1 00:00:02,085 --> 00:00:03,177 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,589 Lige dræbt hele din familie? 3 00:00:04,755 --> 00:00:05,881 Hvem kalder deres barn Malakai? 4 00:00:06,048 --> 00:00:07,391 Som om de forventer, at jeg bliver Djævelen. 5 00:00:07,549 --> 00:00:09,972 Jeg knyttede Elenas liv til dit. 6 00:00:10,135 --> 00:00:13,355 Og reglen er, at så længe du lever, vil Elena sove. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,149 Du vil være et menneske. 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,992 Du har vel hørt Legenden om Arcadius? 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,778 Du kender ham ved et andet navn, Djævelen. 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,954 - Cade! - Hvordan er du her? 11 00:00:30,113 --> 00:00:31,285 Klokken ringede 11 gange. 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,497 Nok til at aflægge et besøg. 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,207 Jeg kom bare for at skifte, før jeg tager hen til Bonnie. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,249 Jeg har brugt den sidste time på at finde ud af, hvad jeg skal sige. 15 00:00:39,581 --> 00:00:42,334 Hvis jeg ikke kan tilgive mig selv, forventer jeg ikke, at hun kan. 16 00:00:42,501 --> 00:00:44,549 Bonnie er et langt bedre menneske end du og jeg. 17 00:00:49,466 --> 00:00:50,683 Hvad er det her? 18 00:00:50,926 --> 00:00:54,100 Et relikvie fra Cades skabelse, det er måden at tilintetgøre ham. 19 00:00:54,263 --> 00:00:56,015 Det er der en vis poesi i. 20 00:00:56,181 --> 00:00:58,309 Lad os planlægge at dræbe Djævelen. 21 00:00:58,475 --> 00:00:59,772 Jeg er ked af at afbryde, 22 00:01:00,602 --> 00:01:02,400 men hvad hvis jeg sagde, at jeg har en bedre idé? 23 00:01:09,152 --> 00:01:10,620 FOR TRE DAGE SIDEN 24 00:01:10,779 --> 00:01:12,247 Far, rejs dig. 25 00:01:12,406 --> 00:01:14,659 Kom nu, far. Gør noget. 26 00:01:14,992 --> 00:01:18,838 Ni. Den bliver varmere. Ti. 27 00:01:19,121 --> 00:01:21,715 Far, korn nu! Elleve! 28 00:01:32,801 --> 00:01:34,724 Hej. Hvor er jeg? 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,388 Mystic Falls. Grillen. 30 00:01:40,601 --> 00:01:41,944 Åh, gud. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,696 Er det for sent at bestille mad? 32 00:01:45,188 --> 00:01:47,316 Øl. Burger. To burgere. Nej. 33 00:01:47,482 --> 00:01:48,859 Nej. To øl, tre burgere. 34 00:01:49,026 --> 00:01:51,199 Er fritterne gode? Jeg husker dem som bløde. 35 00:01:51,528 --> 00:01:52,996 Og en hotdog! En hotdog. 36 00:01:53,155 --> 00:01:54,452 Er det skørt? 37 00:01:54,615 --> 00:01:56,037 Fint. Jeg gør det. Hotdog mig. 38 00:01:56,199 --> 00:01:57,872 Det er min særlige dag, jeg er her 39 00:01:58,035 --> 00:02:00,163 og ikke i Helvede, og det betyder, 40 00:02:00,329 --> 00:02:03,253 at jeg er i live, så... Tak. 41 00:02:03,874 --> 00:02:05,672 Ja. Godt. 42 00:02:17,054 --> 00:02:18,556 Den smager ikke af noget. 43 00:02:24,728 --> 00:02:26,025 Kom nu, mand. 44 00:02:27,814 --> 00:02:29,532 Hvorfor kan jeg ikke smage noget? 45 00:02:33,987 --> 00:02:39,118 Korn nu. 46 00:02:47,376 --> 00:02:48,844 Jeg kan ikke mærke noget. 47 00:02:49,252 --> 00:02:51,801 Jeg er her ikke. Jeg er ikke i live. 48 00:02:51,963 --> 00:02:53,806 Okay, her er din øl. 49 00:03:02,265 --> 00:03:03,437 Motus. 50 00:03:08,814 --> 00:03:10,361 Nå... 51 00:03:11,108 --> 00:03:12,610 I det mindste kunne jeg mærke det. 52 00:03:15,946 --> 00:03:17,619 Er det ikke sært? 53 00:03:19,199 --> 00:03:20,416 Jeg kan stadig røre ting. Jeg er ikke et spøgelse. 54 00:03:20,617 --> 00:03:22,415 Nærmere et psykisk aftryk. 55 00:03:22,744 --> 00:03:25,793 Fanget mellem dimensioner takket være Helvedes klokke. 56 00:03:25,956 --> 00:03:29,130 En fod på Jorden, den anden i Cades mareridtsverden. 57 00:03:29,501 --> 00:03:31,469 På flugt, underjorden. 58 00:03:31,753 --> 00:03:35,007 En overløber, der kun afhænger af sin forstand. 59 00:03:36,717 --> 00:03:38,060 "En overløber." Sjovt. 60 00:03:38,552 --> 00:03:42,273 Jeg kan stadig bruge magi, hvis jeg kanaliserer mig selv. 61 00:03:42,681 --> 00:03:45,355 Det er som at have mobilsignal på Mars. 62 00:03:47,352 --> 00:03:49,195 Du myrdede min kone. 63 00:03:49,354 --> 00:03:50,822 Forlovede. 64 00:03:50,981 --> 00:03:52,983 Det var midt i ceremonien, så vidt jeg husker. 65 00:03:53,150 --> 00:03:55,903 Men ja, en kæmpe... 66 00:03:56,069 --> 00:03:57,321 Kæmpe fejl. 67 00:03:57,863 --> 00:03:58,989 Det forstår jeg nu. 68 00:03:59,156 --> 00:04:00,578 Det gør 199- 69 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 Motus. 70 00:04:05,495 --> 00:04:07,793 - Vrøvl. -Har du svært ved at koncentrere dig? 71 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Nej- 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,877 Ric, hej. Jeg har nogle spørgsmål. 73 00:04:16,089 --> 00:04:17,511 Begyndende med... 74 00:04:17,966 --> 00:04:19,343 Hvordan helvede er du her? 75 00:04:19,509 --> 00:04:20,977 Det kan du vel fortælle mig? 76 00:04:21,595 --> 00:04:23,347 I ringede med en kæmpe klokke, 77 00:04:23,513 --> 00:04:26,016 og pludselig kunne jeg se Mystic Falls, så jeg gik mod den. 78 00:04:26,349 --> 00:04:28,522 Og her er jeg... Sådan da. 79 00:04:28,852 --> 00:04:30,980 - Sig det ikke til Cade. -Var du i Helvede? 80 00:04:31,146 --> 00:04:34,241 Ja, du dræbte mig. Jeg er vist på venteliste til Himlen, 81 00:04:34,399 --> 00:04:36,026 men de besvarer ikke mine opkald. 82 00:04:36,193 --> 00:04:38,787 Du havde en bedre idé end at dræbe Cade med dolken her. 83 00:04:38,945 --> 00:04:41,368 Find en måde at få mig helt ud af Helvede, 84 00:04:42,032 --> 00:04:43,329 så hjælper jeg med at dræbe Cade. 85 00:04:43,492 --> 00:04:45,369 Vi klarer den uden dig. 86 00:04:45,869 --> 00:04:47,871 Hvad, hvis jeg fik Elena tilbage? 87 00:04:48,789 --> 00:04:50,257 Lad os lytte, Ric. 88 00:04:53,251 --> 00:04:54,503 Knægten er sociopat. 89 00:04:54,669 --> 00:04:56,763 - Du får os alle slået ihjel. -Ikke nødvendigvis. 90 00:04:56,922 --> 00:04:59,050 Så værsgo, Damon, og mens du forsøger 91 00:04:59,216 --> 00:05:01,310 at snyde Djævelen, barrikaderer jeg mig her 92 00:05:01,468 --> 00:05:03,687 med mine to piger, som Kai ville myrde, 93 00:05:03,845 --> 00:05:05,939 -før de var født. -Jeg har ikke glemt det, Ric. 94 00:05:06,097 --> 00:05:08,976 Når han røber det, jeg vil høre, sender jeg ham tilbage til Helvede 95 00:05:09,142 --> 00:05:11,861 i småstykker, det lover jeg. 96 00:05:12,145 --> 00:05:15,069 Hvad du end vil gøre, så gør det langt herfra. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,779 Hvad med lidt tiltro? 98 00:05:18,443 --> 00:05:20,070 Hvad med at gemme det spørgsmål 99 00:05:20,237 --> 00:05:22,205 til nogen, der aldrig har dræbt dig? 100 00:05:28,912 --> 00:05:30,914 Hej, det er Bonnie. Læg en besked. 101 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 Hej, det er mig. 102 00:05:34,584 --> 00:05:36,757 Jeg ringer bare for at sige... 103 00:05:37,796 --> 00:05:38,922 Godmorgen. 104 00:05:40,799 --> 00:05:43,518 Jeg ved, Stefan ville aflægge dig et besøg i aftes, 105 00:05:43,677 --> 00:05:45,896 og eftersom han aldrig korn hjem, 106 00:05:46,054 --> 00:05:48,273 gik det enten rigtig godt, 107 00:05:48,723 --> 00:05:50,521 eller slet ikke. 108 00:05:51,184 --> 00:05:53,061 Jeg vil meget gerne høre din stemme, 109 00:05:53,228 --> 00:05:56,402 men hvis du ikke er klar til at tale, så forstår jeg det godt. 110 00:05:56,940 --> 00:05:58,157 Hvad du end har brug for. 111 00:05:58,316 --> 00:06:00,364 Hvis du har brug for tid, plads... 112 00:06:00,527 --> 00:06:02,154 Litervis af rødvin. 113 00:06:05,198 --> 00:06:06,825 Jeg er her for dig. 114 00:06:06,992 --> 00:06:09,040 Med eller uden Stefan. 115 00:06:23,758 --> 00:06:25,431 Hvad kan jeg hjælpe med, sherif? 116 00:06:25,802 --> 00:06:28,225 - Jeg har brug for din hjælp. -Virkelig? 117 00:06:28,930 --> 00:06:31,809 Selvom jeg er del af det mørke, der ødelægger Mystic Falls? 118 00:06:31,975 --> 00:06:33,898 Undskyld, at jeg sårede dig, okay? 119 00:06:34,269 --> 00:06:35,771 Vi har større problemer lige nu. 120 00:06:35,937 --> 00:06:38,190 Tre borgere fra Mystic Falls ringede i morges 121 00:06:38,356 --> 00:06:39,858 for at melde gamle forbrydelser. 122 00:06:40,191 --> 00:06:42,990 Forsvindinger, døde sager... Stefan var indblandet i dem alle. 123 00:06:44,029 --> 00:06:45,906 En af dem tænkte endda, at han var vampyr. 124 00:06:46,072 --> 00:06:47,164 - Hvad? -Jeg har hentet dem 125 00:06:47,324 --> 00:06:48,871 ind på stationen og adskilt dem 126 00:06:49,034 --> 00:06:50,411 for at holde alle i ro lige nu. 127 00:06:50,577 --> 00:06:51,999 - Hvordan ved de det? -Aner det ikke. 128 00:06:52,162 --> 00:06:54,585 De sagde, at minderne kom tilbage for få dage siden. 129 00:06:55,248 --> 00:06:56,670 Åh, gud. 130 00:06:57,125 --> 00:07:00,470 Da Stefan blev et menneske, 131 00:07:01,171 --> 00:07:03,720 begynde alle dem, han har tvunget, at huske. 132 00:07:18,063 --> 00:07:19,189 Hallo! 133 00:07:21,858 --> 00:07:23,326 Hvem er du? 134 00:07:25,570 --> 00:07:27,072 For fanden da. 135 00:07:38,708 --> 00:07:39,834 Dorian? 136 00:07:40,001 --> 00:07:41,344 Dorian Williams. 137 00:07:42,212 --> 00:07:43,964 Du kalder mig ved mit fulde navn. 138 00:07:44,130 --> 00:07:45,302 Kom så. 139 00:07:47,300 --> 00:07:48,893 Jeg går ingen steder med dig. 140 00:07:52,263 --> 00:07:53,515 Kom. 141 00:08:00,230 --> 00:08:01,732 Okay, Dorian Williams. 142 00:08:03,108 --> 00:08:05,452 Du arbejder med Ric. Jeg kender dig knap nok. 143 00:08:05,610 --> 00:08:07,078 Hvorfor sigter du på mig? 144 00:08:07,237 --> 00:08:08,910 Fordi jeg vågnede i går 145 00:08:09,072 --> 00:08:10,915 og begyndte at huske. 146 00:08:11,241 --> 00:08:12,333 Huske hvad? 147 00:08:12,826 --> 00:08:14,373 Første gang vi mødtes. 148 00:08:15,286 --> 00:08:17,334 Det var på Arsenalet for nogle måneder siden. 149 00:08:17,914 --> 00:08:20,042 Som du sagde, kender vi dårligt hinanden, 150 00:08:20,542 --> 00:08:22,385 så du ved nok ikke, at jeg mistede min far 151 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 og min søster i en brand for syv år siden. 152 00:08:26,965 --> 00:08:28,512 Det blev aldrig nævnt. 153 00:08:28,883 --> 00:08:30,351 - Det er jeg ked af. -Vær ikke det. 154 00:08:30,510 --> 00:08:32,183 For det er ikke det, der skete. 155 00:08:32,345 --> 00:08:35,690 Det er den historie, den løgn, der begyndte at falde fra hinanden 156 00:08:35,849 --> 00:08:38,272 over de sidste dage, da jeg huskede, 157 00:08:38,893 --> 00:08:40,236 at du var der. 158 00:08:41,187 --> 00:08:43,064 Hvad beskylder du mig for? 159 00:08:43,231 --> 00:08:45,279 Min familie boede i Knoxville. 160 00:08:45,608 --> 00:08:47,531 Jeg var til en forsamling med skolen. 161 00:08:47,694 --> 00:08:49,321 Da Jeg korn hjem, 162 00:08:49,612 --> 00:08:53,913 var døren revet af hængslerne, og du var der. 163 00:08:54,284 --> 00:08:55,661 Badeti blod. 164 00:08:56,453 --> 00:08:57,625 Min far. 165 00:08:58,329 --> 00:08:59,797 Min søster. 166 00:09:00,874 --> 00:09:02,376 Deres hoveder. 167 00:09:04,335 --> 00:09:07,134 Du gik hen til mig og så mig i øjnene. 168 00:09:08,298 --> 00:09:11,302 Jeg kunne lugte deres blod i din hånde, 169 00:09:11,634 --> 00:09:13,762 da du bad mig glemme, at vi havde mødt hinanden. 170 00:09:14,095 --> 00:09:15,642 At komme videre med mit Iiv. 171 00:09:18,266 --> 00:09:21,611 I næste øjeblik gør jeg netop det på bagsædet af en politibil, 172 00:09:21,978 --> 00:09:24,982 mens jeg ser mit hjem brænde ned. 173 00:09:30,612 --> 00:09:32,706 Jeg rejste gennem Tennessee 174 00:09:33,531 --> 00:09:35,124 med nogen ved navn Klaus Mikaelson. 175 00:09:35,992 --> 00:09:38,245 Jeg måtte gøre ting for at vise mit værd for ham. 176 00:09:38,411 --> 00:09:40,084 Ting, jeg har prøvet at glemme. 177 00:09:40,497 --> 00:09:42,374 Du myrdede mine kære, 178 00:09:42,540 --> 00:09:44,634 og så husker du dem ikke engang? 179 00:09:52,967 --> 00:09:55,095 Deres navne var Robert og Tina Williams. 180 00:09:57,180 --> 00:09:59,148 Jeg glemmer aldrig mine ofres navne. 181 00:09:59,849 --> 00:10:01,601 Men du gad ikke huske mit. 182 00:10:02,685 --> 00:10:06,030 Hvis man ikke myrder nogen, er de så teknisk set ikke ofre? 183 00:10:09,359 --> 00:10:10,702 Undskyld. 184 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Undskyld er ikke nok. 185 00:10:19,536 --> 00:10:21,004 Begynd at grave. 186 00:10:33,550 --> 00:10:34,972 Enzo. 187 00:10:37,387 --> 00:10:39,936 Enzo, hør mig nu. 188 00:10:42,142 --> 00:10:45,612 Jeg har ikke adgang til magi, så du må møde mig halvvejs. 189 00:10:46,062 --> 00:10:47,735 Vær nu rar. 190 00:10:48,189 --> 00:10:49,782 Et tegn. 191 00:10:52,735 --> 00:10:54,237 Hvad som helst. 192 00:11:04,330 --> 00:11:05,377 Hvad har du brug for? 193 00:11:05,707 --> 00:11:08,176 Jeg ringer bare for at høre, om du er okay. 194 00:11:08,334 --> 00:11:10,553 Det er jeg ikke. Men du har lagt ni beskeder, 195 00:11:10,712 --> 00:11:11,838 så du vil tydeligvis noget. 196 00:11:12,005 --> 00:11:16,385 Jeg vil ikke noget. Jeg... Jeg er her bare for dig. 197 00:11:16,593 --> 00:11:17,765 Urelateret, 198 00:11:18,428 --> 00:11:21,807 har du gjort fremskridt i at få Enzo ud af Helvede? 199 00:11:21,973 --> 00:11:24,067 - Hvad? - Jeg siger bare, at Cade slap ud. 200 00:11:24,225 --> 00:11:25,317 Hvorfor skulle Enzo ikke? 201 00:11:25,727 --> 00:11:27,400 Cade brugte Maxwell-klokken. 202 00:11:27,604 --> 00:11:29,151 Hvilken vi ikke kan bruge nu, 203 00:11:29,314 --> 00:11:31,282 medmindre du vil bombe Mystic Falls igen. 204 00:11:31,608 --> 00:11:32,951 Jeg er ikke længere en aktiv heks. 205 00:11:33,234 --> 00:11:35,111 Men du giver heller ikke op, Bonnie. 206 00:11:35,528 --> 00:11:36,780 - Hold op. - Ved du hvad? 207 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 Ting tilbage, når du ikke... 208 00:11:38,323 --> 00:11:40,451 Nej, vent. Læg ikke på, Bonnie, undskyld. 209 00:11:40,658 --> 00:11:42,205 Jeg ville ikke være uforskammet... 210 00:11:42,368 --> 00:11:44,496 Jeg håbede bare, at du havde en løsning om Enzo, 211 00:11:44,662 --> 00:11:47,290 fordi jeg har måske også brug for en løsning til en anden. 212 00:11:48,291 --> 00:11:49,508 En anden som... 213 00:11:50,126 --> 00:11:53,881 Lad os sige, at jeg havde en semi-spøgelsessituation. 214 00:11:54,047 --> 00:11:59,053 Nogen halvvejs inde i vores verden, der gerne ville blive her. 215 00:11:59,260 --> 00:12:00,477 - Lad mig hilse. -Hvad? 216 00:12:00,762 --> 00:12:01,809 - Lad mig hilse. -Hold kæft. 217 00:12:02,013 --> 00:12:03,560 Det er alt sammen hypotetisk, Bonnie, 218 00:12:03,765 --> 00:12:07,360 men hvad, hvis der var en måde at frakoble dit liv fra Elenas? 219 00:12:07,602 --> 00:12:13,860 Og hvad, hvis den lille pris var, at vi befriede en sjæl fra Helvede? 220 00:12:14,150 --> 00:12:16,323 For det første, med "os," mener du mig. 221 00:12:16,486 --> 00:12:17,533 For det andet er det skørt, 222 00:12:17,737 --> 00:12:19,705 for kun Kai kunne bryde den forbindelse, 223 00:12:19,864 --> 00:12:21,286 og han har været død i årevis. 224 00:12:23,159 --> 00:12:24,331 Hvem sidder ved siden af dig? 225 00:12:27,330 --> 00:12:28,673 - Ikke nogen. - Virkelig? 226 00:12:28,957 --> 00:12:31,005 Fordi jeg fik lige den særeste følelse. 227 00:12:32,001 --> 00:12:33,253 Der er nogen hos dig. 228 00:12:34,504 --> 00:12:36,723 Nogen, du ikke vil have, at jeg ved noget om. 229 00:12:37,674 --> 00:12:40,348 Lad mig gøre det klart. 230 00:12:41,678 --> 00:12:44,022 Selvom der var nogen her hos mig, 231 00:12:44,347 --> 00:12:45,348 måtte du ikke vide det 232 00:12:45,556 --> 00:12:48,184 på grund af en vis tankelæsende Djævel, 233 00:12:48,518 --> 00:12:50,236 der er på jagt efter undslupne sjæle. 234 00:12:50,395 --> 00:12:53,114 Og hvad du ikke ved, kan ikke gøre os fortræd. 235 00:12:53,856 --> 00:12:54,903 Åh, gud. 236 00:12:55,191 --> 00:12:57,535 Sig, at du ikke taler om Kai Parker. 237 00:13:00,571 --> 00:13:01,572 Selvfølgelig ikke. 238 00:13:02,073 --> 00:13:03,450 Hvorfor siger du dog det? 239 00:13:03,950 --> 00:13:05,247 Fordi jeg kender dig. 240 00:13:06,452 --> 00:13:08,830 Og jeg har en utrolig stærk følelse, 241 00:13:08,997 --> 00:13:10,294 som jeg ikke kan forklare. 242 00:13:10,623 --> 00:13:11,875 Er alt i okay, Bon? 243 00:13:12,166 --> 00:13:14,635 Damon, før min bedstemor hjalp mig ind i heksekunsten, 244 00:13:14,836 --> 00:13:15,962 sagde hun, at jeg var synsk. 245 00:13:16,337 --> 00:13:18,840 Hvilket ville forklare, at jeg ved, at du skjuler noget. 246 00:13:19,424 --> 00:13:20,971 Og hvorfor jeg stadig kan mærke Enzo. 247 00:13:21,259 --> 00:13:25,309 Fint. Kan dine synske evner hjælpe nogen ud af Helvede? 248 00:13:25,555 --> 00:13:27,023 Det aner jeg ikke. 249 00:13:27,849 --> 00:13:29,101 Men Cade ville kende svaret. 250 00:13:30,226 --> 00:13:31,728 Jeg spørger ham, hvordan jeg redder Enzo. 251 00:13:31,894 --> 00:13:33,567 Dårlig ide, Bon. 252 00:13:39,235 --> 00:13:40,703 Lød det, som om hun har savnet mig? 253 00:13:46,701 --> 00:13:47,873 For omkring seks år siden 254 00:13:48,578 --> 00:13:51,377 lå der en morder i en hospitalsseng 255 00:13:52,123 --> 00:13:53,249 med et skudsår. 256 00:13:53,499 --> 00:13:55,046 Jeg skulle bevogte hans stue. 257 00:13:56,252 --> 00:13:57,629 Der skete der særeste. 258 00:13:58,087 --> 00:14:02,092 En intens fyr, underligt hår, gik lige hen til mig, 259 00:14:02,592 --> 00:14:04,560 så mig i øjnene og sagde: 260 00:14:05,178 --> 00:14:06,430 "Det er tid til en pause." 261 00:14:06,679 --> 00:14:08,272 Jeg måtte ikke forlade min post, 262 00:14:08,765 --> 00:14:10,233 men den måde, han sagde det... 263 00:14:11,851 --> 00:14:13,774 Du blev vist tvunget til at adlyde. 264 00:14:14,645 --> 00:14:15,942 Ja, noget i den retning. 265 00:14:16,230 --> 00:14:19,905 Nå, men jeg kom tilbage, og morderen var væk. 266 00:14:20,276 --> 00:14:21,619 Gæt, hvem der tog skraldet? 267 00:14:22,403 --> 00:14:23,700 Jeg mistede mit politiskilt. 268 00:14:24,489 --> 00:14:25,786 Jeg mistede min pension. 269 00:14:27,075 --> 00:14:28,418 Jeg faldt af vognen. 270 00:14:30,161 --> 00:14:32,960 Jeg er ked af, det skete for dig. 271 00:14:35,249 --> 00:14:37,502 Men du glemmer den aften på hospitalet. 272 00:14:38,336 --> 00:14:41,135 Du får styr på dig selv og vender dit Iiv. 273 00:14:41,881 --> 00:14:44,259 Når du får en check fra Stefan Salvatore i posten, 274 00:14:44,675 --> 00:14:46,803 stiller du ingen spørgsmål. 275 00:14:46,969 --> 00:14:49,643 Du indløser den og bruger pengene fornuftigt. 276 00:14:54,560 --> 00:14:55,561 Tak, betjent. 277 00:14:55,770 --> 00:14:57,488 Hvis du stadig føler dig som en politimand, 278 00:14:57,647 --> 00:14:58,739 så ring. 279 00:15:12,328 --> 00:15:16,504 Vi bør kontakte hans familie, så deres historier passer. 280 00:15:16,833 --> 00:15:18,460 Du tager det utrolig flot. 281 00:15:18,668 --> 00:15:19,715 Hører du overhovedet... 282 00:15:19,919 --> 00:15:22,798 Den forfærdelige effekt, én vampyr har på Mystic Falls? 283 00:15:23,005 --> 00:15:24,473 Ja, Matt, jeg lytter. 284 00:15:24,841 --> 00:15:26,263 Og jeg regner den ud. 285 00:15:26,634 --> 00:15:28,511 Og jeg prøver at bevare kontrollen, 286 00:15:28,678 --> 00:15:31,648 for jeg er den eneste, der kan rydde op i det her rod. 287 00:15:41,899 --> 00:15:43,367 Du har mig lige, hvor du vil have mig. 288 00:15:43,693 --> 00:15:45,866 Hvad du end ønsker, der sker, vil ske. 289 00:15:46,696 --> 00:15:48,323 Men har du virkelig gennemtænkt det? 290 00:15:49,115 --> 00:15:50,458 Siden min hukommelse kom tilbage, 291 00:15:50,825 --> 00:15:52,577 er det alt, hvad jeg har kunnet tænke på. 292 00:15:55,204 --> 00:15:56,626 Gør det ikke, Damon. 293 00:15:56,873 --> 00:15:57,999 Ikke for mig, for dig. 294 00:15:58,207 --> 00:15:59,880 Hvad skal det forestille, omvendt psykologi? 295 00:16:00,209 --> 00:16:01,381 Jeg er ikke et barn længere. 296 00:16:01,627 --> 00:16:04,380 Og du er ikke vampyr, så du kan ikke kommandere med mig. 297 00:16:04,964 --> 00:16:07,342 Helvede er ægte. Jeg har set det. 298 00:16:07,675 --> 00:16:09,598 Og hvis du dræber mig, ender du der med mig. 299 00:16:09,927 --> 00:16:11,304 Rend mig, okay? 300 00:16:11,554 --> 00:16:12,976 Jeg falder ikke for dit nummer. 301 00:16:13,473 --> 00:16:17,148 Alle dine venner taler om stakkels, selvhadende Stefan. 302 00:16:17,351 --> 00:16:19,729 Som om at livet er den værste form for tortur! 303 00:16:20,062 --> 00:16:22,531 Ved du, hvad der er værre end at leve med al den skyld? 304 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 At overleve mord. 305 00:16:24,567 --> 00:16:26,035 Og hvad er værre end at overleve? 306 00:16:26,235 --> 00:16:27,828 At blive myrdet! 307 00:16:28,321 --> 00:16:29,573 - Du har ret. -Lad være... 308 00:16:29,780 --> 00:16:31,578 Lad ikke, som om du er på min side. 309 00:16:31,741 --> 00:16:33,493 Jeg er ikke på din side. Det kan jeg ikke. 310 00:16:33,701 --> 00:16:35,044 For du vil aldrig forstå, 311 00:16:35,244 --> 00:16:37,963 hvordan det er at være opslugt af en konstant sult. 312 00:16:38,247 --> 00:16:40,921 Eller at have en kontakt i hjernen, der kan gøre dig til et uhyre. 313 00:16:41,167 --> 00:16:43,761 Og indtil i går anede jeg ikke, hvordan det føltes 314 00:16:43,920 --> 00:16:45,422 at være hjælpeløs overfor det. 315 00:16:45,630 --> 00:16:48,099 Så nu hvor du er et menneske, tror du, at du er en af os? 316 00:16:49,008 --> 00:16:50,385 Mand. 317 00:16:51,177 --> 00:16:53,726 I den virkelige verden får folk som dig nålen. 318 00:16:53,930 --> 00:16:56,729 Slut, færdig! Du får ikke lov til at gå omkring og være god! 319 00:16:57,099 --> 00:16:58,942 Hvad skal jeg ellers gøre? 320 00:17:02,813 --> 00:17:04,315 Du skal tage til Helvede. 321 00:17:04,857 --> 00:17:05,949 Permanent. 322 00:17:07,944 --> 00:17:09,161 Tro mig, det er jeg. 323 00:17:10,071 --> 00:17:11,869 Jeg prøver bare at bøde for det, jeg kan, 324 00:17:12,073 --> 00:17:14,997 -før den dag kommer. -Hvad rager din frelse nogen? 325 00:17:15,159 --> 00:17:17,127 Skaden er sket, Stefan! 326 00:17:17,537 --> 00:17:19,084 De døde er døde. 327 00:17:20,039 --> 00:17:24,636 Hvordan skal jeg komme videre, velvidende at du er i live? 328 00:17:27,338 --> 00:17:28,555 At du er afholdt? 329 00:17:30,007 --> 00:17:31,133 Du skal ikke... 330 00:17:37,431 --> 00:17:39,183 Hvor længe skal vi blive her? 331 00:17:39,892 --> 00:17:41,940 Forhåbentlig kun for i nat, skat. 332 00:17:45,648 --> 00:17:46,945 Måske længere. 333 00:17:47,483 --> 00:17:48,575 Jeg troede, I gemte jer. 334 00:17:48,818 --> 00:17:50,570 Kan du forklare, hvorfor Twitter viser, 335 00:17:50,778 --> 00:17:54,578 at CobraKai1972 lige har tweetet for første gang i fire år 336 00:17:54,824 --> 00:17:56,497 -fra en diner? - Bedre spørgsmål, 337 00:17:56,742 --> 00:17:58,164 hvorfor følger du ham stadig? 338 00:17:58,327 --> 00:18:00,170 - Damon... -Bare rolig. Bonnie er på sagen. 339 00:18:00,663 --> 00:18:01,880 Du har trukket hende ind i det. 340 00:18:02,081 --> 00:18:03,958 Jeg håbede, at du ville maksimere følgeskaderne... 341 00:18:05,167 --> 00:18:06,168 Okay. 342 00:18:06,460 --> 00:18:08,633 Vi tager en lille pause fra de sociale meder. 343 00:18:10,423 --> 00:18:11,970 Efter som du tvinger mig til at være hos dig, 344 00:18:12,133 --> 00:18:13,601 mens Bonnie snakker med chefen, 345 00:18:13,801 --> 00:18:15,895 så kan jeg lige så godt nyde et par ting, ikke? 346 00:18:16,178 --> 00:18:18,226 Ja. Selfietid. 347 00:18:18,723 --> 00:18:19,815 Sådan. 348 00:18:20,266 --> 00:18:22,018 Jeg får et par likes, mens vi venter. 349 00:18:23,019 --> 00:18:24,271 Åh, nej. 350 00:18:25,396 --> 00:18:26,773 Det er nyt. 351 00:18:27,148 --> 00:18:28,195 Hvad sker der med dig? 352 00:18:28,566 --> 00:18:32,537 Jeg tror, jeg begynder at glide tilbage til H-e-l-vede. 353 00:18:36,741 --> 00:18:37,742 Tag den her. 354 00:18:40,911 --> 00:18:42,913 Jeg håber, at Bonnie finder ud af noget godt. 355 00:18:43,539 --> 00:18:44,756 For min tid går. 356 00:18:45,458 --> 00:18:48,712 Og hvis jeg ryger, gør din chance for lykke også. 357 00:19:00,890 --> 00:19:02,233 Tak. 358 00:19:02,892 --> 00:19:03,984 Er du okay, søde? 359 00:19:04,602 --> 00:19:06,320 Ja. Laktoseallergi. 360 00:19:06,520 --> 00:19:07,942 Må vi bede om nogle servietter? 361 00:19:09,231 --> 00:19:11,404 Jeg føler, at jeg bliver trukket til Helvede med min tarm. 362 00:19:11,734 --> 00:19:12,735 Jeg kan ikke tage tilbage. 363 00:19:13,069 --> 00:19:15,663 Man brænder konstant, og spøgelser fra fortiden 364 00:19:15,821 --> 00:19:18,745 kommer og trækker éns hud af, og på virkeligt dårlige dage, 365 00:19:18,908 --> 00:19:21,912 står man ansigt til ansigt med Cade, hvilket er essensen af tortur. 366 00:19:22,495 --> 00:19:24,088 Det er alt sammen metaforisk. 367 00:19:24,246 --> 00:19:25,873 Udover ilden, det er bogstaveligt. 368 00:19:26,582 --> 00:19:28,004 Tak. 369 00:19:28,334 --> 00:19:29,756 Det lyder hårdt. 370 00:19:30,461 --> 00:19:33,806 Vent, var du ikke dernede? Arbejdede du ikke med Djævelen? 371 00:19:34,215 --> 00:19:35,762 Jeg så nok til at overbevise mig. 372 00:19:36,592 --> 00:19:40,096 Men mit job med sirenerne var min måde at undslippe den ægte vare. 373 00:19:40,554 --> 00:19:41,851 Sirener. 374 00:19:42,139 --> 00:19:44,107 - Manner, var de lækre? -Ja, da. 375 00:19:44,392 --> 00:19:45,769 Hvis man er til kannibaldivaer. 376 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Det tror jeg, at jeg er. 377 00:19:47,645 --> 00:19:51,024 Men så snart man holder op med at fodre dem onde folk, bliver det grimt. 378 00:19:51,482 --> 00:19:52,779 Også bogstaveligt. 379 00:19:52,942 --> 00:19:54,694 Vent, er det det, der holdt dem i gang? 380 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 Onde mennesker? 381 00:19:59,031 --> 00:20:01,329 Ja, det... Det giver så meget mening! 382 00:20:01,534 --> 00:20:04,458 Hvis Helvede drives af ondskab, og jeg stadig er lidt i Helvede, 383 00:20:04,620 --> 00:20:06,247 kan jeg måske sikre min plads på Jorden 384 00:20:06,455 --> 00:20:09,880 ved at dræbe en ond person, som de sexede sirener gjorde. 385 00:20:10,084 --> 00:20:12,803 Nævnte jeg, at jeg prøver at bevare min fremtid med Elena 386 00:20:13,045 --> 00:20:14,547 ved ikke at dræbe folk? 387 00:20:20,886 --> 00:20:24,311 Damon, hvis du tror, at et mord til forsegler din skæbne, 388 00:20:24,557 --> 00:20:27,982 så har jeg nyheder til dig, du er langt bagefter i karma. 389 00:20:28,144 --> 00:20:30,488 Jeg har en evighed til at opveje, hvad jeg har gjort. 390 00:20:32,815 --> 00:20:34,988 Ja, og hvem ved, hvor længe jeg har tilbage. 391 00:20:36,152 --> 00:20:37,825 Indse det, min ven, du har brug for mig. 392 00:20:38,112 --> 00:20:39,785 Og jeg har brug for dig nu, 393 00:20:39,989 --> 00:20:42,833 fordi jeg kan dårligt stå og slet ikke dræbe. 394 00:20:43,409 --> 00:20:44,752 Okay, kom nu. 395 00:20:44,994 --> 00:20:47,497 Kun én virkelig dårlig person, brug din bedste dømmekraft. 396 00:20:47,747 --> 00:20:51,172 Gør det for mig, mand. Gør det for din bror. 397 00:20:52,668 --> 00:20:54,261 - Gør det for... -Sig ikke Elena. 398 00:21:01,677 --> 00:21:02,929 Okay. 399 00:21:03,179 --> 00:21:04,351 Fint. 400 00:21:06,015 --> 00:21:07,016 Han er god nok. 401 00:21:15,566 --> 00:21:16,909 Hej, er alt okay? 402 00:21:17,193 --> 00:21:20,413 Ja, alt er okay. Pigerne har det fint. 403 00:21:20,905 --> 00:21:22,077 Vi har bare været på farten. 404 00:21:22,865 --> 00:21:23,866 Hvor er du nu? 405 00:21:24,241 --> 00:21:25,288 I Arsenalet. 406 00:21:25,910 --> 00:21:28,959 Hør, jeg tænkte, at vi kunne, 407 00:21:29,371 --> 00:21:31,840 jeg ved ikke, komme forbi og møde dig derhjemme i aften? 408 00:21:32,875 --> 00:21:36,254 Gud, Ric, det ville være fantastisk. 409 00:21:36,545 --> 00:21:39,014 Jeg kunne bruge noget godt i mit liv lige nu. 410 00:21:39,381 --> 00:21:40,928 Men vil du tage dem med til byen? 411 00:21:41,091 --> 00:21:43,560 Mystic Falls er ikke 100% sikker endnu. 412 00:21:44,386 --> 00:21:46,434 Måske er 100% ikke et realistisk mål. 413 00:21:46,847 --> 00:21:48,224 Vi må stadig holde dem i sikkerhed. 414 00:21:48,516 --> 00:21:51,360 Det gør vi. Det bliver godt at komme hjem. 415 00:21:53,938 --> 00:21:56,657 og jeg har brug for forældreråd. 416 00:21:56,982 --> 00:21:58,199 Om hvad? 417 00:21:58,567 --> 00:22:00,911 Jeg forklarer, når jeg ser dig. 418 00:22:11,205 --> 00:22:12,422 Hold op med at kigge på mig. 419 00:22:12,706 --> 00:22:14,424 Jeg gætter på, du aldrig har skudt nogen? 420 00:22:14,625 --> 00:22:15,842 Fordi jeg stirrer? 421 00:22:16,418 --> 00:22:18,591 Nej, fordi du skød forbi. 422 00:22:19,797 --> 00:22:21,265 Du ramte ikke noget livsvigtigt. 423 00:22:21,924 --> 00:22:23,551 Det vil tage tid at forbløde. 424 00:22:23,717 --> 00:22:25,890 Bare ti stille, okay? Hold op med at tale. 425 00:22:26,262 --> 00:22:27,263 Fint. 426 00:22:29,223 --> 00:22:30,475 En kugle i hovedet klarer det. 427 00:22:31,141 --> 00:22:32,438 Eller i hjertet, 428 00:22:32,935 --> 00:22:34,528 hvis du vil undgå svineriet. 429 00:22:34,687 --> 00:22:35,779 Hold kæft, sagde jeg! 430 00:22:36,063 --> 00:22:37,064 Okay? 431 00:22:37,439 --> 00:22:39,942 Jeg prøver at gøre det lettere, Dorian. 432 00:22:58,961 --> 00:23:00,133 Klem den så hårdt, du kan. 433 00:23:00,337 --> 00:23:01,338 - Klem den. -Hvad laver du? 434 00:23:01,547 --> 00:23:02,673 Hvad ligner det? 435 00:23:05,968 --> 00:23:07,390 Intet signal. Laver du sjov? 436 00:23:07,636 --> 00:23:08,979 - Dorian, det er okay. -Nej. 437 00:23:09,263 --> 00:23:10,435 Nej, det er ej. 438 00:23:10,764 --> 00:23:11,890 Bare klem. Kan du røre dig? 439 00:23:12,099 --> 00:23:13,817 Du må op, kom. Kom så. 440 00:23:15,561 --> 00:23:16,813 Klem, kom så. 441 00:23:25,029 --> 00:23:26,656 Hvordan vidste jeg, at du var her? 442 00:23:27,489 --> 00:23:30,333 Simpelt. Vi deler bånd nu. 443 00:23:30,701 --> 00:23:31,918 En bevidsthed om hinanden. 444 00:23:32,411 --> 00:23:33,958 For en, hvor gaven er så ny, 445 00:23:35,497 --> 00:23:36,840 er du ret stærk. 446 00:23:37,166 --> 00:23:38,509 Jeg føler mig ikke stærk. 447 00:23:39,001 --> 00:23:40,594 Jeg forstår intet af det her, 448 00:23:40,753 --> 00:23:42,175 men jeg må bare vide det. 449 00:23:42,671 --> 00:23:44,639 Hvordan får jeg Enzo ud af Helvede? 450 00:23:45,257 --> 00:23:46,930 Hvorfor spørger du ikke ham? 451 00:23:53,641 --> 00:23:55,689 Jeg håber ikke, at du vil brænde mig. 452 00:23:55,851 --> 00:23:57,023 Jeg ved, at du gør den slags. 453 00:23:58,896 --> 00:24:01,024 Det ville være en dum måde at begynde vores lektion. 454 00:24:01,190 --> 00:24:02,908 Vil du lære mig at kontakte Enzo? 455 00:24:03,108 --> 00:24:05,531 Jeg vil give dig en forståelse af, hvad du er blevet til. 456 00:24:05,736 --> 00:24:07,454 Du havde en stærk, traumatisk opvågning, 457 00:24:07,947 --> 00:24:09,290 ganske som jeg havde. 458 00:24:09,907 --> 00:24:12,205 Mit sande jeg sprang frem i dødsøjeblikket. 459 00:24:12,368 --> 00:24:14,041 Ligesom Helvede og evig lidelse. 460 00:24:14,411 --> 00:24:17,665 Jeg er stor den af del af den psykiske dimension, som den af mig. 461 00:24:17,957 --> 00:24:19,834 Og hvis du vil finde Enzos sjæl, 462 00:24:20,626 --> 00:24:23,470 må du åbne dit sind for mig. 463 00:24:26,048 --> 00:24:27,721 Sammen kan vi kontakte ham. 464 00:24:36,517 --> 00:24:37,734 Jeg er klar. 465 00:24:38,894 --> 00:24:41,943 Husk det øjeblik, hvor Enzo døde. 466 00:24:42,356 --> 00:24:44,074 Tænk ikke kun på Enzo, 467 00:24:45,234 --> 00:24:46,326 men hvordan det føltes. 468 00:24:46,735 --> 00:24:48,783 At blive forrådt af din ven. 469 00:24:48,946 --> 00:24:52,246 At miste din kærlighed, din lykke. 470 00:24:54,118 --> 00:24:55,290 Tænk på Enzo. 471 00:24:55,619 --> 00:24:58,088 Tænk på, at han dør 472 00:24:58,747 --> 00:24:59,873 uden grund. 473 00:25:00,207 --> 00:25:01,959 Tænk på hans drømme 474 00:25:02,292 --> 00:25:03,839 og på hans lykke. 475 00:25:08,465 --> 00:25:09,557 Hvad føler du? 476 00:25:10,509 --> 00:25:11,601 Raseri. 477 00:25:15,848 --> 00:25:16,849 Smerte. 478 00:25:17,099 --> 00:25:18,271 Omfavn det. 479 00:25:18,851 --> 00:25:20,228 Det er kilden til din kraft. 480 00:25:23,105 --> 00:25:24,106 Enzo! 481 00:25:24,314 --> 00:25:26,157 - Bonnie. -Enzo. 482 00:25:27,192 --> 00:25:28,284 Koncentrer dig. 483 00:25:28,944 --> 00:25:30,287 Lev i traumet. 484 00:25:31,071 --> 00:25:32,118 Kald hans navn. 485 00:25:33,699 --> 00:25:34,825 Enzo. 486 00:25:38,203 --> 00:25:39,580 Enzo. 487 00:25:56,889 --> 00:25:57,981 Bonnie. 488 00:26:02,811 --> 00:26:04,154 Åh, gud. 489 00:26:24,917 --> 00:26:26,965 Enzo, jeg troede ikke, at jeg ville se dig igen. 490 00:26:27,336 --> 00:26:29,009 Du må væk fra Cade. 491 00:26:29,338 --> 00:26:31,557 Han prøver at finde mig gennem dig. 492 00:26:32,466 --> 00:26:33,934 Han vil have min sjæl i Helvede. 493 00:26:34,134 --> 00:26:36,808 Jeg forstår ikke. Hvis du ikke er i Helvede, hvor så? 494 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Stol ikke på ham. 495 00:26:44,728 --> 00:26:46,025 Hvad så du? 496 00:26:47,022 --> 00:26:48,365 Var det Enzo? 497 00:26:49,817 --> 00:26:50,864 Nej- 498 00:26:51,401 --> 00:26:53,620 Hvorfor er du så så oprevet? 499 00:26:55,030 --> 00:26:57,533 Fordi jeg genoplevede smerten ved at miste ham. 500 00:27:00,452 --> 00:27:01,920 Tak for lektionen. 501 00:27:10,921 --> 00:27:13,094 Jeg er ked af at høre om din niece, hr. Fell. 502 00:27:13,382 --> 00:27:15,726 De siger, at aneurismer er helt smertefri. 503 00:27:16,093 --> 00:27:18,061 Det ville være som at falde i søvn. 504 00:27:18,220 --> 00:27:19,972 Tak, fordi du kom. 505 00:27:26,603 --> 00:27:27,729 Stakkels Violet. 506 00:27:28,230 --> 00:27:30,278 Den pige og hendes familie fortjener så meget mere 507 00:27:30,440 --> 00:27:32,659 end en såkaldt aneruisme. 508 00:27:33,068 --> 00:27:35,787 Jeg ved ikke, det var nu en ret god løgn. 509 00:27:36,029 --> 00:27:38,327 Du skulle se hvor mange "dyreangreb," din mor meldte. 510 00:27:38,615 --> 00:27:42,085 Det har nok ødelagt camping for en hel generation i Mystic Falls. 511 00:27:46,331 --> 00:27:47,548 Hej, Dorian, hvad så? 512 00:27:48,167 --> 00:27:49,384 Jeg har gjort noget slemt. 513 00:27:49,543 --> 00:27:50,544 Vent. Hvad taler du om? 514 00:27:50,711 --> 00:27:52,634 Jeg bortførte Stefan, kørte ham langt væk 515 00:27:52,838 --> 00:27:53,839 og prøvede at myrde ham. 516 00:27:54,006 --> 00:27:55,007 Der er så meget blod. 517 00:27:55,299 --> 00:27:57,017 - Jeg har brug for din hjælp. -Rolig. 518 00:27:57,259 --> 00:27:58,806 - Hvor er du? - Ved Pineridge Road, 519 00:27:58,969 --> 00:28:00,721 et sted nær det forladte kraftværk. 520 00:28:04,224 --> 00:28:05,771 Hold ham vågen. Vi er på vej. 521 00:28:09,271 --> 00:28:10,614 Har du det bedre? 522 00:28:18,238 --> 00:28:21,117 Hør jer, din lille lort. Jeg dræber ikke for sjov længere. 523 00:28:21,408 --> 00:28:23,752 Så hvis du ikke kan sige, at hans død betød noget, 524 00:28:23,952 --> 00:28:26,080 gør jeg det her lokale til dit personlige Helvede. 525 00:28:26,288 --> 00:28:27,961 Okay. 526 00:28:28,415 --> 00:28:29,541 Jeg har det lidt bedre. 527 00:28:30,334 --> 00:28:31,677 Med tryk under "lidt." 528 00:28:32,211 --> 00:28:34,009 Hvis toget skal fortsætte mod Elenaby, 529 00:28:34,213 --> 00:28:37,183 så må du finde mig nogle flere onde mennesker at æde. 530 00:28:37,466 --> 00:28:39,389 - Okay? -Hold fast i den tanke. 531 00:28:41,386 --> 00:28:42,603 Jeg holder. 532 00:28:52,481 --> 00:28:54,154 Hvorfor følger du efter mig? 533 00:28:55,651 --> 00:28:57,198 Fordi jeg ikke er færdig med dig. 534 00:28:57,903 --> 00:28:59,530 Jeg har tænkt, hvad der blev af Enzos ånd, 535 00:28:59,780 --> 00:29:01,077 siden han døde, 536 00:29:01,323 --> 00:29:04,748 og nu har jeg endelig et svar. 537 00:29:05,994 --> 00:29:08,292 Da Enzo døde, skreg du. 538 00:29:08,497 --> 00:29:12,001 Og der skete noget enestående i din største smertes øjeblik. 539 00:29:12,292 --> 00:29:15,011 En stærk psykisk energi skabte en hel verden. 540 00:29:15,337 --> 00:29:16,805 En privat dimension, 541 00:29:17,339 --> 00:29:18,636 forbundet kun til dig. 542 00:29:19,675 --> 00:29:21,803 Skjult, selv for mig. 543 00:29:22,052 --> 00:29:23,725 Ved du, hvor sjældent det er? 544 00:29:24,513 --> 00:29:27,141 I mine årtusinders Iiv har ingen nogensinde gjort, 545 00:29:27,307 --> 00:29:29,981 hvad du gjorde. 546 00:29:30,477 --> 00:29:32,525 Hvad jeg gjorde. 547 00:29:33,355 --> 00:29:34,527 Men desværre 548 00:29:34,773 --> 00:29:36,195 tilhører Enzos sjæl mig. 549 00:29:42,239 --> 00:29:43,365 Lad mig være. 550 00:29:43,532 --> 00:29:45,705 Så ikke kun skjuler du Enzo fra mig 551 00:29:45,867 --> 00:29:48,666 men du tror, at Kai Parker kun være et sted i verden. 552 00:29:48,870 --> 00:29:49,962 Hvor længe har du troet det? 553 00:29:50,163 --> 00:29:51,756 Jeg ved intet med sikkerhed. 554 00:29:51,915 --> 00:29:54,464 Hvis du tror, at du kan skjule ting fra mig, 555 00:29:55,544 --> 00:29:59,094 forstår du virkelig ikke, hvorfor de kalder mig Djævelen. 556 00:29:59,881 --> 00:30:01,724 - Kom nu. -Er du okay? 557 00:30:02,301 --> 00:30:04,724 Spørger du seriøst om det? Nej, jeg er ikke. 558 00:30:05,512 --> 00:30:07,059 Jeg troede, at jeg ville det her, men... 559 00:30:07,306 --> 00:30:09,809 Der en stor forskel på at ville slå nogen ihjel 560 00:30:10,058 --> 00:30:11,105 og faktisk at gøre det. 561 00:30:11,435 --> 00:30:12,732 Hvordan helvede skulle jeg vide det? 562 00:30:13,603 --> 00:30:15,731 Men hvis du dør, hvad sker der så med mig? 563 00:30:16,106 --> 00:30:17,574 Det er vist ikke min beslutning. 564 00:30:17,899 --> 00:30:19,526 Korn nu. Nej... 565 00:30:19,818 --> 00:30:20,944 Stefan. 566 00:30:22,237 --> 00:30:24,239 Det er slemt. 567 00:30:26,366 --> 00:30:27,413 Undskyld. 568 00:30:28,285 --> 00:30:30,504 - Gid, jeg ikke havde gjort det. -Ja. 569 00:30:31,413 --> 00:30:32,915 Jeg kender følelsen. 570 00:30:33,999 --> 00:30:37,094 Stefan, gør det ikke. Kan du høre mig? Stefan. 571 00:30:37,419 --> 00:30:38,420 Stefan! 572 00:30:39,296 --> 00:30:40,889 Stefan. 573 00:30:44,968 --> 00:30:47,346 Vågn op, Stefan. Kom nu, Stefan. 574 00:30:48,430 --> 00:30:49,647 - Åh, gud. -Hjælp os. 575 00:30:49,890 --> 00:30:52,018 - Du kan kurere ham med dit blod. -Stefan tog kuren. 576 00:30:52,267 --> 00:30:53,769 Mit blod vil ikke hele ham længere. 577 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 ...hele ham længere. 578 00:31:00,942 --> 00:31:02,194 Vi mødes igen. 579 00:31:03,779 --> 00:31:06,532 Indrømmet, hurtigere end jeg troede. 580 00:31:06,782 --> 00:31:08,784 Hvad er det her? Hvor er jeg? 581 00:31:09,618 --> 00:31:10,915 Du er ved at dø, Stefan. 582 00:31:11,620 --> 00:31:14,419 Vi er i rummet mellem dine sidste hjerteslag. 583 00:31:15,082 --> 00:31:16,959 Mellem denne verden og din skæbne. 584 00:31:17,167 --> 00:31:18,293 Nej- 585 00:31:18,627 --> 00:31:20,095 Hvorfor er du så overrasket? 586 00:31:20,295 --> 00:31:23,139 Du er dødelig. Din død er uundgåelig. 587 00:31:23,340 --> 00:31:25,263 Men det behøver ikke ske i dag. 588 00:31:26,510 --> 00:31:27,636 Giv slip. 589 00:31:28,762 --> 00:31:30,230 Det bliver så meget lettere. 590 00:31:30,472 --> 00:31:31,689 Jeg kan ikke. 591 00:31:32,474 --> 00:31:33,851 Jeg har for meget at bøde for. 592 00:31:34,017 --> 00:31:37,396 Jeg mente, at det ville blive lettere for Caroline. 593 00:31:39,439 --> 00:31:41,191 Har du nogensinde overvejet, 594 00:31:41,441 --> 00:31:44,035 hvad dine forsøg på frelse vil betyde for hendes liv? 595 00:31:44,653 --> 00:31:47,031 Halvtreds år med at følge dig rundt. 596 00:31:47,280 --> 00:31:49,703 Med at hjælpe dig gribe efter et mål, du aldrig vil nå, 597 00:31:49,991 --> 00:31:51,368 mens du bliver gammel, 598 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 en byrde. 599 00:31:53,954 --> 00:31:55,627 Du er bundet til Helvede, Stefan. 600 00:31:55,997 --> 00:31:57,340 Hvorfor skulle hun være det? 601 00:31:59,418 --> 00:32:01,091 Hvis du virkelig elsker Caroline, 602 00:32:01,795 --> 00:32:03,342 befrier du hende fra den lidelse 603 00:32:03,588 --> 00:32:06,011 og giver hende det liv tilbage, som hun skulle have. 604 00:32:07,092 --> 00:32:08,469 Et udødeligt Iiv. 605 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 Uden dig. 606 00:32:19,813 --> 00:32:22,532 Vil du stadig hellere klynge dig til den skrøbelig eksistens? 607 00:32:27,070 --> 00:32:28,287 Jeg er vel stædig. 608 00:32:29,656 --> 00:32:30,828 Jeg vil leve. 609 00:32:31,867 --> 00:32:32,959 Ja, 610 00:32:34,327 --> 00:32:35,829 det er kun menneskeligt. 611 00:32:39,708 --> 00:32:40,709 Du klarer dig. 612 00:32:43,253 --> 00:32:44,880 Jeg elsker dig så meget. 613 00:32:45,088 --> 00:32:46,510 Du klarer den. 614 00:32:53,555 --> 00:32:55,398 Lad os se, hvad vi har her. 615 00:32:56,224 --> 00:32:58,272 Se. Endnu et fiskested. 616 00:32:58,518 --> 00:33:00,065 Der er en advokat i nærheden. 617 00:33:00,312 --> 00:33:02,406 Meget for pengene. Har jeg ikke ret? 618 00:33:03,231 --> 00:33:04,403 Jeg har ret. 619 00:33:04,733 --> 00:33:06,827 - Glem de tilfældige mord. -Jeg var ikke færdig. 620 00:33:07,068 --> 00:33:09,321 Jeg ved, hvordan vi redder dig. Men vi er under tidspres. 621 00:33:09,654 --> 00:33:12,624 Ser du, chefen fandt ud af, at du er her. Cade kommer efter dig. 622 00:33:12,824 --> 00:33:14,041 Vent... Er han på vej nu? 623 00:33:14,242 --> 00:33:16,916 Jeg ved ikke præcis hvornår, men du ved, at han er utålmodig. 624 00:33:17,204 --> 00:33:18,706 Okay. Hvad gør vi? 625 00:33:18,872 --> 00:33:20,374 - Jeg ved, hvad vi gør. -Fortæl mig det. 626 00:33:20,582 --> 00:33:22,004 Vi må finde en måde at frelse dig. 627 00:33:22,417 --> 00:33:23,714 Så du ikke behøver ende i Helvede. 628 00:33:24,252 --> 00:33:26,505 - Hvad taler du om? -Jeg taler om bod. 629 00:33:26,755 --> 00:33:31,261 Jeg taler om en kæmpe, ædel gestus af uselvisk generøsitet. 630 00:33:31,468 --> 00:33:32,970 - Jeg hader det allerede. -Du skal bruge noget, 631 00:33:33,220 --> 00:33:35,598 der skubber dig ud over kanten i Cades øjne. 632 00:33:36,765 --> 00:33:39,109 Noget, der vejer op for al den smerte, du er skyld i. 633 00:33:39,935 --> 00:33:41,937 Og hvad har el jefe i tankerne? 634 00:33:42,103 --> 00:33:43,275 Det er ikke op til ham. 635 00:33:43,563 --> 00:33:44,564 Det er op til mig. 636 00:33:46,483 --> 00:33:48,076 Folk tilgiver. 637 00:33:48,610 --> 00:33:51,614 Og når de gør, er frelse muligt. 638 00:33:52,572 --> 00:33:53,824 Det ved jeg. 639 00:33:54,282 --> 00:33:56,956 Og derfor, hvis du vil have min tilgivelse, 640 00:33:57,786 --> 00:33:59,880 må du bringe Elena Gilbert til live igen. 641 00:34:01,873 --> 00:34:03,045 Lige nu. 642 00:34:22,686 --> 00:34:23,858 Hvordan har Stefan det? 643 00:34:24,271 --> 00:34:25,272 Han er stabil. 644 00:34:25,605 --> 00:34:28,654 Caroline fortalte redderne, han blev skudt i en jagtulykke. 645 00:34:28,858 --> 00:34:29,905 Og de troede på hende? 646 00:34:32,153 --> 00:34:33,450 Nå, ja. Selvfølgelig. 647 00:34:33,655 --> 00:34:35,248 Ingen ved, hvad der skete. 648 00:34:35,615 --> 00:34:38,164 Det vil alt sammen forsvinde. 649 00:34:40,412 --> 00:34:42,005 Jeg skød ham, Matt. 650 00:34:43,081 --> 00:34:46,335 Jeg var så vred og bange, 651 00:34:47,460 --> 00:34:49,679 at jeg faktisk prøvede at slå nogen ihjel. 652 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Det gør mig vidst lige så slem som ham. 653 00:34:55,343 --> 00:34:57,391 Jeg har også gjort folk fortræd af forkerte årsager. 654 00:34:57,846 --> 00:34:59,473 Men den følelse i din mave? 655 00:34:59,681 --> 00:35:01,854 Den stemme, der beder dig hade dig selv for det? 656 00:35:02,350 --> 00:35:03,897 Det er ikke noget dårligt. 657 00:35:04,227 --> 00:35:05,854 Det betyder, at du er et godt menneske. 658 00:35:07,188 --> 00:35:08,531 Hvad er det for nogle? 659 00:35:10,525 --> 00:35:12,994 Politisager om Stefan Salvatore. 660 00:35:13,445 --> 00:35:14,992 De går årtier tilbage. 661 00:35:15,238 --> 00:35:19,118 Rapporter, retsteknik, der forbinder ham til dusinvis af mord og lukkede sager. 662 00:35:19,451 --> 00:35:20,668 Han vil give dig dem. 663 00:35:22,120 --> 00:35:23,246 Hvorfor? 664 00:35:23,955 --> 00:35:25,707 Han lægger hans skæbne dine hænder. 665 00:35:26,833 --> 00:35:29,928 Så hvis at spærre ham inde er den retfærdighed, du har brug for, 666 00:35:31,212 --> 00:35:32,714 så kan du bare gøre det. 667 00:35:34,966 --> 00:35:38,095 Eller du kan lægge fortiden til side 668 00:35:38,720 --> 00:35:40,393 og arbejde på en bedre fremtid. 669 00:35:41,514 --> 00:35:42,811 Det er dit valg. 670 00:35:44,434 --> 00:35:45,435 SKADESTUE VENTEOMRÅDE 671 00:36:07,916 --> 00:36:09,634 Lægerne har stoppet blødningen. 672 00:36:09,834 --> 00:36:10,881 De siger, at du er heldig. 673 00:36:11,086 --> 00:36:13,305 Du kommer dig helt. 674 00:36:14,506 --> 00:36:16,179 Dorian reddede dit Iiv. 675 00:36:16,758 --> 00:36:19,102 Altså efter næsten at dræbe dig. 676 00:36:19,260 --> 00:36:20,603 Jeg bebrejder ham ikke. 677 00:36:22,764 --> 00:36:25,643 Han skød måske, men jeg ladte selv pistolen for år siden, 678 00:36:25,850 --> 00:36:26,976 da jeg myrdede hans familie. 679 00:36:28,812 --> 00:36:30,780 Og han er ikke den eneste på listen. 680 00:36:31,481 --> 00:36:32,858 Det ved jeg. 681 00:36:33,525 --> 00:36:36,153 Hele dagen har jeg set dine følgeskader 682 00:36:36,361 --> 00:36:38,113 i øjnene, 683 00:36:38,321 --> 00:36:39,948 så jeg ved, hvad du har i tankerne. 684 00:36:40,407 --> 00:36:41,579 Er du sikker på det? 685 00:36:42,325 --> 00:36:44,919 Tidligere havde det været lettere for mig at give slip. 686 00:36:46,162 --> 00:36:47,709 Ikke mere skyld. 687 00:36:48,581 --> 00:36:49,924 Ingen anger. 688 00:36:50,250 --> 00:36:51,502 Bare Helvede? 689 00:36:52,544 --> 00:36:54,137 Er det det, du tror, at du fortjener? 690 00:36:56,089 --> 00:36:57,636 Det ved jeg ikke. 691 00:36:58,842 --> 00:37:00,469 Jeg ved ikke længere, hvem jeg er. 692 00:37:01,219 --> 00:37:02,687 Stefan. 693 00:37:03,471 --> 00:37:06,600 Du har kun været denne person i to dage. 694 00:37:07,100 --> 00:37:10,354 Kan du ikke give dig selv en chance for at finde ud af, hvem du er nu? 695 00:37:10,979 --> 00:37:13,823 Så vil du vide, hvordan du hjælper dem, du har såret. 696 00:37:15,692 --> 00:37:17,820 Jeg tror, at jeg må forlade Mystic Falls. 697 00:37:21,322 --> 00:37:22,949 Alene. 698 00:37:24,075 --> 00:37:25,327 Alene? 699 00:37:30,165 --> 00:37:33,635 Men jeg... Jeg har stået ved din side gennem alt. 700 00:37:36,504 --> 00:37:39,633 I hvilken verden er det svaret på dine problemer at afslutte det her? 701 00:37:40,300 --> 00:37:42,894 - Jeg gør det for... -Vov ikke at sige, at det er for mig! 702 00:37:43,094 --> 00:37:44,471 Det har intet med mig at gøre! 703 00:37:45,054 --> 00:37:48,103 Det er din bod og din skyld, 704 00:37:48,433 --> 00:37:51,903 dit behov for at være martyr, det er alt sammen for dig. 705 00:37:52,103 --> 00:37:53,355 Vær ærlig. 706 00:37:53,688 --> 00:37:56,783 Hvilken fremtid kan vi få? 707 00:38:00,361 --> 00:38:01,704 Det ved jeg ikke. 708 00:38:02,280 --> 00:38:03,657 Det har jeg aldrig vidst. 709 00:38:04,491 --> 00:38:06,368 Og det plejede at være... 710 00:38:08,036 --> 00:38:09,379 Spændende. 711 00:38:13,374 --> 00:38:15,251 Nu føles det bare forkert. 712 00:38:28,473 --> 00:38:29,690 Enzo. 713 00:38:31,893 --> 00:38:33,236 Jeg er her. 714 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 Jeg er her. Vær nu rar, jeg ved, at du er derude. 715 00:38:39,859 --> 00:38:41,452 Hvis du kan høre mig, 716 00:38:43,071 --> 00:38:44,323 har jeg brug for dig. 717 00:38:46,407 --> 00:38:47,659 Hej, min kære. 718 00:38:56,042 --> 00:38:57,214 Forlad mig aldrig igen. 719 00:38:57,377 --> 00:38:58,674 Tro mig, det vil jeg heller ikke. 720 00:39:01,548 --> 00:39:02,595 Er det virkelig dig? 721 00:39:04,008 --> 00:39:05,760 - Er du her virkelig? -Det er virkelig mig. 722 00:39:05,927 --> 00:39:07,474 Men jeg er her ikke virkelig. 723 00:39:07,762 --> 00:39:10,106 Er du en del af den psykiske verden, som jeg skabte? 724 00:39:10,348 --> 00:39:11,725 Ikke at det betyder noget nu. 725 00:39:12,141 --> 00:39:13,768 Kun du betyder noget. 726 00:39:31,202 --> 00:39:32,749 - Hej! -Mor! 727 00:39:33,705 --> 00:39:35,548 Jeg har savnet jer piger så meget! 728 00:39:36,708 --> 00:39:38,710 Jeg tror, I er 30 cm højere. 729 00:39:40,461 --> 00:39:41,462 Hvem er sulten? 730 00:39:41,629 --> 00:39:42,630 - Mig! -Det er jeg! 731 00:39:46,384 --> 00:39:47,806 Det er godt at se dig. 732 00:39:48,678 --> 00:39:50,430 Det er godt at se dig. 733 00:40:00,273 --> 00:40:01,445 Jeg vil have den lyserøde kop. 734 00:40:01,733 --> 00:40:02,985 Skat, du har altid den lilla. 735 00:40:03,234 --> 00:40:04,907 - Lyserød! -Nej... 736 00:40:07,739 --> 00:40:08,991 Lizzie! 737 00:40:09,324 --> 00:40:10,325 Lizzie. 738 00:40:10,575 --> 00:40:12,327 Hvad har jeg sagt? Ikke kanalisere. 739 00:40:12,493 --> 00:40:13,665 Det var ikke med vilje. 740 00:40:13,870 --> 00:40:14,962 Gør ikke mor fortræd! 741 00:40:15,246 --> 00:40:16,839 -Incendi... -Nej! 742 00:40:17,081 --> 00:40:19,880 Skat, det må du aldrig nogensinde sige. 743 00:40:20,877 --> 00:40:22,971 Okay? Du kan gøre nogen fortræd. 744 00:40:23,880 --> 00:40:25,177 Jeg ved ikke, hvad der foregår. 745 00:40:25,506 --> 00:40:27,258 De begynde at te sig for tre dage siden. 746 00:40:27,800 --> 00:40:29,097 Jeg kan ikke styre det. 747 00:40:30,011 --> 00:40:31,354 Og det kan de heller ikke. 748 00:40:36,059 --> 00:40:37,982 Hvordan ved jeg, at du ikke dræber mig bagefter? 749 00:40:38,519 --> 00:40:39,736 Det gør du ikke. 750 00:40:40,021 --> 00:40:41,523 Men hvis du vil ud af Helvede, 751 00:40:42,148 --> 00:40:44,697 må du enten stole på mig eller flygte fra Cade for evigt. 752 00:40:45,568 --> 00:40:47,787 Manner, den er slidt. 753 00:40:49,781 --> 00:40:51,704 Hej, sovetryne. Kan du huske mig? 754 00:40:51,908 --> 00:40:53,376 'Uden går, Mammen. 755 00:40:53,868 --> 00:40:55,370 Bare vend den pokkers besværgelse. 756 00:40:55,662 --> 00:40:57,710 Det er kompleks magi. 757 00:40:58,373 --> 00:41:00,842 Jeg må kanalisere mere kraft først, 758 00:41:01,042 --> 00:41:03,010 ellers kan jeg glide væk midt i det hele... 759 00:41:03,211 --> 00:41:05,134 Det ville være et rod. 760 00:41:05,380 --> 00:41:06,882 Hvad er det, du har brug for? 761 00:41:08,049 --> 00:41:09,392 Dig. 762 00:41:11,052 --> 00:41:12,474 Magi kræver energi. 763 00:41:13,221 --> 00:41:14,313 Hvis jeg skal gøre det rigtigt, 764 00:41:14,472 --> 00:41:17,316 må jeg have det største, stærkeste batteri, som jeg kan. 765 00:41:17,725 --> 00:41:18,772 Kai, hold op. 766 00:41:23,439 --> 00:41:24,861 Jeg har væreti Helvede længe nok til at vide, 767 00:41:25,066 --> 00:41:27,160 at der ikke findes frelse. 768 00:41:28,194 --> 00:41:30,572 Der er kun løfter og kompromisser 769 00:41:30,738 --> 00:41:34,538 og tricks, vi viser os selv, så vi tror, at vi er gode mennesker. 770 00:41:36,911 --> 00:41:38,413 Jeg er ikke et godt menneske. 771 00:41:39,163 --> 00:41:40,335 Det accepterer jeg. 772 00:41:40,873 --> 00:41:42,090 Og hvis jeg skal falde, 773 00:41:43,668 --> 00:41:45,545 skal det være med et brag. 774 00:41:48,840 --> 00:41:50,262 Nej! 775 00:42:26,127 --> 00:42:28,129 Oversættelse: RT Anders Langhoff 776 00:42:28,379 --> 00:42:29,380 Danish