1 00:00:01,443 --> 00:00:02,834 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,849 --> 00:00:05,265 - Hai ucciso tutta la tua famiglia? - Chi chiamerebbe il proprio figlio Malachai? 3 00:00:05,295 --> 00:00:06,806 E' come se si aspettassero che fossi cattivo. 4 00:00:06,836 --> 00:00:08,806 Ho legato la vita di Elena alla tua. 5 00:00:08,836 --> 00:00:10,839 La regola e': finche' tu sarai in vita, 6 00:00:10,869 --> 00:00:12,769 Elena restera' addormentata. 7 00:00:14,357 --> 00:00:15,707 Tu sarai umano. 8 00:00:18,153 --> 00:00:19,153 Enzo! 9 00:00:22,128 --> 00:00:24,558 Avrai certamente sentito la leggenda di Arcadius. 10 00:00:24,588 --> 00:00:26,538 Lo conosci con un altro nome. 11 00:00:26,801 --> 00:00:28,151 Il diavolo. Cade. 12 00:00:28,408 --> 00:00:31,908 - Come fai ad essere qui? - La campana ha suonato 11 volte. 13 00:00:32,686 --> 00:00:33,820 E' bastato a far tornare me. 14 00:00:33,850 --> 00:00:35,757 Sono passato da casa solo per cambiarmi prima di andare da Bonnie. 15 00:00:35,787 --> 00:00:38,841 E' da un'ora che cerco di trovare le parole giuste da dire. 16 00:00:38,871 --> 00:00:40,782 Se non riesco a trovare un modo per perdonare me stesso, 17 00:00:40,812 --> 00:00:41,929 non posso pretenderlo da lei. 18 00:00:41,959 --> 00:00:45,109 Bonnie e' una persona infinitamente migliore di noi. 19 00:00:49,096 --> 00:00:50,312 Che cos'e'? 20 00:00:50,342 --> 00:00:53,722 Un cimelio creato da Cade che e' il mezzo per distruggerlo. 21 00:00:53,752 --> 00:00:55,526 Ha un che di poetico. 22 00:00:55,556 --> 00:00:57,772 Escogitiamo un piano per uccidere il diavolo. 23 00:00:57,802 --> 00:00:59,552 Scusate l'interruzione... 24 00:01:00,130 --> 00:01:02,730 ma se vi dicessi che ho un'idea migliore? 25 00:01:08,556 --> 00:01:11,872 {\an8}3 GIORNI PRIMA 26 00:01:10,191 --> 00:01:11,736 Papa', alzati! 27 00:01:11,873 --> 00:01:14,223 Forza, papa'! Fai qualcosa, ti prego. 28 00:01:14,307 --> 00:01:15,307 Nove! 29 00:01:15,799 --> 00:01:17,539 Questa cosa si sta scaldando. 30 00:01:17,569 --> 00:01:18,569 Dieci! 31 00:01:18,599 --> 00:01:19,749 Forza, papa'! 32 00:01:20,414 --> 00:01:21,414 Undici! 33 00:01:32,209 --> 00:01:33,209 Ehi. 34 00:01:33,430 --> 00:01:35,302 - Dove sono? - A Mystic Falls. 35 00:01:35,332 --> 00:01:36,332 Al Grill. 36 00:01:40,012 --> 00:01:41,112 Oh, mio Dio. 37 00:01:42,397 --> 00:01:44,644 E' troppo tardi per ordinare del cibo? 38 00:01:44,674 --> 00:01:46,865 Birra e hamburger. Due hamburger. No. 39 00:01:46,895 --> 00:01:49,390 No. Due birre, tre hamburger. Le patatine sono buone qui? 40 00:01:49,420 --> 00:01:53,054 Ricordo che fossero un po' mollicce. Oh, e un hot dog! Un hot dog. E'... 41 00:01:53,084 --> 00:01:55,448 E' da pazzi? Chissene, mangio lo stesso. Mi porti un hot dog. 42 00:01:55,478 --> 00:01:57,387 E' il mio giorno speciale. Sono qui, 43 00:01:57,417 --> 00:02:00,773 qui non siamo all'inferno e cio' significa che sono vivo, 44 00:02:00,803 --> 00:02:01,803 quindi... 45 00:02:02,139 --> 00:02:03,596 la ringrazio. Gia'. 46 00:02:04,139 --> 00:02:05,139 Bene. 47 00:02:16,416 --> 00:02:17,766 Non sa di niente. 48 00:02:25,968 --> 00:02:26,968 Perche'... 49 00:02:27,436 --> 00:02:29,436 non riesco a sentire i sapori? 50 00:02:33,382 --> 00:02:36,132 Andiamo, andiamo. Andiamo, andiamo, andiamo. 51 00:02:36,259 --> 00:02:37,359 Andiamo. Ok. 52 00:02:46,766 --> 00:02:48,066 Non sento nulla. 53 00:02:48,611 --> 00:02:49,761 Non sono qui. 54 00:02:50,357 --> 00:02:53,074 - Non sono vivo. - Ok, ecco la birra. 55 00:02:53,503 --> 00:02:57,103 Traduzione: CalebHannover, Marceline misguidedgrace, .marisol 56 00:02:57,133 --> 00:02:59,483 Traduzione: martilla, hayshee, Leevia 57 00:02:59,513 --> 00:03:01,640 Revisione: -redblaze 58 00:03:01,948 --> 00:03:02,948 Motus. 59 00:03:03,899 --> 00:03:07,749 The Vampire Diaries 8x13 "The Lies Are Going to Catch Up With You" 60 00:03:08,333 --> 00:03:09,333 Beh... 61 00:03:10,743 --> 00:03:12,593 almeno questo l'ho sentito. 62 00:03:13,054 --> 00:03:15,362 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 63 00:03:15,392 --> 00:03:16,742 E' strano o cosa? 64 00:03:17,766 --> 00:03:20,043 Cioe', ho ancora il tatto. Non sono un fantasma. 65 00:03:20,073 --> 00:03:22,125 Sono piu' un'impronta psichica. 66 00:03:22,155 --> 00:03:25,376 Bloccato tra dimensioni grazie alla campana dell'inferno. 67 00:03:25,406 --> 00:03:28,900 Un piede sulla terra e l'altro nell'incubo del mondo di dolore di Cade. 68 00:03:28,930 --> 00:03:30,993 In fuga, lontano da tutti. 69 00:03:31,299 --> 00:03:34,587 Un fuorilegge che conta solo sul suo ingegno. 70 00:03:36,142 --> 00:03:37,992 Un fuorilegge. E' divertente. 71 00:03:38,076 --> 00:03:39,981 Posso ancora fare magie se risucchio me stesso, 72 00:03:40,011 --> 00:03:42,325 ma anche per quello ci vuole concentrazione. 73 00:03:42,355 --> 00:03:45,455 E' come volere la ricezione del cellulare su Marte. 74 00:03:46,837 --> 00:03:48,437 Hai ucciso mia moglie. 75 00:03:48,943 --> 00:03:49,943 Fidanzata. 76 00:03:50,402 --> 00:03:52,593 Era meta' cerimonia, se ricordo bene. 77 00:03:52,623 --> 00:03:53,733 Ma si', si', 78 00:03:54,082 --> 00:03:55,284 si', grosso... 79 00:03:55,521 --> 00:03:56,721 grosso errore. 80 00:03:57,333 --> 00:03:58,683 Ho capito adesso. 81 00:03:58,833 --> 00:03:59,833 Davvero. 82 00:04:01,759 --> 00:04:02,759 Motus. 83 00:04:04,940 --> 00:04:07,311 - Ok. - Ti riesce difficile concentrarti? 84 00:04:07,341 --> 00:04:08,341 No. 85 00:04:08,447 --> 00:04:09,603 Ric, ehi. 86 00:04:10,111 --> 00:04:11,461 Ho delle domande. 87 00:04:15,472 --> 00:04:16,822 Cominciando da... 88 00:04:17,333 --> 00:04:21,016 - come cavolo fai ad essere qui? - Perche' non me lo dite voi? 89 00:04:21,046 --> 00:04:22,795 Avete suonato una campana gigante 90 00:04:22,825 --> 00:04:25,787 e all'improvviso riuscivo a vedere Mystic Falls, quindi mi sono buttato. 91 00:04:25,817 --> 00:04:27,020 Ed eccomi qui. 92 00:04:27,528 --> 00:04:30,555 - Piu' o meno. Vi prego, non ditelo a Cade. - Eri all'inferno? 93 00:04:30,585 --> 00:04:32,085 Gia', mi hai ucciso. 94 00:04:32,504 --> 00:04:35,178 Credo di essere in lista d'attesa per il Paradiso, ma non richiamano mai. 95 00:04:35,208 --> 00:04:38,459 Hai detto di avere un'idea migliore di uccidere Cade con questo pugnale. 96 00:04:38,489 --> 00:04:41,438 Trovatemi un modo per farmi uscire dall'inferno, per intero... 97 00:04:41,468 --> 00:04:44,982 - e dopo vi aiutero' ad uccidere Cade. - Credo che possiamo farcela senza di te. 98 00:04:45,012 --> 00:04:46,862 E se facessi tornare Elena? 99 00:04:48,225 --> 00:04:49,625 Ascoltiamolo, Ric. 100 00:04:52,660 --> 00:04:54,048 Quel tipo e' un sociopatico. 101 00:04:54,078 --> 00:04:56,237 - Ci farai uccidere tutti. - Non per forza. 102 00:04:56,267 --> 00:04:59,198 Allora fai pure, Damon, e mentre cerchi di essere piu' furbo del diavolo, 103 00:04:59,228 --> 00:05:02,086 io mi barrichero' qui con le mie bambine, le quali, in caso avessi dimenticato, 104 00:05:02,116 --> 00:05:05,537 - Kai ha tentato di uccidere da feti. - Non l'ho dimenticato, Ric. 105 00:05:05,567 --> 00:05:08,324 Ascolta, quando avro' avuto da lui cio' che voglio, lo rispediro' all'inferno 106 00:05:08,354 --> 00:05:09,354 a pezzi. 107 00:05:10,461 --> 00:05:11,553 Te lo prometto. 108 00:05:11,583 --> 00:05:14,489 Beh, qualunque cosa farai, falla lontano da qui. 109 00:05:14,519 --> 00:05:16,872 Che ne dici di un po' di fiducia, eh? 110 00:05:17,904 --> 00:05:19,653 Perche' non conservi questa domanda 111 00:05:19,683 --> 00:05:22,083 per qualcuno che non ti ha mai ucciso? 112 00:05:28,286 --> 00:05:30,786 Ehi, sono Bonnie. Lasciate un messaggio. 113 00:05:31,098 --> 00:05:32,631 Ehi, sono io. 114 00:05:33,890 --> 00:05:35,590 Ti chiamavo per dirti... 115 00:05:37,493 --> 00:05:38,543 buongiorno. 116 00:05:40,247 --> 00:05:43,087 So che Stefan voleva venire a trovarti ieri sera 117 00:05:43,117 --> 00:05:45,164 e, a giudicare dal fatto che non e' tornato a casa, 118 00:05:45,194 --> 00:05:47,644 vuol dire che e' andata o molto bene... 119 00:05:48,219 --> 00:05:49,874 oppure molto male. 120 00:05:50,760 --> 00:05:52,960 Mi piacerebbe sentire la tua voce, 121 00:05:53,481 --> 00:05:56,231 ma se non sei pronta a parlarmi, lo capisco. 122 00:05:56,346 --> 00:05:57,538 Fai come ti senti. 123 00:05:57,568 --> 00:05:59,953 Se ti servono del tempo, dello spazio... 124 00:05:59,983 --> 00:06:01,983 litri e litri di vino rosso... 125 00:06:04,672 --> 00:06:06,122 Io sono qui per te. 126 00:06:06,518 --> 00:06:08,008 Con o senza Stefan. 127 00:06:23,462 --> 00:06:25,261 Cosa posso fare per lei, sceriffo? 128 00:06:25,291 --> 00:06:26,891 Mi serve il tuo aiuto. 129 00:06:26,970 --> 00:06:28,184 Ma davvero? 130 00:06:28,214 --> 00:06:31,457 Anche se faccio parte dell'oscurita' che sta rovinando Mystic Falls? 131 00:06:31,487 --> 00:06:35,267 Mi dispiace di averti offesa, ok? Ma, al momento, abbiamo problemi piu' grandi. 132 00:06:35,297 --> 00:06:37,802 Ho ricevuto tre telefonate stamane da cittadini di Mystic Falls 133 00:06:37,832 --> 00:06:39,567 che volevano denunciare vecchi crimini: 134 00:06:39,597 --> 00:06:42,947 sparizioni, casi archiviati... tutti riguardanti Stefan. 135 00:06:43,195 --> 00:06:45,530 Uno di loro ha addirittura chiesto se fosse un vampiro. 136 00:06:45,560 --> 00:06:48,277 - Cosa? - Li ho portati in centrale, separati, 137 00:06:48,307 --> 00:06:50,985 - tenendo tutti tranquilli, per ora. - Come fanno a sapere certe cose? 138 00:06:51,015 --> 00:06:54,720 Non lo so. Dicono che questi ricordi sono tornati un paio di giorni fa. 139 00:06:54,750 --> 00:06:56,064 Oh, mio Dio. 140 00:06:56,942 --> 00:07:00,231 Quando Stefan e' diventato umano... 141 00:07:00,261 --> 00:07:03,811 chiunque abbia mai soggiogato ha iniziato a ricordare tutto. 142 00:07:17,551 --> 00:07:18,551 Ehi! 143 00:07:21,440 --> 00:07:22,440 Chi sei? 144 00:07:24,739 --> 00:07:25,739 Cavolo. 145 00:07:38,158 --> 00:07:39,158 Dorian? 146 00:07:39,458 --> 00:07:40,758 Dorian Williams. 147 00:07:41,632 --> 00:07:43,617 Userai il mio nome per esteso. 148 00:07:43,647 --> 00:07:44,647 Andiamo. 149 00:07:46,666 --> 00:07:48,816 Non vado da nessuna parte con te. 150 00:07:51,697 --> 00:07:52,697 Forza. 151 00:07:59,581 --> 00:08:01,321 Ok, Dorian Williams. 152 00:08:02,580 --> 00:08:04,965 Lavori con Ric. Ti conosco a malapena. 153 00:08:04,995 --> 00:08:08,472 - Perche' mi punti una pistola contro? - Perche' ieri mi sono svegliato 154 00:08:08,502 --> 00:08:10,302 e ho iniziato a ricordare. 155 00:08:10,717 --> 00:08:14,317 - A ricordare cosa? - La prima volta che ci siamo incontrati. 156 00:08:14,793 --> 00:08:17,386 E' stato all'Armeria, qualche mese fa. 157 00:08:17,416 --> 00:08:19,974 Come hai detto, ci conosciamo a malapena, 158 00:08:20,004 --> 00:08:22,607 quindi non saprai che ho perso mio padre e mia sorella 159 00:08:22,637 --> 00:08:25,137 in un incendio domestico, sette anni fa. 160 00:08:26,427 --> 00:08:28,223 Non ne abbiamo mai parlato. 161 00:08:28,253 --> 00:08:29,979 - Mi dispiace. - Non dirlo. 162 00:08:30,009 --> 00:08:31,743 Perche' non e' andata davvero cosi'. 163 00:08:31,773 --> 00:08:34,201 Questa e' la storiella, la bugia 164 00:08:34,231 --> 00:08:38,227 che ha iniziato a svelarsi in questi ultimi giorni, quando ho ricordato... 165 00:08:38,257 --> 00:08:39,748 che tu eri li'. 166 00:08:40,689 --> 00:08:42,489 Di cosa mi stai accusando? 167 00:08:42,792 --> 00:08:45,042 La mia famiglia viveva a Knoxville. 168 00:08:45,131 --> 00:08:47,248 Io ero all'evento delle cheerleader a scuola. 169 00:08:47,278 --> 00:08:48,944 Quando sono tornato a casa... 170 00:08:48,974 --> 00:08:50,052 la porta 171 00:08:50,082 --> 00:08:52,532 era stata sradicata dai cardini e tu... 172 00:08:52,626 --> 00:08:53,764 eri li'. 173 00:08:53,794 --> 00:08:55,435 Inzuppato di sangue. 174 00:08:55,991 --> 00:08:57,091 Mio papa'... 175 00:08:57,893 --> 00:08:59,093 Mia sorella... 176 00:09:00,396 --> 00:09:01,696 Le loro teste... 177 00:09:03,838 --> 00:09:05,500 Sei venuto verso di me 178 00:09:05,530 --> 00:09:07,530 e mi hai guardato negli occhi. 179 00:09:07,723 --> 00:09:11,063 Potevo sentire l'odore del loro sangue nel tuo alito 180 00:09:11,093 --> 00:09:13,526 quando mi hai detto di dimenticare di esserci mai incontrati. 181 00:09:13,556 --> 00:09:15,706 Di andare avanti con la mia vita. 182 00:09:17,673 --> 00:09:21,440 Dopodiche', ricordo di essere seduto in una macchina della polizia... 183 00:09:21,470 --> 00:09:23,179 a guardare la mia casa 184 00:09:23,209 --> 00:09:24,859 bruciare completamente. 185 00:09:29,877 --> 00:09:32,127 Stavo attraversando il Tennessee... 186 00:09:32,963 --> 00:09:35,431 con una persona che si chiama Klaus Mikaelson. 187 00:09:35,461 --> 00:09:37,825 Ho dovuto fare certe cose per dimostrarne altre a lui. 188 00:09:37,855 --> 00:09:39,822 Cose che ho cercato di dimenticare. 189 00:09:39,852 --> 00:09:42,140 Hai ucciso le persone che amavo e... 190 00:09:42,170 --> 00:09:43,970 non te le ricordi nemmeno? 191 00:09:52,454 --> 00:09:54,804 Si chiamavano Robert e Tina Williams. 192 00:09:56,655 --> 00:09:59,294 Non dimentico mai i nomi delle mie vittime. 193 00:09:59,324 --> 00:10:02,138 Ma non ti sei preoccupato di ricordare il mio. 194 00:10:02,168 --> 00:10:06,268 Quindi, se non uccidi una persona, tecnicamente non e' una tua vittima? 195 00:10:08,864 --> 00:10:09,964 Mi dispiace. 196 00:10:10,905 --> 00:10:13,005 Essere dispiaciuto non bastera'. 197 00:10:19,038 --> 00:10:20,388 Inizia a scavare. 198 00:10:31,528 --> 00:10:32,528 Enzo. 199 00:10:35,669 --> 00:10:36,669 Enzo, 200 00:10:36,993 --> 00:10:38,493 ti prego, ascoltami. 201 00:10:40,186 --> 00:10:44,036 Non ho nessun potere a disposizione, quindi devi venirmi incontro. 202 00:10:44,247 --> 00:10:45,247 Ti prego. 203 00:10:46,491 --> 00:10:47,591 Un segno. 204 00:10:50,919 --> 00:10:52,169 Qualsiasi cosa. 205 00:11:02,446 --> 00:11:04,389 - Cosa ti serve? - Ho solo... 206 00:11:04,419 --> 00:11:06,461 chiamato per assicurarmi che stessi bene. 207 00:11:06,491 --> 00:11:08,817 Non sto bene. Ma stamattina mi hai lasciato nove messaggi, 208 00:11:08,847 --> 00:11:10,613 - quindi ti serve qualcosa. - No. 209 00:11:10,643 --> 00:11:14,589 Non voglio nulla. Sono solo... Sono qui per te. 210 00:11:14,619 --> 00:11:15,969 A parte questo... 211 00:11:16,446 --> 00:11:17,996 hai fatto qualche tipo... 212 00:11:18,026 --> 00:11:20,113 di progresso nel liberare Enzo dall'Inferno? 213 00:11:20,143 --> 00:11:23,469 - Come? - Cade e' uscito. Perche' non anche Enzo? 214 00:11:23,499 --> 00:11:25,616 Cade ha sfruttato la campana dei Maxwell. 215 00:11:25,646 --> 00:11:29,708 Il che e' fuori discussione, se non vuoi rischiare ancora la fusione di Mystic Falls. 216 00:11:29,738 --> 00:11:33,988 - Non sono piu' una strega praticante. - Ma neanche una che molla, Bonnie. 217 00:11:34,262 --> 00:11:35,804 Richiamami quando non sei... 218 00:11:35,834 --> 00:11:37,690 No, no, no, no. Aspetta, non riattaccare. 219 00:11:37,720 --> 00:11:39,547 Bonnie, scusami. Non volevo essere scortese. 220 00:11:39,577 --> 00:11:42,564 Solo che... speravo che avessi una soluzione per Enzo 221 00:11:42,594 --> 00:11:46,325 perche' potrebbe servirmi una soluzione anche per qualcun altro. 222 00:11:46,355 --> 00:11:47,905 Qualcun altro tipo... 223 00:11:48,179 --> 00:11:50,823 Diciamo solo che ho un semi 224 00:11:50,853 --> 00:11:52,843 fantasma per le mani. Qualcuno 225 00:11:52,873 --> 00:11:54,576 quasi nel nostro mondo 226 00:11:54,606 --> 00:11:57,041 che vorrebbe rimanerci davvero. 227 00:11:57,071 --> 00:11:59,990 - Passamela, voglio salutarla. - Come? No, sta' zitto. 228 00:12:00,020 --> 00:12:03,529 Parlo solo per ipotesi, Bonnie, ma se ci fosse un modo... 229 00:12:03,559 --> 00:12:06,353 per rompere il legame tra la tua vita e quella di Elena? E... 230 00:12:06,383 --> 00:12:07,683 se il piccolo... 231 00:12:07,982 --> 00:12:10,132 prezzo da pagare fosse che noi... 232 00:12:10,418 --> 00:12:12,179 liberassimo un'anima dell'inferno? 233 00:12:12,209 --> 00:12:15,709 Innanzitutto, con "noi" intendi me, seconda cosa, e' folle 234 00:12:15,739 --> 00:12:19,845 perche' l'unico a poter rompere quel legame e' Kai ed e' morto anni fa. 235 00:12:21,325 --> 00:12:22,625 Chi c'e' con te? 236 00:12:25,405 --> 00:12:27,018 - Nessuno. - Sei sicuro? 237 00:12:27,048 --> 00:12:30,022 Perche' ho appena avuto una sensazione stranissima. 238 00:12:30,052 --> 00:12:31,802 C'e' qualcuno li' con te. 239 00:12:32,622 --> 00:12:35,022 E non vuoi farmi sapere di chi tratta. 240 00:12:35,581 --> 00:12:36,581 Ascolta. 241 00:12:37,852 --> 00:12:39,402 Voglio essere chiaro. 242 00:12:39,752 --> 00:12:42,202 Anche se ci fosse qualcun altro con me, 243 00:12:42,322 --> 00:12:46,641 non vorrei che tu lo sapessi a causa di un certo diavoletto che puo' leggere nella mente 244 00:12:46,671 --> 00:12:50,571 e che sta cercando alcune anime fuggiasche. E quello che non sai... 245 00:12:50,601 --> 00:12:51,881 non puo' ferirci. 246 00:12:51,911 --> 00:12:55,686 Oh, mio Dio. Dimmi che non stai parlando di Kai Parker. 247 00:12:58,615 --> 00:12:59,765 Certo che no. 248 00:13:00,110 --> 00:13:01,790 Come ti viene in mente? 249 00:13:01,949 --> 00:13:03,399 Perche' ti conosco. 250 00:13:04,474 --> 00:13:08,150 E ho una sensazione molto forte che non riesco a spiegare. 251 00:13:08,699 --> 00:13:10,149 Va tutto bene, Bon? 252 00:13:10,179 --> 00:13:12,704 Damon, prima che mia nonna mi iniziasse alla stregoneria, 253 00:13:12,734 --> 00:13:14,342 aveva detto che fossi una sensitiva. 254 00:13:14,372 --> 00:13:17,481 Questo spiegherebbe il motivo per cui sento che mi nascondi qualcosa. 255 00:13:17,511 --> 00:13:19,259 E per cui percepisco ancora Enzo. 256 00:13:19,289 --> 00:13:20,499 Ottimo. Va bene. 257 00:13:20,529 --> 00:13:23,542 I tuoi nuovi poteri da sensitiva possono liberare qualcuno dall'inferno? 258 00:13:23,572 --> 00:13:25,030 Non ne ho idea. 259 00:13:25,951 --> 00:13:27,701 Ma Cade dovrebbe saperlo. 260 00:13:28,252 --> 00:13:29,941 Gli chiedero' come salvare Enzo. 261 00:13:29,971 --> 00:13:31,671 No. Pessima idea, Bon... 262 00:13:37,256 --> 00:13:39,306 Ti e' sembrato che le mancassi? 263 00:13:44,765 --> 00:13:46,663 E' successo circa sei anni fa. 264 00:13:46,693 --> 00:13:47,978 C'era un assassino, 265 00:13:48,008 --> 00:13:49,658 in un letto d'ospedale. 266 00:13:50,026 --> 00:13:51,550 Ferita d'arma da fuoco. 267 00:13:51,580 --> 00:13:54,030 Dovevo fare da guardia alla sua camera. 268 00:13:54,301 --> 00:13:56,124 Ma poi accade una cosa assurda. 269 00:13:56,154 --> 00:13:58,604 Un ragazzo forte, coi capelli strani... 270 00:13:59,185 --> 00:14:00,590 mi viene incontro... 271 00:14:00,620 --> 00:14:02,570 mi guarda negli occhi e dice: 272 00:14:03,295 --> 00:14:04,729 "Fa' una piccola pausa". 273 00:14:04,759 --> 00:14:06,747 Non dovevo lasciare il mio posto. 274 00:14:06,777 --> 00:14:08,677 Ma il modo in cui lo dice... 275 00:14:09,882 --> 00:14:12,182 Come se fosse obbligato ad obbedire. 276 00:14:12,677 --> 00:14:14,227 Gia'. Una cosa cosi'. 277 00:14:14,315 --> 00:14:17,109 In ogni caso, quando tornai al mio posto, l'assassino... 278 00:14:17,139 --> 00:14:18,239 era sparito. 279 00:14:18,340 --> 00:14:20,090 Indovini chi incolparono. 280 00:14:20,442 --> 00:14:21,942 Persi il distintivo. 281 00:14:22,594 --> 00:14:23,994 Persi la pensione. 282 00:14:25,089 --> 00:14:26,539 Ricominciai a bere. 283 00:14:28,552 --> 00:14:31,902 Mi dispiace moltissimo che le sia accaduto tutto questo. 284 00:14:33,283 --> 00:14:36,283 Ma si dimentichera' di quella notte all'ospedale. 285 00:14:36,451 --> 00:14:37,900 Si dara' una sistemata 286 00:14:37,930 --> 00:14:39,280 e cambiera' vita. 287 00:14:39,932 --> 00:14:44,584 Quando ricevera' per posta un assegno da Stefan Salvatore, non fara' domande. 288 00:14:45,022 --> 00:14:47,822 Lo incassera' e fara' buon uso di quei soldi. 289 00:14:52,575 --> 00:14:57,325 La ringrazio, agente. Se pensa che la polizia faccia ancora per lei, mi chiami pure. 290 00:15:10,292 --> 00:15:12,542 Dovremmo contattare la sua famiglia 291 00:15:12,572 --> 00:15:14,760 e assicurarci che le loro versioni combacino. 292 00:15:14,790 --> 00:15:17,604 La stai prendendo davvero bene. Stai ascoltando... 293 00:15:17,634 --> 00:15:21,066 Il terribile effetto a catena che un solo vampiro ha su Mystic Falls? 294 00:15:21,096 --> 00:15:22,859 Si', Matt, lo sto ascoltando. 295 00:15:22,889 --> 00:15:24,689 E sto facendo due calcoli. 296 00:15:24,748 --> 00:15:29,748 E sto cercando di restare calma perche' sono l'unica in grado di sistemare questo casino. 297 00:15:39,896 --> 00:15:41,555 Sto facendo quello che volevi. 298 00:15:41,585 --> 00:15:44,035 Accadra' quello che tu vuoi che accada. 299 00:15:44,648 --> 00:15:46,298 Ma ci hai pensato bene? 300 00:15:47,076 --> 00:15:50,476 Da quando ho riacquistato la memoria, non penso ad altro. 301 00:15:53,220 --> 00:15:56,164 Non farlo, Dorian. Non per me, ma per te. 302 00:15:56,194 --> 00:15:59,631 E questa cosa sarebbe, psicologia inversa? Non sono piu' un ragazzino. 303 00:15:59,661 --> 00:16:02,955 E tu non sei un vampiro, quindi non puoi dirmi cosa fare. 304 00:16:02,985 --> 00:16:04,335 L'inferno esiste. 305 00:16:04,640 --> 00:16:07,744 L'ho visto. E se mi uccidi, finirai li' insieme a me. 306 00:16:07,774 --> 00:16:09,119 Fottiti, ok? 307 00:16:09,567 --> 00:16:11,367 Non credo alla tua recita. 308 00:16:11,485 --> 00:16:15,330 Tutti i tuoi amici non fanno che parlare del povero Stefan che odia se stesso. 309 00:16:15,360 --> 00:16:18,080 Come se essere vivi fosse la piu' grande tortura al mondo! 310 00:16:18,110 --> 00:16:21,060 Sai cos'e' peggio di vivere coi sensi di colpa? 311 00:16:21,090 --> 00:16:24,279 Sopravvivere ad un omicidio. E sai cos'e' peggio di sopravvivere? 312 00:16:24,309 --> 00:16:25,759 Essere assassinato! 313 00:16:26,404 --> 00:16:27,779 - Hai ragione. - Non farlo. 314 00:16:27,809 --> 00:16:29,752 Non far finta di essere dalla mia parte. 315 00:16:29,782 --> 00:16:31,739 Non sono dalla tua parte. Non potrei mai. 316 00:16:31,769 --> 00:16:36,169 Perche' non capirai mai cosa significhi essere consumati da una fame perenne. 317 00:16:36,280 --> 00:16:39,169 O avere un interruttore nella testa che puo' trasformarti in un mostro. 318 00:16:39,199 --> 00:16:43,577 E fino a ieri, non sapevo cosa significasse essere impotenti di fronte a cio'. 319 00:16:43,607 --> 00:16:46,757 Quindi ora che sei umano credi di essere uno di noi. 320 00:16:47,259 --> 00:16:48,259 Cavolo. 321 00:16:49,217 --> 00:16:51,930 Nel mondo reale, la gente come te non la passa liscia. 322 00:16:51,960 --> 00:16:55,098 Pena di morte, muoiono! Non meriti di andare in giro cercando di far del bene. 323 00:16:55,128 --> 00:16:57,026 Cos'altro dovrei fare? 324 00:17:00,815 --> 00:17:02,515 Devi andare all'inferno. 325 00:17:02,908 --> 00:17:03,958 E restarci. 326 00:17:06,035 --> 00:17:07,485 Credimi, ci andro'. 327 00:17:08,082 --> 00:17:10,039 Cerco solo di fare ammenda piu' che posso, 328 00:17:10,069 --> 00:17:13,178 - prima che giunga il momento. - A chi interessa che tu ti redima? 329 00:17:13,208 --> 00:17:15,008 Il danno e' fatto, Stefan! 330 00:17:15,560 --> 00:17:17,310 Chi e' morto resta morto. 331 00:17:18,160 --> 00:17:20,010 Come posso andare avanti... 332 00:17:20,465 --> 00:17:21,465 sapendo... 333 00:17:21,678 --> 00:17:22,978 che tu sei vivo? 334 00:17:25,390 --> 00:17:26,940 Che piaci alla gente. 335 00:17:27,960 --> 00:17:29,010 Non devi... 336 00:17:35,296 --> 00:17:37,746 Per quanto tempo dobbiamo rimanere qui? 337 00:17:37,791 --> 00:17:39,891 Spero solo per stanotte, tesoro. 338 00:17:43,610 --> 00:17:45,160 Forse un po' di piu'. 339 00:17:45,493 --> 00:17:48,805 - Pensavo fossi andato a nasconderti. - Perche' Twitter mi ha mandato una notifica, 340 00:17:48,835 --> 00:17:53,683 "CobraKai1972 ha pubblicato un tweet dopo quattro anni" da una tavola calda? 341 00:17:53,713 --> 00:17:56,294 Ho una domanda migliore, perche' lo stai ancora seguendo? 342 00:17:56,324 --> 00:17:58,295 - Damon. - Tranquillo, ci sta pensando Bonnie. 343 00:17:58,325 --> 00:18:00,032 Oh, bene. Hai coinvolto anche lei. 344 00:18:00,062 --> 00:18:03,207 Speravo proprio che avresti ingigantito i danni collaterali... 345 00:18:03,237 --> 00:18:06,621 Ok, prendiamoci una piccola pausa dai social network. 346 00:18:08,443 --> 00:18:09,946 Visto che mi tocca a stare con te 347 00:18:09,976 --> 00:18:14,122 mentre Bonnie parla con l'omone dei piani bassi, tanto vale godersi le piccole cose. 348 00:18:14,152 --> 00:18:15,152 Ok. 349 00:18:15,308 --> 00:18:16,770 Facciamoci un bel selfie. 350 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Ecco qua. 351 00:18:18,334 --> 00:18:20,812 Almeno ci prendiamo qualche like mentre aspettiamo. 352 00:18:20,842 --> 00:18:21,842 Oh, no. 353 00:18:23,434 --> 00:18:24,734 Questa e' nuova. 354 00:18:25,136 --> 00:18:26,560 Che ti sta succedendo? 355 00:18:26,590 --> 00:18:27,745 Mi sa che... 356 00:18:27,775 --> 00:18:30,853 sto iniziando a ritornare indietro all'inferno. 357 00:18:38,892 --> 00:18:41,594 Speriamo che Bonnie si inventi qualcosa di buono 358 00:18:41,624 --> 00:18:43,532 perche' il mio tempo sta per scadere. 359 00:18:43,562 --> 00:18:45,012 E se sparisco io... 360 00:18:45,533 --> 00:18:48,483 sparisce pure la tua occasione di essere felice. 361 00:18:59,585 --> 00:19:00,584 Grazie. 362 00:19:01,635 --> 00:19:03,035 Stai bene, tesoro? 363 00:19:03,104 --> 00:19:05,159 Si'... Intolleranza al lattosio. 364 00:19:05,189 --> 00:19:07,729 Ci porteresti dei tovaglioli, per favore? 365 00:19:07,759 --> 00:19:10,584 Sembra che mi stiano trascinando all'inferno dal colon. 366 00:19:10,614 --> 00:19:13,588 Non posso tornarci. Sei sempre avvolto dalle fiamme e... 367 00:19:13,618 --> 00:19:16,343 i fantasmi del passato tornano per scuoiarti e... 368 00:19:16,373 --> 00:19:18,743 a volte, nei giorni peggiori, ti trovi faccia a faccia con Cade 369 00:19:18,773 --> 00:19:21,181 che in pratica e' l'incarnazione della tortura. 370 00:19:21,211 --> 00:19:25,111 Metaforicamente parlando, a parte per le fiamme, quelle sono reali. 371 00:19:25,305 --> 00:19:26,305 Grazie. 372 00:19:27,084 --> 00:19:28,584 Sembra molto brutto. 373 00:19:29,155 --> 00:19:32,834 Aspetta, non ci sei stato anche tu? Non hai lavorato per il diavolo? 374 00:19:32,864 --> 00:19:35,164 Ho visto abbastanza per convincermi. 375 00:19:35,246 --> 00:19:39,003 Ma lavorando con le sirene sono riuscito a sfuggire all'inferno vero e proprio. 376 00:19:39,033 --> 00:19:40,233 Ah, le sirene. 377 00:19:40,913 --> 00:19:42,563 - Erano sexy? - Certo. 378 00:19:43,035 --> 00:19:46,222 - Se la diva cannibale e' il tuo tipo. - Penso che lo sia. 379 00:19:46,252 --> 00:19:48,684 Ma appena smetti di dargli in pasto gente malvagia 380 00:19:48,714 --> 00:19:50,232 le cose si fanno brutte. 381 00:19:50,262 --> 00:19:51,462 Letteralmente. 382 00:19:51,621 --> 00:19:54,208 Aspetta, quindi e' cosi' che andavano avanti? 383 00:19:54,238 --> 00:19:55,838 Con la gente malvagia? 384 00:19:57,074 --> 00:20:00,154 Oh, certo. E' cosi', adesso la cosa ha molto piu' senso. 385 00:20:00,184 --> 00:20:03,224 Se l'inferno e' alimentato dalla malvagita' e io sono ancora in parte all'inferno, 386 00:20:03,254 --> 00:20:05,083 forse posso assicurarmi un posto sulla terra 387 00:20:05,113 --> 00:20:08,773 uccidendo qualcuno di davvero malvagio proprio come facevano quelle sirene sexy. 388 00:20:08,803 --> 00:20:11,830 Ho gia' accennato al fatto che sto cercando di salvaguardare il mio futuro con Elena 389 00:20:11,860 --> 00:20:13,710 non uccidendo piu' nessuno? 390 00:20:19,592 --> 00:20:23,095 Damon, se pensi che un solo omicidio possa cambiare il tuo destino, 391 00:20:23,125 --> 00:20:26,720 ho una notizia per te: sei ben lontano dal ripulire il tuo karma. 392 00:20:26,750 --> 00:20:30,150 Ho tutta l'eternita' per rimediare a quello che ho fatto. 393 00:20:31,496 --> 00:20:33,696 Gia', e chissa' a me quanto resta. 394 00:20:34,992 --> 00:20:38,395 Ammettilo, amico, hai bisogno di me. E io di te, in questo momento, 395 00:20:38,425 --> 00:20:41,930 perche' riesco a malapena a reggermi in piedi, figurati ad uccidere. 396 00:20:41,960 --> 00:20:43,381 Ok, andiamo, andiamo. 397 00:20:43,411 --> 00:20:46,361 Solo una persona davvero cattiva, usa l'istinto. 398 00:20:46,474 --> 00:20:48,180 Fallo per me, amico. 399 00:20:48,375 --> 00:20:50,025 Fallo per tuo fratello. 400 00:20:51,369 --> 00:20:53,719 - Fallo per E... - Non dire "Elena". 401 00:21:00,384 --> 00:21:01,384 Ok. 402 00:21:01,879 --> 00:21:02,879 Ma certo. 403 00:21:04,704 --> 00:21:06,004 Lui andra' bene. 404 00:21:14,223 --> 00:21:16,485 - Ehi, va tutto bene? - Si'. 405 00:21:16,515 --> 00:21:18,915 Va tutto bene, le bambine stanno bene. 406 00:21:19,584 --> 00:21:21,184 Siamo appena arrivati. 407 00:21:21,595 --> 00:21:23,895 - Dove siete adesso? - All'Armeria. 408 00:21:24,615 --> 00:21:27,515 Ehi, ascolta, stavo pensando, forse potremmo... 409 00:21:28,111 --> 00:21:31,261 non so, passare di li' e incontrarci a casa stasera. 410 00:21:31,630 --> 00:21:33,930 Oh, mio Dio, Ric, sarebbe proprio... 411 00:21:34,047 --> 00:21:35,097 fantastico. 412 00:21:35,227 --> 00:21:37,877 Mi farebbe proprio bene in questo momento. 413 00:21:38,080 --> 00:21:39,768 Sei sicuro di volerle portare in citta'? 414 00:21:39,798 --> 00:21:42,848 Mystic Falls non e' ancora sicura al 100 percento. 415 00:21:43,044 --> 00:21:45,416 Beh, forse il 100 percento non e' un obiettivo realistico. 416 00:21:45,446 --> 00:21:48,584 - Ma dobbiamo comunque tenerle al sicuro. - Oh, lo faremo. 417 00:21:48,614 --> 00:21:50,464 Sara' bello tornare a casa. 418 00:21:52,538 --> 00:21:55,588 E ho bisogno di qualche buon consiglio da genitore. 419 00:21:55,665 --> 00:21:56,665 Su cosa? 420 00:21:57,282 --> 00:21:59,782 Beh, te lo spieghero' quando ci vedremo. 421 00:22:10,081 --> 00:22:13,305 - Smettila di fissarmi. - Non avevi mai sparato a nessuno prima. 422 00:22:13,335 --> 00:22:15,935 - Perche'? Perche' ti sto fissando? - No. 423 00:22:16,380 --> 00:22:18,030 Perche' mi hai mancato. 424 00:22:18,540 --> 00:22:20,539 Non hai colpito niente di fatale. 425 00:22:20,569 --> 00:22:23,665 - Ci vorra' un bel po' prima di dissanguarmi. - Smettila di parlare, ok? 426 00:22:23,695 --> 00:22:24,886 Non parlare piu'. 427 00:22:24,916 --> 00:22:26,166 Per me va bene. 428 00:22:27,903 --> 00:22:29,854 Un colpo alla testa dovrebbe bastare. 429 00:22:29,884 --> 00:22:31,034 O al cuore... 430 00:22:31,556 --> 00:22:34,781 - se vuoi evitare di fare un macello. - Ti ho detto di stare zitto! 431 00:22:34,811 --> 00:22:35,811 Ok? 432 00:22:36,119 --> 00:22:39,269 Sto cercando di renderti le cose piu' facili, Dorian. 433 00:22:57,595 --> 00:23:00,114 - Tienilo premuto piu' forte che puoi. - Che stai facendo? 434 00:23:00,144 --> 00:23:01,444 A te che sembra? 435 00:23:04,629 --> 00:23:06,260 Nessun segnale, scherziamo? 436 00:23:06,290 --> 00:23:09,394 - Dorian, e' tutto ok. - No, non e' per niente ok, amico. 437 00:23:09,424 --> 00:23:11,834 Tieni premuto, riesci a muoverti? Devi alzarti, andiamo. 438 00:23:11,864 --> 00:23:13,214 Andiamo, andiamo. 439 00:23:14,334 --> 00:23:15,984 Tieni premuto, andiamo. 440 00:23:23,861 --> 00:23:26,193 Come facevo a sapere che ti avrei trovato qui? 441 00:23:26,223 --> 00:23:27,223 Facile... 442 00:23:27,982 --> 00:23:31,073 abbiamo un'affinita' adesso. Una consapevolezza l'uno dell'altra. 443 00:23:31,103 --> 00:23:33,703 Per essere nuova a questo tipo di cose... 444 00:23:34,275 --> 00:23:35,804 sei abbastanza potente. 445 00:23:35,834 --> 00:23:37,384 Non mi sento potente. 446 00:23:37,719 --> 00:23:39,470 Non ci capisco ancora niente. 447 00:23:39,500 --> 00:23:41,293 Ma quello che mi interessa sapere e'... 448 00:23:41,323 --> 00:23:43,954 Come faccio a tirare Enzo fuori dall'inferno? 449 00:23:43,984 --> 00:23:46,284 Perche' non glielo chiedi tu stessa? 450 00:23:52,220 --> 00:23:54,500 Spero tu non stia progettando di darmi fuoco. 451 00:23:54,530 --> 00:23:56,730 So che e' una cosa che fai spesso. 452 00:23:57,575 --> 00:23:59,749 Sarebbe un pessimo modo per iniziare la nostra lezione. 453 00:23:59,779 --> 00:24:01,701 Mi insegnerai come contattare Enzo? 454 00:24:01,731 --> 00:24:04,401 Ti faro' comprendere meglio cio' che sei diventata. 455 00:24:04,431 --> 00:24:06,521 Hai avuto un potentissimo e traumatico risveglio... 456 00:24:06,551 --> 00:24:08,536 proprio come e' successo a me. 457 00:24:08,566 --> 00:24:11,016 Il mio vero essere e' venuto a galla quando sono morto. 458 00:24:11,046 --> 00:24:13,073 Insieme all'inferno e al tormento eterno. 459 00:24:13,103 --> 00:24:16,635 Faccio parte della mia dimensione psichica, proprio come essa e' parte di me. 460 00:24:16,665 --> 00:24:19,216 Quindi, se vuoi localizzare l'anima di Enzo... 461 00:24:19,246 --> 00:24:21,096 devi aprire la tua mente... 462 00:24:21,680 --> 00:24:22,680 a me. 463 00:24:24,740 --> 00:24:27,340 Insieme, potremmo riuscire a contattarlo. 464 00:24:35,108 --> 00:24:36,208 Sono pronta. 465 00:24:37,512 --> 00:24:39,472 Voglio che provi a ricordare il momento... 466 00:24:39,502 --> 00:24:40,963 della morte di Enzo. 467 00:24:40,993 --> 00:24:42,793 Non pensare solo a Enzo... 468 00:24:43,966 --> 00:24:45,340 ma a cio' che hai provato... 469 00:24:45,370 --> 00:24:47,620 ad essere tradita da un tuo amico. 470 00:24:47,686 --> 00:24:49,907 A perdere l'amore della tua vita... 471 00:24:49,937 --> 00:24:51,287 la tua felicita'. 472 00:24:52,790 --> 00:24:53,941 Pensa a Enzo. 473 00:24:54,259 --> 00:24:55,459 Pensa a lui... 474 00:24:56,063 --> 00:24:57,513 a come sia morto... 475 00:24:57,555 --> 00:24:58,875 senza un vero motivo. 476 00:24:58,905 --> 00:25:00,505 Pensa ai suoi sogni... 477 00:25:00,794 --> 00:25:02,344 e alla sua felicita'. 478 00:25:07,072 --> 00:25:08,122 Cosa provi? 479 00:25:09,122 --> 00:25:10,122 Rabbia. 480 00:25:14,581 --> 00:25:15,582 Dolore. 481 00:25:15,790 --> 00:25:17,569 Affidati a queste emozioni. 482 00:25:17,599 --> 00:25:19,549 Sono la fonte del tuo potere. 483 00:25:21,767 --> 00:25:22,767 Enzo! 484 00:25:22,965 --> 00:25:23,965 Bonnie. 485 00:25:24,204 --> 00:25:25,204 Enzo. 486 00:25:25,776 --> 00:25:26,876 Concentrati. 487 00:25:27,625 --> 00:25:29,025 Rivivi il momento. 488 00:25:29,810 --> 00:25:31,260 Chiama il suo nome. 489 00:25:32,419 --> 00:25:33,419 Enzo. 490 00:25:36,845 --> 00:25:37,845 Enzo. 491 00:25:55,545 --> 00:25:56,545 Bonnie. 492 00:26:01,499 --> 00:26:02,599 Oh, mio Dio. 493 00:26:22,922 --> 00:26:25,261 Enzo, pensavo che non ti avrei mai piu' rivisto. 494 00:26:25,291 --> 00:26:27,091 Devi allontanarti da Cade. 495 00:26:27,315 --> 00:26:29,965 Sta cercando di arrivare a me, tramite te. 496 00:26:30,412 --> 00:26:33,007 - Vuole rivendicare la mia anima all'inferno. - Non capisco. 497 00:26:33,037 --> 00:26:35,187 Se non sei all'inferno, dove sei? 498 00:26:35,959 --> 00:26:36,959 Non... 499 00:26:37,161 --> 00:26:38,411 fidarti di lui. 500 00:26:42,731 --> 00:26:43,931 Cos'hai visto? 501 00:26:45,012 --> 00:26:46,012 Era Enzo? 502 00:26:47,790 --> 00:26:48,790 No. 503 00:26:49,318 --> 00:26:51,618 Allora, perche' sei cosi' sconvolta? 504 00:26:53,048 --> 00:26:56,298 Perche' ho appena rivissuto il dolore di averlo perso. 505 00:26:58,390 --> 00:26:59,990 Grazie per la lezione. 506 00:27:08,756 --> 00:27:11,311 Mi dispiace molto per sua nipote, signor Fell. 507 00:27:11,341 --> 00:27:13,961 Dicono che gli aneurismi siano completamente indolori. 508 00:27:13,991 --> 00:27:16,164 Dovrebbe essere quasi come addormentarsi. 509 00:27:16,194 --> 00:27:17,994 Grazie per essere passato. 510 00:27:24,550 --> 00:27:25,750 Povera Violet. 511 00:27:26,127 --> 00:27:29,005 Lei e la sua famiglia meritano di piu', non dovrebbero solo sapere che e' stato... 512 00:27:29,035 --> 00:27:30,749 un presunto aneurisma. 513 00:27:30,934 --> 00:27:33,793 Non saprei, era una bella bugia, per quanto lo possa essere una bugia. 514 00:27:33,823 --> 00:27:36,408 Dovresti vedere quanti "attacchi animali" ha registrato tua mamma. 515 00:27:36,438 --> 00:27:40,988 Probabilmente ha rovinato l'idea di campeggio a intere famiglie di Mystic Falls. 516 00:27:44,243 --> 00:27:45,830 Ehi, Dorian, che succede? 517 00:27:46,191 --> 00:27:48,845 - Ho fatto una cosa terribile. - Di cosa stai parlando? 518 00:27:48,875 --> 00:27:51,891 Ho rapito Stefan, l'ho portato in un posto lontano da tutti e ho provato ad ucciderlo. 519 00:27:51,921 --> 00:27:53,202 C'e' tantissimo sangue. 520 00:27:53,232 --> 00:27:55,802 - Devi aiutarmi, amico. - Aspetta, rallenta. Dove sei? 521 00:27:55,832 --> 00:27:57,389 Sono in via Pineridge... 522 00:27:57,419 --> 00:28:00,119 vicino alla centrale elettrica abbandonata. 523 00:28:02,136 --> 00:28:04,336 Tienilo sveglio. Stiamo arrivando. 524 00:28:07,219 --> 00:28:08,519 Ti senti meglio? 525 00:28:15,626 --> 00:28:17,643 - Wow. - Ascoltami bene, piccolo idiota. 526 00:28:17,673 --> 00:28:19,278 Non uccido piu' per divertimento. 527 00:28:19,308 --> 00:28:21,803 Quindi, se non mi dici che quell'uomo morto ti e' servito, 528 00:28:21,833 --> 00:28:24,121 faro' diventare questa stanza il tuo inferno personale. 529 00:28:24,151 --> 00:28:25,877 Va bene, va bene. 530 00:28:26,318 --> 00:28:28,168 Mi sento un pochino meglio. 531 00:28:28,423 --> 00:28:30,057 E sottolineo "un pochino". 532 00:28:30,087 --> 00:28:33,762 Se vuoi che questo treno continui diretto verso Elenalandia, dovrai trovarmi altre... 533 00:28:33,792 --> 00:28:35,383 cattive persone per sfamarmi. 534 00:28:35,413 --> 00:28:37,263 - Ok? - Aspetta un attimo. 535 00:28:39,385 --> 00:28:40,535 Non mi muovo. 536 00:28:50,401 --> 00:28:52,151 Perche' mi stai seguendo? 537 00:28:53,601 --> 00:28:55,826 Perche' non ho ancora finito con te. 538 00:28:55,856 --> 00:28:59,195 Continuo a pensare a cosa sia successo allo spirito di Enzo, dal momento in cui e' morto. 539 00:28:59,225 --> 00:29:00,525 E, finalmente... 540 00:29:01,511 --> 00:29:02,961 ora ho la risposta. 541 00:29:03,928 --> 00:29:06,228 Quando Enzo e' morto, tu hai urlato. 542 00:29:06,383 --> 00:29:10,143 E nel momento del culmine del tuo dolore e' successa una cosa straordinaria. 543 00:29:10,173 --> 00:29:13,079 Una potente esplosione psichica ha creato un mondo intero. 544 00:29:13,109 --> 00:29:14,859 Una dimensione privata... 545 00:29:15,241 --> 00:29:16,891 legata unicamente a te. 546 00:29:17,590 --> 00:29:18,640 Nascosta... 547 00:29:18,689 --> 00:29:19,739 anche a me. 548 00:29:19,881 --> 00:29:21,981 Riesci a capire quanto sia raro? 549 00:29:22,467 --> 00:29:26,351 Nelle migliaia di anni che ho vissuto, nessuna persona era mai riuscita... 550 00:29:26,381 --> 00:29:28,352 a fare qualcosa di simile a cio' che hai fatto tu. 551 00:29:28,382 --> 00:29:29,482 Di simile... 552 00:29:29,826 --> 00:29:31,300 a cio' che ho fatto io. 553 00:29:31,330 --> 00:29:32,630 Ma, purtroppo... 554 00:29:32,700 --> 00:29:34,800 l'anima di Enzo appartiene a me. 555 00:29:40,252 --> 00:29:41,858 - Stai lontano da me. - Quindi... 556 00:29:41,888 --> 00:29:43,752 non solo mi stai nascondendo Enzo... 557 00:29:43,782 --> 00:29:46,741 ma credi anche che Kai Parker possa essere libero, in giro per il mondo. 558 00:29:46,771 --> 00:29:49,733 - Da quanto tempo lo sospetti? - Non so nulla con certezza. 559 00:29:49,763 --> 00:29:53,163 Se credi di poter continuare a nascondermi dei segreti... 560 00:29:53,509 --> 00:29:57,059 allora davvero non capisci perche' mi chiamano "il diavolo". 561 00:29:58,081 --> 00:29:59,781 - Andiamo. - Stai bene? 562 00:30:00,262 --> 00:30:03,262 Sul serio me lo stai chiedendo? No, non sto bene. 563 00:30:03,561 --> 00:30:05,629 Pensavo di volere questo, ma... 564 00:30:05,659 --> 00:30:09,358 C'e' una grossa differenza tra voler uccidere qualcuno e farlo davvero. 565 00:30:09,388 --> 00:30:11,538 Come cavolo avrei dovuto saperlo? 566 00:30:11,730 --> 00:30:12,845 Ma se muori... 567 00:30:12,875 --> 00:30:14,275 cosa succede a me? 568 00:30:14,305 --> 00:30:16,825 - Non credo stia a me deciderlo. - Forza. 569 00:30:16,855 --> 00:30:18,058 No. Stefan. 570 00:30:20,255 --> 00:30:21,610 Oh, questa e' brutta. 571 00:30:21,640 --> 00:30:22,640 E' brutta. 572 00:30:24,316 --> 00:30:26,116 Scusa, scusa. Mi dispiace. 573 00:30:26,328 --> 00:30:28,928 - Vorrei non averti fatto questo. - Gia'. 574 00:30:29,336 --> 00:30:30,686 So come ti senti. 575 00:30:31,886 --> 00:30:33,699 Stefan. Stefan. Non farlo, mi senti? 576 00:30:33,729 --> 00:30:34,979 Stefan! Stefan! 577 00:30:35,312 --> 00:30:36,312 Stefan! 578 00:30:37,088 --> 00:30:38,088 Stefan! 579 00:30:38,179 --> 00:30:39,179 Stefan! 580 00:30:42,619 --> 00:30:44,228 Svegliati, Stefan. Forza. 581 00:30:44,258 --> 00:30:45,258 Stefan. 582 00:30:45,846 --> 00:30:48,190 - Oh, mio Dio. - Aiutaci. Puoi curarlo con il tuo sangue. 583 00:30:48,220 --> 00:30:49,703 Stefan ha preso la cura. 584 00:30:49,733 --> 00:30:52,033 Il mio sangue non puo' piu' curarlo. 585 00:30:58,476 --> 00:30:59,776 Ci rincontriamo. 586 00:31:01,313 --> 00:31:04,263 Molto prima di quanto mi aspettassi, devo ammetterlo. 587 00:31:04,293 --> 00:31:05,474 Cos'e' tutto questo? 588 00:31:05,504 --> 00:31:06,504 Dove sono? 589 00:31:07,100 --> 00:31:08,650 Stai morendo, Stefan. 590 00:31:09,203 --> 00:31:11,903 Siamo nello spazio dei tuoi ultimi battiti. 591 00:31:12,512 --> 00:31:14,562 Tra questo mondo e la tua fine. 592 00:31:14,807 --> 00:31:15,807 No. 593 00:31:16,146 --> 00:31:17,851 Perche' sei cosi' sorpreso? 594 00:31:17,881 --> 00:31:18,981 Sei mortale. 595 00:31:19,954 --> 00:31:24,004 - La tua morte e' inevitabile. - Ma non deve succedere per forza oggi. 596 00:31:24,092 --> 00:31:25,342 Lascia perdere. 597 00:31:26,323 --> 00:31:27,933 Sara' molto piu' facile. 598 00:31:27,963 --> 00:31:28,963 Non posso. 599 00:31:30,031 --> 00:31:32,966 - Ho ancora molto da farmi perdonare. - Volevo dire... 600 00:31:32,996 --> 00:31:35,596 che sara' molto piu' facile per Caroline. 601 00:31:37,139 --> 00:31:38,889 Hai almeno considerato... 602 00:31:38,919 --> 00:31:42,202 cosa vorranno dire per lei i tuoi tentativi di redenzione? 603 00:31:42,232 --> 00:31:44,632 Cinquant'anni a seguirti dappertutto? 604 00:31:44,805 --> 00:31:47,468 Ad aiutarti ad adempiere ad uno scopo che non raggiungerai mai, 605 00:31:47,498 --> 00:31:49,438 mentre nel frattempo invecchi? 606 00:31:49,468 --> 00:31:50,468 Un peso. 607 00:31:51,617 --> 00:31:53,466 Sei destinato all'inferno, Stefan. 608 00:31:53,496 --> 00:31:55,496 Perche' trascinarci anche lei? 609 00:31:57,153 --> 00:31:58,953 Se davvero ami Caroline... 610 00:31:59,432 --> 00:32:01,040 le risparmierai questa sofferenza 611 00:32:01,070 --> 00:32:03,670 e le ridarai la vita a cui era destinata. 612 00:32:04,657 --> 00:32:06,107 Una vita immortale. 613 00:32:07,492 --> 00:32:08,592 Senza di te. 614 00:32:17,359 --> 00:32:20,459 Vuoi ancora aggrapparti a questa esistenza fragile? 615 00:32:24,622 --> 00:32:25,872 Saro' testardo. 616 00:32:27,204 --> 00:32:28,404 Voglio vivere. 617 00:32:29,403 --> 00:32:30,403 Beh... 618 00:32:31,857 --> 00:32:33,457 e' tipico degli umani. 619 00:32:37,509 --> 00:32:38,709 Te la caverai. 620 00:32:40,855 --> 00:32:42,255 Ti amo tantissimo. 621 00:32:42,879 --> 00:32:44,079 Te la caverai. 622 00:32:51,006 --> 00:32:52,006 D'accordo. 623 00:32:52,036 --> 00:32:53,715 Vediamo cosa abbiamo qui. 624 00:32:53,745 --> 00:32:55,895 Ehi. Un altro posto dove pescare. 625 00:32:55,925 --> 00:33:00,875 Uno studio legale a pochi isolati da qui. A proposito di rapporto qualita'-prezzo. Vero? 626 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Giusto. 627 00:33:02,273 --> 00:33:04,456 - Lascia perdere questo. - Non avevo ancora finito. 628 00:33:04,486 --> 00:33:07,102 So come salvarti. Ma siamo un po' a corto di tempo. 629 00:33:07,132 --> 00:33:09,233 Vedi, il capo ha scoperto che sei qui. 630 00:33:09,263 --> 00:33:11,653 - Cade sta venendo a prenderti. - Aspetta, proprio adesso? 631 00:33:11,683 --> 00:33:14,554 Non so esattamente quando e' previsto l'arrivo, ma sai come diventa impaziente. 632 00:33:14,584 --> 00:33:16,940 - Ok. Cosa facciamo, cosa facciamo? - Lo so io. 633 00:33:16,970 --> 00:33:19,872 - Dimmelo. Che facciamo? - Troviamo un modo per redimerti. 634 00:33:19,902 --> 00:33:21,689 Cosi' non andrai all'inferno. 635 00:33:21,719 --> 00:33:24,284 - Ma di che parli? - Parlo di espiazione. 636 00:33:24,314 --> 00:33:25,314 Parlo... 637 00:33:25,473 --> 00:33:27,321 di un enorme gesto nobile... 638 00:33:27,351 --> 00:33:28,851 verso qualcun altro. 639 00:33:29,054 --> 00:33:31,465 - Gia' non mi piace. - Ti serve qualcosa che ti porti 640 00:33:31,495 --> 00:33:33,795 oltre il limite, agli occhi di Cade. 641 00:33:34,206 --> 00:33:37,356 Qualcosa che rimedi a tutto il male che hai causato. 642 00:33:37,386 --> 00:33:39,335 E cos'ha in mente il capo? 643 00:33:39,645 --> 00:33:40,895 Non decide lui. 644 00:33:41,147 --> 00:33:42,147 Ma io. 645 00:33:44,039 --> 00:33:45,989 Le persone possono perdonare. 646 00:33:46,159 --> 00:33:49,009 E quando lo fanno, la redenzione e' possibile. 647 00:33:50,067 --> 00:33:51,067 Io lo so. 648 00:33:51,868 --> 00:33:54,318 E per questo, se vuoi il mio perdono... 649 00:33:55,387 --> 00:33:57,837 dovrai riportare in vita Elena Gilbert. 650 00:33:59,526 --> 00:34:00,526 Adesso. 651 00:34:18,429 --> 00:34:19,725 Come sta Stefan? 652 00:34:20,034 --> 00:34:21,084 E' stabile. 653 00:34:21,421 --> 00:34:24,492 Caroline ha detto ai paramedici che gli hanno sparato in un incidente di caccia. 654 00:34:24,522 --> 00:34:25,972 E le hanno creduto? 655 00:34:27,924 --> 00:34:29,124 Giusto, certo. 656 00:34:29,374 --> 00:34:31,352 Nessuno sa cosa e' successo veramente. 657 00:34:31,382 --> 00:34:33,082 Se ne dimenticheranno... 658 00:34:33,199 --> 00:34:34,349 tutti presto. 659 00:34:36,199 --> 00:34:37,749 Gli ho sparato, Matt. 660 00:34:38,778 --> 00:34:39,878 Ero cosi'... 661 00:34:40,148 --> 00:34:41,948 arrabbiato e spaventato... 662 00:34:43,331 --> 00:34:46,231 che ho davvero provato ad uccidere una persona. 663 00:34:48,004 --> 00:34:51,090 Sono piuttosto sicuro che questo mi renda cattivo quanto lui. 664 00:34:51,120 --> 00:34:53,624 Anch'io ho ferito delle persone ingiustamente. 665 00:34:53,654 --> 00:34:58,102 Ma quella cosa che senti all'altezza dello stomaco, quella voce che ti dice di odiarti? 666 00:34:58,132 --> 00:34:59,782 Non e' una brutta cosa. 667 00:34:59,991 --> 00:35:02,291 Vuol dire che sei una brava persona. 668 00:35:02,919 --> 00:35:04,269 Cosa sono quelli? 669 00:35:06,330 --> 00:35:09,080 Fascicoli della polizia su Stefan Salvatore. 670 00:35:09,226 --> 00:35:10,626 Vecchi di decenni. 671 00:35:10,882 --> 00:35:14,982 Rapporti e autopsie che lo legano a decine di omicidi e casi irrisolti. 672 00:35:15,185 --> 00:35:16,785 Vuole che li abbia tu. 673 00:35:17,856 --> 00:35:18,856 Perche'? 674 00:35:19,609 --> 00:35:22,309 Sta mettendo il suo destino nelle tue mani. 675 00:35:22,557 --> 00:35:26,357 Cosi' se mandarlo in prigione e' il tipo di giustizia che vuoi... 676 00:35:27,090 --> 00:35:29,440 puoi andare avanti e farlo arrestare. 677 00:35:30,723 --> 00:35:31,723 Oppure... 678 00:35:32,205 --> 00:35:34,455 puoi mettere da parte il passato... 679 00:35:34,500 --> 00:35:36,550 e costruire un futuro migliore. 680 00:35:37,321 --> 00:35:38,771 Sta a te la scelta. 681 00:36:03,695 --> 00:36:05,605 I dottori hanno fermato l'emorragia. 682 00:36:05,635 --> 00:36:09,485 Hanno detto che sei stato fortunato. Ti riprenderai completamente. 683 00:36:10,326 --> 00:36:12,276 Dorian ti ha salvato la vita. 684 00:36:12,495 --> 00:36:14,663 Beh, dopo averti quasi ucciso... 685 00:36:15,027 --> 00:36:16,977 Di certo non gli do la colpa. 686 00:36:18,510 --> 00:36:21,387 Lui avra' premuto il grilletto, ma io ho caricato la pistola anni fa 687 00:36:21,417 --> 00:36:23,567 quando ho ucciso la sua famiglia. 688 00:36:24,595 --> 00:36:26,545 E non e' l'unico della lista. 689 00:36:27,257 --> 00:36:28,257 Lo so. 690 00:36:29,315 --> 00:36:33,720 Ho passato tutto il giorno a guardare in faccia i tuoi danni collaterali, quindi... 691 00:36:33,750 --> 00:36:36,006 so cosa ti sta passando per la testa adesso. 692 00:36:36,036 --> 00:36:37,186 Ne sei certa? 693 00:36:38,105 --> 00:36:41,055 Prima per me sarebbe stato cosi' facile mollare. 694 00:36:41,915 --> 00:36:43,765 Niente piu' sensi di colpa. 695 00:36:44,295 --> 00:36:45,895 Niente piu' rimpianti. 696 00:36:46,195 --> 00:36:47,445 Solo l'inferno? 697 00:36:48,295 --> 00:36:50,395 E' questo che credi di meritare? 698 00:36:51,855 --> 00:36:52,855 Non so. 699 00:36:54,645 --> 00:36:56,195 Non so piu' chi sono. 700 00:36:56,965 --> 00:36:57,965 Stefan... 701 00:36:59,295 --> 00:37:02,159 sei questa persona solo da due giorni. 702 00:37:02,805 --> 00:37:06,725 Perche' non ti dai la possibilita' di scoprire chi sei in questo momento? 703 00:37:06,755 --> 00:37:09,855 Poi capirai come aiutare le persone che hai ferito. 704 00:37:11,515 --> 00:37:14,665 Perche' credo che voglia dire lasciare Mystic Falls. 705 00:37:17,175 --> 00:37:18,175 Da solo. 706 00:37:19,946 --> 00:37:20,946 Da solo. 707 00:37:25,875 --> 00:37:26,875 Ma ti... 708 00:37:27,218 --> 00:37:29,668 Ti sono stata accanto nonostante tutto. 709 00:37:32,315 --> 00:37:36,032 In quale universo parallelo questa e' la risposta ai tuoi problemi? 710 00:37:36,062 --> 00:37:38,763 - Lo sto facendo per te. - Non ti azzardare a dire che lo fai per me! 711 00:37:38,793 --> 00:37:40,805 Non ha niente a che fare con me! 712 00:37:40,835 --> 00:37:44,205 Il tuo viaggio dell'espiazione e i tuoi sensi di colpa, 713 00:37:44,235 --> 00:37:47,830 il bisogno di fare il martire per il tuo passato, tutto questo e' per te. 714 00:37:47,860 --> 00:37:48,910 Sii onesta. 715 00:37:49,475 --> 00:37:51,025 Che tipo di futuro... 716 00:37:51,418 --> 00:37:52,668 possiamo avere? 717 00:37:56,075 --> 00:37:57,075 Non lo so. 718 00:37:58,125 --> 00:37:59,625 Non l'ho mai saputo. 719 00:38:00,245 --> 00:38:01,945 E questa era una cosa... 720 00:38:03,745 --> 00:38:04,845 emozionante. 721 00:38:09,065 --> 00:38:11,015 Adesso sembra solo sbagliata. 722 00:38:24,145 --> 00:38:25,145 Enzo. 723 00:38:27,644 --> 00:38:28,665 Sono qui. 724 00:38:31,195 --> 00:38:33,545 Sono qui. Ti prego, lo so che ci sei. 725 00:38:35,605 --> 00:38:37,255 Se riesci a sentirmi... 726 00:38:38,775 --> 00:38:40,125 Ho bisogno di te. 727 00:38:42,160 --> 00:38:43,310 Ciao, tesoro. 728 00:38:51,715 --> 00:38:55,565 - Non lasciarmi mai piu'. - Oh, credimi, non e' quello che voglio. 729 00:38:57,235 --> 00:38:58,485 Sei davvero tu? 730 00:38:59,805 --> 00:39:01,632 - Sei davvero qui? - Sono davvero io, 731 00:39:01,662 --> 00:39:03,362 ma non sono davvero qui. 732 00:39:03,445 --> 00:39:06,037 Fai parte di qualche mondo sensitivo che ho creato? 733 00:39:06,067 --> 00:39:07,717 Non conta nulla adesso. 734 00:39:07,939 --> 00:39:09,939 L'unica cosa che conta sei tu. 735 00:39:26,946 --> 00:39:28,396 - Mamma! - Mamma! 736 00:39:29,244 --> 00:39:31,644 Bambine, mi siete mancate cosi' tanto. 737 00:39:32,084 --> 00:39:34,884 Oh, mi sa che siete cresciute di mezzo metro. 738 00:39:36,355 --> 00:39:37,121 Chi ha fame? 739 00:39:37,151 --> 00:39:38,351 - Io! - Io! 740 00:39:42,175 --> 00:39:43,775 Mi fa piacere vederti. 741 00:39:44,478 --> 00:39:46,078 Fa piacere anche a me. 742 00:39:56,025 --> 00:39:58,929 - Voglio la tazza rosa. - Tesoro, hai sempre avuto quella viola. 743 00:39:58,959 --> 00:40:00,459 - Rosa! - No, no... 744 00:40:03,539 --> 00:40:04,539 Lizzie! 745 00:40:05,095 --> 00:40:06,985 Lizzie. Cosa vi ho detto? 746 00:40:07,015 --> 00:40:09,540 - Non si succhia la magia. - Non volevo farlo. 747 00:40:09,570 --> 00:40:11,401 Non far del male alla mamma! Incendi... 748 00:40:11,431 --> 00:40:12,665 - No! No! - No! No! 749 00:40:12,695 --> 00:40:14,288 Tesoro, non fare mai piu'... 750 00:40:14,318 --> 00:40:15,818 una cosa del genere. 751 00:40:16,695 --> 00:40:19,095 Ok? Potresti fare del male a qualcuno. 752 00:40:19,695 --> 00:40:21,275 Non so cosa stia succedendo. 753 00:40:21,305 --> 00:40:23,505 Hanno iniziato a fare cosi' tre giorni fa. 754 00:40:23,535 --> 00:40:25,335 Non riesco a controllarlo. 755 00:40:25,805 --> 00:40:27,055 E neanche loro. 756 00:40:31,830 --> 00:40:34,265 Come faccio a sapere che non mi ammazzerai subito dopo? 757 00:40:34,295 --> 00:40:35,645 Non puoi saperlo. 758 00:40:35,872 --> 00:40:37,835 Se vuoi andartene dall'inferno, 759 00:40:37,865 --> 00:40:40,865 devi fidarti di me o scappare per sempre da Cade. 760 00:40:41,349 --> 00:40:44,549 Cavolo, questa cosa ha macinato un po' di chilometri. 761 00:40:45,635 --> 00:40:47,635 Ciao, dormigliona. Ti ricordi di me? 762 00:40:47,665 --> 00:40:49,555 Il tempo scorre, stramboide. 763 00:40:49,585 --> 00:40:54,035 - Inverti quel cavolo di incantesimo e basta. - Si', beh, e' magia complicata. 764 00:40:54,195 --> 00:40:56,184 Prima devo succhiare un po' di potere, 765 00:40:56,214 --> 00:40:58,884 perche' altrimenti potrei sparire nel bel mezzo dell'opera e... 766 00:40:58,914 --> 00:41:00,925 beh, sarebbe un bel casino. 767 00:41:00,955 --> 00:41:02,955 Di che cos'e' che hai bisogno? 768 00:41:04,005 --> 00:41:05,005 Di te. 769 00:41:06,915 --> 00:41:08,715 Per la magia serve energia. 770 00:41:08,745 --> 00:41:11,635 Per far bene questa cosa, devo prosciugare la piu' grande 771 00:41:11,665 --> 00:41:13,555 e cattiva batteria di tutte. 772 00:41:13,585 --> 00:41:14,735 Kai, fermati. 773 00:41:19,265 --> 00:41:23,815 Ho passato abbastanza tempo all'inferno per capire che la redenzione non esiste. 774 00:41:24,095 --> 00:41:25,584 Esistono solo promesse 775 00:41:25,614 --> 00:41:27,778 e patteggiamenti e scherzi che facciamo a noi stessi 776 00:41:27,808 --> 00:41:30,709 per farci credere che siamo brave persone. 777 00:41:32,796 --> 00:41:34,796 Io non sono una brava persona. 778 00:41:34,925 --> 00:41:36,425 Ne sono consapevole. 779 00:41:36,715 --> 00:41:38,315 E se devo affondare... 780 00:41:39,545 --> 00:41:41,291 me ne vado col botto. 781 00:41:43,675 --> 00:41:45,125 - Invisique. - No! 782 00:41:52,662 --> 00:41:57,016 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)