1
00:00:01,182 --> 00:00:02,781
Sebelumnya di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,784 --> 00:00:03,953
Tidak.
3
00:00:03,956 --> 00:00:05,255
Aduh.
4
00:00:05,257 --> 00:00:06,857
Jangan sakiti ibu. Incendium!
5
00:00:06,859 --> 00:00:07,925
Tidak, tidak, tidak.
6
00:00:07,927 --> 00:00:09,660
Kau bisa saja menyakiti seseorang.
7
00:00:09,662 --> 00:00:11,582
Aku tak tahu apa yang terjadi.
Aku tak bisa mengendalikannya.
8
00:00:12,864 --> 00:00:15,399
Aku memberikannya obat itu.
9
00:00:15,401 --> 00:00:17,267
Stefan manusia sekarang.
10
00:00:17,269 --> 00:00:19,158
Apa kau akan mengajariku
cara menghubungi Enzo?
11
00:00:19,161 --> 00:00:20,370
Aku akan memberimu pemahaman
12
00:00:20,372 --> 00:00:21,305
mengenai siapa dirimu sebenarnya.
13
00:00:21,307 --> 00:00:23,955
Aku ingin mengingat saat kematian Enzo.
14
00:00:25,010 --> 00:00:26,410
Saat Enzo meninggal, kau berteriak.
15
00:00:26,412 --> 00:00:29,046
Sebuah ledakan psikis yang kuat
tercipta,
16
00:00:29,048 --> 00:00:30,948
seperti halnya aku dulu.
17
00:00:30,950 --> 00:00:33,717
Enzo, kupikir aku tak akan melihatmu lagi.
18
00:00:33,719 --> 00:00:35,719
Kau harus menjauh dari Cade.
19
00:00:35,721 --> 00:00:37,599
Kenapa kau tak
memberikan dirimu kesempatan
20
00:00:37,602 --> 00:00:39,428
untuk mengetahui
siapa dirimu sekarang?
21
00:00:39,431 --> 00:00:42,226
Karena kurasa itu artinya
aku meinggalkan Mystic Falls... Sendirian.
22
00:00:42,228 --> 00:00:43,727
Jika kau ingin permintaan maaf.
23
00:00:43,729 --> 00:00:45,763
kau akan menghidupkan kembali
Elena Gilbert.
24
00:00:45,765 --> 00:00:47,631
Aku harus menyerap
energi yang kuat dulu.
25
00:00:48,847 --> 00:00:50,601
Sudah lama aku di neraka
untuk mengetahui
26
00:00:50,603 --> 00:00:52,236
tak ada yang namanya penebusan.
27
00:00:52,238 --> 00:00:53,737
Invisique.
28
00:00:53,739 --> 00:00:55,339
Tidak.
29
00:01:17,129 --> 00:01:19,430
Ini menyeramkan.
30
00:01:19,432 --> 00:01:21,031
Kau tak harus bicara sendiri
31
00:01:21,033 --> 00:01:22,833
dan mengharapkan jawaban.
32
00:01:22,835 --> 00:01:24,902
Itu gila.
33
00:01:24,905 --> 00:01:26,104
Bicara soal iblis.
34
00:01:26,107 --> 00:01:27,805
Sang iblis.
35
00:01:27,807 --> 00:01:30,774
Apa yang terjadi?
36
00:01:30,776 --> 00:01:32,509
Tubuhmu kelelahan.
37
00:01:32,511 --> 00:01:35,479
Saat ini kau berada di tempat antar ruang.
38
00:01:35,481 --> 00:01:37,314
Tepat di depan pintu kematian.
39
00:01:37,317 --> 00:01:38,647
Sebut saja limbo jika memang harus.
(tempat bagi orang yang dibuang)
40
00:01:38,649 --> 00:01:39,815
Tidak, itu masuk akal.
41
00:01:39,817 --> 00:01:41,917
Kau menyerap energiku
seperti jus dalam kotak.
42
00:01:41,919 --> 00:01:44,420
Kenapa kau disini?
43
00:01:44,422 --> 00:01:46,188
Aku ingin belati abu-abu itu.
44
00:01:46,190 --> 00:01:47,690
Senjata yang bisa membunuhku.
45
00:01:47,692 --> 00:01:49,058
Kau kurang beruntung,
46
00:01:49,060 --> 00:01:50,426
karena aku tak memlikinya.
47
00:01:50,428 --> 00:01:51,860
Dan terakhir kali kutahu,
48
00:01:51,862 --> 00:01:53,762
Aku bukan pesuruhmu lagi.
49
00:01:53,764 --> 00:01:55,731
Bagaimana jika aku menolak jadi pesuruhmu?
50
00:01:55,733 --> 00:01:57,132
Dalam istilah pemula?
51
00:01:57,134 --> 00:01:59,334
Kuseret jiwamu ke neraka.
/ Silahkan saja.
52
00:01:59,336 --> 00:02:02,271
Aku lebih suka terbakar dari pada
jadi pelayanmu untuk yang kedua kalinya.
53
00:02:03,588 --> 00:02:06,990
Sepertinya aku punya sesuatu
yang akan mengubah pemikiranmu.
54
00:02:10,181 --> 00:02:12,774
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
55
00:02:12,798 --> 00:02:15,798
Diterjemahkan oleh:
aragorn303 A.K.A. -=Kagedor=-
56
00:02:21,292 --> 00:02:22,259
Bonnie.
57
00:02:22,262 --> 00:02:23,726
Kau tak perlu bicara lagi.
58
00:02:23,728 --> 00:02:25,294
Aku paham.
59
00:02:25,296 --> 00:02:27,162
Aku tak akan tenang
60
00:02:27,164 --> 00:02:28,831
jika aku belum mencoba.
/ Itu memalukan.
61
00:02:28,833 --> 00:02:33,602
Kemampuan terbaik manusia
adalah tahu kapan harus diam.
62
00:02:42,346 --> 00:02:43,612
Maafkan aku.
63
00:02:43,614 --> 00:02:45,180
Aku sungguh minta maaf.
64
00:02:45,182 --> 00:02:47,349
Kau membunuh Enzo, Stefan.
65
00:02:47,351 --> 00:02:50,119
Kau... Membunuh... Enzo.
66
00:02:50,121 --> 00:02:52,121
Dan aku akan menghabiskan
sisa hidup sebagai manusia
67
00:02:52,123 --> 00:02:53,789
hidup dengan rasa bersalah.
68
00:02:55,259 --> 00:02:57,793
Aku mencari cara
untuk menebus perbuatanku.
69
00:03:00,264 --> 00:03:02,698
Aku akan pergi dari kota.
70
00:03:02,700 --> 00:03:05,367
Dan aku tahu
mungkin itu tak penting buatmu,
71
00:03:05,369 --> 00:03:09,138
tapi aku akan melakukan apapun
untuk menebus semua dosaku.
72
00:03:09,140 --> 00:03:12,307
Baiklah.
73
00:03:12,309 --> 00:03:14,243
Hati-hati di jalan.
74
00:03:16,910 --> 00:03:18,710
Sedikit kasar, love?
75
00:03:20,650 --> 00:03:22,194
Aku tak tahu kau disini?
76
00:03:22,197 --> 00:03:25,120
Itu cukup mudah
saat kau berada di negara ini.
77
00:03:27,758 --> 00:03:29,925
Dia layak mendapatkannya.
78
00:03:29,927 --> 00:03:31,660
Aku membencinya.
79
00:03:46,039 --> 00:03:47,772
Hati-hati, adikku.
80
00:03:47,775 --> 00:03:51,045
Aku bisa mendengar hernia
bermunculan disini.
81
00:03:51,048 --> 00:03:52,848
Butuh bantuan?
82
00:03:52,850 --> 00:03:55,417
Tak usah.
Bisa aku atasi sendiri.
83
00:03:55,419 --> 00:03:57,586
Aku tak tahu kau berencana pergi.
84
00:03:57,588 --> 00:04:00,793
Dengar kau tak akan membicarakan
soal kepergianku dari kota.
85
00:04:00,864 --> 00:04:02,130
Cade memiliki Elena, Stefan.
86
00:04:02,893 --> 00:04:04,092
Apa?
87
00:04:04,094 --> 00:04:05,794
Bagaimana?
/ Ceritanya panjang.
88
00:04:05,796 --> 00:04:07,863
Aku melarikan diri
89
00:04:07,865 --> 00:04:09,331
dengan teman lama kita Kai Parker.
90
00:04:09,333 --> 00:04:10,766
Itu tak berjalan mulus..
/ Apa yang kau bicarakan?
91
00:04:10,768 --> 00:04:13,035
Kai sudah mati.
Mestinya. Tapi dia hidup kembali
92
00:04:13,037 --> 00:04:15,304
menipuku,
dan menculik peti mati Elena.
93
00:04:15,306 --> 00:04:18,240
Lalu menyerahkannya pada Cade.
/ Sepertinya begitu.
94
00:04:18,242 --> 00:04:20,776
Tapi Kai tetaplah Kai,
dia mencoba menipu sang ibilis.
95
00:04:20,778 --> 00:04:23,471
dia memengang kartu as,
dan sekarang Cade menginginkan belati itu.
96
00:04:23,474 --> 00:04:24,680
Untuk ditukar dengan Elena.
97
00:04:24,682 --> 00:04:26,715
Mengesampingkan kenyataan
bahwa kau akan menghancurkan kota
98
00:04:26,717 --> 00:04:28,550
tanpa momen hebat,
99
00:04:28,552 --> 00:04:30,319
Sepertinya kemanapun tujuanmu
itu bisa menunggu.
100
00:04:30,321 --> 00:04:33,922
Karena aku membutuhkanmu adikku.
101
00:04:36,260 --> 00:04:38,560
Aku suka gaun ini
102
00:04:40,331 --> 00:04:41,897
Kita terlihat cantik.
103
00:04:41,899 --> 00:04:43,866
Bagaimana kalian...?
104
00:04:43,868 --> 00:04:46,235
Lemari ini bisa saja menimpa kalian.
105
00:04:46,237 --> 00:04:48,604
Aku bilang apa?
106
00:04:48,606 --> 00:04:50,803
Kalian harus hati-hati.
107
00:04:50,806 --> 00:04:53,542
Dan gaun ini bukan untuk mainan.
108
00:04:53,544 --> 00:04:55,150
Kami berlatih.
109
00:04:55,153 --> 00:04:56,236
Untuk pernikahan.
110
00:04:56,239 --> 00:04:59,314
Dengar, ibu tahu kalian sangat antusias
tentang pernikahan,
111
00:04:59,316 --> 00:05:01,650
dan memakai gaun ini,
dan semacamnya,
112
00:05:01,652 --> 00:05:04,086
tapi tak secepat yang ibu janjikan.
113
00:05:04,088 --> 00:05:05,320
Kenapa?
114
00:05:05,322 --> 00:05:08,023
Yah...
115
00:05:08,025 --> 00:05:11,793
orang yang saling mencintai
tak selalu menikah.
116
00:05:11,795 --> 00:05:14,263
Itu bukan berarti
mereka tak saling mencintai.
117
00:05:14,265 --> 00:05:17,366
Hanya saja...
118
00:05:17,368 --> 00:05:19,301
tak selalu berjalan
seperti yang direncanakan.
119
00:05:20,237 --> 00:05:21,737
Oh sayang.
120
00:05:21,739 --> 00:05:23,538
Ibu mohon jangan kecewa.
121
00:05:29,914 --> 00:05:31,387
Anak-anak, ibu mohon!
122
00:05:31,390 --> 00:05:35,933
Lizzie dalam masalah,
sama seperti di sekolah.
123
00:05:35,936 --> 00:05:39,154
Hal ini terjadi di sekolah?
124
00:05:42,726 --> 00:05:44,693
♪ Mama, wipe the blood ♪
125
00:05:44,695 --> 00:05:47,895
♪ Off my face ♪
126
00:05:49,099 --> 00:05:52,067
♪ 'Cause I can't see through it ♪
127
00:05:52,069 --> 00:05:55,737
♪ Anymore ♪
128
00:05:55,739 --> 00:05:58,540
♪ I need someone to talk to ♪
129
00:05:58,542 --> 00:06:01,777
♪ And a new hiding place ♪
130
00:06:01,779 --> 00:06:03,779
♪ Yeah ♪
131
00:06:03,781 --> 00:06:05,447
♪ I feel like I'm knockin' ♪
132
00:06:05,449 --> 00:06:08,650
♪ On heaven's door ♪
133
00:06:08,652 --> 00:06:10,652
Ayo kita nyanyi bersama.
134
00:06:10,654 --> 00:06:12,321
♪ Knock, knock, knockin' ♪
135
00:06:12,323 --> 00:06:15,891
♪ On heaven's door ♪
136
00:06:15,893 --> 00:06:17,626
♪ Yeah ♪
Bernyanyilah bersamaku.
137
00:06:17,628 --> 00:06:21,530
♪ Knock, knock, knockin' ♪
♪ on heaven's door ♪
138
00:06:21,532 --> 00:06:23,465
♪ Ooh-ooh, ooh-ooh-ooh ♪
139
00:06:23,467 --> 00:06:26,568
♪ Knock, knock, knockin' ♪
140
00:06:26,570 --> 00:06:29,037
♪ On heaven's door. ♪
141
00:06:29,039 --> 00:06:30,772
Lagipula kau yang punya idenya.
142
00:06:30,774 --> 00:06:32,674
Hancurkan, mic nya payah.
143
00:06:35,212 --> 00:06:37,145
Aduh,,,,
144
00:06:37,147 --> 00:06:39,848
Stefan Salvatore.
145
00:06:39,850 --> 00:06:41,683
Bagaimana kau bisa menemukanku?
Mantra pencari?
146
00:06:41,685 --> 00:06:43,652
Yah begitulah.
147
00:06:43,654 --> 00:06:46,555
CobraKai1972 menulis:
148
00:06:46,557 --> 00:06:49,191
"Pilihan musik Grunge payah.
149
00:06:49,193 --> 00:06:51,560
Minuman bahkan lebih payah,"
kemudian 30 menit kemudian:
150
00:06:51,562 --> 00:06:53,228
"Minuman semakin membaik.
151
00:06:53,230 --> 00:06:54,629
"Aku suka tempat ini.
152
00:06:54,631 --> 00:06:56,698
Emoji mikrofon. Emoji bola api. "
153
00:06:56,700 --> 00:06:58,166
Yah aku bisa bilang apa?
154
00:06:58,168 --> 00:07:00,268
Aku memang payah
untuk kesempatan kedua ini.
155
00:07:00,270 --> 00:07:02,104
Sejak Cade memberiku
kesempatan hidup baru
156
00:07:02,106 --> 00:07:04,139
dengan ditukar mantan pacarmu.
157
00:07:04,141 --> 00:07:05,986
Yang artinya... itu sebabanya kau disin.
158
00:07:05,989 --> 00:07:08,527
Sebenarnya, aku kemari untuk
apa yang tak kau berikan pada Cade.
159
00:07:08,530 --> 00:07:12,279
Ya sepertinya itulah yang kudapatkan
karena jadi kaki tangan kan?
160
00:07:12,316 --> 00:07:14,549
Tapi dengar, aku minta maaf, Steven,
161
00:07:14,551 --> 00:07:16,418
tapi belati itu kebijakan asuransiku,
162
00:07:16,420 --> 00:07:18,787
siapa tahu Cade mengirimku kembali
ke tempat panas itu.
163
00:07:18,789 --> 00:07:20,989
Kau ingin kebijakan asuransi?
Bagaimana kalau begini?
164
00:07:20,991 --> 00:07:25,093
Kau berikan belati itu padaku,
dan aku akan membunuhnya.
165
00:07:26,619 --> 00:07:28,052
Cade sang iblis.
166
00:07:28,055 --> 00:07:29,364
Aku melihat matanya
167
00:07:29,366 --> 00:07:30,866
saat aku menyerahkan Elena,
168
00:07:30,868 --> 00:07:34,770
dan aku memtusukan
bahwa itu beresiko.
169
00:07:35,873 --> 00:07:37,651
Kenapa aku harus percaya padamu?
170
00:07:37,654 --> 00:07:40,409
Karena kau takut padanya.
171
00:07:41,545 --> 00:07:43,078
Dan aku tidak.
172
00:07:43,080 --> 00:07:45,447
Ya, tapi itu bukan satu-satunya
perbedaan antara kita, bukan?
173
00:07:45,449 --> 00:07:47,883
Contohnya aku,
aku begitu sesat bukan?
174
00:07:47,885 --> 00:07:49,117
Dan kau...
175
00:07:49,119 --> 00:07:50,886
Kau hanya vampir lemah.
176
00:07:55,793 --> 00:07:57,959
Um...
177
00:07:57,961 --> 00:07:59,227
Kau tak bisa menyerap energiku.
178
00:07:59,229 --> 00:08:00,595
Aku manusia.
179
00:08:02,699 --> 00:08:05,333
Kau bercanda?
Ini gila.
180
00:08:05,335 --> 00:08:07,636
Itu seperti...
perubahan besar dalam hidup.
181
00:08:07,638 --> 00:08:09,471
Wow. Baiklah, um...
182
00:08:09,473 --> 00:08:10,839
Begini saja...
183
00:08:10,841 --> 00:08:12,340
Kuberi tahu, aku berubah pikiran.
184
00:08:12,342 --> 00:08:13,575
Kau bisa memiliki belatinya.
185
00:08:15,479 --> 00:08:17,712
Untuk diingat,
186
00:08:17,714 --> 00:08:21,850
Kemampuan belati ini
bukan hanya bisa membunuh Cade.
187
00:08:21,852 --> 00:08:24,186
Karena saat kau membunuh sang iblis,
188
00:08:24,188 --> 00:08:26,021
neraka juga akan lenyap bersamanya.
189
00:08:26,023 --> 00:08:28,323
Ngomong-ngomong,
190
00:08:28,325 --> 00:08:30,592
ada kata-kata terakhir
sebelum kau kukirim sendiri kesana?
191
00:08:30,595 --> 00:08:33,071
Damon...
/ Damon.
192
00:08:33,074 --> 00:08:34,841
Aw, sungguh manisnya.
193
00:08:34,844 --> 00:08:36,438
Aku akan pastikan
memberitahu kakakmu
194
00:08:36,441 --> 00:08:38,333
bahwa kau memikirkan dia
ketika kau akan mati.
195
00:08:41,351 --> 00:08:43,605
Aduh.
196
00:08:43,607 --> 00:08:44,806
Kenapa lama sekali?
197
00:08:44,808 --> 00:08:46,141
Maaf.
198
00:08:46,143 --> 00:08:47,676
Aku menggati dulu lagunya.
199
00:08:52,463 --> 00:08:54,128
Kapan kau akan memberitahuku
kalau anak-anak
200
00:08:54,131 --> 00:08:55,402
diminta untuk meninggalkan TK mereka?
201
00:08:55,404 --> 00:08:56,932
Saat aku menemukan cara
untuk menghentikannya,
202
00:08:56,935 --> 00:08:59,092
dan bisa menemukan sekolah lain
untuk mereka.
203
00:08:59,094 --> 00:09:00,760
Tak ada sekolah yang seperti itu
buat mereka.
204
00:09:00,762 --> 00:09:01,828
Tapi kau bohong padaku.
205
00:09:01,830 --> 00:09:04,296
Kau bilang bahwa
sihir itu baru terjadi.
206
00:09:04,363 --> 00:09:05,532
Dan aku minta maaf.
207
00:09:05,534 --> 00:09:07,236
Tapi aku bukan satu-satunya
yang menyimpan rahasia di sini.
208
00:09:07,238 --> 00:09:11,268
Maksudku, ada apa dengan gaun bunga
anak-anak disimpan dalam kotak di sini?
209
00:09:11,306 --> 00:09:14,240
Stefan dan aku...
210
00:09:14,242 --> 00:09:16,109
ada masalah.
211
00:09:16,111 --> 00:09:18,011
Aku tak tahu apa yang akan terjadi,
212
00:09:18,013 --> 00:09:21,279
jadi aku tak ingin dikelilingi
oleh semua barang-barang pernikahanku.
213
00:09:25,320 --> 00:09:26,753
Aku sungguh menyesal mendengar itu.
214
00:09:26,755 --> 00:09:30,156
Bagaimana kalau kita
menghubungi seseorang?
215
00:09:30,158 --> 00:09:32,158
Maksudku, kita tidak mahir soal ini.
216
00:09:32,160 --> 00:09:33,493
Siapa yang akan kau hubungi?
217
00:09:33,495 --> 00:09:35,662
Mereka tidak dipicu oleh
semacam pengembangan gaib,
218
00:09:35,664 --> 00:09:39,032
atau rahasia coven atau apapun
yang akan kau temukan dibukumu.
219
00:09:39,034 --> 00:09:42,302
Itu mungkin hanya... kita.
220
00:09:42,304 --> 00:09:43,290
Apa maskudmu?
221
00:09:43,293 --> 00:09:44,771
Pikirikan apa yang telah kita
tempatkan pada mereka.
222
00:09:44,773 --> 00:09:46,272
Berpisah, berpindah-pindah,
223
00:09:46,274 --> 00:09:47,941
semua itu terjadi dengan Seline.
224
00:09:47,943 --> 00:09:50,143
Cara seperti itu
bahkan datang kedunia ini.
225
00:09:50,145 --> 00:09:51,744
Mereka anak-anak yang sensitif.
226
00:09:51,746 --> 00:09:54,047
Jadi kita orang tua yang buruk?
/ Bukan.
227
00:09:54,049 --> 00:09:55,315
Tapi kita bisa berbuat lebih baik.
228
00:09:55,317 --> 00:09:56,749
Jika kita mulai mencoba...
229
00:09:58,587 --> 00:09:59,919
Maaf.
230
00:09:59,921 --> 00:10:02,261
Tempat ini memiliki
sel tahanan terdekat.
231
00:10:09,998 --> 00:10:11,428
Mau bantu?
232
00:10:14,002 --> 00:10:16,970
Jadi kau memilih membantuku
233
00:10:16,972 --> 00:10:19,072
dengan pembunuh gila ini
234
00:10:19,074 --> 00:10:21,508
bukannya menghabiskan waktu
dengan tunanganmu.
235
00:10:21,510 --> 00:10:23,209
Mau menguraikannya?
236
00:10:23,211 --> 00:10:25,078
Mengingat apa yang baru saja terjadi,
237
00:10:25,080 --> 00:10:27,213
Sepertinya kaulah yang harus menjelaskan.
238
00:10:27,215 --> 00:10:29,349
Maaf, pirang.
Mungkin lebih aman...
239
00:10:29,351 --> 00:10:30,950
... jika kau tak terlibat.
/ Bagus.
240
00:10:30,952 --> 00:10:33,720
Saudara Salvatore lainnya
mengabaikanku juga.
241
00:10:34,623 --> 00:10:36,589
Stefan bilang
242
00:10:36,591 --> 00:10:40,093
dia harus pergi
243
00:10:40,095 --> 00:10:42,128
entah kemana,
aku penasaran apakah dia ingin
244
00:10:42,130 --> 00:10:44,030
bersamaku.
245
00:10:44,032 --> 00:10:46,666
Dalam pikiran dangkalnya,
246
00:10:46,668 --> 00:10:49,402
Aku yakin menurutnya
dia melindungimu.
247
00:10:49,404 --> 00:10:52,372
Stefan yakin dirinya
tak layak bersamamu, Caroline.
248
00:10:52,374 --> 00:10:53,673
Kau juga sama tentang Elena.
249
00:10:53,675 --> 00:10:57,377
Aku membutuhkan Stefan
sama seperti dia membutuhkanmu.
250
00:10:57,379 --> 00:10:59,646
Dan Lizzie dan Josie
membutuhkannya juga.
251
00:11:01,149 --> 00:11:03,316
Cukup soal Stefan
252
00:11:03,318 --> 00:11:05,018
Apa yang kalian butuhkan
adalah seseorang
253
00:11:05,020 --> 00:11:07,220
yang bisa menjelaskan pada kalian
apa yang terjadi
254
00:11:07,222 --> 00:11:10,423
dengan coven Gemini kembarmu.
255
00:11:10,425 --> 00:11:13,425
Aku merasa seperti ada seseorang di sekitar
sini yang bisa membantumu soal itu,
256
00:11:13,461 --> 00:11:15,295
tapi jariku tak bisa menunjuk padanya.
257
00:11:15,297 --> 00:11:16,763
Apa dia...
258
00:11:22,404 --> 00:11:23,770
Uh.
259
00:11:24,673 --> 00:11:26,606
Itu dia.
260
00:11:27,509 --> 00:11:30,476
Orang ini.
261
00:11:30,478 --> 00:11:32,812
Apa yang kau pikirkan
dengan membawanya kemari?
262
00:11:32,814 --> 00:11:34,214
Kami tak tahu harus apakan dia.
263
00:11:34,216 --> 00:11:35,982
Aku bahkan tidak tahu
apakah dia bisa dibunuh.
264
00:11:35,984 --> 00:11:39,686
Atau apapun yang kau lakukan
untuk orang yang sudah mati.
265
00:11:39,688 --> 00:11:42,255
Yang aku tahu bahwa kita memiliki
cara untuk melenyapkan Cade,
266
00:11:42,257 --> 00:11:44,724
dan sekarang itulah yang utama.
267
00:11:44,726 --> 00:11:45,825
Bukan, itu prioritasmu.
268
00:11:45,827 --> 00:11:48,328
Kai itu benar-benar musuh terjahatku.
269
00:11:48,331 --> 00:11:50,630
Dan tak lama lagi setelah kau
mendengar dari aku atau Damon,
270
00:11:50,632 --> 00:11:52,265
kau bisa melakukan
apapun yang kau mau dengannya.
271
00:11:52,267 --> 00:11:54,968
Dengar, jika ada orang yang layak
untuk mengerimnya kembali ke neraka,
272
00:11:54,970 --> 00:11:56,436
itu dirimu.
273
00:11:56,438 --> 00:11:59,205
Tapi pertama-tama aku butuh bantuanmu.
274
00:11:59,207 --> 00:12:00,807
Kenapa aku?
275
00:12:00,809 --> 00:12:03,610
Karena namamu
bukan Maxwell atau Donovan.
276
00:12:07,782 --> 00:12:09,649
Kau bahagia?
277
00:12:09,651 --> 00:12:11,818
Sekarang?
278
00:12:13,321 --> 00:12:15,622
Ya.
279
00:12:15,624 --> 00:12:17,991
Sempurna.
280
00:12:17,993 --> 00:12:21,127
Lalu mengapa kau tak memaafkan Stefan?
281
00:12:22,330 --> 00:12:24,964
Apa kau sungguh harus menanyakan itu?
282
00:12:24,966 --> 00:12:27,600
Stefan melakukan hal buruk, pastinya.
283
00:12:27,602 --> 00:12:30,603
Dia seorang pelayan sang iblis.
284
00:12:30,605 --> 00:12:32,972
Tapi aku pernah
jadi pelayannya Cade juga.
285
00:12:32,974 --> 00:12:35,541
Aku mengambil banyak nyawa.
286
00:12:35,543 --> 00:12:37,291
Bahkan sebelum itu,
287
00:12:37,294 --> 00:12:39,279
kematian mengikutiku
kemanapun aku pergi.
288
00:12:39,281 --> 00:12:41,848
Saat sisi kemanusiaanku tak ada,
aku bersedia membiarkanmu mati.
289
00:12:41,850 --> 00:12:43,449
Maksudmu?
290
00:12:43,451 --> 00:12:45,785
Kau terus mencintaiku,
291
00:12:45,787 --> 00:12:48,288
untuk menahanku disini.
292
00:12:48,290 --> 00:12:51,457
Jadi aku tahu kau
memiliki kekuatan untuk memaafkan.
293
00:12:52,427 --> 00:12:54,294
Aku hanya butuh waktu.
294
00:12:54,296 --> 00:12:56,195
Ya tentu saja.
295
00:12:56,197 --> 00:12:58,331
Tapi ambilah contoh dariku,
296
00:12:58,333 --> 00:13:00,800
jika kau terus membencinya,
297
00:13:00,802 --> 00:13:03,020
kebencian itu akan memakanmu.
298
00:13:13,481 --> 00:13:16,282
Kenapa Cade ingin bertemu disini?
299
00:13:16,284 --> 00:13:19,986
Dia tidak memakai jubah
atau membawa garpu rumput,
300
00:13:19,988 --> 00:13:22,588
jadi mungkin itu
hanya caranya yang dramatis.
301
00:13:22,590 --> 00:13:26,259
Pikirkan cara bertarung dengan Cade.
302
00:13:26,261 --> 00:13:30,430
Kita mungkin tak memiliki
kesempatan lain, jadi...
303
00:13:30,432 --> 00:13:34,634
kau ingin bilang kenapa
kau berencana meninggalkan kota?
304
00:13:34,636 --> 00:13:36,736
Tidak. Tak akan.
305
00:13:38,106 --> 00:13:41,307
Yah itu hal yang baik juga pada Caroline.
306
00:13:43,545 --> 00:13:46,389
Dengar, aku pergi dari Mystic Falls
307
00:13:46,392 --> 00:13:47,914
adalah hal terbaik untuknya.
308
00:13:47,916 --> 00:13:49,882
Menrutuku dia tak akan setuju.
/ Aku tak bisa menebus dosa
309
00:13:49,884 --> 00:13:52,185
untuk kesalahanku
jika aku tetap melakukannya.
310
00:13:52,187 --> 00:13:53,920
Aku mencintainya.
311
00:13:53,922 --> 00:13:56,389
Aku tak ingin menyeretnya bersamaku.
312
00:13:56,391 --> 00:13:58,186
Yah jika seperti itu cara pandangmu,
313
00:13:58,189 --> 00:13:59,892
apa yang kau lakukan disini bersamaku?
314
00:13:59,894 --> 00:14:02,028
Aku selalu jadi bebanmu.
315
00:14:02,030 --> 00:14:03,730
Kau saudaraku.
316
00:14:03,732 --> 00:14:05,498
Tapi biar kuperjelas
317
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
ini bukan sekedar kau dan aku.
318
00:14:07,168 --> 00:14:10,937
Akulah orang yang menghipnotis
Matt Donovan untuk membunyikan lonceng itu.
319
00:14:10,939 --> 00:14:13,673
Cade bebas karena aku.
320
00:14:14,743 --> 00:14:17,577
Dan itulah sebabnya aku harus membunuhnya.
321
00:14:17,579 --> 00:14:20,054
Itu bukan rencana, kawan.
322
00:14:20,057 --> 00:14:21,114
Ya itu sebuah rencana sekarang.
323
00:14:21,116 --> 00:14:23,750
Kai bilang bahwa membunuh Cade
akan menghancurkan neraka juga.
324
00:14:23,752 --> 00:14:25,918
Ya, aku tahu, aku ada di sana.
Aku menguping.
325
00:14:25,920 --> 00:14:27,987
kau sungguh mempercayainya?
/ Yang aku percaya
326
00:14:27,989 --> 00:14:30,156
bahwa aku harus mencobanya, Damon.
327
00:14:30,158 --> 00:14:31,524
Dengan atau tanpamu.
328
00:14:31,526 --> 00:14:33,259
Apa kau lupa bahwa kau manusia?
329
00:14:33,261 --> 00:14:35,194
Kai hampir mematahkanmu,
dan aku berdiri di sana.
330
00:14:35,196 --> 00:14:36,562
Menurutmu apa yang akan Cade lakukan?
331
00:14:36,564 --> 00:14:37,864
Aku tahu itu sulit...
332
00:14:37,866 --> 00:14:39,932
Itu bunuh diri Stefan!
333
00:14:41,392 --> 00:14:43,469
Dan jika kau mengacaukannya...
334
00:14:43,471 --> 00:14:46,572
kita tidak tahu apa yang akan
dilakukannya pad Elena.
335
00:14:48,843 --> 00:14:51,144
Maafkan aku Damon.
336
00:14:51,146 --> 00:14:53,579
Aku harus melakukan ini.
337
00:14:54,482 --> 00:14:57,917
Ya maafkan aku juga.
338
00:14:57,919 --> 00:15:01,087
Tapi aku tidak bisa membiarkan
sesuatu terjadi pada Elena...
339
00:15:01,756 --> 00:15:03,823
...atau padamu.
340
00:15:09,130 --> 00:15:12,198
Sepertinya memang harus begitu.
341
00:15:28,226 --> 00:15:30,746
Apa kita harus tidur sekarang?
342
00:15:30,748 --> 00:15:33,481
Ini adalah hari yang panjang dan menarik,
343
00:15:33,484 --> 00:15:35,626
dan kalian seharusnya
tak masalah soal tidur.
344
00:15:36,231 --> 00:15:38,153
Maaf soal gaunnya.
345
00:15:38,155 --> 00:15:39,722
Ya maaf ibu.
346
00:15:39,724 --> 00:15:40,889
Tak masalah.
347
00:15:40,891 --> 00:15:42,424
Tapi jangan lakukan hal seperti itu lagi.
348
00:15:42,426 --> 00:15:45,761
Ya?
Bisakah kalian melakukan itu?
349
00:15:50,901 --> 00:15:53,502
Lakukan sebisa kalian.
350
00:15:53,504 --> 00:15:55,170
Ya?
351
00:16:00,878 --> 00:16:03,545
Halo, Clarice.
352
00:16:07,818 --> 00:16:10,352
Kau membunuh kakakkmu Jo,
kau coba membunuh anak-anaknya juga,
353
00:16:10,354 --> 00:16:12,321
jadi mengapa kau tertarik untuk membantu?
354
00:16:12,323 --> 00:16:14,823
Hal yang sama terjadi padaku
355
00:16:14,825 --> 00:16:16,792
saat aku seusia mereka.
356
00:16:16,794 --> 00:16:19,289
Kau mulai mampu melakukan hal ini,
hal yang menakjubkan,
357
00:16:19,292 --> 00:16:21,930
mulanya itu tak disengaja
dan kemudian kau mulai
358
00:16:21,932 --> 00:16:24,933
mengetahuinya,
yang terdengar keren,
359
00:16:24,935 --> 00:16:26,402
tapi itu...
360
00:16:26,404 --> 00:16:28,437
itu menyiksa
361
00:16:28,439 --> 00:16:31,506
kesepian.
/ Bukankah Jo pun demikian?
362
00:16:31,565 --> 00:16:33,075
Jo bukan seorang penyerap energi.
363
00:16:33,077 --> 00:16:34,610
Jo adalah Glinda.
364
00:16:34,612 --> 00:16:38,380
Seorang penyihir kecil sempurna
yang melakukan mantra
365
00:16:38,382 --> 00:16:41,183
dan membuat benda mengapung,
dan orang-orang akan bertepuk tangan.
366
00:16:41,185 --> 00:16:42,351
Oh, Josie! Ya!
367
00:16:42,353 --> 00:16:43,719
Dan aku adalah sang anak
368
00:16:43,721 --> 00:16:45,387
yang berkeliaran
seperti seorang pecandu,
369
00:16:45,389 --> 00:16:48,990
putus asa setiap saat.
370
00:16:49,026 --> 00:16:51,493
Dan mereka tidak memahaminya.
371
00:16:51,495 --> 00:16:53,862
Jadi mereka mengurungku.
372
00:16:53,864 --> 00:16:55,864
Aku bahkan tak bisa
menyentuh siapapun.
373
00:16:56,934 --> 00:16:59,201
Itu sungguh mengacaukan pikiranku.
374
00:16:59,203 --> 00:17:00,397
Bagaimana kita menyembuhkannya?
375
00:17:00,400 --> 00:17:03,337
Aku memilih menjadi sosiopat dengan
kecenderungan membunuh dan menganiaya.
376
00:17:03,407 --> 00:17:06,274
Tapi aku paham kau ingin
mengarahkan mereka ke arah yang berbeda?
377
00:17:06,310 --> 00:17:08,243
Ya.
378
00:17:09,447 --> 00:17:11,380
Lihat sekitarmmu.
379
00:17:11,382 --> 00:17:16,118
Kita berada
dalam sarang energi supranatural,
380
00:17:16,120 --> 00:17:18,287
dengan artefak dan buku
381
00:17:18,289 --> 00:17:20,255
dan jimat dan entah apa lagi.
382
00:17:20,257 --> 00:17:22,059
Maksudku, penyihir menggunakan itu.
383
00:17:22,062 --> 00:17:23,356
Mereka menyedotnya
tanpa berusaha.
384
00:17:23,359 --> 00:17:25,527
Jadi sihir anak-anakku
akan rusak
385
00:17:25,529 --> 00:17:27,563
karena kami membawa
mereka ke Armory?
386
00:17:27,565 --> 00:17:29,331
Ding!
387
00:17:29,333 --> 00:17:32,067
Tempat terburuk
untuk membawa seorang siphon.
388
00:17:32,069 --> 00:17:34,570
Bagaikan kemudahan yang terburuk.
389
00:17:34,572 --> 00:17:36,839
Maksudku,
sebenarnya ada...
390
00:17:36,841 --> 00:17:39,208
sihir di dalam dinding.
391
00:17:42,595 --> 00:17:44,428
Kau lihat?
392
00:17:48,986 --> 00:17:50,385
Baiklah itu,
393
00:17:50,387 --> 00:17:52,488
itu sebenarnya bukan di dalam dinding.
394
00:17:53,657 --> 00:17:56,914
Sihir itu sebenarnya
ada pada dinding itu sendiri.
395
00:18:13,511 --> 00:18:16,311
Cade?
396
00:18:18,949 --> 00:18:20,326
Cade!
397
00:18:35,400 --> 00:18:38,676
Aku bisa lihat kenapa kalian mencintainya.
398
00:18:38,679 --> 00:18:40,469
Dia seorang jiwa yang cantik.
399
00:18:40,471 --> 00:18:44,106
Mungkin, gabungan dari kalian berdua.
400
00:18:44,109 --> 00:18:45,325
Harus aku akui,
401
00:18:45,328 --> 00:18:47,426
kau bukan Salvatore yang kuharapkan.
402
00:18:47,429 --> 00:18:48,911
Akulah yang kau dapat.
403
00:18:48,913 --> 00:18:51,446
Apa itu artinya
kau membawakanku belati itu?
404
00:18:52,316 --> 00:18:53,684
Ah.
405
00:18:53,687 --> 00:18:54,886
Kau berniat membunuhku.
406
00:18:54,889 --> 00:18:56,455
Begitu optimis.
407
00:18:56,458 --> 00:18:58,587
Apakah menurutmu itu
wujud penebusan dosa?
408
00:18:58,590 --> 00:19:00,895
Stefan, kau manusia,
409
00:19:00,898 --> 00:19:02,392
Aku khawatir
kau akan kena radang paru-paru
410
00:19:02,394 --> 00:19:03,794
dan mati di gua terdalam ini.
411
00:19:03,796 --> 00:19:05,929
Apa mungkin kau bisa membunuhku?
412
00:19:05,931 --> 00:19:07,631
Yah...
413
00:19:07,633 --> 00:19:09,699
tepat saat ini...
414
00:19:09,701 --> 00:19:11,735
tak begitu bagus.
415
00:19:31,790 --> 00:19:34,294
Tapi itu jauh lebih baik setiap saat.
416
00:19:40,799 --> 00:19:42,692
Halo?
/ Ayah?
417
00:19:42,695 --> 00:19:44,362
Kalian seharusnya tidur?
/ Memang.
418
00:19:44,364 --> 00:19:46,503
Tapi kami mendengar dentaman
dan ibu tidak di sini.
419
00:19:46,505 --> 00:19:48,371
Kami takut.
Kami bersembunyi di bawah tempat tidur ibu.
420
00:19:48,373 --> 00:19:50,073
Baiklah, dengar ayah baik-baik.
421
00:19:50,075 --> 00:19:51,908
Kalian ingat yang ayah bilang
dimana bersembunyi jika ada monster?
422
00:19:51,910 --> 00:19:54,377
Pergi kesana. Bawa adikmu.
Lakukan sekarang, ya?
423
00:19:54,379 --> 00:19:55,879
Ayah akan segera kesana.
424
00:20:01,887 --> 00:20:03,286
Matilah.
425
00:20:09,328 --> 00:20:11,795
Sebuah upaya gagah.
426
00:20:12,669 --> 00:20:15,833
Tapi sepertinya lonceng
berhenti berdering.
427
00:20:21,807 --> 00:20:24,274
Aku rindu kekerasan semacam ini.
428
00:20:24,276 --> 00:20:25,642
Ini pribadi.
429
00:20:26,678 --> 00:20:28,078
Langsung.
430
00:20:33,485 --> 00:20:35,085
Sekarang kau tahu
apa yang selalu kumiliki.
431
00:20:35,087 --> 00:20:37,120
Pikiran manusia itu lemah.
432
00:20:37,122 --> 00:20:39,823
Dan tubuhnya bahkan lebih lemah.
433
00:20:39,825 --> 00:20:41,958
Kita sudah sepakat, Cade.
434
00:20:45,882 --> 00:20:48,265
Kesepakatan kita adalah
kau membawakanku belati
435
00:20:48,267 --> 00:20:49,499
untuk ditukar dengan Elena.
436
00:20:49,501 --> 00:20:50,834
Jadi? Kau mendapatkan
apa yang kau inginkan.
437
00:20:50,836 --> 00:20:52,636
Jadi saatnya kau menepati itu.
438
00:20:54,671 --> 00:20:56,404
Baiklah.
439
00:20:56,407 --> 00:20:58,896
Akan kuberikan satu jiwa.
440
00:21:01,413 --> 00:21:03,446
Tidak!
441
00:21:03,448 --> 00:21:04,614
Aduh!
/ Bonie!
442
00:21:04,616 --> 00:21:06,082
hey, hey.
/ Aduh...
443
00:21:06,084 --> 00:21:07,751
Kau tak apa?
/ Sesuatu terjadi.
444
00:21:07,753 --> 00:21:09,853
Ada yang tak beres,
aduh!
445
00:21:11,990 --> 00:21:13,924
Bonnie, apa yang terjadi?
/ Aku melihat api.
446
00:21:13,926 --> 00:21:15,392
Peti mati Elena.
447
00:21:15,394 --> 00:21:17,360
Bukan hanya kau saja
yang memiliki koneksi psikis denganku.
448
00:21:17,362 --> 00:21:19,863
Sepertinya Elena dalam kesulitan.
449
00:21:19,865 --> 00:21:21,464
Kau mau kemana?
/ Aku tak tahu.
450
00:21:21,466 --> 00:21:24,100
Tapi yang kuketahui
aku harus pergi.
451
00:21:27,472 --> 00:21:29,005
Pertanyaannya
452
00:21:29,007 --> 00:21:30,607
jiwa yang mana yang akan kau selamatkan?
453
00:21:30,609 --> 00:21:33,376
Elena atau adikmu?
454
00:21:45,838 --> 00:21:47,392
Telepon milik Caroline.
455
00:21:47,394 --> 00:21:49,194
Kai?
456
00:21:49,196 --> 00:21:51,129
Apa yang sudah kau lakukan?
457
00:21:51,131 --> 00:21:52,000
Dimana Caroline?
458
00:21:52,003 --> 00:21:54,332
Ya, dia tidur siang.
459
00:21:54,334 --> 00:21:56,134
Anak-anak itu membuatnya lelah.
460
00:21:56,136 --> 00:21:57,594
Dengar, kau kabur.
461
00:21:57,597 --> 00:22:00,271
Bagaimana jika kau pergi saja,
cara orang lain untuk kau teror?
462
00:22:00,273 --> 00:22:01,873
Karena kau punya si kembar
463
00:22:01,875 --> 00:22:04,008
keturunan coven Gemini
bersembunyi di tempat ini,
464
00:22:04,010 --> 00:22:07,703
dan kau tahu aku begitu menyukai Gemini
karena menghancurkan hidupku.
465
00:22:07,706 --> 00:22:10,125
Siapa yang lebih baik untuk di teror?
/ Tak akan kubiarkan kau menyakiti mereka.
466
00:22:10,128 --> 00:22:11,983
Aku akan datang padamu.
/ Itu lucu, tapi
467
00:22:11,985 --> 00:22:13,318
Aku cukup yakin
aku akan menemukan mereka
468
00:22:13,320 --> 00:22:14,586
sebelum dirimu,
tapi...
469
00:22:14,588 --> 00:22:16,054
apa itu.
Itu tidak menyenangkan
470
00:22:16,056 --> 00:22:18,256
tanpa sedikit api
dorongan kan?
471
00:22:18,258 --> 00:22:19,891
Kemarilah dan dapatkan aku.
472
00:22:19,893 --> 00:22:21,092
Yah, dimana kau?
473
00:22:21,094 --> 00:22:22,493
Sedang berjalan
474
00:22:22,495 --> 00:22:24,195
ke tempat
persembunyian anak-anak.
475
00:22:24,197 --> 00:22:27,030
Tak boleh ada keturunan Gemini
yang boleh hidup, Ric.
476
00:22:27,133 --> 00:22:28,566
Solusi terbaik
adalah dengan membunuh mereka.
477
00:22:28,568 --> 00:22:29,767
Kai!
478
00:22:29,769 --> 00:22:31,135
Aku pernah mencoba membunuh mereka,
479
00:22:31,137 --> 00:22:32,308
seperti yang kau tahu.
480
00:22:32,311 --> 00:22:34,205
Jika pada awalnya
kau tak berhasil,
481
00:22:34,207 --> 00:22:37,008
coba lagi, dan lagi
untuk membunuh mereka.
482
00:22:41,982 --> 00:22:43,448
Aku penasaran Damon.
483
00:22:43,450 --> 00:22:45,183
Bagaimana rasanya
menjadi orang pertama
484
00:22:45,185 --> 00:22:46,851
mengetahui bagaimana
rasanya neraka di dunia?
485
00:22:46,853 --> 00:22:48,286
Persetan kau.
486
00:22:48,288 --> 00:22:50,121
Pertanyaan yang lebih penting,
kalau begitu.
487
00:22:50,123 --> 00:22:52,001
Siapa yang layak?
488
00:22:52,004 --> 00:22:53,412
Kusarankan kau segera menjawab, atau
489
00:22:53,414 --> 00:22:55,280
api akan membuat keputusan untukmu.
490
00:22:55,282 --> 00:22:57,382
Damon, kau tahu apa yang harus dilakukan.
/ Tidak.
491
00:22:57,384 --> 00:22:59,851
Aku tidak bisa. Aku tak akan mengatakan
apaun. / Baiklah.
492
00:22:59,853 --> 00:23:02,320
Kalau begitu aku saja.
Cade, bawa aku.
493
00:23:03,791 --> 00:23:05,590
Cukup!
Dia tak butuh malaikat lagi.
494
00:23:05,592 --> 00:23:08,427
Aku melakukan kebaikan, Damon.
495
00:23:08,429 --> 00:23:11,463
Pilihan yang tepat ini telah
menjelaskan hidupmu sejak saat
496
00:23:11,465 --> 00:23:13,532
kau dan saudaramu pertama kali
terpesona pada Elena.
497
00:23:13,534 --> 00:23:16,701
Yang membuat kalian terpecah
498
00:23:16,703 --> 00:23:20,405
dari beberapa penderitaan
dan rasa sakit.
499
00:23:20,407 --> 00:23:23,348
Hal ini dapat berakhir sekarang.
500
00:23:28,657 --> 00:23:30,182
Pilihlah.
501
00:23:34,455 --> 00:23:36,955
Aku pilih diriku.
502
00:23:36,957 --> 00:23:39,057
Stefan fana.
503
00:23:39,059 --> 00:23:41,259
Dia menjalani kehidupan
yang amat kacau.
504
00:23:41,261 --> 00:23:43,028
Jiwanya sudah dikutuk.
505
00:23:43,030 --> 00:23:44,496
Bawa aku.
506
00:23:44,498 --> 00:23:47,199
Pada akhirnya kau juga
akan mendapatkan kami berdua.
507
00:23:47,201 --> 00:23:50,802
Harus kubilang... Aku tertarik.
508
00:23:50,804 --> 00:23:53,071
Lakukan sekarang, karena
itu adalah tawaran satu kali.
509
00:23:58,145 --> 00:24:00,712
Apa kau sadar
apa yang kau tawarkan padaku?
510
00:24:00,714 --> 00:24:02,247
Jiwaku.
511
00:24:02,249 --> 00:24:03,882
Dalam penderitaan abadi.
512
00:24:03,884 --> 00:24:06,518
Berbelit-belit, gelap dan lezat.
513
00:24:06,520 --> 00:24:10,922
Seperti yang kau sukai.
Ayolah! Makan aku!
514
00:24:10,924 --> 00:24:14,292
Tak ada lagi
yang lebih kusuka dari itu.
515
00:24:18,799 --> 00:24:20,532
Tapi itu mengharuskanmu mati.
516
00:24:20,534 --> 00:24:24,302
Oh, Damon, jangan lakukan itu.
517
00:24:30,811 --> 00:24:33,411
Maaf, Stef.
518
00:24:36,750 --> 00:24:39,417
Ini sudah seperti di neraka.
519
00:24:46,326 --> 00:24:48,293
Keluarkan pacarku lebih dulu.
520
00:24:48,295 --> 00:24:50,629
Kemudian berjanjilah
kau tak akan mendekati...
521
00:24:50,631 --> 00:24:53,532
...jiwanya... selamanya.
522
00:24:56,403 --> 00:24:58,737
Sudah.
523
00:24:58,739 --> 00:25:00,272
Giliranmu, Damon.
524
00:25:01,375 --> 00:25:03,275
Damon, jangan.
525
00:25:08,081 --> 00:25:10,051
Sampai ketemu di neraka, Cade.
526
00:25:10,054 --> 00:25:11,449
Tidak, Damon.
527
00:25:11,451 --> 00:25:12,884
Ya.
528
00:25:12,886 --> 00:25:14,286
Tentu saja.
529
00:25:21,595 --> 00:25:24,763
Tidak.
530
00:25:25,832 --> 00:25:29,067
Tidak!
531
00:25:59,725 --> 00:26:03,160
Josie?
Yoo-hoo, Lizzie?
532
00:26:03,162 --> 00:26:05,796
Keluarlah agar paman Kai
bisa melihat kalian.
533
00:26:05,798 --> 00:26:08,198
Paman punya kapak kecil
untuk menggilas sesuatu.
534
00:26:08,200 --> 00:26:10,734
Yah... tak begitu kecil.
535
00:26:20,979 --> 00:26:22,345
Dan Josie tergelincir.
536
00:26:22,347 --> 00:26:24,214
Ya, aku jatuh,
537
00:26:24,216 --> 00:26:25,448
tapi aku baik-baik saja.
538
00:26:25,450 --> 00:26:27,551
Josie tidak terluka.
539
00:26:27,553 --> 00:26:29,219
Tolol.
/ Lalu dia mendorongku,
540
00:26:29,221 --> 00:26:31,154
tapi aku tidak jatuh.
541
00:26:31,156 --> 00:26:33,290
Aku bisa merasakan sihir.
/ Seperti yang kau tunjukan.
542
00:26:33,292 --> 00:26:34,958
Tapi dia jadi takut.
543
00:26:34,960 --> 00:26:37,761
Ya, aku takut.
544
00:26:37,763 --> 00:26:39,429
Lalu aku berhenti.
545
00:26:44,536 --> 00:26:46,403
Itu untuk anak-anakku.
546
00:26:48,540 --> 00:26:50,607
Itu untukku.
547
00:26:50,609 --> 00:26:52,442
Dan ini untuk...
548
00:26:53,846 --> 00:26:56,146
Kai Parker tak bertarung adil.
549
00:27:00,219 --> 00:27:03,753
Kau bilang sesuatu?
Sesuatu tentang...
550
00:27:03,755 --> 00:27:05,455
ini untuk...
551
00:27:08,660 --> 00:27:10,126
untuk Jo.
552
00:27:10,128 --> 00:27:12,896
Itu yang akan dia ucapkan.
553
00:27:38,588 --> 00:27:40,904
Tak ada gunanya bersembunyi, Damon!
554
00:27:40,907 --> 00:27:43,627
Kau mati.
555
00:27:43,629 --> 00:27:46,930
Jiwamu milikku.
556
00:27:49,134 --> 00:27:52,369
Aku cenayang, kau ingat?
557
00:27:52,371 --> 00:27:55,505
Aku tahu kau bisa mendengarku.
558
00:27:57,175 --> 00:28:00,410
Bersembunyi bukan gayaku, Cade.
559
00:28:03,415 --> 00:28:06,082
Membuatmu kesal, di sisi lain...
560
00:28:06,935 --> 00:28:08,835
Ini tepat di jalurku.
561
00:28:09,454 --> 00:28:12,022
Jadi sepertinya
ini adalah di mana kisah tragis
562
00:28:12,024 --> 00:28:13,390
Damon Salvatore berakhir.
563
00:28:13,392 --> 00:28:14,591
Lihat sisi baiknya.
564
00:28:14,593 --> 00:28:18,001
Penderitaanmu
baru saja dimulai.
565
00:28:38,884 --> 00:28:41,184
Itu anti-klimaks.
566
00:28:41,186 --> 00:28:43,720
Kita naik Uber bukan?
567
00:28:43,722 --> 00:28:45,622
Kita kedatangan pengunjung.
568
00:28:45,624 --> 00:28:49,025
Dan penderitaanya
semanis penderitaanmu.
569
00:28:49,027 --> 00:28:52,062
Nona Bennett.
570
00:28:52,064 --> 00:28:54,564
Kau tepat waktu.
571
00:28:54,566 --> 00:28:57,267
Dimana teman-temanku?
/ Jangan khawatir.
572
00:28:57,269 --> 00:28:59,769
Mereka aman... kecuali Damon.
573
00:28:59,771 --> 00:29:01,871
Damon benar-benar mati.
574
00:29:01,873 --> 00:29:03,306
Apa?
575
00:29:03,308 --> 00:29:04,741
Tenang.
576
00:29:04,743 --> 00:29:06,943
Kau berbagi karunia psikisku.
577
00:29:06,945 --> 00:29:09,646
Jadi jika kau buka pikiranmu...
578
00:29:13,552 --> 00:29:15,685
Kau tak seharusnya disini, Bon.
579
00:29:15,687 --> 00:29:18,421
Lepaskan dia.
580
00:29:18,423 --> 00:29:21,024
Dan kenapa aku harus melakukan itu?
581
00:29:21,026 --> 00:29:23,860
Damon menjual jiwanya padaku.
/ Seperti yang kau bilang,
582
00:29:23,862 --> 00:29:25,195
kita berbagi karunia yang sama.
583
00:29:25,197 --> 00:29:28,298
Aku tak akan membiarkanmu
membawanya tanpa perlawanan.
584
00:29:28,300 --> 00:29:31,801
Aku berharap kau akan mengatakan itu,
tapi kuperingatkan:
585
00:29:31,803 --> 00:29:34,371
jika kau mencoba menyelamatkan
jiwa Damon di tempat ini,
586
00:29:34,373 --> 00:29:36,795
pikiranmu pasti akan hancur.
587
00:29:50,655 --> 00:29:52,756
Aku.. bilang...
588
00:29:52,758 --> 00:29:54,357
Tidak!
/ Atau mungkin
589
00:29:54,359 --> 00:29:56,292
tubuhmu sebagai gantinya,
590
00:29:56,294 --> 00:29:58,661
meninggalkan Elena Gilbert
bangun di dunia
591
00:29:58,663 --> 00:30:01,765
Tanpa kekasihnya atau sahabatnya.
/ Diam!
592
00:30:01,767 --> 00:30:04,100
Untuk terakhir kalinya, relakan Damon,
593
00:30:04,102 --> 00:30:06,369
atau berisiko
kehilangan lebih dari dia.
594
00:30:06,371 --> 00:30:08,371
Dia benar, Bon.
595
00:30:08,373 --> 00:30:10,440
Kau harus merelakanku.
596
00:30:10,442 --> 00:30:13,743
Itu... tak akan... terjadi.
597
00:30:18,483 --> 00:30:19,649
Kumohon.
598
00:30:19,651 --> 00:30:21,151
Relakan, Bon.
599
00:30:21,153 --> 00:30:23,453
Atau aku saja.
/ Damon.
600
00:30:23,455 --> 00:30:25,021
Jangan berani-berani.
601
00:30:25,757 --> 00:30:27,757
Jangan.
602
00:30:44,476 --> 00:30:45,980
Damon.
603
00:30:58,499 --> 00:31:00,790
Sepertinya kau tak mengira itu.
604
00:31:02,260 --> 00:31:04,594
Pergi... ke neraka.
605
00:31:04,596 --> 00:31:06,963
Kau duluan.
606
00:31:06,965 --> 00:31:07,997
Aah!
607
00:31:43,835 --> 00:31:45,235
Bonnie.
608
00:31:45,237 --> 00:31:48,086
Bonnie.
609
00:31:48,089 --> 00:31:51,390
Bonnie.
610
00:31:53,959 --> 00:31:55,592
Bonnie, bangun.
611
00:31:55,595 --> 00:31:57,295
Kumohon.
612
00:31:59,217 --> 00:32:00,817
Bonnie, bangun.
613
00:32:11,963 --> 00:32:13,329
Hei.
614
00:32:14,866 --> 00:32:17,033
Penyelamatan bagus.
615
00:32:17,903 --> 00:32:19,969
Untuk diingat,
616
00:32:19,971 --> 00:32:23,573
ini bukan berarti aku memaafkanmu.
617
00:32:23,575 --> 00:32:26,543
Anggap saja sebagai langkah pertama.
618
00:32:28,713 --> 00:32:31,447
Karena aku tak akan berhenti berusaha
sampai kau memaafkanku.
619
00:32:35,053 --> 00:32:36,873
Apa aku terlambat untuk berpelukan?
620
00:32:38,323 --> 00:32:39,533
Damon.
621
00:32:39,536 --> 00:32:42,037
Kau tak apa?
/ Ya.
622
00:32:42,040 --> 00:32:43,626
Ledakan psikis kecil itu pastinya
623
00:32:43,628 --> 00:32:45,528
meniupku kembali
ke dalam tubuhku.
624
00:32:49,434 --> 00:32:52,769
Lain kali biar aku
yang melakukan pekerjaan kotor ya?
625
00:33:19,258 --> 00:33:21,291
Aku menyimpan ini untuk acara khusus.
626
00:33:22,190 --> 00:33:24,991
Sepertinya aku akan mendapatkan
momen bersaudara.
627
00:33:26,665 --> 00:33:28,665
Ya, bisa kubilang membunuh Cade
628
00:33:28,667 --> 00:33:33,303
dan menghancurkan neraka
seperti yang kita tahu memenuhi syarat.
629
00:33:34,206 --> 00:33:36,006
Itu benar-benar hadiah pernikahan.
630
00:33:38,177 --> 00:33:41,011
Aku tahu aku tidak
mendapatkan vote, tapi kau gila
631
00:33:41,013 --> 00:33:43,447
jika menurutmu meninggalkan
Mystic Falls adalah jawabannya.
632
00:33:46,618 --> 00:33:48,644
Aku manusia, Damon.
633
00:33:48,647 --> 00:33:50,554
Kau harus merelakanku
suatu hari nanti.
634
00:33:50,556 --> 00:33:52,923
Dan itu akan menyebalkan
saat waktunya tiba.
635
00:33:54,610 --> 00:33:56,677
Tapi itu tidak harus hari ini.
636
00:33:58,664 --> 00:34:01,765
Tidak ketika sesuatu
untuk mencari perubahan, kawan.
637
00:34:01,767 --> 00:34:05,368
Nereka atau bukan,
hidupku tak akan sama.
638
00:34:05,370 --> 00:34:08,205
Aku punya banyak...
639
00:34:08,207 --> 00:34:10,774
banyak dosa untuk dijawab.
640
00:34:10,776 --> 00:34:12,476
Perasaan pengecut
bukan salah satu dari itu.
641
00:34:12,478 --> 00:34:15,078
Kau berhadapan langsung
dengan sang iblis, kawan.
642
00:34:15,080 --> 00:34:18,348
Membuatmu jadi orang pemberani
dalam catatanku.
643
00:34:19,618 --> 00:34:21,952
Hal berani untuk dilakukan
adalah tinggal.
644
00:34:21,954 --> 00:34:24,754
Bagaimana aku bisa?
645
00:34:25,819 --> 00:34:27,657
Aku harus membayar
atas apa yang telah kulakukan.
646
00:34:29,641 --> 00:34:31,975
Dalam kesengsaraan hidupku
yang kuakibatkan
647
00:34:31,977 --> 00:34:37,413
penderitaan yang besar.
648
00:34:37,415 --> 00:34:39,983
Kurasa aku tak akan pernah bersih.
649
00:34:39,985 --> 00:34:41,884
Tapi aku tidak butuh perjalanan roh
650
00:34:41,886 --> 00:34:43,953
dengan sekelompok orang asing
untuk meyakinkanku
651
00:34:43,955 --> 00:34:46,322
bahwa penebusanku
berada dalam jangkauan.
652
00:34:46,324 --> 00:34:50,026
Aku hanya perlu
orang yang kusayangai.
653
00:34:51,863 --> 00:34:53,930
Daftar ini singkat, namun mendalam.
654
00:34:53,932 --> 00:34:56,599
Kau benar,
655
00:34:56,601 --> 00:35:00,169
bersama gadis yang hebat
yang kuharap akan kunikahi nanti.
656
00:35:02,774 --> 00:35:06,807
Jangan berpaling dari daftarmu
hanya karena menurutmu kau tak layak.
657
00:35:06,867 --> 00:35:09,145
Tapi seperti yang kubilang adikku.
658
00:35:09,147 --> 00:35:11,748
itu keputusanmu.
659
00:35:18,223 --> 00:35:19,889
Kau sudah bicara dengan Bonnie?
660
00:35:19,891 --> 00:35:21,157
Semuanya lancar.
661
00:35:21,159 --> 00:35:23,426
Dia tahu persis
apa yang harus dilakukan.
662
00:35:23,428 --> 00:35:26,429
Dan anak-anak
seperti batang kayu yang rapuh.
663
00:35:26,431 --> 00:35:27,864
Aku sedikit malu
664
00:35:27,866 --> 00:35:30,500
bahwa aku memberi kesan
bahwa masalahnya adalah kita,
665
00:35:30,502 --> 00:35:33,002
ketika itu tepat di depan mata kita.
/ Kau tidak salah.
666
00:35:33,004 --> 00:35:35,346
Dengar, aku tahu datang kemari
harus menemukan sebuah sekolah
667
00:35:35,349 --> 00:35:36,715
yang baik untuk anak-anak.
668
00:35:36,718 --> 00:35:39,206
Tapi apakah ada sekolah
untuk anak-anak seperti mereka?
669
00:35:39,209 --> 00:35:40,876
Maksudku, penyihir siphon?
670
00:35:40,879 --> 00:35:45,481
Lalu aku berpikri tentang
tempat sempurna.
671
00:35:47,452 --> 00:35:49,018
Aku tak paham.
672
00:35:49,020 --> 00:35:50,620
Aku ingin memulai yang baru.
673
00:35:50,622 --> 00:35:51,754
Sebuah sekolah.
674
00:35:51,756 --> 00:35:53,256
Untuk Lizzie dan Josie,
675
00:35:53,258 --> 00:35:55,525
dan anak-anak lain seperti mereka.
676
00:35:55,527 --> 00:35:58,394
Jangan tersinggung,
677
00:35:58,396 --> 00:36:00,563
ada perbedaan besar antara
678
00:36:00,565 --> 00:36:02,999
menjadi profesor
dan menjalankan sekolah.
679
00:36:03,001 --> 00:36:04,200
Tepat sekali.
680
00:36:04,202 --> 00:36:06,436
Itulah sebabnya aku perlu kaki tangan.
681
00:36:06,438 --> 00:36:09,305
Seseorang yang tahu cara membuat
sebuah kenyamanan dan penuh kasih,
682
00:36:09,307 --> 00:36:11,441
tempat dukungan untuk anak-anak.
683
00:36:11,443 --> 00:36:13,976
Seseorang sepertimu.
684
00:36:13,978 --> 00:36:15,553
Kau tak harus menjawabnya sekarang.
685
00:36:15,556 --> 00:36:17,080
Hanya saja pikirkan itu.
686
00:36:19,150 --> 00:36:21,074
Aku mengerti.
687
00:36:28,847 --> 00:36:30,814
Stefan.
688
00:36:30,817 --> 00:36:32,562
Kenapa kau disini...
689
00:36:32,564 --> 00:36:34,098
Menikahlah denganku.
/ Apa?
690
00:36:34,101 --> 00:36:35,865
Aku tak mengharapkanmu
untuk percaya aku menyesal,
691
00:36:35,867 --> 00:36:38,391
atau bahwa aku mencintaimu
hanya karena aku mengatakan itu.
692
00:36:38,394 --> 00:36:40,703
Aku harus menunjukkannya padamu.
Menikahlah denganku.
693
00:36:40,705 --> 00:36:43,156
Kupikir kau sudah memikirkan ini.
694
00:36:43,159 --> 00:36:43,940
Memang.
695
00:36:43,942 --> 00:36:45,908
Aku tahu bahwa aku idiot.
696
00:36:45,910 --> 00:36:47,143
Aku menantang kecerdikan,
697
00:36:47,145 --> 00:36:48,945
bahkan mungkin buta.
698
00:36:48,947 --> 00:36:52,014
Tak bisa kulihat
bahwa semua yang kucari
699
00:36:52,016 --> 00:36:54,550
tepat disini bersamamu.
700
00:36:54,552 --> 00:36:57,819
Ada banyak waktu yang harus kulakuan
untuk memperbaiki ini,
701
00:36:57,922 --> 00:37:01,958
tapi aku tidak bisa membayangkan
melakukannya tanpamu.
702
00:37:08,833 --> 00:37:11,801
Kecuali aku...
703
00:37:11,803 --> 00:37:13,236
terlambat.
704
00:37:13,238 --> 00:37:17,173
Tidak! Tidak.
705
00:37:17,175 --> 00:37:18,841
Aku tak ingin melepaskanmu.
706
00:37:18,843 --> 00:37:21,544
Tapi kau manusia sekarang.
Apa kau...
707
00:37:21,546 --> 00:37:23,846
apa kau tahu artinya itu.
708
00:37:23,848 --> 00:37:27,016
Itu artinya aku akan menua
709
00:37:27,018 --> 00:37:28,784
bersama sahabatku.
710
00:37:28,786 --> 00:37:31,154
Itu artinya aku harus
mambantu istriku membesarkan
711
00:37:31,156 --> 00:37:32,989
kedua putrinya yang cantik.
712
00:37:32,991 --> 00:37:35,091
dan anak-anak mereka nanti.
713
00:37:36,961 --> 00:37:40,563
Itu artinya aku bisa berusaha
menjadi pria yang layak kau dapatkan,
714
00:37:40,565 --> 00:37:43,666
sampai ajalku tiba.
715
00:37:43,668 --> 00:37:46,202
Aku mencintaimu.
716
00:37:48,921 --> 00:37:50,327
Maukah kau menikah denganku?
717
00:37:53,845 --> 00:37:55,984
Ya.
718
00:37:55,987 --> 00:37:59,215
Ya, tentu saja.
719
00:38:22,740 --> 00:38:24,607
Tidak...
720
00:38:24,609 --> 00:38:26,976
Tidak, jangan Spin Doctors.
721
00:38:28,713 --> 00:38:30,112
Aku kembali ke neraka.
722
00:38:32,183 --> 00:38:33,816
Itu tidak mungkin,
723
00:38:33,818 --> 00:38:35,384
karena Cade sudah mati,
724
00:38:35,386 --> 00:38:37,787
dan neraka sudah tak ada lagi.
/ Apa.
725
00:38:37,789 --> 00:38:39,388
Jadi kalian benar-benar
melakukannya ya??
726
00:38:39,390 --> 00:38:40,890
Hei lepaskan aku
727
00:38:40,892 --> 00:38:42,158
dan aku akan memberimu tos.
728
00:38:42,160 --> 00:38:44,393
Oh, kau di sini untuk menghukumku?
729
00:38:44,395 --> 00:38:45,628
Karena itu akan panas.
730
00:38:45,630 --> 00:38:47,797
Aku sudah sedikit belajar psikis
belakangan ini,
731
00:38:47,799 --> 00:38:50,466
jadi kita berdua tahu
bahwa yang paling kau takuti
732
00:38:50,468 --> 00:38:51,834
adalah kembali ke penjara dunia.
733
00:38:51,836 --> 00:38:53,436
Kau tak bisa melakukan itu.
734
00:38:53,438 --> 00:38:55,238
Menciptakan penjara dunia membutuhkan...
735
00:38:55,240 --> 00:38:56,939
Ini kan?
736
00:38:56,941 --> 00:38:59,375
Sihir Gemini.
737
00:38:59,377 --> 00:39:02,311
Josie dan Lizzie
benar-benar membuat langkah.
738
00:39:02,313 --> 00:39:04,714
Aku sedikit membantu, tapi...
739
00:39:04,716 --> 00:39:08,417
kau harus mengakui,
ini sangat mengesankan.
740
00:39:09,490 --> 00:39:10,620
Dimana semua orang?
741
00:39:10,622 --> 00:39:12,421
Oh, tidak ada orang lain.
742
00:39:12,423 --> 00:39:16,425
Hanya dirimu dan pikiran dangkalmu.
743
00:39:16,427 --> 00:39:21,063
Dan lagu yang kau benci
di jukebox, selamanya.
744
00:39:21,065 --> 00:39:25,234
Dan tak ada gerhana
untuk menyelamatkanmu kali ini.
745
00:39:25,236 --> 00:39:28,437
Tidak... Tunggu, Bonnie.
746
00:39:28,439 --> 00:39:32,675
Tunggu, tunggu, tunggu! Kumohon, kumohon.
747
00:39:32,677 --> 00:39:34,143
Aku...
748
00:39:37,282 --> 00:39:38,547
Aku kalah taruhan.
749
00:39:40,985 --> 00:39:44,120
Oh, aku tak menyangka
kalian terlena dengan itu.
750
00:39:45,957 --> 00:39:48,124
Terlena dengan apa?
751
00:39:57,869 --> 00:39:59,635
Ya.
752
00:39:59,637 --> 00:40:02,772
Kau datang.
Aku menaruh sampanye di atas es.
753
00:40:04,575 --> 00:40:06,542
Bon, ada apa?
754
00:40:06,544 --> 00:40:08,210
Aku baru saja bicara dengan Kai.
755
00:40:08,212 --> 00:40:09,345
Kau tak menghancurkan neraka.
756
00:40:09,347 --> 00:40:10,846
Kenyataanya,
757
00:40:10,848 --> 00:40:12,148
karena kau membunuh Cade,
758
00:40:12,150 --> 00:40:13,416
neraka tak akan
berada di tangan yang lebih baik.
759
00:40:13,418 --> 00:40:14,817
Apa yang kau bicarakan?
760
00:40:14,819 --> 00:40:17,320
Jika Cade tak mengatur neraka, lalu siapa?
761
00:40:17,322 --> 00:40:19,555
Pikirkan satu-satunya
orang yang lebih buruk dari pada Cade.
762
00:40:19,557 --> 00:40:22,858
Pikirkan satu-satunya
orang yang lebih buruk.
763
00:40:22,860 --> 00:40:25,194
Orang yang tahu
di mana semua titik-titik lemahmu.
764
00:40:25,196 --> 00:40:28,664
Yang ingin memukulmu
lagi dan lagi.
765
00:40:28,666 --> 00:40:31,000
Yang tak akan berhenti memastikanmu
766
00:40:31,002 --> 00:40:34,403
dan semua orang
yang kau sayangi menderita.
767
00:40:34,405 --> 00:40:38,207
Orang yang ingin balas dendam
atas apa yang kita lakukan...
768
00:40:39,744 --> 00:40:41,577
...pada dia (wanita).
769
00:40:41,579 --> 00:40:42,978
Jangan berani-berani
mengatakan itu, Bonnie.
770
00:40:42,980 --> 00:40:44,880
Dengarkan aku, kita menang.
771
00:40:44,882 --> 00:40:46,051
Kau dengar aku?
772
00:40:46,054 --> 00:40:48,150
Jangan kau berani mengatakan nama itu!
773
00:40:48,152 --> 00:40:52,688
Sang mitos, sang legenda,
774
00:40:52,690 --> 00:40:55,224
si keparat hebat.
775
00:41:02,867 --> 00:41:04,242
Katherine.
776
00:41:06,404 --> 00:41:07,876
Katherine.
777
00:41:09,874 --> 00:41:11,107
Bon?
778
00:41:12,910 --> 00:41:14,844
Bonnie.
779
00:41:14,846 --> 00:41:17,046
Tidak, Bonnie!
780
00:41:17,048 --> 00:41:18,214
Bonnie!
781
00:41:18,279 --> 00:41:19,515
Bonnie!
782
00:41:22,687 --> 00:41:24,153
Kita akan dipanggang.
783
00:41:24,156 --> 00:41:28,586
aragorn303