dimana teman-temanku? / Jangan khawatir. 572 00:28:57,269 --> 00:28:59,769 Mereka aman... kecuali Damon. 573 00:28:59,771 --> 00:29:01,871 Damon benar-benar mati. 574 00:29:01,873 --> 00:29:03,306 Apa? 575 00:29:03,308 --> 00:29:04,741 Tenang. 576 00:29:04,743 --> 00:29:06,943 Kau berbagi karunia psikisku. 577 00:29:06,945 --> 00:29:09,646 Jadi jika kau buka pikiranmu... 578 00:29:13,552 --> 00:29:15,685 Kau tak seharusnya disini, Bon. 579 00:29:15,687 --> 00:29:18,421 Lepaskan dia. 580 00:29:18,423 --> 00:29:21,024 Dan kenapa aku harus melakukan itu? 581 00:29:21,026 --> 00:29:23,860 Damon menjual jiwanya padaku. / Seperti yang kau bilang, 582 00:29:23,862 --> 00:29:25,195 kita berbagi karunia yang sama. 583 00:29:25,197 --> 00:29:28,298 Aku tak akan membiarkanmu membawanya tanpa perlawanan. 584 00:29:28,300 --> 00:29:31,801 Aku berharap kau akan mengatakan itu, tapi kuperingatkan: 585 00:29:31,803 --> 00:29:34,371 jika kau mencoba menyelamatkan jiwa Damon di tempat ini, 586 00:29:34,373 --> 00:29:36,795 pikiranmu pasti akan hancur. 587 00:29:50,655 --> 00:29:52,756 Aku.. bilang... 588 00:29:52,758 --> 00:29:54,357 Tidak! / Atau mungkin 589 00:29:54,359 --> 00:29:56,292 tubuhmu sebagai gantinya, 590 00:29:56,294 --> 00:29:58,661 meninggalkan Elena Gilbert bangun di dunia 591 00:29:58,663 --> 00:30:01,765 Tanpa kekasihnya atau sahabatnya. / Diam! 592 00:30:01,767 --> 00:30:04,100 Untuk terakhir kalinya, relakan Damon, 593 00:30:04,102 --> 00:30:06,369 atau berisiko kehilangan lebih dari dia. 594 00:30:06,371 --> 00:30:08,371 Dia benar, Bon. 595 00:30:08,373 --> 00:30:10,440 Kau harus merelakanku. 596 00:30:10,442 --> 00:30:13,743 Itu... tak akan... terjadi. 597 00:30:18,483 --> 00:30:19,649 Kumohon. 598 00:30:19,651 --> 00:30:21,151 Relakan, Bon. 599 00:30:21,153 --> 00:30:23,453 Atau aku saja. / Damon. 600 00:30:23,455 --> 00:30:25,021 Jangan berani-berani. 601 00:30:25,757 --> 00:30:27,757 Jangan. 602 00:30:44,476 --> 00:30:45,980 Damon. 603 00:30:58,499 --> 00:31:00,790 Sepertinya kau tak mengira itu. 604 00:31:02,260 --> 00:31:04,594 Pergi... ke neraka. 605 00:31:04,596 --> 00:31:06,963 Kau duluan. 606 00:31:06,965 --> 00:31:07,997 Aah! 607 00:31:43,835 --> 00:31:45,235 Bonnie. 608 00:31:45,237 --> 00:31:48,086 Bonnie. 609 00:31:48,089 --> 00:31:51,390 Bonnie. 610 00:31:53,959 --> 00:31:55,592 Bonnie, bangun. 611 00:31:55,595 --> 00:31:57,295 Kumohon. 612 00:31:59,217 --> 00:32:00,817 Bonnie, bangun. 613 00:32:11,963 --> 00:32:13,329 Hei. 614 00:32:14,866 --> 00:32:17,033 Penyelamatan bagus. 615 00:32:17,903 --> 00:32:19,969 Untuk diingat, 616 00:32:19,971 --> 00:32:23,573 ini bukan berarti aku memaafkanmu. 617 00:32:23,575 --> 00:32:26,543 Anggap saja sebagai langkah pertama. 618 00:32:28,713 --> 00:32:31,447 Karena aku tak akan berhenti berusaha sampai kau memaafkanku. 619 00:32:35,053 --> 00:32:36,873 Apa aku terlambat untuk berpelukan? 620 00:32:38,323 --> 00:32:39,533 Damon. 621 00:32:39,536 --> 00:32:42,037 Kau tak apa? / Ya. 622 00:32:42,040 --> 00:32:43,626 Ledakan psikis kecil itu pastinya 623 00:32:43,628 --> 00:32:45,528 meniupku kembali ke dalam tubuhku. 624 00:32:49,434 --> 00:32:52,769 Lain kali biar aku yang melakukan pekerjaan kotor ya? 625 00:33:19,258 --> 00:33:21,291 Aku menyimpan ini untuk acara khusus. 626 00:33:22,190 --> 00:33:24,991 Sepertinya aku akan mendapatkan momen bersaudara. 627 00:33:26,665 --> 00:33:28,665 Ya, bisa kubilang membunuh Cade 628 00:33:28,667 --> 00:33:33,303 dan menghancurkan neraka seperti yang kita tahu memenuhi syarat. 629 00:33:34,206 --> 00:33:36,006 Itu benar-benar hadiah pernikahan. 630 00:33:38,177 --> 00:33:41,011 Aku tahu aku tidak mendapatkan vote, tapi kau gila 631 00:33:41,013 --> 00:33:43,447 jika menurutmu meninggalkan Mystic Falls adalah jawabannya. 632 00:33:46,618 --> 00:33:48,644 Aku manusia, Damon. 633 00:33:48,647 --> 00:33:50,554 Kau harus merelakanku suatu hari nanti. 634 00:33:50,556 --> 00:33:52,923 Dan itu akan menyebalkan saat waktunya tiba. 635 00:33:54,610 --> 00:33:56,677 Tapi itu tidak harus hari ini. 636 00:33:58,664 --> 00:34:01,765 Tidak ketika sesuatu untuk mencari perubahan, kawan. 637 00:34:01,767 --> 00:34:05,368 Nereka atau bukan, hidupku tak akan sama. 638 00:34:05,370 --> 00:34:08,205 Aku punya banyak... 639 00:34:08,207 --> 00:34:10,774 banyak dosa untuk dijawab. 640 00:34:10,776 --> 00:34:12,476 Perasaan pengecut bukan salah satu dari itu. 641 00:34:12,478 --> 00:34:15,078 Kau berhadapan langsung dengan sang iblis, kawan. 642 00:34:15,080 --> 00:34:18,348 Membuatmu jadi orang pemberani dalam catatanku. 643 00:34:19,618 --> 00:34:21,952 Hal berani untuk dilakukan adalah tinggal. 644 00:34:21,954 --> 00:34:24,754 Bagaimana aku bisa? 645 00:34:25,819 --> 00:34:27,657 Aku harus membayar atas apa yang telah kulakukan. 646 00:34:29,641 --> 00:34:31,975 Dalam kesengsaraan hidupku yang kuakibatkan 647 00:34:31,977 --> 00:34:37,413 penderitaan yang besar. 648 00:34:37,415 --> 00:34:39,983 Kurasa aku tak akan pernah bersih. 649 00:34:39,985 --> 00:34:41,884 Tapi aku tidak butuh perjalanan roh 650 00:34:41,886 --> 00:34:43,953 dengan sekelompok orang asing untuk meyakinkanku 651 00:34:43,955 --> 00:34:46,322 bahwa penebusanku berada dalam jangkauan. 652 00:34:46,324 --> 00:34:50,026 Aku hanya perlu orang yang kusayangai. 653 00:34:51,863 --> 00:34:53,930 Daftar ini singkat, namun mendalam. 654 00:34:53,932 --> 00:34:56,599 Kau benar, 655 00:34:56,601 --> 00:35:00,169 bersama gadis yang hebat yang kuharap akan kunikahi nanti. 656 00:35:02,774 --> 00:35:06,807 Jangan berpaling dari daftarmu hanya karena menurutmu kau tak layak. 657 00:35:06,867 --> 00:35:09,145 Tapi seperti yang kubilang adikku. 658 00:35:09,147 --> 00:35:11,748 itu keputusanmu. 659 00:35:18,223 --> 00:35:19,889 Kau sudah bicara dengan Bonnie? 660 00:35:19,891 --> 00:35:21,157 Semuanya lancar. 661 00:35:21,159 --> 00:35:23,426 Dia tahu persis apa yang harus dilakukan. 662 00:35:23,428 --> 00:35:26,429 Dan anak-anak seperti batang kayu yang rapuh. 663 00:35:26,431 --> 00:35:27,864 Aku sedikit malu 664 00:35:27,866 --> 00:35:30,500 bahwa aku memberi kesan bahwa masalahnya adalah kita, 665 00:35:30,502 --> 00:35:33,002 ketika itu tepat di depan mata kita. / Kau tidak salah. 666 00:35:33,004 --> 00:35:35,346 Dengar, aku tahu datang kemari harus menemukan sebuah sekolah 667 00:35:35,349 --> 00:35:36,715 yang baik untuk anak-anak. 668 00:35:36,718 --> 00:35:39,206 Tapi apakah ada sekolah untuk anak-anak seperti mereka? 669 00:35:39,209 --> 00:35:40,876 Maksudku, penyihir siphon? 670 00:35:40,879 --> 00:35:45,481 Lalu aku berpikri tentang tempat sempurna. 671 00:35:47,452 --> 00:35:49,018 Aku tak paham. 672 00:35:49,020 --> 00:35:50,620 Aku ingin memulai yang baru. 673 00:35:50,622 --> 00:35:51,754 Sebuah sekolah. 674 00:35:51,756 --> 00:35:53,256 Untuk Lizzie dan Josie, 675 00:35:53,258 --> 00:35:55,525 dan anak-anak lain seperti mereka. 676 00:35:55,527 --> 00:35:58,394 Jangan tersinggung, 677 00:35:58,396 --> 00:36:00,563 ada perbedaan besar antara 678 00:36:00,565 --> 00:36:02,999 menjadi profesor dan menjalankan sekolah. 679 00:36:03,001 --> 00:36:04,200 Tepat sekali. 680 00:36:04,202 --> 00:36:06,436 Itulah sebabnya aku perlu kaki tangan. 681 00:36:06,438 --> 00:36:09,305 Seseorang yang tahu cara membuat sebuah kenyamanan dan penuh kasih, 682 00:36:09,307 --> 00:36:11,441 tempat dukungan untuk anak-anak. 683 00:36:11,443 --> 00:36:13,976 Seseorang sepertimu. 684 00:36:13,978 --> 00:36:15,553 Kau tak harus menjawabnya sekarang. 685 00:36:15,556 --> 00:36:17,080 Hanya saja pikirkan itu. 686 00:36:19,150 --> 00:36:21,074 Aku mengerti. 687 00:36:28,847 --> 00:36:30,814 Stefan. 688 00:36:30,817 --> 00:36:32,562 Kenapa kau disini... 689 00:36:32,564 --> 00:36:34,098 Menikahlah denganku. / Apa? 690 00:36:34,101 --> 00:36:35,865 Aku tak mengharapkanmu untuk percaya aku menyesal, 691 00:36:35,867 --> 00:36:38,391 atau bahwa aku mencintaimu hanya karena aku mengatakan itu. 692 00:36:38,394 --> 00:36:40,703 Aku harus menunjukkannya padamu. Menikahlah denganku. 693 00:36:40,705 --> 00:36:43,156 Kupikir kau sudah memikirkan ini. 694 00:36:43,159 --> 00:36:43,940 Memang. 695 00:36:43,942 --> 00:36:45,908 Aku tahu bahwa aku idiot. 696 00:36:45,910 --> 00:36:47,143 Aku menantang kecerdikan, 697 00:36:47,145 --> 00:36:48,945 bahkan mungkin buta. 698 00:36:48,947 --> 00:36:52,014 Tak bisa kulihat bahwa semua yang kucari 699 00:36:52,016 --> 00:36:54,550 tepat disini bersamamu. 700 00:36:54,552 --> 00:36:57,819 Ada banyak waktu yang harus kulakuan untuk memperbaiki ini, 701 00:36:57,922 --> 00:37:01,958 tapi aku tidak bisa membayangkan melakukannya tanpamu. 702 00:37:08,833 --> 00:37:11,801 Kecuali aku... 703 00:37:11,803 --> 00:37:13,236 terlambat. 704 00:37:13,238 --> 00:37:17,173 Tidak! Tidak. 705 00:37:17,175 --> 00:37:18,841 Aku tak ingin melepaskanmu. 706 00:37:18,843 --> 00:37:21,544 Tapi kau manusia sekarang. Apa kau... 707 00:37:21,546 --> 00:37:23,846 apa kau tahu artinya itu. 708 00:37:23,848 --> 00:37:27,016 Itu artinya aku akan menua 709 00:37:27,018 --> 00:37:28,784 bersama sahabatku. 710 00:37:28,786 --> 00:37:31,154 Itu artinya aku harus mambantu istriku membesarkan 711 00:37:31,156 --> 00:37:32,989 kedua putrinya yang cantik. 712 00:37:32,991 --> 00:37:35,091 dan anak-anak mereka nanti. 713 00:37:36,961 --> 00:37:40,563 Itu artinya aku bisa berusaha menjadi pria yang layak kau dapatkan, 714 00:37:40,565 --> 00:37:43,666 sampai ajalku tiba. 715 00:37:43,668 --> 00:37:46,202 Aku mencintaimu. 716 00:37:48,921 --> 00:37:50,327 Maukah kau menikah denganku? 717 00:37:53,845 --> 00:37:55,984 Ya. 718 00:37:55,987 --> 00:37:59,215 Ya, tentu saja. 719 00:38:22,740 --> 00:38:24,607 Tidak... 720 00:38:24,609 --> 00:38:26,976 Tidak, jangan Spin Doctors. 721 00:38:28,713 --> 00:38:30,112 Aku kembali ke neraka. 722 00:38:32,183 --> 00:38:33,816 Itu tidak mungkin, 723 00:38:33,818 --> 00:38:35,384 karena Cade sudah mati, 724 00:38:35,386 --> 00:38:37,787 dan neraka sudah tak ada lagi. / Apa. 725 00:38:37,789 --> 00:38:39,388 Jadi kalian benar-benar melakukannya ya?? 726 00:38:39,390 --> 00:38:40,890 Hei lepaskan aku 727 00:38:40,892 --> 00:38:42,158 dan aku akan memberimu tos. 728 00:38:42,160 --> 00:38:44,393 Oh, kau di sini untuk menghukumku? 729 00:38:44,395 --> 00:38:45,628 Karena itu akan panas. 730 00:38:45,630 --> 00:38:47,797 Aku sudah sedikit belajar psikis belakangan ini, 731 00:38:47,799 --> 00:38:50,466 jadi kita berdua tahu bahwa yang paling kau takuti 732 00:38:50,468 --> 00:38:51,834 adalah kembali ke penjara dunia. 733 00:38:51,836 --> 00:38:53,436 Kau tak bisa melakukan itu. 734 00:38:53,438 --> 00:38:55,238 Menciptakan penjara dunia membutuhkan... 735 00:38:55,240 --> 00:38:56,939 Ini kan? 736 00:38:56,941 --> 00:38:59,375 Sihir Gemini. 737 00:38:59,377 --> 00:39:02,311 Josie dan Lizzie benar-benar membuat langkah. 738 00:39:02,313 --> 00:39:04,714 Aku sedikit membantu, tapi... 739 00:39:04,716 --> 00:39:08,417 kau harus mengakui, ini sangat mengesankan. 740 00:39:09,490 --> 00:39:10,620 Dimana semua orang? 741 00:39:10,622 --> 00:39:12,421 Oh, tidak ada orang lain. 742 00:39:12,423 --> 00:39:16,425 Hanya dirimu dan pikiran dangkalmu. 743 00:39:16,427 --> 00:39:21,063 Dan lagu yang kau benci di jukebox, selamanya. 744 00:39:21,065 --> 00:39:25,234 Dan tak ada gerhana untuk menyelamatkanmu kali ini. 745 00:39:25,236 --> 00:39:28,437 Tidak... Tunggu, Bonnie. 746 00:39:28,439 --> 00:39:32,675 Tunggu, tunggu, tunggu! Kumohon, kumohon. 747 00:39:32,677 --> 00:39:34,143 Aku... 748 00:39:37,282 --> 00:39:38,547 Aku kalah taruhan. 749 00:39:40,985 --> 00:39:44,120 Oh, aku tak menyangka kalian terlena dengan itu. 750 00:39:45,957 --> 00:39:48,124 Terlena dengan apa? 751 00:39:57,869 --> 00:39:59,635 Ya. 752 00:39:59,637 --> 00:40:02,772 Kau datang. Aku menaruh sampanye di atas es. 753 00:40:04,575 --> 00:40:06,542 Bon, ada apa? 754 00:40:06,544 --> 00:40:08,210 Aku baru saja bicara dengan Kai. 755 00:40:08,212 --> 00:40:09,345 Kau tak menghancurkan neraka. 756 00:40:09,347 --> 00:40:10,846 Kenyataanya, 757 00:40:10,848 --> 00:40:12,148 karena kau membunuh Cade, 758 00:40:12,150 --> 00:40:13,416 neraka tak akan berada di tangan yang lebih baik. 759 00:40:13,418 --> 00:40:14,817 Apa yang kau bicarakan? 760 00:40:14,819 --> 00:40:17,320 Jika Cade tak mengatur neraka, lalu siapa? 761 00:40:17,322 --> 00:40:19,555 Pikirkan satu-satunya orang yang lebih buruk dari pada Cade. 762 00:40:19,557 --> 00:40:22,858 Pikirkan satu-satunya orang yang lebih buruk. 763 00:40:22,860 --> 00:40:25,194 Orang yang tahu di mana semua titik-titik lemahmu. 764 00:40:25,196 --> 00:40:28,664 Yang ingin memukulmu lagi dan lagi. 765 00:40:28,666 --> 00:40:31,000 Yang tak akan berhenti memastikanmu 766 00:40:31,002 --> 00:40:34,403 dan semua orang yang kau sayangi menderita. 767 00:40:34,405 --> 00:40:38,207 Orang yang ingin balas dendam atas apa yang kita lakukan... 768 00:40:39,744 --> 00:40:41,577 ...pada dia (wanita). 769 00:40:41,579 --> 00:40:42,978 Jangan berani-berani mengatakan itu, Bonnie. 770 00:40:42,980 --> 00:40:44,880 Dengarkan aku, kita menang. 771 00:40:44,882 --> 00:40:46,051 Kau dengar aku? 772 00:40:46,054 --> 00:40:48,150 Jangan kau berani mengatakan nama itu! 773 00:40:48,152 --> 00:40:52,688 Sang mitos, sang legenda, 774 00:40:52,690 --> 00:40:55,224 si keparat hebat. 775 00:41:02,867 --> 00:41:04,242 Katherine. 776 00:41:06,404 --> 00:41:07,876 Katherine. 777 00:41:09,874 --> 00:41:11,107 Bon? 778 00:41:12,910 --> 00:41:14,844 Bonnie. 779 00:41:14,846 --> 00:41:17,046 Tidak, Bonnie! 780 00:41:17,048 --> 00:41:18,214 Bonnie! 781 00:41:18,279 --> 00:41:19,515 Bonnie! 782 00:41:22,687 --> 00:41:24,153 Kita akan dipanggang. 783 00:41:24,156 --> 00:41:28,586 aragorn303