1
00:00:01,264 --> 00:00:03,060
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,090
No.
3
00:00:05,524 --> 00:00:06,977
Non far del male alla mamma! Incendia...
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,664
No! No! No, no! Potresti
far del male a qualcuno.
5
00:00:09,694 --> 00:00:12,994
Non so cosa stia succedendo.
Non riesco a controllarlo.
6
00:00:13,085 --> 00:00:14,640
Gli ho dato la cura.
7
00:00:15,722 --> 00:00:17,220
Adesso e' umano.
8
00:00:17,618 --> 00:00:19,179
Mi insegnerai come contattare Enzo?
9
00:00:19,209 --> 00:00:21,286
Ti faro' comprendere meglio
cio' che sei diventata.
10
00:00:21,316 --> 00:00:23,100
Voglio che provi a
ricordare il momento...
11
00:00:23,130 --> 00:00:24,630
della morte di Enzo.
12
00:00:25,330 --> 00:00:26,728
Quando Enzo e' morto, tu hai urlato.
13
00:00:26,758 --> 00:00:29,568
Una potente esplosione psichica
ha creato un mondo intero.
14
00:00:29,598 --> 00:00:31,726
Simile... a cio' che ho fatto io.
15
00:00:31,756 --> 00:00:34,105
Enzo, pensavo che non
ti avrei piu' rivisto.
16
00:00:34,135 --> 00:00:35,935
Devi allontanarti da Cade.
17
00:00:36,133 --> 00:00:39,384
Perche' non ti dai la possibilita' di
scoprire chi sei in questo momento?
18
00:00:39,414 --> 00:00:42,462
Perche' credo voglia dire
lasciare Mystic Falls. Da solo.
19
00:00:42,492 --> 00:00:43,930
Se vuoi il mio perdono...
20
00:00:43,960 --> 00:00:45,898
dovrai riportare in vita Elena Gilbert.
21
00:00:45,928 --> 00:00:48,328
Prima devo succhiare un po' di potere.
22
00:00:49,024 --> 00:00:53,090
Ho passato abbastanza tempo all'inferno
per capire che la redenzione non esiste.
23
00:00:53,120 --> 00:00:55,000
- Invisique.
- No!
24
00:01:00,595 --> 00:01:03,945
Traduzione: Marceline,
misguidedgrace, flhope, .marisol
25
00:01:04,777 --> 00:01:07,777
Traduzione: martilla,
hayshee, Leevia, -redblaze
26
00:01:08,448 --> 00:01:10,389
Revisione: -redblaze
27
00:01:17,655 --> 00:01:19,155
Beh, e' inquietante.
28
00:01:20,087 --> 00:01:23,587
Non dovresti parlare a te stesso
e aspettarti una risposta.
29
00:01:23,696 --> 00:01:25,316
E' li' che si cela la follia.
30
00:01:25,346 --> 00:01:26,846
Parli del diavolo...
31
00:01:27,195 --> 00:01:28,395
ed eccolo qua.
32
00:01:28,497 --> 00:01:30,347
Che cavolo sta succedendo?
33
00:01:31,334 --> 00:01:32,810
Il tuo corpo e' vuoto.
34
00:01:32,840 --> 00:01:36,117
In questo momento ti trovi
in uno spazio tra gli spazi.
35
00:01:36,147 --> 00:01:37,746
Letteralmente alle porte della morte.
36
00:01:37,776 --> 00:01:39,948
- Puoi chiamarlo limbo, se vuoi.
- No, ha senso.
37
00:01:39,978 --> 00:01:42,828
Kai mi ha risucchiato
come un succo di frutta.
38
00:01:43,350 --> 00:01:44,495
Perche' sei qui?
39
00:01:44,525 --> 00:01:46,425
Voglio il pugnale di ceneri.
40
00:01:46,598 --> 00:01:49,167
- L'unica arma che puo' uccidermi.
- Beh, sei sfortunato,
41
00:01:49,197 --> 00:01:50,617
perche' non ce l'ho io.
42
00:01:50,647 --> 00:01:53,814
E l'ultima volta che ho controllato,
non ero piu' il tuo fattorino.
43
00:01:53,844 --> 00:01:56,316
Che succede se mi rifiuto
di giocare al riporto?
44
00:01:56,346 --> 00:01:57,475
In parole povere?
45
00:01:57,505 --> 00:01:59,597
- Trascino la tua anima all'inferno.
- Fai pure.
46
00:01:59,627 --> 00:02:02,877
Preferisco bruciare che
servirti per un altro secondo.
47
00:02:03,714 --> 00:02:05,514
Credo di avere qualcosa...
48
00:02:05,571 --> 00:02:07,421
che ti fara' cambiare idea.
49
00:02:10,365 --> 00:02:16,295
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
50
00:02:16,864 --> 00:02:20,064
The Vampire Diaries 8x14
"It's Been a Hell of a Ride"
51
00:02:22,139 --> 00:02:24,259
- Bonnie.
- Non c'e' niente che tu possa dire.
52
00:02:24,289 --> 00:02:25,339
Lo capisco.
53
00:02:25,884 --> 00:02:28,096
Ma devo almeno provarci,
per vivere in pace.
54
00:02:28,126 --> 00:02:29,576
E' un vero peccato.
55
00:02:30,507 --> 00:02:34,307
Una grande qualita' umana e' quella
di capire quando stare zitti.
56
00:02:42,505 --> 00:02:43,605
Mi dispiace.
57
00:02:44,388 --> 00:02:47,388
- Mi dispiace davvero.
- Hai ucciso Enzo, Stefan.
58
00:02:47,560 --> 00:02:48,856
Hai ucciso...
59
00:02:49,043 --> 00:02:50,043
Enzo.
60
00:02:50,600 --> 00:02:54,450
E passero' il resto della mia vita
da umano con il senso di colpa.
61
00:02:55,620 --> 00:02:58,520
Cercando un modo per
rimediare alle mie azioni.
62
00:03:01,244 --> 00:03:02,594
Lascio la citta'.
63
00:03:03,009 --> 00:03:05,959
E so che forse non significa
molto per te, ma...
64
00:03:06,073 --> 00:03:08,123
faro' tutto il possibile per...
65
00:03:08,317 --> 00:03:09,773
espiare le mie colpe.
66
00:03:09,803 --> 00:03:10,803
Ok.
67
00:03:12,371 --> 00:03:13,821
Guida con prudenza.
68
00:03:17,407 --> 00:03:20,007
Non sei stata un po'
troppo dura, tesoro?
69
00:03:21,197 --> 00:03:23,361
- Non sapevo fossi qui.
- Quando sei in questo stato,
70
00:03:23,391 --> 00:03:25,091
sembra piuttosto facile.
71
00:03:27,902 --> 00:03:29,252
Se l'e' cercata.
72
00:03:30,088 --> 00:03:31,088
Lo odio.
73
00:03:46,898 --> 00:03:48,548
Stai attento, fratello.
74
00:03:48,761 --> 00:03:51,380
Vedo da qui che ti sta
spuntando un'ernia.
75
00:03:51,636 --> 00:03:52,836
Vuoi una mano?
76
00:03:53,103 --> 00:03:54,453
No, mi arrangio.
77
00:03:55,904 --> 00:03:58,152
Non pensavo avessi un
viaggio in programma.
78
00:03:58,182 --> 00:04:00,980
Senti, non riuscirai a dissuadermi dal
lasciare la citta', risparmia il fiato.
79
00:04:01,010 --> 00:04:02,610
Cade ha Elena, Stefan.
80
00:04:03,460 --> 00:04:05,966
- Cosa? Come e' possibile?
- Storia lunga.
81
00:04:05,996 --> 00:04:09,620
Storiella: ho avuto uno spiacevole incontro
con il nostro vecchio amico Kai Parker.
82
00:04:09,650 --> 00:04:11,529
- Non e' finita bene.
- Cosa? Kai e' morto.
83
00:04:11,559 --> 00:04:13,729
Non proprio. E' abbastanza
vivo da fregarmi
84
00:04:13,759 --> 00:04:15,694
e rapire la bara di Elena.
85
00:04:16,713 --> 00:04:18,484
- Poi l'ha data a Cade?
- Cosi' pare.
86
00:04:18,514 --> 00:04:20,934
Ma Kai e' sempre il solito e ha
cercato di fregare il diavolo.
87
00:04:20,964 --> 00:04:23,463
Aveva un asso nella manica e
adesso Cade vuole pure quello.
88
00:04:23,493 --> 00:04:24,667
In cambio di Elena.
89
00:04:24,697 --> 00:04:26,950
Senza considerare che
avresti lasciato la citta'
90
00:04:26,980 --> 00:04:28,775
senza avere un momento
epico tra fratelli.
91
00:04:28,805 --> 00:04:31,869
Spero che il posto in cui
vuoi andare possa aspettare.
92
00:04:31,899 --> 00:04:34,787
Perche' ho bisogno del
tuo aiuto, fratello.
93
00:04:37,438 --> 00:04:39,543
Mi piace tanto, questo vestito.
94
00:04:41,111 --> 00:04:43,811
- Siamo cosi' carine.
- Come avete fatto...
95
00:04:44,157 --> 00:04:46,657
Queste sarebbero potute cadervi addosso.
96
00:04:47,143 --> 00:04:48,493
Cosa vi ho detto?
97
00:04:48,853 --> 00:04:51,091
Dovete stare attente.
98
00:04:51,554 --> 00:04:53,261
E con questi vestiti
99
00:04:53,291 --> 00:04:55,223
- non si gioca.
- Stiamo facendo le prove!
100
00:04:55,253 --> 00:04:58,072
- Per il matrimonio.
- So che non vedete l'ora
101
00:04:58,102 --> 00:04:59,121
del matrimonio
102
00:04:59,151 --> 00:05:01,877
e di indossare questi
vestiti e tutto il resto,
103
00:05:01,907 --> 00:05:04,337
ma potrebbe non succedere presto
come vi aveva promesso la mamma.
104
00:05:04,367 --> 00:05:05,367
Perche'?
105
00:05:06,320 --> 00:05:07,320
Beh...
106
00:05:08,377 --> 00:05:10,292
Le persone che si amano...
107
00:05:10,322 --> 00:05:11,922
non sempre si sposano.
108
00:05:12,366 --> 00:05:14,666
Non vuol dire che non si amino piu',
109
00:05:14,952 --> 00:05:16,237
e' solo che...
110
00:05:17,677 --> 00:05:20,077
non sempre le cose vanno in quel modo.
111
00:05:20,142 --> 00:05:21,508
No, tesoro.
112
00:05:21,847 --> 00:05:22,959
No.
113
00:05:22,989 --> 00:05:24,889
Ti prego, non essere triste.
114
00:05:30,106 --> 00:05:32,065
Bambine, per favore!
115
00:05:32,095 --> 00:05:35,651
Lizzie e' nei guai,
proprio come a scuola.
116
00:05:36,263 --> 00:05:38,307
E' successo anche a scuola?
117
00:06:03,958 --> 00:06:06,096
#KaiPassioneKaraoke
118
00:06:09,043 --> 00:06:10,862
Cantate con me adesso.
119
00:06:16,879 --> 00:06:18,199
Cantate con me.
120
00:06:29,517 --> 00:06:31,087
Insomma, avete capito.
121
00:06:31,117 --> 00:06:34,017
Ho spaccato. Adesso butto
il microfono a terra.
122
00:06:35,916 --> 00:06:37,476
Bene, bene, bene.
123
00:06:37,982 --> 00:06:39,639
Stefan Salvatore.
124
00:06:40,384 --> 00:06:41,907
Come mi hai trovato?
Incantesimo di localizzazione?
125
00:06:41,937 --> 00:06:43,537
Yelp!, a dire il vero.
126
00:06:43,981 --> 00:06:46,833
CobraKai1972 ha scritto:
127
00:06:46,863 --> 00:06:49,200
"Selezione di musica grunge pessima,
128
00:06:49,230 --> 00:06:51,890
cocktail ancora piu' pessimi."
e poi, 30 minuti dopo:
129
00:06:51,920 --> 00:06:54,821
"I cocktail stanno migliorando.
Adoro questo posto.
130
00:06:54,851 --> 00:06:56,548
Emoji del microfono.
131
00:06:56,578 --> 00:06:58,493
- Emoji della palla di fuoco".
- Che posso dirti?
132
00:06:58,523 --> 00:07:00,520
Ultimamente non resisto
alle seconde occasioni.
133
00:07:00,550 --> 00:07:04,464
Da quando Cade mi ha dato un'altra occasione
in cambio della tua ex in scatola.
134
00:07:04,494 --> 00:07:07,937
- Che, credo, sia il motivo per cui sei qui.
- In realta', sono qui per quello che non hai
135
00:07:07,967 --> 00:07:09,201
dato a Cade.
136
00:07:09,231 --> 00:07:12,625
Si', immagino che mi tocchi dopo
quello che ho fatto al tuo compare.
137
00:07:12,655 --> 00:07:13,953
Ascolta, mi dispiace,
138
00:07:13,983 --> 00:07:16,580
Steven, ma quel pugnale e'
la mia polizza assicurativa
139
00:07:16,610 --> 00:07:18,796
in caso Cade volesse rimandarmi
in quella zona calda.
140
00:07:18,826 --> 00:07:20,383
Vuoi una polizza assicurativa?
141
00:07:20,413 --> 00:07:22,978
Che ne dici di questa?
Dai a me il pugnale
142
00:07:23,008 --> 00:07:24,305
e io lo uccido.
143
00:07:27,086 --> 00:07:28,388
Cade e' il diavolo.
144
00:07:28,418 --> 00:07:32,268
L'ho guardato negli occhi quando
gli stavo consegnando Elena, e...
145
00:07:32,840 --> 00:07:35,440
ho deciso che non vale
la pena rischiare.
146
00:07:36,623 --> 00:07:38,927
- Perche' dovrei fidarmi di te?
- Perche'...
147
00:07:38,957 --> 00:07:40,307
hai paura di lui.
148
00:07:42,065 --> 00:07:43,297
E io no.
149
00:07:43,721 --> 00:07:45,816
Ma non e' solo questa la
differenza tra me e te, no?
150
00:07:45,846 --> 00:07:48,328
Per esempio, io sono un
Eretico onnipotente,
151
00:07:48,358 --> 00:07:51,708
giusto? E tu... Beh,
sei solo un insignificante vampiro.
152
00:07:58,099 --> 00:08:00,849
Non puoi succhiare la
mia magia. Sono umano.
153
00:08:02,972 --> 00:08:06,477
Dici sul serio?
Ma e' pazzesco. E' proprio...
154
00:08:06,507 --> 00:08:09,407
Proprio un'enorme svolta
nella vita. Wow. Ok...
155
00:08:09,784 --> 00:08:10,934
Sai una cosa?
156
00:08:11,154 --> 00:08:12,504
Ho cambiato idea.
157
00:08:12,714 --> 00:08:14,514
Puoi prenderti il pugnale.
158
00:08:17,043 --> 00:08:18,482
Per la cronaca,
159
00:08:18,512 --> 00:08:21,712
questo pugnale non e' solo
in grado di uccidere Cade.
160
00:08:22,197 --> 00:08:24,494
Perche' quando uccidi il diavolo,
161
00:08:24,524 --> 00:08:26,374
l'Inferno lo segue a ruota.
162
00:08:27,935 --> 00:08:31,885
A proposito, qualche ultima parola
prima che ti mandi li' io stesso?
163
00:08:31,992 --> 00:08:33,546
- Damon...
- Damon?
164
00:08:33,576 --> 00:08:35,304
Ma che cosa tenera.
165
00:08:35,334 --> 00:08:38,511
Mi assicurero' di dire a tuo fratello
che pensavi a lui quando sei morto.
166
00:08:43,880 --> 00:08:46,338
- Perche' ci hai messo cosi' tanto?
- Scusa.
167
00:08:46,368 --> 00:08:48,518
Ero andato a mettere una canzone.
168
00:08:52,587 --> 00:08:55,473
Quando volevi dirmi che hanno chiesto
alle bambine di lasciare l'asilo?
169
00:08:55,503 --> 00:08:59,359
Dopo aver capito come fermarle e
trovato un altro asilo in cui mandarle.
170
00:08:59,389 --> 00:09:01,973
- Ma non c'e' alcun posto in cui mandarle.
- Ma mi hai mentito.
171
00:09:02,003 --> 00:09:04,065
Avevi detto che la magia
e il risucchia-magia
172
00:09:04,095 --> 00:09:05,667
- erano una cosa recente.
- Scusa.
173
00:09:05,697 --> 00:09:07,424
Ma non sono il solo
ad avere dei segreti.
174
00:09:07,454 --> 00:09:11,404
Insomma, che ci fanno quelle scatole
con i vestiti da damigelle qui?
175
00:09:12,560 --> 00:09:13,760
Io e Stefan...
176
00:09:14,667 --> 00:09:16,517
stiamo avendo dei problemi.
177
00:09:16,700 --> 00:09:18,250
Non so cosa accadra',
178
00:09:18,310 --> 00:09:22,110
quindi non volevo essere circondata
dalla roba per il matrimonio.
179
00:09:24,354 --> 00:09:25,354
Beh...
180
00:09:25,650 --> 00:09:27,850
Mi dispiace per questa situazione.
181
00:09:28,475 --> 00:09:30,525
Perche' non chiamiamo qualcuno?
182
00:09:30,744 --> 00:09:33,583
- Non siamo preparati ad affrontare la cosa.
- Chi potremmo chiamare?
183
00:09:33,613 --> 00:09:35,754
Non e' un qualche sviluppo
magico a farlo accadere,
184
00:09:35,784 --> 00:09:39,072
ne' una congrega segreta o una delle
cose che troveresti sui tuoi libri.
185
00:09:39,102 --> 00:09:40,852
Probabilmente e' colpa...
186
00:09:41,443 --> 00:09:42,443
nostra.
187
00:09:42,668 --> 00:09:45,029
- Cosa intendi?
- Pensa a cosa gli abbiamo fatto passare.
188
00:09:45,059 --> 00:09:48,525
La separazione, i trasferimenti,
tutto quello che e' accaduto con Seline.
189
00:09:48,555 --> 00:09:51,808
Perfino il modo in cui sono venute
al mondo. Sono bambine sensibili.
190
00:09:51,838 --> 00:09:53,512
Quindi siamo dei pessimi genitori?
191
00:09:53,542 --> 00:09:55,592
No. Ma possiamo fare di meglio.
192
00:09:55,806 --> 00:09:58,156
Se solo cercassimo di cominciare a...
193
00:09:59,214 --> 00:10:02,376
Scusate. La cella piu'
vicina si trova qui.
194
00:10:10,479 --> 00:10:11,529
Un aiutino?
195
00:10:14,970 --> 00:10:19,000
Quindi hai scelto di darmi una
mano con questo pazzo assassino
196
00:10:19,030 --> 00:10:21,840
invece di passare un
momento col tuo fidanzato.
197
00:10:21,870 --> 00:10:24,070
Ti dispiace spiegarmi questa cosa?
198
00:10:24,390 --> 00:10:27,380
Visto chi hai appena portato qui,
dovresti essere tu a darmi delle spiegazioni.
199
00:10:27,410 --> 00:10:30,647
Mi spiace, biondina. E' piu' sicuro se
non ti fai coinvolgere, probabilmente.
200
00:10:30,677 --> 00:10:34,027
Fantastico. Esclusa anche
dall'altro fratello Salvatore.
201
00:10:35,795 --> 00:10:37,345
Stefan mi ha detto...
202
00:10:37,618 --> 00:10:42,556
di voler intraprendere un cammino spirituale
che lo portera' chissa' dove, per capire
203
00:10:42,900 --> 00:10:45,873
- se vuole davvero stare con me.
- Beh, in quel suo...
204
00:10:45,903 --> 00:10:49,553
minuscolo cervello umano,
pensa di proteggerti. Ne sono certo.
205
00:10:49,725 --> 00:10:52,175
Non crede di meritare una
persona come te, Caroline.
206
00:10:52,205 --> 00:10:54,312
E' cosi' che ti sentivi per Elena.
207
00:10:54,342 --> 00:10:57,705
Ho bisogno di Stefan proprio
come lei aveva bisogno di te.
208
00:10:57,735 --> 00:11:00,485
E anche Lizzie e Josie
hanno bisogno di lui.
209
00:11:01,140 --> 00:11:03,535
Basta parlare di Stefan.
210
00:11:03,880 --> 00:11:07,340
Cio' che vi serve e' una persona che
possa spiegarvi cosa sta succedendo
211
00:11:07,370 --> 00:11:10,507
alle vostre gemelline
della congrega Gemini.
212
00:11:11,440 --> 00:11:13,400
Credo che ci sia una persona
che potrebbe aiutarvi
213
00:11:13,430 --> 00:11:15,930
ma non riesco a capire chi possa essere.
214
00:11:15,970 --> 00:11:16,970
E'...
215
00:11:25,590 --> 00:11:26,640
Eccolo qui.
216
00:11:28,210 --> 00:11:29,310
Proprio lui.
217
00:11:31,950 --> 00:11:34,247
- Perche' l'hai portato qui?
- Non sapevo cosa fare.
218
00:11:34,277 --> 00:11:38,977
Non so se possiamo ucciderlo. O qualunque
cosa si faccia ad una persona gia' morta.
219
00:11:39,750 --> 00:11:44,697
So soltanto che abbiamo un modo per eliminare
Cade, e al momento e' la priorita'.
220
00:11:44,727 --> 00:11:46,012
No, e' la tua priorita'.
221
00:11:46,042 --> 00:11:48,496
Kai e' letteralmente
il mio peggior nemico.
222
00:11:48,526 --> 00:11:52,426
E appena io e Damon ti faremo sapere,
potrai farne cio' che vorrai.
223
00:11:52,952 --> 00:11:55,540
Senti, se c'e' qualcuno che merita
di rimandarlo all'inferno...
224
00:11:55,570 --> 00:11:56,770
quello sei tu.
225
00:11:56,870 --> 00:11:58,920
Ma prima mi serve il tuo aiuto.
226
00:12:00,029 --> 00:12:01,079
Perche' io?
227
00:12:01,370 --> 00:12:04,020
Perche' non ti chiami
Maxwell ne' Donovan.
228
00:12:08,234 --> 00:12:09,284
Sei felice?
229
00:12:10,850 --> 00:12:12,250
In questo momento?
230
00:12:13,899 --> 00:12:14,899
Si'.
231
00:12:16,224 --> 00:12:17,424
Assolutamente.
232
00:12:18,451 --> 00:12:20,651
Allora perche' non perdoni Stefan?
233
00:12:22,990 --> 00:12:24,690
Serve davvero chiederlo?
234
00:12:25,310 --> 00:12:28,060
Stefan ha fatto delle
cose terribili, certo.
235
00:12:28,436 --> 00:12:30,386
Era un servitore del diavolo.
236
00:12:31,389 --> 00:12:33,289
Ma anche io ho servito Cade.
237
00:12:33,511 --> 00:12:35,511
Ho ucciso cosi' tante persone.
238
00:12:36,617 --> 00:12:39,520
Anche prima, la morte mi
seguiva ovunque andassi.
239
00:12:39,550 --> 00:12:42,254
A emozioni spente, ti avrei
volentieri lasciato morire.
240
00:12:42,284 --> 00:12:43,734
Dove vuoi arrivare?
241
00:12:44,210 --> 00:12:45,960
Hai continuato ad amarmi.
242
00:12:45,990 --> 00:12:47,540
Mi hai tenuto con te.
243
00:12:49,456 --> 00:12:52,206
Quindi so che hai la
capacita' di perdonare.
244
00:12:53,461 --> 00:12:54,760
Mi serve del tempo.
245
00:12:54,790 --> 00:12:55,990
Ma si', certo.
246
00:12:57,026 --> 00:12:58,326
Ma fidati di me.
247
00:12:59,375 --> 00:13:01,125
Se continui ad odiarlo...
248
00:13:01,677 --> 00:13:03,277
la cosa ti consumera'.
249
00:13:14,740 --> 00:13:17,878
- Perche' cavolo Cade vuole incontrarci qui?
- Non ne ho idea.
250
00:13:17,908 --> 00:13:22,808
Non ha ne' mantello ne' tridente, forse e'
questo il suo modo di essere melodrammatico.
251
00:13:23,694 --> 00:13:26,794
Le cose si fanno sanguinolente
con Cade, in genere.
252
00:13:27,244 --> 00:13:30,394
Potrebbe essere la nostra
unica occasione, quindi...
253
00:13:31,309 --> 00:13:35,015
ti va di dirmi perche' avresti
intenzione di lasciare la citta'?
254
00:13:35,045 --> 00:13:36,897
No. Non mi va.
255
00:13:38,320 --> 00:13:41,520
Beh, allora e' un bene che
me l'abbia detto Caroline.
256
00:13:45,333 --> 00:13:47,864
Senti, e' meglio per lei
che io lasci Mystic Falls.
257
00:13:47,894 --> 00:13:49,212
Lei non e' d'accordo.
258
00:13:49,242 --> 00:13:53,149
Non posso fare ammenda per i miei errori,
se continuo a commetterli.
259
00:13:53,179 --> 00:13:54,179
Io la amo.
260
00:13:54,540 --> 00:13:56,676
Non voglio trascinarla giu' con me.
261
00:13:56,706 --> 00:13:58,706
Beh, se e' cosi' che la pensi,
262
00:13:58,788 --> 00:14:00,075
perche' sei qui con me?
263
00:14:00,105 --> 00:14:03,405
- Sono sempre stato un peso per te.
- Sei mio fratello.
264
00:14:04,951 --> 00:14:08,414
Ma chiariamo una cosa.
Qui non si tratta solo di me e di te.
265
00:14:08,444 --> 00:14:11,315
Ho soggiogato io Matt Donovan
affinche' suonasse quella campana.
266
00:14:11,345 --> 00:14:13,295
Cade e' libero per colpa mia.
267
00:14:16,180 --> 00:14:18,480
Ed e' per questo che devo ucciderlo.
268
00:14:18,756 --> 00:14:20,113
Non era questo il piano.
269
00:14:20,143 --> 00:14:23,966
Beh, ora si'. Kai ha detto che, se uccidiamo
Cade, distruggiamo anche l'inferno.
270
00:14:23,996 --> 00:14:27,248
Si', lo so. C'ero anche io,
stavo origliando. Gli credi davvero?
271
00:14:27,278 --> 00:14:29,978
Credo solo che devo
almeno provarci, Damon.
272
00:14:30,569 --> 00:14:33,387
- Con o senza di te.
- Ti stai dimenticando che sei umano?
273
00:14:33,417 --> 00:14:36,751
Kai ti ha quasi sventrato con me
presente. Cosa credi fara' Cade?
274
00:14:36,781 --> 00:14:39,831
- So che e' azzardato...
- E' un suicidio, Stefan!
275
00:14:41,775 --> 00:14:43,275
E se rovini tutto...
276
00:14:44,507 --> 00:14:47,107
non sappiamo cosa
potrebbe fare ad Elena.
277
00:14:49,443 --> 00:14:50,893
Mi dispiace, Damon.
278
00:14:52,526 --> 00:14:53,576
Devo farlo.
279
00:14:55,291 --> 00:14:56,991
No, dispiace anche a me.
280
00:14:58,655 --> 00:15:01,405
Non posso permettere
che le accada qualcosa.
281
00:15:02,603 --> 00:15:03,853
Tantomeno a te.
282
00:15:10,116 --> 00:15:12,266
Sapevo che l'avresti presa cosi'.
283
00:15:28,473 --> 00:15:30,962
Dobbiamo proprio andare
a dormire adesso?
284
00:15:30,992 --> 00:15:33,959
E' stata una giornata molto
lunga ed emozionante.
285
00:15:33,989 --> 00:15:36,447
E voi due non dovreste avere
problemi ad addormentarvi.
286
00:15:36,477 --> 00:15:38,149
Ci dispiace per i vestiti.
287
00:15:38,179 --> 00:15:40,729
- Gia'. Scusa, mammina.
- Va tutto bene.
288
00:15:40,930 --> 00:15:42,080
Ma ora basta.
289
00:15:43,019 --> 00:15:46,319
Ok? Pensate di riuscire a
smettere di fare queste cose?
290
00:15:51,053 --> 00:15:52,703
Fate del vostro meglio.
291
00:15:53,480 --> 00:15:54,480
Va bene?
292
00:16:01,962 --> 00:16:03,362
Ma ciao, Clarice.
293
00:16:08,014 --> 00:16:13,014
Hai ucciso tua sorella e hai provato a farlo
con le sue figlie. Perche' vorresti aiutarci?
294
00:16:14,207 --> 00:16:17,779
Perche' mi e' successa la stessa cosa,
quando avevo la loro eta'. Ho iniziato...
295
00:16:17,809 --> 00:16:21,112
a fare delle cose incredibili.
All'inizio le facevo solo per caso.
296
00:16:21,142 --> 00:16:24,312
Poi ho iniziato a capire bene
come funzionasse, il che...
297
00:16:24,342 --> 00:16:26,292
sembra figo. Ma in realta'...
298
00:16:27,160 --> 00:16:28,410
e' una tortura.
299
00:16:29,273 --> 00:16:31,632
- Mi sentivo solo.
- E' successo lo stesso a Jo, no?
300
00:16:31,662 --> 00:16:33,122
Jo non era una succhia-magia.
301
00:16:33,152 --> 00:16:36,902
Jo era la Glinda della situazione.
La streghetta perfetta che...
302
00:16:37,126 --> 00:16:39,931
quando fa incantesimi e
fa levitare gli oggetti,
303
00:16:40,035 --> 00:16:43,241
viene acclamata dalla gente.
Era tutto un: "vai, Josie, si'!"
304
00:16:43,271 --> 00:16:45,523
Mentre io me ne andavo
in giro come un drogato,
305
00:16:45,553 --> 00:16:47,839
che brama una dose,
come se fossi in fiamme.
306
00:16:47,869 --> 00:16:49,319
Per tutto il tempo.
307
00:16:49,491 --> 00:16:51,291
E loro non l'hanno capito.
308
00:16:52,228 --> 00:16:54,028
E quindi mi hanno isolato.
309
00:16:54,618 --> 00:16:56,468
Non potevo toccare nessuno.
310
00:16:57,065 --> 00:16:59,265
E questo mi ha rovinato di brutto.
311
00:16:59,582 --> 00:17:01,900
- Come facciamo?
- Io sono diventato un sociopatico,
312
00:17:01,930 --> 00:17:03,927
che ama gli omicidi e le mutilazioni.
313
00:17:03,957 --> 00:17:06,969
Ma presumo che tu voglia indirizzarle
verso una direzione diversa, no?
314
00:17:06,999 --> 00:17:08,099
Decisamente.
315
00:17:09,861 --> 00:17:11,211
Guardati intorno.
316
00:17:12,264 --> 00:17:14,232
Siamo nella culla
317
00:17:14,605 --> 00:17:16,317
dell'energia sovrannaturale.
318
00:17:16,347 --> 00:17:18,124
Con tutti questi artefatti, i libri,
319
00:17:18,154 --> 00:17:20,343
i talismani e Dio solo sa cos'altro.
320
00:17:20,373 --> 00:17:23,417
Le streghe adorano queste cose.
Le risucchiano senza nemmeno provarci.
321
00:17:23,447 --> 00:17:27,846
Quindi la magia delle bimbe sta impazzendo
perche' le abbiamo portare all'Armeria?
322
00:17:27,876 --> 00:17:28,876
Bingo.
323
00:17:30,144 --> 00:17:32,511
Il posto peggiore dove
portare un succhia-magia.
324
00:17:32,541 --> 00:17:34,481
Davvero, proprio il peggiore.
325
00:17:34,511 --> 00:17:35,511
Cioe'...
326
00:17:35,625 --> 00:17:37,125
C'e' praticamente...
327
00:17:37,406 --> 00:17:38,979
la magia nei muri.
328
00:17:42,973 --> 00:17:43,973
Vedi?
329
00:17:49,307 --> 00:17:50,609
Ok, diciamo che...
330
00:17:50,639 --> 00:17:52,589
non e' praticamente nei muri.
331
00:17:54,369 --> 00:17:57,231
La magia e' realmente nei muri.
332
00:18:13,977 --> 00:18:14,977
Cade?
333
00:18:19,227 --> 00:18:20,227
Cade!
334
00:18:36,063 --> 00:18:38,313
Capisco perche' la amiate entrambi.
335
00:18:38,986 --> 00:18:40,636
E' una splendida anima.
336
00:18:40,836 --> 00:18:44,517
Forse un po' meno luminosa, da quando
e' entrata in contatto con voi due.
337
00:18:44,547 --> 00:18:47,576
Devo ammetterlo, non sei il
Salvatore che stavo aspettando.
338
00:18:47,606 --> 00:18:49,272
Beh, ti devi accontentare.
339
00:18:49,302 --> 00:18:51,802
Significa che mi hai portato il pugnale?
340
00:18:53,938 --> 00:18:55,469
Hai intenzione di uccidermi.
341
00:18:55,499 --> 00:18:58,818
Sei ottimista, e' cosi'
che pensi di fare ammenda?
342
00:18:59,227 --> 00:19:00,882
Stefan, sei umano.
343
00:19:01,090 --> 00:19:03,949
Sono quasi preoccupato che ti beccherai
la polmonite e morirai in questa grotta.
344
00:19:03,979 --> 00:19:06,164
Quante sono le probabilita'
che tu mi uccida?
345
00:19:06,194 --> 00:19:07,194
Beh...
346
00:19:08,202 --> 00:19:09,702
In questo momento...
347
00:19:10,389 --> 00:19:11,389
non tante.
348
00:19:32,517 --> 00:19:34,464
Ma crescono ad ogni minuto che passa.
349
00:19:41,546 --> 00:19:42,766
- Pronto?
- Papi.
350
00:19:42,796 --> 00:19:44,469
- Non dovreste gia' dormire?
- Dormivamo
351
00:19:44,499 --> 00:19:46,615
ma abbiamo sentito un
colpo e mamma non e' qui.
352
00:19:46,645 --> 00:19:48,979
- Abbiamo paura.
- Siamo nascoste sotto il letto.
353
00:19:49,009 --> 00:19:50,179
Ok, ascoltatemi bene.
354
00:19:50,209 --> 00:19:52,589
Ricordate dove vi ho detto di
nascondervi in caso di mostri?
355
00:19:52,619 --> 00:19:54,320
Andate li', prendi tua sorella, adesso.
356
00:19:54,350 --> 00:19:56,050
Ok? Io saro' li' presto.
357
00:20:02,159 --> 00:20:03,159
Muori!
358
00:20:09,443 --> 00:20:11,085
Un gesto eroico.
359
00:20:12,907 --> 00:20:15,907
Ma sembra che la campana
abbia smesso di suonare.
360
00:20:22,298 --> 00:20:24,658
Mi era mancato questo tipo di violenza.
361
00:20:24,688 --> 00:20:25,838
E' personale.
362
00:20:26,826 --> 00:20:27,826
Diretta.
363
00:20:33,470 --> 00:20:35,299
Ora capisci a cosa mi riferisco.
364
00:20:35,329 --> 00:20:37,079
La mente umana e' debole.
365
00:20:37,495 --> 00:20:40,038
E questa carne e' ancora piu' debole.
366
00:20:40,068 --> 00:20:41,818
Avevamo un accordo, Cade.
367
00:20:45,784 --> 00:20:49,429
L'accordo era che tu mi avresti portato
il pugnale e io ti avrei ridato Elena.
368
00:20:49,459 --> 00:20:53,459
E allora? Hai avuto quello che volevi,
ora e' il momento di sborsare.
369
00:20:55,277 --> 00:20:56,277
Va bene.
370
00:20:56,826 --> 00:20:57,826
Ti daro'...
371
00:20:57,856 --> 00:20:58,856
un'anima.
372
00:21:01,905 --> 00:21:02,905
No.
373
00:21:04,256 --> 00:21:06,006
Bonnie, Bonnie, ehi, ehi.
374
00:21:06,143 --> 00:21:07,775
- Stai bene?
- Sta succedendo qualcosa.
375
00:21:07,805 --> 00:21:09,755
C'e' qualcosa che non va. No!
376
00:21:10,884 --> 00:21:11,884
No!
377
00:21:12,062 --> 00:21:14,394
- Tesoro, che succede?
- Ho avuto una visione: del fuoco,
378
00:21:14,424 --> 00:21:15,424
la bara di Elena.
379
00:21:15,454 --> 00:21:17,606
Non sei l'unico con cui
ho un legame psichico.
380
00:21:17,636 --> 00:21:19,586
Penso che Elena sia nei guai.
381
00:21:20,036 --> 00:21:21,446
- Dove vai?
- Non lo so.
382
00:21:21,476 --> 00:21:23,076
Ma so che devo andare.
383
00:21:27,796 --> 00:21:29,054
La domanda e'...
384
00:21:29,084 --> 00:21:30,634
quale anima salverai?
385
00:21:30,837 --> 00:21:33,437
Quella di Elena o
quella di tuo fratello?
386
00:21:46,160 --> 00:21:47,710
Telefono di Caroline.
387
00:21:48,526 --> 00:21:49,526
Kai?
388
00:21:50,079 --> 00:21:52,017
Che cosa hai fatto? Dov'e' Caroline?
389
00:21:52,047 --> 00:21:54,474
Si', sta facendo un
pisolino da collo spezzato.
390
00:21:54,504 --> 00:21:56,251
Quelle bambine l'hanno davvero sfinita.
391
00:21:56,281 --> 00:21:57,749
Senti, ti sei liberato.
392
00:21:57,779 --> 00:22:00,517
Perche' non te ne vai e trovi
qualcun altro da terrorizzare?
393
00:22:00,547 --> 00:22:04,665
Oh, perche' hai due piccole Gemini che
scorrazzano qui da qualche parte, e...
394
00:22:04,695 --> 00:22:07,845
sai quanto amo i Gemini per
avermi rovinato la vita.
395
00:22:07,875 --> 00:22:10,325
- Chi altri potrei terrorizzare?
- Non ti lascero' fargli del male.
396
00:22:10,355 --> 00:22:11,837
- Sto arrivando.
- Sei dolce,
397
00:22:11,867 --> 00:22:14,650
ma sono abbastanza sicuro che le
trovero' prima che tu arrivi, ma...
398
00:22:14,680 --> 00:22:18,530
Oh, che cavolo, e' piu' divertente
con un po' di pepe al culo, no?
399
00:22:18,788 --> 00:22:21,138
- Vieni a fermarmi.
- Si'? Dove sei?
400
00:22:21,195 --> 00:22:24,947
Mi sto facendo strada verso il posto
dove i bimbi amano nascondersi.
401
00:22:24,977 --> 00:22:27,134
Non dovrebbero esserci
Gemini in vita, Ric.
402
00:22:27,164 --> 00:22:29,237
La soluzione migliore e' ucciderle.
403
00:22:29,267 --> 00:22:31,276
- Kai!
- Ho gia' provato una volta ad ucciderle,
404
00:22:31,306 --> 00:22:32,425
come gia' sai.
405
00:22:32,455 --> 00:22:34,405
Se non riesci la prima volta,
406
00:22:34,623 --> 00:22:37,273
beh, prova e riprova
a ucciderle di nuovo.
407
00:22:42,307 --> 00:22:43,439
Sono curioso, Damon.
408
00:22:43,469 --> 00:22:45,214
Come ci si sente ad essere il primo
409
00:22:45,244 --> 00:22:47,100
a scoprire cosa sia
l'inferno sulla terra?
410
00:22:47,130 --> 00:22:50,130
- Fottiti.
- Una domanda piu' importante, allora.
411
00:22:50,178 --> 00:22:51,428
Chi sceglierai?
412
00:22:51,849 --> 00:22:55,456
Ti consiglio di decidere in fretta o
il fuoco fara' la scelta al posto tuo.
413
00:22:55,486 --> 00:22:57,036
Damon, sai cosa fare.
414
00:22:57,069 --> 00:22:58,317
No, non posso.
415
00:22:58,347 --> 00:23:00,897
- Non diro' niente.
- Bene, lo faro' io.
416
00:23:01,022 --> 00:23:02,322
Cade, prendi me.
417
00:23:03,943 --> 00:23:06,393
Smettila di fare il suo angelo custode.
418
00:23:06,847 --> 00:23:08,828
Ti sto facendo un favore, Damon.
419
00:23:08,858 --> 00:23:11,204
E' proprio questa scelta ha
condizionato la tua vita
420
00:23:11,234 --> 00:23:14,141
dal momento in cui tu e tuo fratello
avete messo gli occhi su Elena.
421
00:23:14,171 --> 00:23:17,105
Essere diviso tra i due ha
solo procurato ad entrambi...
422
00:23:17,135 --> 00:23:19,297
una quantita' immensa di dolore...
423
00:23:19,327 --> 00:23:20,477
e sofferenza.
424
00:23:22,117 --> 00:23:23,689
Ma puo' finire ora.
425
00:23:29,147 --> 00:23:30,147
Scegli.
426
00:23:34,898 --> 00:23:35,898
Scelgo me.
427
00:23:37,915 --> 00:23:39,315
Stefan e' mortale.
428
00:23:39,995 --> 00:23:41,803
Ha vissuto una vita
parecchio incasinata.
429
00:23:41,833 --> 00:23:43,571
La sua anima e' gia' dannata.
430
00:23:43,601 --> 00:23:44,601
Prendi me.
431
00:23:44,973 --> 00:23:46,924
Alla fine, ci avrai entrambi.
432
00:23:47,482 --> 00:23:48,782
Devo dire che...
433
00:23:49,912 --> 00:23:53,562
- la cosa mi intriga.
- Beh, sbrigati. E' un'offerta limitata.
434
00:23:58,749 --> 00:24:01,172
Sei consapevole di quello
che mi stai offrendo?
435
00:24:01,202 --> 00:24:02,352
La mia anima.
436
00:24:02,619 --> 00:24:04,011
Eternamente tormentata.
437
00:24:04,041 --> 00:24:05,091
Perversa...
438
00:24:05,247 --> 00:24:07,997
oscura e deliziosa.
Proprio come piace a te.
439
00:24:08,086 --> 00:24:09,336
Allora, avanti.
440
00:24:10,173 --> 00:24:11,173
Prendimi!
441
00:24:11,376 --> 00:24:12,826
Non desidero altro.
442
00:24:18,968 --> 00:24:20,917
Ma richiede che tu sia morto.
443
00:24:21,254 --> 00:24:22,354
Oh, Damon...
444
00:24:22,764 --> 00:24:24,264
non farlo, ti prego.
445
00:24:31,797 --> 00:24:32,897
Scusa, Stef.
446
00:24:37,375 --> 00:24:39,275
E' stato proprio uno spasso.
447
00:24:46,669 --> 00:24:48,626
Prima spegni le fiamme
attorno alla mia ragazza.
448
00:24:48,656 --> 00:24:52,349
E promettimi che terrai le tue sudice
zampacce lontane dalla sua anima...
449
00:24:52,379 --> 00:24:53,829
in modo permanente.
450
00:24:57,704 --> 00:24:58,704
Fatto.
451
00:24:59,203 --> 00:25:00,853
E' il tuo turno, Damon.
452
00:25:02,087 --> 00:25:03,437
Damon, non farlo.
453
00:25:08,981 --> 00:25:11,664
- Ci vediamo all'inferno, Cade.
- No, Damon.
454
00:25:11,694 --> 00:25:12,694
Si'.
455
00:25:13,436 --> 00:25:14,436
Ci saro'.
456
00:25:23,385 --> 00:25:24,385
No.
457
00:25:25,964 --> 00:25:26,964
No!
458
00:26:00,438 --> 00:26:01,438
Josie?
459
00:26:02,131 --> 00:26:03,131
Lizzie?
460
00:26:03,686 --> 00:26:05,586
Fatevi vedere dallo zio Kai.
461
00:26:06,232 --> 00:26:08,332
Ho una piccola sorpresa per voi.
462
00:26:09,201 --> 00:26:11,101
Beh, non e' proprio piccola.
463
00:26:21,644 --> 00:26:23,082
E Josie e' scivolata.
464
00:26:23,112 --> 00:26:25,630
Gia', sono caduta, ma stavo bene.
465
00:26:25,839 --> 00:26:27,389
Non si e' fatta male.
466
00:26:28,070 --> 00:26:29,870
- Imbecilli.
- Poi lei mi ha spinta,
467
00:26:29,900 --> 00:26:31,565
ma non sono piu' caduta.
468
00:26:31,595 --> 00:26:33,707
- Percepisco la magia...
- Come mi hai fatto vedere.
469
00:26:33,737 --> 00:26:35,507
Ma si e' spaventata.
470
00:26:35,537 --> 00:26:37,598
Gia', avevo paura.
471
00:26:38,259 --> 00:26:39,759
Poi mi sono fermata.
472
00:26:44,800 --> 00:26:46,750
Questo era per le mie figlie.
473
00:26:48,937 --> 00:26:50,337
Questo era per me.
474
00:26:50,846 --> 00:26:52,246
E questo e' per...
475
00:26:55,047 --> 00:26:56,947
Kai Parker non gioca pulito.
476
00:27:00,444 --> 00:27:01,836
Stavi dicendo qualcosa?
477
00:27:01,866 --> 00:27:03,366
Qualcosa del tipo...
478
00:27:03,936 --> 00:27:05,236
Questo e' per...
479
00:27:09,274 --> 00:27:10,274
Per Jo.
480
00:27:11,013 --> 00:27:12,913
E' questo che stava dicendo.
481
00:27:39,047 --> 00:27:41,447
Non ha alcun senso nascondersi, Damon.
482
00:27:42,331 --> 00:27:43,631
Tanto sei morto.
483
00:27:44,228 --> 00:27:46,178
La tua anima appartiene a me.
484
00:27:50,264 --> 00:27:52,114
Sono un sensitivo, ricordi?
485
00:27:53,670 --> 00:27:55,220
So che puoi sentirmi.
486
00:27:57,944 --> 00:28:00,094
Nascondermi non e' nel mio stile.
487
00:28:04,350 --> 00:28:06,150
Ma infastidirti, invece...
488
00:28:07,282 --> 00:28:08,982
e' proprio il mio campo.
489
00:28:09,725 --> 00:28:13,720
Quindi, immagino che la tragica storia
di Damon Salvatore finisca qui.
490
00:28:13,750 --> 00:28:15,450
Guarda il lato positivo.
491
00:28:15,975 --> 00:28:18,425
La tua sofferenza e' appena cominciata.
492
00:28:39,401 --> 00:28:41,425
Beh, che delusione.
493
00:28:41,712 --> 00:28:43,812
Ci andiamo in taxi, all'inferno?
494
00:28:44,172 --> 00:28:45,572
Abbiamo un'ospite.
495
00:28:46,266 --> 00:28:49,616
E la sua sofferenza sara'
deliziosa quasi quanto la tua.
496
00:28:50,840 --> 00:28:52,240
Signorina Bennett.
497
00:28:53,404 --> 00:28:55,354
Sei arrivata appena in tempo.
498
00:28:55,492 --> 00:28:56,783
Dove sono i miei amici?
499
00:28:56,813 --> 00:28:58,616
Non preoccuparti, sono al sicuro.
500
00:28:58,646 --> 00:28:59,796
Tranne Damon.
501
00:29:00,273 --> 00:29:01,823
Lui e' proprio morto.
502
00:29:02,612 --> 00:29:03,612
Cosa?
503
00:29:04,030 --> 00:29:05,330
Stai tranquilla.
504
00:29:05,783 --> 00:29:08,604
Condividiamo il dono di
sensitivi. Quindi, se solo...
505
00:29:08,634 --> 00:29:10,134
apri la tua mente...
506
00:29:14,510 --> 00:29:16,460
Non dovresti essere qui, Bon.
507
00:29:17,888 --> 00:29:19,188
Lascialo andare.
508
00:29:20,169 --> 00:29:21,519
E perche' dovrei?
509
00:29:21,731 --> 00:29:24,127
- Damon mi ha venduto la sua anima.
- Come hai detto tu,
510
00:29:24,157 --> 00:29:26,057
condividiamo lo stesso dono.
511
00:29:26,195 --> 00:29:29,050
Non ti prenderai Damon
senza prima combattere.
512
00:29:29,286 --> 00:29:30,736
Speravo lo dicessi.
513
00:29:31,008 --> 00:29:32,169
Ma ti avverto.
514
00:29:32,199 --> 00:29:34,949
Se cercherai di tenere
l'anima di Damon qui,
515
00:29:34,979 --> 00:29:37,729
stai certa che la tua
mente si distruggera'.
516
00:29:50,999 --> 00:29:51,999
Ho...
517
00:29:52,029 --> 00:29:53,029
detto...
518
00:29:53,135 --> 00:29:54,135
di no!
519
00:29:54,298 --> 00:29:56,748
O forse il tuo corpo cedera' per primo,
520
00:29:56,778 --> 00:30:00,102
lasciando che Elena Gilbert si svegli
in un mondo senza il suo fidanzato
521
00:30:00,132 --> 00:30:01,880
- ne' la sua migliore amica.
- Sta' zitto.
522
00:30:01,910 --> 00:30:03,266
Per l'ultima volta,
523
00:30:03,296 --> 00:30:04,637
lascia andare Damon
524
00:30:04,667 --> 00:30:07,067
o rischierai di perdere qualcun altro.
525
00:30:07,202 --> 00:30:08,502
Ha ragione, Bon.
526
00:30:09,242 --> 00:30:10,842
Devi lasciarmi andare.
527
00:30:11,409 --> 00:30:12,659
Non ci penso...
528
00:30:13,145 --> 00:30:14,145
neanche.
529
00:30:18,802 --> 00:30:19,802
Ti prego,
530
00:30:19,870 --> 00:30:21,420
lasciami andare, Bon.
531
00:30:22,308 --> 00:30:25,008
- O lo faro' io.
- Damon, non ti azzardare.
532
00:30:25,974 --> 00:30:26,974
No.
533
00:30:45,140 --> 00:30:46,140
Damon.
534
00:30:59,627 --> 00:31:01,777
Scommetto che non te l'aspettavi.
535
00:31:02,750 --> 00:31:03,750
Va'...
536
00:31:03,936 --> 00:31:05,036
all'inferno.
537
00:31:05,643 --> 00:31:06,643
Prima tu.
538
00:31:44,721 --> 00:31:45,721
Bonnie.
539
00:31:47,467 --> 00:31:48,467
Bonnie.
540
00:31:50,033 --> 00:31:51,033
Bonnie.
541
00:31:54,814 --> 00:31:55,968
Bonnie, svegliati.
542
00:31:55,998 --> 00:31:56,998
Ti prego.
543
00:31:59,698 --> 00:32:01,098
Bonnie, svegliati.
544
00:32:12,766 --> 00:32:13,766
Ehi...
545
00:32:15,810 --> 00:32:17,110
Bel salvataggio.
546
00:32:19,118 --> 00:32:20,468
E per la cronaca,
547
00:32:21,373 --> 00:32:23,573
non vuol dire che ti ho perdonato.
548
00:32:25,032 --> 00:32:26,882
Consideralo un primo passo.
549
00:32:29,121 --> 00:32:32,921
Perche' non ho intenzione di
fermarmi finche' non lo avrai fatto.
550
00:32:35,437 --> 00:32:38,087
Sono in ritardo per
l'abbraccio di gruppo?
551
00:32:38,967 --> 00:32:39,967
Damon?
552
00:32:40,641 --> 00:32:42,141
- Stai bene?
- Si'.
553
00:32:42,435 --> 00:32:46,835
Quella piccola esplosione psichica deve
avermi fatto ritornare nel mio corpo.
554
00:32:50,593 --> 00:32:53,943
La prossima volta fallo fare a me,
il lavoro sporco, ok?
555
00:33:19,434 --> 00:33:22,234
Lo tenevo da parte per
un'occasione speciale.
556
00:33:22,540 --> 00:33:26,040
Mi sa che alla fine avremo quel
momento epico tra fratelli.
557
00:33:26,995 --> 00:33:29,056
Gia', direi che uccidere Cade e...
558
00:33:29,086 --> 00:33:32,064
distruggere l'inferno per
come lo conosciamo...
559
00:33:32,094 --> 00:33:33,694
e' una ragione valida.
560
00:33:34,497 --> 00:33:36,697
In realta' era un regalo di nozze.
561
00:33:38,426 --> 00:33:40,549
Lo so che non ho voce in capitolo, ma...
562
00:33:40,579 --> 00:33:44,279
sei pazzo, se credi che lasciare
Mystic Falls sia la soluzione.
563
00:33:47,020 --> 00:33:48,420
Sono umano, Damon.
564
00:33:49,080 --> 00:33:51,475
- Dovrai lasciarmi andare prima o poi.
- E sara' terribile
565
00:33:51,505 --> 00:33:53,505
quando arrivera' quel momento.
566
00:33:54,892 --> 00:33:57,442
Ma quel momento non
dovrebbe essere oggi.
567
00:33:58,712 --> 00:34:02,262
Non quando le cose vanno per il
verso giusto, per una volta.
568
00:34:02,458 --> 00:34:05,892
Con o senza inferno, la mia vita
non sara' mai piu' la stessa.
569
00:34:05,922 --> 00:34:06,972
Ho molti...
570
00:34:08,278 --> 00:34:10,078
peccati di cui rispondere.
571
00:34:10,841 --> 00:34:13,098
Beh, la vigliaccheria
non e' uno di quelli.
572
00:34:13,128 --> 00:34:15,575
Sei appena stato faccia
a faccia con il diavolo.
573
00:34:15,605 --> 00:34:18,405
A casa mia e' una cosa
abbastanza coraggiosa.
574
00:34:19,845 --> 00:34:22,245
Rimanere e' la cosa coragiosa da fare.
575
00:34:23,200 --> 00:34:24,300
Come faccio?
576
00:34:25,986 --> 00:34:28,286
Devo pagare per quello che ho fatto.
577
00:34:29,840 --> 00:34:31,546
Nella mia triste e misera vita,
578
00:34:31,576 --> 00:34:34,020
ho inflitto un gigantesco...
579
00:34:34,479 --> 00:34:36,029
numero di sofferenze.
580
00:34:37,677 --> 00:34:40,347
Non credo che riusciro' mai
a fare ammenda del tutto.
581
00:34:40,377 --> 00:34:44,030
Ma non ho bisogno di qualche viaggio mistico
con un gruppo di sconosciuti per convincermi
582
00:34:44,060 --> 00:34:46,760
che la mia redenzione
e' a portata di mano.
583
00:34:47,388 --> 00:34:49,788
Ho solo bisogno delle persone che amo.
584
00:34:52,205 --> 00:34:54,205
La lista e' breve, ma intensa.
585
00:34:54,562 --> 00:34:56,212
Tu sei proprio in cima,
586
00:34:56,918 --> 00:35:00,518
insieme alla donna fantastica
che un giorno spero di sposare.
587
00:35:03,456 --> 00:35:07,106
Non scappare dalla tua lista
perche' non credi di meritartela.
588
00:35:07,389 --> 00:35:09,239
Ma come ho detto, fratello,
589
00:35:10,010 --> 00:35:11,410
sta a te decidere.
590
00:35:18,624 --> 00:35:20,074
Hai sentito Bonnie?
591
00:35:20,454 --> 00:35:21,485
E' tutto a posto.
592
00:35:21,515 --> 00:35:23,904
Sa esattamente cosa fare.
593
00:35:23,934 --> 00:35:26,034
E le bambine dormono come sassi.
594
00:35:26,579 --> 00:35:28,047
Sono un po' imbarazzata...
595
00:35:28,077 --> 00:35:30,731
per aver suggerito che
fossimo noi il problema,
596
00:35:30,761 --> 00:35:33,297
- quando era proprio davanti ai nostri occhi.
- Non avevi torto.
597
00:35:33,327 --> 00:35:37,351
Sono venuto qui sapendo di dover cercare una
scuola che andasse bene per le bambine, ma...
598
00:35:37,381 --> 00:35:39,067
che scuole ci sono...
599
00:35:39,097 --> 00:35:41,442
per bambine come le nostre?
Dai, streghe succhia-magia?
600
00:35:41,472 --> 00:35:44,672
Ma poi mi sono imbattuto per
caso nel posto perfetto.
601
00:35:48,022 --> 00:35:49,172
Non ti seguo.
602
00:35:49,723 --> 00:35:50,992
Voglio aprirne una...
603
00:35:51,022 --> 00:35:52,022
di scuola.
604
00:35:52,067 --> 00:35:53,567
Per Lizzie e Josie
605
00:35:53,628 --> 00:35:56,128
e per tutti gli altri bambini come loro.
606
00:35:57,240 --> 00:35:58,302
Senza offesa,
607
00:35:58,332 --> 00:36:00,877
ma c'e' una bella differenza tra...
608
00:36:00,907 --> 00:36:03,592
essere un professore e
dirigere una scuola.
609
00:36:03,622 --> 00:36:06,776
Esattamente. E' il motivo per cui
ho bisogno di un collaboratore.
610
00:36:06,806 --> 00:36:09,600
Qualcuno che sappia come creare
un luogo sicuro e amorevole,
611
00:36:09,630 --> 00:36:11,730
un posto che supporti i bambini.
612
00:36:12,267 --> 00:36:13,617
Qualcuno come te.
613
00:36:14,148 --> 00:36:15,803
Non devi darmi subito una risposta.
614
00:36:15,833 --> 00:36:16,883
Pensaci su.
615
00:36:20,226 --> 00:36:21,226
Vado io.
616
00:36:29,417 --> 00:36:30,417
Stefan.
617
00:36:31,680 --> 00:36:32,695
Cosa ci fai...
618
00:36:32,725 --> 00:36:34,175
- Sposami.
- Cosa?
619
00:36:34,212 --> 00:36:36,475
Non mi aspetto che tu
creda che mi dispiace
620
00:36:36,505 --> 00:36:38,726
o che ti amo, solo perche' lo dico.
621
00:36:38,756 --> 00:36:40,656
Devo dimostrartelo. Sposami.
622
00:36:41,007 --> 00:36:44,064
- Credevo dovessi capire delle cose.
- Le ho capite.
623
00:36:44,094 --> 00:36:46,044
Ho capito che sono un idiota.
624
00:36:46,243 --> 00:36:48,893
Sono uno stupido,
forse addirittura cieco.
625
00:36:49,246 --> 00:36:50,946
Non riuscivo a vedere...
626
00:36:51,084 --> 00:36:53,434
che tutto quello che cercavo era qui.
627
00:36:53,524 --> 00:36:54,524
Eri tu.
628
00:36:54,846 --> 00:36:58,096
Mi aspetta una vita di lavoro
per sistemare le cose...
629
00:36:59,614 --> 00:37:02,614
ma non riesco ad immaginare
di farlo senza di te.
630
00:37:09,493 --> 00:37:10,643
A meno che...
631
00:37:12,731 --> 00:37:14,831
- non sia troppo tardi.
- No...
632
00:37:15,043 --> 00:37:16,043
No.
633
00:37:17,607 --> 00:37:19,300
Non voglio lasciarti andare.
634
00:37:19,330 --> 00:37:21,053
Ma adesso sei umano.
635
00:37:21,959 --> 00:37:23,711
Sai cosa significa?
636
00:37:25,271 --> 00:37:27,521
Significa che potro' invecchiare...
637
00:37:27,721 --> 00:37:29,521
con la mia migliore amica.
638
00:37:29,854 --> 00:37:33,240
Significa che potro' aiutare mia moglie a
crescere le sue due bellissime figlie...
639
00:37:33,270 --> 00:37:34,920
e i suoi futuri nipoti.
640
00:37:37,061 --> 00:37:40,855
Significa che potro' combattere
per essere l'uomo che ti meriti...
641
00:37:40,885 --> 00:37:42,935
fino alla fine dei miei giorni.
642
00:37:44,672 --> 00:37:45,672
Ti amo.
643
00:37:49,296 --> 00:37:50,596
Mi vuoi sposare?
644
00:37:54,063 --> 00:37:55,063
Si'.
645
00:37:57,700 --> 00:37:59,155
Si', ma certo.
646
00:38:23,606 --> 00:38:24,606
No.
647
00:38:25,032 --> 00:38:27,232
No, tutto tranne gli Spin Doctors.
648
00:38:28,775 --> 00:38:30,525
Sono tornato all'inferno.
649
00:38:30,912 --> 00:38:31,912
E'...
650
00:38:32,437 --> 00:38:33,787
E' impossibile...
651
00:38:34,026 --> 00:38:35,546
perche' Cade e' morto
652
00:38:35,576 --> 00:38:37,476
e l'inferno non esiste piu'.
653
00:38:37,908 --> 00:38:39,794
Quindi ce l'avete fatta davvero, eh?
654
00:38:39,824 --> 00:38:42,157
Ehi, se mi liberi ti do il cinque.
655
00:38:42,528 --> 00:38:44,228
Oh, sei qui per punirmi?
656
00:38:44,703 --> 00:38:48,110
- Perche' e' piuttosto sexy.
- Beh, ultimamente sono un po' sensitiva...
657
00:38:48,140 --> 00:38:52,434
quindi sappiamo entrambi che la tua paura
piu' grande e' tornare in un mondo-prigione.
658
00:38:52,464 --> 00:38:53,714
Non puoi farlo.
659
00:38:53,983 --> 00:38:57,473
- Per creare un mondo-prigione serve...
- Uno di questi, giusto?
660
00:38:57,503 --> 00:38:59,553
Qualche incantesimo dei Gemini.
661
00:38:59,731 --> 00:39:02,537
Josie e Lizzie stanno
proprio facendo progressi.
662
00:39:02,567 --> 00:39:04,567
Le ho aiutate un po' io, ma...
663
00:39:05,186 --> 00:39:06,736
devi ammettere che...
664
00:39:07,092 --> 00:39:09,192
questo posto non e' niente male.
665
00:39:09,743 --> 00:39:12,520
- Dove sono tutti?
- Oh, non c'e' nessun altro.
666
00:39:12,550 --> 00:39:14,000
Ci siete solo tu...
667
00:39:14,377 --> 00:39:16,477
e la tua piccola mente insicura.
668
00:39:16,729 --> 00:39:18,410
E una canzone che odi...
669
00:39:18,440 --> 00:39:19,590
nel juke-box.
670
00:39:19,999 --> 00:39:21,049
Per sempre.
671
00:39:21,498 --> 00:39:25,198
E stavolta non c'e' nessuna eclissi
che possa salvarti il culo.
672
00:39:26,474 --> 00:39:27,474
No.
673
00:39:27,836 --> 00:39:30,865
Aspetta, Bonnie. Aspetta,
aspetta, aspetta, ti prego!
674
00:39:30,895 --> 00:39:31,895
Ti prego.
675
00:39:32,791 --> 00:39:33,791
Ho...
676
00:39:37,903 --> 00:39:39,503
Ho perso la scommessa.
677
00:39:42,340 --> 00:39:44,340
Ci siete cascati, incredibile.
678
00:39:46,840 --> 00:39:47,990
In che senso?
679
00:39:58,742 --> 00:39:59,742
Evviva.
680
00:39:59,863 --> 00:40:02,513
Sei venuta. C'e' dello
champagne in frigo.
681
00:40:04,897 --> 00:40:05,897
Bon?
682
00:40:06,115 --> 00:40:08,511
- Che c'e'?
- Ho appena parlato con Kai.
683
00:40:08,541 --> 00:40:10,308
Non avete distrutto l'inferno.
684
00:40:10,338 --> 00:40:13,739
Anzi, grazie all'omicidio di Cade,
l'inferno non e' mai stato in mani migliori.
685
00:40:13,769 --> 00:40:14,927
Ma che stai dicendo?
686
00:40:14,957 --> 00:40:17,615
Se Cade non e' piu' a capo
dell'inferno, allora chi c'e'?
687
00:40:17,645 --> 00:40:19,472
Pensa all'unica persona
peggiore di Cade.
688
00:40:19,502 --> 00:40:22,116
Pensa all'unica persona peggiore.
689
00:40:23,054 --> 00:40:25,275
La persona che conosce tutti
i vostri punti deboli.
690
00:40:25,706 --> 00:40:29,005
Che mira ai nostri punti deboli
e vuole colpirci ripetutamente.
691
00:40:29,035 --> 00:40:32,568
Che non si ferma davanti a nulla pur
di assicurarsi che tu e le persone...
692
00:40:32,598 --> 00:40:34,470
che ami... soffriate.
693
00:40:35,554 --> 00:40:39,104
Una persona che vuole vendicarsi
per cio' che abbiamo fatto.
694
00:40:39,883 --> 00:40:41,756
Per cio' che le abbiamo fatto.
695
00:40:41,786 --> 00:40:44,206
Non dirlo neanche per scherzo,
Bonnie. Ascoltami.
696
00:40:44,236 --> 00:40:46,036
Abbiamo vinto, hai capito?
697
00:40:46,257 --> 00:40:48,183
Non ti azzardare a dire quel nome!
698
00:40:49,572 --> 00:40:50,572
Il mito...
699
00:40:51,310 --> 00:40:52,510
La leggenda...
700
00:40:53,047 --> 00:40:55,247
La stronza piu' malvagia di tutte.
701
00:41:03,281 --> 00:41:04,281
Katherine.
702
00:41:04,713 --> 00:41:06,413
SI', AVETE SENTITO BENE!
703
00:41:06,742 --> 00:41:07,742
Katherine.
704
00:41:10,579 --> 00:41:11,579
Bon?
705
00:41:14,034 --> 00:41:15,034
Bonnie?
706
00:41:16,014 --> 00:41:17,064
No, Bonnie!
707
00:41:17,143 --> 00:41:18,143
Bonnie!
708
00:41:18,658 --> 00:41:19,658
Bonnie!
709
00:41:19,688 --> 00:41:21,049
Ben fatto, Mon-El!
(Ora torna a National City, pero')
710
00:41:22,950 --> 00:41:24,150
Siamo fottuti.
711
00:41:24,248 --> 00:41:28,647
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)