1 00:00:00,002 --> 00:00:01,002 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:01,023 --> 00:00:03,583 - ¿Mataste a toda tu familia? - ¿Quién llama Malachai a un niño? 3 00:00:03,586 --> 00:00:05,176 Como si esperaran que fuera malvado. 4 00:00:05,179 --> 00:00:07,888 Vinculé la vida de Elena a la tuya, y la regla es 5 00:00:07,890 --> 00:00:10,925 que, durante el tiempo que tú vivas, Elena permanecerá dormida. 6 00:00:12,595 --> 00:00:15,296 Vas a ser humano. 7 00:00:16,305 --> 00:00:18,132 ¡Enzo! 8 00:00:20,269 --> 00:00:22,724 Seguro que ha oído hablar sobre la leyenda de Arcadius. 9 00:00:22,727 --> 00:00:25,706 Lo conocerá con otro nombre: el diablo. 10 00:00:25,708 --> 00:00:29,644 - Cade. ¿Cómo es que estás aquí? - La campana sonó 11 veces. 11 00:00:29,646 --> 00:00:31,716 Suficiente para hacer una visita. 12 00:00:31,719 --> 00:00:33,835 He venido a cambiarme de ropa antes de ir a ver a Bonnie. 13 00:00:33,838 --> 00:00:35,082 He pasado la última hora intentando 14 00:00:35,084 --> 00:00:36,951 averiguar lo que voy a decirle. 15 00:00:36,953 --> 00:00:38,987 No me imagino una manera de perdonarme a mí mismo, 16 00:00:38,990 --> 00:00:40,139 así que no espero que ella lo haga. 17 00:00:40,142 --> 00:00:42,267 Bonnie es mucho mejor persona que tú o yo. 18 00:00:46,404 --> 00:00:48,663 ¿Qué es esto? 19 00:00:48,665 --> 00:00:51,899 Una reliquia de la creación de Cade, ¿ese es el medio para destruirlo? 20 00:00:51,901 --> 00:00:53,740 Tiene cierto tono poético. 21 00:00:53,743 --> 00:00:55,910 Digo que hagamos un plan para matar al diablo. 22 00:00:55,913 --> 00:00:58,969 Sí, siento interrumpir, pero ¿y si os 23 00:00:58,972 --> 00:01:00,337 dijera que he tenido una idea mejor? 24 00:01:00,340 --> 00:01:06,766 The Vampire Diaries - 08x13 - The Lies Are Going to Catch Up With You 25 00:01:06,769 --> 00:01:08,329 HACE TRES DÍAS 26 00:01:08,332 --> 00:01:09,517 ¡Papá, levántate! 27 00:01:09,519 --> 00:01:12,420 Vamos, papá, haz algo, por favor. 28 00:01:12,422 --> 00:01:15,122 Nueve. Esta cosa se está calentando. 29 00:01:15,124 --> 00:01:16,857 Diez. 30 00:01:16,859 --> 00:01:17,892 ¡Papá, vamos! 31 00:01:17,894 --> 00:01:18,993 Once. 32 00:01:28,371 --> 00:01:30,771 Oye. 33 00:01:31,641 --> 00:01:33,307 - ¿Dónde estoy? - En Mystic Falls. 34 00:01:33,309 --> 00:01:35,376 En el Grill. 35 00:01:37,714 --> 00:01:40,014 Oh, Dios mío. 36 00:01:40,016 --> 00:01:42,483 ¿Es muy tarde para pedir comida? 37 00:01:42,485 --> 00:01:45,086 Cerveza, una hamburguesa. Dos hamburguesas. No. 38 00:01:45,088 --> 00:01:47,560 No. Dos cervezas, tres hamburguesas. ¿Las patatas de aquí están bien? 39 00:01:47,563 --> 00:01:48,988 Recuerdo que eran un poco grasientas. 40 00:01:48,990 --> 00:01:50,391 Oh, ¡y un perrito caliente! Un perrito caliente. 41 00:01:50,393 --> 00:01:52,193 ¿Es esto... de locos? 42 00:01:52,195 --> 00:01:53,761 Lo que sea. No importa. 43 00:01:53,763 --> 00:01:55,596 Es mi día especial, estoy aquí 44 00:01:55,598 --> 00:01:58,032 y esto no es el infierno, eso significa que 45 00:01:58,034 --> 00:02:01,135 estoy vivo, así que... gracias. 46 00:02:01,137 --> 00:02:03,637 Sí. Bien. 47 00:02:14,283 --> 00:02:15,783 No sabe a nada. 48 00:02:23,926 --> 00:02:27,017 ¿Por qué... no puedo saborear nada? 49 00:02:31,634 --> 00:02:34,602 Vamos, vamos. Vamos, vamos, vamos. 50 00:02:34,604 --> 00:02:36,670 Vamos. Vamos. 51 00:02:36,672 --> 00:02:38,539 Vamos. Vale. 52 00:02:44,881 --> 00:02:46,781 No puedo sentir nada. 53 00:02:46,783 --> 00:02:49,617 No estoy aquí. No estoy vivo. 54 00:02:49,619 --> 00:02:51,452 Vale, aquí tiene esa cerveza. 55 00:02:59,879 --> 00:03:01,602 Motus. 56 00:03:06,068 --> 00:03:08,435 Bueno... 57 00:03:08,437 --> 00:03:10,404 al menos he sentido eso. 58 00:03:12,308 --> 00:03:14,909 ¿Es eso raro o qué? 59 00:03:14,911 --> 00:03:16,944 Quiero decir, aún puedo tocar cosas. 60 00:03:16,946 --> 00:03:18,312 No soy un fantasma. 61 00:03:18,314 --> 00:03:20,281 Soy más bien una huella psíquica. 62 00:03:20,283 --> 00:03:23,480 Atrapado entre dimensiones gracias a la campana del infierno. 63 00:03:23,483 --> 00:03:26,754 Con un pie en la Tierra y el otro en el mundo de pesadilla y dolor de Cade. 64 00:03:26,756 --> 00:03:29,223 A la fuga, excluido. 65 00:03:29,225 --> 00:03:32,793 Un renegado que confía solo en su ingenio. 66 00:03:34,397 --> 00:03:35,896 Un renegado. Eso es divertido. 67 00:03:35,898 --> 00:03:38,199 Todavía puedo hacer magia si me canalizo a mí mismo, 68 00:03:38,201 --> 00:03:40,034 pero incluso entonces, se necesita de concentración. 69 00:03:40,036 --> 00:03:41,969 Es como tener cobertura móvil 70 00:03:41,971 --> 00:03:44,705 sobre la faz de Marte. 71 00:03:44,707 --> 00:03:47,374 - Asesinaste a mi mujer. - A tu prometida. 72 00:03:47,376 --> 00:03:50,277 Fue durante la ceremonia si no recuerdo mal. 73 00:03:50,279 --> 00:03:53,414 Pero, sí, sí, sí, gran... 74 00:03:53,416 --> 00:03:54,815 gran error. 75 00:03:54,817 --> 00:03:56,483 Me doy cuenta ahora. 76 00:03:56,485 --> 00:03:58,886 Lo hago. 77 00:03:58,888 --> 00:04:02,223 Motus. 78 00:04:02,225 --> 00:04:05,568 Vale. ¿Te está costando concentrarte? 79 00:04:05,571 --> 00:04:06,560 No. 80 00:04:06,562 --> 00:04:07,962 Ric, oye. 81 00:04:07,964 --> 00:04:09,726 Tengo algunas preguntas. 82 00:04:13,669 --> 00:04:15,269 Empezando con... 83 00:04:15,271 --> 00:04:16,804 ¿cómo demonios estás aquí? 84 00:04:16,806 --> 00:04:18,439 ¿Por qué no me lo dices tú? 85 00:04:18,441 --> 00:04:21,041 Hicisteis sonar alguna campana gigante, 86 00:04:21,043 --> 00:04:23,711 y de repente, pude ver Mystic Falls, así que fui a por ello. 87 00:04:23,713 --> 00:04:26,046 Y aquí estoy... más o menos. 88 00:04:26,048 --> 00:04:28,883 - Por favor, no se lo digáis a Cade. - ¿Estuviste en el infierno? 89 00:04:28,885 --> 00:04:31,552 Sí, me mataste. Creo que estoy en la lista de espera 90 00:04:31,554 --> 00:04:33,436 para el cielo, pero no me devuelven las llamadas. 91 00:04:33,439 --> 00:04:36,457 Dijiste que tenías una idea mejor que matar a Cade con esta daga. 92 00:04:36,459 --> 00:04:39,059 Encontrad una manera de sacarme del infierno, para siempre, 93 00:04:39,061 --> 00:04:40,961 y entonces os ayudaré a matar a Cade. 94 00:04:40,963 --> 00:04:42,997 Creo que podemos arreglárnoslas sin ti. 95 00:04:42,999 --> 00:04:45,733 ¿Y si traigo de vuelta a Elena? 96 00:04:45,735 --> 00:04:48,569 Vamos a escucharle, Ric. 97 00:04:49,663 --> 00:04:52,006 El chico es un sociópata. 98 00:04:52,008 --> 00:04:54,275 - Vas a hacer que nos maten a todos. - No necesariamente. 99 00:04:54,277 --> 00:04:57,210 Entonces ,apáñatelas, Damon, y mientras intentas ser más astuto 100 00:04:57,213 --> 00:04:58,667 que el diablo, voy a encerrarme aquí dentro con 101 00:04:58,669 --> 00:05:00,831 mis dos hijas, a quienes, por si lo has olvidado, Kai intentó matar 102 00:05:00,833 --> 00:05:03,751 - mientras estaban todavía en el útero. - No se me ha olvidado, Ric. Mira, 103 00:05:03,753 --> 00:05:04,785 cuando consiga de él lo que quiero, 104 00:05:04,787 --> 00:05:06,587 lo enviaré de nuevo al infierno 105 00:05:06,589 --> 00:05:09,763 en trozos, te lo prometo. 106 00:05:09,766 --> 00:05:12,760 Bueno, sea lo que sea lo que vayas a hacer, hazlo lejos de aquí. 107 00:05:12,762 --> 00:05:14,762 ¿Qué tal un poco de fe? 108 00:05:16,265 --> 00:05:17,698 ¿Por qué no te guardas esa pregunta 109 00:05:17,700 --> 00:05:19,653 para alguien que nunca te haya matado? 110 00:05:26,175 --> 00:05:28,042 Hola, soy Bonnie. Deja un mensaje. 111 00:05:28,044 --> 00:05:31,779 Hola, soy yo. 112 00:05:31,781 --> 00:05:34,715 Llamaba solo para decir... 113 00:05:34,717 --> 00:05:37,020 buenos días. 114 00:05:38,220 --> 00:05:40,754 Sé que Stefan iba a hacerte una visita anoche, 115 00:05:40,756 --> 00:05:43,390 y a juzgar por el hecho de que nunca volvió a casa, 116 00:05:43,392 --> 00:05:45,960 significa que fue muy bien, o... 117 00:05:45,962 --> 00:05:48,729 realmente... mal. 118 00:05:48,731 --> 00:05:50,464 Me encantaría oír tu voz, 119 00:05:50,466 --> 00:05:53,934 pero si no estás lista para hablar, lo entiendo. 120 00:05:53,936 --> 00:05:55,502 Lo que sea que necesites. 121 00:05:55,504 --> 00:05:57,738 Si necesitas tiempo, espacio, 122 00:05:57,740 --> 00:06:00,074 litros de vino tinto. 123 00:06:02,812 --> 00:06:04,578 Estoy aquí para ti. 124 00:06:04,580 --> 00:06:07,147 Con o sin Stefan. 125 00:06:20,396 --> 00:06:23,063 ¿Qué puedo hacer por ti, oficial? 126 00:06:23,065 --> 00:06:25,632 - Necesito tu ayuda. - ¿En serio? 127 00:06:25,634 --> 00:06:27,968 ¿Incluso cuando soy parte de la oscuridad 128 00:06:27,970 --> 00:06:29,770 que está arruinando Mystic Falls? 129 00:06:29,772 --> 00:06:31,839 Lo siento si herí tus sentimientos, ¿vale? 130 00:06:31,841 --> 00:06:33,507 Tenemos problemas mayores ahora mismo. 131 00:06:33,509 --> 00:06:34,775 Recibí tres llamadas esta mañana 132 00:06:34,777 --> 00:06:35,809 de habitantes de Mystic Falls 133 00:06:35,811 --> 00:06:37,478 que querían denunciar crímenes antiguos... 134 00:06:37,480 --> 00:06:40,848 Desapariciones, casos abiertos... todos involucrando a Stefan. 135 00:06:40,850 --> 00:06:43,617 Uno de ellos incluso se preguntó si era un vampiro. 136 00:06:43,619 --> 00:06:44,519 - ¿Qué? - He estado trayéndolos 137 00:06:44,521 --> 00:06:45,731 a la comisaría y los he mantenido 138 00:06:45,733 --> 00:06:48,022 en salas separadas, intentando que, por ahora, mantengan las bocas cerradas. 139 00:06:48,024 --> 00:06:49,656 - ¿Cómo podrían saber esas cosas? - No lo sé. 140 00:06:49,658 --> 00:06:52,245 Dijeron que estos recuerdos volvieron hace unos días. 141 00:06:52,248 --> 00:06:53,794 Oh, Dios mío. 142 00:06:53,796 --> 00:06:57,831 Cuando Stefan se convirtió en humano, 143 00:06:57,833 --> 00:07:01,535 todos a los que alguna vez obligó empezaron a recordar. 144 00:07:14,617 --> 00:07:17,151 ¡Hola! 145 00:07:18,521 --> 00:07:20,721 ¡¿Quién eres?! 146 00:07:22,224 --> 00:07:23,724 Maldita sea. 147 00:07:35,738 --> 00:07:37,538 ¿Dorian? 148 00:07:37,540 --> 00:07:39,039 Dorian Williams. 149 00:07:39,041 --> 00:07:41,708 Vas a llamarme por mi nombre completo. 150 00:07:41,710 --> 00:07:44,311 Vamos. 151 00:07:44,313 --> 00:07:46,747 No voy a ningún lado contigo. 152 00:07:49,552 --> 00:07:51,852 Vamos. 153 00:07:56,859 --> 00:08:00,160 Vale, Dorian Williams. 154 00:08:00,162 --> 00:08:03,030 Trabajas con Ric. Apenas te conozco. 155 00:08:03,032 --> 00:08:04,731 ¿Entonces por qué me estás apuntando con una pistola? 156 00:08:04,733 --> 00:08:06,800 Porque ayer me desperté 157 00:08:06,802 --> 00:08:08,836 y empecé a recordar. 158 00:08:08,838 --> 00:08:10,104 ¿Recordar el qué? 159 00:08:10,106 --> 00:08:12,606 La primera vez que nos vimos. 160 00:08:12,608 --> 00:08:14,842 Fue en la Armería hace unos meses. 161 00:08:14,844 --> 00:08:17,144 Como has dicho, apenas nos conocemos, 162 00:08:17,146 --> 00:08:19,913 así que probablemente es una novedad para ti que perdí a mi padre 163 00:08:19,915 --> 00:08:21,415 y a mi hermana en un incendio 164 00:08:21,417 --> 00:08:22,783 hace siete años. 165 00:08:24,562 --> 00:08:26,286 Nunca aparecieron. 166 00:08:26,288 --> 00:08:28,088 - Lo siento. - No lo hagas. 167 00:08:28,090 --> 00:08:30,057 Porque eso no es lo que realmente pasó. 168 00:08:30,059 --> 00:08:33,427 Esa es la historia, la mentira que empezó a descubrirse 169 00:08:33,429 --> 00:08:36,196 en el transcurso de los últimos días cuando empecé a recordar... 170 00:08:36,198 --> 00:08:37,865 que tú estuviste ahí. 171 00:08:37,867 --> 00:08:40,801 ¿De qué me estás acusando? 172 00:08:40,803 --> 00:08:43,203 Mi familia vivía en Knoxville. 173 00:08:43,205 --> 00:08:45,272 Estaba fuera, asistiendo a una charla en el instituto. 174 00:08:45,274 --> 00:08:47,074 Al llegar a casa, 175 00:08:47,076 --> 00:08:49,409 la puerta estaba arrancada de las bisagras 176 00:08:49,411 --> 00:08:51,845 y tú estabas ahí. 177 00:08:51,847 --> 00:08:53,647 Empapado de sangre. 178 00:08:53,649 --> 00:08:55,916 Mi padre. 179 00:08:55,918 --> 00:08:58,218 Mi hermana. 180 00:08:58,220 --> 00:09:01,155 Sus cabezas. 181 00:09:01,157 --> 00:09:04,758 Caminaste hacia mí y me miraste a los ojos. 182 00:09:04,760 --> 00:09:08,896 Podía oler su sangre en tu aliento 183 00:09:08,898 --> 00:09:11,765 cuando me dijiste que olvidara que alguna vez nos conocimos. 184 00:09:11,767 --> 00:09:14,968 Y que siguiera con mi vida. 185 00:09:14,970 --> 00:09:17,538 Lo siguiente que recuerdo, es que estoy en el asiento de atrás de un 186 00:09:17,540 --> 00:09:19,740 coche patrulla haciendo justamente eso, 187 00:09:19,742 --> 00:09:23,277 viendo mi hogar reducido a cenizas. 188 00:09:28,144 --> 00:09:31,084 Estuve viajando por Tennessee 189 00:09:31,086 --> 00:09:32,819 con alguien llamado Klaus Mikaelson. 190 00:09:32,821 --> 00:09:35,923 Tuve que hacer cosas para probar mi valía. 191 00:09:35,925 --> 00:09:37,758 Cosas que he intentado olvidar. 192 00:09:37,760 --> 00:09:39,581 Asesinaste a la gente que quería, y... 193 00:09:39,584 --> 00:09:41,650 ¿ni siquiera los recuerdas? 194 00:09:50,472 --> 00:09:52,606 Sus nombres eran Robert y Tina Williams. 195 00:09:54,243 --> 00:09:57,411 Nunca olvido los nombres de mis víctimas. 196 00:09:57,413 --> 00:09:59,279 Pero no te molestaste en recordar el mío. 197 00:09:59,281 --> 00:10:01,773 Entonces, ¿qué? Si no matas a una persona, 198 00:10:01,776 --> 00:10:03,256 ¿técnicamente no es tu víctima? 199 00:10:06,855 --> 00:10:09,056 Lo siento. 200 00:10:09,058 --> 00:10:11,491 Pedir perdón no enmendará las cosas. 201 00:10:17,025 --> 00:10:18,458 Empieza a cavar. 202 00:10:29,060 --> 00:10:31,127 Enzo. 203 00:10:32,297 --> 00:10:36,499 Enzo, por favor, escúchame. 204 00:10:38,114 --> 00:10:39,814 No tengo acceso a la magia, 205 00:10:39,817 --> 00:10:42,484 así que tienes que venir a mi encuentro. 206 00:10:42,486 --> 00:10:44,152 Por favor. 207 00:10:44,154 --> 00:10:46,555 Una señal. 208 00:10:48,425 --> 00:10:50,258 Lo que sea. 209 00:11:00,003 --> 00:11:01,903 ¿Qué necesitas? 210 00:11:01,905 --> 00:11:04,005 Solo llamo para asegurarme de que estás bien. 211 00:11:04,007 --> 00:11:05,373 No lo estoy. 212 00:11:05,375 --> 00:11:07,075 Pero me has dejado nueve mensajes esta mañana, 213 00:11:07,077 --> 00:11:08,844 - así que obviamente quieres algo. - No. 214 00:11:08,846 --> 00:11:10,512 No quiero nada. Solo... 215 00:11:10,514 --> 00:11:12,848 estoy aquí para ti. 216 00:11:12,850 --> 00:11:14,583 Sin relación alguna, 217 00:11:14,585 --> 00:11:17,419 ¿has hecho algún avance en sacar a Enzo 218 00:11:17,421 --> 00:11:18,854 - del infierno? - ¿Qué? 219 00:11:18,856 --> 00:11:20,689 Quiero decir, Cade salió. 220 00:11:20,691 --> 00:11:21,857 ¿Por qué no podría Enzo? 221 00:11:21,859 --> 00:11:23,625 Cade usó la campana de los Maxwell. 222 00:11:23,627 --> 00:11:25,260 Lo que es un imposible ahora, 223 00:11:25,262 --> 00:11:27,462 a no ser que quieras arriesgarte a destruir Mystic Falls de nuevo. 224 00:11:27,464 --> 00:11:29,284 Ya no soy una bruja en activo. 225 00:11:29,287 --> 00:11:31,445 Pero tampoco eres de las que renuncian, Bonnie. 226 00:11:31,447 --> 00:11:32,955 - ¿Sabes qué? - Para. 227 00:11:32,957 --> 00:11:34,782 - ¿Por qué no me vuelves a llamar cuando no...? - No, no. 228 00:11:34,784 --> 00:11:36,717 Espera, espera, espera. No cuelgues. Bonnie, lo siento. 229 00:11:36,719 --> 00:11:38,619 No quería ser grosero. Solo... 230 00:11:38,621 --> 00:11:41,188 Solo esperaba que tuvieras una solución para Enzo, porque 231 00:11:41,190 --> 00:11:42,323 puede que también necesite una solución 232 00:11:42,325 --> 00:11:43,858 para alguien más. 233 00:11:43,860 --> 00:11:46,060 Alguien como... 234 00:11:46,062 --> 00:11:47,895 Vamos a decir que tengo un... 235 00:11:47,897 --> 00:11:50,064 problema con una especie de fantasma. 236 00:11:50,066 --> 00:11:52,767 Alguien a mitad de camino en nuestro mundo, 237 00:11:52,769 --> 00:11:55,436 que realmente quiere quedarse aquí. 238 00:11:55,438 --> 00:11:58,239 - Déjame decir hola. Déjame decir hola. - ¿Qué? Cállate. 239 00:11:58,241 --> 00:11:59,774 Todo esto es hipotético, Bonnie, 240 00:11:59,776 --> 00:12:01,809 pero ¿y si hubiera una forma 241 00:12:01,811 --> 00:12:03,811 de desvincular tu vida de la de Elena? 242 00:12:03,813 --> 00:12:06,881 ¿Y si el precio... muy pequeño 243 00:12:06,883 --> 00:12:09,950 a pagar fuera que nosotros liberáramos un alma del infierno? 244 00:12:09,952 --> 00:12:12,034 Primero, por ''nosotros'', 245 00:12:12,037 --> 00:12:13,803 te refieres a mí. Segundo, es una locura, 246 00:12:13,806 --> 00:12:16,048 porque la única persona que puede romper ese vínculo es Kai, 247 00:12:16,050 --> 00:12:18,651 y él lleva muerto años. 248 00:12:18,653 --> 00:12:20,719 ¿Quién está sentado a tu lado? 249 00:12:22,532 --> 00:12:24,824 - Nadie. - ¿En serio? 250 00:12:24,826 --> 00:12:27,726 Porque acabo de tener el sentimiento más raro. 251 00:12:27,728 --> 00:12:30,029 Hay alguien ahí contigo. 252 00:12:30,031 --> 00:12:31,664 Alguien que no quieres 253 00:12:31,666 --> 00:12:33,532 que sepa. 254 00:12:33,534 --> 00:12:36,502 Mira, déjame ser claro. 255 00:12:36,504 --> 00:12:40,272 Incluso si hubiera alguien aquí conmigo, 256 00:12:40,274 --> 00:12:41,507 no querría que lo supieras, 257 00:12:41,509 --> 00:12:44,343 por culpa de cierto diablo telépata 258 00:12:44,345 --> 00:12:46,612 que está en busca de almas fugadas. 259 00:12:46,614 --> 00:12:49,248 Y lo que no sabemos no puede hacernos daño. 260 00:12:49,250 --> 00:12:51,050 Oh, Dios mío. 261 00:12:51,052 --> 00:12:54,019 Dime que no estás hablando sobre Kai Parker. 262 00:12:56,099 --> 00:12:57,998 Claro que no. 263 00:12:58,000 --> 00:12:59,567 ¿Por qué dirías eso? 264 00:12:59,569 --> 00:13:02,603 Porque te conozco. 265 00:13:02,605 --> 00:13:05,139 Y porque tengo este increíblemente fuerte sentimiento 266 00:13:05,141 --> 00:13:06,774 que no puedo explicar. 267 00:13:06,776 --> 00:13:08,008 ¿Todo bien, Bonnie? 268 00:13:08,010 --> 00:13:09,243 Damon, antes de que mi abuela 269 00:13:09,245 --> 00:13:10,744 me iniciara en la brujería, 270 00:13:10,746 --> 00:13:12,446 me dijo que era una médium. 271 00:13:12,448 --> 00:13:15,416 Lo cual explicaría cómo sé que me estás escondiendo algo. 272 00:13:15,418 --> 00:13:17,151 Y por qué puedo seguir sintiendo a Enzo. 273 00:13:17,153 --> 00:13:19,086 Vale. Genial. ¿Pueden tus nuevos 274 00:13:19,088 --> 00:13:21,856 poderes psíquicos ayudar a alguien a salir del infierno? 275 00:13:21,858 --> 00:13:23,824 No tengo ni idea. 276 00:13:23,826 --> 00:13:25,559 Pero Cade sabría la respuesta. 277 00:13:25,561 --> 00:13:26,794 Voy a preguntarle 278 00:13:26,796 --> 00:13:28,195 cómo salvar a Enzo. 279 00:13:28,197 --> 00:13:30,431 No. Mala idea, Bon... 280 00:13:35,271 --> 00:13:37,638 ¿Parecía que me había echado de menos? 281 00:13:42,378 --> 00:13:44,311 Fue hace unos seis años. 282 00:13:44,313 --> 00:13:46,080 Había un asesino, 283 00:13:46,082 --> 00:13:49,617 tumbado en una cama de hospital, con una herida de bala. 284 00:13:49,619 --> 00:13:51,819 Se suponía que yo debía estar vigilando su habitación. 285 00:13:51,821 --> 00:13:54,221 Entonces sucedió la cosa más sorprendente. 286 00:13:54,223 --> 00:13:57,191 Este tío intenso, con pelo raro, 287 00:13:57,193 --> 00:13:58,859 se acerca a mí, 288 00:13:58,861 --> 00:14:00,794 me mira a los ojos, y dice: 289 00:14:00,796 --> 00:14:02,963 "Es hora de un pequeño descanso". 290 00:14:02,965 --> 00:14:04,965 No debía abandonar mi puesto. 291 00:14:04,967 --> 00:14:07,868 Pero la manera en la que lo dijo... 292 00:14:07,870 --> 00:14:10,204 Como si estuvieras obligado a obedecer. 293 00:14:10,206 --> 00:14:11,739 Sí. 294 00:14:11,741 --> 00:14:13,607 Algo así. De todas formas, vuelvo. 295 00:14:13,609 --> 00:14:14,642 Y el asesino 296 00:14:14,644 --> 00:14:16,343 había desaparecido. 297 00:14:16,345 --> 00:14:18,279 Adivina a quién echan la culpa. 298 00:14:18,281 --> 00:14:20,181 Perdí mi placa. 299 00:14:20,183 --> 00:14:22,683 Perdí mi pensión. 300 00:14:22,685 --> 00:14:25,052 Volví a beber. 301 00:14:25,922 --> 00:14:28,355 Lamento que esto te pasara 302 00:14:28,357 --> 00:14:29,890 a ti. 303 00:14:31,460 --> 00:14:34,228 Pero vas a olvidar esa noche en el hospital. 304 00:14:34,230 --> 00:14:35,996 Vas a dejarlo todo 305 00:14:35,998 --> 00:14:37,765 y cambiarás tu vida. 306 00:14:37,767 --> 00:14:40,701 Cuando recibas un cheque de Stefan Salvatore en el correo, 307 00:14:40,703 --> 00:14:43,370 no vas a hacer preguntas. 308 00:14:43,372 --> 00:14:46,774 Vas a cobrarlo y hacer un buen uso de ese dinero. 309 00:14:50,280 --> 00:14:51,665 Gracias, agente. 310 00:14:51,668 --> 00:14:53,914 Si sientes que trabajar de policía sigue siendo tu vocación, 311 00:14:53,916 --> 00:14:54,982 llámame. 312 00:15:07,897 --> 00:15:10,725 Deberíamos contactar con su familia 313 00:15:10,728 --> 00:15:12,842 para asegurarnos de que sus historias concuerdan. 314 00:15:12,845 --> 00:15:14,868 Te estás tomando esto espantosamente bien. 315 00:15:14,870 --> 00:15:15,897 ¿Siquiera estás escuchando...? 316 00:15:15,900 --> 00:15:18,071 ¿Sobre el terrrible efecto dominó que un solo vampiro 317 00:15:18,074 --> 00:15:19,340 tiene sobre Mystic Falls? 318 00:15:19,342 --> 00:15:21,175 Sí, Matt, estoy escuchando. 319 00:15:21,177 --> 00:15:22,710 Y he echado las cuentas. 320 00:15:22,712 --> 00:15:24,778 Y estoy intentando mantener la calma 321 00:15:24,780 --> 00:15:28,282 porque soy la única persona que puede limpiar este desastre. 322 00:15:37,727 --> 00:15:39,727 Bueno, me tienes justo donde quieres tenerme. 323 00:15:39,729 --> 00:15:42,730 Lo que quieras que suceda va a suceder. 324 00:15:42,732 --> 00:15:44,798 ¿Pero lo has pensado seriamente? 325 00:15:44,800 --> 00:15:47,034 Desde que mis recuerdos han vuelto, 326 00:15:47,036 --> 00:15:49,436 esto es en lo único que he sido capaz de pensar. 327 00:15:51,274 --> 00:15:53,073 No hagas esto, Dorian. 328 00:15:53,075 --> 00:15:54,195 No por mí, sino por ti. 329 00:15:54,198 --> 00:15:56,444 ¿Qué se supone que es esto, psicología inversa? 330 00:15:56,445 --> 00:15:57,778 Ya no soy un niño. 331 00:15:57,780 --> 00:15:58,812 Y no eres un vampiro, 332 00:15:58,815 --> 00:16:01,148 así que no puedes decirme qué hacer. 333 00:16:01,150 --> 00:16:03,817 El infierno es real. Lo he visto. 334 00:16:03,819 --> 00:16:06,053 Y si me matas, vas a acabar allí conmigo. 335 00:16:06,055 --> 00:16:07,855 Que te den, ¿vale? 336 00:16:07,857 --> 00:16:09,523 No me trago tu actuación. 337 00:16:09,525 --> 00:16:11,292 ¿Sabes?, todos tus amigos siguen hablando sobre 338 00:16:11,294 --> 00:16:13,594 el pobre Stefan que se odia a sí mismo. 339 00:16:13,596 --> 00:16:16,130 ¡Como si vivir fuera la mayor tortura de todas! 340 00:16:16,132 --> 00:16:19,366 ¿Sabes qué es peor que vivir con toda esa culpa? 341 00:16:19,368 --> 00:16:20,701 Sobrevivir al asesinato. 342 00:16:20,703 --> 00:16:22,469 ¿Sabes lo que es peor que sobrevivir? 343 00:16:22,471 --> 00:16:24,338 ¡Ser asesinado! 344 00:16:24,340 --> 00:16:25,973 Tienes razón. 345 00:16:25,975 --> 00:16:28,042 No finjas que estás de mi lado. 346 00:16:28,044 --> 00:16:29,977 No estoy de tu lado. No puedo estarlo. 347 00:16:29,979 --> 00:16:31,319 Porque tú nunca entenderás 348 00:16:31,322 --> 00:16:34,225 lo que se siente al estar consumido por un hambre constante. 349 00:16:34,228 --> 00:16:35,749 O tener un interruptor en tu mente 350 00:16:35,751 --> 00:16:37,384 que puede convertirte en un monstruo. 351 00:16:37,386 --> 00:16:40,154 Y hasta ayer, no tenía ni idea de cómo se sentía 352 00:16:40,156 --> 00:16:41,922 al estar indefenso al enfrentarse a eso. 353 00:16:41,924 --> 00:16:43,190 Así que ahora que eres humano, 354 00:16:43,192 --> 00:16:44,725 crees que eres uno de nosotros. 355 00:16:44,727 --> 00:16:47,394 Tío. 356 00:16:47,396 --> 00:16:50,130 En la vida real, la gente como tú, es ejecutada. 357 00:16:50,132 --> 00:16:53,167 ¡Ejecutada, muerta! ¡No llegas a librarte e intentar redimirte! 358 00:16:53,169 --> 00:16:55,502 ¿Qué más se supone que tengo que hacer? 359 00:16:58,841 --> 00:17:00,808 Se supone que tienes que ir al infierno. 360 00:17:00,810 --> 00:17:02,910 Permanentemente. 361 00:17:04,113 --> 00:17:05,913 Créeme, lo estoy. 362 00:17:05,915 --> 00:17:07,848 Solo intento expiar lo más que pueda 363 00:17:07,850 --> 00:17:09,249 antes de que llegue el día. 364 00:17:09,251 --> 00:17:11,385 ¡¿A quién demonios le importa tu redención?! 365 00:17:11,387 --> 00:17:13,654 ¡El daño está hecho, Stefan! 366 00:17:13,656 --> 00:17:15,622 Lo muerto está muerto. 367 00:17:15,624 --> 00:17:21,228 ¿Cómo se supone que pueda seguir adelante sabiendo que estás vivo? 368 00:17:23,462 --> 00:17:25,599 ¿Sabiendo que te quieren? 369 00:17:25,601 --> 00:17:27,134 No se supone... 370 00:17:33,309 --> 00:17:35,616 ¿Cuánto tiempo tenemos que quedarnos aquí? 371 00:17:35,619 --> 00:17:37,778 Espero que solo esta noche, cariño. 372 00:17:41,384 --> 00:17:43,050 Quizá más. 373 00:17:43,053 --> 00:17:44,845 Pensaba que estabas refugiándote. 374 00:17:44,848 --> 00:17:46,978 ¿Te importa explicarme por qué Twitter acaba de notificarme que 375 00:17:46,981 --> 00:17:50,791 CobraKai1972 está tuiteando por primera vez en cuatro años? 376 00:17:50,794 --> 00:17:51,838 ¿Desde un restaurante? 377 00:17:51,841 --> 00:17:54,314 Una pregunta aún mejor, ¿por qué le sigues todavía? 378 00:17:54,317 --> 00:17:56,487 - Damon... - No te preocupes. Bonnie lo sabe. 379 00:17:56,490 --> 00:17:58,104 Oh, bien, también la has metido en esto. 380 00:17:58,107 --> 00:17:59,339 Esperaba que pudieras aprovechar al máximo 381 00:17:59,342 --> 00:18:00,867 el daño colateral... 382 00:18:00,870 --> 00:18:02,302 Vale. 383 00:18:02,304 --> 00:18:03,737 Vamos a tomarnos un pequeño descanso 384 00:18:03,739 --> 00:18:06,080 de las redes sociales. 385 00:18:06,083 --> 00:18:08,208 Pensé que ya que estás obligándome a pasar el rato contigo 386 00:18:08,210 --> 00:18:09,877 mientras Bonnie habla con el grandullón de abajo, 387 00:18:09,879 --> 00:18:11,979 también podría deleitarme con las pequeñas cosas, ¿sabes? 388 00:18:11,981 --> 00:18:14,715 Oh, eh. Selfie con la ciudad. 389 00:18:14,717 --> 00:18:15,783 Sí, eso es. 390 00:18:16,473 --> 00:18:18,619 Por lo menos conseguimos unos pocos me gusta mientras esperamos. 391 00:18:18,621 --> 00:18:19,887 Oh, no. 392 00:18:21,504 --> 00:18:23,157 Esto es nuevo. 393 00:18:23,159 --> 00:18:24,658 ¿Qué te está pasando? 394 00:18:24,660 --> 00:18:26,760 Creo que podría estar empezando a deslizarme 395 00:18:26,762 --> 00:18:29,129 de vuelta hacia el infierno. 396 00:18:36,405 --> 00:18:39,473 Bueno, espero que Bonnie venga con algo bueno. 397 00:18:39,475 --> 00:18:41,775 Porque mi tiempo se está acabando. 398 00:18:41,777 --> 00:18:43,677 Y si me voy, 399 00:18:43,679 --> 00:18:45,746 también lo hace tu intento de felicidad. 400 00:18:54,109 --> 00:18:56,880 Gracias. 401 00:18:56,882 --> 00:18:58,327 ¿Estás bien, encanto? 402 00:18:58,670 --> 00:19:00,685 Sí. Intolerancia a la lactosa. 403 00:19:00,687 --> 00:19:03,394 ¿Puede darnos algunas servilletas, por favor? Gracias. 404 00:19:03,397 --> 00:19:05,022 Siento como si estuviera siendo arrastrado 405 00:19:05,024 --> 00:19:06,223 de vuelta al infierno por mi colon. 406 00:19:06,225 --> 00:19:07,625 Oh, no puedo volver ahí. 407 00:19:07,627 --> 00:19:08,993 Estás ardiendo todo el tiempo, 408 00:19:08,995 --> 00:19:10,695 fantasmas de tu pasado vuelven 409 00:19:10,697 --> 00:19:12,024 para arrancarte la piel 410 00:19:12,027 --> 00:19:13,798 y ocasionalmente, en días realmente malos, 411 00:19:13,800 --> 00:19:15,533 tienes un cara a cara con Cade, quien básicamente es 412 00:19:15,535 --> 00:19:17,201 la tortura personificada. 413 00:19:17,203 --> 00:19:18,769 Todo esto es metafórico. 414 00:19:18,771 --> 00:19:20,604 Excepto por el fuego, el cual es literal. 415 00:19:20,606 --> 00:19:23,040 Gracias. 416 00:19:23,042 --> 00:19:24,475 Eso parece doloroso. 417 00:19:24,477 --> 00:19:26,010 Espera, espera, ¿no fuiste allí? 418 00:19:26,012 --> 00:19:27,411 ¿No trabajabas con el diablo? 419 00:19:28,581 --> 00:19:30,982 He visto suficiente para convencerme. 420 00:19:30,984 --> 00:19:33,017 Pero mi trabajo con la sirena 421 00:19:33,019 --> 00:19:34,652 era mi forma de escapar de lo auténtico. 422 00:19:34,654 --> 00:19:36,320 Sirenas. 423 00:19:36,322 --> 00:19:37,788 Tío, ¿estaban buenas? 424 00:19:37,790 --> 00:19:39,123 Claro. 425 00:19:39,125 --> 00:19:40,491 Si te gustan las divas caníbales. 426 00:19:40,493 --> 00:19:42,226 Creo que sí. 427 00:19:42,229 --> 00:19:44,428 Pero al segundo que paras de alimentarlas de gente malvada, 428 00:19:44,430 --> 00:19:45,863 las cosas se ponen feas. 429 00:19:45,865 --> 00:19:47,565 También literalmente. 430 00:19:47,567 --> 00:19:49,800 Entonces, espera, ¿eso era lo que las hacía seguir? 431 00:19:49,802 --> 00:19:51,335 ¿La gente malvada? 432 00:19:52,405 --> 00:19:54,271 ¡Oh, sí! 433 00:19:54,273 --> 00:19:56,207 Sí, eso es. ¡Tiene mucho sentido! 434 00:19:56,209 --> 00:19:57,808 Si el infierno se alimenta del mal, 435 00:19:57,810 --> 00:19:59,243 y todavía estoy un poco en el infierno, 436 00:19:59,245 --> 00:20:00,845 entonces tal vez pueda asegurar mi pie aquí en la tierra 437 00:20:00,847 --> 00:20:02,947 matando a una persona realmente mala 438 00:20:02,949 --> 00:20:04,782 como hicieron esas sirenas sexys. 439 00:20:04,785 --> 00:20:07,451 ¿He mencionado que estoy intentando preservar mi futuro con Elena 440 00:20:07,453 --> 00:20:09,420 no matando a gente? 441 00:20:14,794 --> 00:20:15,993 Damon, 442 00:20:15,995 --> 00:20:17,928 si piensas que un asesinato más 443 00:20:17,930 --> 00:20:19,196 va a decidir tu destino, 444 00:20:19,198 --> 00:20:20,798 entonces tengo noticias para ti, 445 00:20:20,800 --> 00:20:22,967 estás hasta el fondo en el agujero del karma. 446 00:20:22,969 --> 00:20:25,636 Tengo una eternidad para compensar lo que he hecho. 447 00:20:27,373 --> 00:20:30,408 Sí, y quién sabe cuánto me queda. 448 00:20:30,410 --> 00:20:31,609 Admítelo, amigo, 449 00:20:31,611 --> 00:20:33,677 me necesitas. Y yo te necesito 450 00:20:33,679 --> 00:20:37,615 ahora mismo, porque apenas me puedo mantener en pie, mucho menos matar. 451 00:20:37,617 --> 00:20:39,350 Vale, vamos, vamos. 452 00:20:39,352 --> 00:20:40,951 Solo una persona realmente mala, 453 00:20:40,953 --> 00:20:42,319 usa tu mejor criterio. 454 00:20:42,321 --> 00:20:44,255 Hazlo por mí, hombre. 455 00:20:44,257 --> 00:20:46,991 Hazlo, hazlo por tu hermano. 456 00:20:46,993 --> 00:20:48,993 - Hazlo por... - No digas Elena. 457 00:20:48,995 --> 00:20:50,628 Elen... 458 00:20:55,701 --> 00:20:56,967 Vale. 459 00:20:56,969 --> 00:20:58,436 Claro. 460 00:21:00,339 --> 00:21:01,839 Lo hará. 461 00:21:10,048 --> 00:21:11,481 Oye, ¿está todo bien? 462 00:21:11,484 --> 00:21:12,483 Sí. 463 00:21:12,485 --> 00:21:15,386 Todo está bien. Las chicas están bien. 464 00:21:15,388 --> 00:21:16,887 Solo estábamos de camino. 465 00:21:16,889 --> 00:21:18,589 ¿Dónde estás ahora mismo? 466 00:21:18,591 --> 00:21:20,091 En la Armería. 467 00:21:20,093 --> 00:21:22,426 Oye, escucha, estaba pensando 468 00:21:22,428 --> 00:21:24,689 que quizá podríamos, no sé, 469 00:21:24,692 --> 00:21:26,588 pasarnos por allí y reunirnos en casa esta noche. 470 00:21:26,591 --> 00:21:28,399 Dios, Ric, 471 00:21:28,401 --> 00:21:30,868 que os pasarais por aquí y nos reuniéramos sería simplemente increíble. 472 00:21:30,870 --> 00:21:33,671 En realidad necesito algo bueno en mi vida ahora mismo. 473 00:21:33,673 --> 00:21:35,506 Pero ¿estás seguro de que quieres traerlas a la ciudad? 474 00:21:35,508 --> 00:21:36,574 Mystic Falls no es 475 00:21:36,576 --> 00:21:38,342 completamente seguro aún. 476 00:21:38,344 --> 00:21:41,278 Bueno, quizá completamente seguro no es una meta realista. 477 00:21:41,280 --> 00:21:42,813 Bueno, todavía tenemos que mantenerlas a salvo. 478 00:21:42,815 --> 00:21:46,383 Lo haremos. Será bueno volver a casa. 479 00:21:48,387 --> 00:21:51,422 Y necesitaré algún buen consejo paternal. 480 00:21:51,424 --> 00:21:52,990 ¿Sobre qué? 481 00:21:52,992 --> 00:21:55,926 Bueno, te lo explicaré cuando te vea. 482 00:22:05,638 --> 00:22:07,138 Deja de mirarme. 483 00:22:07,140 --> 00:22:09,206 ¿Supongo que nunca has disparado a nadie antes? 484 00:22:09,208 --> 00:22:10,841 ¿Por qué, porque me he quedado mirándote fijamente? 485 00:22:10,843 --> 00:22:13,811 No, porque has fallado. 486 00:22:13,813 --> 00:22:16,514 No me has disparado mortalmente. 487 00:22:16,516 --> 00:22:18,115 Voy a tardar en desangrarme. 488 00:22:18,117 --> 00:22:19,558 Solo para de hablar, ¿vale? 489 00:22:19,561 --> 00:22:20,651 No hables más. 490 00:22:20,653 --> 00:22:22,153 Me parece bien. 491 00:22:23,623 --> 00:22:25,356 Una bala en la cabeza debería bastar. 492 00:22:25,358 --> 00:22:27,358 O al corazón, 493 00:22:27,360 --> 00:22:29,360 si quieres evitar el desastre. 494 00:22:29,362 --> 00:22:30,427 ¡He dicho que te calles! 495 00:22:30,429 --> 00:22:32,029 ¿Vale? 496 00:22:32,031 --> 00:22:35,566 Estoy intentando hacerlo más fácil para ti, Dorian. 497 00:22:50,550 --> 00:22:52,249 De acuerdo. 498 00:22:53,352 --> 00:22:54,718 Aprieta eso lo más fuerte que puedas. 499 00:22:54,720 --> 00:22:55,953 - Aprieta eso. - ¿Qué estás haciendo? 500 00:22:55,955 --> 00:22:57,087 ¿Qué te parece? 501 00:23:00,326 --> 00:23:02,059 Sin cobertura. ¿En serio? 502 00:23:02,061 --> 00:23:03,761 - Dorian, está bien. - No. 503 00:23:03,763 --> 00:23:05,095 No, no lo está. No está bien, hombre. 504 00:23:05,097 --> 00:23:06,530 Solo aprieta eso. ¿Puedes moverte? 505 00:23:06,532 --> 00:23:08,699 Tienes que levantarte. Vamos, vamos. 506 00:23:10,336 --> 00:23:12,670 Apriétalo, vamos. 507 00:23:19,245 --> 00:23:21,445 ¿Cómo sabía que iba a encontrarte aquí? 508 00:23:21,447 --> 00:23:25,249 Fácil. Tenemos una afinidad ahora. 509 00:23:25,251 --> 00:23:26,650 Una consciencia mutua. 510 00:23:26,652 --> 00:23:29,653 Para una iniciada al don, 511 00:23:29,655 --> 00:23:31,422 eres bastante poderosa. 512 00:23:31,424 --> 00:23:33,624 No me siento poderosa. 513 00:23:33,626 --> 00:23:35,392 No entiendo nada de esto, 514 00:23:35,394 --> 00:23:36,994 pero tengo que saber... 515 00:23:36,996 --> 00:23:39,496 ¿Cómo saco a Enzo del infierno? 516 00:23:39,498 --> 00:23:41,865 ¿Por qué no se lo preguntas tú misma? 517 00:23:47,673 --> 00:23:50,441 Espero que no estés planeando prenderme fuego. 518 00:23:50,443 --> 00:23:51,709 Sé que esa es una cosa que va contigo. 519 00:23:53,546 --> 00:23:55,694 Eso sería una desafortunada forma de empezar nuestra lección. 520 00:23:55,697 --> 00:23:57,558 ¿Vas a enseñarme cómo contactar con Enzo? 521 00:23:57,561 --> 00:23:59,984 Voy a explicarte en qué te has convertido. 522 00:23:59,986 --> 00:24:02,253 Has tenido un poderoso y traumático despertar, 523 00:24:02,255 --> 00:24:04,355 al igual que yo. 524 00:24:04,357 --> 00:24:07,358 Mi verdadero yo surgió en el momento de mi muerte. 525 00:24:07,360 --> 00:24:08,993 Junto con el infierno y el sufrimiento eterno. 526 00:24:08,995 --> 00:24:10,928 Soy tanto parte de mi dimensión psíquica 527 00:24:10,930 --> 00:24:12,429 como lo es de mí. 528 00:24:12,431 --> 00:24:14,565 Y si deseas localizar el alma de Enzo, 529 00:24:14,567 --> 00:24:18,435 deberías abrirme tu mente. 530 00:24:20,606 --> 00:24:22,973 Juntos, podríamos contactar con él. 531 00:24:30,783 --> 00:24:32,549 Estoy lista. 532 00:24:32,551 --> 00:24:35,319 Quiero que recuerdes el momento 533 00:24:35,321 --> 00:24:36,787 de la muerte de Enzo. 534 00:24:36,789 --> 00:24:39,790 Piensa no solo en Enzo... 535 00:24:39,792 --> 00:24:41,025 sino también en cómo se sentía. 536 00:24:41,027 --> 00:24:43,494 El ser traicionada por tu amigo. 537 00:24:43,496 --> 00:24:47,097 El perder a tu amor, tu felicidad. 538 00:24:48,688 --> 00:24:50,034 Piensa en Enzo. 539 00:24:50,036 --> 00:24:52,870 Piensa en él muriendo 540 00:24:52,872 --> 00:24:54,338 innecesariamente. 541 00:24:54,340 --> 00:24:56,974 Piensa en sus sueños 542 00:24:56,976 --> 00:24:58,976 y en su felicidad. 543 00:25:03,115 --> 00:25:05,149 ¿Qué es lo que sientes? 544 00:25:05,151 --> 00:25:06,350 Rabia. 545 00:25:10,323 --> 00:25:11,655 Angustia. 546 00:25:11,657 --> 00:25:13,577 Acéptalo. 547 00:25:13,580 --> 00:25:15,192 Esa es la fuente de tu poder. 548 00:25:19,165 --> 00:25:21,498 - Bonnie. - Enzo. 549 00:25:21,500 --> 00:25:22,900 Céntrate. 550 00:25:22,902 --> 00:25:25,736 Revive el trauma. 551 00:25:25,738 --> 00:25:27,004 Llámalo. 552 00:25:28,174 --> 00:25:29,773 Enzo. 553 00:25:32,678 --> 00:25:34,912 Enzo. 554 00:25:51,163 --> 00:25:52,896 Bonnie. 555 00:25:56,869 --> 00:25:58,822 Oh, Dios mío. 556 00:26:17,066 --> 00:26:19,934 Enzo, pensé que jamás te volvería a ver. 557 00:26:19,936 --> 00:26:21,902 Tienes que alejarte de Cade. 558 00:26:21,904 --> 00:26:24,738 Está intentando encontrarme a través de ti. 559 00:26:24,740 --> 00:26:26,373 Quiere reclamar mi alma para el infierno. 560 00:26:26,375 --> 00:26:27,641 No lo entiendo. 561 00:26:27,643 --> 00:26:29,743 Si no estás en el infierno, ¿dónde estás entonces? 562 00:26:29,745 --> 00:26:33,280 No confíes en él. 563 00:26:37,220 --> 00:26:39,253 ¿Qué has visto? 564 00:26:39,255 --> 00:26:40,654 ¿Era Enzo? 565 00:26:42,458 --> 00:26:43,724 No. 566 00:26:43,726 --> 00:26:46,460 Entonces, ¿por qué estás tan molesta? 567 00:26:46,469 --> 00:26:50,871 Porque acabo de revivir el dolor de perderlo. 568 00:26:52,468 --> 00:26:55,302 Gracias por la lección. 569 00:27:03,479 --> 00:27:05,946 Siento lo de su sobrina, señor Fell. 570 00:27:05,948 --> 00:27:08,649 Dicen que los aneurismas son totalmente indoloros. 571 00:27:08,651 --> 00:27:10,777 Hubiera sido como quedarse dormida. 572 00:27:10,780 --> 00:27:13,047 Gracias por la visita. 573 00:27:19,095 --> 00:27:20,494 Pobre Violet. 574 00:27:20,496 --> 00:27:23,130 Esa chica y su familia se merecen mucho más 575 00:27:23,132 --> 00:27:25,466 que un supuesta aneurisma. 576 00:27:25,468 --> 00:27:26,600 No lo sé, esa fue una muy buena mentira, 577 00:27:26,602 --> 00:27:28,102 en lo que a mentiras concierne. 578 00:27:28,104 --> 00:27:29,795 Deberías ver la cantidad de "ataques de animales" 579 00:27:29,797 --> 00:27:31,071 que tu madre ha registrado. 580 00:27:31,073 --> 00:27:32,873 Probablemente arruinó el acampar a una generación entera 581 00:27:32,875 --> 00:27:34,008 de familias de Mystic Falls. 582 00:27:38,881 --> 00:27:40,347 Hola, Dorian, ¿qué pasa? 583 00:27:40,349 --> 00:27:42,316 Hice algo malo. 584 00:27:42,318 --> 00:27:43,617 ¿De qué estás hablando? 585 00:27:43,619 --> 00:27:45,085 Secuestré a Stefan, lo llevé 586 00:27:45,087 --> 00:27:46,420 en mitad de la nada e intenté asesinarlo. 587 00:27:46,422 --> 00:27:47,808 Hay tanta sangre. 588 00:27:47,811 --> 00:27:49,323 - Necesito tu ayuda, tío, vamos. - Más despacio, más despacio. 589 00:27:49,325 --> 00:27:50,357 ¿Dónde estás? 590 00:27:50,359 --> 00:27:51,543 Estoy en la calle Pineridge, 591 00:27:51,546 --> 00:27:53,494 en algún lugar cerca de una fábrica abandonada. 592 00:27:56,132 --> 00:27:59,266 Mantenlo despierto. Ya vamos. 593 00:28:00,903 --> 00:28:02,970 ¿Te sientes mejor? 594 00:28:10,313 --> 00:28:12,379 Escucha, pequeño bobalicón. 595 00:28:12,381 --> 00:28:13,947 Ya no mato por placer. 596 00:28:13,949 --> 00:28:15,115 Así que si no puedes decirme 597 00:28:15,117 --> 00:28:16,550 que la muerte de este tío significó algo, 598 00:28:16,552 --> 00:28:18,786 convertiré esta habitación en tu infierno personal. 599 00:28:18,788 --> 00:28:21,021 Está bien. Está bien. 600 00:28:21,023 --> 00:28:22,423 Me siento un poco mejor. 601 00:28:22,425 --> 00:28:24,525 Haciendo énfasis en "poco". 602 00:28:24,527 --> 00:28:26,727 Si quieres mantener este tren hacia Elenatown, 603 00:28:26,729 --> 00:28:30,030 vas a tener que encontrarme más gente malvada para comer. 604 00:28:30,032 --> 00:28:32,266 ¿Vale? Espera un momento. 605 00:28:33,669 --> 00:28:35,536 Esperando. 606 00:28:44,280 --> 00:28:47,114 ¿Por qué me estás siguiendo? 607 00:28:47,116 --> 00:28:50,017 Porque no he acabado contigo. 608 00:28:50,019 --> 00:28:52,200 Estuve preguntándome qué pasó con el alma de Enzo 609 00:28:52,203 --> 00:28:53,787 desde el momento en el que murió, 610 00:28:53,789 --> 00:28:57,691 y finalmente, tengo la respuesta. 611 00:28:57,693 --> 00:29:01,128 Cuando Enzo murió, gritaste. 612 00:29:01,130 --> 00:29:03,130 Y algo extraordinario sucedió en el momento 613 00:29:03,132 --> 00:29:04,932 de tu más profundo dolor. 614 00:29:04,934 --> 00:29:07,835 Un poderosa explosión psíquica ha creado un mundo entero. 615 00:29:07,837 --> 00:29:09,570 Una dimensión privada 616 00:29:09,572 --> 00:29:12,106 vinculada solo a ti. 617 00:29:12,108 --> 00:29:14,708 Escondida, incluso de mí. 618 00:29:14,710 --> 00:29:16,910 ¿Te das cuenta de lo excepcional que es eso? 619 00:29:16,912 --> 00:29:18,278 En todos mis miles de años, 620 00:29:18,280 --> 00:29:20,881 ni una sola persona viva ha podido nunca 621 00:29:20,883 --> 00:29:22,883 hacer algo semejante a lo que tú has hecho. 622 00:29:22,885 --> 00:29:25,919 Semejante... a lo que yo he hecho. 623 00:29:25,921 --> 00:29:27,388 Pero, tristemente, 624 00:29:27,390 --> 00:29:28,989 el alma de Enzo me pertenece. 625 00:29:33,963 --> 00:29:36,430 ¡Aléjate de mí! 626 00:29:36,432 --> 00:29:38,565 Así que no solo estás escondiendo a Enzo de mí, 627 00:29:38,567 --> 00:29:41,402 sino que crees que Kai Parker podría estar ahí fuera en el mundo. 628 00:29:41,404 --> 00:29:42,767 ¿Hace cuánto sospechas esto? 629 00:29:42,770 --> 00:29:44,470 No sé nada con seguridad. 630 00:29:44,473 --> 00:29:47,341 Si piensas que puedes seguir ocultándome secretos, 631 00:29:47,343 --> 00:29:49,810 verdaderamente no entiendes 632 00:29:49,812 --> 00:29:52,513 por qué me llaman el diablo. 633 00:29:52,515 --> 00:29:54,507 ¿Estás bien? 634 00:29:54,510 --> 00:29:56,450 ¿En serio me estás preguntando eso ahora mismo? 635 00:29:56,452 --> 00:29:57,951 No, no lo hago. 636 00:29:57,953 --> 00:30:00,020 Pensé que esto era lo que quería, pero... 637 00:30:00,022 --> 00:30:02,623 Hay una gran diferencia entre querer matar a alguien 638 00:30:02,625 --> 00:30:03,957 y realmente hacerlo. 639 00:30:03,959 --> 00:30:05,759 ¿Cómo coño se suponía que iba a saber eso? 640 00:30:05,761 --> 00:30:08,262 Pero si mueres, ¿qué... pasará conmigo? 641 00:30:08,264 --> 00:30:10,297 No creo que esa sea mi decisión. 642 00:30:10,299 --> 00:30:12,399 Vamos. No... 643 00:30:12,401 --> 00:30:13,867 Stefan. 644 00:30:14,837 --> 00:30:17,037 Oh, eso es malo. Eso es malo. 645 00:30:18,808 --> 00:30:20,040 Perdón, perdón. Lo siento. 646 00:30:20,042 --> 00:30:22,309 Ojalá no te hubiera hecho esto. 647 00:30:22,311 --> 00:30:26,213 Sí, sé cómo te sientes. 648 00:30:26,215 --> 00:30:28,115 Stefan. Stefan, no hagas eso. 649 00:30:28,117 --> 00:30:29,950 ¿Me oyes? Stefan. Stefan. 650 00:30:29,952 --> 00:30:31,385 ¡Stefan! 651 00:30:31,387 --> 00:30:33,941 ¡Stefan! Stefan, despierta. 652 00:30:35,560 --> 00:30:39,687 - Despierta, Stefan. Vamos. Stefan. - Oh, Dios mío. 653 00:30:39,690 --> 00:30:41,190 Ayúdanos... puedes curarlo con tu sangre. 654 00:30:41,192 --> 00:30:42,625 Stefan tomó la cura. 655 00:30:42,627 --> 00:30:44,348 Mi sangre ya no lo curará. 656 00:30:44,351 --> 00:30:46,335 Ya no lo curará... 657 00:30:51,269 --> 00:30:53,969 Nos vemos de nuevo. 658 00:30:53,971 --> 00:30:57,139 Debo admitirlo, mucho antes de lo que esperaba. 659 00:30:57,141 --> 00:30:59,875 ¿Qué es esto? ¿Dónde estoy? 660 00:30:59,877 --> 00:31:02,244 Te estás muriendo, Stefan. 661 00:31:02,246 --> 00:31:04,613 Estamos en el espacio entre tus últimos latidos. 662 00:31:04,615 --> 00:31:06,682 Entre este mundo 663 00:31:06,684 --> 00:31:08,951 - y tu destino. - No. 664 00:31:08,953 --> 00:31:10,686 ¿Por qué estás tan sorprendido? 665 00:31:10,688 --> 00:31:13,722 Eres mortal. Tu muerte es inevitable. 666 00:31:13,724 --> 00:31:16,425 Pero no tiene que suceder hoy. 667 00:31:16,427 --> 00:31:18,427 Déjalo ir. 668 00:31:19,297 --> 00:31:20,896 Será mucho más fácil. 669 00:31:20,898 --> 00:31:22,731 No puedo. 670 00:31:22,733 --> 00:31:24,366 Tengo mucho por redimir. 671 00:31:24,368 --> 00:31:28,137 Quería decir que sería más fácil para Caroline. 672 00:31:29,780 --> 00:31:31,713 ¿Has considerado alguna vez 673 00:31:31,716 --> 00:31:34,643 qué significarán tus intentos de redención para su vida? 674 00:31:34,645 --> 00:31:37,613 50 años siguiéndote por ahí. 675 00:31:37,615 --> 00:31:40,382 Ayudándote a alcanzar una meta a la que nunca llegarás, 676 00:31:40,384 --> 00:31:42,318 mientras envejeces. 677 00:31:42,320 --> 00:31:44,353 Una carga. 678 00:31:44,355 --> 00:31:46,255 Estás destinado al infierno, Stefan. 679 00:31:46,257 --> 00:31:48,190 ¿Por qué debería ella también? 680 00:31:49,260 --> 00:31:51,627 Si de verdad quieres a Caroline, 681 00:31:51,629 --> 00:31:54,797 la liberarás de este sufrimiento y le devolverás 682 00:31:54,799 --> 00:31:57,533 la vida que estaba destinada a tener. 683 00:31:57,535 --> 00:31:59,869 Una vida inmortal. 684 00:31:59,871 --> 00:32:01,537 Sin ti. 685 00:32:09,712 --> 00:32:12,443 ¿Preferirías aferrarte a esa frágil existencia? 686 00:32:17,155 --> 00:32:19,155 Supongo que soy cabezón. 687 00:32:19,157 --> 00:32:21,824 Quiero vivir. 688 00:32:21,826 --> 00:32:23,192 Bien. 689 00:32:24,529 --> 00:32:27,129 Eso es humano. 690 00:32:29,566 --> 00:32:31,534 Estarás bien. 691 00:32:33,738 --> 00:32:35,538 Te quiero muchísimo. 692 00:32:35,540 --> 00:32:38,007 Vas a estar bien. 693 00:32:43,814 --> 00:32:46,015 De acuerdo. Vamos a ver qué tenemos aquí. 694 00:32:46,017 --> 00:32:48,450 Oye. Otro punto de interés para nosotros. 695 00:32:48,452 --> 00:32:50,452 Una oficina de abogados a tan solo unas manzanas de aquí. 696 00:32:50,454 --> 00:32:53,122 Hablando sobre lo de sacarle partido. ¿Tengo razón? 697 00:32:53,124 --> 00:32:54,723 Tengo razón. 698 00:32:54,725 --> 00:32:56,425 Olvida todas esas muertes aleatorias. 699 00:32:56,427 --> 00:32:58,227 - No había acabado con eso. - Sé cómo salvarte. 700 00:32:58,229 --> 00:32:59,895 Pero tenemos un límite de tiempo. 701 00:32:59,897 --> 00:33:01,664 Mira, el jefe averiguó que estás aquí. 702 00:33:01,666 --> 00:33:03,106 Cade viene a por ti. 703 00:33:03,109 --> 00:33:04,466 Espera, él... ¿ahora mismo está de camino? 704 00:33:04,468 --> 00:33:05,634 No sé cuánto tiempo le llevará, 705 00:33:05,636 --> 00:33:07,069 pero ya sabes lo impaciente que se pone. 706 00:33:07,071 --> 00:33:09,004 Vale, ¿qué hacemos? 707 00:33:09,006 --> 00:33:10,839 - Sé qué hacer. - Vale, dime. ¿Qué hacemos? 708 00:33:10,841 --> 00:33:12,508 Encontraremos una forma de redimirte. 709 00:33:12,510 --> 00:33:14,451 Así no tienes que ir al infierno. 710 00:33:14,454 --> 00:33:15,911 ¿De qué estás hablando? 711 00:33:15,913 --> 00:33:17,079 Estoy hablando de redención. 712 00:33:17,081 --> 00:33:20,282 Estoy hablando de un gesto noble y gigante 713 00:33:20,284 --> 00:33:21,650 de generosidad desinteresada. 714 00:33:21,652 --> 00:33:23,686 - Ya odio esto. - Necesitas algo 715 00:33:23,688 --> 00:33:26,155 que te haga crecer a los ojos de Cade. 716 00:33:26,157 --> 00:33:29,592 Algo para compensar todo el dolor que has causado. 717 00:33:29,594 --> 00:33:32,361 ¿Y qué es lo que el jefe tiene en mente? 718 00:33:32,363 --> 00:33:33,529 No depende de él. 719 00:33:33,531 --> 00:33:35,264 Depende de mí. 720 00:33:36,767 --> 00:33:38,701 La gente sí perdona. 721 00:33:38,703 --> 00:33:42,605 Y cuando lo hacen, la redención es posible. 722 00:33:42,607 --> 00:33:44,640 Lo sé. 723 00:33:44,642 --> 00:33:47,943 Es por eso que, si quieres mi perdón, 724 00:33:47,945 --> 00:33:50,579 vas a traer a Elena Gilbert de vuelta a la vida. 725 00:33:52,116 --> 00:33:53,589 Ahora mismo. 726 00:34:10,710 --> 00:34:12,777 ¿Cómo está Stefan? 727 00:34:12,779 --> 00:34:14,178 Estable. 728 00:34:14,180 --> 00:34:15,479 Caroline les dijo a los paramédicos 729 00:34:15,481 --> 00:34:17,081 que fue disparado en un accidente de caza. 730 00:34:17,083 --> 00:34:18,883 ¿Y la han creído? 731 00:34:19,919 --> 00:34:21,752 Por supuesto. Claro que lo hicieron. 732 00:34:21,754 --> 00:34:24,221 Nadie sabe lo que pasó realmente. 733 00:34:24,223 --> 00:34:27,258 Esto solo... desaparecerá. 734 00:34:28,895 --> 00:34:31,061 Le disparé, Matt. 735 00:34:31,063 --> 00:34:34,965 Estaba tan enfadado y asustado, 736 00:34:34,967 --> 00:34:38,669 que en realidad intenté matar a alguien. 737 00:34:40,911 --> 00:34:43,841 Estoy seguro de que eso me hace tan malo como él. 738 00:34:43,843 --> 00:34:46,243 He herido a personas por razones equivocadas, también. 739 00:34:46,245 --> 00:34:48,312 ¿Pero sabes, ese instinto? 740 00:34:48,314 --> 00:34:50,781 ¿Esa voz diciéndote que te odies por lo que hiciste? 741 00:34:50,783 --> 00:34:52,783 No es algo malo. 742 00:34:52,785 --> 00:34:55,319 Eso significa que eres una buena persona. 743 00:34:55,321 --> 00:34:57,555 ¿Qué son esos? 744 00:34:58,991 --> 00:35:01,926 Archivos policiales de Stefan Salvatore. 745 00:35:01,928 --> 00:35:03,794 Se remontan a décadas atrás. 746 00:35:03,796 --> 00:35:05,963 Informes criminales, forenses que le relacionan con docenas 747 00:35:05,965 --> 00:35:07,965 de asesinatos y casos abiertos. 748 00:35:07,967 --> 00:35:09,600 Quiere que los tengas tú. 749 00:35:10,503 --> 00:35:12,102 ¿Por qué? 750 00:35:12,104 --> 00:35:14,772 Está poniendo su destino en tus manos. 751 00:35:14,774 --> 00:35:16,674 Así que si encerrarlo 752 00:35:16,676 --> 00:35:18,943 es la forma de justicia que necesitas, 753 00:35:18,945 --> 00:35:22,055 puedes tirar adelante y apretar ese gatillo. 754 00:35:23,616 --> 00:35:27,351 O puedes dejar a un lado el pasado, 755 00:35:27,353 --> 00:35:29,720 y trabajar en crear un futuro mejor. 756 00:35:29,722 --> 00:35:31,689 Es tu elección. 757 00:35:56,315 --> 00:35:58,115 Los médicos han parado la hemorragia. 758 00:35:58,117 --> 00:35:59,517 Han dicho que eres afortunado. 759 00:35:59,519 --> 00:36:02,686 Que te recuperarás completamente. 760 00:36:02,688 --> 00:36:05,256 Dorian ha salvado tu vida. 761 00:36:05,258 --> 00:36:07,658 Después de casi matarte, quiero decir. 762 00:36:07,660 --> 00:36:09,660 Bueno, no lo culpo. 763 00:36:11,197 --> 00:36:14,031 Quizá apretó el gatillo, pero yo cargué ese arma hace años 764 00:36:14,033 --> 00:36:15,966 cuando maté a su familia. 765 00:36:17,570 --> 00:36:20,070 Y él no es el único en esa lista. 766 00:36:20,072 --> 00:36:21,839 Lo sé. 767 00:36:21,842 --> 00:36:24,911 He pasado el día entero mirando tus daños colaterales 768 00:36:24,914 --> 00:36:26,677 a la cara, así que sé 769 00:36:26,679 --> 00:36:28,812 lo que te está pasando por la cabeza. 770 00:36:28,814 --> 00:36:30,915 ¿Estás segura sobre eso? 771 00:36:30,917 --> 00:36:33,817 Antes, me habría sido mucho más fácil dejarlo ir. 772 00:36:33,819 --> 00:36:36,420 No más culpa. 773 00:36:36,422 --> 00:36:38,989 Sin arrepentimientos. 774 00:36:38,991 --> 00:36:40,658 ¿Solo infierno? 775 00:36:40,660 --> 00:36:43,093 ¿Es eso lo que crees que te mereces? 776 00:36:44,463 --> 00:36:46,964 No lo sé. 777 00:36:46,966 --> 00:36:49,433 Ya no sé quién soy. 778 00:36:49,435 --> 00:36:51,902 Stefan. 779 00:36:51,904 --> 00:36:55,606 Solo has sido esta persona durante dos días. 780 00:36:55,608 --> 00:36:57,341 ¿Por qué no te das la oportunidad 781 00:36:57,343 --> 00:36:59,310 de descubrir quién eres? 782 00:36:59,312 --> 00:37:00,778 Entonces sabrás cómo ayudar 783 00:37:00,780 --> 00:37:03,480 a la gente que has herido. 784 00:37:03,482 --> 00:37:06,684 Porque creo que eso significa dejar Mystic Falls. 785 00:37:08,621 --> 00:37:12,089 Solo. 786 00:37:12,270 --> 00:37:14,624 Solo. 787 00:37:17,964 --> 00:37:22,800 Pero... te he apoyado en todo. 788 00:37:24,804 --> 00:37:28,539 ¿En qué mundo, acabar esto, es la respuesta a tus problemas? 789 00:37:28,541 --> 00:37:29,773 Lo estoy haciendo por ti... 790 00:37:29,775 --> 00:37:31,775 ¡No te atrevas a decir que esto es por mí! 791 00:37:31,777 --> 00:37:33,444 Esto no tiene nada que ver conmigo. 792 00:37:33,447 --> 00:37:36,981 Tu andar en la expiación y la culpa, 793 00:37:36,983 --> 00:37:38,515 tu necesidad de ser un mártir 794 00:37:38,517 --> 00:37:40,384 con tu pasado, eso es todo para ti. 795 00:37:40,386 --> 00:37:41,652 Sé honesta. 796 00:37:41,654 --> 00:37:45,889 ¿Qué futuro podemos tener? 797 00:37:48,794 --> 00:37:50,661 No lo sé. 798 00:37:50,663 --> 00:37:53,130 Jamás lo supe. 799 00:37:53,132 --> 00:37:55,933 Y eso solía ser... 800 00:37:55,935 --> 00:37:59,069 apasionante. 801 00:38:01,641 --> 00:38:04,842 Pero ahora se siente equivocado. 802 00:38:16,322 --> 00:38:18,455 Enzo. 803 00:38:20,526 --> 00:38:22,059 Estoy aquí. 804 00:38:24,063 --> 00:38:28,132 Estoy aquí. Por favor, sé que estás ahí fuera. 805 00:38:28,134 --> 00:38:31,101 Si puedes escucharme, 806 00:38:31,103 --> 00:38:32,903 te necesito. 807 00:38:34,707 --> 00:38:36,265 Hola, amor. 808 00:38:44,383 --> 00:38:45,749 No me dejes de nuevo. 809 00:38:45,751 --> 00:38:47,651 Créeme, no quiero hacerlo. 810 00:38:49,955 --> 00:38:51,455 ¿Eres realmente tú? 811 00:38:52,491 --> 00:38:53,766 ¿De verdad que estás aquí? 812 00:38:53,769 --> 00:38:56,326 Soy yo, pero no estoy realmente aquí. 813 00:38:56,328 --> 00:38:58,996 ¿Eres parte de algún mundo psíquico que he creado? 814 00:38:58,998 --> 00:39:00,664 Nada de eso importa ahora. 815 00:39:00,666 --> 00:39:03,333 Todo lo que importa eres tú. 816 00:39:19,985 --> 00:39:21,752 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 817 00:39:21,754 --> 00:39:24,421 ¡Os he echado mucho de menos, chicas! 818 00:39:24,423 --> 00:39:27,558 Creo que estáis un palmo más altas. 819 00:39:29,028 --> 00:39:29,927 ¿Quién tiene hambre? 820 00:39:29,929 --> 00:39:31,061 - ¡Yo! - ¡Yo! 821 00:39:34,100 --> 00:39:36,734 Es bueno verte. 822 00:39:36,736 --> 00:39:39,470 Es bueno verte. 823 00:39:48,280 --> 00:39:50,247 Quiero el vaso rosa. 824 00:39:50,249 --> 00:39:51,815 Cariño, siempre has tenido el morado. 825 00:39:51,817 --> 00:39:53,183 - ¡Rosa! - No, no... 826 00:39:56,288 --> 00:39:57,788 ¡Lizzie! 827 00:39:57,790 --> 00:39:59,089 Lizzie. 828 00:39:59,091 --> 00:40:01,158 ¿Qué he dicho? Nada de canalizar. 829 00:40:01,160 --> 00:40:02,392 No quería hacerlo. 830 00:40:02,394 --> 00:40:04,561 ¡No le hagas daño a mamá! Incendia... 831 00:40:04,563 --> 00:40:05,829 ¡No! ¡No! ¡No, no! 832 00:40:05,831 --> 00:40:08,899 Cariño, nunca, nunca digas eso. 833 00:40:08,901 --> 00:40:12,336 ¿De acuerdo? Podrías herir gravemente a alguien. 834 00:40:12,338 --> 00:40:13,971 No sé qué está pasando. 835 00:40:13,973 --> 00:40:16,173 Comenzaron a portarse mal hace tres días. 836 00:40:16,175 --> 00:40:18,041 No puedo controlarlo. 837 00:40:18,043 --> 00:40:20,711 Y ellas tampoco. 838 00:40:24,517 --> 00:40:26,750 ¿Cómo sé que no vas a matarme en cuanto haga esto? 839 00:40:26,752 --> 00:40:28,452 No lo sabes. 840 00:40:28,454 --> 00:40:30,387 Pero si quieres salir del infierno, 841 00:40:30,389 --> 00:40:33,390 o bien confías en mí o huyes de Cade para siempre. 842 00:40:33,392 --> 00:40:37,628 Tío, esto ha recorrido algunos kilómetros. 843 00:40:37,630 --> 00:40:40,334 Hola, dormilona. ¿Me recuerdas? 844 00:40:40,337 --> 00:40:42,266 El tiempo pasa, bicho raro. 845 00:40:42,268 --> 00:40:44,268 Solo invierte el maldito hechizo. 846 00:40:44,270 --> 00:40:46,570 Es magia complicada. 847 00:40:46,572 --> 00:40:49,439 Necesito absorber más poder primero, porque si no, 848 00:40:49,441 --> 00:40:51,742 podría desmayarme en medio de ello, y... 849 00:40:51,744 --> 00:40:54,035 bueno, eso sería un desastre. 850 00:40:54,038 --> 00:40:55,837 ¿Qué es lo que necesitas? 851 00:40:56,448 --> 00:40:57,514 A ti. 852 00:40:58,951 --> 00:41:01,418 La magia requiere energía. 853 00:41:01,420 --> 00:41:03,153 Si voy a hacer esto bien, 854 00:41:03,155 --> 00:41:06,089 necesito drenar la batería más grande y mala de todas. 855 00:41:06,091 --> 00:41:07,391 Kai, para. 856 00:41:10,897 --> 00:41:13,297 He estado en el infierno demasiado tiempo para saber 857 00:41:13,299 --> 00:41:16,300 que ahí no hay redención. 858 00:41:16,302 --> 00:41:19,069 Solo hay promesas y negocios 859 00:41:19,071 --> 00:41:21,505 y trucos que aprovechamos para hacernos creer 860 00:41:21,507 --> 00:41:23,507 que somos buenas personas. 861 00:41:25,511 --> 00:41:27,544 No soy una buena persona. 862 00:41:27,546 --> 00:41:28,912 Lo admito. 863 00:41:28,914 --> 00:41:31,014 Y si me voy abajo, 864 00:41:31,016 --> 00:41:34,532 voy a hacerlo con un bombazo. 865 00:41:36,689 --> 00:41:39,083 - Invisique. - ¡No!