1
00:00:02,085 --> 00:00:03,177
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,589
Lige dræbt hele din familie?
3
00:00:04,755 --> 00:00:05,881
Hvem kalder deres barn Malakai?
4
00:00:06,048 --> 00:00:07,391
Som om de forventer,
at jeg bliver Djævelen.
5
00:00:07,549 --> 00:00:09,972
Jeg knyttede Elenas liv til dit.
6
00:00:10,135 --> 00:00:13,355
Og reglen er, at så længe du lever,
vil Elena sove.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,149
Du vil være et menneske.
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,992
Du har vel hørt Legenden om Arcadius?
9
00:00:25,150 --> 00:00:27,778
Du kender ham ved et andet navn, Djævelen.
10
00:00:28,111 --> 00:00:29,954
- Cade!
- Hvordan er du her?
11
00:00:30,113 --> 00:00:31,285
Klokken ringede 11 gange.
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,497
Nok til at aflægge et besøg.
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,207
Jeg kom bare for at skifte,
før jeg tager hen til Bonnie.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,249
Jeg har brugt den sidste time på
at finde ud af, hvad jeg skal sige.
15
00:00:39,581 --> 00:00:42,334
Hvis jeg ikke kan tilgive mig selv,
forventer jeg ikke, at hun kan.
16
00:00:42,501 --> 00:00:44,549
Bonnie er et langt bedre menneske
end du og jeg.
17
00:00:49,466 --> 00:00:50,683
Hvad er det her?
18
00:00:50,926 --> 00:00:54,100
Et relikvie fra Cades skabelse,
det er måden at tilintetgøre ham.
19
00:00:54,263 --> 00:00:56,015
Det er der en vis poesi i.
20
00:00:56,181 --> 00:00:58,309
Lad os planlægge at dræbe Djævelen.
21
00:00:58,475 --> 00:00:59,772
Jeg er ked af at afbryde,
22
00:01:00,602 --> 00:01:02,400
men hvad hvis jeg sagde,
at jeg har en bedre idé?
23
00:01:09,152 --> 00:01:10,620
FOR TRE DAGE SIDEN
24
00:01:10,779 --> 00:01:12,247
Far, rejs dig.
25
00:01:12,406 --> 00:01:14,659
Kom nu, far. Gør noget.
26
00:01:14,992 --> 00:01:18,838
Ni. Den bliver varmere. Ti.
27
00:01:19,121 --> 00:01:21,715
Far, korn nu! Elleve!
28
00:01:32,801 --> 00:01:34,724
Hej. Hvor er jeg?
29
00:01:34,886 --> 00:01:36,388
Mystic Falls. Grillen.
30
00:01:40,601 --> 00:01:41,944
Åh, gud.
31
00:01:42,853 --> 00:01:44,696
Er det for sent at bestille mad?
32
00:01:45,188 --> 00:01:47,316
Øl. Burger. To burgere. Nej.
33
00:01:47,482 --> 00:01:48,859
Nej. To øl, tre burgere.
34
00:01:49,026 --> 00:01:51,199
Er fritterne gode?
Jeg husker dem som bløde.
35
00:01:51,528 --> 00:01:52,996
Og en hotdog! En hotdog.
36
00:01:53,155 --> 00:01:54,452
Er det skørt?
37
00:01:54,615 --> 00:01:56,037
Fint. Jeg gør det. Hotdog mig.
38
00:01:56,199 --> 00:01:57,872
Det er min særlige dag, jeg er her
39
00:01:58,035 --> 00:02:00,163
og ikke i Helvede, og det betyder,
40
00:02:00,329 --> 00:02:03,253
at jeg er i live, så... Tak.
41
00:02:03,874 --> 00:02:05,672
Ja. Godt.
42
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
Den smager ikke af noget.
43
00:02:24,728 --> 00:02:26,025
Kom nu, mand.
44
00:02:27,814 --> 00:02:29,532
Hvorfor kan jeg ikke smage noget?
45
00:02:33,987 --> 00:02:39,118
Korn nu.
46
00:02:47,376 --> 00:02:48,844
Jeg kan ikke mærke noget.
47
00:02:49,252 --> 00:02:51,801
Jeg er her ikke. Jeg er ikke i live.
48
00:02:51,963 --> 00:02:53,806
Okay, her er din øl.
49
00:03:02,265 --> 00:03:03,437
Motus.
50
00:03:08,814 --> 00:03:10,361
Nå...
51
00:03:11,108 --> 00:03:12,610
I det mindste kunne jeg mærke det.
52
00:03:15,946 --> 00:03:17,619
Er det ikke sært?
53
00:03:19,199 --> 00:03:20,416
Jeg kan stadig røre ting.
Jeg er ikke et spøgelse.
54
00:03:20,617 --> 00:03:22,415
Nærmere et psykisk aftryk.
55
00:03:22,744 --> 00:03:25,793
Fanget mellem dimensioner
takket være Helvedes klokke.
56
00:03:25,956 --> 00:03:29,130
En fod på Jorden,
den anden i Cades mareridtsverden.
57
00:03:29,501 --> 00:03:31,469
På flugt, underjorden.
58
00:03:31,753 --> 00:03:35,007
En overløber,
der kun afhænger af sin forstand.
59
00:03:36,717 --> 00:03:38,060
"En overløber." Sjovt.
60
00:03:38,552 --> 00:03:42,273
Jeg kan stadig bruge magi,
hvis jeg kanaliserer mig selv.
61
00:03:42,681 --> 00:03:45,355
Det er som at have mobilsignal på Mars.
62
00:03:47,352 --> 00:03:49,195
Du myrdede min kone.
63
00:03:49,354 --> 00:03:50,822
Forlovede.
64
00:03:50,981 --> 00:03:52,983
Det var midt i ceremonien,
så vidt jeg husker.
65
00:03:53,150 --> 00:03:55,903
Men ja, en kæmpe...
66
00:03:56,069 --> 00:03:57,321
Kæmpe fejl.
67
00:03:57,863 --> 00:03:58,989
Det forstår jeg nu.
68
00:03:59,156 --> 00:04:00,578
Det gør 199-
69
00:04:02,075 --> 00:04:03,452
Motus.
70
00:04:05,495 --> 00:04:07,793
- Vrøvl.
-Har du svært ved at koncentrere dig?
71
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Nej-
72
00:04:09,249 --> 00:04:11,877
Ric, hej. Jeg har nogle spørgsmål.
73
00:04:16,089 --> 00:04:17,511
Begyndende med...
74
00:04:17,966 --> 00:04:19,343
Hvordan helvede er du her?
75
00:04:19,509 --> 00:04:20,977
Det kan du vel fortælle mig?
76
00:04:21,595 --> 00:04:23,347
I ringede med en kæmpe klokke,
77
00:04:23,513 --> 00:04:26,016
og pludselig kunne jeg se Mystic Falls,
så jeg gik mod den.
78
00:04:26,349 --> 00:04:28,522
Og her er jeg... Sådan da.
79
00:04:28,852 --> 00:04:30,980
- Sig det ikke til Cade.
-Var du i Helvede?
80
00:04:31,146 --> 00:04:34,241
Ja, du dræbte mig.
Jeg er vist på venteliste til Himlen,
81
00:04:34,399 --> 00:04:36,026
men de besvarer ikke mine opkald.
82
00:04:36,193 --> 00:04:38,787
Du havde en bedre idé
end at dræbe Cade med dolken her.
83
00:04:38,945 --> 00:04:41,368
Find en måde at få mig helt ud af Helvede,
84
00:04:42,032 --> 00:04:43,329
så hjælper jeg med at dræbe Cade.
85
00:04:43,492 --> 00:04:45,369
Vi klarer den uden dig.
86
00:04:45,869 --> 00:04:47,871
Hvad, hvis jeg fik Elena tilbage?
87
00:04:48,789 --> 00:04:50,257
Lad os lytte, Ric.
88
00:04:53,251 --> 00:04:54,503
Knægten er sociopat.
89
00:04:54,669 --> 00:04:56,763
- Du får os alle slået ihjel.
-Ikke nødvendigvis.
90
00:04:56,922 --> 00:04:59,050
Så værsgo, Damon, og mens du forsøger
91
00:04:59,216 --> 00:05:01,310
at snyde Djævelen,
barrikaderer jeg mig her
92
00:05:01,468 --> 00:05:03,687
med mine to piger, som Kai ville myrde,
93
00:05:03,845 --> 00:05:05,939
-før de var født.
-Jeg har ikke glemt det, Ric.
94
00:05:06,097 --> 00:05:08,976
Når han røber det, jeg vil høre,
sender jeg ham tilbage til Helvede
95
00:05:09,142 --> 00:05:11,861
i småstykker, det lover jeg.
96
00:05:12,145 --> 00:05:15,069
Hvad du end vil gøre,
så gør det langt herfra.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,779
Hvad med lidt tiltro?
98
00:05:18,443 --> 00:05:20,070
Hvad med at gemme det spørgsmål
99
00:05:20,237 --> 00:05:22,205
til nogen, der aldrig har dræbt dig?
100
00:05:28,912 --> 00:05:30,914
Hej, det er Bonnie. Læg en besked.
101
00:05:31,581 --> 00:05:33,333
Hej, det er mig.
102
00:05:34,584 --> 00:05:36,757
Jeg ringer bare for at sige...
103
00:05:37,796 --> 00:05:38,922
Godmorgen.
104
00:05:40,799 --> 00:05:43,518
Jeg ved, Stefan ville aflægge dig
et besøg i aftes,
105
00:05:43,677 --> 00:05:45,896
og eftersom han aldrig korn hjem,
106
00:05:46,054 --> 00:05:48,273
gik det enten rigtig godt,
107
00:05:48,723 --> 00:05:50,521
eller slet ikke.
108
00:05:51,184 --> 00:05:53,061
Jeg vil meget gerne høre din stemme,
109
00:05:53,228 --> 00:05:56,402
men hvis du ikke er klar til at tale,
så forstår jeg det godt.
110
00:05:56,940 --> 00:05:58,157
Hvad du end har brug for.
111
00:05:58,316 --> 00:06:00,364
Hvis du har brug for tid, plads...
112
00:06:00,527 --> 00:06:02,154
Litervis af rødvin.
113
00:06:05,198 --> 00:06:06,825
Jeg er her for dig.
114
00:06:06,992 --> 00:06:09,040
Med eller uden Stefan.
115
00:06:23,758 --> 00:06:25,431
Hvad kan jeg hjælpe med, sherif?
116
00:06:25,802 --> 00:06:28,225
- Jeg har brug for din hjælp.
-Virkelig?
117
00:06:28,930 --> 00:06:31,809
Selvom jeg er del af det mørke,
der ødelægger Mystic Falls?
118
00:06:31,975 --> 00:06:33,898
Undskyld, at jeg sårede dig, okay?
119
00:06:34,269 --> 00:06:35,771
Vi har større problemer lige nu.
120
00:06:35,937 --> 00:06:38,190
Tre borgere fra Mystic Falls
ringede i morges
121
00:06:38,356 --> 00:06:39,858
for at melde gamle forbrydelser.
122
00:06:40,191 --> 00:06:42,990
Forsvindinger, døde sager...
Stefan var indblandet i dem alle.
123
00:06:44,029 --> 00:06:45,906
En af dem tænkte endda, at han var vampyr.
124
00:06:46,072 --> 00:06:47,164
- Hvad?
-Jeg har hentet dem
125
00:06:47,324 --> 00:06:48,871
ind på stationen og adskilt dem
126
00:06:49,034 --> 00:06:50,411
for at holde alle i ro lige nu.
127
00:06:50,577 --> 00:06:51,999
- Hvordan ved de det?
-Aner det ikke.
128
00:06:52,162 --> 00:06:54,585
De sagde, at minderne kom
tilbage for få dage siden.
129
00:06:55,248 --> 00:06:56,670
Åh, gud.
130
00:06:57,125 --> 00:07:00,470
Da Stefan blev et menneske,
131
00:07:01,171 --> 00:07:03,720
begynde alle dem,
han har tvunget, at huske.
132
00:07:18,063 --> 00:07:19,189
Hallo!
133
00:07:21,858 --> 00:07:23,326
Hvem er du?
134
00:07:25,570 --> 00:07:27,072
For fanden da.
135
00:07:38,708 --> 00:07:39,834
Dorian?
136
00:07:40,001 --> 00:07:41,344
Dorian Williams.
137
00:07:42,212 --> 00:07:43,964
Du kalder mig ved mit fulde navn.
138
00:07:44,130 --> 00:07:45,302
Kom så.
139
00:07:47,300 --> 00:07:48,893
Jeg går ingen steder med dig.
140
00:07:52,263 --> 00:07:53,515
Kom.
141
00:08:00,230 --> 00:08:01,732
Okay, Dorian Williams.
142
00:08:03,108 --> 00:08:05,452
Du arbejder med Ric.
Jeg kender dig knap nok.
143
00:08:05,610 --> 00:08:07,078
Hvorfor sigter du på mig?
144
00:08:07,237 --> 00:08:08,910
Fordi jeg vågnede i går
145
00:08:09,072 --> 00:08:10,915
og begyndte at huske.
146
00:08:11,241 --> 00:08:12,333
Huske hvad?
147
00:08:12,826 --> 00:08:14,373
Første gang vi mødtes.
148
00:08:15,286 --> 00:08:17,334
Det var på Arsenalet
for nogle måneder siden.
149
00:08:17,914 --> 00:08:20,042
Som du sagde, kender vi dårligt hinanden,
150
00:08:20,542 --> 00:08:22,385
så du ved nok ikke, at jeg mistede min far
151
00:08:22,544 --> 00:08:24,922
og min søster i en brand for syv år siden.
152
00:08:26,965 --> 00:08:28,512
Det blev aldrig nævnt.
153
00:08:28,883 --> 00:08:30,351
- Det er jeg ked af.
-Vær ikke det.
154
00:08:30,510 --> 00:08:32,183
For det er ikke det, der skete.
155
00:08:32,345 --> 00:08:35,690
Det er den historie, den løgn,
der begyndte at falde fra hinanden
156
00:08:35,849 --> 00:08:38,272
over de sidste dage, da jeg huskede,
157
00:08:38,893 --> 00:08:40,236
at du var der.
158
00:08:41,187 --> 00:08:43,064
Hvad beskylder du mig for?
159
00:08:43,231 --> 00:08:45,279
Min familie boede i Knoxville.
160
00:08:45,608 --> 00:08:47,531
Jeg var til en forsamling med skolen.
161
00:08:47,694 --> 00:08:49,321
Da Jeg korn hjem,
162
00:08:49,612 --> 00:08:53,913
var døren revet af hængslerne,
og du var der.
163
00:08:54,284 --> 00:08:55,661
Badeti blod.
164
00:08:56,453 --> 00:08:57,625
Min far.
165
00:08:58,329 --> 00:08:59,797
Min søster.
166
00:09:00,874 --> 00:09:02,376
Deres hoveder.
167
00:09:04,335 --> 00:09:07,134
Du gik hen til mig og så mig i øjnene.
168
00:09:08,298 --> 00:09:11,302
Jeg kunne lugte deres blod i din hånde,
169
00:09:11,634 --> 00:09:13,762
da du bad mig glemme,
at vi havde mødt hinanden.
170
00:09:14,095 --> 00:09:15,642
At komme videre med mit Iiv.
171
00:09:18,266 --> 00:09:21,611
I næste øjeblik gør jeg netop det
på bagsædet af en politibil,
172
00:09:21,978 --> 00:09:24,982
mens jeg ser mit hjem brænde ned.
173
00:09:30,612 --> 00:09:32,706
Jeg rejste gennem Tennessee
174
00:09:33,531 --> 00:09:35,124
med nogen ved navn Klaus Mikaelson.
175
00:09:35,992 --> 00:09:38,245
Jeg måtte gøre ting
for at vise mit værd for ham.
176
00:09:38,411 --> 00:09:40,084
Ting, jeg har prøvet at glemme.
177
00:09:40,497 --> 00:09:42,374
Du myrdede mine kære,
178
00:09:42,540 --> 00:09:44,634
og så husker du dem ikke engang?
179
00:09:52,967 --> 00:09:55,095
Deres navne var Robert og Tina Williams.
180
00:09:57,180 --> 00:09:59,148
Jeg glemmer aldrig mine ofres navne.
181
00:09:59,849 --> 00:10:01,601
Men du gad ikke huske mit.
182
00:10:02,685 --> 00:10:06,030
Hvis man ikke myrder nogen,
er de så teknisk set ikke ofre?
183
00:10:09,359 --> 00:10:10,702
Undskyld.
184
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Undskyld er ikke nok.
185
00:10:19,536 --> 00:10:21,004
Begynd at grave.
186
00:10:33,550 --> 00:10:34,972
Enzo.
187
00:10:37,387 --> 00:10:39,936
Enzo, hør mig nu.
188
00:10:42,142 --> 00:10:45,612
Jeg har ikke adgang til magi,
så du må møde mig halvvejs.
189
00:10:46,062 --> 00:10:47,735
Vær nu rar.
190
00:10:48,189 --> 00:10:49,782
Et tegn.
191
00:10:52,735 --> 00:10:54,237
Hvad som helst.
192
00:11:04,330 --> 00:11:05,377
Hvad har du brug for?
193
00:11:05,707 --> 00:11:08,176
Jeg ringer bare for at høre,
om du er okay.
194
00:11:08,334 --> 00:11:10,553
Det er jeg ikke.
Men du har lagt ni beskeder,
195
00:11:10,712 --> 00:11:11,838
så du vil tydeligvis noget.
196
00:11:12,005 --> 00:11:16,385
Jeg vil ikke noget. Jeg...
Jeg er her bare for dig.
197
00:11:16,593 --> 00:11:17,765
Urelateret,
198
00:11:18,428 --> 00:11:21,807
har du gjort fremskridt i
at få Enzo ud af Helvede?
199
00:11:21,973 --> 00:11:24,067
- Hvad?
- Jeg siger bare, at Cade slap ud.
200
00:11:24,225 --> 00:11:25,317
Hvorfor skulle Enzo ikke?
201
00:11:25,727 --> 00:11:27,400
Cade brugte Maxwell-klokken.
202
00:11:27,604 --> 00:11:29,151
Hvilken vi ikke kan bruge nu,
203
00:11:29,314 --> 00:11:31,282
medmindre du vil bombe Mystic Falls igen.
204
00:11:31,608 --> 00:11:32,951
Jeg er ikke længere en aktiv heks.
205
00:11:33,234 --> 00:11:35,111
Men du giver heller ikke op, Bonnie.
206
00:11:35,528 --> 00:11:36,780
- Hold op.
- Ved du hvad?
207
00:11:37,030 --> 00:11:38,031
Ting tilbage, når du ikke...
208
00:11:38,323 --> 00:11:40,451
Nej, vent. Læg ikke på, Bonnie, undskyld.
209
00:11:40,658 --> 00:11:42,205
Jeg ville ikke være uforskammet...
210
00:11:42,368 --> 00:11:44,496
Jeg håbede bare,
at du havde en løsning om Enzo,
211
00:11:44,662 --> 00:11:47,290
fordi jeg har måske også
brug for en løsning til en anden.
212
00:11:48,291 --> 00:11:49,508
En anden som...
213
00:11:50,126 --> 00:11:53,881
Lad os sige, at jeg havde
en semi-spøgelsessituation.
214
00:11:54,047 --> 00:11:59,053
Nogen halvvejs inde i vores verden,
der gerne ville blive her.
215
00:11:59,260 --> 00:12:00,477
- Lad mig hilse.
-Hvad?
216
00:12:00,762 --> 00:12:01,809
- Lad mig hilse.
-Hold kæft.
217
00:12:02,013 --> 00:12:03,560
Det er alt sammen hypotetisk, Bonnie,
218
00:12:03,765 --> 00:12:07,360
men hvad, hvis der var en måde
at frakoble dit liv fra Elenas?
219
00:12:07,602 --> 00:12:13,860
Og hvad, hvis den lille pris var,
at vi befriede en sjæl fra Helvede?
220
00:12:14,150 --> 00:12:16,323
For det første, med "os," mener du mig.
221
00:12:16,486 --> 00:12:17,533
For det andet er det skørt,
222
00:12:17,737 --> 00:12:19,705
for kun Kai kunne bryde den forbindelse,
223
00:12:19,864 --> 00:12:21,286
og han har været død i årevis.
224
00:12:23,159 --> 00:12:24,331
Hvem sidder ved siden af dig?
225
00:12:27,330 --> 00:12:28,673
- Ikke nogen.
- Virkelig?
226
00:12:28,957 --> 00:12:31,005
Fordi jeg fik lige den særeste følelse.
227
00:12:32,001 --> 00:12:33,253
Der er nogen hos dig.
228
00:12:34,504 --> 00:12:36,723
Nogen, du ikke vil have,
at jeg ved noget om.
229
00:12:37,674 --> 00:12:40,348
Lad mig gøre det klart.
230
00:12:41,678 --> 00:12:44,022
Selvom der var nogen her hos mig,
231
00:12:44,347 --> 00:12:45,348
måtte du ikke vide det
232
00:12:45,556 --> 00:12:48,184
på grund af en vis tankelæsende Djævel,
233
00:12:48,518 --> 00:12:50,236
der er på jagt efter undslupne sjæle.
234
00:12:50,395 --> 00:12:53,114
Og hvad du ikke ved,
kan ikke gøre os fortræd.
235
00:12:53,856 --> 00:12:54,903
Åh, gud.
236
00:12:55,191 --> 00:12:57,535
Sig, at du ikke taler om Kai Parker.
237
00:13:00,571 --> 00:13:01,572
Selvfølgelig ikke.
238
00:13:02,073 --> 00:13:03,450
Hvorfor siger du dog det?
239
00:13:03,950 --> 00:13:05,247
Fordi jeg kender dig.
240
00:13:06,452 --> 00:13:08,830
Og jeg har en utrolig stærk følelse,
241
00:13:08,997 --> 00:13:10,294
som jeg ikke kan forklare.
242
00:13:10,623 --> 00:13:11,875
Er alt i okay, Bon?
243
00:13:12,166 --> 00:13:14,635
Damon, før min bedstemor
hjalp mig ind i heksekunsten,
244
00:13:14,836 --> 00:13:15,962
sagde hun, at jeg var synsk.
245
00:13:16,337 --> 00:13:18,840
Hvilket ville forklare,
at jeg ved, at du skjuler noget.
246
00:13:19,424 --> 00:13:20,971
Og hvorfor jeg stadig kan mærke Enzo.
247
00:13:21,259 --> 00:13:25,309
Fint. Kan dine synske evner
hjælpe nogen ud af Helvede?
248
00:13:25,555 --> 00:13:27,023
Det aner jeg ikke.
249
00:13:27,849 --> 00:13:29,101
Men Cade ville kende svaret.
250
00:13:30,226 --> 00:13:31,728
Jeg spørger ham, hvordan jeg redder Enzo.
251
00:13:31,894 --> 00:13:33,567
Dårlig ide, Bon.
252
00:13:39,235 --> 00:13:40,703
Lød det, som om hun har savnet mig?
253
00:13:46,701 --> 00:13:47,873
For omkring seks år siden
254
00:13:48,578 --> 00:13:51,377
lå der en morder i en hospitalsseng
255
00:13:52,123 --> 00:13:53,249
med et skudsår.
256
00:13:53,499 --> 00:13:55,046
Jeg skulle bevogte hans stue.
257
00:13:56,252 --> 00:13:57,629
Der skete der særeste.
258
00:13:58,087 --> 00:14:02,092
En intens fyr, underligt hår,
gik lige hen til mig,
259
00:14:02,592 --> 00:14:04,560
så mig i øjnene og sagde:
260
00:14:05,178 --> 00:14:06,430
"Det er tid til en pause."
261
00:14:06,679 --> 00:14:08,272
Jeg måtte ikke forlade min post,
262
00:14:08,765 --> 00:14:10,233
men den måde, han sagde det...
263
00:14:11,851 --> 00:14:13,774
Du blev vist tvunget til at adlyde.
264
00:14:14,645 --> 00:14:15,942
Ja, noget i den retning.
265
00:14:16,230 --> 00:14:19,905
Nå, men jeg kom tilbage,
og morderen var væk.
266
00:14:20,276 --> 00:14:21,619
Gæt, hvem der tog skraldet?
267
00:14:22,403 --> 00:14:23,700
Jeg mistede mit politiskilt.
268
00:14:24,489 --> 00:14:25,786
Jeg mistede min pension.
269
00:14:27,075 --> 00:14:28,418
Jeg faldt af vognen.
270
00:14:30,161 --> 00:14:32,960
Jeg er ked af, det skete for dig.
271
00:14:35,249 --> 00:14:37,502
Men du glemmer den aften på hospitalet.
272
00:14:38,336 --> 00:14:41,135
Du får styr på dig selv og vender dit Iiv.
273
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
Når du får en check
fra Stefan Salvatore i posten,
274
00:14:44,675 --> 00:14:46,803
stiller du ingen spørgsmål.
275
00:14:46,969 --> 00:14:49,643
Du indløser den
og bruger pengene fornuftigt.
276
00:14:54,560 --> 00:14:55,561
Tak, betjent.
277
00:14:55,770 --> 00:14:57,488
Hvis du stadig
føler dig som en politimand,
278
00:14:57,647 --> 00:14:58,739
så ring.
279
00:15:12,328 --> 00:15:16,504
Vi bør kontakte hans familie,
så deres historier passer.
280
00:15:16,833 --> 00:15:18,460
Du tager det utrolig flot.
281
00:15:18,668 --> 00:15:19,715
Hører du overhovedet...
282
00:15:19,919 --> 00:15:22,798
Den forfærdelige effekt,
én vampyr har på Mystic Falls?
283
00:15:23,005 --> 00:15:24,473
Ja, Matt, jeg lytter.
284
00:15:24,841 --> 00:15:26,263
Og jeg regner den ud.
285
00:15:26,634 --> 00:15:28,511
Og jeg prøver at bevare kontrollen,
286
00:15:28,678 --> 00:15:31,648
for jeg er den eneste,
der kan rydde op i det her rod.
287
00:15:41,899 --> 00:15:43,367
Du har mig lige, hvor du vil have mig.
288
00:15:43,693 --> 00:15:45,866
Hvad du end ønsker, der sker, vil ske.
289
00:15:46,696 --> 00:15:48,323
Men har du virkelig gennemtænkt det?
290
00:15:49,115 --> 00:15:50,458
Siden min hukommelse kom tilbage,
291
00:15:50,825 --> 00:15:52,577
er det alt, hvad jeg har kunnet tænke på.
292
00:15:55,204 --> 00:15:56,626
Gør det ikke, Damon.
293
00:15:56,873 --> 00:15:57,999
Ikke for mig, for dig.
294
00:15:58,207 --> 00:15:59,880
Hvad skal det forestille,
omvendt psykologi?
295
00:16:00,209 --> 00:16:01,381
Jeg er ikke et barn længere.
296
00:16:01,627 --> 00:16:04,380
Og du er ikke vampyr,
så du kan ikke kommandere med mig.
297
00:16:04,964 --> 00:16:07,342
Helvede er ægte. Jeg har set det.
298
00:16:07,675 --> 00:16:09,598
Og hvis du dræber mig,
ender du der med mig.
299
00:16:09,927 --> 00:16:11,304
Rend mig, okay?
300
00:16:11,554 --> 00:16:12,976
Jeg falder ikke for dit nummer.
301
00:16:13,473 --> 00:16:17,148
Alle dine venner taler om stakkels,
selvhadende Stefan.
302
00:16:17,351 --> 00:16:19,729
Som om at livet
er den værste form for tortur!
303
00:16:20,062 --> 00:16:22,531
Ved du, hvad der er værre
end at leve med al den skyld?
304
00:16:23,107 --> 00:16:24,233
At overleve mord.
305
00:16:24,567 --> 00:16:26,035
Og hvad er værre end at overleve?
306
00:16:26,235 --> 00:16:27,828
At blive myrdet!
307
00:16:28,321 --> 00:16:29,573
- Du har ret.
-Lad være...
308
00:16:29,780 --> 00:16:31,578
Lad ikke, som om du er på min side.
309
00:16:31,741 --> 00:16:33,493
Jeg er ikke på din side. Det kan jeg ikke.
310
00:16:33,701 --> 00:16:35,044
For du vil aldrig forstå,
311
00:16:35,244 --> 00:16:37,963
hvordan det er at være opslugt
af en konstant sult.
312
00:16:38,247 --> 00:16:40,921
Eller at have en kontakt i hjernen,
der kan gøre dig til et uhyre.
313
00:16:41,167 --> 00:16:43,761
Og indtil i går anede jeg ikke,
hvordan det føltes
314
00:16:43,920 --> 00:16:45,422
at være hjælpeløs overfor det.
315
00:16:45,630 --> 00:16:48,099
Så nu hvor du er et menneske,
tror du, at du er en af os?
316
00:16:49,008 --> 00:16:50,385
Mand.
317
00:16:51,177 --> 00:16:53,726
I den virkelige verden
får folk som dig nålen.
318
00:16:53,930 --> 00:16:56,729
Slut, færdig! Du får ikke lov
til at gå omkring og være god!
319
00:16:57,099 --> 00:16:58,942
Hvad skal jeg ellers gøre?
320
00:17:02,813 --> 00:17:04,315
Du skal tage til Helvede.
321
00:17:04,857 --> 00:17:05,949
Permanent.
322
00:17:07,944 --> 00:17:09,161
Tro mig, det er jeg.
323
00:17:10,071 --> 00:17:11,869
Jeg prøver bare at bøde for det, jeg kan,
324
00:17:12,073 --> 00:17:14,997
-før den dag kommer.
-Hvad rager din frelse nogen?
325
00:17:15,159 --> 00:17:17,127
Skaden er sket, Stefan!
326
00:17:17,537 --> 00:17:19,084
De døde er døde.
327
00:17:20,039 --> 00:17:24,636
Hvordan skal jeg komme videre,
velvidende at du er i live?
328
00:17:27,338 --> 00:17:28,555
At du er afholdt?
329
00:17:30,007 --> 00:17:31,133
Du skal ikke...
330
00:17:37,431 --> 00:17:39,183
Hvor længe skal vi blive her?
331
00:17:39,892 --> 00:17:41,940
Forhåbentlig kun for i nat, skat.
332
00:17:45,648 --> 00:17:46,945
Måske længere.
333
00:17:47,483 --> 00:17:48,575
Jeg troede, I gemte jer.
334
00:17:48,818 --> 00:17:50,570
Kan du forklare, hvorfor Twitter viser,
335
00:17:50,778 --> 00:17:54,578
at CobraKai1972 lige har tweetet
for første gang i fire år
336
00:17:54,824 --> 00:17:56,497
-fra en diner?
- Bedre spørgsmål,
337
00:17:56,742 --> 00:17:58,164
hvorfor følger du ham stadig?
338
00:17:58,327 --> 00:18:00,170
- Damon...
-Bare rolig. Bonnie er på sagen.
339
00:18:00,663 --> 00:18:01,880
Du har trukket hende ind i det.
340
00:18:02,081 --> 00:18:03,958
Jeg håbede,
at du ville maksimere følgeskaderne...
341
00:18:05,167 --> 00:18:06,168
Okay.
342
00:18:06,460 --> 00:18:08,633
Vi tager en lille pause
fra de sociale meder.
343
00:18:10,423 --> 00:18:11,970
Efter som du tvinger mig
til at være hos dig,
344
00:18:12,133 --> 00:18:13,601
mens Bonnie snakker med chefen,
345
00:18:13,801 --> 00:18:15,895
så kan jeg lige så godt nyde
et par ting, ikke?
346
00:18:16,178 --> 00:18:18,226
Ja. Selfietid.
347
00:18:18,723 --> 00:18:19,815
Sådan.
348
00:18:20,266 --> 00:18:22,018
Jeg får et par likes, mens vi venter.
349
00:18:23,019 --> 00:18:24,271
Åh, nej.
350
00:18:25,396 --> 00:18:26,773
Det er nyt.
351
00:18:27,148 --> 00:18:28,195
Hvad sker der med dig?
352
00:18:28,566 --> 00:18:32,537
Jeg tror, jeg begynder at glide tilbage
til H-e-l-vede.
353
00:18:36,741 --> 00:18:37,742
Tag den her.
354
00:18:40,911 --> 00:18:42,913
Jeg håber,
at Bonnie finder ud af noget godt.
355
00:18:43,539 --> 00:18:44,756
For min tid går.
356
00:18:45,458 --> 00:18:48,712
Og hvis jeg ryger,
gør din chance for lykke også.
357
00:19:00,890 --> 00:19:02,233
Tak.
358
00:19:02,892 --> 00:19:03,984
Er du okay, søde?
359
00:19:04,602 --> 00:19:06,320
Ja. Laktoseallergi.
360
00:19:06,520 --> 00:19:07,942
Må vi bede om nogle servietter?
361
00:19:09,231 --> 00:19:11,404
Jeg føler, at jeg bliver trukket
til Helvede med min tarm.
362
00:19:11,734 --> 00:19:12,735
Jeg kan ikke tage tilbage.
363
00:19:13,069 --> 00:19:15,663
Man brænder konstant,
og spøgelser fra fortiden
364
00:19:15,821 --> 00:19:18,745
kommer og trækker éns hud af,
og på virkeligt dårlige dage,
365
00:19:18,908 --> 00:19:21,912
står man ansigt til ansigt med Cade,
hvilket er essensen af tortur.
366
00:19:22,495 --> 00:19:24,088
Det er alt sammen metaforisk.
367
00:19:24,246 --> 00:19:25,873
Udover ilden, det er bogstaveligt.
368
00:19:26,582 --> 00:19:28,004
Tak.
369
00:19:28,334 --> 00:19:29,756
Det lyder hårdt.
370
00:19:30,461 --> 00:19:33,806
Vent, var du ikke dernede?
Arbejdede du ikke med Djævelen?
371
00:19:34,215 --> 00:19:35,762
Jeg så nok til at overbevise mig.
372
00:19:36,592 --> 00:19:40,096
Men mit job med sirenerne var
min måde at undslippe den ægte vare.
373
00:19:40,554 --> 00:19:41,851
Sirener.
374
00:19:42,139 --> 00:19:44,107
- Manner, var de lækre?
-Ja, da.
375
00:19:44,392 --> 00:19:45,769
Hvis man er til kannibaldivaer.
376
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Det tror jeg, at jeg er.
377
00:19:47,645 --> 00:19:51,024
Men så snart man holder op med
at fodre dem onde folk, bliver det grimt.
378
00:19:51,482 --> 00:19:52,779
Også bogstaveligt.
379
00:19:52,942 --> 00:19:54,694
Vent, er det det, der holdt dem i gang?
380
00:19:55,528 --> 00:19:56,780
Onde mennesker?
381
00:19:59,031 --> 00:20:01,329
Ja, det... Det giver så meget mening!
382
00:20:01,534 --> 00:20:04,458
Hvis Helvede drives af ondskab,
og jeg stadig er lidt i Helvede,
383
00:20:04,620 --> 00:20:06,247
kan jeg måske sikre min plads på Jorden
384
00:20:06,455 --> 00:20:09,880
ved at dræbe en ond person,
som de sexede sirener gjorde.
385
00:20:10,084 --> 00:20:12,803
Nævnte jeg, at jeg prøver
at bevare min fremtid med Elena
386
00:20:13,045 --> 00:20:14,547
ved ikke at dræbe folk?
387
00:20:20,886 --> 00:20:24,311
Damon, hvis du tror,
at et mord til forsegler din skæbne,
388
00:20:24,557 --> 00:20:27,982
så har jeg nyheder til dig,
du er langt bagefter i karma.
389
00:20:28,144 --> 00:20:30,488
Jeg har en evighed til at opveje,
hvad jeg har gjort.
390
00:20:32,815 --> 00:20:34,988
Ja, og hvem ved,
hvor længe jeg har tilbage.
391
00:20:36,152 --> 00:20:37,825
Indse det, min ven, du har brug for mig.
392
00:20:38,112 --> 00:20:39,785
Og jeg har brug for dig nu,
393
00:20:39,989 --> 00:20:42,833
fordi jeg kan dårligt stå
og slet ikke dræbe.
394
00:20:43,409 --> 00:20:44,752
Okay, kom nu.
395
00:20:44,994 --> 00:20:47,497
Kun én virkelig dårlig person,
brug din bedste dømmekraft.
396
00:20:47,747 --> 00:20:51,172
Gør det for mig, mand.
Gør det for din bror.
397
00:20:52,668 --> 00:20:54,261
- Gør det for...
-Sig ikke Elena.
398
00:21:01,677 --> 00:21:02,929
Okay.
399
00:21:03,179 --> 00:21:04,351
Fint.
400
00:21:06,015 --> 00:21:07,016
Han er god nok.
401
00:21:15,566 --> 00:21:16,909
Hej, er alt okay?
402
00:21:17,193 --> 00:21:20,413
Ja, alt er okay. Pigerne har det fint.
403
00:21:20,905 --> 00:21:22,077
Vi har bare været på farten.
404
00:21:22,865 --> 00:21:23,866
Hvor er du nu?
405
00:21:24,241 --> 00:21:25,288
I Arsenalet.
406
00:21:25,910 --> 00:21:28,959
Hør, jeg tænkte, at vi kunne,
407
00:21:29,371 --> 00:21:31,840
jeg ved ikke, komme forbi
og møde dig derhjemme i aften?
408
00:21:32,875 --> 00:21:36,254
Gud, Ric, det ville være fantastisk.
409
00:21:36,545 --> 00:21:39,014
Jeg kunne bruge noget
godt i mit liv lige nu.
410
00:21:39,381 --> 00:21:40,928
Men vil du tage dem med til byen?
411
00:21:41,091 --> 00:21:43,560
Mystic Falls er ikke 100% sikker endnu.
412
00:21:44,386 --> 00:21:46,434
Måske er 100% ikke et realistisk mål.
413
00:21:46,847 --> 00:21:48,224
Vi må stadig holde dem i sikkerhed.
414
00:21:48,516 --> 00:21:51,360
Det gør vi. Det bliver godt at komme hjem.
415
00:21:53,938 --> 00:21:56,657
og jeg har brug for forældreråd.
416
00:21:56,982 --> 00:21:58,199
Om hvad?
417
00:21:58,567 --> 00:22:00,911
Jeg forklarer, når jeg ser dig.
418
00:22:11,205 --> 00:22:12,422
Hold op med at kigge på mig.
419
00:22:12,706 --> 00:22:14,424
Jeg gætter på, du aldrig har skudt nogen?
420
00:22:14,625 --> 00:22:15,842
Fordi jeg stirrer?
421
00:22:16,418 --> 00:22:18,591
Nej, fordi du skød forbi.
422
00:22:19,797 --> 00:22:21,265
Du ramte ikke noget livsvigtigt.
423
00:22:21,924 --> 00:22:23,551
Det vil tage tid at forbløde.
424
00:22:23,717 --> 00:22:25,890
Bare ti stille, okay? Hold op med at tale.
425
00:22:26,262 --> 00:22:27,263
Fint.
426
00:22:29,223 --> 00:22:30,475
En kugle i hovedet klarer det.
427
00:22:31,141 --> 00:22:32,438
Eller i hjertet,
428
00:22:32,935 --> 00:22:34,528
hvis du vil undgå svineriet.
429
00:22:34,687 --> 00:22:35,779
Hold kæft, sagde jeg!
430
00:22:36,063 --> 00:22:37,064
Okay?
431
00:22:37,439 --> 00:22:39,942
Jeg prøver at gøre det lettere, Dorian.
432
00:22:58,961 --> 00:23:00,133
Klem den så hårdt, du kan.
433
00:23:00,337 --> 00:23:01,338
- Klem den.
-Hvad laver du?
434
00:23:01,547 --> 00:23:02,673
Hvad ligner det?
435
00:23:05,968 --> 00:23:07,390
Intet signal. Laver du sjov?
436
00:23:07,636 --> 00:23:08,979
- Dorian, det er okay.
-Nej.
437
00:23:09,263 --> 00:23:10,435
Nej, det er ej.
438
00:23:10,764 --> 00:23:11,890
Bare klem. Kan du røre dig?
439
00:23:12,099 --> 00:23:13,817
Du må op, kom. Kom så.
440
00:23:15,561 --> 00:23:16,813
Klem, kom så.
441
00:23:25,029 --> 00:23:26,656
Hvordan vidste jeg, at du var her?
442
00:23:27,489 --> 00:23:30,333
Simpelt. Vi deler bånd nu.
443
00:23:30,701 --> 00:23:31,918
En bevidsthed om hinanden.
444
00:23:32,411 --> 00:23:33,958
For en, hvor gaven er så ny,
445
00:23:35,497 --> 00:23:36,840
er du ret stærk.
446
00:23:37,166 --> 00:23:38,509
Jeg føler mig ikke stærk.
447
00:23:39,001 --> 00:23:40,594
Jeg forstår intet af det her,
448
00:23:40,753 --> 00:23:42,175
men jeg må bare vide det.
449
00:23:42,671 --> 00:23:44,639
Hvordan får jeg Enzo ud af Helvede?
450
00:23:45,257 --> 00:23:46,930
Hvorfor spørger du ikke ham?
451
00:23:53,641 --> 00:23:55,689
Jeg håber ikke, at du vil brænde mig.
452
00:23:55,851 --> 00:23:57,023
Jeg ved, at du gør den slags.
453
00:23:58,896 --> 00:24:01,024
Det ville være en dum måde
at begynde vores lektion.
454
00:24:01,190 --> 00:24:02,908
Vil du lære mig at kontakte Enzo?
455
00:24:03,108 --> 00:24:05,531
Jeg vil give dig en forståelse af,
hvad du er blevet til.
456
00:24:05,736 --> 00:24:07,454
Du havde en stærk, traumatisk opvågning,
457
00:24:07,947 --> 00:24:09,290
ganske som jeg havde.
458
00:24:09,907 --> 00:24:12,205
Mit sande jeg sprang frem
i dødsøjeblikket.
459
00:24:12,368 --> 00:24:14,041
Ligesom Helvede og evig lidelse.
460
00:24:14,411 --> 00:24:17,665
Jeg er stor den af del af den
psykiske dimension, som den af mig.
461
00:24:17,957 --> 00:24:19,834
Og hvis du vil finde Enzos sjæl,
462
00:24:20,626 --> 00:24:23,470
må du åbne dit sind for mig.
463
00:24:26,048 --> 00:24:27,721
Sammen kan vi kontakte ham.
464
00:24:36,517 --> 00:24:37,734
Jeg er klar.
465
00:24:38,894 --> 00:24:41,943
Husk det øjeblik, hvor Enzo døde.
466
00:24:42,356 --> 00:24:44,074
Tænk ikke kun på Enzo,
467
00:24:45,234 --> 00:24:46,326
men hvordan det føltes.
468
00:24:46,735 --> 00:24:48,783
At blive forrådt af din ven.
469
00:24:48,946 --> 00:24:52,246
At miste din kærlighed, din lykke.
470
00:24:54,118 --> 00:24:55,290
Tænk på Enzo.
471
00:24:55,619 --> 00:24:58,088
Tænk på, at han dør
472
00:24:58,747 --> 00:24:59,873
uden grund.
473
00:25:00,207 --> 00:25:01,959
Tænk på hans drømme
474
00:25:02,292 --> 00:25:03,839
og på hans lykke.
475
00:25:08,465 --> 00:25:09,557
Hvad føler du?
476
00:25:10,509 --> 00:25:11,601
Raseri.
477
00:25:15,848 --> 00:25:16,849
Smerte.
478
00:25:17,099 --> 00:25:18,271
Omfavn det.
479
00:25:18,851 --> 00:25:20,228
Det er kilden til din kraft.
480
00:25:23,105 --> 00:25:24,106
Enzo!
481
00:25:24,314 --> 00:25:26,157
- Bonnie.
-Enzo.
482
00:25:27,192 --> 00:25:28,284
Koncentrer dig.
483
00:25:28,944 --> 00:25:30,287
Lev i traumet.
484
00:25:31,071 --> 00:25:32,118
Kald hans navn.
485
00:25:33,699 --> 00:25:34,825
Enzo.
486
00:25:38,203 --> 00:25:39,580
Enzo.
487
00:25:56,889 --> 00:25:57,981
Bonnie.
488
00:26:02,811 --> 00:26:04,154
Åh, gud.
489
00:26:24,917 --> 00:26:26,965
Enzo, jeg troede ikke,
at jeg ville se dig igen.
490
00:26:27,336 --> 00:26:29,009
Du må væk fra Cade.
491
00:26:29,338 --> 00:26:31,557
Han prøver at finde mig gennem dig.
492
00:26:32,466 --> 00:26:33,934
Han vil have min sjæl i Helvede.
493
00:26:34,134 --> 00:26:36,808
Jeg forstår ikke.
Hvis du ikke er i Helvede, hvor så?
494
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Stol ikke på ham.
495
00:26:44,728 --> 00:26:46,025
Hvad så du?
496
00:26:47,022 --> 00:26:48,365
Var det Enzo?
497
00:26:49,817 --> 00:26:50,864
Nej-
498
00:26:51,401 --> 00:26:53,620
Hvorfor er du så så oprevet?
499
00:26:55,030 --> 00:26:57,533
Fordi jeg genoplevede
smerten ved at miste ham.
500
00:27:00,452 --> 00:27:01,920
Tak for lektionen.
501
00:27:10,921 --> 00:27:13,094
Jeg er ked af at høre om din niece,
hr. Fell.
502
00:27:13,382 --> 00:27:15,726
De siger, at aneurismer er helt smertefri.
503
00:27:16,093 --> 00:27:18,061
Det ville være som at falde i søvn.
504
00:27:18,220 --> 00:27:19,972
Tak, fordi du kom.
505
00:27:26,603 --> 00:27:27,729
Stakkels Violet.
506
00:27:28,230 --> 00:27:30,278
Den pige og hendes familie
fortjener så meget mere
507
00:27:30,440 --> 00:27:32,659
end en såkaldt aneruisme.
508
00:27:33,068 --> 00:27:35,787
Jeg ved ikke, det var nu en ret god løgn.
509
00:27:36,029 --> 00:27:38,327
Du skulle se hvor mange "dyreangreb,"
din mor meldte.
510
00:27:38,615 --> 00:27:42,085
Det har nok ødelagt camping
for en hel generation i Mystic Falls.
511
00:27:46,331 --> 00:27:47,548
Hej, Dorian, hvad så?
512
00:27:48,167 --> 00:27:49,384
Jeg har gjort noget slemt.
513
00:27:49,543 --> 00:27:50,544
Vent. Hvad taler du om?
514
00:27:50,711 --> 00:27:52,634
Jeg bortførte Stefan, kørte ham langt væk
515
00:27:52,838 --> 00:27:53,839
og prøvede at myrde ham.
516
00:27:54,006 --> 00:27:55,007
Der er så meget blod.
517
00:27:55,299 --> 00:27:57,017
- Jeg har brug for din hjælp.
-Rolig.
518
00:27:57,259 --> 00:27:58,806
- Hvor er du?
- Ved Pineridge Road,
519
00:27:58,969 --> 00:28:00,721
et sted nær det forladte kraftværk.
520
00:28:04,224 --> 00:28:05,771
Hold ham vågen. Vi er på vej.
521
00:28:09,271 --> 00:28:10,614
Har du det bedre?
522
00:28:18,238 --> 00:28:21,117
Hør jer, din lille lort.
Jeg dræber ikke for sjov længere.
523
00:28:21,408 --> 00:28:23,752
Så hvis du ikke kan sige,
at hans død betød noget,
524
00:28:23,952 --> 00:28:26,080
gør jeg det her lokale
til dit personlige Helvede.
525
00:28:26,288 --> 00:28:27,961
Okay.
526
00:28:28,415 --> 00:28:29,541
Jeg har det lidt bedre.
527
00:28:30,334 --> 00:28:31,677
Med tryk under "lidt."
528
00:28:32,211 --> 00:28:34,009
Hvis toget skal fortsætte mod Elenaby,
529
00:28:34,213 --> 00:28:37,183
så må du finde mig
nogle flere onde mennesker at æde.
530
00:28:37,466 --> 00:28:39,389
- Okay?
-Hold fast i den tanke.
531
00:28:41,386 --> 00:28:42,603
Jeg holder.
532
00:28:52,481 --> 00:28:54,154
Hvorfor følger du efter mig?
533
00:28:55,651 --> 00:28:57,198
Fordi jeg ikke er færdig med dig.
534
00:28:57,903 --> 00:28:59,530
Jeg har tænkt, hvad der blev af Enzos ånd,
535
00:28:59,780 --> 00:29:01,077
siden han døde,
536
00:29:01,323 --> 00:29:04,748
og nu har jeg endelig et svar.
537
00:29:05,994 --> 00:29:08,292
Da Enzo døde, skreg du.
538
00:29:08,497 --> 00:29:12,001
Og der skete noget enestående
i din største smertes øjeblik.
539
00:29:12,292 --> 00:29:15,011
En stærk psykisk energi
skabte en hel verden.
540
00:29:15,337 --> 00:29:16,805
En privat dimension,
541
00:29:17,339 --> 00:29:18,636
forbundet kun til dig.
542
00:29:19,675 --> 00:29:21,803
Skjult, selv for mig.
543
00:29:22,052 --> 00:29:23,725
Ved du, hvor sjældent det er?
544
00:29:24,513 --> 00:29:27,141
I mine årtusinders Iiv
har ingen nogensinde gjort,
545
00:29:27,307 --> 00:29:29,981
hvad du gjorde.
546
00:29:30,477 --> 00:29:32,525
Hvad jeg gjorde.
547
00:29:33,355 --> 00:29:34,527
Men desværre
548
00:29:34,773 --> 00:29:36,195
tilhører Enzos sjæl mig.
549
00:29:42,239 --> 00:29:43,365
Lad mig være.
550
00:29:43,532 --> 00:29:45,705
Så ikke kun skjuler du Enzo fra mig
551
00:29:45,867 --> 00:29:48,666
men du tror,
at Kai Parker kun være et sted i verden.
552
00:29:48,870 --> 00:29:49,962
Hvor længe har du troet det?
553
00:29:50,163 --> 00:29:51,756
Jeg ved intet med sikkerhed.
554
00:29:51,915 --> 00:29:54,464
Hvis du tror,
at du kan skjule ting fra mig,
555
00:29:55,544 --> 00:29:59,094
forstår du virkelig ikke,
hvorfor de kalder mig Djævelen.
556
00:29:59,881 --> 00:30:01,724
- Kom nu.
-Er du okay?
557
00:30:02,301 --> 00:30:04,724
Spørger du seriøst om det?
Nej, jeg er ikke.
558
00:30:05,512 --> 00:30:07,059
Jeg troede, at jeg ville det her, men...
559
00:30:07,306 --> 00:30:09,809
Der en stor forskel på
at ville slå nogen ihjel
560
00:30:10,058 --> 00:30:11,105
og faktisk at gøre det.
561
00:30:11,435 --> 00:30:12,732
Hvordan helvede skulle jeg vide det?
562
00:30:13,603 --> 00:30:15,731
Men hvis du dør, hvad sker der så med mig?
563
00:30:16,106 --> 00:30:17,574
Det er vist ikke min beslutning.
564
00:30:17,899 --> 00:30:19,526
Korn nu. Nej...
565
00:30:19,818 --> 00:30:20,944
Stefan.
566
00:30:22,237 --> 00:30:24,239
Det er slemt.
567
00:30:26,366 --> 00:30:27,413
Undskyld.
568
00:30:28,285 --> 00:30:30,504
- Gid, jeg ikke havde gjort det.
-Ja.
569
00:30:31,413 --> 00:30:32,915
Jeg kender følelsen.
570
00:30:33,999 --> 00:30:37,094
Stefan, gør det ikke.
Kan du høre mig? Stefan.
571
00:30:37,419 --> 00:30:38,420
Stefan!
572
00:30:39,296 --> 00:30:40,889
Stefan.
573
00:30:44,968 --> 00:30:47,346
Vågn op, Stefan. Kom nu, Stefan.
574
00:30:48,430 --> 00:30:49,647
- Åh, gud.
-Hjælp os.
575
00:30:49,890 --> 00:30:52,018
- Du kan kurere ham med dit blod.
-Stefan tog kuren.
576
00:30:52,267 --> 00:30:53,769
Mit blod vil ikke hele ham længere.
577
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
...hele ham længere.
578
00:31:00,942 --> 00:31:02,194
Vi mødes igen.
579
00:31:03,779 --> 00:31:06,532
Indrømmet, hurtigere end jeg troede.
580
00:31:06,782 --> 00:31:08,784
Hvad er det her? Hvor er jeg?
581
00:31:09,618 --> 00:31:10,915
Du er ved at dø, Stefan.
582
00:31:11,620 --> 00:31:14,419
Vi er i rummet mellem
dine sidste hjerteslag.
583
00:31:15,082 --> 00:31:16,959
Mellem denne verden og din skæbne.
584
00:31:17,167 --> 00:31:18,293
Nej-
585
00:31:18,627 --> 00:31:20,095
Hvorfor er du så overrasket?
586
00:31:20,295 --> 00:31:23,139
Du er dødelig. Din død er uundgåelig.
587
00:31:23,340 --> 00:31:25,263
Men det behøver ikke ske i dag.
588
00:31:26,510 --> 00:31:27,636
Giv slip.
589
00:31:28,762 --> 00:31:30,230
Det bliver så meget lettere.
590
00:31:30,472 --> 00:31:31,689
Jeg kan ikke.
591
00:31:32,474 --> 00:31:33,851
Jeg har for meget at bøde for.
592
00:31:34,017 --> 00:31:37,396
Jeg mente,
at det ville blive lettere for Caroline.
593
00:31:39,439 --> 00:31:41,191
Har du nogensinde overvejet,
594
00:31:41,441 --> 00:31:44,035
hvad dine forsøg på frelse
vil betyde for hendes liv?
595
00:31:44,653 --> 00:31:47,031
Halvtreds år med at følge dig rundt.
596
00:31:47,280 --> 00:31:49,703
Med at hjælpe dig gribe efter et mål,
du aldrig vil nå,
597
00:31:49,991 --> 00:31:51,368
mens du bliver gammel,
598
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
en byrde.
599
00:31:53,954 --> 00:31:55,627
Du er bundet til Helvede, Stefan.
600
00:31:55,997 --> 00:31:57,340
Hvorfor skulle hun være det?
601
00:31:59,418 --> 00:32:01,091
Hvis du virkelig elsker Caroline,
602
00:32:01,795 --> 00:32:03,342
befrier du hende fra den lidelse
603
00:32:03,588 --> 00:32:06,011
og giver hende det liv tilbage,
som hun skulle have.
604
00:32:07,092 --> 00:32:08,469
Et udødeligt Iiv.
605
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
Uden dig.
606
00:32:19,813 --> 00:32:22,532
Vil du stadig hellere
klynge dig til den skrøbelig eksistens?
607
00:32:27,070 --> 00:32:28,287
Jeg er vel stædig.
608
00:32:29,656 --> 00:32:30,828
Jeg vil leve.
609
00:32:31,867 --> 00:32:32,959
Ja,
610
00:32:34,327 --> 00:32:35,829
det er kun menneskeligt.
611
00:32:39,708 --> 00:32:40,709
Du klarer dig.
612
00:32:43,253 --> 00:32:44,880
Jeg elsker dig så meget.
613
00:32:45,088 --> 00:32:46,510
Du klarer den.
614
00:32:53,555 --> 00:32:55,398
Lad os se, hvad vi har her.
615
00:32:56,224 --> 00:32:58,272
Se. Endnu et fiskested.
616
00:32:58,518 --> 00:33:00,065
Der er en advokat i nærheden.
617
00:33:00,312 --> 00:33:02,406
Meget for pengene. Har jeg ikke ret?
618
00:33:03,231 --> 00:33:04,403
Jeg har ret.
619
00:33:04,733 --> 00:33:06,827
- Glem de tilfældige mord.
-Jeg var ikke færdig.
620
00:33:07,068 --> 00:33:09,321
Jeg ved, hvordan vi redder dig.
Men vi er under tidspres.
621
00:33:09,654 --> 00:33:12,624
Ser du, chefen fandt ud af, at du er her.
Cade kommer efter dig.
622
00:33:12,824 --> 00:33:14,041
Vent... Er han på vej nu?
623
00:33:14,242 --> 00:33:16,916
Jeg ved ikke præcis hvornår,
men du ved, at han er utålmodig.
624
00:33:17,204 --> 00:33:18,706
Okay. Hvad gør vi?
625
00:33:18,872 --> 00:33:20,374
- Jeg ved, hvad vi gør.
-Fortæl mig det.
626
00:33:20,582 --> 00:33:22,004
Vi må finde en måde at frelse dig.
627
00:33:22,417 --> 00:33:23,714
Så du ikke behøver ende i Helvede.
628
00:33:24,252 --> 00:33:26,505
- Hvad taler du om?
-Jeg taler om bod.
629
00:33:26,755 --> 00:33:31,261
Jeg taler om en kæmpe,
ædel gestus af uselvisk generøsitet.
630
00:33:31,468 --> 00:33:32,970
- Jeg hader det allerede.
-Du skal bruge noget,
631
00:33:33,220 --> 00:33:35,598
der skubber dig ud over
kanten i Cades øjne.
632
00:33:36,765 --> 00:33:39,109
Noget, der vejer op for al den smerte,
du er skyld i.
633
00:33:39,935 --> 00:33:41,937
Og hvad har el jefe i tankerne?
634
00:33:42,103 --> 00:33:43,275
Det er ikke op til ham.
635
00:33:43,563 --> 00:33:44,564
Det er op til mig.
636
00:33:46,483 --> 00:33:48,076
Folk tilgiver.
637
00:33:48,610 --> 00:33:51,614
Og når de gør, er frelse muligt.
638
00:33:52,572 --> 00:33:53,824
Det ved jeg.
639
00:33:54,282 --> 00:33:56,956
Og derfor,
hvis du vil have min tilgivelse,
640
00:33:57,786 --> 00:33:59,880
må du bringe Elena Gilbert til live igen.
641
00:34:01,873 --> 00:34:03,045
Lige nu.
642
00:34:22,686 --> 00:34:23,858
Hvordan har Stefan det?
643
00:34:24,271 --> 00:34:25,272
Han er stabil.
644
00:34:25,605 --> 00:34:28,654
Caroline fortalte redderne,
han blev skudt i en jagtulykke.
645
00:34:28,858 --> 00:34:29,905
Og de troede på hende?
646
00:34:32,153 --> 00:34:33,450
Nå, ja. Selvfølgelig.
647
00:34:33,655 --> 00:34:35,248
Ingen ved, hvad der skete.
648
00:34:35,615 --> 00:34:38,164
Det vil alt sammen forsvinde.
649
00:34:40,412 --> 00:34:42,005
Jeg skød ham, Matt.
650
00:34:43,081 --> 00:34:46,335
Jeg var så vred og bange,
651
00:34:47,460 --> 00:34:49,679
at jeg faktisk prøvede at slå nogen ihjel.
652
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Det gør mig vidst lige så slem som ham.
653
00:34:55,343 --> 00:34:57,391
Jeg har også gjort folk
fortræd af forkerte årsager.
654
00:34:57,846 --> 00:34:59,473
Men den følelse i din mave?
655
00:34:59,681 --> 00:35:01,854
Den stemme,
der beder dig hade dig selv for det?
656
00:35:02,350 --> 00:35:03,897
Det er ikke noget dårligt.
657
00:35:04,227 --> 00:35:05,854
Det betyder, at du er et godt menneske.
658
00:35:07,188 --> 00:35:08,531
Hvad er det for nogle?
659
00:35:10,525 --> 00:35:12,994
Politisager om Stefan Salvatore.
660
00:35:13,445 --> 00:35:14,992
De går årtier tilbage.
661
00:35:15,238 --> 00:35:19,118
Rapporter, retsteknik, der forbinder
ham til dusinvis af mord og lukkede sager.
662
00:35:19,451 --> 00:35:20,668
Han vil give dig dem.
663
00:35:22,120 --> 00:35:23,246
Hvorfor?
664
00:35:23,955 --> 00:35:25,707
Han lægger hans skæbne dine hænder.
665
00:35:26,833 --> 00:35:29,928
Så hvis at spærre ham inde
er den retfærdighed, du har brug for,
666
00:35:31,212 --> 00:35:32,714
så kan du bare gøre det.
667
00:35:34,966 --> 00:35:38,095
Eller du kan lægge fortiden til side
668
00:35:38,720 --> 00:35:40,393
og arbejde på en bedre fremtid.
669
00:35:41,514 --> 00:35:42,811
Det er dit valg.
670
00:35:44,434 --> 00:35:45,435
SKADESTUE
VENTEOMRÅDE
671
00:36:07,916 --> 00:36:09,634
Lægerne har stoppet blødningen.
672
00:36:09,834 --> 00:36:10,881
De siger, at du er heldig.
673
00:36:11,086 --> 00:36:13,305
Du kommer dig helt.
674
00:36:14,506 --> 00:36:16,179
Dorian reddede dit Iiv.
675
00:36:16,758 --> 00:36:19,102
Altså efter næsten at dræbe dig.
676
00:36:19,260 --> 00:36:20,603
Jeg bebrejder ham ikke.
677
00:36:22,764 --> 00:36:25,643
Han skød måske,
men jeg ladte selv pistolen for år siden,
678
00:36:25,850 --> 00:36:26,976
da jeg myrdede hans familie.
679
00:36:28,812 --> 00:36:30,780
Og han er ikke den eneste på listen.
680
00:36:31,481 --> 00:36:32,858
Det ved jeg.
681
00:36:33,525 --> 00:36:36,153
Hele dagen har jeg set dine følgeskader
682
00:36:36,361 --> 00:36:38,113
i øjnene,
683
00:36:38,321 --> 00:36:39,948
så jeg ved, hvad du har i tankerne.
684
00:36:40,407 --> 00:36:41,579
Er du sikker på det?
685
00:36:42,325 --> 00:36:44,919
Tidligere havde det været
lettere for mig at give slip.
686
00:36:46,162 --> 00:36:47,709
Ikke mere skyld.
687
00:36:48,581 --> 00:36:49,924
Ingen anger.
688
00:36:50,250 --> 00:36:51,502
Bare Helvede?
689
00:36:52,544 --> 00:36:54,137
Er det det, du tror, at du fortjener?
690
00:36:56,089 --> 00:36:57,636
Det ved jeg ikke.
691
00:36:58,842 --> 00:37:00,469
Jeg ved ikke længere, hvem jeg er.
692
00:37:01,219 --> 00:37:02,687
Stefan.
693
00:37:03,471 --> 00:37:06,600
Du har kun været denne person i to dage.
694
00:37:07,100 --> 00:37:10,354
Kan du ikke give dig selv en chance for
at finde ud af, hvem du er nu?
695
00:37:10,979 --> 00:37:13,823
Så vil du vide,
hvordan du hjælper dem, du har såret.
696
00:37:15,692 --> 00:37:17,820
Jeg tror, at jeg må forlade Mystic Falls.
697
00:37:21,322 --> 00:37:22,949
Alene.
698
00:37:24,075 --> 00:37:25,327
Alene?
699
00:37:30,165 --> 00:37:33,635
Men jeg... Jeg har stået
ved din side gennem alt.
700
00:37:36,504 --> 00:37:39,633
I hvilken verden er det svaret
på dine problemer at afslutte det her?
701
00:37:40,300 --> 00:37:42,894
- Jeg gør det for...
-Vov ikke at sige, at det er for mig!
702
00:37:43,094 --> 00:37:44,471
Det har intet med mig at gøre!
703
00:37:45,054 --> 00:37:48,103
Det er din bod og din skyld,
704
00:37:48,433 --> 00:37:51,903
dit behov for at være martyr,
det er alt sammen for dig.
705
00:37:52,103 --> 00:37:53,355
Vær ærlig.
706
00:37:53,688 --> 00:37:56,783
Hvilken fremtid kan vi få?
707
00:38:00,361 --> 00:38:01,704
Det ved jeg ikke.
708
00:38:02,280 --> 00:38:03,657
Det har jeg aldrig vidst.
709
00:38:04,491 --> 00:38:06,368
Og det plejede at være...
710
00:38:08,036 --> 00:38:09,379
Spændende.
711
00:38:13,374 --> 00:38:15,251
Nu føles det bare forkert.
712
00:38:28,473 --> 00:38:29,690
Enzo.
713
00:38:31,893 --> 00:38:33,236
Jeg er her.
714
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
Jeg er her.
Vær nu rar, jeg ved, at du er derude.
715
00:38:39,859 --> 00:38:41,452
Hvis du kan høre mig,
716
00:38:43,071 --> 00:38:44,323
har jeg brug for dig.
717
00:38:46,407 --> 00:38:47,659
Hej, min kære.
718
00:38:56,042 --> 00:38:57,214
Forlad mig aldrig igen.
719
00:38:57,377 --> 00:38:58,674
Tro mig, det vil jeg heller ikke.
720
00:39:01,548 --> 00:39:02,595
Er det virkelig dig?
721
00:39:04,008 --> 00:39:05,760
- Er du her virkelig?
-Det er virkelig mig.
722
00:39:05,927 --> 00:39:07,474
Men jeg er her ikke virkelig.
723
00:39:07,762 --> 00:39:10,106
Er du en del af den psykiske verden,
som jeg skabte?
724
00:39:10,348 --> 00:39:11,725
Ikke at det betyder noget nu.
725
00:39:12,141 --> 00:39:13,768
Kun du betyder noget.
726
00:39:31,202 --> 00:39:32,749
- Hej!
-Mor!
727
00:39:33,705 --> 00:39:35,548
Jeg har savnet jer piger så meget!
728
00:39:36,708 --> 00:39:38,710
Jeg tror, I er 30 cm højere.
729
00:39:40,461 --> 00:39:41,462
Hvem er sulten?
730
00:39:41,629 --> 00:39:42,630
- Mig!
-Det er jeg!
731
00:39:46,384 --> 00:39:47,806
Det er godt at se dig.
732
00:39:48,678 --> 00:39:50,430
Det er godt at se dig.
733
00:40:00,273 --> 00:40:01,445
Jeg vil have den lyserøde kop.
734
00:40:01,733 --> 00:40:02,985
Skat, du har altid den lilla.
735
00:40:03,234 --> 00:40:04,907
- Lyserød!
-Nej...
736
00:40:07,739 --> 00:40:08,991
Lizzie!
737
00:40:09,324 --> 00:40:10,325
Lizzie.
738
00:40:10,575 --> 00:40:12,327
Hvad har jeg sagt? Ikke kanalisere.
739
00:40:12,493 --> 00:40:13,665
Det var ikke med vilje.
740
00:40:13,870 --> 00:40:14,962
Gør ikke mor fortræd!
741
00:40:15,246 --> 00:40:16,839
-Incendi...
-Nej!
742
00:40:17,081 --> 00:40:19,880
Skat, det må du aldrig nogensinde sige.
743
00:40:20,877 --> 00:40:22,971
Okay? Du kan gøre nogen fortræd.
744
00:40:23,880 --> 00:40:25,177
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
745
00:40:25,506 --> 00:40:27,258
De begynde at te sig for tre dage siden.
746
00:40:27,800 --> 00:40:29,097
Jeg kan ikke styre det.
747
00:40:30,011 --> 00:40:31,354
Og det kan de heller ikke.
748
00:40:36,059 --> 00:40:37,982
Hvordan ved jeg,
at du ikke dræber mig bagefter?
749
00:40:38,519 --> 00:40:39,736
Det gør du ikke.
750
00:40:40,021 --> 00:40:41,523
Men hvis du vil ud af Helvede,
751
00:40:42,148 --> 00:40:44,697
må du enten stole på mig
eller flygte fra Cade for evigt.
752
00:40:45,568 --> 00:40:47,787
Manner, den er slidt.
753
00:40:49,781 --> 00:40:51,704
Hej, sovetryne. Kan du huske mig?
754
00:40:51,908 --> 00:40:53,376
'Uden går, Mammen.
755
00:40:53,868 --> 00:40:55,370
Bare vend den pokkers besværgelse.
756
00:40:55,662 --> 00:40:57,710
Det er kompleks magi.
757
00:40:58,373 --> 00:41:00,842
Jeg må kanalisere mere kraft først,
758
00:41:01,042 --> 00:41:03,010
ellers kan jeg glide væk
midt i det hele...
759
00:41:03,211 --> 00:41:05,134
Det ville være et rod.
760
00:41:05,380 --> 00:41:06,882
Hvad er det, du har brug for?
761
00:41:08,049 --> 00:41:09,392
Dig.
762
00:41:11,052 --> 00:41:12,474
Magi kræver energi.
763
00:41:13,221 --> 00:41:14,313
Hvis jeg skal gøre det rigtigt,
764
00:41:14,472 --> 00:41:17,316
må jeg have det største,
stærkeste batteri, som jeg kan.
765
00:41:17,725 --> 00:41:18,772
Kai, hold op.
766
00:41:23,439 --> 00:41:24,861
Jeg har væreti Helvede
længe nok til at vide,
767
00:41:25,066 --> 00:41:27,160
at der ikke findes frelse.
768
00:41:28,194 --> 00:41:30,572
Der er kun løfter og kompromisser
769
00:41:30,738 --> 00:41:34,538
og tricks, vi viser os selv,
så vi tror, at vi er gode mennesker.
770
00:41:36,911 --> 00:41:38,413
Jeg er ikke et godt menneske.
771
00:41:39,163 --> 00:41:40,335
Det accepterer jeg.
772
00:41:40,873 --> 00:41:42,090
Og hvis jeg skal falde,
773
00:41:43,668 --> 00:41:45,545
skal det være med et brag.
774
00:41:48,840 --> 00:41:50,262
Nej!
775
00:42:26,127 --> 00:42:28,129
Oversættelse: RT Anders Langhoff
776
00:42:28,379 --> 00:42:29,380
Danish