1 00:00:01,229 --> 00:00:02,765 Sebelumnya di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,768 --> 00:00:05,328 - Kamu baru saja membunuh seluruh keluargamu? - Siapa yang bernama Malachi? 3 00:00:05,331 --> 00:00:06,921 Seperti yang mereka harapkan kepadaku untuk menjadi jahat. 4 00:00:06,924 --> 00:00:09,633 Aku hubungkan hidup Elena denganmu. dan aturannya adalah., 5 00:00:09,635 --> 00:00:12,670 selama kamu masih hidup. Elena akan tetap tertidur. 6 00:00:14,340 --> 00:00:17,041 Kau akan menjadi manusia. 7 00:00:18,050 --> 00:00:19,877 Enzo! 8 00:00:22,014 --> 00:00:24,469 Tentunya kamu pernah mendengar tentang legenda Arcadius. 9 00:00:24,472 --> 00:00:27,451 Kau tahu nama lain dia ... setan. 10 00:00:27,453 --> 00:00:31,389 Cade, Bagaimana kau bisa di sini? Lonceng berbunyi 11 kali. 11 00:00:31,391 --> 00:00:33,461 Cukup bagiku untuk berkunjung. 12 00:00:33,464 --> 00:00:35,580 Aku hanya datang ke rumah untuk mengubah sebelum aku pergi ke Bonnie. 13 00:00:35,583 --> 00:00:36,827 Menghabiskan satu jam terakhir mencoba 14 00:00:36,829 --> 00:00:38,696 untuk mencari tahu apa yang akanku katakan padanya. 15 00:00:38,698 --> 00:00:40,732 Jika aku tidak tahu cara untuk memaafkan diriku sendiri. 16 00:00:40,735 --> 00:00:41,884 Aku tidak mengharapakan dia. 17 00:00:41,887 --> 00:00:44,012 Bonnie orang yang jauh lebih baik dari kamu atau aku. 18 00:00:48,149 --> 00:00:50,408 Apa ini? 19 00:00:50,410 --> 00:00:53,644 Sebuah peninggalan Cade yang diciptakan untuk menghancurkannya? 20 00:00:53,646 --> 00:00:55,485 Sekarang yang memiliki puisi tertentu untuk ini. 21 00:00:55,488 --> 00:00:57,655 Aku mengatakan kita membuat rencana untuk membunuh setan. 22 00:00:57,658 --> 00:01:00,714 Ya. maaf untuk mengganggu. tapi bagaimana jika aku katakan kepadamu 23 00:01:00,717 --> 00:01:02,082 Aku punya ide yang lebih baik? 24 00:01:02,085 --> 00:01:08,511 - Wonosobo, 20 Februari 2107 - -- nuhaulien -- 25 00:01:08,514 --> 00:01:10,074 _ 26 00:01:10,077 --> 00:01:11,262 Ayah. bangun! 27 00:01:11,264 --> 00:01:14,165 Ayo. yah. lakukan sesuatu. tolong. 28 00:01:14,167 --> 00:01:16,867 Sembilan. hal ini memanas. 29 00:01:16,869 --> 00:01:18,602 Sepuluh. 30 00:01:18,604 --> 00:01:19,637 Yah, ayolah! 31 00:01:19,639 --> 00:01:20,738. Sebelas. 32 00:01:30,116 --> 00:01:32,516 Hei. 33 00:01:33,386 --> 00:01:35,052 - Dimana aku? - Mystic Falls. 34 00:01:35,054 --> 00:01:37,121 The Grill. 35 00:01:39,459 --> 00:01:41,759 ya tuhan. 36 00:01:41,761 --> 00:01:44,228 Apakah terlalu terlambat untuk memesan makanan? 37 00:01:44,230 --> 00:01:46,831 Bir. burger. Dua burger. bukan. 38 00:01:46,833 --> 00:01:49,305 Bukan, Dua bir. tiga burger. Apakah kentang goreng di sini baik? 39 00:01:49,308 --> 00:01:50,733 Aku ingat mereka menjadi sedikit basah. 40 00:01:50,735 --> 00:01:52,136 Oh. dan hot dog! Sebuah hot dog. 41 00:01:52,138 --> 00:01:53,938 Apakah itu ...gila? 42 00:01:53,940 --> 00:01:55,506 Bodo amat. akanku lakukan. aku Anjing. 43 00:01:55,508 --> 00:01:57,341 Ini hari istimewaku, Aku disini, 44 00:01:57,343 --> 00:01:59,777 dan di sini bukan neraka, dan itu berarti aku.... 45 00:01:59,779 --> 00:02:02,880 masih hidup, jadi... terimakasih. 46 00:02:02,882 --> 00:02:05,382 iya. baik. 47 00:02:16,028 --> 00:02:17,528 Ini tidk terasa apapun. 48 00:02:25,671 --> 00:02:28,762 kenapa... Bisakah aku merasakan apapun? 49 00:02:33,379 --> 00:02:36,347 Ayolah, ayolah. .ayolah, ayolah. 50 00:02:36,349 --> 00:02:38,415 ayolah, ayolah. 51 00:02:38,417 --> 00:02:40,284 Ayolah, oke. 52 00:02:46,626 --> 00:02:48,526 Aku tifdak bisa merasakan apapun 53 00:02:48,528 --> 00:02:51,362 Aku tidak disini. aku tidak hidup. 54 00:02:51,364 --> 00:02:53,197 Oke, baik ini birnya. 55 00:03:01,624 --> 00:03:03,347 Motus. 56 00:03:07,813 --> 00:03:10,180 Jadi... 57 00:03:10,182 --> 00:03:12,149 Setidaknya aku bisa merasakan itu. 58 00:03:14,053 --> 00:03:16,654 Itu aneh atau apa? 59 00:03:16,656 --> 00:03:18,689 Maksudku, aku masih bisa menyentuh barang-barang. 60 00:03:18,691 --> 00:03:20,057 Aku bukan hantu. 61 00:03:20,059 --> 00:03:22,026 Lebih seperti jejak psikis. 62 00:03:22,028 --> 00:03:25,225 Terjebak antara dimensi berkat lonceng neraka. 63 00:03:25,228 --> 00:03:28,499 Satu kaki di Bumi, yang lainnya di mimpi buruk dunia Cade terluka. 64 00:03:28,501 --> 00:03:30,968 Di jalankan. dari grid. 65 00:03:30,970 --> 00:03:34,538 Pemberontak hanya mengandalkan pada akalnya. 66 00:03:36,142 --> 00:03:37,641 Pemberontak, Itu lucu. 67 00:03:37,643 --> 00:03:39,944 Aku masih bisa melakukan sihir jika aku menyedot sendiri 68 00:03:39,946 --> 00:03:41,779 Meskipun begitu, dibutuhkan konsentrasi. 69 00:03:41,781 --> 00:03:43,714 Itu seperti menerima sel 70 00:03:43,716 --> 00:03:46,450 dari Mars. 71 00:03:46,452 --> 00:03:49,119 - Kamu membunuh istriku. - Aah. Tunangan. 72 00:03:49,121 --> 00:03:52,022 Saat itu pertengahan upacara Seingatku. 73 00:03:52,024 --> 00:03:55,159 Tapi. ya, ya, ya. besar ... 74 00:03:55,161 --> 00:03:56,560 Kesalahan besar. 75 00:03:56,562 --> 00:03:58,228 Aku bisa melihat sekarang. 76 00:03:58,230 --> 00:04:00,631 Aku bisa. 77 00:04:00,633 --> 00:04:03,968 Motus. 78 00:04:03,970 --> 00:04:07,313 Oke. Apakah kamu sulit berkonsentrasi? 79 00:04:07,316 --> 00:04:08,305 Tidak 80 00:04:08,307 --> 00:04:09,707 Ric, hei. 81 00:04:09,709 --> 00:04:11,471 Aku punya beberapa pertanyaan. 82 00:04:15,414 --> 00:04:17,014 Dimulai dari.... 83 00:04:17,016 --> 00:04:18,549 Bagaimana kamu bisa disini? 84 00:04:18,551 --> 00:04:20,184 Kenapa tidak kau beritahu kami? 85 00:04:20,186 --> 00:04:22,786 Kalian membunyikan lonceng raksasa, 86 00:04:22,788 --> 00:04:25,456 dan tiba-tiba. aku bisa melihat Mystic Falls. jadi aku pergi, 87 00:04:25,458 --> 00:04:27,791 Dan di sinilah aku... semacam itu. 88 00:04:27,793 --> 00:04:30,628 Jangan beritahu Cade, kamu berada di neraka? 89 00:04:30,630 --> 00:04:33,297 Ya. Kamu membunuhku. aku pikir aku pada daftar tunggu 90 00:04:33,299 --> 00:04:35,181 ke surga. tapi mereka tidak kembali memanggilku . 91 00:04:35,184 --> 00:04:38,202 Kamu mengatakan memiliki ide yang lebih baik daripada membunuh Cade dengan belati ini. 92 00:04:38,204 --> 00:04:40,804 Temukan cara agar aku bisa keluar dari neraka, hanya itu, 93 00:04:40,806 --> 00:04:42,706 dan kemudian akan ku bantu kamu membunuh cade. 94 00:04:42,708 --> 00:04:44,742 Aku pikir kita bisa mengurusnya tanpa kamu. 95 00:04:44,744 --> 00:04:47,478 Bagaimana jika aku membawa kembali Elena? 96 00:04:47,480 --> 00:04:50,314 Mari kita dengar dia semuanya, Ric. 97 00:04:51,408 --> 00:04:53,751 Anak ini sosiopat. 98 00:04:53,753 --> 00:04:56,020 - Kamu bisa membuat kita semua terbunuh. - Belum tentu. 99 00:04:56,022 --> 00:04:58,955 Lakukan semua itu, Damon, dan sementara itu aku akan memikirkan 100 00:04:58,958 --> 00:05:00,412 Setan, Aku akan membarikade diri di sini dengan 101 00:05:00,414 --> 00:05:02,576 Kedua anak perempuanku, untuk jaga-jaga jika kamu lupa , Kai mencoba membunuhnya 102 00:05:02,578 --> 00:05:05,496 - Sementara mereka masih dalam kandungan. - Aku tidak lupa, Ric. lihat, 103 00:05:05,498 --> 00:05:06,530 Jika aku sudah mendapatkan apa yang aku mau, 104 00:05:06,532 --> 00:05:08,332 Aku akan mengirim dia kembali ke neraka 105 00:05:08,334 --> 00:05:11,508 dalam kedamaian, aku janji. 106 00:05:11,511 --> 00:05:14,505 Baik, apapun yang akan kamu lakukan, lakukanlah jauh-jauh dari sini. 107 00:05:14,507 --> 00:05:16,507 Bagaimana dengan sedikit kepercayaan, huh? 108 00:05:18,010 --> 00:05:19,443 Kenapa tidak kau simpan pertanyaan itu 109 00:05:19,445 --> 00:05:21,398 untuk seseorang yang tidak pernah membunuhmu? 110 00:05:27,920 --> 00:05:29,787 Hai, ini Bonnie. Tinggalkan pesan. 111 00:05:29,789 --> 00:05:33,524 Hai, ini aku. 112 00:05:33,526 --> 00:05:36,460 Hanya menelepon untuk mengatakan ... 113 00:05:36,462 --> 00:05:38,765 Selamat pagi, 114 00:05:39,965 --> 00:05:42,499 Aku tahu Stefan akan membayar kunjungi tadi malam. 115 00:05:42,501 --> 00:05:45,135 dan lihatlah kenyataanya bahwa dia tidak pulang ke rumah, 116 00:05:45,137 --> 00:05:47,705 itu berarti berjalan sangat baik, atau ... 117 00:05:47,707 --> 00:05:50,474 Sangat... tidak baik. 118 00:05:50,476 --> 00:05:52,209 Aku senang mendengar suaramu, 119 00:05:52,211 --> 00:05:55,679 Tapi jika kamu belum siap untuk berbicara, aku tahu. 120 00:05:55,681 --> 00:05:57,247 apapun yang kamu butuhkan. 121 00:05:57,249 --> 00:05:59,483 Jika kamu butuh waktu, ruang, 122 00:05:59,485 --> 00:06:01,819 segalon anggur merah. 123 00:06:04,557 --> 00:06:06,323 Aku disini untukmu. 124 00:06:06,325 --> 00:06:08,892 dengan atau tidak dengan Stefan. 125 00:06:22,141 --> 00:06:24,808 Apa yang bisa kubantu, Sheriff? 126 00:06:24,810 --> 00:06:27,377 - Aku butuh bantuanmu. - Benarkah? 127 00:06:27,379 --> 00:06:29,713 Meskipun aku bagian dari kegelapan 128 00:06:29,715 --> 00:06:31,515 yang merusak Mystic Falls? 129 00:06:31,517 --> 00:06:33,584 Maaf aku menyakiti perasaanmu, oke? 130 00:06:33,586 --> 00:06:35,252 Kita memiliki masalah yang lebih besar sekarang. 131 00:06:35,254 --> 00:06:36,520 Aku mendapatkan tiga panggilan pagi ini 132 00:06:36,522 --> 00:06:37,554 dari warga Mystic Falls 133 00:06:37,556 --> 00:06:39,223 ingin melaporkan kejahatan lama ... 134 00:06:39,225 --> 00:06:42,593 Orang hilang, kasus dingin ... Semua melibatkan Stefan. 135 00:06:42,595 --> 00:06:45,362 Salah satu dari mereka bahkan bertanya-tanya jika ia adalah seorang vampir. 136 00:06:45,364 --> 00:06:46,264 - Apa? - Aku sudah membawa mereka 137 00:06:46,266 --> 00:06:47,476 ke stasiun dan menjaga mereka 138 00:06:47,478 --> 00:06:49,767 di kamar terpisah. mencoba menjaga semua orang untuk tenang saat ini. 139 00:06:49,769 --> 00:06:51,401 - Bagaimana mereka bisa tahu hal-hal ini? - Aku tidak tahu. 140 00:06:51,403 --> 00:06:53,990 Mereka mengatakan kenangan ini kembali beberapa hari lalu. 141 00:06:53,993 --> 00:06:55,539 Ya Tuhan. 142 00:06:55,541 --> 00:06:59,576 Saat Stefan menjadi manusia, 143 00:06:59,578 --> 00:07:03,280 semua orang yang pernah di hipnotis mulai ingat. 144 00:07:16,362 --> 00:07:18,896 Halo! 145 00:07:20,266 --> 00:07:22,466 Siapa kamu?! 146 00:07:23,969 --> 00:07:25,469 Sial. 147 00:07:37,483 --> 00:07:39,283 Dorian? 148 00:07:39,285 --> 00:07:40,784 Dorian Williams. 149 00:07:40,786 --> 00:07:43,453 Kamu akan memanggilku dengan nama lengkap. 150 00:07:43,455 --> 00:07:46,056 Ayo pergi. 151 00:07:46,058 --> 00:07:48,492 Aku tidak akan pergi kemana-mana denganmu. 152 00:07:51,297 --> 00:07:53,597 Ayolah. 153 00:07:58,604 --> 00:08:01,905 Oke, Dorian Williams. 154 00:08:01,907 --> 00:08:04,775 Kamu bekerja dengan Ric. Aku hampir tidak tahu kamu. 155 00:08:04,777 --> 00:08:06,476 Jadi mengapa kamu menodongkan pistol ke arahku? 156 00:08:06,478 --> 00:08:08,545 Karena kemarin aku terbangun, 157 00:08:08,547 --> 00:08:10,581 dan mulai mengingat. 158 00:08:10,583 --> 00:08:11,849 mengingat apa? 159 00:08:11,851 --> 00:08:14,351 Pertama kali kita bertemu. 160 00:08:14,353 --> 00:08:16,587 Itu di Armory beberapa bulan yang lalu. 161 00:08:16,589 --> 00:08:18,889 Seperti yang kau bilang, kita tidak mengenal satu sama lain, 162 00:08:18,891 --> 00:08:21,658 Jadi mungkin ini berita untukmu bahwa aku kehilangan ayahku 163 00:08:21,660 --> 00:08:23,160 dan adikku dalam kebakaran rumah 164 00:08:23,162 --> 00:08:24,528 Tujuh tahun lalu. 165 00:08:26,307 --> 00:08:28,031 Tidak pernah kembali. 166 00:08:28,033 --> 00:08:29,833 - Maafkan aku. - Jangan. 167 00:08:29,835 --> 00:08:31,802 Karena bukan itu yang sebenarnya terjadi. 168 00:08:31,804 --> 00:08:35,172 Itu cerita, kebohongan, yang mulai terungkap 169 00:08:35,174 --> 00:08:37,941 beberapa hari yang lalu ketika aku ingat ... 170 00:08:37,943 --> 00:08:39,610 bahwa kamu di sana. 171 00:08:39,612 --> 00:08:42,546 Kenapa kau menuduhku? 172 00:08:42,548 --> 00:08:44,948 Keluargaku hidup di Knoxville. 173 00:08:44,950 --> 00:08:47,017 Aku keluar dari sekolah dengan sangat semangat. 174 00:08:47,019 --> 00:08:48,819 Saat aku tiba dirumah, 175 00:08:48,821 --> 00:08:51,154 Pintu rusak terobek, 176 00:08:51,156 --> 00:08:53,590 dan kamu disana. 177 00:08:53,592 --> 00:08:55,392 berlumuran darah. 178 00:08:55,394 --> 00:08:57,661 Ayahku. 179 00:08:57,663 --> 00:08:59,963 Saudaraku. 180 00:08:59,965 --> 00:09:02,900 Kepala mereka. 181 00:09:02,902 --> 00:09:06,503 Kau berjalan menghampiriku dan kamu menatap mataku. 182 00:09:06,505 --> 00:09:10,641 Aku bisa mencium darah mereka pada napasmu 183 00:09:10,643 --> 00:09:13,510 saat kamu mengatakan kepadaku untuk melupakan bahwa kita pernah bertemu. 184 00:09:13,512 --> 00:09:16,713 Untuk melanjutkan hidupku. 185 00:09:16,715 --> 00:09:19,283 yang kutahu selanjutnya, aku berada di belakang mobil polisi 186 00:09:19,285 --> 00:09:21,485 yang bisa kulakukan, 187 00:09:21,487 --> 00:09:25,022 Melihat rumahku terbakar habis ke tanah. 188 00:09:29,889 --> 00:09:32,829 Aku bepergian melalui Tennessee 189 00:09:32,831 --> 00:09:34,564 bersama seseorang yang bernama Klaus Mikaelson. 190 00:09:34,566 --> 00:09:37,668 Aku harus melakukan sesuatu untuk membuktikan kepadanya. 191 00:09:37,670 --> 00:09:39,503 Sesuatu yang ku coba lupakan. 192 00:09:39,505 --> 00:09:41,326 Kamu membunuh seseorang yang aku cintai, dan... 193 00:09:41,329 --> 00:09:43,395 dan bahkan kamu tidak mengingatnya? 194 00:09:52,217 --> 00:09:54,351 Nama mereka Robert and Tina Williams. 195 00:09:55,988 --> 00:09:59,156 Aku tidak pernah lupa nama nama korbanku. 196 00:09:59,158 --> 00:10:01,024 Kamu tidak perlu mengingatkanku. 197 00:10:01,026 --> 00:10:03,518 Jadi, apa, jika kamu tidak membunuh orang, 198 00:10:03,521 --> 00:10:05,001 secara teknis, mereka bukan korbanmu? 199 00:10:08,600 --> 00:10:10,801 Aku minta maaf. 200 00:10:10,803 --> 00:10:13,236 Maaf tidak dapat menyelesaikan ini. 201 00:10:18,770 --> 00:10:20,203 Mulai menggali. 202 00:10:30,805 --> 00:10:32,872 Enzo. 203 00:10:34,042 --> 00:10:38,244 Enzo, Tolong dengarkan aku. 204 00:10:39,859 --> 00:10:41,559 Aku tidak memiliki akses sihir, 205 00:10:41,562 --> 00:10:44,229 jadi kamu harus menemuiku di tengah jalan. 206 00:10:44,231 --> 00:10:45,897 Kumohon. 207 00:10:45,899 --> 00:10:48,300 Berikan tanda. 208 00:10:50,170 --> 00:10:52,003 Apapun. 209 00:11:01,748 --> 00:11:03,648 Apa yang kau butuhkan? 210 00:11:03,650 --> 00:11:05,750 Hanya menelepon untuk memastikan kau baik-baik saja. 211 00:11:05,752 --> 00:11:07,118 Aku tidak. 212 00:11:07,120 --> 00:11:08,820 Tapi kau meninggalkanku sembilan pesan pagi ini. 213 00:11:08,822 --> 00:11:10,589 - Jadi jelas sekali kamu ingin sesuatu. - Tidak. 214 00:11:10,591 --> 00:11:12,257 Aku tidak ingin sesuatu. aku hanya... 215 00:11:12,259 --> 00:11:14,593 Aku di sini untukmu. 216 00:11:14,595 --> 00:11:16,328 217 00:11:16,330 --> 00:11:19,164 Apakah kamu mempunyai kemajuan untuk mendapatkan Enzo 218 00:11:19,166 --> 00:11:20,599 - keluar dari neraka? - Apa? 219 00:11:20,601 --> 00:11:22,434 Aku hanya berkata, Cade keluar. 220 00:11:22,436 --> 00:11:23,602 Kenapa bukan Enzo? 221 00:11:23,604 --> 00:11:25,370 Cade menggunakan Maxwell bell. 222 00:11:25,372 --> 00:11:27,005 Yang merupakan jenis nonstarter sekarang, 223 00:11:27,007 --> 00:11:29,207 kecuali jika kamu ingin mengambil risiko Mystic Falls lagi. 224 00:11:29,209 --> 00:11:31,029 Aku tidak berlatih sihir lagi. 225 00:11:31,032 --> 00:11:33,190 Tapi kau juga tidak gampang menyerah, Bonnie. 226 00:11:33,192 --> 00:11:34,700 - Kamu tahu apa? - Hentikan. 227 00:11:34,702 --> 00:11:36,527 - Kenapa kau tidak meneleponku kembali ketika kamu tidak ... - Whoa. whoa. ti-ti-tidak. 228 00:11:36,529 --> 00:11:38,462 Tunggu, tunggu, tunggu, Jangan Tutup Telepon. Bonnie. aku minta maaf. 229 00:11:38,464 --> 00:11:40,364 Aku tidak bermaksud kasar. Aku hanya, um ... 230 00:11:40,366 --> 00:11:42,933 Aku hanya berharap kamu bisa mengatasi Enzo, karena 231 00:11:42,935 --> 00:11:44,068 Aku mungkin perlu solusi 232 00:11:44,070 --> 00:11:45,603 untuk orang lain, juga. 233 00:11:45,605 --> 00:11:47,805 Orang lain seperti... 234 00:11:47,807 --> 00:11:49,640 Anggap saja aku punya... 235 00:11:49,642 --> 00:11:51,809 situasi musim hantu. 236 00:11:51,811 --> 00:11:54,512 Seseorang setengah di dunia kita, 237 00:11:54,514 --> 00:11:57,181 Yang benar-benar ingin tinggal di sini nyata. 238 00:11:57,183 --> 00:11:59,984 - Biarkan aku berkata Hi. aku katakan hi. - Apa? Diam. 239 00:11:59,986 --> 00:12:01,519 Ini semua hipotetis, Bonnie, 240 00:12:01,521 --> 00:12:03,554 tapi bagaimana jika ada cara 241 00:12:03,556 --> 00:12:05,556 menghapus hubungan hidupmu dari Elena? 242 00:12:05,558 --> 00:12:08,626 dan bagaimana jika sedikit... harga yang sedikit 243 00:12:08,628 --> 00:12:11,695 untuk membayar itu kami membebaskan jiwa dari neraka? 244 00:12:11,697 --> 00:12:13,779 Pertama-tama, dengan "Kita", 245 00:12:13,782 --> 00:12:15,548 Maksud kamu aku. Kedua dari semuanya. ini gila. 246 00:12:15,551 --> 00:12:17,793 karena satu-satunya orang yang bisa mematahkan link adalah Kai. 247 00:12:17,795 --> 00:12:20,396 dan dia sudah mati selama bertahun-tahun 248 00:12:20,398 --> 00:12:22,464 Siapa yang duduk di sebelahmu? 249 00:12:24,277 --> 00:12:26,569 - Tidak ada. - Benarkah? 250 00:12:26,571 --> 00:12:29,471 Karena aku hanya punya perasaan aneh. 251 00:12:29,473 --> 00:12:31,774 Ada seseorang di sana denganmu. 252 00:12:31,776 --> 00:12:33,409 Seseorang yang tidak ingin aku 253 00:12:33,411 --> 00:12:35,277 ketahui. 254 00:12:35,279 --> 00:12:38,247 Lihat, biar ku perjelas. 255 00:12:38,249 --> 00:12:42,017 Bahkan jika ada orang lain di sini denganku, 256 00:12:42,019 --> 00:12:43,252 Aku tidak ingin kau tahu, 257 00:12:43,254 --> 00:12:46,088 karena setan membaca pikiran tertentu 258 00:12:46,090 --> 00:12:48,357 mencari jiwa yang melarikan diri. 259 00:12:48,359 --> 00:12:50,993 Dan apa yang kamu tahu tidak dapat menyakiti kita. 260 00:12:50,995 --> 00:12:52,79 Astaga. 261 00:12:52,797 --> 00:12:55,764 Katakan padaku bahwa kamu tidak membicarakan tentang Kai Parker. 262 00:12:57,844 --> 00:12:59,743 tentu saja tidak. 263 00:12:59,745 --> 00:13:01,312 kenapa bisa kamu berkata seperti itu? 264 00:13:01,314 --> 00:13:04,348 Karena aku tahu kamu, 265 00:13:04,350 --> 00:13:06,884 Dan karena aku memiliki ini perasaan sangat kuat 266 00:13:06,886 --> 00:13:08,519 yang tidak dapat kujelaskan. 267 00:13:08,521 --> 00:13:09,753 Semua baik, Bon? 268 00:13:09,755 --> 00:13:10,988 Damon, sebelum neneku 269 00:13:10,990 --> 00:13:12,489 membantuku memasuki sihirku, 270 00:13:12,491 --> 00:13:14,191 dia bilang aku psikis. 271 00:13:14,193 --> 00:13:17,161 Yang akan menjelaskan bagaimana aku tahu kau menyembunyikan sesuatu. 272 00:13:17,163 --> 00:13:18,896 Dan mengapa aku masih merasakan Enzo. 273 00:13:18,898 --> 00:13:20,831 Bagus, baik. bisakah kekuatan psikis 274 00:13:20,833 --> 00:13:23,601 barumu bisa mengeluarkan seseoarang dari neraka? 275 00:13:23,603 --> 00:13:25,569 Aku tidak tahu. 276 00:13:25,571 --> 00:13:27,304 tapi Cade tahu jawabannya. 277 00:13:27,306 --> 00:13:28,539 Aku akan tanya dia 278 00:13:28,541 --> 00:13:29,940 bagaimana untuk menyelamatkan Enzo. 279 00:13:29,942 --> 00:13:32,176 Tidak. ide buruk, Bon... 280 00:13:35,181 --> 00:13:37,014 Mm. 281 00:13:37,016 --> 00:13:39,383 Apakah itu terdengar seperti dia merindukanku? 282 00:13:44,123 --> 00:13:46,056 Saat itu sekitar enam tahun yang lalu. 283 00:13:46,058 --> 00:13:47,825 Ada pembunuh, 284 00:13:47,827 --> 00:13:51,362 terbaring di rumah sakit, dengan luka tembak. 285 00:13:51,364 --> 00:13:53,564 Aku seharusnya menjaga kamarnya. 286 00:13:53,566 --> 00:13:55,966 kemudian hal sial terjadi. 287 00:13:55,968 --> 00:13:58,936 Lelaki intens, rambut aneh, 288 00:13:58,938 --> 00:14:00,604 berjalan medekatiku, 289 00:14:00,606 --> 00:14:02,539 menatap mataku, dan berkata, 290 00:14:02,541 --> 00:14:04,708 "Waktunya beristirahat." 291 00:14:04,710 --> 00:14:06,710 Aku tak seharusnya meninggalkan tempatku. 292 00:14:06,712 --> 00:14:09,613 Tapi cara dia mengatakan itu ... 293 00:14:09,615 --> 00:14:11,949 Seperti kamu sedang dipaksa untuk mematuhi. 294 00:14:11,951 --> 00:14:13,484 Iya. 295 00:14:13,486 --> 00:14:15,352 Seperti itu. Kemudian, Aku kembali. 296 00:14:15,354 --> 00:14:16,387 Dan pembunuh 297 00:14:16,389 --> 00:14:18,088 lenyap. 298 00:14:18,090 --> 00:14:20,024 Tebak siapa yang mengambil musim gugur. 299 00:14:20,026 --> 00:14:21,926 Aku kehilangan lencana. 300 00:14:21,928 --> 00:14:24,428 Aku kehilangan pensiunku. 301 00:14:24,430 --> 00:14:26,797 Aku jatuh dari kereta. 302 00:14:27,667 --> 00:14:30,100 Aku minta maaf hal ini terjadi 303 00:14:30,102 --> 00:14:31,635 kepadamu. 304 00:14:33,205 --> 00:14:35,973 Tapi kamu akan melupakan malam itu di rumah sakit 305 00:14:35,975 --> 00:14:37,741 Kamu akan membersihkan 306 00:14:37,743 --> 00:14:39,510 dan mengubah hidupmu. 307 00:14:39,512 --> 00:14:42,446 Saat kamu mendapatkan cek Stefan Salvatore di surat, 308 00:14:42,448 --> 00:14:45,115 kamu tidak akan bertanya. 309 00:14:45,117 --> 00:14:48,519 Kamu akan mentunaikan uang ini dan menggunakan dengan baik. 310 00:14:52,025 --> 00:14:53,410 Terimakasih, Officer. 311 00:14:53,413 --> 00:14:55,659 Jika kamu merasa pekerjaan polisi masih dalam darahmu, 312 00:14:55,661 --> 00:14:56,727 Telepon aku. 313 00:15:09,642 --> 00:15:12,470 Kita seharusnya menemui keluarganya 314 00:15:12,473 --> 00:15:14,587 memastikan bahwa cerita-cerita mereka masuk akal. 315 00:15:14,590 --> 00:15:16,613 Kamu mengurus hal ini dengan sangat baik. 316 00:15:16,615 --> 00:15:17,642 Apakah kamu benar benar mendengarkannya... 317 00:15:17,645 --> 00:15:19,816 Untuk hal mengerikan akibat perbuatan yang telah dilakukan satu vampir 318 00:15:19,819 --> 00:15:21,085 di Mystic Falls? 319 00:15:21,087 --> 00:15:22,920 Ya, Matt, aku mendengarkan. 320 00:15:22,922 --> 00:15:24,455 Dan aku sudah mempertimbangkannya. 321 00:15:24,457 --> 00:15:26,523 Dan aku mencoba untuk tetap bersama-sama sekarang 322 00:15:26,525 --> 00:15:30,027 karena aku satu-satunya orang yang dapat membersihkan kekacauan ini. 323 00:15:39,472 --> 00:15:41,472 Nah, Kamu punya aku tepat dimana kamu mengingingkanku. 324 00:15:41,474 --> 00:15:44,475 Apapun yang kau inginkan akan benar benar terjadi. 325 00:15:44,477 --> 00:15:46,543 Tapi apakah kamu benar-benar sudah memikirkanya dengan matang? 326 00:15:46,545 --> 00:15:48,779 Sejak ingatanku kembali, 327 00:15:48,781 --> 00:15:51,181 Itu semua sudah kupikirkan. 328 00:15:53,019 --> 00:15:54,818 Jangan lakukan ini, Dorian. 329 00:15:54,820 --> 00:15:55,940 Bukan untukku, untukmu. 330 00:15:55,943 --> 00:15:58,189 Apa yang seharusnya terjadi, reverse psychology? 331 00:15:58,190 --> 00:15:59,523 Aku bukan anak kecil lagi. 332 00:15:59,525 --> 00:16:00,557 Dan kamu bukan Vampire, 333 00:16:00,560 --> 00:16:02,893 jadi kau tak dapat menyuruhku. 334 00:16:02,895 --> 00:16:05,562 Neraka itu nyata. Aku pernah melihatnya. 335 00:16:05,564 --> 00:16:07,798 Dan jika kau bunuh aku, kamu akan berakhir di sana denganku. 336 00:16:07,800 --> 00:16:09,600 persetan denganmu, oke? 337 00:16:09,602 --> 00:16:11,268 Aku tidak akan terhasut dengan aktingmu. 338 00:16:11,270 --> 00:16:13,037 Kau tahu, semua temanmu terus membicarakan 339 00:16:13,039 --> 00:16:15,339 kemalangan, Membenci diri sendiri Stefan. 340 00:16:15,341 --> 00:16:17,875 Seperti mendapatkan hidup adalah penyiksaan terbesar dari semua! 341 00:16:17,877 --> 00:16:21,111 Kau tahu apa yang lebih buruk daripada hidup dengan semua rasa bersalah? 342 00:16:21,113 --> 00:16:22,446 Mempertahankan pembunuh. 343 00:16:22,448 --> 00:16:24,214 Kau tahu hal terburuk daripada bertahan hidup? 344 00:16:24,216 --> 00:16:26,083 Menjadi pembunuh! 345 00:16:26,085 --> 00:16:27,718 Kau benar. 346 00:16:27,720 --> 00:16:29,787 Jangan berpura-pura bahwa kau dipihaku. 347 00:16:29,789 --> 00:16:31,722 Aku tidak di pihakmu, aku tidak bisa. 348 00:16:31,724 --> 00:16:33,064 Karena kamu takan pernah mengerti 349 00:16:33,067 --> 00:16:35,970 Bagaimana rasanya haus kelaparan. 350 00:16:35,973 --> 00:16:37,494 atau mempunyai saklar di otakmu. 351 00:16:37,496 --> 00:16:39,129 yang dapat mengubahmu menjadi monster, 352 00:16:39,131 --> 00:16:41,899 Dan sampai kemarin, aku tidak tahu bagaimana rasanya 353 00:16:41,901 --> 00:16:43,667 Tidak berdaya menghadapi semua itu. 354 00:16:43,669 --> 00:16:44,935 Jadi sekarang kamu manusia, 355 00:16:44,937 --> 00:16:46,470 Kau pikir kamu salah satu dari kita. 356 00:16:46,472 --> 00:16:49,139 Bung. 357 00:16:49,141 --> 00:16:51,875 Di dunia nyata, orang sepertimu, mereka mendapatkan jarum. 358 00:16:51,877 --> 00:16:54,912 Sudah hentikan! Kau tidak boleh berkeliaran di sekitar mencoba untuk melakukan hal baik! 359 00:16:54,914 --> 00:16:57,247 Apa lagi yang harus kulakukan? 360 00:17:00,586 --> 00:17:02,553 Kamu seharusnya pergi ke neraka. 361 00:17:02,555 --> 00:17:04,655 Selamanya. 362 00:17:05,858 --> 00:17:07,658 Percaya padaku, aku akan di neraka. 363 00:17:07,660 --> 00:17:09,593 Aku hanya berusaha untuk menebus sebanyak mungkin 364 00:17:09,595 --> 00:17:10,994 sebelum hari itu tiba. 365 00:17:10,996 --> 00:17:13,130 Siapa yang perduli dengan omong kosong tentang penebusanmu?! 366 00:17:13,132 --> 00:17:15,399 Kerusakan sudah terjadi, Stefan! 367 00:17:15,401 --> 00:17:17,367 Orang mati tetaplah mati. 368 00:17:17,369 --> 00:17:22,973 Bagaimana aku melanjutkan hidup jika aku tahu kamu masih hidup? 369 00:17:25,207 --> 00:17:27,344 Kau menyukainya? 370 00:17:27,346 --> 00:17:28,879 Kamu tidak seharusnya... 371 00:17:35,054 --> 00:17:37,361 Berapa lama kita harus tinggal disini? 372 00:17:37,364 --> 00:17:39,523 Uh, semoga hanya semalam, sweetie. 373 00:17:43,129 --> 00:17:44,795 mungkin lebih lama. 374 00:17:44,798 --> 00:17:46,590 Pikir kau hunkering bawah. 375 00:17:46,593 --> 00:17:48,723 Care jelaskan padaku mengapa twitter hanya memberitahukanku 376 00:17:48,726 --> 00:17:52,536 CobraKai1972 mengtweet pertama kalinya selama 4 tahun? 377 00:17:52,539 --> 00:17:53,583 Dari sebuah lestoran? 378 00:17:53,586 --> 00:17:56,059 Pertanyaan yang benar, kenapa kamu masih mengikutinya? 379 00:17:56,062 --> 00:17:58,232 - Damon... - jangan kuawatir. Bonnie's akan mengurusnya. 380 00:17:58,235 --> 00:17:59,849 Oh, baik, kau mengikat dia terlalu. 381 00:17:59,852 --> 00:18:01,084 Aku berharap kamu memaksimalkan 382 00:18:01,087 --> 00:18:02,612 Jaminan kerusakan... 383 00:18:02,615 --> 00:18:04,047 Oke. 384 00:18:04,049 --> 00:18:05,482 Kita akan mengambil hiatus kecil 385 00:18:05,484 --> 00:18:07,825 - dari media sosial. - Ah-ah! 386 00:18:07,828 --> 00:18:09,953 Aku tahu sejak kamu menolongku mencoba untuk gaul denganku 387 00:18:09,955 --> 00:18:11,622 Sementara bobbie berbicara dengan orang besar di kota, 388 00:18:11,624 --> 00:18:13,724 Aku mungkin menikmati hal-hal kecil juga, kau tahu? 389 00:18:13,726 --> 00:18:16,460 Oh, hei. kota Selfie. Ah! 390 00:18:16,462 --> 00:18:17,528 Iya, itu dia. 391 00:18:18,218 --> 00:18:20,364 Setidaknya melihat beberapa orang sementara kita menunggu. 392 00:18:20,366 --> 00:18:21,632 Oh, tidak. 393 00:18:23,249 --> 00:18:24,902 Ini baru. 394 00:18:24,904 --> 00:18:26,403 Apa yang terjadi denganmu? 395 00:18:26,405 --> 00:18:28,505 mungkin aku mulai tergelincir kembali 396 00:18:28,507 --> 00:18:30,874 kedalam H-E-double-hockey-sticks. 397 00:18:36,215 --> 00:18:38,148 Hmm. 398 00:18:38,150 --> 00:18:41,218 Jadi, Aku berharap Bonnie datang membawa sesuatu yang baik. 399 00:18:41,220 --> 00:18:43,520 Karena waktu terus berjalan. 400 00:18:43,522 --> 00:18:45,422 Dan jika aku pergi, 401 00:18:45,424 --> 00:18:47,491 Begitu juga kebahagiaanmu. 402 00:18:57,346 --> 00:19:00,117 Terima kasih. 403 00:19:00,119 --> 00:19:02,604 Kamu baik baik saja, manis? 404 00:19:02,607 --> 00:19:04,622 Uh, iya. Lactose intolerance. 405 00:19:04,624 --> 00:19:07,331 Bisakah kita memiliki beberapa serbet Tolong? Terima kasih. 406 00:19:07,334 --> 00:19:08,959 Oh, rasanya seperti aku diseret 407 00:19:08,961 --> 00:19:10,160 kembali keneraka melalui usus besarku. 408 00:19:10,162 --> 00:19:11,562 Oh, aku tidak bisa kembali ke sana. 409 00:19:11,564 --> 00:19:12,930 Kamu terbakar sepanjang waktu, 410 00:19:12,932 --> 00:19:14,632 dan hantu dari masa lalu akan datang kembali 411 00:19:14,634 --> 00:19:15,961 untuk menarik kulitmu keluar, 412 00:19:15,964 --> 00:19:17,735 dan terkadang, pada hari buruk, 413 00:19:17,737 --> 00:19:19,470 kamu pergi bertatap muka dengan Cade, yang pada dasarnya adalah 414 00:19:19,472 --> 00:19:21,138 penyiksaan menjelma. 415 00:19:21,140 --> 00:19:22,706 Ini semua metafora. 416 00:19:22,708 --> 00:19:24,541 kecuali dengan apinya, yang dimana itu literal. 417 00:19:24,543 --> 00:19:26,977 Terima kasih. 418 00:19:26,979 --> 00:19:28,412 Kedengaranya kasar. 419 00:19:28,414 --> 00:19:29,947 Tunggu, tunggu, kau tidak pergi ke sana? 420 00:19:29,949 --> 00:19:31,348 BUkankah kamu bekerja dengan setan? 421 00:19:32,518 --> 00:19:34,919 Terlihat menyakinkanku. 422 00:19:34,921 --> 00:19:36,954 Tapi aku bekerja dengan sirene 423 00:19:36,956 --> 00:19:38,589 cara untuk melarikan diri dari persetujuan yang sebenarnya . 424 00:19:38,591 --> 00:19:40,257 Sirens. 425 00:19:40,259 --> 00:19:41,725 Bung, bukankah mereka sexy? 426 00:19:41,727 --> 00:19:43,060 Tentu. 427 00:19:43,062 --> 00:19:44,428 Jika kau berubah menjadi canibal. 428 00:19:44,430 --> 00:19:46,163 Kupikir aku iya. 429 00:19:46,166 --> 00:19:48,365 Tapi kau berhenti memakan orang-orang jahata, 430 00:19:48,367 --> 00:19:49,800 itu membuatku jijik. 431 00:19:49,802 --> 00:19:51,502 dan juga literal. 432 00:19:51,504 --> 00:19:53,737 Jadi, tunggu, itulah yang membuat mereka pergi? 433 00:19:53,739 --> 00:19:55,272 Orang jahat? 434 00:19:55,274 --> 00:19:56,340 Mm-hmm. 435 00:19:56,342 --> 00:19:58,208 Oh, iya! 436 00:19:58,210 --> 00:20:00,144 Ya, Itu dia, Itu sangat... membuat begitu masuk akal! 437 00:20:00,146 --> 00:20:01,745 Jika neraka didorong oleh kejahatan, 438 00:20:01,747 --> 00:20:03,180 dan aku masih bagian sedikit dari neraka, 439 00:20:03,182 --> 00:20:04,782 maka aku mungkin dapat mengamankan pijakanku di sini di Bumi 440 00:20:04,784 --> 00:20:06,884 dengan membunuh orang jahat 441 00:20:06,886 --> 00:20:08,719 seperti orang-orang seksi sirene lakukan. 442 00:20:08,722 --> 00:20:11,388 Apakah aku menyebutkan mencoba untuk melestarikan masa depanku dengan Elena 443 00:20:11,390 --> 00:20:13,357 dengan tidak membunuh siapapun? 444 00:20:18,731 --> 00:20:19,930 Damon, 445 00:20:19,932 --> 00:20:21,865 jika kau berpikir bahwa satu pembunuhan lebih 446 00:20:21,867 --> 00:20:23,133 akan menyegel nasibmu, 447 00:20:23,135 --> 00:20:24,735 Maka aku punya berita untukmu, 448 00:20:24,737 --> 00:20:26,904 kamu sangat terjatuh dalam lubang karma. 449 00:20:26,906 --> 00:20:29,573 Aku mempunyai keabadian untuk menebus apa yang telah kulakukan. 450 00:20:31,310 --> 00:20:34,345 Iya, dan siapa yang tahu berapa lama aku pergi. 451 00:20:34,347 --> 00:20:35,546 Hadapilah, sobat, 452 00:20:35,548 --> 00:20:37,614 kau butuh aku. Dan aku butuh kamu 453 00:20:37,616 --> 00:20:41,552 untuk sekarang, karena aku bahkan hampir tak bisa berdiri, apalagi membunuh. 454 00:20:41,554 --> 00:20:43,287 Oke, ayolah, ayolah. 455 00:20:43,289 --> 00:20:44,888 Hanya satu orang yang benar benar jahat, 456 00:20:44,890 --> 00:20:46,256 gunakan penilaian terbaikmu. 457 00:20:46,258 --> 00:20:48,192 Lakukan untukku, Bung. 458 00:20:48,194 --> 00:20:50,928 Lakukan ini untukmu bro. 459 00:20:50,930 --> 00:20:52,930 - Lakukan untuk... - jangan katakan "Elena." 460 00:20:52,932 --> 00:20:54,565 Elen... 461 00:20:59,638 --> 00:21:00,904 Oke. 462 00:21:00,906 --> 00:21:02,373 Baik. 463 00:21:04,276 --> 00:21:05,776 Dia akan melakukanya. 464 00:21:13,985 --> 00:21:15,418 Hei, Apakah semuanya baik-baik saja? 465 00:21:15,421 --> 00:21:16,420 Iya. 466 00:21:16,422 --> 00:21:19,323 Semuanya baik. Anak-anak baik. 467 00:21:19,325 --> 00:21:20,824 Kita baru saja melakukan perjalanan. 468 00:21:20,826 --> 00:21:22,526 Dimana kamu sekarang? 469 00:21:22,528 --> 00:21:24,028 Uh, di Armory. 470 00:21:24,030 --> 00:21:26,363 Hei, dengar, uh, Aku berpikir, 471 00:21:26,365 --> 00:21:28,626 mungkin kita bisa, Aku tidak tahu, 472 00:21:28,629 --> 00:21:30,525 datang dan bertemu di rumah malam ini. 473 00:21:30,528 --> 00:21:32,336 Oh, astaga, Ric, 474 00:21:32,338 --> 00:21:34,805 Datang dan bertemu denganmu adalah hal yang menajubkan. 475 00:21:34,807 --> 00:21:37,608 Aku benar-benar bisa menggunakan sesuatu yang baik dalam hidupku saat ini. 476 00:21:37,610 --> 00:21:39,443 Tapi kamu yakin ingin membawa mereka ke kota? 477 00:21:39,445 --> 00:21:40,511 Mystic Falls bukankah 478 00:21:40,513 --> 00:21:42,279 100% belum aman. 479 00:21:42,281 --> 00:21:45,215 Nah, mungkin 100% bukan tujuan yang realistis. 480 00:21:45,217 --> 00:21:46,750 Yah, kita masih butuh mereka aman. 481 00:21:46,752 --> 00:21:50,320 Oh, kita akan. ini akan baik pulang ke rumah. 482 00:21:52,324 --> 00:21:55,359 Dan aku akan memerlukan beberapa saran orangtua yang baik. 483 00:21:55,361 --> 00:21:56,927 Mengenai apa? 484 00:21:56,929 --> 00:21:59,863 jadi, aku akan menjelaskan saat kita bertemu . 485 00:22:09,575 --> 00:22:11,075 Berhenti menatapku. 486 00:22:11,077 --> 00:22:13,143 Aku tebak kamu tidak pernah menembak siapapun sebelumnya? 487 00:22:13,145 --> 00:22:14,778 Mengapa, karena aku menatap? 488 00:22:14,780 --> 00:22:17,748 Bukan, karena kamu melenceng. 489 00:22:17,750 --> 00:22:20,451 kamu tidak melakukan sesuatu yang fatal. 490 00:22:20,453 --> 00:22:22,052 Ini hanya seseaat darah akan keluar. 491 00:22:22,054 --> 00:22:23,495 Berhentilah bicara, Oke? 492 00:22:23,498 --> 00:22:24,588 jangan bicara lagi. 493 00:22:24,590 --> 00:22:26,090 Aku baik-baik saja. 494 00:22:27,560 --> 00:22:29,293 Peluru harusnya menembak ke arah kepala. 495 00:22:29,295 --> 00:22:31,295 atau ke jantung, 496 00:22:31,297 --> 00:22:33,297 Jika kau ingin menghindari kekacauan. 497 00:22:33,299 --> 00:22:34,364 Aku bilang diam! 498 00:22:34,366 --> 00:22:35,966 Oke? 499 00:22:35,968 --> 00:22:39,503 Aku mencoba untuk membuatmu lebih mudah, Dorian. 500 00:22:54,487 --> 00:22:56,186 Baiklah. 501 00:22:57,289 --> 00:22:58,655 Tahan sekuat yang kau bisa. 502 00:22:58,657 --> 00:22:59,890 - tahan apa. - Apa yang kau lakukan? 503 00:22:59,892 --> 00:23:01,024 Menurutmu ini apa? 504 00:23:04,263 --> 00:23:05,996 Tidak ada jaringan, apakah kau bercanda? 505 00:23:05,998 --> 00:23:07,698 - Dorian, tidak apa-apa. - Tidak. 506 00:23:07,700 --> 00:23:09,032 Tidak, ini tidak. Ini tidak baik-baik saja, bung. 507 00:23:09,034 --> 00:23:10,467 Tahan saja itu. Bisakah kau bergerak? 508 00:23:10,469 --> 00:23:12,636 Kamu harus bangun. Ayolah, ayolah. 509 00:23:14,273 --> 00:23:16,607 Tahan itu, ayolah. 510 00:23:23,182 --> 00:23:25,382 Bagaimana ku tahu aku akan menemukanmu disini? 511 00:23:25,384 --> 00:23:29,186 Sederhana. Kita berbagi sekarang. 512 00:23:29,188 --> 00:23:30,587 Kesadaran satu sama lain. 513 00:23:30,589 --> 00:23:33,590 Untuk seseorang yang baru diberi hadiah, 514 00:23:33,592 --> 00:23:35,359 Kamu cukup kuat. 515 00:23:35,361 --> 00:23:37,561 Aku tidak merasa kuat. 516 00:23:37,563 --> 00:23:39,329 Aku tida, mengerti satupun tentang ini, 517 00:23:39,331 --> 00:23:40,931 tapi aku hanya perlu tahu... 518 00:23:40,933 --> 00:23:43,433 Bagaimana cara mendapatkan Enzo keluar dari neraka? 519 00:23:43,435 --> 00:23:45,802 Bagaimana kalau kau tanya dia sendiri? 520 00:23:51,610 --> 00:23:54,378 Aku berharap kamu tidak berencana membakarku. 521 00:23:54,380 --> 00:23:55,646 Aku tahu seseuatu tentangmu. 522 00:23:57,483 --> 00:23:59,631 Itu akan menjadi cara untuk memulai pelajaran kita.. 523 00:23:59,634 --> 00:24:01,495 Apakah kamu mengajarkanku menghubungi Enzo? 524 00:24:01,498 --> 00:24:03,921 Aku akan memberi pemahaman tentang menjadi seperti apa kamu nanti. 525 00:24:03,923 --> 00:24:06,190 Kau sudah sangat kuat, kebangkitan traumatis 526 00:24:06,192 --> 00:24:08,292 Seperti yang aku lakukan. 527 00:24:08,294 --> 00:24:11,295 diriku yang sebenarnya melompat sebagian pada saat kematianku. 528 00:24:11,297 --> 00:24:12,930 Seiring dengan neraka dan penderitaan yang kekal. 529 00:24:12,932 --> 00:24:14,865 Aku menjadi bagian dari dimensi psikisku 530 00:24:14,867 --> 00:24:16,366 Karena aku. 531 00:24:16,368 --> 00:24:18,502 Dan jika kamu ingin mencari jiwa Enzo, 532 00:24:18,504 --> 00:24:22,372 kamu harus membuka pikiranmu. 533 00:24:24,543 --> 00:24:26,910 Bersama, kita bisa menghubungi dia. 534 00:24:34,720 --> 00:24:36,486 Aku siap. 535 00:24:36,488 --> 00:24:39,256 Aku ingin kau mengingat momen 536 00:24:39,258 --> 00:24:40,724 kematian Enzo. 537 00:24:40,726 --> 00:24:43,727 Pikirkan bukan hanya dari Enzo ... 538 00:24:43,729 --> 00:24:44,962 tapi bagaimana rasanya. 539 00:24:44,964 --> 00:24:47,431 dikhianati oleh temanmu. 540 00:24:47,433 --> 00:24:51,034 kehilangan cintamu, kebahagiaanmu. 541 00:24:52,625 --> 00:24:53,971 Pikirkan Enzo. 542 00:24:53,973 --> 00:24:56,807 Ingat saat dia sekarat 543 00:24:56,809 --> 00:24:58,275 Sia-sia. 544 00:24:58,277 --> 00:25:00,911 Pikirkan mimpinya, 545 00:25:00,913 --> 00:25:02,913 d.n kebahagiaanya 546 00:25:07,052 --> 00:25:09,086 Apa yang kau rasakan? 547 00:25:09,088 --> 00:25:10,287 Kemarahan. 548 00:25:14,260 --> 00:25:15,592 Derita. 549 00:25:15,594 --> 00:25:17,514 Menerimanya. 550 00:25:17,517 --> 00:25:19,129 Itu adalah sumber kekuatanmu 551 00:25:23,102 --> 00:25:25,435 - Bonnie. - Enzo. 552 00:25:25,437 --> 00:25:26,837 Fokus. 553 00:25:26,839 --> 00:25:29,673 Hidup dalam trauma. 554 00:25:29,675 --> 00:25:30,941 Panggil namanya. 555 00:25:32,111 --> 00:25:33,710 Enzo. 556 00:25:36,615 --> 00:25:38,849 Enzo. 557 00:25:55,100 --> 00:25:56,833 Bonnie. 558 00:26:00,806 --> 00:26:02,759 Oh, Ya Tuhan. 559 00:26:22,365 --> 00:26:25,233 Enzo, aku pikir tidak akan pernah bertemu kamu lagi. 560 00:26:25,235 --> 00:26:27,201 Kamu harus menjauh dari Cade. 561 00:26:27,203 --> 00:26:30,037 Dia berusaha menemukanku melalui kamu, 562 00:26:30,039 --> 00:26:31,672 Dia ingin memasukan jiwaku ke neraka. 563 00:26:31,674 --> 00:26:32,940 Aku tidak mengerti, 564 00:26:32,942 --> 00:26:35,042 Jika kamu bukan di neraka, dimana kamu? 565 00:26:35,044 --> 00:26:38,579 Jangan percaya padanya 566 00:26:42,519 --> 00:26:44,552 Apa yang baru saja kau lihat? 567 00:26:44,554 --> 00:26:45,953 Apakah Enzo? 568 00:26:47,757 --> 00:26:49,023 Bukan. 569 00:26:49,025 --> 00:26:51,759 Lalu mengapa kau begitu marah? 570 00:26:51,768 --> 00:26:56,170 Karena aku hanya menghidupkan kembali rasa sakit kehilangan dia. 571 00:26:57,767 --> 00:27:00,601 Terima kasih untuk pelajarannya. 572 00:27:08,778 --> 00:27:11,245 Aku sangat menyesal tentang keponakanmu, Mr. Fell. 573 00:27:11,247 --> 00:27:13,948 Mereka mengatakan bahwa aneurisma benar-benar menyakitkan. 574 00:27:13,950 --> 00:27:16,076 Ini akan seperti tertidur. 575 00:27:16,079 --> 00:27:18,346 Terima kasih sudah mampir. 576 00:27:24,394 --> 00:27:25,793 Violet yang malang. 577 00:27:25,795 --> 00:27:28,429 Gadis itu dan keluarganya layak di beri lebih baik 578 00:27:28,431 --> 00:27:30,765 dari sekedar disebut aneurisma. 579 00:27:30,767 --> 00:27:31,899 Aku tidak tahu, barusan adalah kebongan yang baik 580 00:27:31,901 --> 00:27:33,401 selama kebongan bersangkutan. 581 00:27:33,403 --> 00:27:35,094 Kau harus melihat jumlah "serangan binatang" 582 00:27:35,096 --> 00:27:36,370 Ibumu ikut. 583 00:27:36,372 --> 00:27:38,172 Mungkin hancur berkemah bagi seluruh generasi 584 00:27:38,174 --> 00:27:39,307 keluarga Mystic Falls. 585 00:27:44,180 --> 00:27:45,646 Hei, Dorian, ada apa? 586 00:27:45,648 --> 00:27:47,615 Aku melakukan sesuatu yang buruk. 587 00:27:47,617 --> 00:27:48,916 Apa yang kau bicarakan? 588 00:27:48,918 --> 00:27:50,384 Aku menculik Stefan, Aku bawa dia pergi jauh 589 00:27:50,386 --> 00:27:51,719 entah berantah dimana, dan mencoba untuk membunuhnya. 590 00:27:51,721 --> 00:27:53,107 Ada begitu banyak darah, 591 00:27:53,110 --> 00:27:54,622 - Aku butuh bantuanmu, bung, ayolah. - Tenang, tenang. 592 00:27:54,624 --> 00:27:55,656 Dimana kamu? 593 00:27:55,658 --> 00:27:56,842 Aku di Pineridge Road, 594 00:27:56,845 --> 00:27:58,793 di suatu tempat dekat pembangkit listrik yang ditinggalkan. 595 00:28:01,431 --> 00:28:04,565 Jaga dia tetatp sadar. Kami dalam perjalanan. 596 00:28:06,202 --> 00:28:08,269 Merasa baik? 597 00:28:12,675 --> 00:28:14,275 Eh... 598 00:28:15,612 --> 00:28:17,678 - Wow. - Dengar ini, kau sedikit licik. 599 00:28:17,680 --> 00:28:19,246 Aku tidak akan iseng membunuh lagi. 600 00:28:19,248 --> 00:28:20,414 Jadi, jika kau tidak dapat memberitahuku 601 00:28:20,416 --> 00:28:21,849 kematian orang ini berarti sesuatu, 602 00:28:21,851 --> 00:28:24,085 Aku akan mengubah ruangan ini menjadi neraka pribadimu sendiri. 603 00:28:24,087 --> 00:28:26,320 Baiklah. Baiklah. 604 00:28:26,322 --> 00:28:27,722 Aku merasa sidikit lebih baik. 605 00:28:27,724 --> 00:28:29,824 Penakanan "Sedikit." 606 00:28:29,826 --> 00:28:32,026 Jika kau ingin menyimpan ini melatih untuk Elenatown, 607 00:28:32,028 --> 00:28:35,329 Kau akan menemukanku beberapa orang yang lebih jahat untuk dimakan. 608 00:28:35,331 --> 00:28:37,565 Oke? tahan pikiran itu. 609 00:28:38,968 --> 00:28:40,835 Tahan. 610 00:28:49,579 --> 00:28:52,413 Kenpa kau mengikutiku? 611 00:28:52,415 --> 00:28:55,316 Karena aku belum selesai denganmu. 612 00:28:55,318 --> 00:28:57,499 Aku bertanya-tanya apa yang terjadi pada jiwa Enzo 613 00:28:57,502 --> 00:28:59,086 sejak saat kematianya, 614 00:28:59,088 --> 00:29:02,990 dan, akhirnya, aku punya jawabanku. 615 00:29:02,992 --> 00:29:06,427 Saat enzo mati, kau berteriak. 616 00:29:06,429 --> 00:29:08,429 Dan hal luar biasa terjadi saat itu 617 00:29:08,431 --> 00:29:10,231 pada rasa sakit terdalammu 618 00:29:10,233 --> 00:29:13,134 Sebuah ledakan psikis yang kuat menciptakan seluruh dunia. 619 00:29:13,136 --> 00:29:14,869 Sebuah dimensi pribadi 620 00:29:14,871 --> 00:29:17,405 terhubung hanya untukmu. 621 00:29:17,407 --> 00:29:20,007 Tersembunyi, bahkan dariku. 622 00:29:20,009 --> 00:29:22,209 Tidakah kau sadar bahwa hal seperti itu langka? 623 00:29:22,211 --> 00:29:23,577 dalam ribuan tahun, 624 00:29:23,579 --> 00:29:26,180 tak satupun orang hidup pernah 625 00:29:26,182 --> 00:29:28,182 melakukan sesuatu seperti yang kau lakukan. 626 00:29:28,184 --> 00:29:31,218 Seperti... yang kulakukan. 627 00:29:31,220 --> 00:29:32,687 Tapi, sayangnya, 628 00:29:32,689 --> 00:29:34,288 Jiwa enzo milikku. 629 00:29:39,262 --> 00:29:41,729 Menjauh dariku! 630 00:29:41,731 --> 00:29:43,864 Jadi, bukan hanya kamu menyembunyikan Enzo dariku, 631 00:29:43,866 --> 00:29:46,701 tapi kamu percaya Kai Parker could be out in the world bisa keluar dari dunia. 632 00:29:46,703 --> 00:29:48,066 Berapa lama kau mencurigai ini? 633 00:29:48,069 --> 00:29:49,769 Aku tidak tahu pasti. 634 00:29:49,772 --> 00:29:52,640 Jika kamu pikir bisa melanjutkan rahasia dari ku, 635 00:29:52,642 --> 00:29:55,109 kamu benar-benar tidak memahami 636 00:29:55,111 --> 00:29:57,812 mengapa mereka bisa memanggilku dengan sebutan Setan. 637 00:29:57,814 --> 00:29:59,806 Kau baik-baik saja? 638 00:29:59,809 --> 00:30:01,749 Apa saat ini kau benar-benar bertanya padaku? 639 00k:30:01,751 --> 00:30:03,250 Tidak, Aku tidak. 640 00:30:03,252 --> 00:30:05,319 Kupikir inilah yang selama ini kuinginkan, tapi aku ... 641 00:30:05,321 --> 00:30:07,922 memiliki perbedaan besar antara ingin membunuh seseorang 642 00:30:07,924 --> 00:30:09,256 dan aku melakukanya. 643 00:30:09,258 --> 00:30:11,058 Seharusnya aku tahu itu? 644 00:30:11,060 --> 00:30:13,561 Tapi jika kau mati, ap... apa yang terjadi denganku? 645 00:30:13,563 --> 00:30:15,596 Aku tidak berpkir itu bukan panggilanku. 646 00:30:15,598 --> 00:30:17,698 Ayolah. Tidak.. 647 00:30:17,700 --> 00:30:19,166 Stefan. 648 00:30:20,136 --> 00:30:22,336 Oh, itu buruk, itu beruk. 649 00:30:24,107 --> 00:30:25,339 Maaf, maaf. aku minta maaf. 650 00:30:25,341 --> 00:30:27,608 Aku seharusnya tidak melakukan ini kepadamu. 651 00:30:27,610 --> 00:30:31,512 Iya. Aku tahu perasaan itu. 652 00:30:31,514 --> 00:30:33,414 Stefan. Stefan, jangan lakukan ini. 653 00:30:33,416 --> 00:30:35,249 Kau dengar aku? Stefan. Stefan. 654 00:30:35,251 --> 00:30:36,684 Stefan! 655 00:30:36,686 --> 00:30:39,240 Stefan! Stefan, bangun. 656 00:30:42,559 --> 00:30:46,686 - Bangun, Stefan. Ayolah. Stefan. - Oh, Astaga. 657 00:30:46,689 --> 00:30:48,189 Bantu kami... kau bisa menyembuhkan dia dengan darahmu. 658 00:30:48,191 --> 00:30:49,624 Stefan mengambil obatnya. 659 00:30:49,626 --> 00:30:51,347 Darahku tidak bisa menyembuhkan dia lagi. 660 00:30:51,350 --> 00:30:53,334 Tidak bisa menyembuhkan dia... 661 00:30:58,268 --> 00:31:00,968 Kita bertemu kembali. 662 00:31:00,970 --> 00:31:04,138 Kuakui, lebih cepat yang kuharapkan. 663 00:31:04,140 --> 00:31:06,874 Apa ini? Dimana aku? 664 00:31:06,876 --> 00:31:09,243 Kamu sekarat, Stefan. 665 00:31:09,245 --> 00:31:11,612 Kita berada di ruang detak jantung terakhirmu 666 00:31:11,614 --> 00:31:13,681 Antara dunia, 667 00:31:13,683 --> 00:31:15,950 - dengan nasibmu. - Tidak. 668 00:31:15,952 --> 00:31:17,685 Mengapa kau terkejut? 669 00:31:17,687 --> 00:31:20,721 Kau manusia. Kematianmu tidak dapat dihindari. 670 00:31:20,723 --> 00:31:23,424 Tapi itu tidak akan terjadi hari ini. 671 00:31:23,426 --> 00:31:25,426 Ayo pergi. 672 00:31:26,296 --> 00:31:27,895 Ini akan lebih mudah. 673 00:31:27,897 --> 00:31:29,730 Aku tidak bisa. 674 00:31:29,732 --> 00:31:31,365 Terlalu banyak hal yang harus kutebus. 675 00:31:31,367 --> 00:31:35,136 Maksudku ini akan lebih mudah untuk Caroline. 676 00:31:36,779 --> 00:31:38,712 Apakah kamu bahkan di anggap 677 00:31:38,715 --> 00:31:41,642 Upaya penebusanmu akan berarti bagi hidupnya? 678 00:31:41,644 --> 00:31:44,612 50 tahun mengikutimu. 679 00:31:44,614 --> 00:31:47,381 membantumu memahami tentang tujuanmu yang tidak akan pernah kau capai, 680 00:31:47,383 --> 00:31:49,317 kamu menua. 681 00:31:49,319 --> 00:31:51,352 Beban. 682 00:31:51,354 --> 00:31:53,254 Kau ditakdirkan untuk neraka, Stefan. 683 00:31:53,256 --> 00:31:55,189 Kenapa dia harus ikut? 684 00:31:56,259 --> 00:31:58,626 Jika kamu benar-benar menyayangi Caroline, 685 00:31:58,628 --> 00:32:01,796 Kau akan melepaskan dia dari penderitaan ini dan memberikan kembali 686 00:32:01,798 --> 00:32:04,532 kehidupan yang dimaksudkan untuk dia miliki. 687 00:32:04,534 --> 00:32:06,868 Kehidupan abadi. 688 00:32:06,870 --> 00:32:08,536 Tanpamu. 689 00:32:16,711 --> 00:32:19,442 Kau masih ingin berpegang teguh pada tidak keberdayaan? 690 00:32:24,154 --> 00:32:26,154 Aku rasa aku keras kepala. 691 00:32:26,156 --> 00:32:28,823 Aku ingin hidup. 692 00:32:28,825 --> 00:32:30,191 Baik. 693 00:32:31,528 --> 00:32:34,128 Itu manusia. 694 00:32:36,565 --> 00:32:38,533 Kamu akan baik-baik saja. 695 00:32:40,737 --> 00:32:42,537 Aku sangat mencintaimu. 696 00:32:42,539 --> 00:32:45,006 kau akan baik-baik saja. 697 00:32:50,813 --> 00:32:53,014 Baiklah. mari kita lihat apa yang kita punya di sini. 698 00:32:53,016 --> 00:32:55,449 Oh, hei. tempat memancing lain untuk kita. 699 00:32:55,451 --> 00:32:57,451 kantor hukum hanya beberapa blok jauhnya. 700 00:32:57,453 --> 00:33:00,121 bicara bang untuk buck. Apakah aku benar? 701 00:33:00,123 --> 00:33:01,722 Aku benar. 702 00:33:01,724 --> 00:33:03,424 Lupakan semua pembunuan tersebeut. 703 00:33:03,426 --> 00:33:05,226 - Apakah tidak dengan cara itu. - Aku tahu cara menyelamatkanmu. 704 00:33:05,228 --> 00:33:06,894 Tapi kita berada pada waktu yang genting 705 00:33:06,896 --> 00:33:08,663 Lihat, Bos menemukan mu ada disini. 706 00:33:08,665 --> 00:33:10,105 Cade daang kepadamu. 707 00:33:10,108 --> 00:33:11,465 Tunggu, dia... dia dalam perjalanan sekarang? 708 00:33:11,467 --> 00:33:12,633 aku tidak punya E.T.A. yang tepat, 709 00:33:12,635 --> 00:33:14,068 tapi kau tahu bagaimana sabarnya dia 710 00:33:14,070 --> 00:33:16,003 Oh... Oke. Apa yang kita lakukan, apa yang kita lakukan, apa yang kita lakukan? 711 00:33:16,005 --> 00:33:17,838 - Aku tahu yang harus dilakukan. - Oke, katakan padaku. Apa yang kita lakukan? 712 00:33:17,840 --> 00:33:19,507 Kita temukan cara untuk penebusanmu. 713 00:33:19,509 --> 00:33:21,450 Jadi kau tidak harus pergi ke neraka. 714 00:33:21,453 --> 00:33:22,910 Apa yang kau bicarakan? 715 00:33:22,912 --> 00:33:24,078 Aku sedang berbicara tentang penebusan. 716 00:33:24,080 --> 00:33:27,281 Aku sedang berbicara tentang raksasa, sikap mulia 717 00:33:27,283 --> 00:33:28,649 kemurahan hati tanpa pamrih. 718 00:33:28,651 --> 00:33:30,685 - Aku sudah benci ini. - Kau butuh sesuatu. 719 00:33:30,687 --> 00:33:33,154 itu akan mendorongmu ke dalam mata Cade. 720 00:33:33,156 --> 00:33:36,591 Sesuatu yang dapaat mendorongmu ke dalam rasa sakit yang telah kau lakukakan. 721 00:33:36,593 --> 00:33:39,360 Dan apa el jefe ada dalam pikiran? 722 00:33:39,362 --> 00:33:40,528 Itu bukan tergantung padanya. 723 00:33:40,530 --> 00:33:42,263 Ini tergantung denganmu. 724 00:33:43,766 --> 00:33:45,700 Orang-oran memaafkan. 725 00:33:45,702 --> 00:33:49,604 Dan saat mereka memaafkan, Penebusan mungkin terjadi. 726 00:33:49,606 --> 00:33:51,639 aku tahu itu. 727 00:33:51,641 --> 00:33:54,942 Itulah sebabnya, jika kamu ingin pengampunanku 728 00:33:54,944 --> 00:33:57,578 kamu akan membawa Elena Gilbert kembali hidup. 729 00:33:59,115 --> 00:34:00,588 Sekarang. 730 00:34:17,709 --> 00:34:19,776 Bagaimana Stefan? 731 00:34:19,778 --> 00:34:21,177 Stabil. 732 00:34:21,179 --> 00:34:22,478 Caroline mengatakan kepada paramedis 733 00:34:22,480 --> 00:34:24,080 ia tertembak dalam kecelakaan berburu 734 00:34:24,082 --> 00:34:25,882 Dan dia percaya? 735 00:34:26,918 --> 00:34:28,751 Tepat. Tentu saja. 736 00:34:28,753 --> 00:34:31,220 tidak ada yang tahu apa yang sebenarnya terjadi. 737 00:34:31,222 --> 00:34:34,257 Semua itu hanya ... pergi begitu saja. 738 00:34:35,894 --> 00:34:38,060 Aku menembak dia, Matt. 739 00:34:38,062 --> 00:34:41,964 Aku marah dan takut, 740 00:34:41,966 --> 00:34:45,668 Aku mencoba membunuh seseorang. 741 00:34:47,910 --> 00:34:50,840 Cukup yakin bahwa itu membuatku sama buruknya dengan dia, 742 00:34:50,842 --> 00:34:53,242 Aku menyakiti seseorang dengan alasan yang salah, juga. 743 00:34:53,244 --> 00:34:55,311 tapi perasaan yang ada dalam dirimu? 744 00:34:55,313 --> 00:34:57,780 Suara yang memberitahumu untuk membenci dirimu sendiri atas apa yang telah kau lakukan? 745 00:34:57,782 --> 00:34:59,782 Itu bukan sesuatu yang buruk. 746 00:34:59,784 --> 00:35:02,318 Itu berarti kamu adalah oarang yang baik. 747 00:35:02,320 --> 00:35:04,554 Apa itu? 748 00:35:05,990 --> 00:35:08,925 Laporan polisi tentang Stefan Salvatore. 749 00:35:08,927 --> 00:35:10,793 kembali ke masa. 750 00:35:10,795 --> 00:35:12,962 Laporan kejahatan, forensik mengikat dia untuk puluhan 751 00:35:12,964 --> 00:35:14,964 pembunuhan dan kasus dingin. 752 00:35:14,966 --> 00:35:16,599 Dia ingin kamu memilikinya. 753 00:35:17,502 --> 00:35:19,101 Mengapa? 754 00:35:19,103 --> 00:35:21,771 Dia ingin menempatkan nasibnya ditanganmu. 755 00:35:21,773 --> 00:35:23,673 Jadi jika memenjarakan dia... 756 00:35:23,675 --> 00:35:25,942 adalah bentuk keadilan yang kamu butuhkan, 757 00:35:25,944 --> 00:35:29,054 Kamu bisa pergi ke depan dan menarik pistol itu. 758 00:35:30,615 --> 00:35:34,350 Atau kau bisa mengesampingkan masa lalu, 759 00:35:34,352 --> 00:35:36,719 dan bekerja membangun masa depan yang lebih baik. 760 00:35:36,721 --> 00:35:38,688 Itu pilihanmu. 761 00:36:03,314 --> 00:36:05,114 Dokter menghentikan pendarahanmu. 762 00:36:05,116 --> 00:36:06,516 Mereka bilang kamu beruntung. 763 00:36:06,518 --> 00:36:09,685 Kau bisa menyembuhkan diri. 764 00:36:09,687 --> 00:36:12,255 Dorian menyelamatkan hidupmu. 765 00:36:12,257 --> 00:36:14,657 Setelah mencoba membunuhmu, maksudku. 766 00:36:14,659 --> 00:36:16,659 Yah, Aku tidak menyalahkanya. 767 00:36:18,196 --> 00:36:21,030 Dia mungkin telah menarik pelatuk, tapi aku telah menarik lebih dulu pistol itu tahun yang lalu 768 00:36:21,032 --> 00:36:22,965 ketika aku membunuh keluarganya. 769 00:36:24,569 --> 00:36:27,069 Dan buakn dia satu-satunya. 770 00:36:27,071 --> 00:36:28,838 Aku tahu. 771 00:36:28,841 --> 00:36:31,910 Aku telah menghabiskan sepanjang hari menatap jaminan kerusakanmu 772 00:36:31,913 --> 00:36:33,676 Langsung, Jadi aku tahu. 773 00:36:33,678 --> 00:36:35,811 Apa yang terjadi dalam pikiranmu sekarang. 774 00:36:35,813 --> 00:36:37,914 Kamu yakin tentang itu? 775 00:36:37,916 --> 00:36:40,816 Sebelumnya, sudah lebih mudah bagiku untuk membiarkan pergi. 776 00:36:40,818 --> 00:36:43,419 Tidak ada rasa bersalah lagi . 777 00:36:43,421 --> 00:36:45,988 Tidak ada rasa penyesalan. 778 00:36:45,990 --> 00:36:47,657 Hanya neraka? 779 00:36:47,659 --> 00:36:50,092 Itukah yang kau pikirkan? 780 00:36:51,462 --> 00:36:53,963 Aku tidak tahu. 781 00:36:53,965 --> 00:36:56,432 Aku tidak tahu lagi siapa aku. 782 00:36:56,434 --> 00:36:58,901 Stefan. 783 00:36:58,903 --> 00:37:02,605 Kamu hanya baru menjadi manusia dalam dua hari. 784 00:37:02,607 --> 00:37:04,340 Kenapa tidak kau beri kesempatan pada dirimu sendiri 785 00:37:04,342 --> 00:37:06,309 untuk menemukan siapa kamu sekarang? 786 00:37:06,311 --> 00:37:07,777 Kemdudian kamu tahu bagaimana menolong 787 00:37:07,779 --> 00:37:10,479 orang-orang yang telah kau sakiti. 788 00:37:10,481 --> 00:37:13,683 Itu berarti aku harus meninggalkan Mystic Falls. 789 00:37:15,620 --> 00:37:19,088 Sendirian. 790 00:37:19,269 --> 00:37:21,623 Sendirian. 791 00:37:24,963 --> 00:37:29,799 Tapi aku... aku sudah berdiri untukmu melewati segala sesuatu. 792 00:37:31,803 --> 00:37:35,538 Apakah akhir dunia ini adalah jawaban dari semua masalahmu? 793 00:37:35,540 --> 00:37:36,772 Aku melakukan semua itu hanya untukmu... 794 00:37:36,774 --> 00:37:38,774 Jangan berani kamu berkata bahwa semua ini hanya tentangku! 795 00:37:38,776 --> 00:37:40,443 Ini tidak ada hubungannya denganku. 796 00:37:40,446 --> 00:37:43,980 Kamu berjalan dengan rasa bersalah dan penebusan, 797 00:37:43,982 --> 00:37:45,514 kamu butuh menjadi martir 798 00:37:45,516 --> 00:37:47,383 dengan masa lalumu, itu semua untuk kamu 799 00:37:47,385 --> 00:37:48,651 Jujurlah, 800 00:37:48,653 --> 00:37:52,888 Masa depan apa yang kita miliki? 801 00:37:55,793 --> 00:37:57,660 Aku tak tahu. 802 00:37:57,662 --> 00:38:00,129 Aku tidak pernah tahu. 803 00:38:00,131 --> 00:38:02,932 Dan itu seharusnya... 804 00:38:02,934 --> 00:38:06,068 .. Menarik. 805 00:38:08,640 --> 00:38:11,841 Tapi sekarang itu hanya terasa sesat. 806 00:38:23,321 --> 00:38:25,454 Enzo. 807 00:38:27,525 --> 00:38:29,058 Aku disini. 808 00:38:31,062 --> 00:38:35,131 Aku disini. Kumohon, Aku tahu kamu diluar sana. 809 00:38:35,133 --> 00:38:38,100 Jika kamu dengar aku, 810 00:38:38,102 --> 00:38:39,902 Aku butuh kamu. 811 00:38:41,706 --> 00:38:43,264 Halo, luv. 812 00:38:51,382 --> 00:38:52,748 Jangan pernah lagi tinggalkan aku. 813 00:38:52,750 --> 00:38:54,650 Oh, percaya padaku, Aku tidak ingin juga. 814 00:38:56,954 --> 00:38:58,454 Ini benar kamu? 815 00:38:59,490 --> 00:39:00,765 Apakah kau benar ada disini? 816 00:39:00,768 --> 00:39:03,325 Ini benar aku. Tapi aku tidak benar-benar di sini. 817 00:39:03,327 --> 00:39:05,995 Apakah kamu bagian dari dunia psikis yang aku buat? 818 00:39:05,997 --> 00:39:07,663 Itu tidak penting sekarang. 819 00:39:07,665 --> 00:39:10,332 Semua yang terpenting adalah dirimu. 820 00:39:26,984 --> 00:39:28,751 - Mommy! - Mommy 821 00:39:28,753 --> 00:39:31,420 Oh, Aku sangat merindukan kalian ! 822 00:39:31,422 --> 00:39:34,557 Oh, Aku pikir kakimu sudah lebih tinggi. 823 00:39:34,559 --> 00:39:36,025 Ooh... 824 00:39:36,027 --> 00:39:36,926 Siapa yang lapar? 825 00:39:36,928 --> 00:39:38,060 - Aku! - Aku! 826 00:39:41,099 --> 00:39:43,733 Senang bertemu denganmu. 827 00:39:43,735 --> 00:39:46,469 Senang bertemu denganmu. 828 00:39:55,279 --> 00:39:57,246 Aku ingin cangkir merah muda. 829 00:39:57,248 --> 00:39:58,814 Sayang, kamu selalu memiliki ungu. 830 00:39:58,816 --> 00:40:00,182 - merah muda! - BUkan, bukan... 831 00:40:01,719 --> 00:40:03,285 Ow! 832 00:40:03,287 --> 00:40:04,787 Lizzie! 833 00:40:04,789 --> 00:40:06,088 Lizzie. 834 00:40:06,090 --> 00:40:08,157 Aku bilang apa? Jangan menyedot. 835 00:40:08,159 --> 00:40:09,391 Aku tidak bermaksud. 836 00:40:09,393 --> 00:40:11,560 Jangan sakiti Mommy! Incendi... 837 00:40:11,562 --> 00:40:12,828 Jangan! jangan! jangan, jangan! 838 00:40:12,830 --> 00:40:15,898 Honey, Jangan pernah, jangan pernah katakan itu. 839 00:40:15,900 --> 00:40:19,335 Oke? Kamu bisa benar-benar menyakiti seseorang. 840 00:40:19,337 --> 00:40:20,970 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 841 00:40:20,972 --> 00:40:23,172 Mereka mulai tak terkendali tiga hari yang lalu. 842 00:40:23,174 --> 00:40:25,040 Aku tidak bisa mengendalikannya. 843 00:40:25,042 --> 00:40:27,710 dan begitu juga dengan mereka. 844 00:40:31,516 --> 00:40:33,749 Bagaimana aku tahu kamu tidak akan membunuhku setelah aku melakukan ini? 845 00:40:33,751 --> 00:40:35,451 Kamu tidak. 846 00:40:35,453 --> 00:40:37,386 Tapi jika kamu ingin keluar dari neraka, 847 00:40:37,388 --> 00:40:40,389 lebih baik kau percaya padaku atau melarikan diri dari Cade selamanya. 848 00:40:40,391 --> 00:40:44,627 Bung, hal ini memiliki beberapa mil di atasnya. 849 00:40:44,629 --> 00:40:47,333 Hi, tukang tidur. Ingat saya? 850 00:40:47,336 --> 00:40:49,265 Waktu terus berjalan, tukang ngoceh. 851 00:40:49,267 --> 00:40:51,267 Hilangkan saja dengan cepat mantra sialan itu. 852 00:40:51,269 --> 00:40:53,569 Uh, ini, ini sihir yang rumit. 853 00:40:53,571 --> 00:40:56,438 Aku membutuhkan lebih banyak kekuatan terlebih dahulu ,karena akan mengembalikanya, 854 00:40:56,440 --> 00:40:58,741 Aku mungkin bisa pingsan ditengah-tengah melakukan ini, dan... 855 00:40:58,743 --> 00:41:01,034 Jadi, itu bisa menjadi berantakan. 856 00:41:01,037 --> 00:41:02,836 Apa yang sebenarnya kamu butuhkan? 857 00:41:03,447 --> 00:41:04,513 Kamu. 858 00:41:05,950 --> 00:41:08,417 Sihir mengambil tenaga . 859 00:41:08,419 --> 00:41:10,152 Jika aku ingin melakukanya dengan tepat, 860 00:41:10,154 --> 00:41:13,088 aku perlu menguras tenaga terbesar, terburuk dari semuanya. 861 00:41:13,090 --> 00:41:14,390 Kai, berhenti. 862 00:41:17,896 --> 00:41:20,296 Aku sudah di neraka cukup lama untuk mengetahui 863 00:41:20,298 --> 00:41:23,299 bahwa tidak ada hal seperti penebusan. 864 00:41:23,301 --> 00:41:26,068 Hanya ada janji-janji dan tawar-menawar 865 00:41:26,070 --> 00:41:28,504 dan trik yang kita mainkan di diri kita sendiri untuk membuat kita percaya 866 00:41:28,506 --> 00:41:30,506 bahwa kita adalah orang baik. 867 00:41:32,510 --> 00:41:34,543 Aku buan orang baik. 868 00:41:34,545 --> 00:41:35,911 Aku diriku sendiri. 869 00:41:35,913 --> 00:41:38,013 Dan jika aku jatuh ke bawah, 870 00:41:38,015 --> 00:41:41,531 Aku akan keluar. 871 00:41:43,688 --> 00:41:46,082 - Invisique. - Tidak! 872 00:41:52,774 --> 00:41:57,236 - Wonosobo - -- Ig: nuhaulien --