1 00:00:01,182 --> 00:00:02,781 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,784 --> 00:00:03,953 No. 3 00:00:05,257 --> 00:00:06,857 - ¡No le hagas daño a mamá! - ¡Incendia! 4 00:00:06,859 --> 00:00:07,925 No, no, no. 5 00:00:07,927 --> 00:00:09,660 Podríais hacer daño a alguien. 6 00:00:09,662 --> 00:00:11,582 No sé qué está pasando. No puedo controlarlo. 7 00:00:12,864 --> 00:00:15,399 Le di la cura. 8 00:00:15,401 --> 00:00:17,267 Ahora es humano. 9 00:00:17,269 --> 00:00:19,158 ¿Vas a enseñarme cómo contactar con Enzo? 10 00:00:19,161 --> 00:00:20,370 Voy a explicarte 11 00:00:20,372 --> 00:00:21,305 en qué te has convertido. 12 00:00:21,307 --> 00:00:23,955 Quiero que recuerdes el momento de la muerte de Enzo. 13 00:00:25,010 --> 00:00:26,410 Cuando Enzo murió, gritaste. 14 00:00:26,412 --> 00:00:29,046 Una poderosa explosión psíquica creó un mundo entero, 15 00:00:29,048 --> 00:00:30,948 como lo hice yo. 16 00:00:30,950 --> 00:00:33,717 Enzo, pensé que no volvería a verte. 17 00:00:33,719 --> 00:00:35,719 Tienes que alejarte de Cade. 18 00:00:35,721 --> 00:00:37,599 ¿Por qué no te das una oportunidad 19 00:00:37,602 --> 00:00:39,428 de descubrir quién eres? 20 00:00:39,431 --> 00:00:42,226 Porque creo que significa irme de Mystic Falls... solo. 21 00:00:42,228 --> 00:00:43,727 Si quieres mi perdón, 22 00:00:43,729 --> 00:00:45,763 tendrás que traer a Elena Gilbert de vuelta a la vida. 23 00:00:45,765 --> 00:00:47,631 Primero tengo que absorber más poder. 24 00:00:48,847 --> 00:00:50,601 He estado en el infierno lo suficiente para saber 25 00:00:50,603 --> 00:00:52,236 que no existe la redención. 26 00:00:52,238 --> 00:00:53,737 Invisique. 27 00:00:53,739 --> 00:00:55,339 No. 28 00:01:17,129 --> 00:01:19,430 Esto da repelús. 29 00:01:19,432 --> 00:01:21,031 No deberías hablar contigo mismo 30 00:01:21,033 --> 00:01:22,833 y esperar una respuesta. 31 00:01:22,835 --> 00:01:24,902 Eso lleva a la locura. 32 00:01:24,905 --> 00:01:26,104 Hablando del diablo. 33 00:01:26,107 --> 00:01:27,805 El diablo. 34 00:01:27,807 --> 00:01:30,774 ¿Qué hostias está pasando? 35 00:01:30,776 --> 00:01:32,509 Tu cuerpo está vacío. 36 00:01:32,511 --> 00:01:35,479 Ahora mismo, estás en medio de los espacios. 37 00:01:35,481 --> 00:01:37,314 A las puertas de la muerte, literalmente. 38 00:01:37,317 --> 00:01:38,647 Llámalo limbo, si quieres. 39 00:01:38,649 --> 00:01:39,815 No, tiene sentido. 40 00:01:39,817 --> 00:01:41,917 Kai me absorbió como a un brik de zumo. 41 00:01:41,919 --> 00:01:44,420 ¿Por qué estás aquí? 42 00:01:44,422 --> 00:01:46,188 Quiero la daga ceniza. 43 00:01:46,190 --> 00:01:47,690 La única arma que puede matarme. 44 00:01:47,692 --> 00:01:49,058 Pues no vas a tener suerte, 45 00:01:49,060 --> 00:01:50,426 porque yo no la tengo. 46 00:01:50,428 --> 00:01:51,860 Y la última vez que lo miré, 47 00:01:51,862 --> 00:01:53,762 ya no era tu recadero. 48 00:01:53,764 --> 00:01:55,731 ¿Qué pasa si me niego a jugar a la pelota? 49 00:01:55,733 --> 00:01:57,132 ¿En lenguaje llano? 50 00:01:57,134 --> 00:01:59,334 - Arrastro tu alma al infierno. - Pues a por ello. 51 00:01:59,336 --> 00:02:02,271 Prefiero arder antes que servirte otro segundo más. 52 00:02:03,588 --> 00:02:06,990 Creo que tengo algo que te hará cambiar de opinión. 53 00:02:10,181 --> 00:02:16,174 The Vampire Diaries - 08x14 - It's Been a Hell of a Ride 54 00:02:21,292 --> 00:02:22,259 Bonnie. 55 00:02:22,262 --> 00:02:23,726 No hay nada que puedas decir. 56 00:02:23,728 --> 00:02:25,294 Lo entiendo. 57 00:02:25,296 --> 00:02:27,162 Pero no sería capaz de vivir conmigo mismo 58 00:02:27,164 --> 00:02:28,831 - si no lo intentaba. - Es una pena. 59 00:02:28,833 --> 00:02:33,602 Una buena habilidad humana es saber cuándo te tienes que callar. 60 00:02:42,346 --> 00:02:43,612 Lo siento. 61 00:02:43,614 --> 00:02:45,180 De veras lo siento. 62 00:02:45,182 --> 00:02:47,349 Mataste a Enzo, Stefan. 63 00:02:47,351 --> 00:02:50,119 Tú. Mataste a Enzo. 64 00:02:50,121 --> 00:02:52,121 Y pasaré el resto de mi vida humana 65 00:02:52,123 --> 00:02:53,789 viviendo con esa culpa. 66 00:02:55,259 --> 00:02:57,793 Buscando maneras de redimirme por mis actos. 67 00:03:00,264 --> 00:03:02,698 Me voy de la ciudad. 68 00:03:02,700 --> 00:03:05,367 Y sé que quizá no signifique mucho para ti, 69 00:03:05,369 --> 00:03:09,138 pero haré todo lo que pueda para repararlo. 70 00:03:09,140 --> 00:03:12,307 Vale. 71 00:03:12,309 --> 00:03:14,243 Que te vaya bien. 72 00:03:16,910 --> 00:03:18,710 ¿Un poco dura, amor? 73 00:03:20,650 --> 00:03:22,194 No sabía que estabas aquí. 74 00:03:22,197 --> 00:03:25,120 Cuando estás en este estado parece bastante fácil. 75 00:03:27,758 --> 00:03:29,925 Se lo ha ganado. 76 00:03:29,927 --> 00:03:31,660 Lo odio. 77 00:03:46,039 --> 00:03:47,772 Cuidado, hermano. 78 00:03:47,775 --> 00:03:51,045 Puedo oír cómo te da una hernia. 79 00:03:51,048 --> 00:03:52,848 ¿Necesitas que te eche una mano? 80 00:03:52,850 --> 00:03:55,417 No. Me las arreglaré. 81 00:03:55,419 --> 00:03:57,586 No sabía que estabas planeando un viaje. 82 00:03:57,588 --> 00:03:59,493 Mira, no me vas a convencer de que no deje la ciudad, 83 00:03:59,495 --> 00:04:00,862 así que es mejor que no gastes saliva. 84 00:04:00,864 --> 00:04:02,130 Cade tiene a Elena, Stefan. 85 00:04:02,893 --> 00:04:04,092 ¿Qué? 86 00:04:04,094 --> 00:04:05,794 - ¿Cómo? - Una larga historia. 87 00:04:05,796 --> 00:04:07,863 Resumen: tuve un altercado desagradable 88 00:04:07,865 --> 00:04:09,331 con nuestro antiguo amigo Kai Parker. 89 00:04:09,333 --> 00:04:10,766 - No terminó bien. - ¿De qué estás hablando? 90 00:04:10,768 --> 00:04:13,035 - Kai está muerto. - Está lo suficientemente vivo 91 00:04:13,037 --> 00:04:15,304 para joderme y secuestrar el ataúd de Elena. 92 00:04:15,306 --> 00:04:18,240 - Entonces se lo entregó a Cade. - Aparentemente. 93 00:04:18,242 --> 00:04:20,776 Pero Kai siendo Kai, intentó engañar al diablo. 94 00:04:20,778 --> 00:04:23,471 Tenía un as en la manga y ahora Cade también lo quiere. 95 00:04:23,474 --> 00:04:24,680 A cambio de Elena. 96 00:04:24,682 --> 00:04:26,715 Dejando a un lado el hecho de que ibas a irte fuera de la ciudad 97 00:04:26,717 --> 00:04:28,550 sin tener un momento épico de hermanos, 98 00:04:28,552 --> 00:04:30,319 espero que dondequiera que vayas pueda esperar. 99 00:04:30,321 --> 00:04:33,922 Porque necesito tu ayuda, hermano. 100 00:04:36,260 --> 00:04:38,560 Me encanta este vestido. 101 00:04:40,331 --> 00:04:41,897 Estamos muy guapas. 102 00:04:41,899 --> 00:04:43,866 ¿Cómo habéis...? 103 00:04:43,868 --> 00:04:46,235 Podrían haberos caído encima. 104 00:04:46,237 --> 00:04:48,604 ¿Qué os he estado diciendo? 105 00:04:48,606 --> 00:04:50,803 Tenéis que tener cuidado. 106 00:04:50,806 --> 00:04:53,542 Y estos vestidos no son para jugar. 107 00:04:53,544 --> 00:04:55,150 Estamos practicando. 108 00:04:55,153 --> 00:04:56,236 Para la boda. 109 00:04:56,239 --> 00:04:59,314 Mirad, sé que estáis emocionadas por la boda 110 00:04:59,316 --> 00:05:01,650 y por llevar estos vestidos y todo eso, 111 00:05:01,652 --> 00:05:04,086 pero puede que no sea tan pronto como prometió mamá. 112 00:05:04,088 --> 00:05:05,320 ¿Por qué? 113 00:05:05,322 --> 00:05:08,023 Bueno... 114 00:05:08,025 --> 00:05:11,793 las personas que se quieren no siempre se casan. 115 00:05:11,795 --> 00:05:14,263 No significa que no se quieran. 116 00:05:14,265 --> 00:05:17,366 Es solo que... 117 00:05:17,368 --> 00:05:19,301 no siempre funciona de esa manera. 118 00:05:20,237 --> 00:05:21,737 Cariño. 119 00:05:21,739 --> 00:05:23,538 Por favor, no te preocupes. 120 00:05:29,914 --> 00:05:31,387 ¡Chicas, por favor! 121 00:05:31,390 --> 00:05:35,933 Lizzie está en problemas, como en el colegio. 122 00:05:35,936 --> 00:05:39,154 ¿Esto pasó en el colegio? 123 00:05:42,726 --> 00:05:44,693 *Mamá, límpiame la sangre* 124 00:05:44,695 --> 00:05:47,895 *de la cara* 125 00:05:49,099 --> 00:05:52,067 *Porque ya no puedo ver* 126 00:05:52,069 --> 00:05:55,737 *nada* 127 00:05:55,739 --> 00:05:58,540 *Necesito a alguien para hablar de ello* 128 00:05:58,542 --> 00:06:01,777 *y un nuevo lugar para esconderme* 129 00:06:01,779 --> 00:06:03,779 *Sí* 130 00:06:03,781 --> 00:06:05,447 *Siento que estoy llamando* 131 00:06:05,449 --> 00:06:08,650 *a la puerta del cielo* 132 00:06:08,652 --> 00:06:10,652 Cantad conmigo ahora. 133 00:06:10,654 --> 00:06:12,321 *Llamando, llamando, llamando* 134 00:06:12,323 --> 00:06:15,891 *a la puerta del cielo* 135 00:06:15,893 --> 00:06:17,626 *Sí* Cantad conmigo. 136 00:06:17,628 --> 00:06:21,530 *Llamando, llamando, llamando a la puerta del cielo* 137 00:06:23,467 --> 00:06:26,568 *Llamando, llamando, llamando* 138 00:06:26,570 --> 00:06:29,037 *a la puerta del cielo* 139 00:06:29,039 --> 00:06:30,772 De todos modos, entendéis la idea. 140 00:06:30,774 --> 00:06:32,674 Lo he bordado, literalmente un gran espectáculo. 141 00:06:35,212 --> 00:06:37,145 Bueno, bueno, bueno. 142 00:06:37,147 --> 00:06:39,848 Stefan Salvatore. 143 00:06:39,850 --> 00:06:41,683 Hola, ¿cómo me has encontrado? ¿Hechizo localizador? 144 00:06:41,685 --> 00:06:43,652 Yelp en realidad. 145 00:06:43,654 --> 00:06:46,555 CobraKai1972 escribió: 146 00:06:46,557 --> 00:06:49,191 "Selección de música grunge pobre. 147 00:06:49,193 --> 00:06:51,560 Bebidas aún más pobres", 30 minutos más tarde: 148 00:06:51,562 --> 00:06:53,228 "Las bebidas están mejorando. 149 00:06:53,230 --> 00:06:54,629 Me encanta este sitio. 150 00:06:54,631 --> 00:06:56,698 Emoticono de micrófono. Emoticono de bola de fuego". 151 00:06:56,700 --> 00:06:58,166 Sí, ¿qué puedo decir? 152 00:06:58,168 --> 00:07:00,268 Tengo debilidad por las segundas oportunidades últimamente. 153 00:07:00,270 --> 00:07:02,104 Desde que Cade me dio un nuevo contrato de vida 154 00:07:02,106 --> 00:07:04,139 a cambio de tu exnovia en una caja. 155 00:07:04,141 --> 00:07:05,986 Por lo cual... supongo que es por lo que estás aquí. 156 00:07:05,989 --> 00:07:08,527 En realidad, estoy aquí por lo que no le diste a Cade. 157 00:07:08,530 --> 00:07:10,679 Sí, supongo que es lo que obtengo por intentar jugársela 158 00:07:10,681 --> 00:07:12,314 a un compañero, ¿no? 159 00:07:12,316 --> 00:07:14,549 Pero escucha, lo siento, Steven, 160 00:07:14,551 --> 00:07:16,418 pero esa daga es mi póliza de seguros, 161 00:07:16,420 --> 00:07:18,787 en caso de que Cade intente enviarme de vuelta a ese sitio caliente. 162 00:07:18,789 --> 00:07:20,989 ¿Quieres una póliza de seguros? ¿Qué tal esto? 163 00:07:20,991 --> 00:07:25,093 Dame la daga y lo mataré. 164 00:07:26,619 --> 00:07:28,052 Cade es el diablo. 165 00:07:28,055 --> 00:07:29,364 Le miré a los ojos 166 00:07:29,366 --> 00:07:30,866 cuando le estaba entregando a Elena 167 00:07:30,868 --> 00:07:34,770 y decidí que no valía la pena el riesgo. 168 00:07:35,873 --> 00:07:37,651 ¿Por qué debería confiar en ti? 169 00:07:37,654 --> 00:07:40,409 Porque le tienes miedo. 170 00:07:41,545 --> 00:07:43,078 Y yo no. 171 00:07:43,080 --> 00:07:45,447 Sí, pero esa no es la única diferencia entre nosotros, ¿no? 172 00:07:45,449 --> 00:07:47,883 Por ejemplo, yo, soy un hereje todopoderoso, ¿verdad? 173 00:07:47,885 --> 00:07:49,117 Y tú... 174 00:07:49,119 --> 00:07:50,886 Bueno, eres solo un vampiro escuchimizado. 175 00:07:57,961 --> 00:07:59,227 No puedes absorberme. 176 00:07:59,229 --> 00:08:00,595 Soy humano. 177 00:08:02,699 --> 00:08:05,333 ¿En serio? Es una locura. 178 00:08:05,335 --> 00:08:07,636 Es como... como, un gran cambio en la vida. 179 00:08:07,638 --> 00:08:09,471 Vale... 180 00:08:09,473 --> 00:08:10,839 Te diré que... 181 00:08:10,841 --> 00:08:12,340 Te diré algo, he cambiado de idea. 182 00:08:12,342 --> 00:08:13,575 Puedes tener la daga. 183 00:08:15,479 --> 00:08:17,712 Para que conste, 184 00:08:17,714 --> 00:08:21,850 matar a Cade no es lo único que puede hacer esta daga. 185 00:08:21,852 --> 00:08:24,186 Porque cuando matas al diablo, 186 00:08:24,188 --> 00:08:26,021 el infierno se va con él. 187 00:08:26,023 --> 00:08:28,323 Hablando de eso, 188 00:08:28,325 --> 00:08:30,592 ¿unas últimas palabras antes de que te envíe allí yo mismo? 189 00:08:30,595 --> 00:08:33,071 - Damon... - Damon. 190 00:08:33,074 --> 00:08:34,841 Qué bonito. 191 00:08:34,844 --> 00:08:36,438 Me aseguraré de decirle a tu hermano 192 00:08:36,441 --> 00:08:38,333 que pensabas en él cuando morías. 193 00:08:43,607 --> 00:08:44,806 ¿Por qué has tardado tanto? 194 00:08:44,808 --> 00:08:46,141 Perdón. 195 00:08:46,143 --> 00:08:47,676 Fui a poner una canción. 196 00:08:52,463 --> 00:08:54,128 ¿Cuándo ibas a decirme que a las niñas 197 00:08:54,131 --> 00:08:55,402 se les pidió dejar preescolar? 198 00:08:55,404 --> 00:08:56,932 Cuando me diera cuenta de cómo detenerlo 199 00:08:56,935 --> 00:08:59,092 y pudiera encontrarles otro colegio al que ir. 200 00:08:59,094 --> 00:09:00,760 No hay ningún lugar para que vayan. 201 00:09:00,762 --> 00:09:01,828 Pero me mentiste. 202 00:09:01,830 --> 00:09:02,896 Dijiste que la magia 203 00:09:02,898 --> 00:09:04,360 y las absorciones eran nuevos. 204 00:09:04,363 --> 00:09:05,532 Y lo siento. 205 00:09:05,534 --> 00:09:07,236 Pero no soy el único con secretos aquí. 206 00:09:07,238 --> 00:09:08,568 Es decir, ¿qué pasa con los vestidos de flores 207 00:09:08,570 --> 00:09:11,304 de la caja, de todos modos? 208 00:09:11,306 --> 00:09:14,240 Stefan y yo... 209 00:09:14,242 --> 00:09:16,109 estamos teniendo algunos problemas. 210 00:09:16,111 --> 00:09:18,011 No sé qué va a pasar, 211 00:09:18,013 --> 00:09:19,479 así que no quería estar rodeada 212 00:09:19,481 --> 00:09:21,281 de todas las cosas de la boda. 213 00:09:25,320 --> 00:09:26,753 Siento oír eso. 214 00:09:26,755 --> 00:09:30,156 ¿Por qué no llamamos a alguien? 215 00:09:30,158 --> 00:09:32,158 Quiero decir, no estamos equipados para manejar esto. 216 00:09:32,160 --> 00:09:33,493 ¿A quién vamos a llamar? 217 00:09:33,495 --> 00:09:35,662 No son provocados por algún desarrollo mágico, 218 00:09:35,664 --> 00:09:39,032 o un aquelarre secreto o nada que puedas encontrar en tus libros. 219 00:09:39,034 --> 00:09:42,302 Probablemente seamos... nosotros. 220 00:09:42,304 --> 00:09:43,290 ¿Qué quieres decir? 221 00:09:43,293 --> 00:09:44,771 Piensa en lo que les hemos hecho pasar. 222 00:09:44,773 --> 00:09:46,272 Separándonos, mudándonos, 223 00:09:46,274 --> 00:09:47,941 todo lo que pasó con Seline. 224 00:09:47,943 --> 00:09:50,143 Incluso la manera en la que vinieron a este mundo. 225 00:09:50,145 --> 00:09:51,744 Son niñas sensibles. 226 00:09:51,746 --> 00:09:54,047 - ¿Así que somos malos padres? - No. 227 00:09:54,049 --> 00:09:55,315 Pero podríamos hacerlo mejor. 228 00:09:55,317 --> 00:09:56,749 Si empezamos a intentarlo... 229 00:09:58,587 --> 00:09:59,919 Lo siento. 230 00:09:59,921 --> 00:10:02,261 Este lugar tiene la celda más cercana. 231 00:10:09,998 --> 00:10:11,428 ¿Un poco de ayuda? 232 00:10:14,002 --> 00:10:16,970 Así que has optado por ayudarme 233 00:10:16,972 --> 00:10:19,072 con este lunático homicida 234 00:10:19,074 --> 00:10:21,508 en vez de pasar el tiempo con tu prometido. 235 00:10:21,510 --> 00:10:23,209 ¿Te importaría explicarlo mejor? 236 00:10:23,211 --> 00:10:25,078 Dado lo que acabas de arrastrar, 237 00:10:25,080 --> 00:10:27,213 creo que deberías ser el que explique. 238 00:10:27,215 --> 00:10:29,349 Lo siento, rubita. Probablemente es más seguro 239 00:10:29,351 --> 00:10:30,950 - si no te involucras. - Genial. 240 00:10:30,952 --> 00:10:33,720 Otro hermano Salvatore haciéndome el vacío. 241 00:10:34,623 --> 00:10:36,589 Stefan me dijo que 242 00:10:36,591 --> 00:10:40,093 necesitaba irse de paseo espiritual 243 00:10:40,095 --> 00:10:42,128 a Dios sabe dónde, a averiguar si quiere 244 00:10:42,130 --> 00:10:44,030 estar conmigo. 245 00:10:44,032 --> 00:10:46,666 Bueno, en su... pequeño cerebro humano, 246 00:10:46,668 --> 00:10:49,402 estoy seguro de que piensa que te está protegiendo. 247 00:10:49,404 --> 00:10:52,372 No cree que se merezca a alguien como tú, Caroline. 248 00:10:52,374 --> 00:10:53,673 Tú te sentías así con Elena. 249 00:10:53,675 --> 00:10:57,377 Necesito a Stefan tanto como ella te necesitaba a ti. 250 00:10:57,379 --> 00:10:59,646 Y Lizzie y Josie también lo necesitan. 251 00:11:01,149 --> 00:11:03,316 Suficiente sobre Stefan ya. 252 00:11:03,318 --> 00:11:05,018 Lo que necesitáis es alguien 253 00:11:05,020 --> 00:11:07,220 que pueda explicaros lo que está pasando 254 00:11:07,222 --> 00:11:10,423 con tus gemelas del aquelarre Géminis. 255 00:11:10,425 --> 00:11:11,925 Parece que hay alguien por aquí 256 00:11:11,927 --> 00:11:13,459 que puede ayudaros con eso, 257 00:11:13,461 --> 00:11:15,295 pero no sabría decir exactamente quién es. 258 00:11:15,297 --> 00:11:16,763 Es... 259 00:11:24,673 --> 00:11:26,606 Ahí está. 260 00:11:27,509 --> 00:11:30,476 Este chico. 261 00:11:30,478 --> 00:11:32,812 ¿En qué estabas pensando trayéndole aquí? 262 00:11:32,814 --> 00:11:34,214 No sabíamos qué hacer con él. 263 00:11:34,216 --> 00:11:35,982 Ni siquiera sé si se le puede matar. 264 00:11:35,984 --> 00:11:39,686 O lo que sea que hagas con una persona que ya está muerta. 265 00:11:39,688 --> 00:11:42,255 Todo lo que sé es que tenemos una forma de eliminar a Cade 266 00:11:42,257 --> 00:11:44,724 y ahora mismo esa es la prioridad. 267 00:11:44,726 --> 00:11:45,825 No, esa es tu prioridad. 268 00:11:45,827 --> 00:11:48,328 Kai es literalmente mi peor enemigo. 269 00:11:48,331 --> 00:11:50,630 Y tan pronto como escuches de mí o de Damon, 270 00:11:50,632 --> 00:11:52,265 puedes hacer lo que quieras con él. 271 00:11:52,267 --> 00:11:54,968 Mira, si alguien merece devolverlo al infierno, 272 00:11:54,970 --> 00:11:56,436 eres tú. 273 00:11:56,438 --> 00:11:59,205 Pero primero necesito tu ayuda. 274 00:11:59,207 --> 00:12:00,807 ¿Por qué yo? 275 00:12:00,809 --> 00:12:03,610 Porque tu nombre no es Maxwell ni Donovan. 276 00:12:07,782 --> 00:12:09,649 ¿Eres feliz? 277 00:12:09,651 --> 00:12:11,818 ¿En este momento? 278 00:12:13,321 --> 00:12:15,622 Sí. 279 00:12:15,624 --> 00:12:17,991 Perfectamente. 280 00:12:17,993 --> 00:12:21,127 ¿Entonces por qué no perdonar a Stefan? 281 00:12:22,330 --> 00:12:24,964 ¿En serio lo tienes que preguntar? 282 00:12:24,966 --> 00:12:27,600 Stefan ha hecho cosas terribles, claro. 283 00:12:27,602 --> 00:12:30,603 Fue sirviente del diablo. 284 00:12:30,605 --> 00:12:32,972 Pero yo también serví a Cade. 285 00:12:32,974 --> 00:12:35,541 Quité muchas vidas. 286 00:12:35,543 --> 00:12:37,291 Incluso antes de eso, 287 00:12:37,294 --> 00:12:39,279 la muerte me seguía a cualquier lugar al que fuera. 288 00:12:39,281 --> 00:12:41,848 Cuando mi humanidad estaba apagada, estaba dispuesto a dejarte morir. 289 00:12:41,850 --> 00:12:43,449 ¿Qué quieres decir? 290 00:12:43,451 --> 00:12:45,785 Sigues queriéndome, 291 00:12:45,787 --> 00:12:48,288 para mantenerme aquí. 292 00:12:48,290 --> 00:12:51,457 Y sé que tienes la capacidad de perdonar. 293 00:12:52,427 --> 00:12:54,294 Solo necesito tiempo. 294 00:12:54,296 --> 00:12:56,195 Sí, por supuesto. 295 00:12:56,197 --> 00:12:58,331 Pero hazme caso, 296 00:12:58,333 --> 00:13:00,800 si te aferras a odiarlo, 297 00:13:00,802 --> 00:13:03,020 te comerá. 298 00:13:13,481 --> 00:13:16,282 ¿Por qué demonios quiere Cade quedar aquí? 299 00:13:16,284 --> 00:13:19,986 Ni idea. No lleva la capa ni la horca, 300 00:13:19,988 --> 00:13:22,588 quizá es solo su forma de ser dramático. 301 00:13:22,590 --> 00:13:26,259 Las cosas tienen una forma de ensangrentarse con Cade. 302 00:13:26,261 --> 00:13:30,430 Quizá no tendremos otra oportunidad, así que... 303 00:13:30,432 --> 00:13:34,634 ¿quieres decirme por qué estabas planeando dejar la ciudad? 304 00:13:34,636 --> 00:13:36,736 No. No quiero. 305 00:13:38,106 --> 00:13:41,307 Bueno, entonces es bueno que Caroline lo hiciera. 306 00:13:43,545 --> 00:13:46,389 Mira, que deje Mystic Falls 307 00:13:46,392 --> 00:13:47,914 es lo mejor para ella. 308 00:13:47,916 --> 00:13:49,882 - No creo que ella esté de acuerdo, hermano. - No puedo expiar 309 00:13:49,884 --> 00:13:52,185 mis pecados si sigo cometiéndolos. 310 00:13:52,187 --> 00:13:53,920 La quiero. 311 00:13:53,922 --> 00:13:56,389 No quiero arrastrarla conmigo. 312 00:13:56,391 --> 00:13:58,186 Bueno, si tú lo ves así, 313 00:13:58,189 --> 00:13:59,892 ¿qué estás haciendo aquí conmigo? 314 00:13:59,894 --> 00:14:02,028 Siempre he sido tu cruz en el hombro. 315 00:14:02,030 --> 00:14:03,730 Eres mi hermano. 316 00:14:03,732 --> 00:14:05,498 Pero seamos claros, 317 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 esto no va solo sobre tú y yo. 318 00:14:07,168 --> 00:14:10,937 Fui el que obligó a Matt Donovan a tocar esa campana. 319 00:14:10,939 --> 00:14:13,673 Cade es libre por mi culpa. 320 00:14:14,743 --> 00:14:17,577 Y por eso tengo que matarlo. 321 00:14:17,579 --> 00:14:20,054 Ese no era el plan, tío. 322 00:14:20,057 --> 00:14:21,114 Sí, bueno, lo es ahora. 323 00:14:21,116 --> 00:14:23,750 Kai dijo que matar a Cade destruiría también el infierno. 324 00:14:23,752 --> 00:14:25,918 Sí, lo sé, estaba allí. Estaba espiando. 325 00:14:25,920 --> 00:14:27,987 - ¿De verdad le crees? - Lo que creo 326 00:14:27,989 --> 00:14:30,156 es que tengo que intentarlo, Damon. 327 00:14:30,158 --> 00:14:31,524 Contigo o sin ti. 328 00:14:31,526 --> 00:14:33,259 ¿Se te está olvidando que eres humano? 329 00:14:33,261 --> 00:14:35,194 Kai casi te destrozó y yo estaba justo delante. 330 00:14:35,196 --> 00:14:36,562 ¿Qué te piensas que va a hacer Cade? 331 00:14:36,564 --> 00:14:37,864 Sé que es muy difícil... 332 00:14:37,866 --> 00:14:39,932 ¡Es un suicidio, Stefan! 333 00:14:41,392 --> 00:14:43,469 Y si la cagas... 334 00:14:43,471 --> 00:14:46,572 no sabemos lo que le hará a Elena. 335 00:14:48,843 --> 00:14:51,144 Lo siento, Damon. 336 00:14:51,146 --> 00:14:53,579 Tengo que hacerlo. 337 00:14:54,482 --> 00:14:57,917 Sí, yo también lo siento. 338 00:14:57,919 --> 00:15:01,087 Pero no puedo dejar que algo le pase a ella... 339 00:15:01,756 --> 00:15:03,823 o a ti. 340 00:15:09,130 --> 00:15:12,198 Pensé que te sentirías así. 341 00:15:28,226 --> 00:15:30,746 ¿Tenemos que irnos a dormir ahora? 342 00:15:30,748 --> 00:15:33,481 Ha sido un largo y emocionante día 343 00:15:33,484 --> 00:15:35,226 y deberíais no tener problemas 344 00:15:35,229 --> 00:15:36,228 para dormiros. 345 00:15:36,231 --> 00:15:38,153 Sentimos lo de los vestidos. 346 00:15:38,155 --> 00:15:39,722 Sí, lo siento, mami. 347 00:15:39,724 --> 00:15:40,889 Está bien. 348 00:15:40,891 --> 00:15:42,424 Pero no más de eso. 349 00:15:42,426 --> 00:15:45,761 ¿Vale? ¿Creéis que podéis dejar esas cosas? 350 00:15:50,901 --> 00:15:53,502 Intentad hacerlo lo mejor que podáis. 351 00:15:53,504 --> 00:15:55,170 ¿Vale? 352 00:16:00,878 --> 00:16:03,545 Hola, Clarice. 353 00:16:07,818 --> 00:16:10,352 Mataste a tu hermana Jo, intestaste matar también a sus hijas, 354 00:16:10,354 --> 00:16:12,321 ¿por qué estarías interesado en ayudar? 355 00:16:12,323 --> 00:16:14,823 Lo mismo que me pasó a mí 356 00:16:14,825 --> 00:16:16,792 cuando yo tenía su edad. 357 00:16:16,794 --> 00:16:19,289 Empiezas a ser capaz de hacer cosas, cosas increíbles 358 00:16:19,292 --> 00:16:21,930 y primero es accidental y aleatorio, luego empiezas 359 00:16:21,932 --> 00:16:24,933 a averiguar cómo, lo que parece guay, 360 00:16:24,935 --> 00:16:26,402 pero es... 361 00:16:26,404 --> 00:16:28,437 es una tortura. 362 00:16:28,439 --> 00:16:30,406 - Es solitario. - ¿No era lo mismo 363 00:16:30,408 --> 00:16:31,562 que le estaba pasando a Jo? 364 00:16:31,565 --> 00:16:33,075 Jo no era sifón. 365 00:16:33,077 --> 00:16:34,610 Jo era una Glinda. 366 00:16:34,612 --> 00:16:38,380 Una brujita perfecta que podía hacer hechizos 367 00:16:38,382 --> 00:16:41,183 y hacer cosas flotar, y la gente aplaudía. 368 00:16:41,185 --> 00:16:42,351 ¡Josie! ¡Sí! 369 00:16:42,353 --> 00:16:43,719 Y yo era el niño 370 00:16:43,721 --> 00:16:45,387 andando como un adicto, 371 00:16:45,389 --> 00:16:47,790 ansioso por un chute como si estuviera ardiendo 372 00:16:47,792 --> 00:16:49,024 siempre. 373 00:16:49,026 --> 00:16:51,493 Y no lo entendían. 374 00:16:51,495 --> 00:16:53,862 Así que me aislaron. 375 00:16:53,864 --> 00:16:55,864 No podía ni tocar a nadie. 376 00:16:56,934 --> 00:16:59,201 Eso me jodió un montón. 377 00:16:59,203 --> 00:17:00,397 ¿Cómo las curamos? 378 00:17:00,400 --> 00:17:01,937 Yo elegí convertirme en un sociópata 379 00:17:01,939 --> 00:17:03,405 con una afición por matar y el caos. 380 00:17:03,407 --> 00:17:05,374 Pero supongo que vosotros queréis dirigirlas 381 00:17:05,376 --> 00:17:06,308 hacia otro camino. 382 00:17:06,310 --> 00:17:08,243 Sí. 383 00:17:09,447 --> 00:17:11,380 Mira a tu alrededor. 384 00:17:11,382 --> 00:17:16,118 Estamos en el hervidero de la energía supernatural, 385 00:17:16,120 --> 00:17:18,287 con todos los utensilios, libros, 386 00:17:18,289 --> 00:17:20,255 talismanes y Dios sabe qué. 387 00:17:20,257 --> 00:17:22,059 Las brujas literalmente se lo comen. 388 00:17:22,062 --> 00:17:23,356 Lo absorben sin intentarlo. 389 00:17:23,359 --> 00:17:25,527 ¿Así que la magia de las niñas se vuelve loca 390 00:17:25,529 --> 00:17:27,563 porque las hemos traído a la Armería? 391 00:17:27,565 --> 00:17:29,331 ¡Bingo! 392 00:17:29,333 --> 00:17:32,067 El peor lugar posible para traer a un sifón. 393 00:17:32,069 --> 00:17:34,570 Fácilmente el peor. 394 00:17:34,572 --> 00:17:36,839 Prácticamente hay... 395 00:17:36,841 --> 00:17:39,208 magia en las paredes. 396 00:17:42,595 --> 00:17:44,428 ¿Lo ves? 397 00:17:48,986 --> 00:17:50,385 Vale, no... 398 00:17:50,387 --> 00:17:52,488 no es prácticamente en las paredes. 399 00:17:53,657 --> 00:17:56,914 La magia está en realidad en las paredes. 400 00:18:13,511 --> 00:18:16,311 ¿Cade? 401 00:18:18,949 --> 00:18:20,326 ¡Cade! 402 00:18:35,400 --> 00:18:38,676 Puedo ver por qué la queréis los dos. 403 00:18:38,679 --> 00:18:40,469 Es un alma preciosa. 404 00:18:40,471 --> 00:18:44,106 Hecha oscura, quizá, por su asociación con vosotros dos. 405 00:18:44,109 --> 00:18:45,325 Tengo que admitirlo, 406 00:18:45,328 --> 00:18:47,426 no eres el Salvatore que estaba esperando. 407 00:18:47,429 --> 00:18:48,911 Pues soy el que tienes. 408 00:18:48,913 --> 00:18:51,446 ¿Eso significa que me has traído la daga? 409 00:18:53,687 --> 00:18:54,886 Pretendes matarme. 410 00:18:54,889 --> 00:18:56,455 Qué optimista. 411 00:18:56,458 --> 00:18:58,587 ¿Así crees que ocurrirá tu redención? 412 00:18:58,590 --> 00:19:00,895 Stefan, eres humano. 413 00:19:00,898 --> 00:19:02,392 Casi estoy preocupado de que cojas una neumonía 414 00:19:02,394 --> 00:19:03,794 y mueras en esta misma cueva. 415 00:19:03,796 --> 00:19:05,929 ¿Qué posibilidades hay de que me mates? 416 00:19:05,931 --> 00:19:07,631 Bueno... 417 00:19:07,633 --> 00:19:09,699 en este momento... 418 00:19:09,701 --> 00:19:11,735 no muchas. 419 00:19:31,790 --> 00:19:34,294 Pero siempre mejoran. 420 00:19:40,799 --> 00:19:42,692 - ¿Hola? - ¿Papá? 421 00:19:42,695 --> 00:19:44,362 - ¿No se supone que tenéis que estar durmiendo? - Sí. 422 00:19:44,364 --> 00:19:46,503 Pero hemos oído un golpe y mamá no está aquí. 423 00:19:46,505 --> 00:19:48,371 Tenemos miedo. Nos hemos escondido debajo de la cama. 424 00:19:48,373 --> 00:19:50,073 Vale, escuchadme bien. 425 00:19:50,075 --> 00:19:51,908 ¿Os acordáis de dónde os dije que os escondierais si había un monstruo? 426 00:19:51,910 --> 00:19:54,377 Id allí. Coge a tu hermana. Hacedlo ya, ¿vale? 427 00:19:54,379 --> 00:19:55,879 Enseguida voy. 428 00:20:01,887 --> 00:20:03,286 Muérete. 429 00:20:09,328 --> 00:20:11,795 Un sacrificio heroico. 430 00:20:12,669 --> 00:20:15,833 Pero parece que tu campana ha dejado de sonar. 431 00:20:21,807 --> 00:20:24,274 Echo de menos este tipo de violencia. 432 00:20:24,276 --> 00:20:25,642 Es personal. 433 00:20:26,678 --> 00:20:28,078 Directa. 434 00:20:33,485 --> 00:20:35,085 Ahora sabes lo que siempre tengo. 435 00:20:35,087 --> 00:20:37,120 La mente humana es débil. 436 00:20:37,122 --> 00:20:39,823 Y su carne aún más débil. 437 00:20:39,825 --> 00:20:41,958 Teníamos un trato, Cade. 438 00:20:45,882 --> 00:20:48,265 Nuestro trato era que tú me trajeses la daga 439 00:20:48,267 --> 00:20:49,499 a cambio de Elena. 440 00:20:49,501 --> 00:20:50,834 ¿Y qué? Tienes lo que querías. 441 00:20:50,836 --> 00:20:52,636 Ahora es tu turno para apoquinar. 442 00:20:54,671 --> 00:20:56,404 Está bien. 443 00:20:56,407 --> 00:20:58,896 Te daré una única alma. 444 00:21:01,413 --> 00:21:03,446 ¡No! 445 00:21:04,616 --> 00:21:06,082 Oye, eh. 446 00:21:06,084 --> 00:21:07,751 - ¿Estás bien? - Está pasando algo. 447 00:21:07,753 --> 00:21:09,853 Hay algún problema. 448 00:21:11,990 --> 00:21:13,924 - Bonnie, ¿qué ha pasado? - He tenido visiones, fuego. 449 00:21:13,926 --> 00:21:15,392 El ataúd de Elena. 450 00:21:15,394 --> 00:21:17,360 No eres la única persona con la que tengo una conexión psíquica. 451 00:21:17,362 --> 00:21:19,863 Creo que Elena está en problemas. 452 00:21:19,865 --> 00:21:21,464 - ¿Qué haces? - No lo sé. 453 00:21:21,466 --> 00:21:24,100 Pero sé que me tengo que ir. 454 00:21:27,472 --> 00:21:29,005 La pregunta es: 455 00:21:29,007 --> 00:21:30,607 ¿qué alma vas a salvar? 456 00:21:30,609 --> 00:21:33,376 ¿La de Elena o la de tu hermano? 457 00:21:45,838 --> 00:21:47,392 Móvil de Caroline. 458 00:21:47,394 --> 00:21:49,194 ¿Kai? 459 00:21:49,196 --> 00:21:51,129 ¿Qué has hecho? 460 00:21:51,131 --> 00:21:52,000 ¿Dónde está Caroline? 461 00:21:52,003 --> 00:21:54,332 Sí, está echando una siesta de cuello partido. 462 00:21:54,334 --> 00:21:56,134 Esas niñas la agotan. 463 00:21:56,136 --> 00:21:57,594 Has escapado. 464 00:21:57,597 --> 00:22:00,271 ¿Por qué no te vas y encuentras a otro para aterrorizar? 465 00:22:00,273 --> 00:22:01,873 Porque tú tienes a dos retoños 466 00:22:01,875 --> 00:22:04,008 del aquelarre Géminis corriendo por aquí 467 00:22:04,010 --> 00:22:07,703 y ya sabes lo que quiero a los Géminis por destruir mi vida. 468 00:22:07,706 --> 00:22:10,125 - ¿Quién es mejor para aterrorizar? - No voy a dejar que les hagas daño. 469 00:22:10,128 --> 00:22:11,983 - Voy a por ti. - Es muy tierno y eso, pero 470 00:22:11,985 --> 00:22:13,318 estoy seguro de que las voy a encontrar 471 00:22:13,320 --> 00:22:14,586 antes que tú, pero... 472 00:22:14,588 --> 00:22:16,054 Joder. No es divertido 473 00:22:16,056 --> 00:22:18,256 si no te espabilan un poco, ¿verdad? 474 00:22:18,258 --> 00:22:19,891 Ven a por mí. 475 00:22:19,893 --> 00:22:21,092 ¿Sí? ¿Dónde estás? 476 00:22:21,094 --> 00:22:22,493 De camino 477 00:22:22,495 --> 00:22:24,195 adonde a los niños les gusta esconderse. 478 00:22:24,197 --> 00:22:25,730 No deben seguir viviendo 479 00:22:25,732 --> 00:22:27,131 más Géminis, Ric. 480 00:22:27,133 --> 00:22:28,566 La mejor solución es matarlas. 481 00:22:28,568 --> 00:22:29,767 ¡Kai! 482 00:22:29,769 --> 00:22:31,135 Ya las intenté matar una vez, 483 00:22:31,137 --> 00:22:32,308 como ya sabes. 484 00:22:32,311 --> 00:22:34,205 Si no te sale a la primera, 485 00:22:34,207 --> 00:22:37,008 intenta matarlas otra vez. 486 00:22:41,982 --> 00:22:43,448 Tengo curiosidad, Damon. 487 00:22:43,450 --> 00:22:45,183 ¿Qué se siente al ser la primer persona 488 00:22:45,185 --> 00:22:46,851 en saber cómo se siente el infierno sobre la Tierra? 489 00:22:46,853 --> 00:22:48,286 Que te jodan. 490 00:22:48,288 --> 00:22:50,121 Pues una pregunta más importante. 491 00:22:50,123 --> 00:22:52,001 ¿Quién va a ser? 492 00:22:52,004 --> 00:22:53,412 Te sugiero que respondas pronto, o 493 00:22:53,414 --> 00:22:55,280 las llamas tomarán la decisión por ti. 494 00:22:55,282 --> 00:22:57,382 - Damon, ya sabes qué hacer. - No. 495 00:22:57,384 --> 00:22:59,851 - No puedo. No lo voy a decir. - Bien. 496 00:22:59,853 --> 00:23:02,320 Entonces lo haré yo. Cade, llévame a mí. 497 00:23:03,791 --> 00:23:05,590 Basta de ser el angelito de su hombro. 498 00:23:05,592 --> 00:23:08,427 Te estoy haciendo un favor, Damon. 499 00:23:08,429 --> 00:23:11,463 Esta misma decisión ha definido tu vida desde el momento 500 00:23:11,465 --> 00:23:13,532 en que tu hermano y tú visteis a Elena. 501 00:23:13,534 --> 00:23:16,701 Debatirse entre los dos solo os ha traído 502 00:23:16,703 --> 00:23:20,405 una inmensa cantidad de dolor y sufrimiento. 503 00:23:20,407 --> 00:23:23,348 Ahora puede acabarse. 504 00:23:28,657 --> 00:23:30,182 Escoge. 505 00:23:34,455 --> 00:23:36,955 Me escojo a mí. 506 00:23:36,957 --> 00:23:39,057 Stefan es mortal. 507 00:23:39,059 --> 00:23:41,259 Ha tenido una vida absolutamente jodida. 508 00:23:41,261 --> 00:23:43,028 Ya tiene el alma condenada. 509 00:23:43,030 --> 00:23:44,496 Llévame a mí. 510 00:23:44,498 --> 00:23:47,199 Al final te quedarás con los dos. 511 00:23:47,201 --> 00:23:50,802 Tengo que decir... que me intriga. 512 00:23:50,804 --> 00:23:53,071 Pues hazlo ya, porque la oferta expira. 513 00:23:58,145 --> 00:24:00,712 ¿Eres consciente de lo que me estás ofreciendo? 514 00:24:00,714 --> 00:24:02,247 Mi alma. 515 00:24:02,249 --> 00:24:03,882 En una angustia eterna. 516 00:24:03,884 --> 00:24:06,518 Perversa, oscura y deliciosa. 517 00:24:06,520 --> 00:24:10,922 Como a ti te gustan. ¡Así que vamos! ¡Cómeme! 518 00:24:10,924 --> 00:24:14,292 Me muero de ganas. 519 00:24:18,799 --> 00:24:20,532 Pero hace falta que estés muerto. 520 00:24:20,534 --> 00:24:24,302 Damon, por favor, no lo hagas. 521 00:24:30,811 --> 00:24:33,411 Lo siento, Stef. 522 00:24:36,750 --> 00:24:39,417 Ha sido un viaje cojonudo. 523 00:24:46,326 --> 00:24:48,293 Libera a mi chica primero. 524 00:24:48,295 --> 00:24:50,629 Y luego prométeme que mantendrás tus mugrientas zarpas fuera 525 00:24:50,631 --> 00:24:53,532 de su alma... para siempre. 526 00:24:56,403 --> 00:24:58,737 Hecho. 527 00:24:58,739 --> 00:25:00,272 Te toca, Damon. 528 00:25:01,375 --> 00:25:03,275 Damon, no. 529 00:25:08,081 --> 00:25:10,051 Nos vemos en el infierno, Cade. 530 00:25:10,054 --> 00:25:11,449 No, Damon. 531 00:25:11,451 --> 00:25:12,884 Sí. 532 00:25:12,886 --> 00:25:14,286 Así es. 533 00:25:21,595 --> 00:25:24,763 No. 534 00:25:25,832 --> 00:25:29,067 ¡No! 535 00:25:59,725 --> 00:26:03,160 ¿Josie? ¿Lizzie? 536 00:26:03,162 --> 00:26:05,796 Salid para que os vea el tío Kai. 537 00:26:05,798 --> 00:26:08,198 Tengo un hacha pequeña para triturar. 538 00:26:08,200 --> 00:26:10,734 Bueno... no tan pequeña. 539 00:26:20,979 --> 00:26:22,345 Y Josie se resbaló. 540 00:26:22,347 --> 00:26:24,214 Sí, caí, 541 00:26:24,216 --> 00:26:25,448 pero no pasó nada. 542 00:26:25,450 --> 00:26:27,551 No se hizo daño. 543 00:26:27,553 --> 00:26:29,219 - Idiotas. - Luego me empujó, 544 00:26:29,221 --> 00:26:31,154 pero no me caí. 545 00:26:31,156 --> 00:26:33,290 - Puedo sentir la magia. - Como me enseñaste. 546 00:26:33,292 --> 00:26:34,958 Pero se asustó. 547 00:26:34,960 --> 00:26:37,761 Sí, me asusté. 548 00:26:37,763 --> 00:26:39,429 Luego paré. 549 00:26:44,536 --> 00:26:46,403 Esa es por mis hijas. 550 00:26:48,540 --> 00:26:50,607 Esa por mí. 551 00:26:50,609 --> 00:26:52,442 Y esta es por... 552 00:26:53,846 --> 00:26:56,146 Kai Parker nunca pelea limpio. 553 00:27:00,219 --> 00:27:03,753 ¿Decías algo? ¿Algo como... 554 00:27:03,755 --> 00:27:05,455 esto es por...? 555 00:27:08,660 --> 00:27:10,126 Por Jo. 556 00:27:10,128 --> 00:27:12,896 Eso es lo que iba a decir. 557 00:27:38,588 --> 00:27:40,904 ¡No tiene sentido esconderse, Damon! 558 00:27:40,907 --> 00:27:43,627 Estás muerto. 559 00:27:43,629 --> 00:27:46,930 Tu alma me pertenece. 560 00:27:49,134 --> 00:27:52,369 Soy psíquico, ¿recuerdas? 561 00:27:52,371 --> 00:27:55,505 Sé que puedes oírme. 562 00:27:57,175 --> 00:28:00,410 Esconderme no es mi estilo, Cade. 563 00:28:03,415 --> 00:28:06,082 Molestarte, por otro lado... 564 00:28:06,935 --> 00:28:08,835 Es justo mi afición. 565 00:28:09,454 --> 00:28:12,022 Así que supongo que aquí es donde el cuento trágico 566 00:28:12,024 --> 00:28:13,390 de Damon Salvatore termina. 567 00:28:13,392 --> 00:28:14,591 Mira el lado positivo. 568 00:28:14,593 --> 00:28:18,001 Tu sufrimiento acaba de empezar. 569 00:28:38,884 --> 00:28:41,184 Eso ha sido decepcionante. 570 00:28:41,186 --> 00:28:43,720 ¿Vamos a coger un Uber? 571 00:28:43,722 --> 00:28:45,622 Tenemos visita. 572 00:28:45,624 --> 00:28:49,025 Y su dolor será casi tan agradable como el tuyo. 573 00:28:49,027 --> 00:28:52,062 Srta. Bennett. 574 00:28:52,064 --> 00:28:54,564 Justo a tiempo. 575 00:28:54,566 --> 00:28:57,267 - ¿Dónde están mis amigos? - No te preocupes. 576 00:28:57,269 --> 00:28:59,769 Están a salvo... excepto Damon. 577 00:28:59,771 --> 00:29:01,871 Damon está muy muerto. 578 00:29:01,873 --> 00:29:03,306 ¿Qué? 579 00:29:03,308 --> 00:29:04,741 Tranquila. 580 00:29:04,743 --> 00:29:06,943 Compartes mi don psíquico. 581 00:29:06,945 --> 00:29:09,646 Así que si abres la mente... 582 00:29:13,552 --> 00:29:15,685 No deberías estar aquí, Bon. 583 00:29:15,687 --> 00:29:18,421 Déjalo marchar. 584 00:29:18,423 --> 00:29:21,024 ¿Y por qué debería hacerlo? 585 00:29:21,026 --> 00:29:23,860 - Damon me ha vendido su alma. - Como has dicho, 586 00:29:23,862 --> 00:29:25,195 compartimos el mismo don. 587 00:29:25,197 --> 00:29:28,298 No dejaré que te lo lleves sin luchar. 588 00:29:28,300 --> 00:29:31,801 Esperaba que lo dijeras pero te aviso: 589 00:29:31,803 --> 00:29:34,371 si intentas mantener el alma de Damon en este plano, 590 00:29:34,373 --> 00:29:36,795 la mente se te destrozará. 591 00:29:50,655 --> 00:29:52,756 He dicho... 592 00:29:52,758 --> 00:29:54,357 - ¡que no! - O quizá 593 00:29:54,359 --> 00:29:56,292 el cuerpo se rinda primero, 594 00:29:56,294 --> 00:29:58,661 dejando que Elena Gilbert despierte en un mundo 595 00:29:58,663 --> 00:30:01,765 - sin su pareja ni su mejor amiga. - ¡Cállate! 596 00:30:01,767 --> 00:30:04,100 Por última vez, libera a Damon, 597 00:30:04,102 --> 00:30:06,369 o arriésgate a perder más que solo a él. 598 00:30:06,371 --> 00:30:08,371 Tiene razón, Bon. 599 00:30:08,373 --> 00:30:10,440 Tienes que dejarme marchar. 600 00:30:10,442 --> 00:30:13,743 No... va... a pasar. 601 00:30:18,483 --> 00:30:19,649 Por favor. 602 00:30:19,651 --> 00:30:21,151 Déjalo estar, Bon. 603 00:30:21,153 --> 00:30:23,453 - O lo dejaré yo. - Damon. 604 00:30:23,455 --> 00:30:25,021 No te atrevas. 605 00:30:25,757 --> 00:30:27,757 No. 606 00:30:44,476 --> 00:30:45,980 Damon. 607 00:30:58,499 --> 00:31:00,790 Apuesto a que eso no te lo esperabas. 608 00:31:02,260 --> 00:31:04,594 Vete... al infierno. 609 00:31:04,596 --> 00:31:06,963 Tú primero. 610 00:31:43,835 --> 00:31:45,235 Bonnie. 611 00:31:45,237 --> 00:31:48,086 Bonnie. 612 00:31:48,089 --> 00:31:51,390 Bonnie. 613 00:31:53,959 --> 00:31:55,592 Bonnie, despierta. 614 00:31:55,595 --> 00:31:57,295 Por favor. 615 00:31:59,217 --> 00:32:00,817 Bonnie, despierta. 616 00:32:11,963 --> 00:32:13,329 Hola. 617 00:32:14,866 --> 00:32:17,033 Buena jugada. 618 00:32:17,903 --> 00:32:19,969 Para que conste, 619 00:32:19,971 --> 00:32:23,573 esto no significa que te perdone. 620 00:32:23,575 --> 00:32:26,543 Considéralo un primer paso. 621 00:32:28,713 --> 00:32:31,447 Porque no voy a parar de intentarlo hasta que lo hagas. 622 00:32:35,053 --> 00:32:36,873 ¿Llego tarde al abrazo de grupo? 623 00:32:38,323 --> 00:32:39,533 Damon. 624 00:32:39,536 --> 00:32:42,037 - ¿Estás bien? - Sí. 625 00:32:42,040 --> 00:32:43,626 Esa pequeña explosión psíquica debió 626 00:32:43,628 --> 00:32:45,528 traerme de vuelta a mi cuerpo. 627 00:32:49,434 --> 00:32:52,769 Déjame hacer el trabajo sucio la próxima vez, ¿vale? 628 00:33:19,258 --> 00:33:21,291 Lo guardaba para una ocasión especial. 629 00:33:22,190 --> 00:33:24,991 Creo que voy a tener ese momento épico de hermanos después de todo. 630 00:33:26,665 --> 00:33:28,665 Sí, diría que matar a Cade 631 00:33:28,667 --> 00:33:33,303 y destruir el infierno como lo conocemos cuenta. 632 00:33:34,206 --> 00:33:36,006 En realidad era un regalo de boda. 633 00:33:38,177 --> 00:33:41,011 Sé que no tengo voto, pero estás loco 634 00:33:41,013 --> 00:33:43,447 si piensas que dejar Mystic Falls es la respuesta. 635 00:33:46,618 --> 00:33:48,644 Soy humano, Damon. 636 00:33:48,647 --> 00:33:50,554 Tendrás que dejarme ir algún día. 637 00:33:50,556 --> 00:33:52,923 Va a ser una mierda cuando ese día llegue. 638 00:33:54,610 --> 00:33:56,677 Pero no será hoy. 639 00:33:58,664 --> 00:34:01,765 No cuando las cosas están buscando un cambio, tío. 640 00:34:01,767 --> 00:34:05,368 Infierno o no, mi vida no volverá a ser la misma. 641 00:34:05,370 --> 00:34:08,205 Tengo muchos... 642 00:34:08,207 --> 00:34:10,774 pecados por los que responder. 643 00:34:10,776 --> 00:34:12,476 Bueno, la cobardía no es uno de ellos. 644 00:34:12,478 --> 00:34:15,078 Acabas de estar cara a cara con el diablo, tío. 645 00:34:15,080 --> 00:34:18,348 Te hace bastante valiente a mi parecer. 646 00:34:19,618 --> 00:34:21,952 Lo valiente sería quedarse. 647 00:34:21,954 --> 00:34:24,754 ¿Cómo lo hago? 648 00:34:25,819 --> 00:34:27,657 Tengo que pagar por lo que he hecho. 649 00:34:29,641 --> 00:34:31,975 En mi desdichada y miserable vida, he causado 650 00:34:31,977 --> 00:34:37,413 una fantástica cantidad de dolor. 651 00:34:37,415 --> 00:34:39,983 No creo que mi nombre vaya a estar limpio nunca. 652 00:34:39,985 --> 00:34:41,884 Pero no necesito un viaje espiritual 653 00:34:41,886 --> 00:34:43,953 con un montón de extraños para convencerme 654 00:34:43,955 --> 00:34:46,322 de que mi redención está al alcance. 655 00:34:46,324 --> 00:34:50,026 Solo necesito a la gente que me quiere. 656 00:34:51,863 --> 00:34:53,930 La lista es corta, pero profunda. 657 00:34:53,932 --> 00:34:56,599 Tú estás arriba del todo, 658 00:34:56,601 --> 00:35:00,169 junto a la gran chica con la que espero casarme un día. 659 00:35:02,774 --> 00:35:04,907 No huyas de tu lista 660 00:35:04,909 --> 00:35:06,864 porque pienses que no los mereces. 661 00:35:06,867 --> 00:35:09,145 Pero como he dicho, hermano, 662 00:35:09,147 --> 00:35:11,748 es tu decisión. 663 00:35:18,223 --> 00:35:19,889 ¿Has hablado con Bonnie? 664 00:35:19,891 --> 00:35:21,157 Todo bien. 665 00:35:21,159 --> 00:35:23,426 Sabe exactamente lo que hay que hacer. 666 00:35:23,428 --> 00:35:26,429 Y las niñas duermen como troncos. 667 00:35:26,431 --> 00:35:27,864 Estoy un poco avergonzada 668 00:35:27,866 --> 00:35:30,500 por suponer que el problema éramos nosotros, 669 00:35:30,502 --> 00:35:33,002 - cuando estaba justo delante de nuestros ojos. - No estabas equivocada. 670 00:35:33,004 --> 00:35:35,346 Mira, vine aquí sabiendo que necesitaba encontrar un colegio 671 00:35:35,349 --> 00:35:36,715 que fuera bueno para las niñas. 672 00:35:36,718 --> 00:35:39,206 ¿Pero qué colegio existe para niñas como las nuestras? 673 00:35:39,209 --> 00:35:40,876 Es decir, ¿brujas sifones? 674 00:35:40,879 --> 00:35:45,481 Pero luego me topé con el lugar perfecto. 675 00:35:47,452 --> 00:35:49,018 No lo entiendo. 676 00:35:49,020 --> 00:35:50,620 Quiero crear uno. 677 00:35:50,622 --> 00:35:51,754 Un colegio. 678 00:35:51,756 --> 00:35:53,256 Para Lizzie y Josie 679 00:35:53,258 --> 00:35:55,525 y otros niños como ellas. 680 00:35:55,527 --> 00:35:58,394 Sin ofender, 681 00:35:58,396 --> 00:36:00,563 pero existe una gran diferencia entre 682 00:36:00,565 --> 00:36:02,999 ser un profesor y dirigir un colegio. 683 00:36:03,001 --> 00:36:04,200 Exacto. 684 00:36:04,202 --> 00:36:06,436 Por eso es que necesito una colaboradora. 685 00:36:06,438 --> 00:36:09,305 Alguien que sepa cómo crear un espacio seguro y amoroso, 686 00:36:09,307 --> 00:36:11,441 de apoyo para los niños. 687 00:36:11,443 --> 00:36:13,976 Alguien como tú. 688 00:36:13,978 --> 00:36:15,553 No tienes que responder ahora. 689 00:36:15,556 --> 00:36:17,080 Tan solo piénsalo. 690 00:36:19,150 --> 00:36:21,074 Ya voy yo. 691 00:36:28,847 --> 00:36:30,814 Stefan. 692 00:36:30,817 --> 00:36:32,562 ¿Qué estás...? 693 00:36:32,564 --> 00:36:34,098 - Cásate conmigo. - ¿Qué? 694 00:36:34,101 --> 00:36:35,865 No espero que creas que lo siento, 695 00:36:35,867 --> 00:36:38,391 o que te quiero solo porque lo diga. 696 00:36:38,394 --> 00:36:40,703 Necesito demostrártelo. Cásate conmigo. 697 00:36:40,705 --> 00:36:43,156 Pensaba que tenías que resolver las cosas. 698 00:36:43,159 --> 00:36:43,940 Lo he hecho. 699 00:36:43,942 --> 00:36:45,908 Me he dado cuenta de que soy un idiota. 700 00:36:45,910 --> 00:36:47,143 Soy intelectualmente inferior, 701 00:36:47,145 --> 00:36:48,945 incluso ciego. 702 00:36:48,947 --> 00:36:52,014 No podía ver que todo lo que estaba buscando 703 00:36:52,016 --> 00:36:54,550 estaba justo aquí en ti. 704 00:36:54,552 --> 00:36:56,419 Tengo toda una vida de trabajo por hacer 705 00:36:56,421 --> 00:36:57,920 para hacer las cosas bien, 706 00:36:57,922 --> 00:37:01,958 pero no puedo imaginar hacerlas sin ti. 707 00:37:08,833 --> 00:37:11,801 A no ser que sea... 708 00:37:11,803 --> 00:37:13,236 demasiado tarde. 709 00:37:13,238 --> 00:37:17,173 ¡No! No. 710 00:37:17,175 --> 00:37:18,841 No quiero dejarte. 711 00:37:18,843 --> 00:37:21,544 Pero eres humano ahora. ¿Sabes...?, 712 00:37:21,546 --> 00:37:23,846 ¿sabes lo que eso significa? 713 00:37:23,848 --> 00:37:27,016 Significa que envejeceré 714 00:37:27,018 --> 00:37:28,784 con mi mejor amiga. 715 00:37:28,786 --> 00:37:31,154 Significa que ayudaré a mi mujer a criar 716 00:37:31,156 --> 00:37:32,989 a sus dos preciosas hijas 717 00:37:32,991 --> 00:37:35,091 y a sus hijos después. 718 00:37:36,961 --> 00:37:40,563 Significa que tendré que luchar para ser el hombre que te mereces, 719 00:37:40,565 --> 00:37:43,666 hasta el día que muera. 720 00:37:43,668 --> 00:37:46,202 Te quiero. 721 00:37:48,921 --> 00:37:50,327 ¿Te quieres casar conmigo? 722 00:37:53,845 --> 00:37:55,984 Sí. 723 00:37:55,987 --> 00:37:59,215 Sí, por supuesto. 724 00:38:22,740 --> 00:38:24,607 No... 725 00:38:24,609 --> 00:38:26,976 No, los Spin Doctors no. 726 00:38:28,713 --> 00:38:30,112 He vuelto al infierno. 727 00:38:32,183 --> 00:38:33,816 Eso es imposible, 728 00:38:33,818 --> 00:38:35,384 porque Cade está muerto 729 00:38:35,386 --> 00:38:37,787 y el infierno ya no existe. 730 00:38:37,789 --> 00:38:39,388 Así que realmente lo hicisteis, ¿eh? 731 00:38:39,390 --> 00:38:40,890 Oye, suéltame 732 00:38:40,892 --> 00:38:42,158 y te chocaré las cinco. 733 00:38:42,160 --> 00:38:44,393 ¿Estás aquí para castigarme? 734 00:38:44,395 --> 00:38:45,628 Porque eso es un poco sexy. 735 00:38:45,630 --> 00:38:47,797 Bien, he sido un poquito psíquica últimamente, 736 00:38:47,799 --> 00:38:50,466 así que ambos sabemos que tu peor miedo es 737 00:38:50,468 --> 00:38:51,834 volver a un mundo prisión. 738 00:38:51,836 --> 00:38:53,436 No puedes hacer eso. 739 00:38:53,438 --> 00:38:55,238 Crear un mundo prisión requiere... 740 00:38:55,240 --> 00:38:56,939 Uno de estos, ¿verdad? 741 00:38:56,941 --> 00:38:59,375 Algo de magia Géminis. 742 00:38:59,377 --> 00:39:02,311 Josie y Lizzie están haciendo progresos. 743 00:39:02,313 --> 00:39:04,714 He ayudado un poco, pero... 744 00:39:04,716 --> 00:39:08,417 tienes que admitir que es impresionante. 745 00:39:09,490 --> 00:39:10,620 ¿Dónde están todos? 746 00:39:10,622 --> 00:39:12,421 No hay nadie más. 747 00:39:12,423 --> 00:39:16,425 Solo tú y tu pequeña mente insegura. 748 00:39:16,427 --> 00:39:21,063 Y una canción que odias en la gramola, para siempre. 749 00:39:21,065 --> 00:39:25,234 Y no hay ningún eclipse para salvarte el culo esta vez. 750 00:39:25,236 --> 00:39:28,437 No... Espera, Bonnie. 751 00:39:28,439 --> 00:39:32,675 ¡Espera, espera, espera! Por favor, por favor. 752 00:39:32,677 --> 00:39:34,143 Yo... 753 00:39:37,282 --> 00:39:38,547 perdí una apuesta. 754 00:39:40,985 --> 00:39:44,120 No puedo creer que os lo hayáis tragado. 755 00:39:45,957 --> 00:39:48,124 ¿Tragado el qué? 756 00:39:57,869 --> 00:39:59,635 Sí. 757 00:39:59,637 --> 00:40:02,772 Has venido. He puesto champán a enfriar. 758 00:40:04,575 --> 00:40:06,542 Bon, ¿qué pasa? 759 00:40:06,544 --> 00:40:08,210 Acabo de hablar con Kai. 760 00:40:08,212 --> 00:40:09,345 No destruisteis el infierno. 761 00:40:09,347 --> 00:40:10,846 De hecho, 762 00:40:10,848 --> 00:40:12,148 gracias a que matasteis a Cade, 763 00:40:12,150 --> 00:40:13,416 el infierno nunca ha estado en mejores manos. 764 00:40:13,418 --> 00:40:14,817 ¿De qué estás hablando? 765 00:40:14,819 --> 00:40:17,320 Si Cade no controla el infierno, ¿quién lo hace? 766 00:40:17,322 --> 00:40:19,555 Piensa en la única persona peor que Cade. 767 00:40:19,557 --> 00:40:22,858 Piensa en la única persona peor. 768 00:40:22,860 --> 00:40:25,194 La persona que sabe cuáles son vuestros puntos débiles. 769 00:40:25,196 --> 00:40:28,664 La que quiere golpearte en ellos una y otra vez. 770 00:40:28,666 --> 00:40:31,000 La que no se detendrá hasta estar segura de que tú 771 00:40:31,002 --> 00:40:34,403 y todos los que quieres sufran. 772 00:40:34,405 --> 00:40:38,207 La única que quiere venganza por lo que le hicimos... 773 00:40:39,744 --> 00:40:41,577 a ella. 774 00:40:41,579 --> 00:40:42,978 No te atrevas a decirlo, Bonnie. 775 00:40:42,980 --> 00:40:44,880 Escúchame, ganamos. 776 00:40:44,882 --> 00:40:46,051 ¿Me oyes? 777 00:40:46,054 --> 00:40:48,150 ¡No te atrevas a decir ese nombre! 778 00:40:48,152 --> 00:40:52,688 El mito, la leyenda, 779 00:40:52,690 --> 00:40:55,224 la mayor zorra de todas. 780 00:41:02,867 --> 00:41:04,242 Katherine. 781 00:41:06,404 --> 00:41:07,876 Katherine. 782 00:41:09,874 --> 00:41:11,107 ¿Bon? 783 00:41:12,910 --> 00:41:14,844 Bonnie. 784 00:41:14,846 --> 00:41:17,046 No, ¡Bonnie! 785 00:41:17,048 --> 00:41:18,214 ¡Bonnie! 786 00:41:18,279 --> 00:41:19,515 ¡Bonnie! 787 00:41:22,687 --> 00:41:24,153 Estamos jodidos.