1
00:00:02,085 --> 00:00:03,166
Detta har hänt...
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,577
Dödade du hela din familj?
3
00:00:04,755 --> 00:00:06,024
Vem döper sitt barn till Malakai?
4
00:00:06,048 --> 00:00:07,408
Som att de visste att jag var ond.
5
00:00:07,549 --> 00:00:09,961
Jag har länkat samman
ditt liv med Elenas.
6
00:00:10,135 --> 00:00:13,344
Så länge du lever
kommer Elena att sova.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,138
Du kommer att vara mänsklig.
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,980
Du har väl hört talas om
legenden om Arcadius?
9
00:00:25,150 --> 00:00:27,767
Du känner honom som djävulen.
10
00:00:28,111 --> 00:00:29,943
- Cade!
- Hur kan du vara här?
11
00:00:30,113 --> 00:00:31,274
Klockan slog 11 slag.
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,486
Nog för att komma på besök.
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,346
Jag tänkte bara byta om
innan jag åker till Bonnie.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,250
Jag har tillbringat den senaste timmen
med att komma på vad jag ska säga.
15
00:00:39,581 --> 00:00:42,342
Om jag inte kan förlåta mig själv
kan jag inte vänta mig det av henne.
16
00:00:42,501 --> 00:00:44,538
Bonnie är en mycket bättre person
än dig eller mig.
17
00:00:49,466 --> 00:00:50,672
Vad är det här?
18
00:00:50,926 --> 00:00:54,089
Att Cade kan dödas
med en relik från sin egen skapelse...
19
00:00:54,263 --> 00:00:56,004
Det är rätt poetiskt.
20
00:00:56,181 --> 00:00:58,297
Låt oss komma på en plan
för att döda djävulen.
21
00:00:58,475 --> 00:00:59,761
Ledsen att jag stör,
22
00:01:00,602 --> 00:01:02,388
men jag har en bättre idé.
23
00:01:09,152 --> 00:01:10,608
FÖR 3 DAGAR SEDAN
24
00:01:10,779 --> 00:01:12,235
Pappa, res dig.
25
00:01:12,406 --> 00:01:14,647
Kom igen, pappa. Gör något.
26
00:01:14,992 --> 00:01:18,826
Nio. Den hettas upp. Tio.
27
00:01:19,121 --> 00:01:21,704
Kom igen, pappa! Elva!
28
00:01:32,801 --> 00:01:34,712
Hallå. Var är jag?
29
00:01:34,886 --> 00:01:36,376
The Grill i Mystic Falls.
30
00:01:40,601 --> 00:01:41,932
Herregud.
31
00:01:42,853 --> 00:01:44,685
Är det för sent att beställa mat?
32
00:01:45,188 --> 00:01:47,304
Öl. Två hamburgare. Nej.
33
00:01:47,482 --> 00:01:48,847
Nej. Två öl, tre hamburgare.
34
00:01:49,026 --> 00:01:51,188
Är pommesen här goda?
Jag minns dem som lite mjuka.
35
00:01:51,528 --> 00:01:52,984
Och en varmkorv!
36
00:01:53,155 --> 00:01:54,441
Är det galet?
37
00:01:54,615 --> 00:01:56,026
Det kvittar. Håna mig om du vill.
38
00:01:56,199 --> 00:01:57,860
Det är min speciella dag, jag är här
39
00:01:58,035 --> 00:02:00,151
och inte i Helvetet, vilket innebär
40
00:02:00,329 --> 00:02:03,242
att jag lever, så... Tack.
41
00:02:03,874 --> 00:02:05,660
Ja. Bra.
42
00:02:17,054 --> 00:02:18,544
Det smakar inget.
43
00:02:24,728 --> 00:02:26,014
Kom igen.
44
00:02:27,814 --> 00:02:29,521
Varför känner jag ingen smak?
45
00:02:33,987 --> 00:02:39,107
Kom igen.
46
00:02:47,376 --> 00:02:48,832
Jag känner inget.
47
00:02:49,252 --> 00:02:51,789
Jag är inte här. Jag lever inte.
48
00:02:51,963 --> 00:02:53,795
Här är din öl.
49
00:03:02,265 --> 00:03:03,426
Motus.
50
00:03:08,814 --> 00:03:10,350
Nåja...
51
00:03:11,108 --> 00:03:12,598
Det kände jag i alla fall.
52
00:03:15,946 --> 00:03:17,607
Visst är det knäppt?
53
00:03:19,199 --> 00:03:20,593
Jag kan röra vid saker,
så jag är inget spöke.
54
00:03:20,617 --> 00:03:22,403
Snarare ett mentalt avtryck.
55
00:03:22,744 --> 00:03:25,782
Fast mellan två dimensioner
tack vare Helvetesklockan.
56
00:03:25,956 --> 00:03:29,119
Med ena foten på jorden och den andra
i Cades mardrömsvärld.
57
00:03:29,501 --> 00:03:31,458
På flykt, under radarn.
58
00:03:31,753 --> 00:03:34,996
En rebell
som förlitar sig på sitt intellekt.
59
00:03:36,717 --> 00:03:38,048
"En rebell." Kul.
60
00:03:38,552 --> 00:03:42,261
Jag kan ännu sifonera magi ur mig själv
men det kräver koncentration.
61
00:03:42,681 --> 00:03:45,343
Som att försöka få täckning på Mars.
62
00:03:47,352 --> 00:03:49,184
Du mördade min fru.
63
00:03:49,354 --> 00:03:50,810
Fästmö.
64
00:03:50,981 --> 00:03:52,972
Det var mitt under Vigseln,
så vitt jag minns.
65
00:03:53,150 --> 00:03:55,892
Men visst, stort...
66
00:03:56,069 --> 00:03:57,309
Stort misstag.
67
00:03:57,863 --> 00:03:58,978
Jag inser det nu.
68
00:03:59,156 --> 00:04:00,567
Det gör jag.
69
00:04:02,075 --> 00:04:03,440
Motus.
70
00:04:05,495 --> 00:04:07,782
- Fan.
- Har du svårt att koncentrera dig?
71
00:04:07,956 --> 00:04:09,071
Nej.
72
00:04:09,249 --> 00:04:11,866
Du, Ric. Jag har en del frågor.
73
00:04:16,089 --> 00:04:17,500
Till att börja med,
74
00:04:17,966 --> 00:04:19,331
hur tusan är du här?
75
00:04:19,509 --> 00:04:20,965
Det kan väl ni berätta.
76
00:04:21,595 --> 00:04:23,336
Ni ringde i en enorm klocka
77
00:04:23,513 --> 00:04:26,005
och plötsligt såg jag Mystic Falls,
så jag tog chansen.
78
00:04:26,349 --> 00:04:28,511
Och nu är jag här... typ.
79
00:04:28,852 --> 00:04:30,968
- Snälla, säg inget till Cade.
- Var du i Helvetet?
80
00:04:31,146 --> 00:04:34,229
Ja, du dödade mig. Jag tror att
jag står på himlens väntelista,
81
00:04:34,399 --> 00:04:36,015
men de ringer inte tillbaka.
82
00:04:36,193 --> 00:04:38,776
Du sa att du hade en bättre idé
än att döda Cade med dolken.
83
00:04:38,945 --> 00:04:41,357
Hjälp mig att bli helt fri från Helvetet
84
00:04:42,032 --> 00:04:43,318
så hjälper jag er att döda Cade.
85
00:04:43,492 --> 00:04:45,358
Vi klarar oss nog utan dig.
86
00:04:45,869 --> 00:04:47,860
Tänk om jag återuppväcker Elena?
87
00:04:48,789 --> 00:04:50,245
Låt oss lyssna på honom, Ric.
88
00:04:53,251 --> 00:04:54,491
Han är sociopat.
89
00:04:54,669 --> 00:04:56,751
- Vi kommer att dö allihop.
- Inte nödvändigtvis.
90
00:04:56,922 --> 00:04:59,038
Gör det då, Damon, och medan du försöker
91
00:04:59,216 --> 00:05:01,298
överlista djävulen
tänker jag gömma mig här
92
00:05:01,468 --> 00:05:03,675
med mina två döttrar
som Kai försökte mörda
93
00:05:03,845 --> 00:05:05,927
- medan de låg i magen.
- Jag har inte glömt, Ric.
94
00:05:06,097 --> 00:05:08,964
När jag fått vad jag vill ha
skickar jag honom till Helvetet
95
00:05:09,142 --> 00:05:11,850
i småbitar, jag lovar.
96
00:05:12,145 --> 00:05:15,058
Vad du än tänkt göra,
gör det långt härifrån.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,768
Vad sägs om lite tillit?
98
00:05:18,443 --> 00:05:20,059
Ställ den frågan
99
00:05:20,237 --> 00:05:22,194
till någon som aldrig dödat dig.
100
00:05:26,952 --> 00:05:28,738
WYET-PRODUCENT
CAROLINE FORBES
101
00:05:28,912 --> 00:05:30,903
Hej, det är Bonnie. Lämna ett meddelande.
102
00:05:31,581 --> 00:05:33,322
Hej, det är jag.
103
00:05:34,584 --> 00:05:36,746
Jag ringde för att säga...
104
00:05:37,796 --> 00:05:38,911
God morgon.
105
00:05:40,799 --> 00:05:43,507
Jag vet att Stefan
skulle hälsa på dig igår kväll,
106
00:05:43,677 --> 00:05:45,884
och eftersom han aldrig kom hem
107
00:05:46,054 --> 00:05:48,261
gick det antingen väldigt bra
108
00:05:48,723 --> 00:05:50,509
eller uselt.
109
00:05:51,184 --> 00:05:53,050
Jag vill gärna höra din röst
110
00:05:53,228 --> 00:05:56,391
men jag fattar
om du inte är redo att prata.
111
00:05:56,940 --> 00:05:58,146
Säg bara till.
112
00:05:58,316 --> 00:06:00,353
Om du behöver vara ifred...
113
00:06:00,527 --> 00:06:02,143
Eller liter med rödvin.
114
00:06:05,198 --> 00:06:06,814
Jag finns här för dig.
115
00:06:06,992 --> 00:06:09,029
Med eller utan Stefan.
116
00:06:23,758 --> 00:06:25,419
Hur kan jag hjälpa dig, sheriffen?
117
00:06:25,802 --> 00:06:28,214
- Jag behöver din hjälp.
- Jaså?
118
00:06:28,930 --> 00:06:31,797
Fast jag tillhör de mörka krafterna
som förstör Mystic Falls?
119
00:06:31,975 --> 00:06:33,886
Förlåt att du blev sårad.
120
00:06:34,269 --> 00:06:35,759
Vi har större problem just nu.
121
00:06:35,937 --> 00:06:38,178
Tre Mystic Falls-bor ringde i morse
122
00:06:38,356 --> 00:06:39,846
för att anmäla gamla brott.
123
00:06:40,191 --> 00:06:42,979
Försvinnanden och olösta fall
som har med Stefan att göra.
124
00:06:44,029 --> 00:06:45,895
En av dem undrade om han var vampyr.
125
00:06:46,072 --> 00:06:47,272
- Vad?
- Jag har bett dem komma
126
00:06:47,324 --> 00:06:48,884
till stationen och håller dem åtskilda,
127
00:06:49,034 --> 00:06:50,474
försöker tysta ner dem tills vidare.
128
00:06:50,577 --> 00:06:52,017
- Hur kan de veta om det?
- Vet inte.
129
00:06:52,162 --> 00:06:54,574
De sa att minnena återvände
för ett par dagar sen.
130
00:06:55,248 --> 00:06:56,659
Herregud.
131
00:06:57,125 --> 00:07:00,459
När Stefan blev människa
132
00:07:01,171 --> 00:07:03,708
började alla han betvingat att minnas.
133
00:07:18,063 --> 00:07:19,178
Hallå!
134
00:07:21,858 --> 00:07:23,314
Vem är du?
135
00:07:25,570 --> 00:07:27,060
Fan också.
136
00:07:38,708 --> 00:07:39,823
Dorian?
137
00:07:40,001 --> 00:07:41,332
Dorian Williams.
138
00:07:42,212 --> 00:07:43,953
Använd mitt fullständiga namn.
139
00:07:44,130 --> 00:07:45,291
Kom.
140
00:07:47,300 --> 00:07:48,882
Jag tänker inte följa med dig.
141
00:07:52,263 --> 00:07:53,503
Kom igen.
142
00:08:00,230 --> 00:08:01,720
Okej, Dorian Williams.
143
00:08:03,108 --> 00:08:05,440
Du jobbar med Ric. Jag känner dig knappt.
144
00:08:05,610 --> 00:08:07,066
Så varför siktar du på mig?
145
00:08:07,237 --> 00:08:08,898
För att igår när jag vaknade
146
00:08:09,072 --> 00:08:10,904
började jag att minnas.
147
00:08:11,241 --> 00:08:12,322
Minnas vad?
148
00:08:12,826 --> 00:08:14,362
Första gången vi träffades.
149
00:08:15,286 --> 00:08:17,323
På Arsenalen för ett par månader sen.
150
00:08:17,914 --> 00:08:20,030
Som sagt känner vi knappt varandra
151
00:08:20,542 --> 00:08:22,374
så du vet antagligen inte om att min pappa
152
00:08:22,544 --> 00:08:24,911
och syster dog i en villabrand
för sju år sen.
153
00:08:26,965 --> 00:08:28,501
Det kom aldrig på tal.
154
00:08:28,883 --> 00:08:30,339
- Ledsen.
- Var inte det.
155
00:08:30,510 --> 00:08:32,171
För det är inte vad som verkligen hände.
156
00:08:32,345 --> 00:08:35,679
Lögnen började spricka
157
00:08:35,849 --> 00:08:38,261
de senaste dagarna när jag kom ihåg
158
00:08:38,893 --> 00:08:40,224
att du var där.
159
00:08:41,187 --> 00:08:43,053
Vad anklagar du mig för?
160
00:08:43,231 --> 00:08:45,268
Min familj bodde i Knoxville.
161
00:08:45,608 --> 00:08:47,519
Jag var på ett hejaklacksmöte i skolan.
162
00:08:47,694 --> 00:08:49,310
När jag kom hem
163
00:08:49,612 --> 00:08:53,901
var dörren avsliten, och du var där.
164
00:08:54,284 --> 00:08:55,649
Dränkt i blod.
165
00:08:56,453 --> 00:08:57,614
Min pappa.
166
00:08:58,329 --> 00:08:59,785
Min syster.
167
00:09:00,874 --> 00:09:02,364
Deras huvuden.
168
00:09:04,335 --> 00:09:07,123
Du gick fram till mig
och såg mig i ögonen.
169
00:09:08,298 --> 00:09:11,290
Jag kunde kanna lukten av deras blod
på din andedräkt
170
00:09:11,634 --> 00:09:13,750
när du sa åt mig att glömma
att vi träffats.
171
00:09:14,095 --> 00:09:15,631
Att gå vidare med livet.
172
00:09:18,266 --> 00:09:21,600
Sen låg jag plötsligt
i baksätet på en polisbil
173
00:09:21,978 --> 00:09:24,970
och såg mitt hus brinna ner.
174
00:09:30,612 --> 00:09:32,694
Jag reste genom Tennessee
175
00:09:33,531 --> 00:09:35,113
med en kille som heter Klaus Mikaelson.
176
00:09:35,992 --> 00:09:38,233
Jag var tvungen att visa vad jag gick för.
177
00:09:38,411 --> 00:09:40,072
Gjorde saker jag försökt glömma.
178
00:09:40,497 --> 00:09:42,363
Du mördade dem jag älskar,
179
00:09:42,540 --> 00:09:44,622
och du kommer inte ens ihåg det?
180
00:09:52,967 --> 00:09:55,083
De hette Robert och Tina Williams.
181
00:09:57,180 --> 00:09:59,137
Jag glömmer aldrig namnen på mina offer.
182
00:09:59,849 --> 00:10:01,590
Men du kom inte ihåg mig.
183
00:10:02,685 --> 00:10:06,019
Så det är bara dem du dräper
som är dina offer?
184
00:10:09,359 --> 00:10:10,690
Förlåt.
185
00:10:11,528 --> 00:10:12,893
Förlåt duger inte.
186
00:10:19,536 --> 00:10:20,992
Sätt igång och gräv.
187
00:10:33,550 --> 00:10:34,961
Enzo.
188
00:10:37,387 --> 00:10:39,924
Enzo, var snäll och lyssna.
189
00:10:42,142 --> 00:10:45,601
Jag kan inte utöva magi
så du måste gå mig till mötes.
190
00:10:46,062 --> 00:10:47,723
Snälla.
191
00:10:48,189 --> 00:10:49,771
Ett tecken.
192
00:10:52,735 --> 00:10:54,225
Vad som helst.
193
00:11:04,330 --> 00:11:05,365
Vad vill du?
194
00:11:05,707 --> 00:11:08,165
Jag ringde bara för att höra
om du mår bra.
195
00:11:08,334 --> 00:11:10,541
Nej. Men du lämnade nio
meddelanden i morse,
196
00:11:10,712 --> 00:11:11,827
så du vill tydligen något.
197
00:11:12,005 --> 00:11:16,374
Nej, jag ville bara säga
att jag finns här för dig.
198
00:11:16,593 --> 00:11:17,754
Apropå ingenting,
199
00:11:18,428 --> 00:11:21,796
hur går det med att få ut Enzo
ur Helvetet?
200
00:11:21,973 --> 00:11:24,055
- Vad?
- Cade lyckades ta sig ut.
201
00:11:24,225 --> 00:11:25,306
Varför inte Enzo?
202
00:11:25,727 --> 00:11:27,388
Cade använde Maxwellklockan.
203
00:11:27,604 --> 00:11:29,140
Den är inte riktigt aktuell,
204
00:11:29,314 --> 00:11:31,271
om du inte vill riskera
att förinta Mystic Falls.
205
00:11:31,608 --> 00:11:32,939
Jag är ingen häxa längre.
206
00:11:33,234 --> 00:11:35,100
Men du är heller ingen fegis, Bonnie.
207
00:11:35,528 --> 00:11:36,768
- Sluta.
- Vet du vad?
208
00:11:37,030 --> 00:11:38,150
Ring tillbaka när du inte...
209
00:11:38,323 --> 00:11:40,439
Nej, vänta. Lägg inte på.
Jag är ledsen, Bonnie.
210
00:11:40,658 --> 00:11:42,218
Jag menade inte att vara taskig. Jag...
211
00:11:42,368 --> 00:11:44,484
Jag hoppades att du hittat
en lösning åt Enzo,
212
00:11:44,662 --> 00:11:47,279
för jag behöver en lösning åt
någon annan.
213
00:11:48,291 --> 00:11:49,497
Och vem är någon annan?
214
00:11:50,126 --> 00:11:53,869
Låt oss säga att jag har att göra
med ett halvspöke.
215
00:11:54,047 --> 00:11:59,042
Någon som befinner sig till hälften
i vår värld, som vill stanna för gott.
216
00:11:59,260 --> 00:12:00,466
- Låt mig säga hej.
- Vad?
217
00:12:00,762 --> 00:12:01,922
- Jag vill säga hej.
- Käften.
218
00:12:02,013 --> 00:12:03,549
Det är rent hypotetiskt, Bonnie,
219
00:12:03,765 --> 00:12:07,349
men tänk om det gick att kapa länken
mellan ditt liv och Elenas?
220
00:12:07,602 --> 00:12:13,848
Och om allt vi behövde göra
var att befria någon från Helvetet?
221
00:12:14,150 --> 00:12:16,312
Först och främst, med "vi" menar du mig.
222
00:12:16,486 --> 00:12:17,686
För det andra är det dumheter,
223
00:12:17,737 --> 00:12:19,694
för den enda som kan kapa länken är Kai
224
00:12:19,864 --> 00:12:21,275
och han har varit död i flera år.
225
00:12:23,159 --> 00:12:24,320
Vem sitter bredvid dig?
226
00:12:27,330 --> 00:12:28,661
- Ingen.
- Säker?
227
00:12:28,957 --> 00:12:30,994
Jag fick en konstig känsla.
228
00:12:32,001 --> 00:12:33,241
Någon är där med dig.
229
00:12:34,504 --> 00:12:36,711
Någon du inte vill att jag ska veta om.
230
00:12:37,674 --> 00:12:40,336
Jag ska tala klarspråk.
231
00:12:41,678 --> 00:12:44,010
Även om det satt någon här
232
00:12:44,347 --> 00:12:45,507
så skulle jag inte säga något
233
00:12:45,556 --> 00:12:48,173
på grund av en viss tankeläsande djävul
234
00:12:48,518 --> 00:12:50,225
som är på spaning efter förrymda själar.
235
00:12:50,395 --> 00:12:53,103
Och det du inte vet kan inte skada oss.
236
00:12:53,856 --> 00:12:54,891
Herregud.
237
00:12:55,191 --> 00:12:57,523
Säg att det inte handlar om Kai Parker.
238
00:13:00,571 --> 00:13:01,571
Självklart inte.
239
00:13:02,073 --> 00:13:03,438
Varför säger du det?
240
00:13:03,950 --> 00:13:05,236
För att jag känner dig.
241
00:13:06,452 --> 00:13:08,819
Och jag har en stark känsla
242
00:13:08,997 --> 00:13:10,283
som jag inte kan förklara.
243
00:13:10,623 --> 00:13:11,863
Mår du bra, Bon?
244
00:13:12,166 --> 00:13:14,624
Damon, innan Grams hjälpte mig
att använda min häxkraft
245
00:13:14,836 --> 00:13:15,951
sa hon att jag var synsk.
246
00:13:16,337 --> 00:13:18,829
Det skulle förklara
hur jag vet att du döljer något.
247
00:13:19,424 --> 00:13:20,984
Och varför jag kan känna Enzos närvaro.
248
00:13:21,259 --> 00:13:25,298
Toppen. Kan du befria någon från Helvetet
med din synskhet?
249
00:13:25,555 --> 00:13:27,011
Ingen aning.
250
00:13:27,849 --> 00:13:29,089
Men Cade vet.
251
00:13:30,226 --> 00:13:31,716
Jag ska fråga hur man räddar Enzo.
252
00:13:31,894 --> 00:13:33,555
Dålig idé, Bon.
253
00:13:39,235 --> 00:13:40,691
Lät det som att hon saknat mig?
254
00:13:46,701 --> 00:13:47,862
För ungefär sex år sen
255
00:13:48,578 --> 00:13:51,366
låg en mördare på sjukhus
256
00:13:52,123 --> 00:13:53,238
med en skottskada.
257
00:13:53,499 --> 00:13:55,035
Jag skulle vakta hans rum.
258
00:13:56,252 --> 00:13:57,617
Sen hände något konstigt.
259
00:13:58,087 --> 00:14:02,081
En intensiv kille med konstigt hår
kom fram till mig,
260
00:14:02,592 --> 00:14:04,549
stirrade mig i ögonen och sa:
261
00:14:05,178 --> 00:14:06,418
"Dags för en rast."
262
00:14:06,679 --> 00:14:08,261
Jag fick inte lämna min vaktpost,
263
00:14:08,765 --> 00:14:10,221
men sättet han sa det på...
264
00:14:11,851 --> 00:14:13,762
Som att du var tvungen att lyda.
265
00:14:14,645 --> 00:14:15,931
Ungefär så.
266
00:14:16,230 --> 00:14:19,894
När jag kom tillbaka
hade mördaren försvunnit.
267
00:14:20,276 --> 00:14:21,607
Gissa vem som fick ta smällen?
268
00:14:22,403 --> 00:14:23,689
Jag blev av med jobbet.
269
00:14:24,489 --> 00:14:25,775
Pensionen.
270
00:14:27,075 --> 00:14:28,406
Jag började dricka.
271
00:14:30,161 --> 00:14:32,949
Jag är ledsen att det hände.
272
00:14:35,249 --> 00:14:37,490
Men du kommer att glömma
kvällen på sjukhuset.
273
00:14:38,336 --> 00:14:41,124
Du kommer att ta tag i ditt liv.
274
00:14:41,881 --> 00:14:44,248
När du får en check från Stefan Salvatore
275
00:14:44,675 --> 00:14:46,791
kommer du inte att ställa några frågor.
276
00:14:46,969 --> 00:14:49,631
Du kommer att använda pengarna
till något bra.
277
00:14:54,560 --> 00:14:55,560
Tack, konstapeln.
278
00:14:55,770 --> 00:14:57,477
Om du saknar polisyrket
279
00:14:57,647 --> 00:14:58,728
så ring mig.
280
00:15:12,328 --> 00:15:16,492
Vi borde kontakta hans familj
och se till att berättelserna stämmer.
281
00:15:16,833 --> 00:15:18,449
Du verkar hantera det bra.
282
00:15:18,668 --> 00:15:19,703
Lyssnar du ens...
283
00:15:19,919 --> 00:15:22,786
På den förfärliga dominoeffekt
en vampyr har på Mystic Falls?
284
00:15:23,005 --> 00:15:24,461
Ja, Matt, jag lyssnar.
285
00:15:24,841 --> 00:15:26,252
Och jag har räknat på det.
286
00:15:26,634 --> 00:15:28,500
Jag försöker hålla mig lugn
287
00:15:28,678 --> 00:15:31,636
för jag är den enda som kan fixa alltihop.
288
00:15:41,899 --> 00:15:43,355
Tja, jag är i ditt våld.
289
00:15:43,693 --> 00:15:45,855
Det du vill ska ske, kommer att ske.
290
00:15:46,696 --> 00:15:48,312
Men har du tänkt igenom det här?
291
00:15:49,115 --> 00:15:50,446
Sen jag fick tillbaka minnet
292
00:15:50,825 --> 00:15:52,566
har jag inte tänkt på något annat.
293
00:15:55,204 --> 00:15:56,615
Gör det inte, Dorian.
294
00:15:56,873 --> 00:15:57,993
För din skull, inte för min.
295
00:15:58,207 --> 00:15:59,868
Är det någon slags omvänd psykologi?
296
00:16:00,209 --> 00:16:01,370
Jag är inget barn längre.
297
00:16:01,627 --> 00:16:04,369
Och du är ingen vampyr
så du kan inte betvinga mig.
298
00:16:04,964 --> 00:16:07,331
Helvetet finns. Jag har sett det.
299
00:16:07,675 --> 00:16:09,586
Om du dödar mig
kommer vi båda att hamna där.
300
00:16:09,927 --> 00:16:11,292
Fan ta dig.
301
00:16:11,554 --> 00:16:12,965
Jag går inte på ditt snack.
302
00:16:13,473 --> 00:16:17,137
Alla dina vänner
pratar om stackars självhatande Stefan.
303
00:16:17,351 --> 00:16:19,718
Som om livet vore den värsta plågan!
304
00:16:20,062 --> 00:16:22,520
Vet du vad som är värre
än att leva med skulden?
305
00:16:23,107 --> 00:16:24,227
Att överleva ett mordförsök.
306
00:16:24,567 --> 00:16:26,023
Och vad är värre än att överleva?
307
00:16:26,235 --> 00:16:27,817
Att bli mördad!
308
00:16:28,321 --> 00:16:29,561
- Du har rätt.
- Sluta...
309
00:16:29,780 --> 00:16:31,566
Låtsas inte att du är på min sida.
310
00:16:31,741 --> 00:16:33,482
Jag kan inte vara på din sida.
311
00:16:33,701 --> 00:16:35,032
För du kan inte förstå
312
00:16:35,244 --> 00:16:37,952
hur det känns att förtäras av evig hunger.
313
00:16:38,247 --> 00:16:40,909
Eller att en spak i hjärnan
kan förvandla en till monster.
314
00:16:41,167 --> 00:16:43,750
Fram till igår hade jag ingen aning
om hur det kändes
315
00:16:43,920 --> 00:16:45,410
att stå hjälplös inför det.
316
00:16:45,630 --> 00:16:48,088
Tror du att du är en av oss,
nu när du är människa?
317
00:16:49,008 --> 00:16:50,373
Gud.
318
00:16:51,177 --> 00:16:53,714
I verkligheten blir folk som du avrättade.
319
00:16:53,930 --> 00:16:56,718
Lynchade! Du har ingen rätt att gå runt
och försöka göra gott!
320
00:16:57,099 --> 00:16:58,931
Vad ska jag annars göra?
321
00:17:02,813 --> 00:17:04,303
Du borde hamna i Helvetet.
322
00:17:04,857 --> 00:17:05,938
För gott.
323
00:17:07,944 --> 00:17:09,150
Tro mig, det kommer jag.
324
00:17:10,071 --> 00:17:11,857
Jag försöker bara sona alla synder jag kan
325
00:17:12,073 --> 00:17:14,986
- innan det sker.
- Vem bryr sig om din försoning?
326
00:17:15,159 --> 00:17:17,116
Skadan är redan skedd, Stefan!
327
00:17:17,537 --> 00:17:19,073
De döda är döda.
328
00:17:20,039 --> 00:17:24,624
Hur kan jag gå vidare
när jag vet att du är vid liv?
329
00:17:27,338 --> 00:17:28,544
Att du är omtyckt?
330
00:17:30,007 --> 00:17:31,122
Du borde inte...
331
00:17:37,431 --> 00:17:39,172
Hur länge ska vi stanna här?
332
00:17:39,892 --> 00:17:41,929
Jag hoppas bara för inatt, vännen.
333
00:17:45,648 --> 00:17:46,934
Kanske längre.
334
00:17:47,483 --> 00:17:48,564
Skulle inte du ligga lågt?
335
00:17:48,818 --> 00:17:50,559
Varför såg jag just på Twitter
336
00:17:50,778 --> 00:17:54,567
att CobraKai1972 just tweetat
för första gången på fyra år
337
00:17:54,824 --> 00:17:56,485
- från en restaurang?
- Frågan är snarare
338
00:17:56,742 --> 00:17:58,153
varför du fortfarande följer honom?
339
00:17:58,327 --> 00:18:00,159
- Damon...
- Oroa dig inte, Bonnie sköter det.
340
00:18:00,663 --> 00:18:01,869
Bra, du blandade in henne med.
341
00:18:02,081 --> 00:18:03,947
Hoppades att du skulle
orsaka maximal skada...
342
00:18:05,167 --> 00:18:06,167
Okej.
343
00:18:06,460 --> 00:18:08,622
Vi tar en liten paus från sociala medier.
344
00:18:10,423 --> 00:18:12,023
Eftersom du tvingar mig att vara med dig
345
00:18:12,133 --> 00:18:13,653
medan Bonnie pratar med chefen därnere
346
00:18:13,801 --> 00:18:15,883
Kan jag väl få roa mig bäst jag kan.
347
00:18:16,178 --> 00:18:18,215
Dags för en selfie.
348
00:18:18,723 --> 00:18:19,804
Där satt den.
349
00:18:20,266 --> 00:18:22,007
Så får vi några lajks medan vi väntar.
350
00:18:23,019 --> 00:18:24,259
Åh nej.
351
00:18:25,396 --> 00:18:26,761
Det var något nytt.
352
00:18:27,148 --> 00:18:28,183
Vad händer med dig?
353
00:18:28,566 --> 00:18:32,525
Jag tror att jag glider tillbaka
till H-E-L-sädesslaget.
354
00:18:36,741 --> 00:18:37,741
Ta den.
355
00:18:40,911 --> 00:18:42,902
Hoppas Bonnie kommer på något.
356
00:18:43,539 --> 00:18:44,745
För min klocka tickar.
357
00:18:45,458 --> 00:18:48,701
Om jag dör
förlorar du din chans att bli lycklig.
358
00:19:00,890 --> 00:19:02,221
Tack.
359
00:19:02,892 --> 00:19:03,973
Mår du bra?
360
00:19:04,602 --> 00:19:06,309
Ja. Laktosintolerant.
361
00:19:06,520 --> 00:19:07,931
Kan vi få några servetter, tack?
362
00:19:09,231 --> 00:19:11,393
Det känns som att jag
släpas tillbaka till Helvetet.
363
00:19:11,734 --> 00:19:12,814
Jag kan inte återvända dit.
364
00:19:13,069 --> 00:19:15,652
Man brinner och spöken från ens förflutna
365
00:19:15,821 --> 00:19:18,734
river av en huden, och på dåliga dagar
366
00:19:18,908 --> 00:19:21,900
träffar man Cade,
som är tortyr förkroppsligad.
367
00:19:22,495 --> 00:19:24,077
Det är helt metaforiskt.
368
00:19:24,246 --> 00:19:25,862
Förutom elden, den är bokstavligt menad.
369
00:19:26,582 --> 00:19:27,993
Tack.
370
00:19:28,334 --> 00:19:29,745
Låter jobbigt.
371
00:19:30,461 --> 00:19:33,795
Var inte du där?
Du jobbade väl med djävulen?
372
00:19:34,215 --> 00:19:35,751
Jag såg tillräckligt.
373
00:19:36,592 --> 00:19:40,085
Jag samarbetade med sirenerna
för att komma undan.
374
00:19:40,554 --> 00:19:41,840
Sirenerna.
375
00:19:42,139 --> 00:19:44,096
- Var de sexiga?
- Visst.
376
00:19:44,392 --> 00:19:45,757
Om man gillar kannibaldivor.
377
00:19:46,435 --> 00:19:47,435
Det tror jag att jag gör.
378
00:19:47,645 --> 00:19:51,013
När man slutar mata dem med onda människor
blir de som galna.
379
00:19:51,482 --> 00:19:52,768
Det var också bokstavligt menat.
380
00:19:52,942 --> 00:19:54,683
Är det så de klarat sig undan?
381
00:19:55,528 --> 00:19:56,768
Onda människor?
382
00:19:59,031 --> 00:20:01,318
Nu fattar jag!
383
00:20:01,534 --> 00:20:04,447
Om helvetet drivs av ondska,
och jag delvis är kvar där,
384
00:20:04,620 --> 00:20:06,236
kanske jag kan säkra min plats på jorden
385
00:20:06,455 --> 00:20:09,868
genom att döda en ond person,
precis som de sexiga sirenerna.
386
00:20:10,084 --> 00:20:12,792
Nämnde jag att jag försöker
trygga min framtid med Elena
387
00:20:13,045 --> 00:20:14,535
genom att inte döda någon?
388
00:20:20,886 --> 00:20:24,299
Damon, om du tror att ett mord till
förseglar ditt öde
389
00:20:24,557 --> 00:20:27,970
så måste jag informera dig om
att din karma är urusel.
390
00:20:28,144 --> 00:20:30,476
Jag har en evighet på mig
att sona mina synder.
391
00:20:32,815 --> 00:20:34,977
Ja, och vem vet
hur lång tid jag har på mig.
392
00:20:36,152 --> 00:20:37,813
Inse att du behöver mig.
393
00:20:38,112 --> 00:20:39,773
Och jag behöver dig just nu
394
00:20:39,989 --> 00:20:42,822
för jag kan knappt stå och än mindre döda.
395
00:20:43,409 --> 00:20:44,740
Kom igen.
396
00:20:44,994 --> 00:20:47,486
En riktigt ond person,
använd ditt goda omdöme.
397
00:20:47,747 --> 00:20:51,160
Gör det för min skull.
Gör det för din bror.
398
00:20:52,668 --> 00:20:54,250
- Gör det för...
- Säg inte Elena.
399
00:21:01,677 --> 00:21:02,917
Okej.
400
00:21:03,179 --> 00:21:04,340
Visst.
401
00:21:06,015 --> 00:21:07,015
Han duger.
402
00:21:15,566 --> 00:21:16,897
Hej, är allt som det ska?
403
00:21:17,193 --> 00:21:20,402
Ja då. Tjejerna mår bra.
404
00:21:20,905 --> 00:21:22,066
Vi har varit ute och rest.
405
00:21:22,865 --> 00:21:23,865
Var är ni nu?
406
00:21:24,241 --> 00:21:25,276
På Arsenalen.
407
00:21:25,910 --> 00:21:28,948
Jag tänkte att vi kanske kunde
408
00:21:29,371 --> 00:21:31,829
komma och hälsa på dig ikväll.
409
00:21:32,875 --> 00:21:36,243
Gud, Ric, det vore toppen.
410
00:21:36,545 --> 00:21:39,003
Jag behöver vara med om något bra just nu.
411
00:21:39,381 --> 00:21:40,981
Säkert att du vill ta med dem till stan?
412
00:21:41,091 --> 00:21:43,549
Mystic Falls är inte 100 % säkert än.
413
00:21:44,386 --> 00:21:46,423
100 % är nog inget realistiskt mål.
414
00:21:46,847 --> 00:21:48,212
Vi måste se till att de är säkra.
415
00:21:48,516 --> 00:21:51,349
Så klart. Jag ser fram emot att komma hem.
416
00:21:53,938 --> 00:21:56,646
Jag behöver lite föräldraråd.
417
00:21:56,982 --> 00:21:58,188
Om vad?
418
00:21:58,567 --> 00:22:00,899
Jag förklarar när vi ses.
419
00:22:11,205 --> 00:22:12,411
Sluta stirra på mig.
420
00:22:12,706 --> 00:22:14,413
Antar att du aldrig skjutit någon förut.
421
00:22:14,625 --> 00:22:15,831
Eftersom jag stirrar?
422
00:22:16,418 --> 00:22:18,580
Nej, eftersom du missade.
423
00:22:19,797 --> 00:22:21,253
Du träffade inget direkt dödligt.
424
00:22:21,924 --> 00:22:23,540
Det kommer att ta ett tag att förblöda.
425
00:22:23,717 --> 00:22:25,879
Sluta prata, okej? Säg inget.
426
00:22:26,262 --> 00:22:27,262
Så gärna så.
427
00:22:29,223 --> 00:22:30,463
En kula i huvudet borde räcka.
428
00:22:31,141 --> 00:22:32,427
Eller i hjärtat,
429
00:22:32,935 --> 00:22:34,517
det blir mindre kladdigt så.
430
00:22:34,687 --> 00:22:35,768
Håll käften, sa jag!
431
00:22:36,063 --> 00:22:37,063
Uppfattat?
432
00:22:37,439 --> 00:22:39,931
Jag försöker hjälpa dig, Dorian.
433
00:22:58,961 --> 00:23:00,122
Tryck så hårt du kan.
434
00:23:00,337 --> 00:23:01,337
- Tryck.
- Vad gör du?
435
00:23:01,547 --> 00:23:02,662
Vad ser det ut som?
436
00:23:05,968 --> 00:23:07,379
Ingen mottagning. Skojar du?
437
00:23:07,636 --> 00:23:08,967
- Det är lugnt, Dorian.
- Nej.
438
00:23:09,263 --> 00:23:10,424
Nej, det är inte lugnt.
439
00:23:10,764 --> 00:23:11,879
Kan du röra dig?
440
00:23:12,099 --> 00:23:13,806
Du måste resa dig. Kom igen.
441
00:23:15,561 --> 00:23:16,801
Fortsätt trycka.
442
00:23:25,029 --> 00:23:26,645
Hur visste jag att du skulle vara här?
443
00:23:27,489 --> 00:23:30,322
Enkelt. Vi är förbundna nu.
444
00:23:30,701 --> 00:23:31,907
Vi känner av varandra.
445
00:23:32,411 --> 00:23:33,947
Med tanke på att du nyss fått gåvan
446
00:23:35,497 --> 00:23:36,828
är du rätt kraftfull.
447
00:23:37,166 --> 00:23:38,497
Jag känner mig inte kraftfull.
448
00:23:39,001 --> 00:23:40,583
Jag fattar inget av det här,
449
00:23:40,753 --> 00:23:42,164
men jag måste få veta.
450
00:23:42,671 --> 00:23:44,628
Hur får jag ut Enzo ur Helvetet?
451
00:23:45,257 --> 00:23:46,918
Varför frågar du inte honom själv?
452
00:23:53,641 --> 00:23:55,678
Hoppas du inte tänkt tända eld på mig.
453
00:23:55,851 --> 00:23:57,012
Jag vet att du gillar sånt.
454
00:23:58,896 --> 00:24:01,012
Det vore ingen bra start på lektionen.
455
00:24:01,190 --> 00:24:02,897
Tänker du lära mig att kontakta Enzo?
456
00:24:03,108 --> 00:24:05,520
Jag tänker förklara vad som hänt med dig.
457
00:24:05,736 --> 00:24:07,443
Du har haft ett traumatiskt uppvaknande,
458
00:24:07,947 --> 00:24:09,278
precis som jag.
459
00:24:09,907 --> 00:24:12,194
Mitt sanna jag föddes när jag dog.
460
00:24:12,368 --> 00:24:14,029
Samt Helvetet och den eviga skärselden.
461
00:24:14,411 --> 00:24:17,654
Jag är lika mycket en del av min
mentala dimension som den är av mig.
462
00:24:17,957 --> 00:24:19,823
Om du vill hitta Enzos själ
463
00:24:20,626 --> 00:24:23,459
måste du öppna ditt sinne för mig.
464
00:24:26,048 --> 00:24:27,709
Tillsammans kan vi kontakta honom.
465
00:24:36,517 --> 00:24:37,723
Jag är redo.
466
00:24:38,894 --> 00:24:41,932
Tänk på ögonblicket när Enzo dog.
467
00:24:42,356 --> 00:24:44,063
Tänk inte bara på Enzo
468
00:24:45,234 --> 00:24:46,315
utan hur det kändes.
469
00:24:46,735 --> 00:24:48,772
Att bli sviken av din vän.
470
00:24:48,946 --> 00:24:52,234
Att förlora ditt livs kärlek, din lycka.
471
00:24:54,118 --> 00:24:55,279
Tänk på Enzo.
472
00:24:55,619 --> 00:24:58,077
Tänk på hur han dog
473
00:24:58,747 --> 00:24:59,862
i onödan.
474
00:25:00,207 --> 00:25:01,948
Tänk på hans drömmar
475
00:25:02,292 --> 00:25:03,828
och hans lycka.
476
00:25:08,465 --> 00:25:09,546
Vad känner du?
477
00:25:10,509 --> 00:25:11,590
Ursinne.
478
00:25:15,848 --> 00:25:16,848
Ångest.
479
00:25:17,099 --> 00:25:18,260
Omfamna det.
480
00:25:18,851 --> 00:25:20,216
Det är källan till din kraft.
481
00:25:23,105 --> 00:25:24,105
Enzo!
482
00:25:24,314 --> 00:25:26,146
- Bonnie.
- Enzo.
483
00:25:27,192 --> 00:25:28,273
Fokusera.
484
00:25:28,944 --> 00:25:30,275
Återupplev traumat.
485
00:25:31,071 --> 00:25:32,106
Ropa på honom.
486
00:25:33,699 --> 00:25:34,814
Enzo.
487
00:25:38,203 --> 00:25:39,568
Enzo.
488
00:25:56,889 --> 00:25:57,970
Bonnie.
489
00:26:02,811 --> 00:26:04,142
Herregud.
490
00:26:24,917 --> 00:26:26,954
Jag trodde att jag aldrig
skulle få se dig igen.
491
00:26:27,336 --> 00:26:28,997
Du måste komma bort från Cade.
492
00:26:29,338 --> 00:26:31,545
Han försöker finna mig genom dig.
493
00:26:32,466 --> 00:26:33,986
Han vill kräva min själ till Helvetet.
494
00:26:34,134 --> 00:26:36,796
Jag fattar inte.
Var är du, om inte i Helvetet?
495
00:26:38,013 --> 00:26:40,004
Lita inte på honom.
496
00:26:44,728 --> 00:26:46,014
Vad såg du?
497
00:26:47,022 --> 00:26:48,353
Var det Enzo?
498
00:26:49,817 --> 00:26:50,852
Nej.
499
00:26:51,401 --> 00:26:53,608
Varför är du så upprörd då?
500
00:26:55,030 --> 00:26:57,522
För att jag återupplevde
hur det kändes att förlora honom.
501
00:27:00,452 --> 00:27:01,908
Tack för lektionen.
502
00:27:10,921 --> 00:27:13,083
Jag beklagar det som hände
ditt syskonbarn, mr Fell.
503
00:27:13,382 --> 00:27:15,714
Det sägs att aneurysmer är helt smärtfria.
504
00:27:16,093 --> 00:27:18,050
Som att somna in.
505
00:27:18,220 --> 00:27:19,961
Tack för att du kom förbi.
506
00:27:26,603 --> 00:27:27,718
Stackars Violet.
507
00:27:28,230 --> 00:27:30,267
Hon och hennes familj
förtjänar så mycket mer
508
00:27:30,440 --> 00:27:32,647
än en så kallad aneurysm.
509
00:27:33,068 --> 00:27:35,776
Det var en rätt bra lögn.
510
00:27:36,029 --> 00:27:38,316
Du skulle se alla "djurattacker"
din mamma skrev in.
511
00:27:38,615 --> 00:27:42,074
Avskräckte nog en hel generation
Mystic Falls-bor från att campa.
512
00:27:46,331 --> 00:27:47,537
Dorian, läget?
513
00:27:48,167 --> 00:27:49,373
Jag gjorde något dumt.
514
00:27:49,543 --> 00:27:50,543
Vad pratar du om?
515
00:27:50,711 --> 00:27:52,622
Jag kidnappade Stefan,
körde ut honom i skogen
516
00:27:52,838 --> 00:27:53,838
och försökte mörda honom.
517
00:27:54,006 --> 00:27:55,006
Det är en massa blod.
518
00:27:55,299 --> 00:27:57,006
- Du måste hjälpa mig.
- Sakta i backarna.
519
00:27:57,259 --> 00:27:58,795
- Var är du?
- Vid Pineridge Road,
520
00:27:58,969 --> 00:28:00,710
nära det övergivna kraftverket.
521
00:28:04,224 --> 00:28:05,760
Håll honom vaken. Vi kommer.
522
00:28:09,271 --> 00:28:10,602
Känns det bättre?
523
00:28:18,238 --> 00:28:21,105
Hör på, ditt kryp.
Jag dödar inte längre för nöjes skull.
524
00:28:21,408 --> 00:28:23,740
Säg att han dog av en anledning,
525
00:28:23,952 --> 00:28:26,068
annars förvandlar jag
det här rummet till Helvetet.
526
00:28:26,288 --> 00:28:27,949
Okej, lugn.
527
00:28:28,415 --> 00:28:29,530
Jag mår lite bättre.
528
00:28:30,334 --> 00:28:31,665
Med betoning på "lite."
529
00:28:32,211 --> 00:28:33,997
Om du vill rädda Elena
530
00:28:34,213 --> 00:28:37,171
måste du mata mig med fler skurkar.
531
00:28:37,466 --> 00:28:39,377
- Fattar du?
- Vänta.
532
00:28:41,386 --> 00:28:42,592
Jag väntar.
533
00:28:52,481 --> 00:28:54,142
Varför följer du efter mig?
534
00:28:55,651 --> 00:28:57,187
Jag är inte klar med dig.
535
00:28:57,903 --> 00:28:59,583
Jag har undrat vad som hände
med Enzos själ
536
00:28:59,780 --> 00:29:01,066
sen han dog,
537
00:29:01,323 --> 00:29:04,736
och nu vet jag äntligen.
538
00:29:05,994 --> 00:29:08,281
När Enzo dog skrek du.
539
00:29:08,497 --> 00:29:11,990
Och något otroligt skedde
när din smärta var som djupast.
540
00:29:12,292 --> 00:29:15,000
En psykisk explosion
skapade en helt ny värld.
541
00:29:15,337 --> 00:29:16,793
En egen dimension
542
00:29:17,339 --> 00:29:18,625
som bara är kopplad till dig.
543
00:29:19,675 --> 00:29:21,791
Dold till och med för mig.
544
00:29:22,052 --> 00:29:23,713
Inser du hur ovanligt det är?
545
00:29:24,513 --> 00:29:27,130
Under mitt flertusenåriga liv har ingen
546
00:29:27,307 --> 00:29:29,969
åstadkommit något liknande.
547
00:29:30,477 --> 00:29:32,514
Som det jag åstadkom.
548
00:29:33,355 --> 00:29:34,516
Men sorgligt nog
549
00:29:34,773 --> 00:29:36,184
tillhör Enzos själ mig.
550
00:29:42,239 --> 00:29:43,354
Lämna mig fred.
551
00:29:43,532 --> 00:29:45,694
Inte nog med att du gömmer Enzo för mig,
552
00:29:45,867 --> 00:29:48,655
du tror att Kai Parker kan vara här.
553
00:29:48,870 --> 00:29:49,951
Hur länge har du trott det?
554
00:29:50,163 --> 00:29:51,745
Jag vet inte säkert.
555
00:29:51,915 --> 00:29:54,452
Om du tror att
du kan ha hemligheter för mig
556
00:29:55,544 --> 00:29:59,082
har du inte förstått varför
de kallar mig djävulen.
557
00:29:59,881 --> 00:30:01,713
- Kom igen.
- Mår du bra?
558
00:30:02,301 --> 00:30:04,713
Frågar du det, på allvar?
Nej, det gör jag inte.
559
00:30:05,512 --> 00:30:07,048
Jag trodde att jag ville det, men...
560
00:30:07,306 --> 00:30:09,798
Det är skillnad på att vilja döda någon
561
00:30:10,058 --> 00:30:11,093
och att göra det.
562
00:30:11,435 --> 00:30:12,795
Hur fan skulle jag kunna veta det?
563
00:30:13,603 --> 00:30:15,719
Vad händer med mig om du dör?
564
00:30:16,106 --> 00:30:17,562
Det är inte upp till mig.
565
00:30:17,899 --> 00:30:19,515
Kom igen. Nej!
566
00:30:19,818 --> 00:30:20,933
Stefan.
567
00:30:22,237 --> 00:30:24,228
Det är illa.
568
00:30:26,366 --> 00:30:27,401
Jag är hemskt ledsen.
569
00:30:28,285 --> 00:30:30,492
- Jag ångrar vad jag gjort.
- Ja.
570
00:30:31,413 --> 00:30:32,903
Jag vet hur det känns.
571
00:30:33,999 --> 00:30:37,082
Stefan, dö inte. Hör du mig?
572
00:30:37,419 --> 00:30:38,419
Stefan!
573
00:30:39,296 --> 00:30:40,878
Stefan.
574
00:30:44,968 --> 00:30:47,335
Vakna, Stefan. Kom igen.
575
00:30:48,430 --> 00:30:49,636
- Herregud.
- Hjälp oss.
576
00:30:49,890 --> 00:30:52,006
- Du kan läka honom med ditt blod.
- Han tog boten.
577
00:30:52,267 --> 00:30:53,757
Mitt blod kan inte läka honom längre.
578
00:30:54,102 --> 00:30:55,217
...läka honom längre.
579
00:31:00,942 --> 00:31:02,182
Så vi möts igen.
580
00:31:03,779 --> 00:31:06,521
Tidigare än jag väntat.
581
00:31:06,782 --> 00:31:08,773
Vad händer? Var är jag?
582
00:31:09,618 --> 00:31:10,904
Du är döende, Stefan.
583
00:31:11,620 --> 00:31:14,408
Vi är i stunden då ditt hjärta
slår sina sista slag.
584
00:31:15,082 --> 00:31:16,962
Ögonblicket mellan
den här världen och ditt öde.
585
00:31:17,167 --> 00:31:18,282
Nej.
586
00:31:18,627 --> 00:31:20,083
Varför är du så förvånad?
587
00:31:20,295 --> 00:31:23,128
Du är dödlig. Det är oundvikligt.
588
00:31:23,340 --> 00:31:25,251
Men det måste inte ske idag.
589
00:31:26,510 --> 00:31:27,625
Släpp taget.
590
00:31:28,762 --> 00:31:30,218
Det blir mycket enklare så.
591
00:31:30,472 --> 00:31:31,678
Jag kan inte.
592
00:31:32,474 --> 00:31:33,914
Jag har så mycket kvar att gottgöra.
593
00:31:34,017 --> 00:31:37,385
Jag menade
att det blir lättare för Caroline.
594
00:31:39,439 --> 00:31:41,180
Har du tänkt på
595
00:31:41,441 --> 00:31:44,024
vad dina gottgörelseförsök
innebär för henne?
596
00:31:44,653 --> 00:31:47,020
Att följa efter dig i femtio år.
597
00:31:47,280 --> 00:31:49,692
Försöka hjälpa dig uppnå ett mål
du aldrig kommer att nå,
598
00:31:49,991 --> 00:31:51,356
och när du blir gammal
599
00:31:51,868 --> 00:31:52,983
blir du en börda.
600
00:31:53,954 --> 00:31:55,615
Du är på väg till Helvetet, Stefan.
601
00:31:55,997 --> 00:31:57,328
Men hon behöver inte vara det.
602
00:31:59,418 --> 00:32:01,079
Om du verkligen älskar Caroline
603
00:32:01,795 --> 00:32:03,331
så befriar du henne från lidandet
604
00:32:03,588 --> 00:32:06,000
och låter henne leva det liv
hon var avsedd att leva.
605
00:32:07,092 --> 00:32:08,457
Ett odödligt liv.
606
00:32:09,928 --> 00:32:10,928
Utan dig.
607
00:32:19,813 --> 00:32:22,521
Klamrar du dig hellre fast
vid din sköra existens?
608
00:32:27,070 --> 00:32:28,276
Jag är visst envis.
609
00:32:29,656 --> 00:32:30,817
Jag vill leva.
610
00:32:31,867 --> 00:32:32,948
Tja,
611
00:32:34,327 --> 00:32:35,817
det är väl mänskligt.
612
00:32:39,708 --> 00:32:40,708
Du kommer att klara dig.
613
00:32:43,253 --> 00:32:44,869
Jag älskar dig så mycket.
614
00:32:45,088 --> 00:32:46,499
Du kommer att klara dig.
615
00:32:53,555 --> 00:32:55,387
Okej, få se vad vi har här.
616
00:32:56,224 --> 00:32:58,261
Här är det gott om fångst.
617
00:32:58,518 --> 00:33:00,054
En advokatbyrå ett par kvarter bort.
618
00:33:00,312 --> 00:33:02,394
Snacka om valuta för pengarna, eller hur?
619
00:33:03,231 --> 00:33:04,392
Jag har rätt.
620
00:33:04,733 --> 00:33:06,815
- Nog med godtyckliga mord.
- Jag var inte färdig.
621
00:33:07,068 --> 00:33:09,309
Jag vet hur vi kan rädda dig.
Men vi har ont om tid.
622
00:33:09,654 --> 00:33:12,612
Chefen fick reda på att du är här.
Cade är på väg.
623
00:33:12,824 --> 00:33:14,030
Är han på väg nu?
624
00:33:14,242 --> 00:33:16,904
Har ingen exakt ankomsttid,
men du vet hur otålig han kan bli.
625
00:33:17,204 --> 00:33:18,694
Okej, vad gör vi nu?
626
00:33:18,872 --> 00:33:20,362
- Jag vet vad vi ska göra.
- Berätta.
627
00:33:20,582 --> 00:33:21,993
Vi måste frälsa dig.
628
00:33:22,417 --> 00:33:23,817
Så att du slipper hamna i Helvetet.
629
00:33:24,252 --> 00:33:26,493
- Vad pratar du om?
- Försoning.
630
00:33:26,755 --> 00:33:31,249
En storslagen, ädel, osjälvisk handling.
631
00:33:31,468 --> 00:33:32,958
- Jag hatar det redan.
- Något
632
00:33:33,220 --> 00:33:35,587
som ändrar Cades bild av dig.
633
00:33:36,765 --> 00:33:39,097
Något som kompenserar
för all skada du gjort.
634
00:33:39,935 --> 00:33:41,926
Vad tänkte sig el jefe?
635
00:33:42,103 --> 00:33:43,264
Det är inte upp till honom.
636
00:33:43,563 --> 00:33:44,563
Det är upp till mig.
637
00:33:46,483 --> 00:33:48,065
Folk kan förlåta.
638
00:33:48,610 --> 00:33:51,602
När de gör det är försoning möjlig.
639
00:33:52,572 --> 00:33:53,812
Det vet jag.
640
00:33:54,282 --> 00:33:56,944
Och om du vill att jag ska förlåta dig
641
00:33:57,786 --> 00:33:59,868
måste du återuppliva Elena Gilbert.
642
00:34:01,873 --> 00:34:03,034
Meddetsamma.
643
00:34:22,686 --> 00:34:23,847
Hur är det med Stefan?
644
00:34:24,271 --> 00:34:25,271
Stabilt.
645
00:34:25,605 --> 00:34:28,643
Caroline sa till sjukvårdarna
att det var en jaktolycka.
646
00:34:28,858 --> 00:34:29,893
Trodde de på henne?
647
00:34:32,153 --> 00:34:33,439
Just ja. Klart de gjorde.
648
00:34:33,655 --> 00:34:35,237
Ingen vet vad som hände.
649
00:34:35,615 --> 00:34:38,152
Det kommer att försvinna av sig självt.
650
00:34:40,412 --> 00:34:41,994
Jag sköt honom, Matt.
651
00:34:43,081 --> 00:34:46,324
Jag var så arg och rädd
652
00:34:47,460 --> 00:34:49,667
att jag faktiskt försökte mörda någon.
653
00:34:52,299 --> 00:34:54,290
Det gör mig lika usel som honom.
654
00:34:55,343 --> 00:34:57,380
Jag har också skadat människor
av fel anledning.
655
00:34:57,846 --> 00:34:59,462
Men den där känslan i maggropen
656
00:34:59,681 --> 00:35:01,843
som säger åt dig att hata dig själv
för det du gjorde
657
00:35:02,350 --> 00:35:03,886
är ingen dålig sak.
658
00:35:04,227 --> 00:35:05,843
Den betyder att du är en bra person.
659
00:35:07,188 --> 00:35:08,519
Vad är det där?
660
00:35:10,525 --> 00:35:12,983
Stefan Salvatores polisregister.
661
00:35:13,445 --> 00:35:14,981
Det går flera årtionden tillbaka.
662
00:35:15,238 --> 00:35:19,106
De har försökt koppla honom
till dussintals olösta mord.
663
00:35:19,451 --> 00:35:20,657
Han vill att du ska ha dem.
664
00:35:22,120 --> 00:35:23,235
Varför?
665
00:35:23,955 --> 00:35:25,696
Han lägger sitt öde i dina händer.
666
00:35:26,833 --> 00:35:29,916
Om du får rättvisa
genom att han spärras in
667
00:35:31,212 --> 00:35:32,702
så kan du använda dem mot honom.
668
00:35:34,966 --> 00:35:38,084
Eller så kan du
lägga det förflutna åt sidan
669
00:35:38,720 --> 00:35:40,381
och försöka skapa en bättre framtid.
670
00:35:41,514 --> 00:35:42,800
Valet är ditt.
671
00:35:44,434 --> 00:35:45,434
AKUTMOTTAGNING - VÄNTRUM
672
00:36:07,916 --> 00:36:09,623
Läkarna stoppade blödningen.
673
00:36:09,834 --> 00:36:10,869
De sa att du hade tur.
674
00:36:11,086 --> 00:36:13,293
Du kommer att återhämta dig.
675
00:36:14,506 --> 00:36:16,167
Dorian räddade ditt liv.
676
00:36:16,758 --> 00:36:19,090
Efter att han nästan dödat dig.
677
00:36:19,260 --> 00:36:20,591
Jag klandrar honom inte.
678
00:36:22,764 --> 00:36:25,631
Han kanske tryckte av,
men jag laddade pistolen för flera år sen
679
00:36:25,850 --> 00:36:26,965
när jag dödade hans familj.
680
00:36:28,812 --> 00:36:30,769
Han är inte den ende på listan.
681
00:36:31,481 --> 00:36:32,846
Jag vet.
682
00:36:33,525 --> 00:36:36,142
Jag har träffat anhöriga
till dina offer hela dagen,
683
00:36:36,361 --> 00:36:38,102
öga mot öga,
684
00:36:38,321 --> 00:36:39,937
så jag vet vad du tänker just nu.
685
00:36:40,407 --> 00:36:41,568
Säker på det?
686
00:36:42,325 --> 00:36:44,908
Förut skulle det
ha varit lätt för mig att släppa taget.
687
00:36:46,162 --> 00:36:47,698
Ingen mer skuld.
688
00:36:48,581 --> 00:36:49,912
Ingen ånger.
689
00:36:50,250 --> 00:36:51,490
Bara Helvetet?
690
00:36:52,544 --> 00:36:54,126
Tror du att det är vad du förtjänar?
691
00:36:56,089 --> 00:36:57,625
Jag vet inte.
692
00:36:58,842 --> 00:37:00,458
Jag vet inte vem jag är längre.
693
00:37:01,219 --> 00:37:02,675
Stefan.
694
00:37:03,471 --> 00:37:06,589
Du har bara varit människa i två dagar.
695
00:37:07,100 --> 00:37:10,343
Varför tar du inte chansen
och utforskar vem du är?
696
00:37:10,979 --> 00:37:13,812
Sen vet du hur du kan hjälpa
dem du skadat.
697
00:37:15,692 --> 00:37:17,808
För att då måste jag lämna Mystic Falls.
698
00:37:21,322 --> 00:37:22,938
Ensam.
699
00:37:24,075 --> 00:37:25,315
Ensam?
700
00:37:30,165 --> 00:37:33,624
Jag har stöttat dig hela tiden.
701
00:37:36,504 --> 00:37:39,622
På vilket sätt löser du dina problem
genom att göra slut?
702
00:37:40,300 --> 00:37:42,883
- Jag gör det för dig...
- Säg inte att det handlar om mig!
703
00:37:43,094 --> 00:37:44,459
Det har inget med mig att göra!
704
00:37:45,054 --> 00:37:48,092
Din botgöring och din skuld,
705
00:37:48,433 --> 00:37:51,892
att du vill leka martyr på grund av
ditt förflutna, det är för din skull.
706
00:37:52,103 --> 00:37:53,343
Var ärlig.
707
00:37:53,688 --> 00:37:56,771
Vad skulle vi kunna ha för framtid?
708
00:38:00,361 --> 00:38:01,692
Jag vet inte.
709
00:38:02,280 --> 00:38:03,645
Jag har aldrig vetat.
710
00:38:04,491 --> 00:38:06,357
Och det brukade vara...
711
00:38:08,036 --> 00:38:09,367
Spännande.
712
00:38:13,374 --> 00:38:15,240
Nu känns det bara omdömeslöst.
713
00:38:28,473 --> 00:38:29,679
Enzo.
714
00:38:31,893 --> 00:38:33,224
Jag är här.
715
00:38:35,396 --> 00:38:38,013
Jag är här. Snälla, jag vet att du är där.
716
00:38:39,859 --> 00:38:41,441
Utifall att du lyssnar
717
00:38:43,071 --> 00:38:44,311
så behöver jag dig.
718
00:38:46,407 --> 00:38:47,647
Hej, käraste.
719
00:38:56,042 --> 00:38:57,203
Lämna mig aldrig igen.
720
00:38:57,377 --> 00:38:58,663
Det vill jag inte, tro mig.
721
00:39:01,548 --> 00:39:02,583
Är det verkligen du?
722
00:39:04,008 --> 00:39:05,749
- Är du verkligen här?
- Det är jag.
723
00:39:05,927 --> 00:39:07,463
Men jag är inte här.
724
00:39:07,762 --> 00:39:10,094
Är du en del av någon
mental värld jag skapat?
725
00:39:10,348 --> 00:39:11,713
Det kvittar nu.
726
00:39:12,141 --> 00:39:13,757
Du är det enda som spelar roll.
727
00:39:31,202 --> 00:39:32,738
- Hej!
- Mamma!
728
00:39:33,705 --> 00:39:35,537
Jag har saknat er så mycket.
729
00:39:36,708 --> 00:39:38,699
Ni har blivit ett helt huvud längre.
730
00:39:40,461 --> 00:39:41,461
Är ni hungriga?
731
00:39:41,629 --> 00:39:42,629
- Ja!
- Jag är det!
732
00:39:46,384 --> 00:39:47,795
Kul att se dig.
733
00:39:48,678 --> 00:39:50,419
Kul att se dig med.
734
00:40:00,273 --> 00:40:01,434
Jag vill ha den rosa muggen.
735
00:40:01,733 --> 00:40:02,973
Du brukar alltid ha den lila.
736
00:40:03,234 --> 00:40:04,895
- Rosa!
- Nej...
737
00:40:07,739 --> 00:40:08,979
Lizzie!
738
00:40:09,324 --> 00:40:10,324
Lizzie.
739
00:40:10,575 --> 00:40:12,316
Vad har jag sagt om att stjäla magi?
740
00:40:12,493 --> 00:40:13,654
Det var inte meningen.
741
00:40:13,870 --> 00:40:14,951
Gör inte mamma illa!
742
00:40:15,246 --> 00:40:16,828
- Incendi...
- Nej!
743
00:40:17,081 --> 00:40:19,869
Vännen, du får aldrig säga det.
744
00:40:20,877 --> 00:40:22,959
Du kan göra någon illa.
745
00:40:23,880 --> 00:40:25,166
Jag vet inte vad som står på.
746
00:40:25,506 --> 00:40:27,266
De började bete sig så här
för tre dagar sen.
747
00:40:27,800 --> 00:40:29,086
Jag kan inte styra det.
748
00:40:30,011 --> 00:40:31,342
Inte de heller.
749
00:40:36,059 --> 00:40:37,970
Hur vet jag
att du inte dödar mig efteråt?
750
00:40:38,519 --> 00:40:39,725
Det gör du inte.
751
00:40:40,021 --> 00:40:41,511
Men om du vill ut ur Helvetet
752
00:40:42,148 --> 00:40:44,685
måste du antingen lita på mig
eller fly från Cade för evigt.
753
00:40:45,568 --> 00:40:47,775
Den här har färdats långt.
754
00:40:49,781 --> 00:40:51,692
Hej, sömntuta. Minns du mig?
755
00:40:51,908 --> 00:40:53,364
Klockan tickar, ditt kryp.
756
00:40:53,868 --> 00:40:55,358
Upphäv den jäkla förbannelsen.
757
00:40:55,662 --> 00:40:57,699
Det är avancerad magi.
758
00:40:58,373 --> 00:41:00,831
Jag måste sifonera mer magi först,
för annars
759
00:41:01,042 --> 00:41:02,999
kanske jag försvinner mitt i, och det...
760
00:41:03,211 --> 00:41:05,122
Skulle inte vara en vacker syn.
761
00:41:05,380 --> 00:41:06,870
Vad behöver du?
762
00:41:08,049 --> 00:41:09,380
Dig.
763
00:41:11,052 --> 00:41:12,463
Magi kräver energi.
764
00:41:13,221 --> 00:41:14,302
Om jag ska lyckas
765
00:41:14,472 --> 00:41:17,305
måste jag ladda ur det största batteriet.
766
00:41:17,725 --> 00:41:18,760
Sluta, Kai.
767
00:41:23,439 --> 00:41:24,850
Jag var i Helvetet nog länge
768
00:41:25,066 --> 00:41:27,148
för att veta
att det inte finns någon frälsning.
769
00:41:28,194 --> 00:41:30,561
Det finns bara löften och uppgörelser
770
00:41:30,738 --> 00:41:34,527
och olika sätt att lura oss själva
att vi är goda.
771
00:41:36,911 --> 00:41:38,401
Jag är inte god.
772
00:41:39,163 --> 00:41:40,324
Det erkänner jag.
773
00:41:40,873 --> 00:41:42,079
Om jag ska gå under
774
00:41:43,668 --> 00:41:45,534
så gör jag det med dunder och brak.
775
00:41:48,840 --> 00:41:50,251
Nej!
776
00:41:52,275 --> 00:41:55,275
Subrip: TomTen
777
00:42:26,127 --> 00:42:28,118
Översättning: Maja Fjällström
778
00:42:28,379 --> 00:42:29,379
Swedish