1
00:00:01,229 --> 00:00:02,765
Sebelumnya di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,768 --> 00:00:05,328
- Kamu baru saja membunuh seluruh keluargamu?
- Siapa yang bernama Malachi?
3
00:00:05,331 --> 00:00:06,921
Seperti yang mereka harapkan kepadaku untuk menjadi jahat.
4
00:00:06,924 --> 00:00:09,633
Aku hubungkan hidup Elena denganmu. dan aturannya adalah.,
5
00:00:09,635 --> 00:00:12,670
selama kamu masih hidup.
Elena akan tetap tertidur.
6
00:00:14,340 --> 00:00:17,041
Kau akan menjadi manusia.
7
00:00:18,050 --> 00:00:19,877
Enzo!
8
00:00:22,014 --> 00:00:24,469
Tentunya kamu pernah mendengar tentang
legenda Arcadius.
9
00:00:24,472 --> 00:00:27,451
Kau tahu nama lain dia ... setan.
10
00:00:27,453 --> 00:00:31,389
Cade, Bagaimana kau bisa di sini?
Lonceng berbunyi 11 kali.
11
00:00:31,391 --> 00:00:33,461
Cukup bagiku untuk berkunjung.
12
00:00:33,464 --> 00:00:35,580
Aku hanya datang ke rumah untuk mengubah
sebelum aku pergi ke Bonnie.
13
00:00:35,583 --> 00:00:36,827
Menghabiskan satu jam terakhir mencoba
14
00:00:36,829 --> 00:00:38,696
untuk mencari tahu apa yang akanku katakan padanya.
15
00:00:38,698 --> 00:00:40,732
Jika aku tidak tahu
cara untuk memaafkan diriku sendiri.
16
00:00:40,735 --> 00:00:41,884
Aku tidak mengharapakan dia.
17
00:00:41,887 --> 00:00:44,012
Bonnie orang yang jauh lebih baik
dari kamu atau aku.
18
00:00:48,149 --> 00:00:50,408
Apa ini?
19
00:00:50,410 --> 00:00:53,644
Sebuah peninggalan Cade yang diciptakan untuk menghancurkannya?
20
00:00:53,646 --> 00:00:55,485
Sekarang yang memiliki puisi tertentu untuk ini.
21
00:00:55,488 --> 00:00:57,655
Aku mengatakan kita membuat rencana untuk membunuh setan.
22
00:00:57,658 --> 00:01:00,714
Ya. maaf untuk mengganggu.
tapi bagaimana jika aku katakan kepadamu
23
00:01:00,717 --> 00:01:02,082
Aku punya ide yang lebih baik?
24
00:01:02,085 --> 00:01:08,511
- Wonosobo, 20 Februari 2107 -
-- nuhaulien --
25
00:01:08,514 --> 00:01:10,074
_
26
00:01:10,077 --> 00:01:11,262
Ayah. bangun!
27
00:01:11,264 --> 00:01:14,165
Ayo. yah. lakukan sesuatu. tolong.
28
00:01:14,167 --> 00:01:16,867
Sembilan. hal ini memanas.
29
00:01:16,869 --> 00:01:18,602
Sepuluh.
30
00:01:18,604 --> 00:01:19,637
Yah, ayolah!
31
00:01:19,639 --> 00:01:20,738.
Sebelas.
32
00:01:30,116 --> 00:01:32,516
Hei.
33
00:01:33,386 --> 00:01:35,052
- Dimana aku?
- Mystic Falls.
34
00:01:35,054 --> 00:01:37,121
The Grill.
35
00:01:39,459 --> 00:01:41,759
ya tuhan.
36
00:01:41,761 --> 00:01:44,228
Apakah terlalu terlambat untuk memesan makanan?
37
00:01:44,230 --> 00:01:46,831
Bir. burger. Dua burger. bukan.
38
00:01:46,833 --> 00:01:49,305
Bukan, Dua bir. tiga burger.
Apakah kentang goreng di sini baik?
39
00:01:49,308 --> 00:01:50,733
Aku ingat mereka menjadi sedikit basah.
40
00:01:50,735 --> 00:01:52,136
Oh. dan hot dog! Sebuah hot dog.
41
00:01:52,138 --> 00:01:53,938
Apakah itu ...gila?
42
00:01:53,940 --> 00:01:55,506
Bodo amat. akanku lakukan. aku Anjing.
43
00:01:55,508 --> 00:01:57,341
Ini hari istimewaku, Aku disini,
44
00:01:57,343 --> 00:01:59,777
dan di sini bukan neraka,
dan itu berarti aku....
45
00:01:59,779 --> 00:02:02,880
masih hidup, jadi... terimakasih.
46
00:02:02,882 --> 00:02:05,382
iya. baik.
47
00:02:16,028 --> 00:02:17,528
Ini tidk terasa apapun.
48
00:02:25,671 --> 00:02:28,762
kenapa... Bisakah aku merasakan apapun?
49
00:02:33,379 --> 00:02:36,347
Ayolah, ayolah.
.ayolah, ayolah.
50
00:02:36,349 --> 00:02:38,415
ayolah, ayolah.
51
00:02:38,417 --> 00:02:40,284
Ayolah, oke.
52
00:02:46,626 --> 00:02:48,526
Aku tifdak bisa merasakan apapun
53
00:02:48,528 --> 00:02:51,362
Aku tidak disini. aku tidak hidup.
54
00:02:51,364 --> 00:02:53,197
Oke, baik ini birnya.
55
00:03:01,624 --> 00:03:03,347
Motus.
56
00:03:07,813 --> 00:03:10,180
Jadi...
57
00:03:10,182 --> 00:03:12,149
Setidaknya aku bisa merasakan itu.
58
00:03:14,053 --> 00:03:16,654
Itu aneh atau apa?
59
00:03:16,656 --> 00:03:18,689
Maksudku, aku masih bisa menyentuh barang-barang.
60
00:03:18,691 --> 00:03:20,057
Aku bukan hantu.
61
00:03:20,059 --> 00:03:22,026
Lebih seperti jejak psikis.
62
00:03:22,028 --> 00:03:25,225
Terjebak antara dimensi
berkat lonceng neraka.
63
00:03:25,228 --> 00:03:28,499
Satu kaki di Bumi, yang lainnya di
mimpi buruk dunia Cade terluka.
64
00:03:28,501 --> 00:03:30,968
Di jalankan. dari grid.
65
00:03:30,970 --> 00:03:34,538
Pemberontak hanya mengandalkan pada akalnya.
66
00:03:36,142 --> 00:03:37,641
Pemberontak, Itu lucu.
67
00:03:37,643 --> 00:03:39,944
Aku masih bisa melakukan sihir jika aku menyedot sendiri
68
00:03:39,946 --> 00:03:41,779
Meskipun begitu, dibutuhkan konsentrasi.
69
00:03:41,781 --> 00:03:43,714
Itu seperti menerima sel
70
00:03:43,716 --> 00:03:46,450
dari Mars.
71
00:03:46,452 --> 00:03:49,119
- Kamu membunuh istriku.
- Aah. Tunangan.
72
00:03:49,121 --> 00:03:52,022
Saat itu pertengahan upacara Seingatku.
73
00:03:52,024 --> 00:03:55,159
Tapi. ya, ya, ya. besar ...
74
00:03:55,161 --> 00:03:56,560
Kesalahan besar.
75
00:03:56,562 --> 00:03:58,228
Aku bisa melihat sekarang.
76
00:03:58,230 --> 00:04:00,631
Aku bisa.
77
00:04:00,633 --> 00:04:03,968
Motus.
78
00:04:03,970 --> 00:04:07,313
Oke. Apakah kamu sulit berkonsentrasi?
79
00:04:07,316 --> 00:04:08,305
Tidak
80
00:04:08,307 --> 00:04:09,707
Ric, hei.
81
00:04:09,709 --> 00:04:11,471
Aku punya beberapa pertanyaan.
82
00:04:15,414 --> 00:04:17,014
Dimulai dari....
83
00:04:17,016 --> 00:04:18,549
Bagaimana kamu bisa disini?
84
00:04:18,551 --> 00:04:20,184
Kenapa tidak kau beritahu kami?
85
00:04:20,186 --> 00:04:22,786
Kalian membunyikan lonceng raksasa,
86
00:04:22,788 --> 00:04:25,456
dan tiba-tiba. aku bisa melihat
Mystic Falls. jadi aku pergi,
87
00:04:25,458 --> 00:04:27,791
Dan di sinilah aku... semacam itu.
88
00:04:27,793 --> 00:04:30,628
Jangan beritahu
Cade, kamu berada di neraka?
89
00:04:30,630 --> 00:04:33,297
Ya. Kamu membunuhku. aku
pikir aku pada daftar tunggu
90
00:04:33,299 --> 00:04:35,181
ke surga. tapi mereka
tidak kembali memanggilku .
91
00:04:35,184 --> 00:04:38,202
Kamu mengatakan memiliki ide yang lebih baik
daripada membunuh Cade dengan belati ini.
92
00:04:38,204 --> 00:04:40,804
Temukan cara agar aku bisa keluar dari neraka, hanya itu,
93
00:04:40,806 --> 00:04:42,706
dan kemudian akan ku bantu kamu membunuh cade.
94
00:04:42,708 --> 00:04:44,742
Aku pikir kita bisa mengurusnya tanpa kamu.
95
00:04:44,744 --> 00:04:47,478
Bagaimana jika aku membawa kembali Elena?
96
00:04:47,480 --> 00:04:50,314
Mari kita dengar dia semuanya, Ric.
97
00:04:51,408 --> 00:04:53,751
Anak ini sosiopat.
98
00:04:53,753 --> 00:04:56,020
- Kamu bisa membuat kita semua terbunuh.
- Belum tentu.
99
00:04:56,022 --> 00:04:58,955
Lakukan semua itu, Damon, dan sementara itu aku akan memikirkan
100
00:04:58,958 --> 00:05:00,412
Setan, Aku akan membarikade diri di sini dengan
101
00:05:00,414 --> 00:05:02,576
Kedua anak perempuanku, untuk jaga-jaga
jika kamu lupa , Kai mencoba membunuhnya
102
00:05:02,578 --> 00:05:05,496
- Sementara mereka masih dalam kandungan.
- Aku tidak lupa, Ric. lihat,
103
00:05:05,498 --> 00:05:06,530
Jika aku sudah mendapatkan apa yang aku mau,
104
00:05:06,532 --> 00:05:08,332
Aku akan mengirim dia kembali ke neraka
105
00:05:08,334 --> 00:05:11,508
dalam kedamaian, aku janji.
106
00:05:11,511 --> 00:05:14,505
Baik, apapun yang akan kamu lakukan,
lakukanlah jauh-jauh dari sini.
107
00:05:14,507 --> 00:05:16,507
Bagaimana dengan sedikit kepercayaan, huh?
108
00:05:18,010 --> 00:05:19,443
Kenapa tidak kau simpan pertanyaan itu
109
00:05:19,445 --> 00:05:21,398
untuk seseorang yang tidak pernah membunuhmu?
110
00:05:27,920 --> 00:05:29,787
Hai, ini Bonnie. Tinggalkan pesan.
111
00:05:29,789 --> 00:05:33,524
Hai, ini aku.
112
00:05:33,526 --> 00:05:36,460
Hanya menelepon untuk mengatakan ...
113
00:05:36,462 --> 00:05:38,765
Selamat pagi,
114
00:05:39,965 --> 00:05:42,499
Aku tahu Stefan akan
membayar kunjungi tadi malam.
115
00:05:42,501 --> 00:05:45,135
dan lihatlah kenyataanya bahwa dia tidak pulang ke rumah,
116
00:05:45,137 --> 00:05:47,705
itu berarti berjalan sangat baik, atau ...
117
00:05:47,707 --> 00:05:50,474
Sangat... tidak baik.
118
00:05:50,476 --> 00:05:52,209
Aku senang mendengar suaramu,
119
00:05:52,211 --> 00:05:55,679
Tapi jika kamu belum siap untuk berbicara, aku tahu.
120
00:05:55,681 --> 00:05:57,247
apapun yang kamu butuhkan.
121
00:05:57,249 --> 00:05:59,483
Jika kamu butuh waktu, ruang,
122
00:05:59,485 --> 00:06:01,819
segalon anggur merah.
123
00:06:04,557 --> 00:06:06,323
Aku disini untukmu.
124
00:06:06,325 --> 00:06:08,892
dengan atau tidak dengan Stefan.
125
00:06:22,141 --> 00:06:24,808
Apa yang bisa kubantu, Sheriff?
126
00:06:24,810 --> 00:06:27,377
- Aku butuh bantuanmu.
- Benarkah?
127
00:06:27,379 --> 00:06:29,713
Meskipun aku bagian dari kegelapan
128
00:06:29,715 --> 00:06:31,515
yang merusak Mystic Falls?
129
00:06:31,517 --> 00:06:33,584
Maaf aku menyakiti perasaanmu, oke?
130
00:06:33,586 --> 00:06:35,252
Kita memiliki masalah yang lebih besar sekarang.
131
00:06:35,254 --> 00:06:36,520
Aku mendapatkan tiga panggilan pagi ini
132
00:06:36,522 --> 00:06:37,554
dari warga Mystic Falls
133
00:06:37,556 --> 00:06:39,223
ingin melaporkan kejahatan lama ...
134
00:06:39,225 --> 00:06:42,593
Orang hilang, kasus dingin ... Semua melibatkan Stefan.
135
00:06:42,595 --> 00:06:45,362
Salah satu dari mereka bahkan bertanya-tanya
jika ia adalah seorang vampir.
136
00:06:45,364 --> 00:06:46,264
- Apa?
- Aku sudah membawa mereka
137
00:06:46,266 --> 00:06:47,476
ke stasiun dan menjaga mereka
138
00:06:47,478 --> 00:06:49,767
di kamar terpisah. mencoba menjaga semua orang untuk tenang saat ini.
139
00:06:49,769 --> 00:06:51,401
- Bagaimana mereka bisa tahu hal-hal ini?
- Aku tidak tahu.
140
00:06:51,403 --> 00:06:53,990
Mereka mengatakan kenangan ini
kembali beberapa hari lalu.
141
00:06:53,993 --> 00:06:55,539
Ya Tuhan.
142
00:06:55,541 --> 00:06:59,576
Saat Stefan menjadi manusia,
143
00:06:59,578 --> 00:07:03,280
semua orang yang pernah di hipnotis
mulai ingat.
144
00:07:16,362 --> 00:07:18,896
Halo!
145
00:07:20,266 --> 00:07:22,466
Siapa kamu?!
146
00:07:23,969 --> 00:07:25,469
Sial.
147
00:07:37,483 --> 00:07:39,283
Dorian?
148
00:07:39,285 --> 00:07:40,784
Dorian Williams.
149
00:07:40,786 --> 00:07:43,453
Kamu akan memanggilku dengan nama lengkap.
150
00:07:43,455 --> 00:07:46,056
Ayo pergi.
151
00:07:46,058 --> 00:07:48,492
Aku tidak akan pergi kemana-mana denganmu.
152
00:07:51,297 --> 00:07:53,597
Ayolah.
153
00:07:58,604 --> 00:08:01,905
Oke, Dorian Williams.
154
00:08:01,907 --> 00:08:04,775
Kamu bekerja dengan Ric. Aku hampir tidak tahu kamu.
155
00:08:04,777 --> 00:08:06,476
Jadi mengapa kamu menodongkan pistol ke arahku?
156
00:08:06,478 --> 00:08:08,545
Karena kemarin aku terbangun,
157
00:08:08,547 --> 00:08:10,581
dan mulai mengingat.
158
00:08:10,583 --> 00:08:11,849
mengingat apa?
159
00:08:11,851 --> 00:08:14,351
Pertama kali kita bertemu.
160
00:08:14,353 --> 00:08:16,587
Itu di Armory beberapa bulan yang lalu.
161
00:08:16,589 --> 00:08:18,889
Seperti yang kau bilang, kita tidak mengenal satu sama lain,
162
00:08:18,891 --> 00:08:21,658
Jadi mungkin ini berita untukmu bahwa aku kehilangan ayahku
163
00:08:21,660 --> 00:08:23,160
dan adikku dalam kebakaran rumah
164
00:08:23,162 --> 00:08:24,528
Tujuh tahun lalu.
165
00:08:26,307 --> 00:08:28,031
Tidak pernah kembali.
166
00:08:28,033 --> 00:08:29,833
- Maafkan aku.
- Jangan.
167
00:08:29,835 --> 00:08:31,802
Karena bukan itu yang sebenarnya terjadi.
168
00:08:31,804 --> 00:08:35,172
Itu cerita, kebohongan,
yang mulai terungkap
169
00:08:35,174 --> 00:08:37,941
beberapa hari yang lalu ketika aku ingat ...
170
00:08:37,943 --> 00:08:39,610
bahwa kamu di sana.
171
00:08:39,612 --> 00:08:42,546
Kenapa kau menuduhku?
172
00:08:42,548 --> 00:08:44,948
Keluargaku hidup di Knoxville.
173
00:08:44,950 --> 00:08:47,017
Aku keluar dari sekolah dengan sangat semangat.
174
00:08:47,019 --> 00:08:48,819
Saat aku tiba dirumah,
175
00:08:48,821 --> 00:08:51,154
Pintu rusak terobek,
176
00:08:51,156 --> 00:08:53,590
dan kamu disana.
177
00:08:53,592 --> 00:08:55,392
berlumuran darah.
178
00:08:55,394 --> 00:08:57,661
Ayahku.
179
00:08:57,663 --> 00:08:59,963
Saudaraku.
180
00:08:59,965 --> 00:09:02,900
Kepala mereka.
181
00:09:02,902 --> 00:09:06,503
Kau berjalan menghampiriku dan kamu menatap mataku.
182
00:09:06,505 --> 00:09:10,641
Aku bisa mencium darah mereka pada napasmu
183
00:09:10,643 --> 00:09:13,510
saat kamu mengatakan kepadaku untuk melupakan bahwa kita pernah bertemu.
184
00:09:13,512 --> 00:09:16,713
Untuk melanjutkan hidupku.
185
00:09:16,715 --> 00:09:19,283
yang kutahu selanjutnya, aku berada di belakang mobil polisi
186
00:09:19,285 --> 00:09:21,485
yang bisa kulakukan,
187
00:09:21,487 --> 00:09:25,022
Melihat rumahku terbakar habis ke tanah.
188
00:09:29,889 --> 00:09:32,829
Aku bepergian melalui Tennessee
189
00:09:32,831 --> 00:09:34,564
bersama seseorang yang bernama Klaus Mikaelson.
190
00:09:34,566 --> 00:09:37,668
Aku harus melakukan sesuatu untuk membuktikan kepadanya.
191
00:09:37,670 --> 00:09:39,503
Sesuatu yang ku coba lupakan.
192
00:09:39,505 --> 00:09:41,326
Kamu membunuh seseorang yang aku cintai, dan...
193
00:09:41,329 --> 00:09:43,395
dan bahkan kamu tidak mengingatnya?
194
00:09:52,217 --> 00:09:54,351
Nama mereka Robert
and Tina Williams.
195
00:09:55,988 --> 00:09:59,156
Aku tidak pernah lupa nama nama korbanku.
196
00:09:59,158 --> 00:10:01,024
Kamu tidak perlu mengingatkanku.
197
00:10:01,026 --> 00:10:03,518
Jadi, apa, jika kamu tidak membunuh orang,
198
00:10:03,521 --> 00:10:05,001
secara teknis, mereka bukan korbanmu?
199
00:10:08,600 --> 00:10:10,801
Aku minta maaf.
200
00:10:10,803 --> 00:10:13,236
Maaf tidak dapat menyelesaikan ini.
201
00:10:18,770 --> 00:10:20,203
Mulai menggali.
202
00:10:30,805 --> 00:10:32,872
Enzo.
203
00:10:34,042 --> 00:10:38,244
Enzo, Tolong dengarkan aku.
204
00:10:39,859 --> 00:10:41,559
Aku tidak memiliki akses sihir,
205
00:10:41,562 --> 00:10:44,229
jadi kamu harus menemuiku di tengah jalan.
206
00:10:44,231 --> 00:10:45,897
Kumohon.
207
00:10:45,899 --> 00:10:48,300
Berikan tanda.
208
00:10:50,170 --> 00:10:52,003
Apapun.
209
00:11:01,748 --> 00:11:03,648
Apa yang kau butuhkan?
210
00:11:03,650 --> 00:11:05,750
Hanya menelepon untuk memastikan kau baik-baik saja.
211
00:11:05,752 --> 00:11:07,118
Aku tidak.
212
00:11:07,120 --> 00:11:08,820
Tapi kau meninggalkanku sembilan
pesan pagi ini.
213
00:11:08,822 --> 00:11:10,589
- Jadi jelas sekali kamu ingin sesuatu.
- Tidak.
214
00:11:10,591 --> 00:11:12,257
Aku tidak ingin sesuatu. aku hanya...
215
00:11:12,259 --> 00:11:14,593
Aku di sini untukmu.
216
00:11:14,595 --> 00:11:16,328
217
00:11:16,330 --> 00:11:19,164
Apakah kamu mempunyai kemajuan untuk mendapatkan Enzo
218
00:11:19,166 --> 00:11:20,599
- keluar dari neraka?
- Apa?
219
00:11:20,601 --> 00:11:22,434
Aku hanya berkata, Cade keluar.
220
00:11:22,436 --> 00:11:23,602
Kenapa bukan Enzo?
221
00:11:23,604 --> 00:11:25,370
Cade menggunakan Maxwell bell.
222
00:11:25,372 --> 00:11:27,005
Yang merupakan jenis nonstarter sekarang,
223
00:11:27,007 --> 00:11:29,207
kecuali jika kamu ingin mengambil risiko Mystic Falls lagi.
224
00:11:29,209 --> 00:11:31,029
Aku tidak berlatih sihir lagi.
225
00:11:31,032 --> 00:11:33,190
Tapi kau juga tidak gampang menyerah, Bonnie.
226
00:11:33,192 --> 00:11:34,700
- Kamu tahu apa?
- Hentikan.
227
00:11:34,702 --> 00:11:36,527
- Kenapa kau tidak meneleponku kembali ketika
kamu tidak ...
- Whoa. whoa. ti-ti-tidak.
228
00:11:36,529 --> 00:11:38,462
Tunggu, tunggu, tunggu, Jangan
Tutup Telepon. Bonnie. aku minta maaf.
229
00:11:38,464 --> 00:11:40,364
Aku tidak bermaksud kasar. Aku hanya, um ...
230
00:11:40,366 --> 00:11:42,933
Aku hanya berharap kamu bisa mengatasi Enzo, karena
231
00:11:42,935 --> 00:11:44,068
Aku mungkin perlu solusi
232
00:11:44,070 --> 00:11:45,603
untuk orang lain, juga.
233
00:11:45,605 --> 00:11:47,805
Orang lain seperti...
234
00:11:47,807 --> 00:11:49,640
Anggap saja aku punya...
235
00:11:49,642 --> 00:11:51,809
situasi musim hantu.
236
00:11:51,811 --> 00:11:54,512
Seseorang setengah di dunia kita,
237
00:11:54,514 --> 00:11:57,181
Yang benar-benar ingin tinggal di sini nyata.
238
00:11:57,183 --> 00:11:59,984
- Biarkan aku berkata Hi. aku katakan hi.
- Apa? Diam.
239
00:11:59,986 --> 00:12:01,519
Ini semua hipotetis, Bonnie,
240
00:12:01,521 --> 00:12:03,554
tapi bagaimana jika ada cara
241
00:12:03,556 --> 00:12:05,556
menghapus hubungan hidupmu dari Elena?
242
00:12:05,558 --> 00:12:08,626
dan bagaimana jika sedikit... harga yang sedikit
243
00:12:08,628 --> 00:12:11,695
untuk membayar itu kami membebaskan jiwa dari neraka?
244
00:12:11,697 --> 00:12:13,779
Pertama-tama, dengan "Kita",
245
00:12:13,782 --> 00:12:15,548
Maksud kamu aku. Kedua dari semuanya. ini gila.
246
00:12:15,551 --> 00:12:17,793
karena satu-satunya orang yang
bisa mematahkan link adalah Kai.
247
00:12:17,795 --> 00:12:20,396
dan dia sudah mati selama bertahun-tahun
248
00:12:20,398 --> 00:12:22,464
Siapa yang duduk di sebelahmu?
249
00:12:24,277 --> 00:12:26,569
- Tidak ada.
- Benarkah?
250
00:12:26,571 --> 00:12:29,471
Karena aku hanya punya perasaan aneh.
251
00:12:29,473 --> 00:12:31,774
Ada seseorang di sana denganmu.
252
00:12:31,776 --> 00:12:33,409
Seseorang yang tidak ingin aku
253
00:12:33,411 --> 00:12:35,277
ketahui.
254
00:12:35,279 --> 00:12:38,247
Lihat, biar ku perjelas.
255
00:12:38,249 --> 00:12:42,017
Bahkan jika ada
orang lain di sini denganku,
256
00:12:42,019 --> 00:12:43,252
Aku tidak ingin kau tahu,
257
00:12:43,254 --> 00:12:46,088
karena setan membaca pikiran tertentu
258
00:12:46,090 --> 00:12:48,357
mencari jiwa yang melarikan diri.
259
00:12:48,359 --> 00:12:50,993
Dan apa yang kamu tahu tidak dapat menyakiti kita.
260
00:12:50,995 --> 00:12:52,79
Astaga.
261
00:12:52,797 --> 00:12:55,764
Katakan padaku bahwa kamu tidak membicarakan tentang Kai Parker.
262
00:12:57,844 --> 00:12:59,743
tentu saja tidak.
263
00:12:59,745 --> 00:13:01,312
kenapa bisa kamu berkata seperti itu?
264
00:13:01,314 --> 00:13:04,348
Karena aku tahu kamu,
265
00:13:04,350 --> 00:13:06,884
Dan karena aku memiliki ini
perasaan sangat kuat
266
00:13:06,886 --> 00:13:08,519
yang tidak dapat kujelaskan.
267
00:13:08,521 --> 00:13:09,753
Semua baik, Bon?
268
00:13:09,755 --> 00:13:10,988
Damon, sebelum neneku
269
00:13:10,990 --> 00:13:12,489
membantuku memasuki sihirku,
270
00:13:12,491 --> 00:13:14,191
dia bilang aku psikis.
271
00:13:14,193 --> 00:13:17,161
Yang akan menjelaskan bagaimana aku
tahu kau menyembunyikan sesuatu.
272
00:13:17,163 --> 00:13:18,896
Dan mengapa aku masih merasakan Enzo.
273
00:13:18,898 --> 00:13:20,831
Bagus, baik. bisakah kekuatan psikis
274
00:13:20,833 --> 00:13:23,601
barumu bisa mengeluarkan seseoarang dari neraka?
275
00:13:23,603 --> 00:13:25,569
Aku tidak tahu.
276
00:13:25,571 --> 00:13:27,304
tapi Cade tahu jawabannya.
277
00:13:27,306 --> 00:13:28,539
Aku akan tanya dia
278
00:13:28,541 --> 00:13:29,940
bagaimana untuk menyelamatkan Enzo.
279
00:13:29,942 --> 00:13:32,176
Tidak. ide buruk, Bon...
280
00:13:35,181 --> 00:13:37,014
Mm.
281
00:13:37,016 --> 00:13:39,383
Apakah itu terdengar seperti dia merindukanku?
282
00:13:44,123 --> 00:13:46,056
Saat itu sekitar enam tahun yang lalu.
283
00:13:46,058 --> 00:13:47,825
Ada pembunuh,
284
00:13:47,827 --> 00:13:51,362
terbaring di rumah sakit, dengan luka tembak.
285
00:13:51,364 --> 00:13:53,564
Aku seharusnya menjaga kamarnya.
286
00:13:53,566 --> 00:13:55,966
kemudian hal sial terjadi.
287
00:13:55,968 --> 00:13:58,936
Lelaki intens, rambut aneh,
288
00:13:58,938 --> 00:14:00,604
berjalan medekatiku,
289
00:14:00,606 --> 00:14:02,539
menatap mataku, dan berkata,
290
00:14:02,541 --> 00:14:04,708
"Waktunya beristirahat."
291
00:14:04,710 --> 00:14:06,710
Aku tak seharusnya meninggalkan tempatku.
292
00:14:06,712 --> 00:14:09,613
Tapi cara dia mengatakan itu ...
293
00:14:09,615 --> 00:14:11,949
Seperti kamu sedang dipaksa untuk mematuhi.
294
00:14:11,951 --> 00:14:13,484
Iya.
295
00:14:13,486 --> 00:14:15,352
Seperti itu.
Kemudian, Aku kembali.
296
00:14:15,354 --> 00:14:16,387
Dan pembunuh
297
00:14:16,389 --> 00:14:18,088
lenyap.
298
00:14:18,090 --> 00:14:20,024
Tebak siapa yang mengambil musim gugur.
299
00:14:20,026 --> 00:14:21,926
Aku kehilangan lencana.
300
00:14:21,928 --> 00:14:24,428
Aku kehilangan pensiunku.
301
00:14:24,430 --> 00:14:26,797
Aku jatuh dari kereta.
302
00:14:27,667 --> 00:14:30,100
Aku minta maaf hal ini terjadi
303
00:14:30,102 --> 00:14:31,635
kepadamu.
304
00:14:33,205 --> 00:14:35,973
Tapi kamu akan melupakan malam itu di rumah sakit
305
00:14:35,975 --> 00:14:37,741
Kamu akan membersihkan
306
00:14:37,743 --> 00:14:39,510
dan mengubah hidupmu.
307
00:14:39,512 --> 00:14:42,446
Saat kamu mendapatkan cek
Stefan Salvatore di surat,
308
00:14:42,448 --> 00:14:45,115
kamu tidak akan bertanya.
309
00:14:45,117 --> 00:14:48,519
Kamu akan mentunaikan uang ini dan menggunakan dengan baik.
310
00:14:52,025 --> 00:14:53,410
Terimakasih, Officer.
311
00:14:53,413 --> 00:14:55,659
Jika kamu merasa pekerjaan polisi masih dalam darahmu,
312
00:14:55,661 --> 00:14:56,727
Telepon aku.
313
00:15:09,642 --> 00:15:12,470
Kita seharusnya menemui keluarganya
314
00:15:12,473 --> 00:15:14,587
memastikan bahwa cerita-cerita mereka masuk akal.
315
00:15:14,590 --> 00:15:16,613
Kamu mengurus hal ini dengan sangat baik.
316
00:15:16,615 --> 00:15:17,642
Apakah kamu benar benar mendengarkannya...
317
00:15:17,645 --> 00:15:19,816
Untuk hal mengerikan
akibat perbuatan yang telah dilakukan satu vampir
318
00:15:19,819 --> 00:15:21,085
di Mystic Falls?
319
00:15:21,087 --> 00:15:22,920
Ya, Matt, aku mendengarkan.
320
00:15:22,922 --> 00:15:24,455
Dan aku sudah mempertimbangkannya.
321
00:15:24,457 --> 00:15:26,523
Dan aku mencoba untuk tetap
bersama-sama sekarang
322
00:15:26,525 --> 00:15:30,027
karena aku satu-satunya orang
yang dapat membersihkan kekacauan ini.
323
00:15:39,472 --> 00:15:41,472
Nah, Kamu punya aku tepat dimana kamu mengingingkanku.
324
00:15:41,474 --> 00:15:44,475
Apapun yang kau inginkan akan benar benar terjadi.
325
00:15:44,477 --> 00:15:46,543
Tapi apakah kamu benar-benar sudah memikirkanya dengan matang?
326
00:15:46,545 --> 00:15:48,779
Sejak ingatanku kembali,
327
00:15:48,781 --> 00:15:51,181
Itu semua sudah kupikirkan.
328
00:15:53,019 --> 00:15:54,818
Jangan lakukan ini, Dorian.
329
00:15:54,820 --> 00:15:55,940
Bukan untukku, untukmu.
330
00:15:55,943 --> 00:15:58,189
Apa yang seharusnya terjadi, reverse psychology?
331
00:15:58,190 --> 00:15:59,523
Aku bukan anak kecil lagi.
332
00:15:59,525 --> 00:16:00,557
Dan kamu bukan Vampire,
333
00:16:00,560 --> 00:16:02,893
jadi kau tak dapat menyuruhku.
334
00:16:02,895 --> 00:16:05,562
Neraka itu nyata. Aku pernah melihatnya.
335
00:16:05,564 --> 00:16:07,798
Dan jika kau bunuh aku, kamu akan berakhir di sana denganku.
336
00:16:07,800 --> 00:16:09,600
persetan denganmu, oke?
337
00:16:09,602 --> 00:16:11,268
Aku tidak akan terhasut dengan aktingmu.
338
00:16:11,270 --> 00:16:13,037
Kau tahu, semua temanmu terus membicarakan
339
00:16:13,039 --> 00:16:15,339
kemalangan, Membenci diri sendiri Stefan.
340
00:16:15,341 --> 00:16:17,875
Seperti mendapatkan hidup adalah
penyiksaan terbesar dari semua!
341
00:16:17,877 --> 00:16:21,111
Kau tahu apa yang lebih buruk daripada
hidup dengan semua rasa bersalah?
342
00:16:21,113 --> 00:16:22,446
Mempertahankan pembunuh.
343
00:16:22,448 --> 00:16:24,214
Kau tahu hal terburuk daripada bertahan hidup?
344
00:16:24,216 --> 00:16:26,083
Menjadi pembunuh!
345
00:16:26,085 --> 00:16:27,718
Kau benar.
346
00:16:27,720 --> 00:16:29,787
Jangan berpura-pura bahwa kau dipihaku.
347
00:16:29,789 --> 00:16:31,722
Aku tidak di pihakmu, aku tidak bisa.
348
00:16:31,724 --> 00:16:33,064
Karena kamu takan pernah mengerti
349
00:16:33,067 --> 00:16:35,970
Bagaimana rasanya haus kelaparan.
350
00:16:35,973 --> 00:16:37,494
atau mempunyai saklar di otakmu.
351
00:16:37,496 --> 00:16:39,129
yang dapat mengubahmu menjadi monster,
352
00:16:39,131 --> 00:16:41,899
Dan sampai kemarin, aku tidak tahu bagaimana rasanya
353
00:16:41,901 --> 00:16:43,667
Tidak berdaya menghadapi semua itu.
354
00:16:43,669 --> 00:16:44,935
Jadi sekarang kamu manusia,
355
00:16:44,937 --> 00:16:46,470
Kau pikir kamu salah satu dari kita.
356
00:16:46,472 --> 00:16:49,139
Bung.
357
00:16:49,141 --> 00:16:51,875
Di dunia nyata, orang sepertimu, mereka mendapatkan jarum.
358
00:16:51,877 --> 00:16:54,912
Sudah hentikan! Kau tidak boleh berkeliaran di sekitar mencoba untuk melakukan hal baik!
359
00:16:54,914 --> 00:16:57,247
Apa lagi yang harus kulakukan?
360
00:17:00,586 --> 00:17:02,553
Kamu seharusnya pergi ke neraka.
361
00:17:02,555 --> 00:17:04,655
Selamanya.
362
00:17:05,858 --> 00:17:07,658
Percaya padaku, aku akan di neraka.
363
00:17:07,660 --> 00:17:09,593
Aku hanya berusaha untuk menebus sebanyak mungkin
364
00:17:09,595 --> 00:17:10,994
sebelum hari itu tiba.
365
00:17:10,996 --> 00:17:13,130
Siapa yang perduli dengan omong kosong tentang penebusanmu?!
366
00:17:13,132 --> 00:17:15,399
Kerusakan sudah terjadi, Stefan!
367
00:17:15,401 --> 00:17:17,367
Orang mati tetaplah mati.
368
00:17:17,369 --> 00:17:22,973
Bagaimana aku melanjutkan hidup jika aku tahu kamu masih hidup?
369
00:17:25,207 --> 00:17:27,344
Kau menyukainya?
370
00:17:27,346 --> 00:17:28,879
Kamu tidak seharusnya...
371
00:17:35,054 --> 00:17:37,361
Berapa lama kita harus tinggal disini?
372
00:17:37,364 --> 00:17:39,523
Uh, semoga hanya semalam, sweetie.
373
00:17:43,129 --> 00:17:44,795
mungkin lebih lama.
374
00:17:44,798 --> 00:17:46,590
Pikir kau hunkering bawah.
375
00:17:46,593 --> 00:17:48,723
Care jelaskan padaku mengapa twitter hanya memberitahukanku
376
00:17:48,726 --> 00:17:52,536
CobraKai1972 mengtweet pertama kalinya selama 4 tahun?
377
00:17:52,539 --> 00:17:53,583
Dari sebuah lestoran?
378
00:17:53,586 --> 00:17:56,059
Pertanyaan yang benar, kenapa kamu masih mengikutinya?
379
00:17:56,062 --> 00:17:58,232
- Damon...
- jangan kuawatir. Bonnie's akan mengurusnya.
380
00:17:58,235 --> 00:17:59,849
Oh, baik, kau mengikat dia terlalu.
381
00:17:59,852 --> 00:18:01,084
Aku berharap kamu memaksimalkan
382
00:18:01,087 --> 00:18:02,612
Jaminan kerusakan...
383
00:18:02,615 --> 00:18:04,047
Oke.
384
00:18:04,049 --> 00:18:05,482
Kita akan mengambil hiatus kecil
385
00:18:05,484 --> 00:18:07,825
- dari media sosial.
- Ah-ah!
386
00:18:07,828 --> 00:18:09,953
Aku tahu sejak kamu menolongku mencoba untuk gaul denganku
387
00:18:09,955 --> 00:18:11,622
Sementara bobbie berbicara dengan orang besar di kota,
388
00:18:11,624 --> 00:18:13,724
Aku mungkin menikmati
hal-hal kecil juga, kau tahu?
389
00:18:13,726 --> 00:18:16,460
Oh, hei. kota Selfie. Ah!
390
00:18:16,462 --> 00:18:17,528
Iya, itu dia.
391
00:18:18,218 --> 00:18:20,364
Setidaknya melihat beberapa orang sementara kita menunggu.
392
00:18:20,366 --> 00:18:21,632
Oh, tidak.
393
00:18:23,249 --> 00:18:24,902
Ini baru.
394
00:18:24,904 --> 00:18:26,403
Apa yang terjadi denganmu?
395
00:18:26,405 --> 00:18:28,505
mungkin aku mulai tergelincir kembali
396
00:18:28,507 --> 00:18:30,874
kedalam H-E-double-hockey-sticks.
397
00:18:36,215 --> 00:18:38,148
Hmm.
398
00:18:38,150 --> 00:18:41,218
Jadi, Aku berharap Bonnie datang membawa sesuatu yang baik.
399
00:18:41,220 --> 00:18:43,520
Karena waktu terus berjalan.
400
00:18:43,522 --> 00:18:45,422
Dan jika aku pergi,
401
00:18:45,424 --> 00:18:47,491
Begitu juga kebahagiaanmu.
402
00:18:57,346 --> 00:19:00,117
Terima kasih.
403
00:19:00,119 --> 00:19:02,604
Kamu baik baik saja, manis?
404
00:19:02,607 --> 00:19:04,622
Uh, iya. Lactose intolerance.
405
00:19:04,624 --> 00:19:07,331
Bisakah kita memiliki beberapa
serbet Tolong? Terima kasih.
406
00:19:07,334 --> 00:19:08,959
Oh, rasanya seperti aku diseret
407
00:19:08,961 --> 00:19:10,160
kembali keneraka melalui usus besarku.
408
00:19:10,162 --> 00:19:11,562
Oh, aku tidak bisa kembali ke sana.
409
00:19:11,564 --> 00:19:12,930
Kamu terbakar sepanjang waktu,
410
00:19:12,932 --> 00:19:14,632
dan hantu dari masa lalu akan datang kembali
411
00:19:14,634 --> 00:19:15,961
untuk menarik kulitmu keluar,
412
00:19:15,964 --> 00:19:17,735
dan terkadang, pada hari buruk,
413
00:19:17,737 --> 00:19:19,470
kamu pergi bertatap muka dengan
Cade, yang pada dasarnya adalah
414
00:19:19,472 --> 00:19:21,138
penyiksaan menjelma.
415
00:19:21,140 --> 00:19:22,706
Ini semua metafora.
416
00:19:22,708 --> 00:19:24,541
kecuali dengan apinya, yang dimana itu literal.
417
00:19:24,543 --> 00:19:26,977
Terima kasih.
418
00:19:26,979 --> 00:19:28,412
Kedengaranya kasar.
419
00:19:28,414 --> 00:19:29,947
Tunggu, tunggu, kau tidak pergi ke sana?
420
00:19:29,949 --> 00:19:31,348
BUkankah kamu bekerja dengan setan?
421
00:19:32,518 --> 00:19:34,919
Terlihat menyakinkanku.
422
00:19:34,921 --> 00:19:36,954
Tapi aku bekerja dengan sirene
423
00:19:36,956 --> 00:19:38,589
cara untuk melarikan diri dari persetujuan yang sebenarnya .
424
00:19:38,591 --> 00:19:40,257
Sirens.
425
00:19:40,259 --> 00:19:41,725
Bung, bukankah mereka sexy?
426
00:19:41,727 --> 00:19:43,060
Tentu.
427
00:19:43,062 --> 00:19:44,428
Jika kau berubah menjadi canibal.
428
00:19:44,430 --> 00:19:46,163
Kupikir aku iya.
429
00:19:46,166 --> 00:19:48,365
Tapi kau berhenti memakan orang-orang jahata,
430
00:19:48,367 --> 00:19:49,800
itu membuatku jijik.
431
00:19:49,802 --> 00:19:51,502
dan juga literal.
432
00:19:51,504 --> 00:19:53,737
Jadi, tunggu, itulah yang membuat mereka pergi?
433
00:19:53,739 --> 00:19:55,272
Orang jahat?
434
00:19:55,274 --> 00:19:56,340
Mm-hmm.
435
00:19:56,342 --> 00:19:58,208
Oh, iya!
436
00:19:58,210 --> 00:20:00,144
Ya, Itu dia, Itu sangat...
membuat begitu masuk akal!
437
00:20:00,146 --> 00:20:01,745
Jika neraka didorong oleh kejahatan,
438
00:20:01,747 --> 00:20:03,180
dan aku masih bagian sedikit dari neraka,
439
00:20:03,182 --> 00:20:04,782
maka aku mungkin dapat mengamankan
pijakanku di sini di Bumi
440
00:20:04,784 --> 00:20:06,884
dengan membunuh orang jahat
441
00:20:06,886 --> 00:20:08,719
seperti orang-orang seksi sirene lakukan.
442
00:20:08,722 --> 00:20:11,388
Apakah aku menyebutkan mencoba untuk
melestarikan masa depanku dengan Elena
443
00:20:11,390 --> 00:20:13,357
dengan tidak membunuh siapapun?
444
00:20:18,731 --> 00:20:19,930
Damon,
445
00:20:19,932 --> 00:20:21,865
jika kau berpikir bahwa satu pembunuhan lebih
446
00:20:21,867 --> 00:20:23,133
akan menyegel nasibmu,
447
00:20:23,135 --> 00:20:24,735
Maka aku punya berita untukmu,
448
00:20:24,737 --> 00:20:26,904
kamu sangat terjatuh dalam lubang karma.
449
00:20:26,906 --> 00:20:29,573
Aku mempunyai keabadian untuk menebus apa yang telah kulakukan.
450
00:20:31,310 --> 00:20:34,345
Iya, dan siapa yang tahu berapa lama aku pergi.
451
00:20:34,347 --> 00:20:35,546
Hadapilah, sobat,
452
00:20:35,548 --> 00:20:37,614
kau butuh aku. Dan aku butuh kamu
453
00:20:37,616 --> 00:20:41,552
untuk sekarang, karena aku bahkan hampir tak bisa berdiri,
apalagi membunuh.
454
00:20:41,554 --> 00:20:43,287
Oke, ayolah, ayolah.
455
00:20:43,289 --> 00:20:44,888
Hanya satu orang yang benar benar jahat,
456
00:20:44,890 --> 00:20:46,256
gunakan penilaian terbaikmu.
457
00:20:46,258 --> 00:20:48,192
Lakukan untukku, Bung.
458
00:20:48,194 --> 00:20:50,928
Lakukan ini untukmu bro.
459
00:20:50,930 --> 00:20:52,930
- Lakukan untuk...
- jangan katakan "Elena."
460
00:20:52,932 --> 00:20:54,565
Elen...
461
00:20:59,638 --> 00:21:00,904
Oke.
462
00:21:00,906 --> 00:21:02,373
Baik.
463
00:21:04,276 --> 00:21:05,776
Dia akan melakukanya.
464
00:21:13,985 --> 00:21:15,418
Hei, Apakah semuanya baik-baik saja?
465
00:21:15,421 --> 00:21:16,420
Iya.
466
00:21:16,422 --> 00:21:19,323
Semuanya baik. Anak-anak baik.
467
00:21:19,325 --> 00:21:20,824
Kita baru saja melakukan perjalanan.
468
00:21:20,826 --> 00:21:22,526
Dimana kamu sekarang?
469
00:21:22,528 --> 00:21:24,028
Uh, di Armory.
470
00:21:24,030 --> 00:21:26,363
Hei, dengar, uh, Aku berpikir,
471
00:21:26,365 --> 00:21:28,626
mungkin kita bisa, Aku tidak tahu,
472
00:21:28,629 --> 00:21:30,525
datang dan bertemu di rumah malam ini.
473
00:21:30,528 --> 00:21:32,336
Oh, astaga, Ric,
474
00:21:32,338 --> 00:21:34,805
Datang dan bertemu denganmu adalah hal yang menajubkan.
475
00:21:34,807 --> 00:21:37,608
Aku benar-benar bisa menggunakan sesuatu yang
baik dalam hidupku saat ini.
476
00:21:37,610 --> 00:21:39,443
Tapi kamu yakin ingin membawa mereka ke kota?
477
00:21:39,445 --> 00:21:40,511
Mystic Falls bukankah
478
00:21:40,513 --> 00:21:42,279
100% belum aman.
479
00:21:42,281 --> 00:21:45,215
Nah, mungkin 100% bukan tujuan yang realistis.
480
00:21:45,217 --> 00:21:46,750
Yah, kita masih butuh mereka aman.
481
00:21:46,752 --> 00:21:50,320
Oh, kita akan. ini akan baik pulang ke rumah.
482
00:21:52,324 --> 00:21:55,359
Dan aku akan memerlukan beberapa
saran orangtua yang baik.
483
00:21:55,361 --> 00:21:56,927
Mengenai apa?
484
00:21:56,929 --> 00:21:59,863
jadi, aku akan menjelaskan saat kita bertemu .
485
00:22:09,575 --> 00:22:11,075
Berhenti menatapku.
486
00:22:11,077 --> 00:22:13,143
Aku tebak kamu tidak pernah menembak siapapun sebelumnya?
487
00:22:13,145 --> 00:22:14,778
Mengapa, karena aku menatap?
488
00:22:14,780 --> 00:22:17,748
Bukan, karena kamu melenceng.
489
00:22:17,750 --> 00:22:20,451
kamu tidak melakukan sesuatu yang fatal.
490
00:22:20,453 --> 00:22:22,052
Ini hanya seseaat darah akan keluar.
491
00:22:22,054 --> 00:22:23,495
Berhentilah bicara, Oke?
492
00:22:23,498 --> 00:22:24,588
jangan bicara lagi.
493
00:22:24,590 --> 00:22:26,090
Aku baik-baik saja.
494
00:22:27,560 --> 00:22:29,293
Peluru harusnya menembak ke arah kepala.
495
00:22:29,295 --> 00:22:31,295
atau ke jantung,
496
00:22:31,297 --> 00:22:33,297
Jika kau ingin menghindari kekacauan.
497
00:22:33,299 --> 00:22:34,364
Aku bilang diam!
498
00:22:34,366 --> 00:22:35,966
Oke?
499
00:22:35,968 --> 00:22:39,503
Aku mencoba untuk membuatmu lebih mudah, Dorian.
500
00:22:54,487 --> 00:22:56,186
Baiklah.
501
00:22:57,289 --> 00:22:58,655
Tahan sekuat yang kau bisa.
502
00:22:58,657 --> 00:22:59,890
- tahan apa.
- Apa yang kau lakukan?
503
00:22:59,892 --> 00:23:01,024
Menurutmu ini apa?
504
00:23:04,263 --> 00:23:05,996
Tidak ada jaringan, apakah kau bercanda?
505
00:23:05,998 --> 00:23:07,698
- Dorian, tidak apa-apa.
- Tidak.
506
00:23:07,700 --> 00:23:09,032
Tidak, ini tidak. Ini tidak baik-baik saja, bung.
507
00:23:09,034 --> 00:23:10,467
Tahan saja itu. Bisakah kau bergerak?
508
00:23:10,469 --> 00:23:12,636
Kamu harus bangun. Ayolah, ayolah.
509
00:23:14,273 --> 00:23:16,607
Tahan itu, ayolah.
510
00:23:23,182 --> 00:23:25,382
Bagaimana ku tahu aku akan menemukanmu disini?
511
00:23:25,384 --> 00:23:29,186
Sederhana. Kita berbagi sekarang.
512
00:23:29,188 --> 00:23:30,587
Kesadaran satu sama lain.
513
00:23:30,589 --> 00:23:33,590
Untuk seseorang yang baru diberi hadiah,
514
00:23:33,592 --> 00:23:35,359
Kamu cukup kuat.
515
00:23:35,361 --> 00:23:37,561
Aku tidak merasa kuat.
516
00:23:37,563 --> 00:23:39,329
Aku tida, mengerti satupun tentang ini,
517
00:23:39,331 --> 00:23:40,931
tapi aku hanya perlu tahu...
518
00:23:40,933 --> 00:23:43,433
Bagaimana cara mendapatkan Enzo keluar dari neraka?
519
00:23:43,435 --> 00:23:45,802
Bagaimana kalau kau tanya dia sendiri?
520
00:23:51,610 --> 00:23:54,378
Aku berharap kamu tidak berencana membakarku.
521
00:23:54,380 --> 00:23:55,646
Aku tahu seseuatu tentangmu.
522
00:23:57,483 --> 00:23:59,631
Itu akan menjadi cara untuk memulai pelajaran kita..
523
00:23:59,634 --> 00:24:01,495
Apakah kamu mengajarkanku menghubungi Enzo?
524
00:24:01,498 --> 00:24:03,921
Aku akan memberi pemahaman tentang menjadi seperti apa kamu nanti.
525
00:24:03,923 --> 00:24:06,190
Kau sudah sangat kuat,
kebangkitan traumatis
526
00:24:06,192 --> 00:24:08,292
Seperti yang aku lakukan.
527
00:24:08,294 --> 00:24:11,295
diriku yang sebenarnya melompat sebagian
pada saat kematianku.
528
00:24:11,297 --> 00:24:12,930
Seiring dengan neraka dan penderitaan yang kekal.
529
00:24:12,932 --> 00:24:14,865
Aku menjadi bagian dari
dimensi psikisku
530
00:24:14,867 --> 00:24:16,366
Karena aku.
531
00:24:16,368 --> 00:24:18,502
Dan jika kamu ingin mencari jiwa Enzo,
532
00:24:18,504 --> 00:24:22,372
kamu harus membuka pikiranmu.
533
00:24:24,543 --> 00:24:26,910
Bersama, kita bisa menghubungi dia.
534
00:24:34,720 --> 00:24:36,486
Aku siap.
535
00:24:36,488 --> 00:24:39,256
Aku ingin kau mengingat momen
536
00:24:39,258 --> 00:24:40,724
kematian Enzo.
537
00:24:40,726 --> 00:24:43,727
Pikirkan bukan hanya dari Enzo ...
538
00:24:43,729 --> 00:24:44,962
tapi bagaimana rasanya.
539
00:24:44,964 --> 00:24:47,431
dikhianati oleh temanmu.
540
00:24:47,433 --> 00:24:51,034
kehilangan cintamu, kebahagiaanmu.
541
00:24:52,625 --> 00:24:53,971
Pikirkan Enzo.
542
00:24:53,973 --> 00:24:56,807
Ingat saat dia sekarat
543
00:24:56,809 --> 00:24:58,275
Sia-sia.
544
00:24:58,277 --> 00:25:00,911
Pikirkan mimpinya,
545
00:25:00,913 --> 00:25:02,913
d.n kebahagiaanya
546
00:25:07,052 --> 00:25:09,086
Apa yang kau rasakan?
547
00:25:09,088 --> 00:25:10,287
Kemarahan.
548
00:25:14,260 --> 00:25:15,592
Derita.
549
00:25:15,594 --> 00:25:17,514
Menerimanya.
550
00:25:17,517 --> 00:25:19,129
Itu adalah sumber kekuatanmu
551
00:25:23,102 --> 00:25:25,435
- Bonnie.
- Enzo.
552
00:25:25,437 --> 00:25:26,837
Fokus.
553
00:25:26,839 --> 00:25:29,673
Hidup dalam trauma.
554
00:25:29,675 --> 00:25:30,941
Panggil namanya.
555
00:25:32,111 --> 00:25:33,710
Enzo.
556
00:25:36,615 --> 00:25:38,849
Enzo.
557
00:25:55,100 --> 00:25:56,833
Bonnie.
558
00:26:00,806 --> 00:26:02,759
Oh, Ya Tuhan.
559
00:26:22,365 --> 00:26:25,233
Enzo, aku pikir tidak akan pernah bertemu kamu lagi.
560
00:26:25,235 --> 00:26:27,201
Kamu harus menjauh dari Cade.
561
00:26:27,203 --> 00:26:30,037
Dia berusaha menemukanku melalui kamu,
562
00:26:30,039 --> 00:26:31,672
Dia ingin memasukan jiwaku ke neraka.
563
00:26:31,674 --> 00:26:32,940
Aku tidak mengerti,
564
00:26:32,942 --> 00:26:35,042
Jika kamu bukan di neraka, dimana kamu?
565
00:26:35,044 --> 00:26:38,579
Jangan percaya padanya
566
00:26:42,519 --> 00:26:44,552
Apa yang baru saja kau lihat?
567
00:26:44,554 --> 00:26:45,953
Apakah Enzo?
568
00:26:47,757 --> 00:26:49,023
Bukan.
569
00:26:49,025 --> 00:26:51,759
Lalu mengapa kau begitu marah?
570
00:26:51,768 --> 00:26:56,170
Karena aku hanya menghidupkan kembali
rasa sakit kehilangan dia.
571
00:26:57,767 --> 00:27:00,601
Terima kasih untuk pelajarannya.
572
00:27:08,778 --> 00:27:11,245
Aku sangat menyesal tentang keponakanmu, Mr. Fell.
573
00:27:11,247 --> 00:27:13,948
Mereka mengatakan bahwa aneurisma
benar-benar menyakitkan.
574
00:27:13,950 --> 00:27:16,076
Ini akan seperti tertidur.
575
00:27:16,079 --> 00:27:18,346
Terima kasih sudah mampir.
576
00:27:24,394 --> 00:27:25,793
Violet yang malang.
577
00:27:25,795 --> 00:27:28,429
Gadis itu dan keluarganya layak di beri lebih baik
578
00:27:28,431 --> 00:27:30,765
dari sekedar disebut aneurisma.
579
00:27:30,767 --> 00:27:31,899
Aku tidak tahu, barusan adalah kebongan yang baik
580
00:27:31,901 --> 00:27:33,401
selama kebongan bersangkutan.
581
00:27:33,403 --> 00:27:35,094
Kau harus melihat
jumlah "serangan binatang"
582
00:27:35,096 --> 00:27:36,370
Ibumu ikut.
583
00:27:36,372 --> 00:27:38,172
Mungkin hancur berkemah
bagi seluruh generasi
584
00:27:38,174 --> 00:27:39,307
keluarga Mystic Falls.
585
00:27:44,180 --> 00:27:45,646
Hei, Dorian, ada apa?
586
00:27:45,648 --> 00:27:47,615
Aku melakukan sesuatu yang buruk.
587
00:27:47,617 --> 00:27:48,916
Apa yang kau bicarakan?
588
00:27:48,918 --> 00:27:50,384
Aku menculik Stefan, Aku bawa dia pergi jauh
589
00:27:50,386 --> 00:27:51,719
entah berantah dimana,
dan mencoba untuk membunuhnya.
590
00:27:51,721 --> 00:27:53,107
Ada begitu banyak darah,
591
00:27:53,110 --> 00:27:54,622
- Aku butuh bantuanmu, bung, ayolah.
- Tenang, tenang.
592
00:27:54,624 --> 00:27:55,656
Dimana kamu?
593
00:27:55,658 --> 00:27:56,842
Aku di Pineridge Road,
594
00:27:56,845 --> 00:27:58,793
di suatu tempat dekat
pembangkit listrik yang ditinggalkan.
595
00:28:01,431 --> 00:28:04,565
Jaga dia tetatp sadar. Kami dalam perjalanan.
596
00:28:06,202 --> 00:28:08,269
Merasa baik?
597
00:28:12,675 --> 00:28:14,275
Eh...
598
00:28:15,612 --> 00:28:17,678
- Wow.
- Dengar ini, kau sedikit licik.
599
00:28:17,680 --> 00:28:19,246
Aku tidak akan iseng membunuh lagi.
600
00:28:19,248 --> 00:28:20,414
Jadi, jika kau tidak dapat memberitahuku
601
00:28:20,416 --> 00:28:21,849
kematian orang ini berarti sesuatu,
602
00:28:21,851 --> 00:28:24,085
Aku akan mengubah ruangan ini menjadi
neraka pribadimu sendiri.
603
00:28:24,087 --> 00:28:26,320
Baiklah. Baiklah.
604
00:28:26,322 --> 00:28:27,722
Aku merasa sidikit lebih baik.
605
00:28:27,724 --> 00:28:29,824
Penakanan "Sedikit."
606
00:28:29,826 --> 00:28:32,026
Jika kau ingin menyimpan ini
melatih untuk Elenatown,
607
00:28:32,028 --> 00:28:35,329
Kau akan menemukanku
beberapa orang yang lebih jahat untuk dimakan.
608
00:28:35,331 --> 00:28:37,565
Oke? tahan pikiran itu.
609
00:28:38,968 --> 00:28:40,835
Tahan.
610
00:28:49,579 --> 00:28:52,413
Kenpa kau mengikutiku?
611
00:28:52,415 --> 00:28:55,316
Karena aku belum selesai denganmu.
612
00:28:55,318 --> 00:28:57,499
Aku bertanya-tanya apa yang terjadi pada jiwa Enzo
613
00:28:57,502 --> 00:28:59,086
sejak saat kematianya,
614
00:28:59,088 --> 00:29:02,990
dan, akhirnya, aku punya jawabanku.
615
00:29:02,992 --> 00:29:06,427
Saat enzo mati, kau berteriak.
616
00:29:06,429 --> 00:29:08,429
Dan hal luar biasa terjadi saat itu
617
00:29:08,431 --> 00:29:10,231
pada rasa sakit terdalammu
618
00:29:10,233 --> 00:29:13,134
Sebuah ledakan psikis yang kuat
menciptakan seluruh dunia.
619
00:29:13,136 --> 00:29:14,869
Sebuah dimensi pribadi
620
00:29:14,871 --> 00:29:17,405
terhubung hanya untukmu.
621
00:29:17,407 --> 00:29:20,007
Tersembunyi, bahkan dariku.
622
00:29:20,009 --> 00:29:22,209
Tidakah kau sadar bahwa hal seperti itu langka?
623
00:29:22,211 --> 00:29:23,577
dalam ribuan tahun,
624
00:29:23,579 --> 00:29:26,180
tak satupun orang hidup pernah
625
00:29:26,182 --> 00:29:28,182
melakukan sesuatu seperti yang kau lakukan.
626
00:29:28,184 --> 00:29:31,218
Seperti... yang kulakukan.
627
00:29:31,220 --> 00:29:32,687
Tapi, sayangnya,
628
00:29:32,689 --> 00:29:34,288
Jiwa enzo milikku.
629
00:29:39,262 --> 00:29:41,729
Menjauh dariku!
630
00:29:41,731 --> 00:29:43,864
Jadi, bukan hanya kamu menyembunyikan Enzo dariku,
631
00:29:43,866 --> 00:29:46,701
tapi kamu percaya Kai Parker
could be out in the world bisa keluar dari dunia.
632
00:29:46,703 --> 00:29:48,066
Berapa lama kau mencurigai ini?
633
00:29:48,069 --> 00:29:49,769
Aku tidak tahu pasti.
634
00:29:49,772 --> 00:29:52,640
Jika kamu pikir bisa melanjutkan rahasia dari ku,
635
00:29:52,642 --> 00:29:55,109
kamu benar-benar tidak memahami
636
00:29:55,111 --> 00:29:57,812
mengapa mereka bisa memanggilku dengan sebutan Setan.
637
00:29:57,814 --> 00:29:59,806
Kau baik-baik saja?
638
00:29:59,809 --> 00:30:01,749
Apa saat ini kau benar-benar bertanya padaku?
639
00k:30:01,751 --> 00:30:03,250
Tidak, Aku tidak.
640
00:30:03,252 --> 00:30:05,319
Kupikir inilah yang selama ini kuinginkan, tapi aku ...
641
00:30:05,321 --> 00:30:07,922
memiliki perbedaan besar antara
ingin membunuh seseorang
642
00:30:07,924 --> 00:30:09,256
dan aku melakukanya.
643
00:30:09,258 --> 00:30:11,058
Seharusnya aku tahu itu?
644
00:30:11,060 --> 00:30:13,561
Tapi jika kau mati, ap...
apa yang terjadi denganku?
645
00:30:13,563 --> 00:30:15,596
Aku tidak berpkir itu bukan panggilanku.
646
00:30:15,598 --> 00:30:17,698
Ayolah. Tidak..
647
00:30:17,700 --> 00:30:19,166
Stefan.
648
00:30:20,136 --> 00:30:22,336
Oh, itu buruk, itu beruk.
649
00:30:24,107 --> 00:30:25,339
Maaf, maaf. aku minta maaf.
650
00:30:25,341 --> 00:30:27,608
Aku seharusnya tidak melakukan ini kepadamu.
651
00:30:27,610 --> 00:30:31,512
Iya. Aku tahu perasaan itu.
652
00:30:31,514 --> 00:30:33,414
Stefan. Stefan, jangan lakukan ini.
653
00:30:33,416 --> 00:30:35,249
Kau dengar aku? Stefan. Stefan.
654
00:30:35,251 --> 00:30:36,684
Stefan!
655
00:30:36,686 --> 00:30:39,240
Stefan! Stefan, bangun.
656
00:30:42,559 --> 00:30:46,686
- Bangun, Stefan. Ayolah. Stefan.
- Oh, Astaga.
657
00:30:46,689 --> 00:30:48,189
Bantu kami... kau bisa menyembuhkan dia dengan darahmu.
658
00:30:48,191 --> 00:30:49,624
Stefan mengambil obatnya.
659
00:30:49,626 --> 00:30:51,347
Darahku tidak bisa menyembuhkan dia lagi.
660
00:30:51,350 --> 00:30:53,334
Tidak bisa menyembuhkan dia...
661
00:30:58,268 --> 00:31:00,968
Kita bertemu kembali.
662
00:31:00,970 --> 00:31:04,138
Kuakui, lebih cepat yang kuharapkan.
663
00:31:04,140 --> 00:31:06,874
Apa ini? Dimana aku?
664
00:31:06,876 --> 00:31:09,243
Kamu sekarat, Stefan.
665
00:31:09,245 --> 00:31:11,612
Kita berada di ruang detak jantung terakhirmu
666
00:31:11,614 --> 00:31:13,681
Antara dunia,
667
00:31:13,683 --> 00:31:15,950
- dengan nasibmu.
- Tidak.
668
00:31:15,952 --> 00:31:17,685
Mengapa kau terkejut?
669
00:31:17,687 --> 00:31:20,721
Kau manusia. Kematianmu tidak dapat dihindari.
670
00:31:20,723 --> 00:31:23,424
Tapi itu tidak akan terjadi hari ini.
671
00:31:23,426 --> 00:31:25,426
Ayo pergi.
672
00:31:26,296 --> 00:31:27,895
Ini akan lebih mudah.
673
00:31:27,897 --> 00:31:29,730
Aku tidak bisa.
674
00:31:29,732 --> 00:31:31,365
Terlalu banyak hal yang harus kutebus.
675
00:31:31,367 --> 00:31:35,136
Maksudku ini akan lebih mudah untuk Caroline.
676
00:31:36,779 --> 00:31:38,712
Apakah kamu bahkan di anggap
677
00:31:38,715 --> 00:31:41,642
Upaya penebusanmu akan berarti bagi hidupnya?
678
00:31:41,644 --> 00:31:44,612
50 tahun mengikutimu.
679
00:31:44,614 --> 00:31:47,381
membantumu memahami tentang tujuanmu yang tidak akan pernah kau capai,
680
00:31:47,383 --> 00:31:49,317
kamu menua.
681
00:31:49,319 --> 00:31:51,352
Beban.
682
00:31:51,354 --> 00:31:53,254
Kau ditakdirkan untuk neraka, Stefan.
683
00:31:53,256 --> 00:31:55,189
Kenapa dia harus ikut?
684
00:31:56,259 --> 00:31:58,626
Jika kamu benar-benar menyayangi Caroline,
685
00:31:58,628 --> 00:32:01,796
Kau akan melepaskan dia dari penderitaan ini dan memberikan kembali
686
00:32:01,798 --> 00:32:04,532
kehidupan yang dimaksudkan untuk dia miliki.
687
00:32:04,534 --> 00:32:06,868
Kehidupan abadi.
688
00:32:06,870 --> 00:32:08,536
Tanpamu.
689
00:32:16,711 --> 00:32:19,442
Kau masih ingin berpegang teguh pada tidak keberdayaan?
690
00:32:24,154 --> 00:32:26,154
Aku rasa aku keras kepala.
691
00:32:26,156 --> 00:32:28,823
Aku ingin hidup.
692
00:32:28,825 --> 00:32:30,191
Baik.
693
00:32:31,528 --> 00:32:34,128
Itu manusia.
694
00:32:36,565 --> 00:32:38,533
Kamu akan baik-baik saja.
695
00:32:40,737 --> 00:32:42,537
Aku sangat mencintaimu.
696
00:32:42,539 --> 00:32:45,006
kau akan baik-baik saja.
697
00:32:50,813 --> 00:32:53,014
Baiklah. mari kita lihat apa yang kita punya di sini.
698
00:32:53,016 --> 00:32:55,449
Oh, hei. tempat memancing lain untuk kita.
699
00:32:55,451 --> 00:32:57,451
kantor hukum hanya beberapa blok jauhnya.
700
00:32:57,453 --> 00:33:00,121
bicara bang untuk buck. Apakah aku benar?
701
00:33:00,123 --> 00:33:01,722
Aku benar.
702
00:33:01,724 --> 00:33:03,424
Lupakan semua pembunuan tersebeut.
703
00:33:03,426 --> 00:33:05,226
- Apakah tidak dengan cara itu.
- Aku tahu cara menyelamatkanmu.
704
00:33:05,228 --> 00:33:06,894
Tapi kita berada pada waktu yang genting
705
00:33:06,896 --> 00:33:08,663
Lihat, Bos menemukan mu ada disini.
706
00:33:08,665 --> 00:33:10,105
Cade daang kepadamu.
707
00:33:10,108 --> 00:33:11,465
Tunggu, dia... dia dalam perjalanan sekarang?
708
00:33:11,467 --> 00:33:12,633
aku tidak punya E.T.A. yang tepat,
709
00:33:12,635 --> 00:33:14,068
tapi kau tahu bagaimana sabarnya dia
710
00:33:14,070 --> 00:33:16,003
Oh... Oke. Apa yang kita lakukan, apa yang kita lakukan,
apa yang kita lakukan?
711
00:33:16,005 --> 00:33:17,838
- Aku tahu yang harus dilakukan.
- Oke, katakan padaku. Apa yang kita lakukan?
712
00:33:17,840 --> 00:33:19,507
Kita temukan cara untuk penebusanmu.
713
00:33:19,509 --> 00:33:21,450
Jadi kau tidak harus pergi ke neraka.
714
00:33:21,453 --> 00:33:22,910
Apa yang kau bicarakan?
715
00:33:22,912 --> 00:33:24,078
Aku sedang berbicara tentang penebusan.
716
00:33:24,080 --> 00:33:27,281
Aku sedang berbicara tentang raksasa, sikap mulia
717
00:33:27,283 --> 00:33:28,649
kemurahan hati tanpa pamrih.
718
00:33:28,651 --> 00:33:30,685
- Aku sudah benci ini.
- Kau butuh sesuatu.
719
00:33:30,687 --> 00:33:33,154
itu akan mendorongmu ke dalam mata Cade.
720
00:33:33,156 --> 00:33:36,591
Sesuatu yang dapaat mendorongmu ke dalam
rasa sakit yang telah kau lakukakan.
721
00:33:36,593 --> 00:33:39,360
Dan apa el jefe ada dalam pikiran?
722
00:33:39,362 --> 00:33:40,528
Itu bukan tergantung padanya.
723
00:33:40,530 --> 00:33:42,263
Ini tergantung denganmu.
724
00:33:43,766 --> 00:33:45,700
Orang-oran memaafkan.
725
00:33:45,702 --> 00:33:49,604
Dan saat mereka memaafkan,
Penebusan mungkin terjadi.
726
00:33:49,606 --> 00:33:51,639
aku tahu itu.
727
00:33:51,641 --> 00:33:54,942
Itulah sebabnya, jika kamu
ingin pengampunanku
728
00:33:54,944 --> 00:33:57,578
kamu akan membawa Elena
Gilbert kembali hidup.
729
00:33:59,115 --> 00:34:00,588
Sekarang.
730
00:34:17,709 --> 00:34:19,776
Bagaimana Stefan?
731
00:34:19,778 --> 00:34:21,177
Stabil.
732
00:34:21,179 --> 00:34:22,478
Caroline mengatakan kepada paramedis
733
00:34:22,480 --> 00:34:24,080
ia tertembak dalam kecelakaan berburu
734
00:34:24,082 --> 00:34:25,882
Dan dia percaya?
735
00:34:26,918 --> 00:34:28,751
Tepat. Tentu saja.
736
00:34:28,753 --> 00:34:31,220
tidak ada yang tahu apa yang sebenarnya terjadi.
737
00:34:31,222 --> 00:34:34,257
Semua itu hanya ... pergi begitu saja.
738
00:34:35,894 --> 00:34:38,060
Aku menembak dia, Matt.
739
00:34:38,062 --> 00:34:41,964
Aku marah dan takut,
740
00:34:41,966 --> 00:34:45,668
Aku mencoba membunuh seseorang.
741
00:34:47,910 --> 00:34:50,840
Cukup yakin bahwa itu membuatku sama buruknya dengan dia,
742
00:34:50,842 --> 00:34:53,242
Aku menyakiti seseorang dengan alasan yang salah, juga.
743
00:34:53,244 --> 00:34:55,311
tapi perasaan yang ada dalam dirimu?
744
00:34:55,313 --> 00:34:57,780
Suara yang memberitahumu untuk membenci dirimu sendiri atas apa yang
telah kau lakukan?
745
00:34:57,782 --> 00:34:59,782
Itu bukan sesuatu yang buruk.
746
00:34:59,784 --> 00:35:02,318
Itu berarti kamu adalah oarang yang baik.
747
00:35:02,320 --> 00:35:04,554
Apa itu?
748
00:35:05,990 --> 00:35:08,925
Laporan polisi tentang Stefan Salvatore.
749
00:35:08,927 --> 00:35:10,793
kembali ke masa.
750
00:35:10,795 --> 00:35:12,962
Laporan kejahatan, forensik
mengikat dia untuk puluhan
751
00:35:12,964 --> 00:35:14,964
pembunuhan dan kasus dingin.
752
00:35:14,966 --> 00:35:16,599
Dia ingin kamu memilikinya.
753
00:35:17,502 --> 00:35:19,101
Mengapa?
754
00:35:19,103 --> 00:35:21,771
Dia ingin menempatkan nasibnya ditanganmu.
755
00:35:21,773 --> 00:35:23,673
Jadi jika memenjarakan dia...
756
00:35:23,675 --> 00:35:25,942
adalah bentuk keadilan yang kamu butuhkan,
757
00:35:25,944 --> 00:35:29,054
Kamu bisa pergi ke depan dan menarik pistol itu.
758
00:35:30,615 --> 00:35:34,350
Atau kau bisa mengesampingkan masa lalu,
759
00:35:34,352 --> 00:35:36,719
dan bekerja membangun masa depan yang lebih baik.
760
00:35:36,721 --> 00:35:38,688
Itu pilihanmu.
761
00:36:03,314 --> 00:36:05,114
Dokter menghentikan pendarahanmu.
762
00:36:05,116 --> 00:36:06,516
Mereka bilang kamu beruntung.
763
00:36:06,518 --> 00:36:09,685
Kau bisa menyembuhkan diri.
764
00:36:09,687 --> 00:36:12,255
Dorian menyelamatkan hidupmu.
765
00:36:12,257 --> 00:36:14,657
Setelah mencoba membunuhmu, maksudku.
766
00:36:14,659 --> 00:36:16,659
Yah, Aku tidak menyalahkanya.
767
00:36:18,196 --> 00:36:21,030
Dia mungkin telah menarik pelatuk,
tapi aku telah menarik lebih dulu pistol itu tahun yang lalu
768
00:36:21,032 --> 00:36:22,965
ketika aku membunuh keluarganya.
769
00:36:24,569 --> 00:36:27,069
Dan buakn dia satu-satunya.
770
00:36:27,071 --> 00:36:28,838
Aku tahu.
771
00:36:28,841 --> 00:36:31,910
Aku telah menghabiskan sepanjang hari
menatap jaminan kerusakanmu
772
00:36:31,913 --> 00:36:33,676
Langsung, Jadi aku tahu.
773
00:36:33,678 --> 00:36:35,811
Apa yang terjadi dalam pikiranmu sekarang.
774
00:36:35,813 --> 00:36:37,914
Kamu yakin tentang itu?
775
00:36:37,916 --> 00:36:40,816
Sebelumnya, sudah lebih mudah bagiku untuk membiarkan pergi.
776
00:36:40,818 --> 00:36:43,419
Tidak ada rasa bersalah lagi .
777
00:36:43,421 --> 00:36:45,988
Tidak ada rasa penyesalan.
778
00:36:45,990 --> 00:36:47,657
Hanya neraka?
779
00:36:47,659 --> 00:36:50,092
Itukah yang kau pikirkan?
780
00:36:51,462 --> 00:36:53,963
Aku tidak tahu.
781
00:36:53,965 --> 00:36:56,432
Aku tidak tahu lagi siapa aku.
782
00:36:56,434 --> 00:36:58,901
Stefan.
783
00:36:58,903 --> 00:37:02,605
Kamu hanya baru menjadi manusia dalam dua hari.
784
00:37:02,607 --> 00:37:04,340
Kenapa tidak kau beri kesempatan pada dirimu sendiri
785
00:37:04,342 --> 00:37:06,309
untuk menemukan siapa kamu sekarang?
786
00:37:06,311 --> 00:37:07,777
Kemdudian kamu tahu bagaimana menolong
787
00:37:07,779 --> 00:37:10,479
orang-orang yang telah kau sakiti.
788
00:37:10,481 --> 00:37:13,683
Itu berarti aku harus meninggalkan Mystic Falls.
789
00:37:15,620 --> 00:37:19,088
Sendirian.
790
00:37:19,269 --> 00:37:21,623
Sendirian.
791
00:37:24,963 --> 00:37:29,799
Tapi aku... aku sudah berdiri untukmu melewati segala sesuatu.
792
00:37:31,803 --> 00:37:35,538
Apakah akhir dunia ini adalah jawaban dari semua masalahmu?
793
00:37:35,540 --> 00:37:36,772
Aku melakukan semua itu hanya untukmu...
794
00:37:36,774 --> 00:37:38,774
Jangan berani kamu berkata bahwa semua ini hanya tentangku!
795
00:37:38,776 --> 00:37:40,443
Ini tidak ada hubungannya denganku.
796
00:37:40,446 --> 00:37:43,980
Kamu berjalan dengan rasa bersalah dan penebusan,
797
00:37:43,982 --> 00:37:45,514
kamu butuh menjadi martir
798
00:37:45,516 --> 00:37:47,383
dengan masa lalumu, itu semua untuk kamu
799
00:37:47,385 --> 00:37:48,651
Jujurlah,
800
00:37:48,653 --> 00:37:52,888
Masa depan apa yang kita miliki?
801
00:37:55,793 --> 00:37:57,660
Aku tak tahu.
802
00:37:57,662 --> 00:38:00,129
Aku tidak pernah tahu.
803
00:38:00,131 --> 00:38:02,932
Dan itu seharusnya...
804
00:38:02,934 --> 00:38:06,068
.. Menarik.
805
00:38:08,640 --> 00:38:11,841
Tapi sekarang itu hanya terasa sesat.
806
00:38:23,321 --> 00:38:25,454
Enzo.
807
00:38:27,525 --> 00:38:29,058
Aku disini.
808
00:38:31,062 --> 00:38:35,131
Aku disini. Kumohon, Aku tahu kamu diluar sana.
809
00:38:35,133 --> 00:38:38,100
Jika kamu dengar aku,
810
00:38:38,102 --> 00:38:39,902
Aku butuh kamu.
811
00:38:41,706 --> 00:38:43,264
Halo, luv.
812
00:38:51,382 --> 00:38:52,748
Jangan pernah lagi tinggalkan aku.
813
00:38:52,750 --> 00:38:54,650
Oh, percaya padaku, Aku tidak ingin juga.
814
00:38:56,954 --> 00:38:58,454
Ini benar kamu?
815
00:38:59,490 --> 00:39:00,765
Apakah kau benar ada disini?
816
00:39:00,768 --> 00:39:03,325
Ini benar aku. Tapi aku tidak benar-benar di sini.
817
00:39:03,327 --> 00:39:05,995
Apakah kamu bagian dari dunia psikis yang aku buat?
818
00:39:05,997 --> 00:39:07,663
Itu tidak penting sekarang.
819
00:39:07,665 --> 00:39:10,332
Semua yang terpenting adalah dirimu.
820
00:39:26,984 --> 00:39:28,751
- Mommy!
- Mommy
821
00:39:28,753 --> 00:39:31,420
Oh, Aku sangat merindukan kalian !
822
00:39:31,422 --> 00:39:34,557
Oh, Aku pikir kakimu sudah lebih tinggi.
823
00:39:34,559 --> 00:39:36,025
Ooh...
824
00:39:36,027 --> 00:39:36,926
Siapa yang lapar?
825
00:39:36,928 --> 00:39:38,060
- Aku!
- Aku!
826
00:39:41,099 --> 00:39:43,733
Senang bertemu denganmu.
827
00:39:43,735 --> 00:39:46,469
Senang bertemu denganmu.
828
00:39:55,279 --> 00:39:57,246
Aku ingin cangkir merah muda.
829
00:39:57,248 --> 00:39:58,814
Sayang, kamu selalu memiliki ungu.
830
00:39:58,816 --> 00:40:00,182
- merah muda!
- BUkan, bukan...
831
00:40:01,719 --> 00:40:03,285
Ow!
832
00:40:03,287 --> 00:40:04,787
Lizzie!
833
00:40:04,789 --> 00:40:06,088
Lizzie.
834
00:40:06,090 --> 00:40:08,157
Aku bilang apa? Jangan menyedot.
835
00:40:08,159 --> 00:40:09,391
Aku tidak bermaksud.
836
00:40:09,393 --> 00:40:11,560
Jangan sakiti Mommy! Incendi...
837
00:40:11,562 --> 00:40:12,828
Jangan! jangan! jangan, jangan!
838
00:40:12,830 --> 00:40:15,898
Honey, Jangan pernah, jangan pernah katakan itu.
839
00:40:15,900 --> 00:40:19,335
Oke? Kamu bisa benar-benar menyakiti seseorang.
840
00:40:19,337 --> 00:40:20,970
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
841
00:40:20,972 --> 00:40:23,172
Mereka mulai tak terkendali tiga hari yang lalu.
842
00:40:23,174 --> 00:40:25,040
Aku tidak bisa mengendalikannya.
843
00:40:25,042 --> 00:40:27,710
dan begitu juga dengan mereka.
844
00:40:31,516 --> 00:40:33,749
Bagaimana aku tahu kamu tidak akan
membunuhku setelah aku melakukan ini?
845
00:40:33,751 --> 00:40:35,451
Kamu tidak.
846
00:40:35,453 --> 00:40:37,386
Tapi jika kamu ingin keluar dari neraka,
847
00:40:37,388 --> 00:40:40,389
lebih baik kau percaya padaku atau melarikan diri dari Cade selamanya.
848
00:40:40,391 --> 00:40:44,627
Bung, hal ini memiliki beberapa mil di atasnya.
849
00:40:44,629 --> 00:40:47,333
Hi, tukang tidur. Ingat saya?
850
00:40:47,336 --> 00:40:49,265
Waktu terus berjalan, tukang ngoceh.
851
00:40:49,267 --> 00:40:51,267
Hilangkan saja dengan cepat mantra sialan itu.
852
00:40:51,269 --> 00:40:53,569
Uh, ini, ini sihir yang rumit.
853
00:40:53,571 --> 00:40:56,438
Aku membutuhkan lebih banyak kekuatan terlebih dahulu
,karena akan mengembalikanya,
854
00:40:56,440 --> 00:40:58,741
Aku mungkin bisa pingsan ditengah-tengah melakukan ini, dan...
855
00:40:58,743 --> 00:41:01,034
Jadi, itu bisa menjadi berantakan.
856
00:41:01,037 --> 00:41:02,836
Apa yang sebenarnya kamu butuhkan?
857
00:41:03,447 --> 00:41:04,513
Kamu.
858
00:41:05,950 --> 00:41:08,417
Sihir mengambil tenaga .
859
00:41:08,419 --> 00:41:10,152
Jika aku ingin melakukanya dengan tepat,
860
00:41:10,154 --> 00:41:13,088
aku perlu menguras tenaga terbesar,
terburuk dari semuanya.
861
00:41:13,090 --> 00:41:14,390
Kai, berhenti.
862
00:41:17,896 --> 00:41:20,296
Aku sudah di neraka cukup lama untuk mengetahui
863
00:41:20,298 --> 00:41:23,299
bahwa tidak ada hal seperti penebusan.
864
00:41:23,301 --> 00:41:26,068
Hanya ada janji-janji dan tawar-menawar
865
00:41:26,070 --> 00:41:28,504
dan trik yang kita mainkan di
diri kita sendiri untuk membuat kita percaya
866
00:41:28,506 --> 00:41:30,506
bahwa kita adalah orang baik.
867
00:41:32,510 --> 00:41:34,543
Aku buan orang baik.
868
00:41:34,545 --> 00:41:35,911
Aku diriku sendiri.
869
00:41:35,913 --> 00:41:38,013
Dan jika aku jatuh ke bawah,
870
00:41:38,015 --> 00:41:41,531
Aku akan keluar.
871
00:41:43,688 --> 00:41:46,082
- Invisique.
- Tidak!
872
00:41:52,774 --> 00:41:57,236
- Wonosobo -
-- Ig: nuhaulien --