1 00:00:01,264 --> 00:00:03,060 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:03,090 --> 00:00:04,090 No. 3 00:00:05,524 --> 00:00:06,977 Non far del male alla mamma! Incendia... 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,664 No! No! No, no! Potresti far del male a qualcuno. 5 00:00:09,694 --> 00:00:12,994 Non so cosa stia succedendo. Non riesco a controllarlo. 6 00:00:13,085 --> 00:00:14,640 Gli ho dato la cura. 7 00:00:15,722 --> 00:00:17,220 Adesso e' umano. 8 00:00:17,618 --> 00:00:19,179 Mi insegnerai come contattare Enzo? 9 00:00:19,209 --> 00:00:21,286 Ti faro' comprendere meglio cio' che sei diventata. 10 00:00:21,316 --> 00:00:23,100 Voglio che provi a ricordare il momento... 11 00:00:23,130 --> 00:00:24,630 della morte di Enzo. 12 00:00:25,330 --> 00:00:26,728 Quando Enzo e' morto, tu hai urlato. 13 00:00:26,758 --> 00:00:29,568 Una potente esplosione psichica ha creato un mondo intero. 14 00:00:29,598 --> 00:00:31,726 Simile... a cio' che ho fatto io. 15 00:00:31,756 --> 00:00:34,105 Enzo, pensavo che non ti avrei piu' rivisto. 16 00:00:34,135 --> 00:00:35,935 Devi allontanarti da Cade. 17 00:00:36,133 --> 00:00:39,384 Perche' non ti dai la possibilita' di scoprire chi sei in questo momento? 18 00:00:39,414 --> 00:00:42,462 Perche' credo voglia dire lasciare Mystic Falls. Da solo. 19 00:00:42,492 --> 00:00:43,930 Se vuoi il mio perdono... 20 00:00:43,960 --> 00:00:45,898 dovrai riportare in vita Elena Gilbert. 21 00:00:45,928 --> 00:00:48,328 Prima devo succhiare un po' di potere. 22 00:00:49,024 --> 00:00:53,090 Ho passato abbastanza tempo all'inferno per capire che la redenzione non esiste. 23 00:00:53,120 --> 00:00:55,000 - Invisique. - No! 24 00:01:00,595 --> 00:01:03,945 Traduzione: Marceline, misguidedgrace, flhope, .marisol 25 00:01:04,777 --> 00:01:07,777 Traduzione: martilla, hayshee, Leevia, -redblaze 26 00:01:08,448 --> 00:01:10,389 Revisione: -redblaze 27 00:01:17,655 --> 00:01:19,155 Beh, e' inquietante. 28 00:01:20,087 --> 00:01:23,587 Non dovresti parlare a te stesso e aspettarti una risposta. 29 00:01:23,696 --> 00:01:25,316 E' li' che si cela la follia. 30 00:01:25,346 --> 00:01:26,846 Parli del diavolo... 31 00:01:27,195 --> 00:01:28,395 ed eccolo qua. 32 00:01:28,497 --> 00:01:30,347 Che cavolo sta succedendo? 33 00:01:31,334 --> 00:01:32,810 Il tuo corpo e' vuoto. 34 00:01:32,840 --> 00:01:36,117 In questo momento ti trovi in uno spazio tra gli spazi. 35 00:01:36,147 --> 00:01:37,746 Letteralmente alle porte della morte. 36 00:01:37,776 --> 00:01:39,948 - Puoi chiamarlo limbo, se vuoi. - No, ha senso. 37 00:01:39,978 --> 00:01:42,828 Kai mi ha risucchiato come un succo di frutta. 38 00:01:43,350 --> 00:01:44,495 Perche' sei qui? 39 00:01:44,525 --> 00:01:46,425 Voglio il pugnale di ceneri. 40 00:01:46,598 --> 00:01:49,167 - L'unica arma che puo' uccidermi. - Beh, sei sfortunato, 41 00:01:49,197 --> 00:01:50,617 perche' non ce l'ho io. 42 00:01:50,647 --> 00:01:53,814 E l'ultima volta che ho controllato, non ero piu' il tuo fattorino. 43 00:01:53,844 --> 00:01:56,316 Che succede se mi rifiuto di giocare al riporto? 44 00:01:56,346 --> 00:01:57,475 In parole povere? 45 00:01:57,505 --> 00:01:59,597 - Trascino la tua anima all'inferno. - Fai pure. 46 00:01:59,627 --> 00:02:02,877 Preferisco bruciare che servirti per un altro secondo. 47 00:02:03,714 --> 00:02:05,514 Credo di avere qualcosa... 48 00:02:05,571 --> 00:02:07,421 che ti fara' cambiare idea. 49 00:02:10,365 --> 00:02:16,295 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 50 00:02:16,864 --> 00:02:20,064 The Vampire Diaries 8x14 "It's Been a Hell of a Ride" 51 00:02:22,139 --> 00:02:24,259 - Bonnie. - Non c'e' niente che tu possa dire. 52 00:02:24,289 --> 00:02:25,339 Lo capisco. 53 00:02:25,884 --> 00:02:28,096 Ma devo almeno provarci, per vivere in pace. 54 00:02:28,126 --> 00:02:29,576 E' un vero peccato. 55 00:02:30,507 --> 00:02:34,307 Una grande qualita' umana e' quella di capire quando stare zitti. 56 00:02:42,505 --> 00:02:43,605 Mi dispiace. 57 00:02:44,388 --> 00:02:47,388 - Mi dispiace davvero. - Hai ucciso Enzo, Stefan. 58 00:02:47,560 --> 00:02:48,856 Hai ucciso... 59 00:02:49,043 --> 00:02:50,043 Enzo. 60 00:02:50,600 --> 00:02:54,450 E passero' il resto della mia vita da umano con il senso di colpa. 61 00:02:55,620 --> 00:02:58,520 Cercando un modo per rimediare alle mie azioni. 62 00:03:01,244 --> 00:03:02,594 Lascio la citta'. 63 00:03:03,009 --> 00:03:05,959 E so che forse non significa molto per te, ma... 64 00:03:06,073 --> 00:03:08,123 faro' tutto il possibile per... 65 00:03:08,317 --> 00:03:09,773 espiare le mie colpe. 66 00:03:09,803 --> 00:03:10,803 Ok. 67 00:03:12,371 --> 00:03:13,821 Guida con prudenza. 68 00:03:17,407 --> 00:03:20,007 Non sei stata un po' troppo dura, tesoro? 69 00:03:21,197 --> 00:03:23,361 - Non sapevo fossi qui. - Quando sei in questo stato, 70 00:03:23,391 --> 00:03:25,091 sembra piuttosto facile. 71 00:03:27,902 --> 00:03:29,252 Se l'e' cercata. 72 00:03:30,088 --> 00:03:31,088 Lo odio. 73 00:03:46,898 --> 00:03:48,548 Stai attento, fratello. 74 00:03:48,761 --> 00:03:51,380 Vedo da qui che ti sta spuntando un'ernia. 75 00:03:51,636 --> 00:03:52,836 Vuoi una mano? 76 00:03:53,103 --> 00:03:54,453 No, mi arrangio. 77 00:03:55,904 --> 00:03:58,152 Non pensavo avessi un viaggio in programma. 78 00:03:58,182 --> 00:04:00,980 Senti, non riuscirai a dissuadermi dal lasciare la citta', risparmia il fiato. 79 00:04:01,010 --> 00:04:02,610 Cade ha Elena, Stefan. 80 00:04:03,460 --> 00:04:05,966 - Cosa? Come e' possibile? - Storia lunga. 81 00:04:05,996 --> 00:04:09,620 Storiella: ho avuto uno spiacevole incontro con il nostro vecchio amico Kai Parker. 82 00:04:09,650 --> 00:04:11,529 - Non e' finita bene. - Cosa? Kai e' morto. 83 00:04:11,559 --> 00:04:13,729 Non proprio. E' abbastanza vivo da fregarmi 84 00:04:13,759 --> 00:04:15,694 e rapire la bara di Elena. 85 00:04:16,713 --> 00:04:18,484 - Poi l'ha data a Cade? - Cosi' pare. 86 00:04:18,514 --> 00:04:20,934 Ma Kai e' sempre il solito e ha cercato di fregare il diavolo. 87 00:04:20,964 --> 00:04:23,463 Aveva un asso nella manica e adesso Cade vuole pure quello. 88 00:04:23,493 --> 00:04:24,667 In cambio di Elena. 89 00:04:24,697 --> 00:04:26,950 Senza considerare che avresti lasciato la citta' 90 00:04:26,980 --> 00:04:28,775 senza avere un momento epico tra fratelli. 91 00:04:28,805 --> 00:04:31,869 Spero che il posto in cui vuoi andare possa aspettare. 92 00:04:31,899 --> 00:04:34,787 Perche' ho bisogno del tuo aiuto, fratello. 93 00:04:37,438 --> 00:04:39,543 Mi piace tanto, questo vestito. 94 00:04:41,111 --> 00:04:43,811 - Siamo cosi' carine. - Come avete fatto... 95 00:04:44,157 --> 00:04:46,657 Queste sarebbero potute cadervi addosso. 96 00:04:47,143 --> 00:04:48,493 Cosa vi ho detto? 97 00:04:48,853 --> 00:04:51,091 Dovete stare attente. 98 00:04:51,554 --> 00:04:53,261 E con questi vestiti 99 00:04:53,291 --> 00:04:55,223 - non si gioca. - Stiamo facendo le prove! 100 00:04:55,253 --> 00:04:58,072 - Per il matrimonio. - So che non vedete l'ora 101 00:04:58,102 --> 00:04:59,121 del matrimonio 102 00:04:59,151 --> 00:05:01,877 e di indossare questi vestiti e tutto il resto, 103 00:05:01,907 --> 00:05:04,337 ma potrebbe non succedere presto come vi aveva promesso la mamma. 104 00:05:04,367 --> 00:05:05,367 Perche'? 105 00:05:06,320 --> 00:05:07,320 Beh... 106 00:05:08,377 --> 00:05:10,292 Le persone che si amano... 107 00:05:10,322 --> 00:05:11,922 non sempre si sposano. 108 00:05:12,366 --> 00:05:14,666 Non vuol dire che non si amino piu', 109 00:05:14,952 --> 00:05:16,237 e' solo che... 110 00:05:17,677 --> 00:05:20,077 non sempre le cose vanno in quel modo. 111 00:05:20,142 --> 00:05:21,508 No, tesoro. 112 00:05:21,847 --> 00:05:22,959 No. 113 00:05:22,989 --> 00:05:24,889 Ti prego, non essere triste. 114 00:05:30,106 --> 00:05:32,065 Bambine, per favore! 115 00:05:32,095 --> 00:05:35,651 Lizzie e' nei guai, proprio come a scuola. 116 00:05:36,263 --> 00:05:38,307 E' successo anche a scuola? 117 00:06:03,958 --> 00:06:06,096 #KaiPassioneKaraoke 118 00:06:09,043 --> 00:06:10,862 Cantate con me adesso. 119 00:06:16,879 --> 00:06:18,199 Cantate con me. 120 00:06:29,517 --> 00:06:31,087 Insomma, avete capito. 121 00:06:31,117 --> 00:06:34,017 Ho spaccato. Adesso butto il microfono a terra. 122 00:06:35,916 --> 00:06:37,476 Bene, bene, bene. 123 00:06:37,982 --> 00:06:39,639 Stefan Salvatore. 124 00:06:40,384 --> 00:06:41,907 Come mi hai trovato? Incantesimo di localizzazione? 125 00:06:41,937 --> 00:06:43,537 Yelp!, a dire il vero. 126 00:06:43,981 --> 00:06:46,833 CobraKai1972 ha scritto: 127 00:06:46,863 --> 00:06:49,200 "Selezione di musica grunge pessima, 128 00:06:49,230 --> 00:06:51,890 cocktail ancora piu' pessimi." e poi, 30 minuti dopo: 129 00:06:51,920 --> 00:06:54,821 "I cocktail stanno migliorando. Adoro questo posto. 130 00:06:54,851 --> 00:06:56,548 Emoji del microfono. 131 00:06:56,578 --> 00:06:58,493 - Emoji della palla di fuoco". - Che posso dirti? 132 00:06:58,523 --> 00:07:00,520 Ultimamente non resisto alle seconde occasioni. 133 00:07:00,550 --> 00:07:04,464 Da quando Cade mi ha dato un'altra occasione in cambio della tua ex in scatola. 134 00:07:04,494 --> 00:07:07,937 - Che, credo, sia il motivo per cui sei qui. - In realta', sono qui per quello che non hai 135 00:07:07,967 --> 00:07:09,201 dato a Cade. 136 00:07:09,231 --> 00:07:12,625 Si', immagino che mi tocchi dopo quello che ho fatto al tuo compare. 137 00:07:12,655 --> 00:07:13,953 Ascolta, mi dispiace, 138 00:07:13,983 --> 00:07:16,580 Steven, ma quel pugnale e' la mia polizza assicurativa 139 00:07:16,610 --> 00:07:18,796 in caso Cade volesse rimandarmi in quella zona calda. 140 00:07:18,826 --> 00:07:20,383 Vuoi una polizza assicurativa? 141 00:07:20,413 --> 00:07:22,978 Che ne dici di questa? Dai a me il pugnale 142 00:07:23,008 --> 00:07:24,305 e io lo uccido. 143 00:07:27,086 --> 00:07:28,388 Cade e' il diavolo. 144 00:07:28,418 --> 00:07:32,268 L'ho guardato negli occhi quando gli stavo consegnando Elena, e... 145 00:07:32,840 --> 00:07:35,440 ho deciso che non vale la pena rischiare. 146 00:07:36,623 --> 00:07:38,927 - Perche' dovrei fidarmi di te? - Perche'... 147 00:07:38,957 --> 00:07:40,307 hai paura di lui. 148 00:07:42,065 --> 00:07:43,297 E io no. 149 00:07:43,721 --> 00:07:45,816 Ma non e' solo questa la differenza tra me e te, no? 150 00:07:45,846 --> 00:07:48,328 Per esempio, io sono un Eretico onnipotente, 151 00:07:48,358 --> 00:07:51,708 giusto? E tu... Beh, sei solo un insignificante vampiro. 152 00:07:58,099 --> 00:08:00,849 Non puoi succhiare la mia magia. Sono umano. 153 00:08:02,972 --> 00:08:06,477 Dici sul serio? Ma e' pazzesco. E' proprio... 154 00:08:06,507 --> 00:08:09,407 Proprio un'enorme svolta nella vita. Wow. Ok... 155 00:08:09,784 --> 00:08:10,934 Sai una cosa? 156 00:08:11,154 --> 00:08:12,504 Ho cambiato idea. 157 00:08:12,714 --> 00:08:14,514 Puoi prenderti il pugnale. 158 00:08:17,043 --> 00:08:18,482 Per la cronaca, 159 00:08:18,512 --> 00:08:21,712 questo pugnale non e' solo in grado di uccidere Cade. 160 00:08:22,197 --> 00:08:24,494 Perche' quando uccidi il diavolo, 161 00:08:24,524 --> 00:08:26,374 l'Inferno lo segue a ruota. 162 00:08:27,935 --> 00:08:31,885 A proposito, qualche ultima parola prima che ti mandi li' io stesso? 163 00:08:31,992 --> 00:08:33,546 - Damon... - Damon? 164 00:08:33,576 --> 00:08:35,304 Ma che cosa tenera. 165 00:08:35,334 --> 00:08:38,511 Mi assicurero' di dire a tuo fratello che pensavi a lui quando sei morto. 166 00:08:43,880 --> 00:08:46,338 - Perche' ci hai messo cosi' tanto? - Scusa. 167 00:08:46,368 --> 00:08:48,518 Ero andato a mettere una canzone. 168 00:08:52,587 --> 00:08:55,473 Quando volevi dirmi che hanno chiesto alle bambine di lasciare l'asilo? 169 00:08:55,503 --> 00:08:59,359 Dopo aver capito come fermarle e trovato un altro asilo in cui mandarle. 170 00:08:59,389 --> 00:09:01,973 - Ma non c'e' alcun posto in cui mandarle. - Ma mi hai mentito. 171 00:09:02,003 --> 00:09:04,065 Avevi detto che la magia e il risucchia-magia 172 00:09:04,095 --> 00:09:05,667 - erano una cosa recente. - Scusa. 173 00:09:05,697 --> 00:09:07,424 Ma non sono il solo ad avere dei segreti. 174 00:09:07,454 --> 00:09:11,404 Insomma, che ci fanno quelle scatole con i vestiti da damigelle qui? 175 00:09:12,560 --> 00:09:13,760 Io e Stefan... 176 00:09:14,667 --> 00:09:16,517 stiamo avendo dei problemi. 177 00:09:16,700 --> 00:09:18,250 Non so cosa accadra', 178 00:09:18,310 --> 00:09:22,110 quindi non volevo essere circondata dalla roba per il matrimonio. 179 00:09:24,354 --> 00:09:25,354 Beh... 180 00:09:25,650 --> 00:09:27,850 Mi dispiace per questa situazione. 181 00:09:28,475 --> 00:09:30,525 Perche' non chiamiamo qualcuno? 182 00:09:30,744 --> 00:09:33,583 - Non siamo preparati ad affrontare la cosa. - Chi potremmo chiamare? 183 00:09:33,613 --> 00:09:35,754 Non e' un qualche sviluppo magico a farlo accadere, 184 00:09:35,784 --> 00:09:39,072 ne' una congrega segreta o una delle cose che troveresti sui tuoi libri. 185 00:09:39,102 --> 00:09:40,852 Probabilmente e' colpa... 186 00:09:41,443 --> 00:09:42,443 nostra. 187 00:09:42,668 --> 00:09:45,029 - Cosa intendi? - Pensa a cosa gli abbiamo fatto passare. 188 00:09:45,059 --> 00:09:48,525 La separazione, i trasferimenti, tutto quello che e' accaduto con Seline. 189 00:09:48,555 --> 00:09:51,808 Perfino il modo in cui sono venute al mondo. Sono bambine sensibili. 190 00:09:51,838 --> 00:09:53,512 Quindi siamo dei pessimi genitori? 191 00:09:53,542 --> 00:09:55,592 No. Ma possiamo fare di meglio. 192 00:09:55,806 --> 00:09:58,156 Se solo cercassimo di cominciare a... 193 00:09:59,214 --> 00:10:02,376 Scusate. La cella piu' vicina si trova qui. 194 00:10:10,479 --> 00:10:11,529 Un aiutino? 195 00:10:14,970 --> 00:10:19,000 Quindi hai scelto di darmi una mano con questo pazzo assassino 196 00:10:19,030 --> 00:10:21,840 invece di passare un momento col tuo fidanzato. 197 00:10:21,870 --> 00:10:24,070 Ti dispiace spiegarmi questa cosa? 198 00:10:24,390 --> 00:10:27,380 Visto chi hai appena portato qui, dovresti essere tu a darmi delle spiegazioni. 199 00:10:27,410 --> 00:10:30,647 Mi spiace, biondina. E' piu' sicuro se non ti fai coinvolgere, probabilmente. 200 00:10:30,677 --> 00:10:34,027 Fantastico. Esclusa anche dall'altro fratello Salvatore. 201 00:10:35,795 --> 00:10:37,345 Stefan mi ha detto... 202 00:10:37,618 --> 00:10:42,556 di voler intraprendere un cammino spirituale che lo portera' chissa' dove, per capire 203 00:10:42,900 --> 00:10:45,873 - se vuole davvero stare con me. - Beh, in quel suo... 204 00:10:45,903 --> 00:10:49,553 minuscolo cervello umano, pensa di proteggerti. Ne sono certo. 205 00:10:49,725 --> 00:10:52,175 Non crede di meritare una persona come te, Caroline. 206 00:10:52,205 --> 00:10:54,312 E' cosi' che ti sentivi per Elena. 207 00:10:54,342 --> 00:10:57,705 Ho bisogno di Stefan proprio come lei aveva bisogno di te. 208 00:10:57,735 --> 00:11:00,485 E anche Lizzie e Josie hanno bisogno di lui. 209 00:11:01,140 --> 00:11:03,535 Basta parlare di Stefan. 210 00:11:03,880 --> 00:11:07,340 Cio' che vi serve e' una persona che possa spiegarvi cosa sta succedendo 211 00:11:07,370 --> 00:11:10,507 alle vostre gemelline della congrega Gemini. 212 00:11:11,440 --> 00:11:13,400 Credo che ci sia una persona che potrebbe aiutarvi 213 00:11:13,430 --> 00:11:15,930 ma non riesco a capire chi possa essere. 214 00:11:15,970 --> 00:11:16,970 E'... 215 00:11:25,590 --> 00:11:26,640 Eccolo qui. 216 00:11:28,210 --> 00:11:29,310 Proprio lui. 217 00:11:31,950 --> 00:11:34,247 - Perche' l'hai portato qui? - Non sapevo cosa fare. 218 00:11:34,277 --> 00:11:38,977 Non so se possiamo ucciderlo. O qualunque cosa si faccia ad una persona gia' morta. 219 00:11:39,750 --> 00:11:44,697 So soltanto che abbiamo un modo per eliminare Cade, e al momento e' la priorita'. 220 00:11:44,727 --> 00:11:46,012 No, e' la tua priorita'. 221 00:11:46,042 --> 00:11:48,496 Kai e' letteralmente il mio peggior nemico. 222 00:11:48,526 --> 00:11:52,426 E appena io e Damon ti faremo sapere, potrai farne cio' che vorrai. 223 00:11:52,952 --> 00:11:55,540 Senti, se c'e' qualcuno che merita di rimandarlo all'inferno... 224 00:11:55,570 --> 00:11:56,770 quello sei tu. 225 00:11:56,870 --> 00:11:58,920 Ma prima mi serve il tuo aiuto. 226 00:12:00,029 --> 00:12:01,079 Perche' io? 227 00:12:01,370 --> 00:12:04,020 Perche' non ti chiami Maxwell ne' Donovan. 228 00:12:08,234 --> 00:12:09,284 Sei felice? 229 00:12:10,850 --> 00:12:12,250 In questo momento? 230 00:12:13,899 --> 00:12:14,899 Si'. 231 00:12:16,224 --> 00:12:17,424 Assolutamente. 232 00:12:18,451 --> 00:12:20,651 Allora perche' non perdoni Stefan? 233 00:12:22,990 --> 00:12:24,690 Serve davvero chiederlo? 234 00:12:25,310 --> 00:12:28,060 Stefan ha fatto delle cose terribili, certo. 235 00:12:28,436 --> 00:12:30,386 Era un servitore del diavolo. 236 00:12:31,389 --> 00:12:33,289 Ma anche io ho servito Cade. 237 00:12:33,511 --> 00:12:35,511 Ho ucciso cosi' tante persone. 238 00:12:36,617 --> 00:12:39,520 Anche prima, la morte mi seguiva ovunque andassi. 239 00:12:39,550 --> 00:12:42,254 A emozioni spente, ti avrei volentieri lasciato morire. 240 00:12:42,284 --> 00:12:43,734 Dove vuoi arrivare? 241 00:12:44,210 --> 00:12:45,960 Hai continuato ad amarmi. 242 00:12:45,990 --> 00:12:47,540 Mi hai tenuto con te. 243 00:12:49,456 --> 00:12:52,206 Quindi so che hai la capacita' di perdonare. 244 00:12:53,461 --> 00:12:54,760 Mi serve del tempo. 245 00:12:54,790 --> 00:12:55,990 Ma si', certo. 246 00:12:57,026 --> 00:12:58,326 Ma fidati di me. 247 00:12:59,375 --> 00:13:01,125 Se continui ad odiarlo... 248 00:13:01,677 --> 00:13:03,277 la cosa ti consumera'. 249 00:13:14,740 --> 00:13:17,878 - Perche' cavolo Cade vuole incontrarci qui? - Non ne ho idea. 250 00:13:17,908 --> 00:13:22,808 Non ha ne' mantello ne' tridente, forse e' questo il suo modo di essere melodrammatico. 251 00:13:23,694 --> 00:13:26,794 Le cose si fanno sanguinolente con Cade, in genere. 252 00:13:27,244 --> 00:13:30,394 Potrebbe essere la nostra unica occasione, quindi... 253 00:13:31,309 --> 00:13:35,015 ti va di dirmi perche' avresti intenzione di lasciare la citta'? 254 00:13:35,045 --> 00:13:36,897 No. Non mi va. 255 00:13:38,320 --> 00:13:41,520 Beh, allora e' un bene che me l'abbia detto Caroline. 256 00:13:45,333 --> 00:13:47,864 Senti, e' meglio per lei che io lasci Mystic Falls. 257 00:13:47,894 --> 00:13:49,212 Lei non e' d'accordo. 258 00:13:49,242 --> 00:13:53,149 Non posso fare ammenda per i miei errori, se continuo a commetterli. 259 00:13:53,179 --> 00:13:54,179 Io la amo. 260 00:13:54,540 --> 00:13:56,676 Non voglio trascinarla giu' con me. 261 00:13:56,706 --> 00:13:58,706 Beh, se e' cosi' che la pensi, 262 00:13:58,788 --> 00:14:00,075 perche' sei qui con me? 263 00:14:00,105 --> 00:14:03,405 - Sono sempre stato un peso per te. - Sei mio fratello. 264 00:14:04,951 --> 00:14:08,414 Ma chiariamo una cosa. Qui non si tratta solo di me e di te. 265 00:14:08,444 --> 00:14:11,315 Ho soggiogato io Matt Donovan affinche' suonasse quella campana. 266 00:14:11,345 --> 00:14:13,295 Cade e' libero per colpa mia. 267 00:14:16,180 --> 00:14:18,480 Ed e' per questo che devo ucciderlo. 268 00:14:18,756 --> 00:14:20,113 Non era questo il piano. 269 00:14:20,143 --> 00:14:23,966 Beh, ora si'. Kai ha detto che, se uccidiamo Cade, distruggiamo anche l'inferno. 270 00:14:23,996 --> 00:14:27,248 Si', lo so. C'ero anche io, stavo origliando. Gli credi davvero? 271 00:14:27,278 --> 00:14:29,978 Credo solo che devo almeno provarci, Damon. 272 00:14:30,569 --> 00:14:33,387 - Con o senza di te. - Ti stai dimenticando che sei umano? 273 00:14:33,417 --> 00:14:36,751 Kai ti ha quasi sventrato con me presente. Cosa credi fara' Cade? 274 00:14:36,781 --> 00:14:39,831 - So che e' azzardato... - E' un suicidio, Stefan! 275 00:14:41,775 --> 00:14:43,275 E se rovini tutto... 276 00:14:44,507 --> 00:14:47,107 non sappiamo cosa potrebbe fare ad Elena. 277 00:14:49,443 --> 00:14:50,893 Mi dispiace, Damon. 278 00:14:52,526 --> 00:14:53,576 Devo farlo. 279 00:14:55,291 --> 00:14:56,991 No, dispiace anche a me. 280 00:14:58,655 --> 00:15:01,405 Non posso permettere che le accada qualcosa. 281 00:15:02,603 --> 00:15:03,853 Tantomeno a te. 282 00:15:10,116 --> 00:15:12,266 Sapevo che l'avresti presa cosi'. 283 00:15:28,473 --> 00:15:30,962 Dobbiamo proprio andare a dormire adesso? 284 00:15:30,992 --> 00:15:33,959 E' stata una giornata molto lunga ed emozionante. 285 00:15:33,989 --> 00:15:36,447 E voi due non dovreste avere problemi ad addormentarvi. 286 00:15:36,477 --> 00:15:38,149 Ci dispiace per i vestiti. 287 00:15:38,179 --> 00:15:40,729 - Gia'. Scusa, mammina. - Va tutto bene. 288 00:15:40,930 --> 00:15:42,080 Ma ora basta. 289 00:15:43,019 --> 00:15:46,319 Ok? Pensate di riuscire a smettere di fare queste cose? 290 00:15:51,053 --> 00:15:52,703 Fate del vostro meglio. 291 00:15:53,480 --> 00:15:54,480 Va bene? 292 00:16:01,962 --> 00:16:03,362 Ma ciao, Clarice. 293 00:16:08,014 --> 00:16:13,014 Hai ucciso tua sorella e hai provato a farlo con le sue figlie. Perche' vorresti aiutarci? 294 00:16:14,207 --> 00:16:17,779 Perche' mi e' successa la stessa cosa, quando avevo la loro eta'. Ho iniziato... 295 00:16:17,809 --> 00:16:21,112 a fare delle cose incredibili. All'inizio le facevo solo per caso. 296 00:16:21,142 --> 00:16:24,312 Poi ho iniziato a capire bene come funzionasse, il che... 297 00:16:24,342 --> 00:16:26,292 sembra figo. Ma in realta'... 298 00:16:27,160 --> 00:16:28,410 e' una tortura. 299 00:16:29,273 --> 00:16:31,632 - Mi sentivo solo. - E' successo lo stesso a Jo, no? 300 00:16:31,662 --> 00:16:33,122 Jo non era una succhia-magia. 301 00:16:33,152 --> 00:16:36,902 Jo era la Glinda della situazione. La streghetta perfetta che... 302 00:16:37,126 --> 00:16:39,931 quando fa incantesimi e fa levitare gli oggetti, 303 00:16:40,035 --> 00:16:43,241 viene acclamata dalla gente. Era tutto un: "vai, Josie, si'!" 304 00:16:43,271 --> 00:16:45,523 Mentre io me ne andavo in giro come un drogato, 305 00:16:45,553 --> 00:16:47,839 che brama una dose, come se fossi in fiamme. 306 00:16:47,869 --> 00:16:49,319 Per tutto il tempo. 307 00:16:49,491 --> 00:16:51,291 E loro non l'hanno capito. 308 00:16:52,228 --> 00:16:54,028 E quindi mi hanno isolato. 309 00:16:54,618 --> 00:16:56,468 Non potevo toccare nessuno. 310 00:16:57,065 --> 00:16:59,265 E questo mi ha rovinato di brutto. 311 00:16:59,582 --> 00:17:01,900 - Come facciamo? - Io sono diventato un sociopatico, 312 00:17:01,930 --> 00:17:03,927 che ama gli omicidi e le mutilazioni. 313 00:17:03,957 --> 00:17:06,969 Ma presumo che tu voglia indirizzarle verso una direzione diversa, no? 314 00:17:06,999 --> 00:17:08,099 Decisamente. 315 00:17:09,861 --> 00:17:11,211 Guardati intorno. 316 00:17:12,264 --> 00:17:14,232 Siamo nella culla 317 00:17:14,605 --> 00:17:16,317 dell'energia sovrannaturale. 318 00:17:16,347 --> 00:17:18,124 Con tutti questi artefatti, i libri, 319 00:17:18,154 --> 00:17:20,343 i talismani e Dio solo sa cos'altro. 320 00:17:20,373 --> 00:17:23,417 Le streghe adorano queste cose. Le risucchiano senza nemmeno provarci. 321 00:17:23,447 --> 00:17:27,846 Quindi la magia delle bimbe sta impazzendo perche' le abbiamo portare all'Armeria? 322 00:17:27,876 --> 00:17:28,876 Bingo. 323 00:17:30,144 --> 00:17:32,511 Il posto peggiore dove portare un succhia-magia. 324 00:17:32,541 --> 00:17:34,481 Davvero, proprio il peggiore. 325 00:17:34,511 --> 00:17:35,511 Cioe'... 326 00:17:35,625 --> 00:17:37,125 C'e' praticamente... 327 00:17:37,406 --> 00:17:38,979 la magia nei muri. 328 00:17:42,973 --> 00:17:43,973 Vedi? 329 00:17:49,307 --> 00:17:50,609 Ok, diciamo che... 330 00:17:50,639 --> 00:17:52,589 non e' praticamente nei muri. 331 00:17:54,369 --> 00:17:57,231 La magia e' realmente nei muri. 332 00:18:13,977 --> 00:18:14,977 Cade? 333 00:18:19,227 --> 00:18:20,227 Cade! 334 00:18:36,063 --> 00:18:38,313 Capisco perche' la amiate entrambi. 335 00:18:38,986 --> 00:18:40,636 E' una splendida anima. 336 00:18:40,836 --> 00:18:44,517 Forse un po' meno luminosa, da quando e' entrata in contatto con voi due. 337 00:18:44,547 --> 00:18:47,576 Devo ammetterlo, non sei il Salvatore che stavo aspettando. 338 00:18:47,606 --> 00:18:49,272 Beh, ti devi accontentare. 339 00:18:49,302 --> 00:18:51,802 Significa che mi hai portato il pugnale? 340 00:18:53,938 --> 00:18:55,469 Hai intenzione di uccidermi. 341 00:18:55,499 --> 00:18:58,818 Sei ottimista, e' cosi' che pensi di fare ammenda? 342 00:18:59,227 --> 00:19:00,882 Stefan, sei umano. 343 00:19:01,090 --> 00:19:03,949 Sono quasi preoccupato che ti beccherai la polmonite e morirai in questa grotta. 344 00:19:03,979 --> 00:19:06,164 Quante sono le probabilita' che tu mi uccida? 345 00:19:06,194 --> 00:19:07,194 Beh... 346 00:19:08,202 --> 00:19:09,702 In questo momento... 347 00:19:10,389 --> 00:19:11,389 non tante. 348 00:19:32,517 --> 00:19:34,464 Ma crescono ad ogni minuto che passa. 349 00:19:41,546 --> 00:19:42,766 - Pronto? - Papi. 350 00:19:42,796 --> 00:19:44,469 - Non dovreste gia' dormire? - Dormivamo 351 00:19:44,499 --> 00:19:46,615 ma abbiamo sentito un colpo e mamma non e' qui. 352 00:19:46,645 --> 00:19:48,979 - Abbiamo paura. - Siamo nascoste sotto il letto. 353 00:19:49,009 --> 00:19:50,179 Ok, ascoltatemi bene. 354 00:19:50,209 --> 00:19:52,589 Ricordate dove vi ho detto di nascondervi in caso di mostri? 355 00:19:52,619 --> 00:19:54,320 Andate li', prendi tua sorella, adesso. 356 00:19:54,350 --> 00:19:56,050 Ok? Io saro' li' presto. 357 00:20:02,159 --> 00:20:03,159 Muori! 358 00:20:09,443 --> 00:20:11,085 Un gesto eroico. 359 00:20:12,907 --> 00:20:15,907 Ma sembra che la campana abbia smesso di suonare. 360 00:20:22,298 --> 00:20:24,658 Mi era mancato questo tipo di violenza. 361 00:20:24,688 --> 00:20:25,838 E' personale. 362 00:20:26,826 --> 00:20:27,826 Diretta. 363 00:20:33,470 --> 00:20:35,299 Ora capisci a cosa mi riferisco. 364 00:20:35,329 --> 00:20:37,079 La mente umana e' debole. 365 00:20:37,495 --> 00:20:40,038 E questa carne e' ancora piu' debole. 366 00:20:40,068 --> 00:20:41,818 Avevamo un accordo, Cade. 367 00:20:45,784 --> 00:20:49,429 L'accordo era che tu mi avresti portato il pugnale e io ti avrei ridato Elena. 368 00:20:49,459 --> 00:20:53,459 E allora? Hai avuto quello che volevi, ora e' il momento di sborsare. 369 00:20:55,277 --> 00:20:56,277 Va bene. 370 00:20:56,826 --> 00:20:57,826 Ti daro'... 371 00:20:57,856 --> 00:20:58,856 un'anima. 372 00:21:01,905 --> 00:21:02,905 No. 373 00:21:04,256 --> 00:21:06,006 Bonnie, Bonnie, ehi, ehi. 374 00:21:06,143 --> 00:21:07,775 - Stai bene? - Sta succedendo qualcosa. 375 00:21:07,805 --> 00:21:09,755 C'e' qualcosa che non va. No! 376 00:21:10,884 --> 00:21:11,884 No! 377 00:21:12,062 --> 00:21:14,394 - Tesoro, che succede? - Ho avuto una visione: del fuoco, 378 00:21:14,424 --> 00:21:15,424 la bara di Elena. 379 00:21:15,454 --> 00:21:17,606 Non sei l'unico con cui ho un legame psichico. 380 00:21:17,636 --> 00:21:19,586 Penso che Elena sia nei guai. 381 00:21:20,036 --> 00:21:21,446 - Dove vai? - Non lo so. 382 00:21:21,476 --> 00:21:23,076 Ma so che devo andare. 383 00:21:27,796 --> 00:21:29,054 La domanda e'... 384 00:21:29,084 --> 00:21:30,634 quale anima salverai? 385 00:21:30,837 --> 00:21:33,437 Quella di Elena o quella di tuo fratello? 386 00:21:46,160 --> 00:21:47,710 Telefono di Caroline. 387 00:21:48,526 --> 00:21:49,526 Kai? 388 00:21:50,079 --> 00:21:52,017 Che cosa hai fatto? Dov'e' Caroline? 389 00:21:52,047 --> 00:21:54,474 Si', sta facendo un pisolino da collo spezzato. 390 00:21:54,504 --> 00:21:56,251 Quelle bambine l'hanno davvero sfinita. 391 00:21:56,281 --> 00:21:57,749 Senti, ti sei liberato. 392 00:21:57,779 --> 00:22:00,517 Perche' non te ne vai e trovi qualcun altro da terrorizzare? 393 00:22:00,547 --> 00:22:04,665 Oh, perche' hai due piccole Gemini che scorrazzano qui da qualche parte, e... 394 00:22:04,695 --> 00:22:07,845 sai quanto amo i Gemini per avermi rovinato la vita. 395 00:22:07,875 --> 00:22:10,325 - Chi altri potrei terrorizzare? - Non ti lascero' fargli del male. 396 00:22:10,355 --> 00:22:11,837 - Sto arrivando. - Sei dolce, 397 00:22:11,867 --> 00:22:14,650 ma sono abbastanza sicuro che le trovero' prima che tu arrivi, ma... 398 00:22:14,680 --> 00:22:18,530 Oh, che cavolo, e' piu' divertente con un po' di pepe al culo, no? 399 00:22:18,788 --> 00:22:21,138 - Vieni a fermarmi. - Si'? Dove sei? 400 00:22:21,195 --> 00:22:24,947 Mi sto facendo strada verso il posto dove i bimbi amano nascondersi. 401 00:22:24,977 --> 00:22:27,134 Non dovrebbero esserci Gemini in vita, Ric. 402 00:22:27,164 --> 00:22:29,237 La soluzione migliore e' ucciderle. 403 00:22:29,267 --> 00:22:31,276 - Kai! - Ho gia' provato una volta ad ucciderle, 404 00:22:31,306 --> 00:22:32,425 come gia' sai. 405 00:22:32,455 --> 00:22:34,405 Se non riesci la prima volta, 406 00:22:34,623 --> 00:22:37,273 beh, prova e riprova a ucciderle di nuovo. 407 00:22:42,307 --> 00:22:43,439 Sono curioso, Damon. 408 00:22:43,469 --> 00:22:45,214 Come ci si sente ad essere il primo 409 00:22:45,244 --> 00:22:47,100 a scoprire cosa sia l'inferno sulla terra? 410 00:22:47,130 --> 00:22:50,130 - Fottiti. - Una domanda piu' importante, allora. 411 00:22:50,178 --> 00:22:51,428 Chi sceglierai? 412 00:22:51,849 --> 00:22:55,456 Ti consiglio di decidere in fretta o il fuoco fara' la scelta al posto tuo. 413 00:22:55,486 --> 00:22:57,036 Damon, sai cosa fare. 414 00:22:57,069 --> 00:22:58,317 No, non posso. 415 00:22:58,347 --> 00:23:00,897 - Non diro' niente. - Bene, lo faro' io. 416 00:23:01,022 --> 00:23:02,322 Cade, prendi me. 417 00:23:03,943 --> 00:23:06,393 Smettila di fare il suo angelo custode. 418 00:23:06,847 --> 00:23:08,828 Ti sto facendo un favore, Damon. 419 00:23:08,858 --> 00:23:11,204 E' proprio questa scelta ha condizionato la tua vita 420 00:23:11,234 --> 00:23:14,141 dal momento in cui tu e tuo fratello avete messo gli occhi su Elena. 421 00:23:14,171 --> 00:23:17,105 Essere diviso tra i due ha solo procurato ad entrambi... 422 00:23:17,135 --> 00:23:19,297 una quantita' immensa di dolore... 423 00:23:19,327 --> 00:23:20,477 e sofferenza. 424 00:23:22,117 --> 00:23:23,689 Ma puo' finire ora. 425 00:23:29,147 --> 00:23:30,147 Scegli. 426 00:23:34,898 --> 00:23:35,898 Scelgo me. 427 00:23:37,915 --> 00:23:39,315 Stefan e' mortale. 428 00:23:39,995 --> 00:23:41,803 Ha vissuto una vita parecchio incasinata. 429 00:23:41,833 --> 00:23:43,571 La sua anima e' gia' dannata. 430 00:23:43,601 --> 00:23:44,601 Prendi me. 431 00:23:44,973 --> 00:23:46,924 Alla fine, ci avrai entrambi. 432 00:23:47,482 --> 00:23:48,782 Devo dire che... 433 00:23:49,912 --> 00:23:53,562 - la cosa mi intriga. - Beh, sbrigati. E' un'offerta limitata. 434 00:23:58,749 --> 00:24:01,172 Sei consapevole di quello che mi stai offrendo? 435 00:24:01,202 --> 00:24:02,352 La mia anima. 436 00:24:02,619 --> 00:24:04,011 Eternamente tormentata. 437 00:24:04,041 --> 00:24:05,091 Perversa... 438 00:24:05,247 --> 00:24:07,997 oscura e deliziosa. Proprio come piace a te. 439 00:24:08,086 --> 00:24:09,336 Allora, avanti. 440 00:24:10,173 --> 00:24:11,173 Prendimi! 441 00:24:11,376 --> 00:24:12,826 Non desidero altro. 442 00:24:18,968 --> 00:24:20,917 Ma richiede che tu sia morto. 443 00:24:21,254 --> 00:24:22,354 Oh, Damon... 444 00:24:22,764 --> 00:24:24,264 non farlo, ti prego. 445 00:24:31,797 --> 00:24:32,897 Scusa, Stef. 446 00:24:37,375 --> 00:24:39,275 E' stato proprio uno spasso. 447 00:24:46,669 --> 00:24:48,626 Prima spegni le fiamme attorno alla mia ragazza. 448 00:24:48,656 --> 00:24:52,349 E promettimi che terrai le tue sudice zampacce lontane dalla sua anima... 449 00:24:52,379 --> 00:24:53,829 in modo permanente. 450 00:24:57,704 --> 00:24:58,704 Fatto. 451 00:24:59,203 --> 00:25:00,853 E' il tuo turno, Damon. 452 00:25:02,087 --> 00:25:03,437 Damon, non farlo. 453 00:25:08,981 --> 00:25:11,664 - Ci vediamo all'inferno, Cade. - No, Damon. 454 00:25:11,694 --> 00:25:12,694 Si'. 455 00:25:13,436 --> 00:25:14,436 Ci saro'. 456 00:25:23,385 --> 00:25:24,385 No. 457 00:25:25,964 --> 00:25:26,964 No! 458 00:26:00,438 --> 00:26:01,438 Josie? 459 00:26:02,131 --> 00:26:03,131 Lizzie? 460 00:26:03,686 --> 00:26:05,586 Fatevi vedere dallo zio Kai. 461 00:26:06,232 --> 00:26:08,332 Ho una piccola sorpresa per voi. 462 00:26:09,201 --> 00:26:11,101 Beh, non e' proprio piccola. 463 00:26:21,644 --> 00:26:23,082 E Josie e' scivolata. 464 00:26:23,112 --> 00:26:25,630 Gia', sono caduta, ma stavo bene. 465 00:26:25,839 --> 00:26:27,389 Non si e' fatta male. 466 00:26:28,070 --> 00:26:29,870 - Imbecilli. - Poi lei mi ha spinta, 467 00:26:29,900 --> 00:26:31,565 ma non sono piu' caduta. 468 00:26:31,595 --> 00:26:33,707 - Percepisco la magia... - Come mi hai fatto vedere. 469 00:26:33,737 --> 00:26:35,507 Ma si e' spaventata. 470 00:26:35,537 --> 00:26:37,598 Gia', avevo paura. 471 00:26:38,259 --> 00:26:39,759 Poi mi sono fermata. 472 00:26:44,800 --> 00:26:46,750 Questo era per le mie figlie. 473 00:26:48,937 --> 00:26:50,337 Questo era per me. 474 00:26:50,846 --> 00:26:52,246 E questo e' per... 475 00:26:55,047 --> 00:26:56,947 Kai Parker non gioca pulito. 476 00:27:00,444 --> 00:27:01,836 Stavi dicendo qualcosa? 477 00:27:01,866 --> 00:27:03,366 Qualcosa del tipo... 478 00:27:03,936 --> 00:27:05,236 Questo e' per... 479 00:27:09,274 --> 00:27:10,274 Per Jo. 480 00:27:11,013 --> 00:27:12,913 E' questo che stava dicendo. 481 00:27:39,047 --> 00:27:41,447 Non ha alcun senso nascondersi, Damon. 482 00:27:42,331 --> 00:27:43,631 Tanto sei morto. 483 00:27:44,228 --> 00:27:46,178 La tua anima appartiene a me. 484 00:27:50,264 --> 00:27:52,114 Sono un sensitivo, ricordi? 485 00:27:53,670 --> 00:27:55,220 So che puoi sentirmi. 486 00:27:57,944 --> 00:28:00,094 Nascondermi non e' nel mio stile. 487 00:28:04,350 --> 00:28:06,150 Ma infastidirti, invece... 488 00:28:07,282 --> 00:28:08,982 e' proprio il mio campo. 489 00:28:09,725 --> 00:28:13,720 Quindi, immagino che la tragica storia di Damon Salvatore finisca qui. 490 00:28:13,750 --> 00:28:15,450 Guarda il lato positivo. 491 00:28:15,975 --> 00:28:18,425 La tua sofferenza e' appena cominciata. 492 00:28:39,401 --> 00:28:41,425 Beh, che delusione. 493 00:28:41,712 --> 00:28:43,812 Ci andiamo in taxi, all'inferno? 494 00:28:44,172 --> 00:28:45,572 Abbiamo un'ospite. 495 00:28:46,266 --> 00:28:49,616 E la sua sofferenza sara' deliziosa quasi quanto la tua. 496 00:28:50,840 --> 00:28:52,240 Signorina Bennett. 497 00:28:53,404 --> 00:28:55,354 Sei arrivata appena in tempo. 498 00:28:55,492 --> 00:28:56,783 Dove sono i miei amici? 499 00:28:56,813 --> 00:28:58,616 Non preoccuparti, sono al sicuro. 500 00:28:58,646 --> 00:28:59,796 Tranne Damon. 501 00:29:00,273 --> 00:29:01,823 Lui e' proprio morto. 502 00:29:02,612 --> 00:29:03,612 Cosa? 503 00:29:04,030 --> 00:29:05,330 Stai tranquilla. 504 00:29:05,783 --> 00:29:08,604 Condividiamo il dono di sensitivi. Quindi, se solo... 505 00:29:08,634 --> 00:29:10,134 apri la tua mente... 506 00:29:14,510 --> 00:29:16,460 Non dovresti essere qui, Bon. 507 00:29:17,888 --> 00:29:19,188 Lascialo andare. 508 00:29:20,169 --> 00:29:21,519 E perche' dovrei? 509 00:29:21,731 --> 00:29:24,127 - Damon mi ha venduto la sua anima. - Come hai detto tu, 510 00:29:24,157 --> 00:29:26,057 condividiamo lo stesso dono. 511 00:29:26,195 --> 00:29:29,050 Non ti prenderai Damon senza prima combattere. 512 00:29:29,286 --> 00:29:30,736 Speravo lo dicessi. 513 00:29:31,008 --> 00:29:32,169 Ma ti avverto. 514 00:29:32,199 --> 00:29:34,949 Se cercherai di tenere l'anima di Damon qui, 515 00:29:34,979 --> 00:29:37,729 stai certa che la tua mente si distruggera'. 516 00:29:50,999 --> 00:29:51,999 Ho... 517 00:29:52,029 --> 00:29:53,029 detto... 518 00:29:53,135 --> 00:29:54,135 di no! 519 00:29:54,298 --> 00:29:56,748 O forse il tuo corpo cedera' per primo, 520 00:29:56,778 --> 00:30:00,102 lasciando che Elena Gilbert si svegli in un mondo senza il suo fidanzato 521 00:30:00,132 --> 00:30:01,880 - ne' la sua migliore amica. - Sta' zitto. 522 00:30:01,910 --> 00:30:03,266 Per l'ultima volta, 523 00:30:03,296 --> 00:30:04,637 lascia andare Damon 524 00:30:04,667 --> 00:30:07,067 o rischierai di perdere qualcun altro. 525 00:30:07,202 --> 00:30:08,502 Ha ragione, Bon. 526 00:30:09,242 --> 00:30:10,842 Devi lasciarmi andare. 527 00:30:11,409 --> 00:30:12,659 Non ci penso... 528 00:30:13,145 --> 00:30:14,145 neanche. 529 00:30:18,802 --> 00:30:19,802 Ti prego, 530 00:30:19,870 --> 00:30:21,420 lasciami andare, Bon. 531 00:30:22,308 --> 00:30:25,008 - O lo faro' io. - Damon, non ti azzardare. 532 00:30:25,974 --> 00:30:26,974 No. 533 00:30:45,140 --> 00:30:46,140 Damon. 534 00:30:59,627 --> 00:31:01,777 Scommetto che non te l'aspettavi. 535 00:31:02,750 --> 00:31:03,750 Va'... 536 00:31:03,936 --> 00:31:05,036 all'inferno. 537 00:31:05,643 --> 00:31:06,643 Prima tu. 538 00:31:44,721 --> 00:31:45,721 Bonnie. 539 00:31:47,467 --> 00:31:48,467 Bonnie. 540 00:31:50,033 --> 00:31:51,033 Bonnie. 541 00:31:54,814 --> 00:31:55,968 Bonnie, svegliati. 542 00:31:55,998 --> 00:31:56,998 Ti prego. 543 00:31:59,698 --> 00:32:01,098 Bonnie, svegliati. 544 00:32:12,766 --> 00:32:13,766 Ehi... 545 00:32:15,810 --> 00:32:17,110 Bel salvataggio. 546 00:32:19,118 --> 00:32:20,468 E per la cronaca, 547 00:32:21,373 --> 00:32:23,573 non vuol dire che ti ho perdonato. 548 00:32:25,032 --> 00:32:26,882 Consideralo un primo passo. 549 00:32:29,121 --> 00:32:32,921 Perche' non ho intenzione di fermarmi finche' non lo avrai fatto. 550 00:32:35,437 --> 00:32:38,087 Sono in ritardo per l'abbraccio di gruppo? 551 00:32:38,967 --> 00:32:39,967 Damon? 552 00:32:40,641 --> 00:32:42,141 - Stai bene? - Si'. 553 00:32:42,435 --> 00:32:46,835 Quella piccola esplosione psichica deve avermi fatto ritornare nel mio corpo. 554 00:32:50,593 --> 00:32:53,943 La prossima volta fallo fare a me, il lavoro sporco, ok? 555 00:33:19,434 --> 00:33:22,234 Lo tenevo da parte per un'occasione speciale. 556 00:33:22,540 --> 00:33:26,040 Mi sa che alla fine avremo quel momento epico tra fratelli. 557 00:33:26,995 --> 00:33:29,056 Gia', direi che uccidere Cade e... 558 00:33:29,086 --> 00:33:32,064 distruggere l'inferno per come lo conosciamo... 559 00:33:32,094 --> 00:33:33,694 e' una ragione valida. 560 00:33:34,497 --> 00:33:36,697 In realta' era un regalo di nozze. 561 00:33:38,426 --> 00:33:40,549 Lo so che non ho voce in capitolo, ma... 562 00:33:40,579 --> 00:33:44,279 sei pazzo, se credi che lasciare Mystic Falls sia la soluzione. 563 00:33:47,020 --> 00:33:48,420 Sono umano, Damon. 564 00:33:49,080 --> 00:33:51,475 - Dovrai lasciarmi andare prima o poi. - E sara' terribile 565 00:33:51,505 --> 00:33:53,505 quando arrivera' quel momento. 566 00:33:54,892 --> 00:33:57,442 Ma quel momento non dovrebbe essere oggi. 567 00:33:58,712 --> 00:34:02,262 Non quando le cose vanno per il verso giusto, per una volta. 568 00:34:02,458 --> 00:34:05,892 Con o senza inferno, la mia vita non sara' mai piu' la stessa. 569 00:34:05,922 --> 00:34:06,972 Ho molti... 570 00:34:08,278 --> 00:34:10,078 peccati di cui rispondere. 571 00:34:10,841 --> 00:34:13,098 Beh, la vigliaccheria non e' uno di quelli. 572 00:34:13,128 --> 00:34:15,575 Sei appena stato faccia a faccia con il diavolo. 573 00:34:15,605 --> 00:34:18,405 A casa mia e' una cosa abbastanza coraggiosa. 574 00:34:19,845 --> 00:34:22,245 Rimanere e' la cosa coragiosa da fare. 575 00:34:23,200 --> 00:34:24,300 Come faccio? 576 00:34:25,986 --> 00:34:28,286 Devo pagare per quello che ho fatto. 577 00:34:29,840 --> 00:34:31,546 Nella mia triste e misera vita, 578 00:34:31,576 --> 00:34:34,020 ho inflitto un gigantesco... 579 00:34:34,479 --> 00:34:36,029 numero di sofferenze. 580 00:34:37,677 --> 00:34:40,347 Non credo che riusciro' mai a fare ammenda del tutto. 581 00:34:40,377 --> 00:34:44,030 Ma non ho bisogno di qualche viaggio mistico con un gruppo di sconosciuti per convincermi 582 00:34:44,060 --> 00:34:46,760 che la mia redenzione e' a portata di mano. 583 00:34:47,388 --> 00:34:49,788 Ho solo bisogno delle persone che amo. 584 00:34:52,205 --> 00:34:54,205 La lista e' breve, ma intensa. 585 00:34:54,562 --> 00:34:56,212 Tu sei proprio in cima, 586 00:34:56,918 --> 00:35:00,518 insieme alla donna fantastica che un giorno spero di sposare. 587 00:35:03,456 --> 00:35:07,106 Non scappare dalla tua lista perche' non credi di meritartela. 588 00:35:07,389 --> 00:35:09,239 Ma come ho detto, fratello, 589 00:35:10,010 --> 00:35:11,410 sta a te decidere. 590 00:35:18,624 --> 00:35:20,074 Hai sentito Bonnie? 591 00:35:20,454 --> 00:35:21,485 E' tutto a posto. 592 00:35:21,515 --> 00:35:23,904 Sa esattamente cosa fare. 593 00:35:23,934 --> 00:35:26,034 E le bambine dormono come sassi. 594 00:35:26,579 --> 00:35:28,047 Sono un po' imbarazzata... 595 00:35:28,077 --> 00:35:30,731 per aver suggerito che fossimo noi il problema, 596 00:35:30,761 --> 00:35:33,297 - quando era proprio davanti ai nostri occhi. - Non avevi torto. 597 00:35:33,327 --> 00:35:37,351 Sono venuto qui sapendo di dover cercare una scuola che andasse bene per le bambine, ma... 598 00:35:37,381 --> 00:35:39,067 che scuole ci sono... 599 00:35:39,097 --> 00:35:41,442 per bambine come le nostre? Dai, streghe succhia-magia? 600 00:35:41,472 --> 00:35:44,672 Ma poi mi sono imbattuto per caso nel posto perfetto. 601 00:35:48,022 --> 00:35:49,172 Non ti seguo. 602 00:35:49,723 --> 00:35:50,992 Voglio aprirne una... 603 00:35:51,022 --> 00:35:52,022 di scuola. 604 00:35:52,067 --> 00:35:53,567 Per Lizzie e Josie 605 00:35:53,628 --> 00:35:56,128 e per tutti gli altri bambini come loro. 606 00:35:57,240 --> 00:35:58,302 Senza offesa, 607 00:35:58,332 --> 00:36:00,877 ma c'e' una bella differenza tra... 608 00:36:00,907 --> 00:36:03,592 essere un professore e dirigere una scuola. 609 00:36:03,622 --> 00:36:06,776 Esattamente. E' il motivo per cui ho bisogno di un collaboratore. 610 00:36:06,806 --> 00:36:09,600 Qualcuno che sappia come creare un luogo sicuro e amorevole, 611 00:36:09,630 --> 00:36:11,730 un posto che supporti i bambini. 612 00:36:12,267 --> 00:36:13,617 Qualcuno come te. 613 00:36:14,148 --> 00:36:15,803 Non devi darmi subito una risposta. 614 00:36:15,833 --> 00:36:16,883 Pensaci su. 615 00:36:20,226 --> 00:36:21,226 Vado io. 616 00:36:29,417 --> 00:36:30,417 Stefan. 617 00:36:31,680 --> 00:36:32,695 Cosa ci fai... 618 00:36:32,725 --> 00:36:34,175 - Sposami. - Cosa? 619 00:36:34,212 --> 00:36:36,475 Non mi aspetto che tu creda che mi dispiace 620 00:36:36,505 --> 00:36:38,726 o che ti amo, solo perche' lo dico. 621 00:36:38,756 --> 00:36:40,656 Devo dimostrartelo. Sposami. 622 00:36:41,007 --> 00:36:44,064 - Credevo dovessi capire delle cose. - Le ho capite. 623 00:36:44,094 --> 00:36:46,044 Ho capito che sono un idiota. 624 00:36:46,243 --> 00:36:48,893 Sono uno stupido, forse addirittura cieco. 625 00:36:49,246 --> 00:36:50,946 Non riuscivo a vedere... 626 00:36:51,084 --> 00:36:53,434 che tutto quello che cercavo era qui. 627 00:36:53,524 --> 00:36:54,524 Eri tu. 628 00:36:54,846 --> 00:36:58,096 Mi aspetta una vita di lavoro per sistemare le cose... 629 00:36:59,614 --> 00:37:02,614 ma non riesco ad immaginare di farlo senza di te. 630 00:37:09,493 --> 00:37:10,643 A meno che... 631 00:37:12,731 --> 00:37:14,831 - non sia troppo tardi. - No... 632 00:37:15,043 --> 00:37:16,043 No. 633 00:37:17,607 --> 00:37:19,300 Non voglio lasciarti andare. 634 00:37:19,330 --> 00:37:21,053 Ma adesso sei umano. 635 00:37:21,959 --> 00:37:23,711 Sai cosa significa? 636 00:37:25,271 --> 00:37:27,521 Significa che potro' invecchiare... 637 00:37:27,721 --> 00:37:29,521 con la mia migliore amica. 638 00:37:29,854 --> 00:37:33,240 Significa che potro' aiutare mia moglie a crescere le sue due bellissime figlie... 639 00:37:33,270 --> 00:37:34,920 e i suoi futuri nipoti. 640 00:37:37,061 --> 00:37:40,855 Significa che potro' combattere per essere l'uomo che ti meriti... 641 00:37:40,885 --> 00:37:42,935 fino alla fine dei miei giorni. 642 00:37:44,672 --> 00:37:45,672 Ti amo. 643 00:37:49,296 --> 00:37:50,596 Mi vuoi sposare? 644 00:37:54,063 --> 00:37:55,063 Si'. 645 00:37:57,700 --> 00:37:59,155 Si', ma certo. 646 00:38:23,606 --> 00:38:24,606 No. 647 00:38:25,032 --> 00:38:27,232 No, tutto tranne gli Spin Doctors. 648 00:38:28,775 --> 00:38:30,525 Sono tornato all'inferno. 649 00:38:30,912 --> 00:38:31,912 E'... 650 00:38:32,437 --> 00:38:33,787 E' impossibile... 651 00:38:34,026 --> 00:38:35,546 perche' Cade e' morto 652 00:38:35,576 --> 00:38:37,476 e l'inferno non esiste piu'. 653 00:38:37,908 --> 00:38:39,794 Quindi ce l'avete fatta davvero, eh? 654 00:38:39,824 --> 00:38:42,157 Ehi, se mi liberi ti do il cinque. 655 00:38:42,528 --> 00:38:44,228 Oh, sei qui per punirmi? 656 00:38:44,703 --> 00:38:48,110 - Perche' e' piuttosto sexy. - Beh, ultimamente sono un po' sensitiva... 657 00:38:48,140 --> 00:38:52,434 quindi sappiamo entrambi che la tua paura piu' grande e' tornare in un mondo-prigione. 658 00:38:52,464 --> 00:38:53,714 Non puoi farlo. 659 00:38:53,983 --> 00:38:57,473 - Per creare un mondo-prigione serve... - Uno di questi, giusto? 660 00:38:57,503 --> 00:38:59,553 Qualche incantesimo dei Gemini. 661 00:38:59,731 --> 00:39:02,537 Josie e Lizzie stanno proprio facendo progressi. 662 00:39:02,567 --> 00:39:04,567 Le ho aiutate un po' io, ma... 663 00:39:05,186 --> 00:39:06,736 devi ammettere che... 664 00:39:07,092 --> 00:39:09,192 questo posto non e' niente male. 665 00:39:09,743 --> 00:39:12,520 - Dove sono tutti? - Oh, non c'e' nessun altro. 666 00:39:12,550 --> 00:39:14,000 Ci siete solo tu... 667 00:39:14,377 --> 00:39:16,477 e la tua piccola mente insicura. 668 00:39:16,729 --> 00:39:18,410 E una canzone che odi... 669 00:39:18,440 --> 00:39:19,590 nel juke-box. 670 00:39:19,999 --> 00:39:21,049 Per sempre. 671 00:39:21,498 --> 00:39:25,198 E stavolta non c'e' nessuna eclissi che possa salvarti il culo. 672 00:39:26,474 --> 00:39:27,474 No. 673 00:39:27,836 --> 00:39:30,865 Aspetta, Bonnie. Aspetta, aspetta, aspetta, ti prego! 674 00:39:30,895 --> 00:39:31,895 Ti prego. 675 00:39:32,791 --> 00:39:33,791 Ho... 676 00:39:37,903 --> 00:39:39,503 Ho perso la scommessa. 677 00:39:42,340 --> 00:39:44,340 Ci siete cascati, incredibile. 678 00:39:46,840 --> 00:39:47,990 In che senso? 679 00:39:58,742 --> 00:39:59,742 Evviva. 680 00:39:59,863 --> 00:40:02,513 Sei venuta. C'e' dello champagne in frigo. 681 00:40:04,897 --> 00:40:05,897 Bon? 682 00:40:06,115 --> 00:40:08,511 - Che c'e'? - Ho appena parlato con Kai. 683 00:40:08,541 --> 00:40:10,308 Non avete distrutto l'inferno. 684 00:40:10,338 --> 00:40:13,739 Anzi, grazie all'omicidio di Cade, l'inferno non e' mai stato in mani migliori. 685 00:40:13,769 --> 00:40:14,927 Ma che stai dicendo? 686 00:40:14,957 --> 00:40:17,615 Se Cade non e' piu' a capo dell'inferno, allora chi c'e'? 687 00:40:17,645 --> 00:40:19,472 Pensa all'unica persona peggiore di Cade. 688 00:40:19,502 --> 00:40:22,116 Pensa all'unica persona peggiore. 689 00:40:23,054 --> 00:40:25,275 La persona che conosce tutti i vostri punti deboli. 690 00:40:25,706 --> 00:40:29,005 Che mira ai nostri punti deboli e vuole colpirci ripetutamente. 691 00:40:29,035 --> 00:40:32,568 Che non si ferma davanti a nulla pur di assicurarsi che tu e le persone... 692 00:40:32,598 --> 00:40:34,470 che ami... soffriate. 693 00:40:35,554 --> 00:40:39,104 Una persona che vuole vendicarsi per cio' che abbiamo fatto. 694 00:40:39,883 --> 00:40:41,756 Per cio' che le abbiamo fatto. 695 00:40:41,786 --> 00:40:44,206 Non dirlo neanche per scherzo, Bonnie. Ascoltami. 696 00:40:44,236 --> 00:40:46,036 Abbiamo vinto, hai capito? 697 00:40:46,257 --> 00:40:48,183 Non ti azzardare a dire quel nome! 698 00:40:49,572 --> 00:40:50,572 Il mito... 699 00:40:51,310 --> 00:40:52,510 La leggenda... 700 00:40:53,047 --> 00:40:55,247 La stronza piu' malvagia di tutte. 701 00:41:03,281 --> 00:41:04,281 Katherine. 702 00:41:04,713 --> 00:41:06,413 SI', AVETE SENTITO BENE! 703 00:41:06,742 --> 00:41:07,742 Katherine. 704 00:41:10,579 --> 00:41:11,579 Bon? 705 00:41:14,034 --> 00:41:15,034 Bonnie? 706 00:41:16,014 --> 00:41:17,064 No, Bonnie! 707 00:41:17,143 --> 00:41:18,143 Bonnie! 708 00:41:18,658 --> 00:41:19,658 Bonnie! 709 00:41:19,688 --> 00:41:21,049 Ben fatto, Mon-El! (Ora torna a National City, pero') 710 00:41:22,950 --> 00:41:24,150 Siamo fottuti. 711 00:41:24,248 --> 00:41:28,647 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)