1 00:00:00,516 --> 00:00:01,020 Précédemment... 2 00:00:01,023 --> 00:00:03,583 - Tu as juste tué toute ta famille ? - Qui appelle son enfant Malachi ? 3 00:00:03,586 --> 00:00:05,176 Comme s'ils espéraient que je sois mauvais. 4 00:00:05,179 --> 00:00:07,888 J'ai lié la vie d'Elena à la tienne, et la règle est, 5 00:00:07,890 --> 00:00:10,925 tant que tu resteras en vie, Elena restera endormie. 6 00:00:12,595 --> 00:00:15,296 Tu vas être humain. 7 00:00:20,269 --> 00:00:22,724 Vous avez certainement entendu parler de le légende d'Arcadius. 8 00:00:22,727 --> 00:00:25,706 Vous le connaissez sous un autre nom... le diable. 9 00:00:25,708 --> 00:00:29,644 Cade. Pourquoi es-tu là ? La cloche n'a sonné que 11 fois. 10 00:00:29,646 --> 00:00:31,716 Assez pour vous rendre une visite. 11 00:00:31,719 --> 00:00:33,835 Je suis venu me changer avant d'aller chez Bonnie. 12 00:00:33,838 --> 00:00:35,082 J'ai passé la dernière heure 13 00:00:35,084 --> 00:00:36,951 à réfléchir à ce que j'allais lui dire. 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,987 Si je n'arrive pas à me pardonner moi-même, 15 00:00:38,990 --> 00:00:40,139 je n'attends pas à ce qu'elle le fasse. 16 00:00:40,142 --> 00:00:42,267 Bonnie est une bien meilleure personne que toi ou moi. 17 00:00:46,404 --> 00:00:48,663 Qu'est-ce que c'est ? 18 00:00:48,665 --> 00:00:51,899 Une relique que Cade a créée qui est aussi le moyen de le détruire ? 19 00:00:51,901 --> 00:00:53,740 Il y a une certaine poésie dans tout cela. 20 00:00:53,743 --> 00:00:55,910 Je dis que nous allons mettre au point un plan pour tuer le diable. 21 00:00:55,913 --> 00:00:58,969 Désolé de vous interrompre, mais si je vous disais que 22 00:00:58,972 --> 00:01:00,337 j'ai une meilleure idée ? 23 00:01:00,340 --> 00:01:06,766 The Vampire Diaries - 08x13 - The Lies Are Going to Catch Up With You 24 00:01:06,769 --> 00:01:08,329 IL Y A 3 JOURS 25 00:01:08,332 --> 00:01:09,517 Papa, réveille-toi ! 26 00:01:09,519 --> 00:01:12,420 Allez, Papa, fais quelque chose, s'il te plaît. 27 00:01:12,422 --> 00:01:15,122 Neuf. Cette chose chauffe très vite. 28 00:01:15,124 --> 00:01:16,857 Dix. 29 00:01:16,859 --> 00:01:17,892 Papa, allez ! 30 00:01:17,894 --> 00:01:18,993 Onze. 31 00:01:31,641 --> 00:01:33,307 - Où suis-je ? - Mystic Falls. 32 00:01:33,309 --> 00:01:35,376 Le Grill. 33 00:01:37,714 --> 00:01:40,014 Oh mon Dieu. 34 00:01:40,016 --> 00:01:42,483 Il est trop tard pour commander un repas ? 35 00:01:42,485 --> 00:01:45,086 Bière, burger. Deux burgers. Non. 36 00:01:45,088 --> 00:01:47,560 Non. Deux bières, trois burgers. Les frites d'ici sont bonnes ? 37 00:01:47,563 --> 00:01:48,988 Je me souviens qu'elles étaient un peu pâteuses. 38 00:01:48,990 --> 00:01:50,391 Et un hot dog ! Un hot dog. 39 00:01:50,393 --> 00:01:52,193 C'est fou ? 40 00:01:52,195 --> 00:01:53,761 Bref. Je le ferai. Voyez-vous ça. 41 00:01:53,763 --> 00:01:55,596 C'est mon jour spécial, je suis ici, 42 00:01:55,598 --> 00:01:58,032 et ici ce n'est pas l'enfer, et cela signifie que je suis en vie 43 00:01:58,034 --> 00:02:01,135 donc merci. 44 00:02:01,137 --> 00:02:03,637 Bien. 45 00:02:14,283 --> 00:02:15,783 Ça n'a pas de goût. 46 00:02:23,926 --> 00:02:27,017 Pourquoi... Je ne peux rien sentir ? 47 00:02:31,634 --> 00:02:34,602 Allez, allez... 48 00:02:44,881 --> 00:02:46,781 Je ne peux rien sentir. 49 00:02:46,783 --> 00:02:49,617 Je ne suis pas ici. Je ne suis pas en vie. 50 00:02:49,619 --> 00:02:51,452 Voici votre bière. 51 00:02:59,879 --> 00:03:01,602 Motus. 52 00:03:08,437 --> 00:03:10,404 Au moins, ça je l'ai senti. 53 00:03:12,308 --> 00:03:14,909 C'est bizarre ou quoi ? 54 00:03:14,911 --> 00:03:16,944 Je peux toujours toucher des choses. 55 00:03:16,946 --> 00:03:18,312 Je ne suis pas un fantôme. 56 00:03:18,314 --> 00:03:20,281 Plus comme une empreinte psychique. 57 00:03:20,283 --> 00:03:23,480 Coincé entre les dimensions grâce à la cloche de l'enfer. 58 00:03:23,483 --> 00:03:26,754 Un pied sur Terre, l'autre dans le monde cauchemardesque plein de douleur de Cade. 59 00:03:26,756 --> 00:03:29,223 Dans la course, hors du réseau. 60 00:03:29,225 --> 00:03:32,793 Un renégat comptant seulement sur son esprit. 61 00:03:34,397 --> 00:03:35,896 Un renégat. C'est drôle. 62 00:03:35,898 --> 00:03:38,199 Je peux toujours faire de la magie si je me siphonne moi-même, 63 00:03:38,201 --> 00:03:40,034 mais même alors, cela demande de la concentration. 64 00:03:40,036 --> 00:03:41,969 C'est comme avoir du réseau 65 00:03:41,971 --> 00:03:44,705 sur Mars. 66 00:03:44,707 --> 00:03:47,374 - Tu as tué ma femme. - Ta fiancée. 67 00:03:47,376 --> 00:03:50,277 C'était à la moitié de la cérémonie si je me souviens bien. 68 00:03:50,279 --> 00:03:53,414 Mais, oui, énorme... 69 00:03:53,416 --> 00:03:54,815 Énorme erreur. 70 00:03:54,817 --> 00:03:56,483 Je m'en rends compte maintenant. 71 00:03:56,485 --> 00:03:58,886 Vraiment. 72 00:03:58,888 --> 00:04:02,223 Motus. 73 00:04:02,225 --> 00:04:05,568 Tu as du mal à te concentrer ? 74 00:04:05,571 --> 00:04:06,560 Non. 75 00:04:07,964 --> 00:04:09,726 J'ai quelques questions. 76 00:04:13,669 --> 00:04:15,269 Je commence avec... 77 00:04:15,271 --> 00:04:16,804 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 78 00:04:16,806 --> 00:04:18,439 Pourquoi tu ne me le dis pas ? 79 00:04:18,441 --> 00:04:21,041 Les gars, vous avez fait sonner une certaine cloche géante, 80 00:04:21,043 --> 00:04:23,711 et soudain, j'ai pu voir Mystic Falls, donc je suis venu pour cela. 81 00:04:23,713 --> 00:04:26,046 Et me voilà ... En quelque sorte. 82 00:04:26,048 --> 00:04:28,883 Mais ne le dites pas à Cade s'il vous plait. Tu étais en enfer ? 83 00:04:28,885 --> 00:04:31,552 Oui, tu m'as tué. Je pense que je suis sur la liste d'attente 84 00:04:31,554 --> 00:04:33,436 pour le paradis, mais ils n'ont pas répondu à mes appels. 85 00:04:33,439 --> 00:04:36,457 Tu dis avoir une meilleure idée que tuer Cade avec cette dague. 86 00:04:36,459 --> 00:04:39,059 Trouvez un moyen de me sortir de l'enfer, tout le chemin, 87 00:04:39,061 --> 00:04:40,961 et je vous aiderai à tuer Cade. 88 00:04:40,963 --> 00:04:42,997 Je pense qu'on peut s'en sortir sans toi. 89 00:04:42,999 --> 00:04:45,733 Et si je ramenais Elena ? 90 00:04:45,735 --> 00:04:48,569 Écoutons-le, Ric. 91 00:04:49,663 --> 00:04:52,006 Ce gosse est un sociopathe. 92 00:04:52,008 --> 00:04:54,275 - Tu nous feras tous tuer. - Pas obligatoirement. 93 00:04:54,277 --> 00:04:57,210 Alors c'est ton problème, Damon, et pendant que vous essaierez d'éliminer 94 00:04:57,213 --> 00:04:58,667 le diable, je vais me cacher ici avec 95 00:04:58,669 --> 00:05:00,831 mes deux filles, au cas où tu aurais oublié, que Kai a essayé de tuer 96 00:05:00,833 --> 00:05:03,751 - Alors qu'elles étaient dans l'utérus. - Je n'ai pas oublié, Ric. 97 00:05:03,753 --> 00:05:04,785 Quand j'aurais ce que je veux de lui, 98 00:05:04,787 --> 00:05:06,587 je le renvoie directement en enfer 99 00:05:06,589 --> 00:05:09,763 en pièces, je te le promets. 100 00:05:09,766 --> 00:05:12,760 Peu importe ce que tu veux faire, fais-le loin d'ici. 101 00:05:12,762 --> 00:05:14,762 Pourquoi pas un peu d'espoir ? 102 00:05:16,265 --> 00:05:17,698 Et pourquoi ne gardes-tu pas cette question 103 00:05:17,700 --> 00:05:19,653 pour quelqu'un que tu n'as pas tué ? 104 00:05:26,175 --> 00:05:28,042 Hey, c'est Bonnie. Laissez un message. 105 00:05:28,044 --> 00:05:31,779 Hey, c'est moi. 106 00:05:31,781 --> 00:05:34,715 J'appelle juste pour dire... 107 00:05:34,717 --> 00:05:37,020 bonjour. 108 00:05:38,220 --> 00:05:40,754 Je sais que Stefan allait te rendre visite hier soir, 109 00:05:40,756 --> 00:05:43,390 et comme il n'est pas rentré à la maison, 110 00:05:43,392 --> 00:05:45,960 c'est soit ça c'est très bien passé, ou... 111 00:05:45,962 --> 00:05:48,729 très... mal. 112 00:05:48,731 --> 00:05:50,464 J'aimerais entendre ta voix, 113 00:05:50,466 --> 00:05:53,934 mais si tu n'es pas prête à parler, je comprends. 114 00:05:53,936 --> 00:05:55,502 Peu importe ce dont tu as besoin. 115 00:05:55,504 --> 00:05:57,738 Si tu as besoin de temps, d'espace, 116 00:05:57,740 --> 00:06:00,074 de litres de vin rouge. 117 00:06:02,812 --> 00:06:04,578 Je suis là pour toi. 118 00:06:04,580 --> 00:06:07,147 Avec ou sans Stefan. 119 00:06:20,396 --> 00:06:23,063 Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Shérif ? 120 00:06:23,065 --> 00:06:25,632 - J'ai besoin de ton aide. - Vraiment ? 121 00:06:25,634 --> 00:06:27,968 Même si je fais partie de l'obscurité 122 00:06:27,970 --> 00:06:29,770 qui détruit Mystic Falls ? 123 00:06:29,772 --> 00:06:31,839 Je suis désolé d'avoir blessé tes sentiments, d'accord ? 124 00:06:31,841 --> 00:06:33,507 On a de plus gros problèmes. 125 00:06:33,509 --> 00:06:34,775 J'ai eu trois appels ce matin 126 00:06:34,777 --> 00:06:35,809 venant d'habitants de Mystic Falls 127 00:06:35,811 --> 00:06:37,478 qui voulaient rapporter de vieux crimes... 128 00:06:37,480 --> 00:06:40,848 Disparitions, affaires non résolues... Toutes impliquant Stefan. 129 00:06:40,850 --> 00:06:43,617 Un d'eux m'a même demandé s'il n'était pas un vampire. 130 00:06:43,619 --> 00:06:44,519 - Quoi ? - Je les ai emmené jusqu'au bureau 131 00:06:44,521 --> 00:06:45,731 et je les ai gardés 132 00:06:45,733 --> 00:06:48,022 dans des pièces séparées, en essayant de leur faire garder leur calme. 133 00:06:48,024 --> 00:06:49,656 - Comment peuvent-ils savoir tout cela ? - Je ne sais pas. 134 00:06:49,658 --> 00:06:52,245 Ils ont dit que leurs souvenirs étaient revenues il y a quelques jours. 135 00:06:52,248 --> 00:06:53,794 Oh mon Dieu. 136 00:06:53,796 --> 00:06:57,831 Quand Stefan est redevenu humain, 137 00:06:57,833 --> 00:07:01,535 chaque être humain qu'il avait contraint a commencé de se souvenir. 138 00:07:18,521 --> 00:07:20,721 Qui es-tu ? 139 00:07:22,224 --> 00:07:23,724 Merde. 140 00:07:35,738 --> 00:07:37,538 Dorian ? 141 00:07:37,540 --> 00:07:39,039 Dorian Williams. 142 00:07:39,041 --> 00:07:41,708 Tu vas m'appeler par mon nom entier. 143 00:07:41,710 --> 00:07:44,311 Allez. 144 00:07:44,313 --> 00:07:46,747 Je ne vais nulle part avec toi. 145 00:07:49,552 --> 00:07:51,852 Allez. 146 00:07:56,859 --> 00:08:00,160 Ok, Dorian Williams. 147 00:08:00,162 --> 00:08:03,030 Tu travailles avec Ric. Je te connais à peine. 148 00:08:03,032 --> 00:08:04,731 Donc pourquoi pointes-tu une arme sur moi ? 149 00:08:04,733 --> 00:08:06,800 Parce que hier je me suis réveillé, 150 00:08:06,802 --> 00:08:08,836 et j'ai commencé à me rappeler. 151 00:08:08,838 --> 00:08:10,104 Te rappeler quoi ? 152 00:08:10,106 --> 00:08:12,606 La première fois que l'on s'est rencontré. 153 00:08:12,608 --> 00:08:14,842 C'était à l'Armurerie il y a quelques mois. 154 00:08:14,844 --> 00:08:17,144 Comme tu l'as dit, on se connaît à peine, 155 00:08:17,146 --> 00:08:19,913 donc tu ne sais sûrement pas que j'ai perdu mon père 156 00:08:19,915 --> 00:08:21,415 et ma sœur dans un incendie 157 00:08:21,417 --> 00:08:22,783 il y a sept ans. 158 00:08:24,562 --> 00:08:26,286 Jamais su. 159 00:08:26,288 --> 00:08:28,088 - Je suis désolé. - Ne le sois pas. 160 00:08:28,090 --> 00:08:30,057 Car ce n'est pas ce qu'il s'est vraiment passé. 161 00:08:30,059 --> 00:08:33,427 C'est l'histoire, le mensonge, qui a commencé à se défaire 162 00:08:33,429 --> 00:08:36,196 pendant ces derniers jours quand je me suis rappelé... 163 00:08:36,198 --> 00:08:37,865 que tu étais là. 164 00:08:37,867 --> 00:08:40,801 De quoi m'accuses-tu ? 165 00:08:40,803 --> 00:08:43,203 Ma famille vivait à Knoxville. 166 00:08:43,205 --> 00:08:45,272 J'étais allé au rallye du lycée. 167 00:08:45,274 --> 00:08:47,074 Quand je suis rentré à la maison, 168 00:08:47,076 --> 00:08:49,409 la porte avait été arrachée, 169 00:08:49,411 --> 00:08:51,845 et tu étais là. 170 00:08:51,847 --> 00:08:53,647 Couvert de sang. 171 00:08:53,649 --> 00:08:55,916 Mon père. 172 00:08:55,918 --> 00:08:58,218 Ma sœur. 173 00:08:58,220 --> 00:09:01,155 Leurs têtes. 174 00:09:01,157 --> 00:09:04,758 Tu es venu vers moi et tu m'as regardé dans les yeux. 175 00:09:04,760 --> 00:09:08,896 Je pouvais sentir leur sang dans ton souffle 176 00:09:08,898 --> 00:09:11,765 quand tu m'as dis d'oublier notre rencontre. 177 00:09:11,767 --> 00:09:14,968 D'avancer dans ma vie. 178 00:09:14,970 --> 00:09:17,538 La prochaine chose que je sais, j'étais à l'arrière d'une camionnette 179 00:09:17,540 --> 00:09:19,740 faisant ça, 180 00:09:19,742 --> 00:09:23,277 regarder ma maison brûler. 181 00:09:28,144 --> 00:09:31,084 Je voyageais à travers le Tennessee 182 00:09:31,086 --> 00:09:32,819 avec quelqu'un qui s'appelait Klaus Mikaelson. 183 00:09:32,821 --> 00:09:35,923 Je devais faire des choses pour me prouver à lui. 184 00:09:35,925 --> 00:09:37,758 Des choses que j'ai essayé d'oublier. 185 00:09:37,760 --> 00:09:39,581 Tu as tué les gens que j'aimais, et... 186 00:09:39,584 --> 00:09:41,650 Tu ne te souviens même pas d'eux ? 187 00:09:50,472 --> 00:09:52,606 Leurs noms étaient Robert et Tina Williams. 188 00:09:54,243 --> 00:09:57,411 Je n'oublie jamais le nom de mes victimes. 189 00:09:57,413 --> 00:09:59,279 Tu ne t'es pas arrangé pour connaître le mien. 190 00:09:59,281 --> 00:10:01,773 Donc quoi, si tu ne tue pas une personne, 191 00:10:01,776 --> 00:10:03,256 techniquement, elle n'est pas ta victime ? 192 00:10:06,855 --> 00:10:09,056 Je suis désolé. 193 00:10:09,058 --> 00:10:11,491 Les excuses ne changent rien. 194 00:10:17,025 --> 00:10:18,458 Commence à creuser. 195 00:10:29,060 --> 00:10:31,127 Enzo. 196 00:10:32,297 --> 00:10:36,499 Enzo, s'il te plait écoute-moi. 197 00:10:38,114 --> 00:10:39,814 Je n'ai pas accès à la magie, 198 00:10:39,817 --> 00:10:42,484 donc tu dois me rencontrer à mi-chemin. 199 00:10:42,486 --> 00:10:44,152 S'il te plait. 200 00:10:44,154 --> 00:10:46,555 Un signe. 201 00:10:48,425 --> 00:10:50,258 N'importe quoi. 202 00:11:00,003 --> 00:11:01,903 De quoi as-tu besoin ? 203 00:11:01,905 --> 00:11:04,005 J'appelle juste pour savoir si tu vas bien. 204 00:11:04,007 --> 00:11:05,373 Je ne vais pas bien. 205 00:11:05,375 --> 00:11:07,075 Mais tu m'as laissé 9 messages ce matin, 206 00:11:07,077 --> 00:11:08,844 - donc tu veux quelque chose. - Non. 207 00:11:08,846 --> 00:11:10,512 Je ne veux rien. Je suis juste... 208 00:11:10,514 --> 00:11:12,848 Je suis là pour toi. 209 00:11:12,850 --> 00:11:14,583 Sans rapport, 210 00:11:14,585 --> 00:11:17,419 as-tu fait des progrès pour sortir Enzo 211 00:11:17,421 --> 00:11:18,854 de l'enfer ? - Quoi ? 212 00:11:18,856 --> 00:11:20,689 Je dis juste, Cade en est sorti. 213 00:11:20,691 --> 00:11:21,857 Pourquoi pas Enzo ? 214 00:11:21,859 --> 00:11:23,625 Cade a utilisé la cloche Maxwell. 215 00:11:23,627 --> 00:11:25,260 Qui est une sorte de non-entrée maintenant, 216 00:11:25,262 --> 00:11:27,462 à moins que tu ne veuilles risquer de relancer une bombe sur Mystic Falls. 217 00:11:27,464 --> 00:11:29,284 Je ne suis plus une sorcière pratiquante. 218 00:11:29,287 --> 00:11:31,445 Mais tu n'es pas une lâche non plus, Bonnie. 219 00:11:31,447 --> 00:11:32,955 - Tu sais quoi ? - Arrête. 220 00:11:32,957 --> 00:11:34,782 Pourquoi tu ne me rappelles pas quand tu ne seras pas... 221 00:11:34,784 --> 00:11:36,717 Attends. Ne raccroche pas. Je suis désolé. 222 00:11:36,719 --> 00:11:38,619 Je ne voulais pas être impoli. J'ai juste... 223 00:11:38,621 --> 00:11:41,188 J'espérais que tu avais une solution pour Enzo, car 224 00:11:41,190 --> 00:11:42,323 J'aurais peut-être besoin d'une solution 225 00:11:42,325 --> 00:11:43,858 pour quelqu'un d'autre aussi. 226 00:11:43,860 --> 00:11:46,060 Quelqu'un d'autre comme... 227 00:11:46,062 --> 00:11:47,895 Disons que j'ai un... 228 00:11:47,897 --> 00:11:50,064 problème de demi-fantôme. 229 00:11:50,066 --> 00:11:52,767 Quelqu'un à mi-chemin de notre monde, 230 00:11:52,769 --> 00:11:55,436 qui voudrait vraiment rester ici. 231 00:11:55,438 --> 00:11:58,239 - Laisse-moi dire bonjour. - Quoi ? Ferme-la. 232 00:11:58,241 --> 00:11:59,774 Tout est hypothétique, Bonnie, 233 00:11:59,776 --> 00:12:01,809 mais et s'il y avait un moyen 234 00:12:01,811 --> 00:12:03,811 pour délier ta vie de celle d'Elena ? 235 00:12:03,813 --> 00:12:06,881 Et si le très... petit prix 236 00:12:06,883 --> 00:12:09,950 à payer et que nous délivrions une âme de l'enfer ? 237 00:12:09,952 --> 00:12:12,034 Premièrement, en disant "nous," 238 00:12:12,037 --> 00:12:13,803 tu veux dire moi. Deuxièmement, c'est dingue, 239 00:12:13,806 --> 00:12:16,048 parce que la seule personne qui pouvait briser le lien est Kai, 240 00:12:16,050 --> 00:12:18,651 et il est mort depuis des années. 241 00:12:18,653 --> 00:12:20,719 Qui est assis à côté de toi ? 242 00:12:22,532 --> 00:12:24,824 - Personne. - Vraiment ? 243 00:12:24,826 --> 00:12:27,726 Parce que je viens d'avoir un sentiment très étrange. 244 00:12:27,728 --> 00:12:30,029 Il y a quelqu'un avec toi. 245 00:12:30,031 --> 00:12:31,664 Quelqu'un que tu ne veux pas 246 00:12:31,666 --> 00:12:33,532 que je connaisse. 247 00:12:33,534 --> 00:12:36,502 Attends, laisse-moi être claire. 248 00:12:36,504 --> 00:12:40,272 Même si quelqu'un était avec moi, 249 00:12:40,274 --> 00:12:41,507 et que je ne voudrais pas que tu le saches, 250 00:12:41,509 --> 00:12:44,343 à cause d'un certain diable devin 251 00:12:44,345 --> 00:12:46,612 à la recherche des âmes échappées. 252 00:12:46,614 --> 00:12:49,248 Et ce que tu ne connais pas ne peut pas nous blesser. 253 00:12:49,250 --> 00:12:51,050 Oh mon Dieu. 254 00:12:51,052 --> 00:12:54,019 Dis-moi que tu n'es pas en train de parler de Kai Parker. 255 00:12:56,099 --> 00:12:57,998 Bien sûr que non. 256 00:12:58,000 --> 00:12:59,567 Pourquoi dire une chose pareille ? 257 00:12:59,569 --> 00:13:02,603 Parce que je te connais. 258 00:13:02,605 --> 00:13:05,139 Et parce que j'ai cet énorme pressentiment 259 00:13:05,141 --> 00:13:06,774 que je ne peux expliquer. 260 00:13:06,776 --> 00:13:08,008 Tout va bien, Bon ? 261 00:13:08,010 --> 00:13:09,243 Damon, avant que ma grand-mère 262 00:13:09,245 --> 00:13:10,744 m'aide à activer ma sorcellerie, 263 00:13:10,746 --> 00:13:12,446 Elle m'a dit que j'étais un devin. 264 00:13:12,448 --> 00:13:15,416 Ce qui expliquerait comment je sais que tu caches quelque chose. 265 00:13:15,418 --> 00:13:17,151 Et pourquoi je peux encore sentir Enzo. 266 00:13:17,153 --> 00:13:19,086 Bien. D'accord. Tes nouveaux 267 00:13:19,088 --> 00:13:21,856 pouvoirs psychiques peuvent-ils aider quelqu'un à se libérer de l'enfer ? 268 00:13:21,858 --> 00:13:23,824 Je n'en ai aucune idée. 269 00:13:23,826 --> 00:13:25,559 Mais Cade devrait connaître la réponse. 270 00:13:25,561 --> 00:13:26,794 Je vais lui demander 271 00:13:26,796 --> 00:13:28,195 comment sauver Enzo. 272 00:13:28,197 --> 00:13:30,431 Non. Mauvaise idée, Bon... 273 00:13:35,271 --> 00:13:37,638 Est-ce qu'on aurait dit que je lui ai manqué ? 274 00:13:42,378 --> 00:13:44,311 C'était il y a environ six ans. 275 00:13:44,313 --> 00:13:46,080 Il y avait ce meurtrier, 276 00:13:46,082 --> 00:13:49,617 allongé sur un lit d'hôpital, avec une balle en bois. 277 00:13:49,619 --> 00:13:51,819 Je devais garder sa chambre. 278 00:13:51,821 --> 00:13:54,221 Puis la chose terrible est arrivée. 279 00:13:54,223 --> 00:13:57,191 Ce gars très intense, avec des cheveux bizarre, 280 00:13:57,193 --> 00:13:58,859 est venu vers moi, 281 00:13:58,861 --> 00:14:00,794 m'a regardé dans les yeux, et a dit, 282 00:14:00,796 --> 00:14:02,963 "C'est l'heure de la pause." 283 00:14:02,965 --> 00:14:04,965 Je ne suis pas censé quitter mon poste. 284 00:14:04,967 --> 00:14:07,868 Mais la manière dont il l'a dit... 285 00:14:07,870 --> 00:14:10,204 Comme si vous étiez contraint d'obéir. 286 00:14:10,206 --> 00:14:11,739 D'accord. 287 00:14:11,741 --> 00:14:13,607 Quelque chose comme ça. Bref, je reviens. 288 00:14:13,609 --> 00:14:14,642 Et le meurtrier 289 00:14:14,644 --> 00:14:16,343 s'est évaporé. 290 00:14:16,345 --> 00:14:18,279 Devinez qui a pris le blâme. 291 00:14:18,281 --> 00:14:20,181 J'ai perdu mon badge. 292 00:14:20,183 --> 00:14:22,683 J'ai perdu ma pension. 293 00:14:22,685 --> 00:14:25,052 Je suis tombé du wagon. 294 00:14:25,922 --> 00:14:28,355 Je suis désolé que ça te soit arrivé 295 00:14:28,357 --> 00:14:29,890 à toi. 296 00:14:31,460 --> 00:14:34,228 Mais tu vas oublier cette nuit à l'hôpital. 297 00:14:34,230 --> 00:14:35,996 Tu vas tout effacer 298 00:14:35,998 --> 00:14:37,765 et continuer d'avancer dans la vie. 299 00:14:37,767 --> 00:14:40,701 Quand tu auras un chèque de Stefan Salvatore dans ta boîte aux lettres, 300 00:14:40,703 --> 00:14:43,370 tu ne te poseras pas de questions. 301 00:14:43,372 --> 00:14:46,774 Tu l'encaisseras et tu utiliseras l'argent à de bonnes fins. 302 00:14:50,280 --> 00:14:51,665 Merci, officier. 303 00:14:51,668 --> 00:14:53,914 Si tu sens que le travail de policier est encore dans tes capacités, 304 00:14:53,916 --> 00:14:54,982 appelle-moi. 305 00:15:07,897 --> 00:15:10,725 Nous devrions appeler sa famille 306 00:15:10,728 --> 00:15:12,842 pour vérifier que ses histoires tiennent debout. 307 00:15:12,845 --> 00:15:14,868 Tu prends ceci terriblement bien. 308 00:15:14,870 --> 00:15:15,897 As-tu déjà écouté... 309 00:15:15,900 --> 00:15:18,071 l'effet terrifiant qu'un vampire 310 00:15:18,074 --> 00:15:19,340 a sur Mystic Falls ? 311 00:15:19,342 --> 00:15:21,175 Oui, Matt, je l'écoute. 312 00:15:21,177 --> 00:15:22,710 Et je fais le compte. 313 00:15:22,712 --> 00:15:24,778 Et j'essaye de garder tout cela ensemble maintenant 314 00:15:24,780 --> 00:15:28,282 parce que je suis la seule personne qui peut nettoyer ce bordel. 315 00:15:37,727 --> 00:15:39,727 Bien, tu m'as moi où tu me veux. 316 00:15:39,729 --> 00:15:42,730 Quoi que tu veuilles qu'il arrive, cela va arriver. 317 00:15:42,732 --> 00:15:44,798 Mais y as-tu vraiment bien réfléchi ? 318 00:15:44,800 --> 00:15:47,034 Depuis que ma mémoire m'est revenue, 319 00:15:47,036 --> 00:15:49,436 c'est tout ce à quoi j'ai été capable de penser. 320 00:15:51,274 --> 00:15:53,073 Ne fais pas ça, Dorian. 321 00:15:53,075 --> 00:15:54,195 Pas pour moi, pour toi. 322 00:15:54,198 --> 00:15:56,444 Qu'est-ce que c'est supposé être, de la psychologie inversée ? 323 00:15:56,445 --> 00:15:57,778 Je ne suis plus un enfant. 324 00:15:57,780 --> 00:15:58,812 Et tu n'es pas un vampire, 325 00:15:58,815 --> 00:16:01,148 donc tu ne peux pas me dire quoi faire. 326 00:16:01,150 --> 00:16:03,817 L'enfer est réel. Je l'ai vu. 327 00:16:03,819 --> 00:16:06,053 Et si tu me tues, tu finiras là-bas avec moi. 328 00:16:06,055 --> 00:16:07,855 Va te faire voir, d'accord ? 329 00:16:07,857 --> 00:16:09,523 Je ne me laisse pas avoir par ton petit jeu. 330 00:16:09,525 --> 00:16:11,292 Tous tes amis n'arrêtent pas de parler 331 00:16:11,294 --> 00:16:13,594 du pauvre Stefan qui se déteste lui-même. 332 00:16:13,596 --> 00:16:16,130 Comme si vivre était la plus grande torture de toutes! 333 00:16:16,132 --> 00:16:19,366 Tu sais ce qui est pire que vivre avec toute cette culpabilité ? 334 00:16:19,368 --> 00:16:20,701 Un meurtrier survivant. 335 00:16:20,703 --> 00:16:22,469 Tu sais ce qui est pire que survivre ? 336 00:16:22,471 --> 00:16:24,338 Être assassiné ! 337 00:16:24,340 --> 00:16:25,973 Tu as raison. 338 00:16:25,975 --> 00:16:28,042 Ne prétends pas être de mon côté. 339 00:16:28,044 --> 00:16:29,977 Je ne suis pas de ton côté. Je ne peux pas l'être. 340 00:16:29,979 --> 00:16:31,319 Parce que tu ne comprendras jamais 341 00:16:31,322 --> 00:16:34,225 ce que ça fait d'être consumé par une faim constante. 342 00:16:34,228 --> 00:16:35,749 Ou d'avoir un interrupteur dans ton cerveau 343 00:16:35,751 --> 00:16:37,384 qui peut faire de toi un monstre. 344 00:16:37,386 --> 00:16:40,154 Et jusqu'à hier, je n'avais aucune idée de ce que ça faisait 345 00:16:40,156 --> 00:16:41,922 d'être impuissant face à cela. 346 00:16:41,924 --> 00:16:43,190 Donc maintenant que tu es humain, 347 00:16:43,192 --> 00:16:44,725 tu penses que tu es l'un des nôtres. 348 00:16:44,727 --> 00:16:47,394 Mec. 349 00:16:47,396 --> 00:16:50,130 Dans le monde réel, les gens comme toi, ils ont l'aiguille. 350 00:16:50,132 --> 00:16:53,167 Fais-le, pars ! Tu ne peux pas te promener à essayer de faire le bien ! 351 00:16:53,169 --> 00:16:55,502 Qu'est-ce que je suis supposé faire d'autre ? 352 00:16:58,841 --> 00:17:00,777 Tu es supposé aller en enfer. 353 00:17:00,779 --> 00:17:02,847 En permanence. 354 00:17:04,031 --> 00:17:05,803 Crois-moi, j'y suis. 355 00:17:05,805 --> 00:17:07,708 J'essaye seulement de me racheter autant que possible 356 00:17:07,710 --> 00:17:09,087 avant que mon dernier jour n'arrive. 357 00:17:09,089 --> 00:17:11,189 Qui se soucie de ta rédemption ?! 358 00:17:11,191 --> 00:17:13,423 Les dégâts sont faits, Stefan ! 359 00:17:13,425 --> 00:17:15,360 Les morts sont morts. 360 00:17:15,362 --> 00:17:20,879 Comment je suis supposé avancer en sachant que tu es en vie ? 361 00:17:23,078 --> 00:17:25,182 Comme tu les as aimés ? 362 00:17:25,184 --> 00:17:26,693 Tu n'es pas supposé... 363 00:17:32,771 --> 00:17:35,042 Combien de temps devons-nous rester ici ? 364 00:17:35,045 --> 00:17:37,171 J'espère seulement pour la nuit, ma puce. 365 00:17:40,721 --> 00:17:42,361 Peut-être plus. 366 00:17:42,363 --> 00:17:44,128 Je pense que tu devrais t'accroupir. 367 00:17:44,131 --> 00:17:46,227 Tu peux m'expliquer pourquoi Twitter vient de me notifier que 368 00:17:46,230 --> 00:17:49,981 CobraKai1972 vient de tweeter pour la première fois en quatre ans ? 369 00:17:49,984 --> 00:17:51,011 Lors d'un dîner ? 370 00:17:51,014 --> 00:17:53,449 Meilleure question, pourquoi le suis-tu ? 371 00:17:53,452 --> 00:17:55,588 Ne t'inquiète pas. Bonnie s'en occupe. 372 00:17:55,591 --> 00:17:57,180 Oh, bien, tu l'as aussi enrôlée. 373 00:17:57,183 --> 00:17:58,396 J'espérais que tu aurais optimisé 374 00:17:58,398 --> 00:17:59,900 les dommages collatéraux... 375 00:17:59,903 --> 00:18:01,312 D'accord. 376 00:18:01,314 --> 00:18:02,725 Nous allons faire une petite pause 377 00:18:02,727 --> 00:18:05,031 de réseaux sociaux. 378 00:18:05,034 --> 00:18:07,126 J'ai pensé que puisque tu m'as forcé à sortir avec toi 379 00:18:07,128 --> 00:18:08,769 pendant que Bonnie parlait au grand type en bas, 380 00:18:08,771 --> 00:18:10,838 je pourrais aussi bien me livrer aux petites choses, tu sais ? 381 00:18:10,840 --> 00:18:13,532 Selfie de la ville. 382 00:18:13,534 --> 00:18:14,583 Le voilà. 383 00:18:15,262 --> 00:18:17,375 Au moins avoir quelques j'aime pendant qu'on attend. 384 00:18:20,215 --> 00:18:21,842 C'est nouveau. 385 00:18:21,844 --> 00:18:23,320 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 386 00:18:23,322 --> 00:18:25,389 Je pense que je pourrais commencer à revenir doucement 387 00:18:25,391 --> 00:18:27,721 dans H-E-double-hockey-sticks. 388 00:18:34,883 --> 00:18:37,904 J'espère que Bonnie va revenir avec de bonnes nouvelles. 389 00:18:37,906 --> 00:18:40,170 Parce que mon horloge tourne. 390 00:18:40,172 --> 00:18:42,042 Et si j'y vais, 391 00:18:42,044 --> 00:18:44,079 donc ta chance de bonheur aussi. 392 00:18:53,780 --> 00:18:56,508 Merci. 393 00:18:56,510 --> 00:18:58,956 Tu vas bien, ma puce ? 394 00:18:58,959 --> 00:19:00,943 Oui. Une intolérance au lactose. 395 00:19:00,945 --> 00:19:03,609 Est-ce que nous pourrions avoir quelques serviettes s'il vous plaît ? Merci. 396 00:19:03,612 --> 00:19:05,212 J'ai l'impression que l'on me ramène 397 00:19:05,214 --> 00:19:06,394 en enfer par le colon. 398 00:19:06,396 --> 00:19:07,774 Je ne peux pas y retourner. 399 00:19:07,776 --> 00:19:09,121 Tu es dans le feu tout le temps, 400 00:19:09,123 --> 00:19:10,796 et les fantômes de ton passé reviennent 401 00:19:10,798 --> 00:19:12,105 pour t'arracher la peau, 402 00:19:12,108 --> 00:19:13,851 et occasionnellement, dans les mauvais jours, 403 00:19:13,853 --> 00:19:15,559 tu vas en face à face avec Cade, qui est fondamentalement 404 00:19:15,561 --> 00:19:17,201 l'incarnation de la torture. 405 00:19:17,203 --> 00:19:18,769 Tout est métaphorique. 406 00:19:18,771 --> 00:19:20,604 Sauf pour le feu c'est littéral. 407 00:19:20,606 --> 00:19:23,040 Merci. 408 00:19:23,042 --> 00:19:24,475 Cela semble brute. 409 00:19:24,477 --> 00:19:26,010 Attends, tu n'y as pas été ? 410 00:19:26,012 --> 00:19:27,411 Tu n'as pas travaillé avec le diable ? 411 00:19:28,581 --> 00:19:30,982 J'en ai vu assez pour me convaincre. 412 00:19:30,984 --> 00:19:33,017 Mais mon travail avec la sirène 413 00:19:33,019 --> 00:19:34,652 était mon moyen de m'échapper du vrai accord. 414 00:19:34,654 --> 00:19:36,320 Sirènes. 415 00:19:36,322 --> 00:19:37,788 Mec, elles étaient sexy ? 416 00:19:37,790 --> 00:19:39,123 Bien sûr. 417 00:19:39,125 --> 00:19:40,491 Si tu aimes les divas cannibales. 418 00:19:40,493 --> 00:19:42,226 Je pense que oui. 419 00:19:42,229 --> 00:19:44,428 Mais à la seconde où tu arrête de nourrir ces êtres diaboliques, 420 00:19:44,430 --> 00:19:45,863 les choses deviennent moches. 421 00:19:45,865 --> 00:19:47,565 C'est aussi littéral. 422 00:19:47,567 --> 00:19:49,800 Donc attends, c'est ça qui les tiennent en marche ? 423 00:19:49,802 --> 00:19:51,335 Les gens mauvais ? 424 00:19:54,273 --> 00:19:56,207 Oui, c'est ça, c'est tellement... Ça a tellement de sens ! 425 00:19:56,209 --> 00:19:57,808 Si l'enfer est rempli de mal, 426 00:19:57,810 --> 00:19:59,243 et que je suis encore un peu en enfer, 427 00:19:59,245 --> 00:20:00,845 alors peut-être que je peux sécuriser mon passage sur Terre 428 00:20:00,847 --> 00:20:02,947 en tuant une personne vraiment mauvaise 429 00:20:02,949 --> 00:20:04,782 comme ces sirènes sexy l'ont fait. 430 00:20:04,785 --> 00:20:07,451 Est-ce que j'ai dis que j'essayais de préserver mon futur avec Elena 431 00:20:07,453 --> 00:20:09,420 en ne tuant personne ? 432 00:20:14,794 --> 00:20:15,993 Damon, 433 00:20:15,995 --> 00:20:17,928 si tu penses qu'un seul meurtre 434 00:20:17,930 --> 00:20:19,196 va sceller ton sort, 435 00:20:19,198 --> 00:20:20,798 alors j'ai une nouvelle pour toi, 436 00:20:20,800 --> 00:20:22,967 tu es en plein dans le cercle du karma. 437 00:20:22,969 --> 00:20:25,636 J'ai une éternité pour réparer ce que j'ai fait. 438 00:20:27,373 --> 00:20:30,408 Oui, et qui sait combien de temps il me reste. 439 00:20:30,410 --> 00:20:31,609 Admets-le, mon pote, 440 00:20:31,611 --> 00:20:33,677 tu as besoin de moi. Et j'ai besoin de toi 441 00:20:33,679 --> 00:20:37,615 maintenant, car je peux à peine tenir debout, encore moins tuer. 442 00:20:37,617 --> 00:20:39,350 Ok, allons, allons. 443 00:20:39,352 --> 00:20:40,951 Juste une personne vraiment mauvaise, 444 00:20:40,953 --> 00:20:42,319 utilise ton meilleur jugement. 445 00:20:42,321 --> 00:20:44,255 Fais-le pour moi mec. 446 00:20:44,257 --> 00:20:46,991 Fais-le, fais-le pour ton frère. 447 00:20:46,993 --> 00:20:48,993 - Fais-le pour... - Ne dis pas "Elena." 448 00:20:48,995 --> 00:20:50,628 Elen... 449 00:20:56,969 --> 00:20:58,436 D'accord. 450 00:21:00,339 --> 00:21:01,839 Il le fera. 451 00:21:10,048 --> 00:21:11,481 Est-ce que tout va bien ? 452 00:21:11,484 --> 00:21:12,483 Oui. 453 00:21:12,485 --> 00:21:15,386 Tout va bien. Les filles vont bien. 454 00:21:15,388 --> 00:21:16,887 On était juste sur la route. 455 00:21:16,889 --> 00:21:18,589 Où êtes-vous maintenant ? 456 00:21:18,591 --> 00:21:20,091 À l'Armurerie. 457 00:21:20,093 --> 00:21:22,426 Écoute, je pensais, 458 00:21:22,428 --> 00:21:24,689 peut-être que nous pourrions, je sais pas, 459 00:21:24,692 --> 00:21:26,588 passer te voir à la maison ce soir. 460 00:21:26,591 --> 00:21:28,399 Oh, mon Dieu, Ric, 461 00:21:28,401 --> 00:21:30,868 vous voir serait génial. 462 00:21:30,870 --> 00:21:33,671 J'ai vraiment besoin de quelque chose de bien dans ma vie maintenant. 463 00:21:33,673 --> 00:21:35,506 Mais es-tu sûr que tu veux les ramener en ville ? 464 00:21:35,508 --> 00:21:36,574 Mystic Falls n'est pas 465 00:21:36,576 --> 00:21:38,342 encore à 100 % sûr. 466 00:21:38,344 --> 00:21:41,278 Bien, peut-être que 100 % n'est pas un but réaliste. 467 00:21:41,280 --> 00:21:42,813 Nous devons quand même les garder en sécurité. 468 00:21:42,815 --> 00:21:46,383 Nous le serons. Ça sera bon d'être à la maison. 469 00:21:48,387 --> 00:21:51,422 Et j'aurai besoin de quelques bons conseils parentaux. 470 00:21:51,424 --> 00:21:52,990 À propos de quoi ? 471 00:21:52,992 --> 00:21:55,926 Je t'expliquerai quand je te verrai. 472 00:22:05,638 --> 00:22:07,138 Arrête de me regarder. 473 00:22:07,140 --> 00:22:09,206 Je devine que tu n'as jamais tiré sur quelqu'un ? 474 00:22:09,208 --> 00:22:10,841 Pourquoi, parce que je fixe ? 475 00:22:10,843 --> 00:22:13,811 Non, parce que tu as raté. 476 00:22:13,813 --> 00:22:16,514 Tu n'as touché aucun organe vital. 477 00:22:16,516 --> 00:22:18,115 Ça va me prendre du temps pour me vider de mon sang. 478 00:22:18,117 --> 00:22:19,558 Arrête de parler, d'accord ? 479 00:22:19,561 --> 00:22:20,651 Ne parle plus. 480 00:22:20,653 --> 00:22:22,153 C'est bon pour moi. 481 00:22:23,623 --> 00:22:25,356 Une balle dans la tête devrait suffire. 482 00:22:25,358 --> 00:22:27,358 Ou dans le cœur, 483 00:22:27,360 --> 00:22:29,360 si tu veux éviter le bazar. 484 00:22:29,362 --> 00:22:30,427 J'ai dit ferme-la ! 485 00:22:30,429 --> 00:22:32,029 Ok ? 486 00:22:32,031 --> 00:22:35,566 J'essaie de rendre ça plus facile pour toi, Dorian. 487 00:22:50,550 --> 00:22:52,249 Très bien. 488 00:22:53,352 --> 00:22:54,718 Presse ça aussi fort que tu le peux. 489 00:22:54,720 --> 00:22:55,953 - Presse ça. - Que fais-tu ? 490 00:22:55,955 --> 00:22:57,087 À quoi ça ressemble ? 491 00:23:00,326 --> 00:23:02,059 Pas de service. Tu te moques de moi ? 492 00:23:02,061 --> 00:23:03,761 - Dorian, c'est bon. - Non. 493 00:23:03,763 --> 00:23:05,095 Non, ça ne l'est pas. Ce n'est pas bon, mec. 494 00:23:05,097 --> 00:23:06,530 Juste presse ça. Peux-tu bouger ? 495 00:23:06,532 --> 00:23:08,699 Tu dois te lever. Allez, allez. 496 00:23:10,336 --> 00:23:12,670 Presse ça, allez. 497 00:23:19,245 --> 00:23:21,445 Comment je savais que je te trouverai ici ? 498 00:23:21,447 --> 00:23:25,249 C'est simple. Nous partageons une parenté maintenant. 499 00:23:25,251 --> 00:23:26,650 Une conscience de l'un et de l'autre. 500 00:23:26,652 --> 00:23:29,632 Pour quelqu'un avec ces nouvelles habilités, 501 00:23:29,634 --> 00:23:31,389 tu es assez puissante. 502 00:23:31,390 --> 00:23:33,575 Je ne me sens pas puissante. 503 00:23:33,577 --> 00:23:35,331 Je ne comprends rien de tout cela, 504 00:23:35,333 --> 00:23:36,921 mais je dois juste savoir... 505 00:23:36,923 --> 00:23:39,406 Comment je ramène Enzo de l'enfer ? 506 00:23:39,408 --> 00:23:41,758 Pourquoi tu ne lui demandes pas toi-même ? 507 00:23:47,525 --> 00:23:50,274 J'espère que vous n'avez pas prévu de me mettre en feu. 508 00:23:50,276 --> 00:23:51,533 Je sais que c'est ton truc. 509 00:23:53,357 --> 00:23:55,490 Ce serait un mauvais moyen de commencer notre cours. 510 00:23:55,493 --> 00:23:57,341 Est-ce que tu vas m'apprendre comment contacter Enzo ? 511 00:23:57,344 --> 00:23:59,750 Je vais vous donner une explication sur ce que vous êtes devenue. 512 00:23:59,752 --> 00:24:02,003 Vous avez eu un puissant, traumatisant éveil, 513 00:24:02,005 --> 00:24:04,090 comme je l'ai fait. 514 00:24:04,092 --> 00:24:07,072 Mon véritable moi s'est réveillé au moment de ma mort. 515 00:24:07,074 --> 00:24:08,696 Accompagné de l'enfer et de la souffrance éternelle. 516 00:24:08,698 --> 00:24:10,617 Je suis autant une partie de ma dimension psychique 517 00:24:10,619 --> 00:24:12,108 qu'elle l'est de moi. 518 00:24:12,110 --> 00:24:14,229 Et si tu souhaites localiser l'âme d'Enzo, 519 00:24:14,231 --> 00:24:18,071 tu dois ouvrir ton esprit à moi. 520 00:24:20,227 --> 00:24:22,578 Ensemble, nous pouvons le contacter. 521 00:24:30,333 --> 00:24:32,086 Je suis prête. 522 00:24:32,088 --> 00:24:34,837 Je veux que tu te souviennes du moment 523 00:24:34,839 --> 00:24:36,295 de la mort d'Enzo. 524 00:24:36,297 --> 00:24:39,276 Ne pense pas qu'à Enzo... 525 00:24:39,278 --> 00:24:40,503 mais à ce que tu as ressenti. 526 00:24:40,505 --> 00:24:42,954 D'avoir été trahi par ton ami. 527 00:24:42,956 --> 00:24:46,532 De perdre ton amour, ton bonheur. 528 00:24:48,112 --> 00:24:49,449 Pense à Enzo. 529 00:24:49,450 --> 00:24:52,265 pense à lui en train de mourir 530 00:24:52,267 --> 00:24:53,722 inutilement. 531 00:24:53,724 --> 00:24:56,340 Pense à ses rêves, 532 00:24:56,342 --> 00:24:58,328 et à son bonheur. 533 00:25:02,438 --> 00:25:04,457 Que ressens-tu ? 534 00:25:04,459 --> 00:25:05,650 De la rage. 535 00:25:09,595 --> 00:25:10,918 L'angoisse. 536 00:25:10,920 --> 00:25:12,826 Embrasse-la. 537 00:25:12,829 --> 00:25:14,430 C'est la source de ton pouvoir. 538 00:25:20,694 --> 00:25:22,084 Concentre-toi. 539 00:25:22,086 --> 00:25:24,900 Vivre dans un traumatisme. 540 00:25:24,902 --> 00:25:26,159 Appelle-le. 541 00:25:55,814 --> 00:25:57,753 Oh, mon Dieu. 542 00:26:17,222 --> 00:26:20,070 Enzo, je ne pensais jamais te revoir. 543 00:26:20,072 --> 00:26:22,024 Tu dois éviter Cade. 544 00:26:22,026 --> 00:26:24,840 Il essaye de me trouver à travers toi. 545 00:26:24,842 --> 00:26:26,463 Il veut mon appeler mon âme en enfer. 546 00:26:26,465 --> 00:26:27,723 Je ne comprends pas. 547 00:26:27,725 --> 00:26:29,810 Si tu n'es pas en enfer, où es-tu ? 548 00:26:29,812 --> 00:26:33,322 Ne lui fais pas confiance. 549 00:26:37,234 --> 00:26:39,253 Qu'est-ce que tu as vu ? 550 00:26:39,255 --> 00:26:40,654 Est-ce que c'était Enzo ? 551 00:26:43,726 --> 00:26:46,460 Alors pourquoi tu es énervée ? 552 00:26:46,469 --> 00:26:50,871 Parce que je viens de revivre la douleur de sa perte. 553 00:26:52,468 --> 00:26:55,302 Merci pour la leçon. 554 00:27:03,479 --> 00:27:05,946 Je suis désolé pour votre nièce, M. Fell. 555 00:27:05,948 --> 00:27:08,649 On dit que les ruptures d'anévrismes sont sans douleur. 556 00:27:08,651 --> 00:27:10,777 Comme si vous vous endormiez. 557 00:27:10,780 --> 00:27:13,047 Merci d'être passer. 558 00:27:19,095 --> 00:27:20,494 Pauvre Violet. 559 00:27:20,496 --> 00:27:23,130 Cette fille et sa famille méritent tellement plus 560 00:27:23,132 --> 00:27:25,466 qu'une soi-disant rupture d'anévrismes. 561 00:27:25,468 --> 00:27:26,600 Je ne sais pas, c'était un super bon mensonge, 562 00:27:26,602 --> 00:27:28,102 en ce qui concerne les mensonges. 563 00:27:28,104 --> 00:27:29,795 Tu devrais voir le nombre de "attaque d'animal" 564 00:27:29,797 --> 00:27:31,071 que ta mère a enregistré. 565 00:27:31,073 --> 00:27:32,873 Ça a probablement ruiné le camping pour une génération entière 566 00:27:32,875 --> 00:27:34,008 des familles de Mystic Falls. 567 00:27:38,881 --> 00:27:40,347 Dorian, quoi de neuf ? 568 00:27:40,349 --> 00:27:42,316 J'ai fait quelque chose de mal. 569 00:27:42,318 --> 00:27:43,617 De quoi parles-tu ? 570 00:27:43,619 --> 00:27:45,085 J'ai kidnappé Stefan, je l'ai amené 571 00:27:45,087 --> 00:27:46,420 au milieu de nulle part, et j'ai essayé de l'assassiner. 572 00:27:46,422 --> 00:27:47,808 Il y a tellement de sang. 573 00:27:47,811 --> 00:27:49,323 - J'ai besoin de ton aide, allez. - Ralentis. 574 00:27:49,325 --> 00:27:50,357 Où es-tu ? 575 00:27:50,359 --> 00:27:51,543 Sur Pineridge Road, 576 00:27:51,546 --> 00:27:53,494 quelque part vers la centrale abandonnée. 577 00:27:56,132 --> 00:27:59,266 Garde-le éveillé. On est en chemin. 578 00:28:00,903 --> 00:28:02,970 On se sens mieux ? 579 00:28:10,313 --> 00:28:12,379 Écoute, espèce d'idiot. 580 00:28:12,381 --> 00:28:13,947 Je ne tue plus pour le plaisir. 581 00:28:13,949 --> 00:28:15,115 Donc si tu ne peux pas me dire 582 00:28:15,117 --> 00:28:16,550 que la mort de ce gars avait une importance, 583 00:28:16,552 --> 00:28:18,786 je transformerai cette pièce en ton enfer personnel. 584 00:28:18,788 --> 00:28:21,021 Très bien. Très bien. 585 00:28:21,023 --> 00:28:22,423 Je me sens un peu mieux. 586 00:28:22,425 --> 00:28:24,525 Accentuation sur le "un peu". 587 00:28:24,527 --> 00:28:26,727 Si tu veux que ce train aille vers Elenatown, 588 00:28:26,729 --> 00:28:30,030 tu devras me trouver d'autres méchants à manger. 589 00:28:30,032 --> 00:28:32,266 D'accord ? Retiens cette pensée. 590 00:28:33,669 --> 00:28:35,536 Je retiens. 591 00:28:44,280 --> 00:28:47,114 Pourquoi me suivez-vous ? 592 00:28:47,116 --> 00:28:50,017 Parce que je n'en ai pas fini avec vous. 593 00:28:50,019 --> 00:28:52,200 Je me demandais ce qui était arrivé à l'esprit d'Enzo 594 00:28:52,203 --> 00:28:53,787 depuis le moment de sa mort, 595 00:28:53,789 --> 00:28:57,691 et j'ai enfin ma réponse. 596 00:28:57,693 --> 00:29:01,128 Quand Enzo est mort, vous avez crié. 597 00:29:01,130 --> 00:29:03,130 Et quelque chose d'extraordinaire est arrivée au moment 598 00:29:03,132 --> 00:29:04,932 de votre peine la plus profonde. 599 00:29:04,934 --> 00:29:07,835 Un puissant pouvoir psychique a créé un monde entier. 600 00:29:07,837 --> 00:29:09,548 Une dimension privée 601 00:29:09,550 --> 00:29:12,051 liée seulement à vous. 602 00:29:12,053 --> 00:29:14,620 Cachée, même à moi. 603 00:29:14,622 --> 00:29:16,794 Réalisez-vous à quel point c'est rare ? 604 00:29:16,796 --> 00:29:18,145 De mes milliers d'années, 605 00:29:18,147 --> 00:29:20,714 pas une seule personne n'a jamais 606 00:29:20,716 --> 00:29:22,691 fait quelque chose comme ce que vous avez fait. 607 00:29:22,693 --> 00:29:25,688 Comme... ce que j'ai fait. 608 00:29:25,690 --> 00:29:27,138 Mais, malheureusement, 609 00:29:27,140 --> 00:29:28,719 L'âme d'Enzo m'appartient. 610 00:29:33,629 --> 00:29:36,065 Éloignez-vous de moi ! 611 00:29:36,067 --> 00:29:38,173 Donc, non seulement vous me cachez Enzo, 612 00:29:38,175 --> 00:29:40,973 mais tu penses que Kai Parker peut être dehors quelque part dans le monde. 613 00:29:40,975 --> 00:29:42,321 Depuis combien de temps suspectes-tu ça ? 614 00:29:42,324 --> 00:29:44,002 Je ne suis sûr de rien. 615 00:29:44,005 --> 00:29:46,837 Si tu penses pouvoir continuer à me cacher des secrets, 616 00:29:46,839 --> 00:29:49,274 tu ne comprends vraiment pas 617 00:29:49,276 --> 00:29:51,943 pourquoi ils m'appellent le diable. 618 00:29:51,945 --> 00:29:53,911 Tu vas bien ? 619 00:29:53,914 --> 00:29:55,829 Vous me demandez ça maintenant ? 620 00:29:55,831 --> 00:29:57,311 Non. 621 00:29:57,313 --> 00:29:59,354 Je pensais que c'était ce que je voulais, mais je... 622 00:29:59,356 --> 00:30:01,924 Il y a une grande différence entre vouloir tuer quelqu'un 623 00:30:01,926 --> 00:30:03,241 et vraiment le faire. 624 00:30:03,243 --> 00:30:05,020 Comment je suis censé savoir ça ? 625 00:30:05,022 --> 00:30:07,491 Mais si tu meurs, qu... que m'arrivera-t-il ? 626 00:30:07,493 --> 00:30:09,500 Je ne pense pas que ce soit à moi de décider. 627 00:30:13,982 --> 00:30:16,154 Oh, c'est mauvais. C'est mauvais. 628 00:30:17,902 --> 00:30:19,118 Pardon. Je suis désolé. 629 00:30:19,120 --> 00:30:21,358 J'aurais aimé ne pas t'avoir fait ça. 630 00:30:21,360 --> 00:30:25,212 Oui. Je sais comment tu te sens. 631 00:30:25,214 --> 00:30:27,090 Ne fais pas ça. 632 00:30:27,092 --> 00:30:28,902 M'entends-tu ? Stefan. Stefan. 633 00:30:30,320 --> 00:30:32,842 Stefan ! Réveille-toi. 634 00:30:36,118 --> 00:30:40,193 - Réveille-toi. Allez. Stefan. - Oh, mon Dieu. 635 00:30:40,196 --> 00:30:41,676 Aide-nous... Ton sang peut le soigner. 636 00:30:41,678 --> 00:30:43,093 Stefan a prit le remède. 637 00:30:43,095 --> 00:30:44,794 Mon sang ne pourra plus le sauver. 638 00:30:44,797 --> 00:30:46,756 Ne le sauvera plus... 639 00:30:51,627 --> 00:30:54,292 Nous nous rencontrons encore. 640 00:30:54,294 --> 00:30:57,422 Je dois l'admettre, plus tôt que je ne l'espérais. 641 00:30:57,424 --> 00:31:00,123 Qu'est-ce que c'est ? Où suis-je ? 642 00:31:00,125 --> 00:31:02,462 Tu es en train de mourir, Stefan. 643 00:31:02,464 --> 00:31:04,800 Nous sommes dans l'espace entre tes derniers battements de cœur. 644 00:31:04,802 --> 00:31:06,843 Entre ce monde 645 00:31:06,845 --> 00:31:09,083 - et ton sort. - Non. 646 00:31:09,085 --> 00:31:10,796 Pourquoi tu es si surpris ? 647 00:31:10,798 --> 00:31:13,793 Tu es mortel. Ta mort est inévitable. 648 00:31:13,795 --> 00:31:16,462 Mais elle n'a pas à arriver aujourd'hui. 649 00:31:16,464 --> 00:31:18,438 Laisse-toi aller. 650 00:31:19,297 --> 00:31:20,896 Cela sera beaoucoup plus facile. 651 00:31:20,898 --> 00:31:22,731 Je ne peux pas. 652 00:31:22,733 --> 00:31:24,366 J'ai trop de chose à rattraper. 653 00:31:24,368 --> 00:31:28,137 Je voulais dire que ce sera plus facile pour Caroline. 654 00:31:29,780 --> 00:31:31,713 As-tu déjà considéré 655 00:31:31,716 --> 00:31:34,643 ce que tes volontés de redemption auront comme impact sur sa vie ? 656 00:31:34,645 --> 00:31:37,613 50 ans à te suivre. 657 00:31:37,615 --> 00:31:40,382 à t'aider à suivre un but que tu n'atteindras jamais, 658 00:31:40,384 --> 00:31:42,318 pendant que tu vieilliras. 659 00:31:42,320 --> 00:31:44,353 Une charge. 660 00:31:44,355 --> 00:31:46,255 Tu es destiné à l'enfer, Stefan. 661 00:31:46,257 --> 00:31:48,190 Pourquoi devrait-elle l'être ? 662 00:31:49,260 --> 00:31:51,627 Si tu aimes vraiment Caroline, 663 00:31:51,629 --> 00:31:54,797 tu la libéreras de cette souffrance et lui rendras 664 00:31:54,799 --> 00:31:57,533 la vie qu'elle devait avoir. 665 00:31:57,535 --> 00:31:59,869 Une vie immortelle. 666 00:31:59,871 --> 00:32:01,537 Sans toi. 667 00:32:09,712 --> 00:32:12,443 Tu préfères encore t'accrocher à cette fragile existence ? 668 00:32:17,155 --> 00:32:19,155 J'aimagine que je suis têtu. 669 00:32:19,157 --> 00:32:21,824 Je veux vivre. 670 00:32:21,826 --> 00:32:23,192 Eh bien. 671 00:32:24,529 --> 00:32:27,129 C'est humain. 672 00:32:29,566 --> 00:32:31,534 Tu iras bien. 673 00:32:33,738 --> 00:32:35,538 Je t'aime tellement. 674 00:32:35,540 --> 00:32:38,007 Tu iras bien. 675 00:32:43,814 --> 00:32:46,015 D'accord. Voyons ce que nous avons ici. 676 00:32:46,017 --> 00:32:48,450 C'est un autre point de pêche pour nous. 677 00:32:48,452 --> 00:32:50,452 Un cabinet d'avocats à quelques rues d'ici. 678 00:32:50,454 --> 00:32:53,122 Vous voulez en avoir pour votre argent. N'est-ce pas ? 679 00:32:53,124 --> 00:32:54,723 J'ai raison. 680 00:32:54,725 --> 00:32:56,425 Oublie toutes ces tueries inutiles. 681 00:32:56,427 --> 00:32:58,227 Je n'ai pas fini avec ça. Je sais comment te sauver. 682 00:32:58,229 --> 00:32:59,895 Mais, on est un peu à la bourre. 683 00:32:59,897 --> 00:33:01,664 Le boss a découvert que tu es ici. 684 00:33:01,666 --> 00:33:03,106 Cade est venu pour toi. 685 00:33:03,109 --> 00:33:04,466 Attends, il est.. Il est en route maintenant ? 686 00:33:04,468 --> 00:33:05,634 Je ne sais pas à quelle heure il arrive vraiment. 687 00:33:05,636 --> 00:33:07,069 Mais tu sais à quel point il est impatient. 688 00:33:07,071 --> 00:33:09,004 Que fait-on ? Que fait-on ? 689 00:33:09,006 --> 00:33:10,839 - Je sais. - Dis-moi. Que fait-on ? 690 00:33:10,841 --> 00:33:12,508 On trouve un moyen de te racheter. 691 00:33:12,510 --> 00:33:14,451 Pour que tu n'aies pas à aller en enfer. 692 00:33:14,454 --> 00:33:15,911 De quoi tu parles ? 693 00:33:15,913 --> 00:33:17,079 Je parle d'expiation. 694 00:33:17,081 --> 00:33:20,282 Je parle d'un géant et noble geste 695 00:33:20,284 --> 00:33:21,650 de générosité désintéressée. 696 00:33:21,652 --> 00:33:23,686 - Je déteste déjà ça. - Tu as besoin de quelque chose 697 00:33:23,688 --> 00:33:26,155 qui te poussera sur le bord aux yeux de Cade. 698 00:33:26,157 --> 00:33:29,592 Quelque chose pour cacher toute la peine que tu as causé. 699 00:33:29,594 --> 00:33:32,361 Et qu'est-ce que le chef a en tête ? 700 00:33:32,363 --> 00:33:33,529 Ce n'est pas à lui de décider. 701 00:33:33,531 --> 00:33:35,264 C'est à moi de le faire. 702 00:33:36,767 --> 00:33:38,701 Les gens peuvent pardonner. 703 00:33:38,703 --> 00:33:42,605 Et quand ils le font, la rédemption est possible. 704 00:33:42,607 --> 00:33:44,640 Je le sais. 705 00:33:44,642 --> 00:33:47,943 C'est pourquoi, si tu veux que je te pardonne, 706 00:33:47,945 --> 00:33:50,579 tu vas redonner la vie à Elena Gilbert. 707 00:33:52,116 --> 00:33:53,589 Tout de suite. 708 00:34:10,710 --> 00:34:12,777 Comment va Stefan ? 709 00:34:12,779 --> 00:34:14,178 Son état est stable. 710 00:34:14,180 --> 00:34:15,479 Caroline a dit aux ambulanciers 711 00:34:15,481 --> 00:34:17,081 qu'il a reçu une balle dans un accident de chasse. 712 00:34:17,083 --> 00:34:18,883 Et ils l'ont cru ? 713 00:34:19,919 --> 00:34:21,752 Bien sûr. 714 00:34:21,754 --> 00:34:24,221 Personne ne sait ce qu'il s'est réellement passé. 715 00:34:24,223 --> 00:34:27,258 Tout cela va juste... disparaître. 716 00:34:28,895 --> 00:34:31,061 Je lui ai tiré dessus, Matt. 717 00:34:31,063 --> 00:34:34,965 J'étais en colère et effrayée, 718 00:34:34,967 --> 00:34:38,669 J'ai tenté de tuer quelqu'un. 719 00:34:40,911 --> 00:34:43,841 Je suis sûre que je suis maintenant aussi mauvais que lui. 720 00:34:43,843 --> 00:34:46,243 J'ai blessé des gens pour les mauvaises raisons. 721 00:34:46,245 --> 00:34:48,312 Mais cette sensation dans tes intestins ? 722 00:34:48,314 --> 00:34:50,781 Cette voix qui te dit de te haïr pour ce que tu as fait ? 723 00:34:50,783 --> 00:34:52,783 Ce n'est pas une mauvaise chose. 724 00:34:52,785 --> 00:34:55,319 Ça signifie que tu es une bonne personne. 725 00:34:55,321 --> 00:34:57,555 Qu'est-ce que c'est ? 726 00:34:58,991 --> 00:35:01,926 Des dossiers policiers sur Stefan Salvatore. 727 00:35:01,928 --> 00:35:03,794 Qui remontent à des décennies. 728 00:35:03,796 --> 00:35:05,963 Des rapports de crime, de médecine légale le liant à des douzaines 729 00:35:05,965 --> 00:35:07,965 de meurtres et d'affaires classées. 730 00:35:07,967 --> 00:35:09,600 Il veut que ce soit toi qui les aies. 731 00:35:10,503 --> 00:35:12,102 Pourquoi ? 732 00:35:12,104 --> 00:35:14,772 Il met son sort entre tes mains. 733 00:35:14,774 --> 00:35:16,674 Si l'enfermer 734 00:35:16,676 --> 00:35:18,943 est la forme de justice dont tu as besoin, 735 00:35:18,945 --> 00:35:22,055 tu peux y aller et appuyer sur la gâchette. 736 00:35:23,616 --> 00:35:27,351 Ou tu peux mettre le passé de côté, 737 00:35:27,353 --> 00:35:29,720 et construire un futur meilleur. 738 00:35:29,722 --> 00:35:31,689 C'est ton choix. 739 00:35:56,315 --> 00:35:58,115 Les médecins ont arrêté l'hémorragie. 740 00:35:58,117 --> 00:35:59,517 Ils disent que tu as eu de la chance. 741 00:35:59,519 --> 00:36:02,686 Tu te rétabliras complètement. 742 00:36:02,688 --> 00:36:05,256 Dorian t'a sauvé la vie. 743 00:36:05,258 --> 00:36:07,658 Après avoir failli te tuer. 744 00:36:07,660 --> 00:36:09,660 Je ne lui en veux pas. 745 00:36:11,197 --> 00:36:14,031 Il a beau avoir appuyé sur la gâchette, c'est moi qui avais chargé le pistolet 746 00:36:14,033 --> 00:36:15,966 quand j'ai tué sa famille. 747 00:36:17,570 --> 00:36:20,070 Et il n'est pas le seul sur la liste. 748 00:36:20,072 --> 00:36:21,839 Je sais. 749 00:36:21,842 --> 00:36:24,911 J'ai passé la journée entière à regarder ton dommage collatéral 750 00:36:24,914 --> 00:36:26,677 dans les yeux, donc je sais 751 00:36:26,679 --> 00:36:28,812 ce qu'il te passe par la tête en ce moment même. 752 00:36:28,814 --> 00:36:30,915 Tu en es sûr ? 753 00:36:30,917 --> 00:36:33,817 Plus tôt, ça n'aurai pas été aussi facile pour moi de lâcher prise. 754 00:36:33,819 --> 00:36:36,420 Plus de culpabilité. 755 00:36:36,422 --> 00:36:38,989 Pas de regrets. 756 00:36:38,991 --> 00:36:40,658 Juste l'enfer ? 757 00:36:40,660 --> 00:36:43,093 C'est ce que tu crois mériter ? 758 00:36:44,463 --> 00:36:46,964 Je ne sais pas. 759 00:36:46,966 --> 00:36:49,433 Je ne sais pas qui je suis à présent. 760 00:36:49,435 --> 00:36:51,902 Stefan. 761 00:36:51,904 --> 00:36:55,606 Tu as été cette personne juste pendant deux jours. 762 00:36:55,608 --> 00:36:57,341 Pourquoi ne te laisses-tu pas une chance 763 00:36:57,343 --> 00:36:59,310 de découvrir qui tu es maintenant ? 764 00:36:59,312 --> 00:37:00,778 Ensuite tu sauras comment aider 765 00:37:00,780 --> 00:37:03,480 les personnes que tu as blessé. 766 00:37:03,482 --> 00:37:06,684 Car je pense que ça signifie quitter Mystic Falls. 767 00:37:08,621 --> 00:37:12,089 Seul. 768 00:37:12,270 --> 00:37:14,624 Seul. 769 00:37:17,964 --> 00:37:22,800 Mais... je suis resté à tes côtés en traversant tout. 770 00:37:24,804 --> 00:37:28,539 Dans quel monde ceci est la réponse à la fin de tes problèmes ? 771 00:37:28,541 --> 00:37:29,773 Je le fais pour toi... 772 00:37:29,775 --> 00:37:31,775 Ne t'avises pas de dire que c'est à propos de moi ! 773 00:37:31,777 --> 00:37:33,444 Ça n'a rien à voir avec moi. 774 00:37:33,447 --> 00:37:36,981 Ton chemin vers l'expiation et ta culpabilité, 775 00:37:36,983 --> 00:37:38,515 ton besoin d'être un martyre 776 00:37:38,517 --> 00:37:40,384 dans ton passé, c'est tout pour toi. 777 00:37:40,386 --> 00:37:41,652 Soit honnête. 778 00:37:41,654 --> 00:37:45,889 Quel future peut-on avoir ? 779 00:37:48,794 --> 00:37:50,661 Je ne sais pas. 780 00:37:50,663 --> 00:37:53,130 Je n'ai jamais su. 781 00:37:53,132 --> 00:37:55,933 Et c'était... 782 00:37:55,935 --> 00:37:59,069 ... excitant. 783 00:38:01,641 --> 00:38:04,842 Mais maintenant il se sent juste désorienté. 784 00:38:16,322 --> 00:38:18,455 Enzo. 785 00:38:20,526 --> 00:38:22,059 Je suis là. 786 00:38:24,063 --> 00:38:28,132 Je suis là. S'il te plaît, je sais que tu es là-bas. 787 00:38:28,134 --> 00:38:31,101 Si tu peux m'entendre, 788 00:38:31,103 --> 00:38:32,903 j'ai besoin de toi. 789 00:38:34,707 --> 00:38:36,265 Bonjour, mon amour. 790 00:38:44,383 --> 00:38:45,749 Ne me laisse plus jamais seule. 791 00:38:45,751 --> 00:38:47,651 Oh, crois moi, je ne le veux pas. 792 00:38:49,955 --> 00:38:51,455 C'est vraiment toi ? 793 00:38:52,491 --> 00:38:53,766 Tu es vraiment là ? 794 00:38:53,769 --> 00:38:56,326 C'est vraiment moi. Mais je ne suis pas vraiment ici. 795 00:38:56,328 --> 00:38:58,996 Fais-tu partie d'un monde psychique que j'ai créé ? 796 00:38:58,998 --> 00:39:00,664 Plus rien n'a d'importance maintenant. 797 00:39:00,666 --> 00:39:03,333 Tout ce qui compte c'est toi. 798 00:39:19,985 --> 00:39:21,752 - Maman ! - Maman ! 799 00:39:21,754 --> 00:39:24,421 Vous m'avez tellement manqué les filles ! 800 00:39:24,423 --> 00:39:27,558 Je pense que vous avez encore grandi. 801 00:39:29,028 --> 00:39:29,927 Qui a faim ? 802 00:39:29,929 --> 00:39:31,061 Moi ! Moi ! 803 00:39:34,100 --> 00:39:36,734 C'est bon de te voir. 804 00:39:36,736 --> 00:39:39,470 C'est bon de te voir. 805 00:39:48,280 --> 00:39:50,247 Je veux la tasse rose. 806 00:39:50,249 --> 00:39:51,815 Chérie, tu prends toujours la violette. 807 00:39:51,817 --> 00:39:53,183 - Rose ! - Non, non... 808 00:39:56,288 --> 00:39:57,788 Lizzie ! 809 00:39:57,790 --> 00:39:59,089 Lizzie ! 810 00:39:59,091 --> 00:40:01,158 Qu'est-ce que j'avais dit ? On ne siphonne pas ! 811 00:40:01,160 --> 00:40:02,392 Je ne voulais pas le faire. 812 00:40:02,394 --> 00:40:04,561 Ne blesse pas maman ! Incendi... 813 00:40:05,831 --> 00:40:08,899 Chérie, ne dis jamais jamais ça. 814 00:40:08,901 --> 00:40:12,336 Ok ? Tu risques de vraiment blesser quelqu'un. 815 00:40:12,338 --> 00:40:13,971 Je ne sais pas ce qu'il se passe. 816 00:40:13,973 --> 00:40:16,173 Elles ont commencé à faire ça il y a trois jours. 817 00:40:16,175 --> 00:40:18,041 Je ne peux pas contrôler ça. 818 00:40:18,043 --> 00:40:20,711 Et elles ne le peuvent pas non plus. 819 00:40:24,517 --> 00:40:26,750 Comment je peux être sûr que tu ne vas pas me tuer une fois que j'ai fait ça ? 820 00:40:26,752 --> 00:40:28,452 Tu ne peux pas. 821 00:40:28,454 --> 00:40:30,387 Mais si tu veux sortir de l'Enfer, 822 00:40:30,389 --> 00:40:33,390 soit tu me fais confiance soit tu fuis Cade pour toujours. 823 00:40:33,392 --> 00:40:37,628 Mec, ce truc a beaucoup voyagé. 824 00:40:37,630 --> 00:40:40,334 Salut, la marmotte. Tu te souviens de moi ? 825 00:40:40,337 --> 00:40:42,266 L'horloge tourne, creeper. 826 00:40:42,268 --> 00:40:44,268 Inverse le foutu sort. 827 00:40:44,270 --> 00:40:46,570 C'est de la magie complexe. 828 00:40:46,572 --> 00:40:49,439 Je dois d'abord siphonner plus de pouvoir, parce que sinon.. 829 00:40:49,441 --> 00:40:51,742 je pourrais glisser au milieu, et... 830 00:40:51,744 --> 00:40:54,035 eh bien, ça ne sera pas beau à voir. 831 00:40:54,038 --> 00:40:55,837 De quoi as-tu besoin ? 832 00:40:56,448 --> 00:40:57,514 Toi. 833 00:40:58,951 --> 00:41:01,418 La magie nécessite de l'énergie. 834 00:41:01,420 --> 00:41:03,153 Si je veux faire ça bien, 835 00:41:03,155 --> 00:41:06,089 je dois siphonner la plus grosse et méchante batterie de toute. 836 00:41:06,091 --> 00:41:07,391 Kai, arrête. 837 00:41:10,897 --> 00:41:13,297 J'étais en Enfer assez longtemps pour savoir 838 00:41:13,299 --> 00:41:16,300 que la rédemption n'existe pas. 839 00:41:16,302 --> 00:41:19,069 Il y a seulement des promesses et des compromis 840 00:41:19,071 --> 00:41:21,505 et des tours qu'on se joue à nous-même pour croire 841 00:41:21,507 --> 00:41:23,507 qu'on est de bonnes personnes. 842 00:41:25,511 --> 00:41:27,544 Je ne suis pas une bonne personne. 843 00:41:27,546 --> 00:41:28,912 Ça m'appartient. 844 00:41:28,914 --> 00:41:31,014 Et si je tombe, 845 00:41:31,016 --> 00:41:34,532 je partirai en beauté. 846 00:41:36,689 --> 00:41:39,083 - Invisique. - Non !