1 00:00:02,085 --> 00:00:03,166 Detta har hänt... 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,577 Dödade du hela din familj? 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,024 Vem döper sitt barn till Malakai? 4 00:00:06,048 --> 00:00:07,408 Som att de visste att jag var ond. 5 00:00:07,549 --> 00:00:09,961 Jag har länkat samman ditt liv med Elenas. 6 00:00:10,135 --> 00:00:13,344 Så länge du lever kommer Elena att sova. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,138 Du kommer att vara mänsklig. 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,980 Du har väl hört talas om legenden om Arcadius? 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,767 Du känner honom som djävulen. 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,943 - Cade! - Hur kan du vara här? 11 00:00:30,113 --> 00:00:31,274 Klockan slog 11 slag. 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,486 Nog för att komma på besök. 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,346 Jag tänkte bara byta om innan jag åker till Bonnie. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,250 Jag har tillbringat den senaste timmen med att komma på vad jag ska säga. 15 00:00:39,581 --> 00:00:42,342 Om jag inte kan förlåta mig själv kan jag inte vänta mig det av henne. 16 00:00:42,501 --> 00:00:44,538 Bonnie är en mycket bättre person än dig eller mig. 17 00:00:49,466 --> 00:00:50,672 Vad är det här? 18 00:00:50,926 --> 00:00:54,089 Att Cade kan dödas med en relik från sin egen skapelse... 19 00:00:54,263 --> 00:00:56,004 Det är rätt poetiskt. 20 00:00:56,181 --> 00:00:58,297 Låt oss komma på en plan för att döda djävulen. 21 00:00:58,475 --> 00:00:59,761 Ledsen att jag stör, 22 00:01:00,602 --> 00:01:02,388 men jag har en bättre idé. 23 00:01:09,152 --> 00:01:10,608 FÖR 3 DAGAR SEDAN 24 00:01:10,779 --> 00:01:12,235 Pappa, res dig. 25 00:01:12,406 --> 00:01:14,647 Kom igen, pappa. Gör något. 26 00:01:14,992 --> 00:01:18,826 Nio. Den hettas upp. Tio. 27 00:01:19,121 --> 00:01:21,704 Kom igen, pappa! Elva! 28 00:01:32,801 --> 00:01:34,712 Hallå. Var är jag? 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,376 The Grill i Mystic Falls. 30 00:01:40,601 --> 00:01:41,932 Herregud. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,685 Är det för sent att beställa mat? 32 00:01:45,188 --> 00:01:47,304 Öl. Två hamburgare. Nej. 33 00:01:47,482 --> 00:01:48,847 Nej. Två öl, tre hamburgare. 34 00:01:49,026 --> 00:01:51,188 Är pommesen här goda? Jag minns dem som lite mjuka. 35 00:01:51,528 --> 00:01:52,984 Och en varmkorv! 36 00:01:53,155 --> 00:01:54,441 Är det galet? 37 00:01:54,615 --> 00:01:56,026 Det kvittar. Håna mig om du vill. 38 00:01:56,199 --> 00:01:57,860 Det är min speciella dag, jag är här 39 00:01:58,035 --> 00:02:00,151 och inte i Helvetet, vilket innebär 40 00:02:00,329 --> 00:02:03,242 att jag lever, så... Tack. 41 00:02:03,874 --> 00:02:05,660 Ja. Bra. 42 00:02:17,054 --> 00:02:18,544 Det smakar inget. 43 00:02:24,728 --> 00:02:26,014 Kom igen. 44 00:02:27,814 --> 00:02:29,521 Varför känner jag ingen smak? 45 00:02:33,987 --> 00:02:39,107 Kom igen. 46 00:02:47,376 --> 00:02:48,832 Jag känner inget. 47 00:02:49,252 --> 00:02:51,789 Jag är inte här. Jag lever inte. 48 00:02:51,963 --> 00:02:53,795 Här är din öl. 49 00:03:02,265 --> 00:03:03,426 Motus. 50 00:03:08,814 --> 00:03:10,350 Nåja... 51 00:03:11,108 --> 00:03:12,598 Det kände jag i alla fall. 52 00:03:15,946 --> 00:03:17,607 Visst är det knäppt? 53 00:03:19,199 --> 00:03:20,593 Jag kan röra vid saker, så jag är inget spöke. 54 00:03:20,617 --> 00:03:22,403 Snarare ett mentalt avtryck. 55 00:03:22,744 --> 00:03:25,782 Fast mellan två dimensioner tack vare Helvetesklockan. 56 00:03:25,956 --> 00:03:29,119 Med ena foten på jorden och den andra i Cades mardrömsvärld. 57 00:03:29,501 --> 00:03:31,458 På flykt, under radarn. 58 00:03:31,753 --> 00:03:34,996 En rebell som förlitar sig på sitt intellekt. 59 00:03:36,717 --> 00:03:38,048 "En rebell." Kul. 60 00:03:38,552 --> 00:03:42,261 Jag kan ännu sifonera magi ur mig själv men det kräver koncentration. 61 00:03:42,681 --> 00:03:45,343 Som att försöka få täckning på Mars. 62 00:03:47,352 --> 00:03:49,184 Du mördade min fru. 63 00:03:49,354 --> 00:03:50,810 Fästmö. 64 00:03:50,981 --> 00:03:52,972 Det var mitt under Vigseln, så vitt jag minns. 65 00:03:53,150 --> 00:03:55,892 Men visst, stort... 66 00:03:56,069 --> 00:03:57,309 Stort misstag. 67 00:03:57,863 --> 00:03:58,978 Jag inser det nu. 68 00:03:59,156 --> 00:04:00,567 Det gör jag. 69 00:04:02,075 --> 00:04:03,440 Motus. 70 00:04:05,495 --> 00:04:07,782 - Fan. - Har du svårt att koncentrera dig? 71 00:04:07,956 --> 00:04:09,071 Nej. 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,866 Du, Ric. Jag har en del frågor. 73 00:04:16,089 --> 00:04:17,500 Till att börja med, 74 00:04:17,966 --> 00:04:19,331 hur tusan är du här? 75 00:04:19,509 --> 00:04:20,965 Det kan väl ni berätta. 76 00:04:21,595 --> 00:04:23,336 Ni ringde i en enorm klocka 77 00:04:23,513 --> 00:04:26,005 och plötsligt såg jag Mystic Falls, så jag tog chansen. 78 00:04:26,349 --> 00:04:28,511 Och nu är jag här... typ. 79 00:04:28,852 --> 00:04:30,968 - Snälla, säg inget till Cade. - Var du i Helvetet? 80 00:04:31,146 --> 00:04:34,229 Ja, du dödade mig. Jag tror att jag står på himlens väntelista, 81 00:04:34,399 --> 00:04:36,015 men de ringer inte tillbaka. 82 00:04:36,193 --> 00:04:38,776 Du sa att du hade en bättre idé än att döda Cade med dolken. 83 00:04:38,945 --> 00:04:41,357 Hjälp mig att bli helt fri från Helvetet 84 00:04:42,032 --> 00:04:43,318 så hjälper jag er att döda Cade. 85 00:04:43,492 --> 00:04:45,358 Vi klarar oss nog utan dig. 86 00:04:45,869 --> 00:04:47,860 Tänk om jag återuppväcker Elena? 87 00:04:48,789 --> 00:04:50,245 Låt oss lyssna på honom, Ric. 88 00:04:53,251 --> 00:04:54,491 Han är sociopat. 89 00:04:54,669 --> 00:04:56,751 - Vi kommer att dö allihop. - Inte nödvändigtvis. 90 00:04:56,922 --> 00:04:59,038 Gör det då, Damon, och medan du försöker 91 00:04:59,216 --> 00:05:01,298 överlista djävulen tänker jag gömma mig här 92 00:05:01,468 --> 00:05:03,675 med mina två döttrar som Kai försökte mörda 93 00:05:03,845 --> 00:05:05,927 - medan de låg i magen. - Jag har inte glömt, Ric. 94 00:05:06,097 --> 00:05:08,964 När jag fått vad jag vill ha skickar jag honom till Helvetet 95 00:05:09,142 --> 00:05:11,850 i småbitar, jag lovar. 96 00:05:12,145 --> 00:05:15,058 Vad du än tänkt göra, gör det långt härifrån. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,768 Vad sägs om lite tillit? 98 00:05:18,443 --> 00:05:20,059 Ställ den frågan 99 00:05:20,237 --> 00:05:22,194 till någon som aldrig dödat dig. 100 00:05:26,952 --> 00:05:28,738 WYET-PRODUCENT CAROLINE FORBES 101 00:05:28,912 --> 00:05:30,903 Hej, det är Bonnie. Lämna ett meddelande. 102 00:05:31,581 --> 00:05:33,322 Hej, det är jag. 103 00:05:34,584 --> 00:05:36,746 Jag ringde för att säga... 104 00:05:37,796 --> 00:05:38,911 God morgon. 105 00:05:40,799 --> 00:05:43,507 Jag vet att Stefan skulle hälsa på dig igår kväll, 106 00:05:43,677 --> 00:05:45,884 och eftersom han aldrig kom hem 107 00:05:46,054 --> 00:05:48,261 gick det antingen väldigt bra 108 00:05:48,723 --> 00:05:50,509 eller uselt. 109 00:05:51,184 --> 00:05:53,050 Jag vill gärna höra din röst 110 00:05:53,228 --> 00:05:56,391 men jag fattar om du inte är redo att prata. 111 00:05:56,940 --> 00:05:58,146 Säg bara till. 112 00:05:58,316 --> 00:06:00,353 Om du behöver vara ifred... 113 00:06:00,527 --> 00:06:02,143 Eller liter med rödvin. 114 00:06:05,198 --> 00:06:06,814 Jag finns här för dig. 115 00:06:06,992 --> 00:06:09,029 Med eller utan Stefan. 116 00:06:23,758 --> 00:06:25,419 Hur kan jag hjälpa dig, sheriffen? 117 00:06:25,802 --> 00:06:28,214 - Jag behöver din hjälp. - Jaså? 118 00:06:28,930 --> 00:06:31,797 Fast jag tillhör de mörka krafterna som förstör Mystic Falls? 119 00:06:31,975 --> 00:06:33,886 Förlåt att du blev sårad. 120 00:06:34,269 --> 00:06:35,759 Vi har större problem just nu. 121 00:06:35,937 --> 00:06:38,178 Tre Mystic Falls-bor ringde i morse 122 00:06:38,356 --> 00:06:39,846 för att anmäla gamla brott. 123 00:06:40,191 --> 00:06:42,979 Försvinnanden och olösta fall som har med Stefan att göra. 124 00:06:44,029 --> 00:06:45,895 En av dem undrade om han var vampyr. 125 00:06:46,072 --> 00:06:47,272 - Vad? - Jag har bett dem komma 126 00:06:47,324 --> 00:06:48,884 till stationen och håller dem åtskilda, 127 00:06:49,034 --> 00:06:50,474 försöker tysta ner dem tills vidare. 128 00:06:50,577 --> 00:06:52,017 - Hur kan de veta om det? - Vet inte. 129 00:06:52,162 --> 00:06:54,574 De sa att minnena återvände för ett par dagar sen. 130 00:06:55,248 --> 00:06:56,659 Herregud. 131 00:06:57,125 --> 00:07:00,459 När Stefan blev människa 132 00:07:01,171 --> 00:07:03,708 började alla han betvingat att minnas. 133 00:07:18,063 --> 00:07:19,178 Hallå! 134 00:07:21,858 --> 00:07:23,314 Vem är du? 135 00:07:25,570 --> 00:07:27,060 Fan också. 136 00:07:38,708 --> 00:07:39,823 Dorian? 137 00:07:40,001 --> 00:07:41,332 Dorian Williams. 138 00:07:42,212 --> 00:07:43,953 Använd mitt fullständiga namn. 139 00:07:44,130 --> 00:07:45,291 Kom. 140 00:07:47,300 --> 00:07:48,882 Jag tänker inte följa med dig. 141 00:07:52,263 --> 00:07:53,503 Kom igen. 142 00:08:00,230 --> 00:08:01,720 Okej, Dorian Williams. 143 00:08:03,108 --> 00:08:05,440 Du jobbar med Ric. Jag känner dig knappt. 144 00:08:05,610 --> 00:08:07,066 Så varför siktar du på mig? 145 00:08:07,237 --> 00:08:08,898 För att igår när jag vaknade 146 00:08:09,072 --> 00:08:10,904 började jag att minnas. 147 00:08:11,241 --> 00:08:12,322 Minnas vad? 148 00:08:12,826 --> 00:08:14,362 Första gången vi träffades. 149 00:08:15,286 --> 00:08:17,323 På Arsenalen för ett par månader sen. 150 00:08:17,914 --> 00:08:20,030 Som sagt känner vi knappt varandra 151 00:08:20,542 --> 00:08:22,374 så du vet antagligen inte om att min pappa 152 00:08:22,544 --> 00:08:24,911 och syster dog i en villabrand för sju år sen. 153 00:08:26,965 --> 00:08:28,501 Det kom aldrig på tal. 154 00:08:28,883 --> 00:08:30,339 - Ledsen. - Var inte det. 155 00:08:30,510 --> 00:08:32,171 För det är inte vad som verkligen hände. 156 00:08:32,345 --> 00:08:35,679 Lögnen började spricka 157 00:08:35,849 --> 00:08:38,261 de senaste dagarna när jag kom ihåg 158 00:08:38,893 --> 00:08:40,224 att du var där. 159 00:08:41,187 --> 00:08:43,053 Vad anklagar du mig för? 160 00:08:43,231 --> 00:08:45,268 Min familj bodde i Knoxville. 161 00:08:45,608 --> 00:08:47,519 Jag var på ett hejaklacksmöte i skolan. 162 00:08:47,694 --> 00:08:49,310 När jag kom hem 163 00:08:49,612 --> 00:08:53,901 var dörren avsliten, och du var där. 164 00:08:54,284 --> 00:08:55,649 Dränkt i blod. 165 00:08:56,453 --> 00:08:57,614 Min pappa. 166 00:08:58,329 --> 00:08:59,785 Min syster. 167 00:09:00,874 --> 00:09:02,364 Deras huvuden. 168 00:09:04,335 --> 00:09:07,123 Du gick fram till mig och såg mig i ögonen. 169 00:09:08,298 --> 00:09:11,290 Jag kunde kanna lukten av deras blod på din andedräkt 170 00:09:11,634 --> 00:09:13,750 när du sa åt mig att glömma att vi träffats. 171 00:09:14,095 --> 00:09:15,631 Att gå vidare med livet. 172 00:09:18,266 --> 00:09:21,600 Sen låg jag plötsligt i baksätet på en polisbil 173 00:09:21,978 --> 00:09:24,970 och såg mitt hus brinna ner. 174 00:09:30,612 --> 00:09:32,694 Jag reste genom Tennessee 175 00:09:33,531 --> 00:09:35,113 med en kille som heter Klaus Mikaelson. 176 00:09:35,992 --> 00:09:38,233 Jag var tvungen att visa vad jag gick för. 177 00:09:38,411 --> 00:09:40,072 Gjorde saker jag försökt glömma. 178 00:09:40,497 --> 00:09:42,363 Du mördade dem jag älskar, 179 00:09:42,540 --> 00:09:44,622 och du kommer inte ens ihåg det? 180 00:09:52,967 --> 00:09:55,083 De hette Robert och Tina Williams. 181 00:09:57,180 --> 00:09:59,137 Jag glömmer aldrig namnen på mina offer. 182 00:09:59,849 --> 00:10:01,590 Men du kom inte ihåg mig. 183 00:10:02,685 --> 00:10:06,019 Så det är bara dem du dräper som är dina offer? 184 00:10:09,359 --> 00:10:10,690 Förlåt. 185 00:10:11,528 --> 00:10:12,893 Förlåt duger inte. 186 00:10:19,536 --> 00:10:20,992 Sätt igång och gräv. 187 00:10:33,550 --> 00:10:34,961 Enzo. 188 00:10:37,387 --> 00:10:39,924 Enzo, var snäll och lyssna. 189 00:10:42,142 --> 00:10:45,601 Jag kan inte utöva magi så du måste gå mig till mötes. 190 00:10:46,062 --> 00:10:47,723 Snälla. 191 00:10:48,189 --> 00:10:49,771 Ett tecken. 192 00:10:52,735 --> 00:10:54,225 Vad som helst. 193 00:11:04,330 --> 00:11:05,365 Vad vill du? 194 00:11:05,707 --> 00:11:08,165 Jag ringde bara för att höra om du mår bra. 195 00:11:08,334 --> 00:11:10,541 Nej. Men du lämnade nio meddelanden i morse, 196 00:11:10,712 --> 00:11:11,827 så du vill tydligen något. 197 00:11:12,005 --> 00:11:16,374 Nej, jag ville bara säga att jag finns här för dig. 198 00:11:16,593 --> 00:11:17,754 Apropå ingenting, 199 00:11:18,428 --> 00:11:21,796 hur går det med att få ut Enzo ur Helvetet? 200 00:11:21,973 --> 00:11:24,055 - Vad? - Cade lyckades ta sig ut. 201 00:11:24,225 --> 00:11:25,306 Varför inte Enzo? 202 00:11:25,727 --> 00:11:27,388 Cade använde Maxwellklockan. 203 00:11:27,604 --> 00:11:29,140 Den är inte riktigt aktuell, 204 00:11:29,314 --> 00:11:31,271 om du inte vill riskera att förinta Mystic Falls. 205 00:11:31,608 --> 00:11:32,939 Jag är ingen häxa längre. 206 00:11:33,234 --> 00:11:35,100 Men du är heller ingen fegis, Bonnie. 207 00:11:35,528 --> 00:11:36,768 - Sluta. - Vet du vad? 208 00:11:37,030 --> 00:11:38,150 Ring tillbaka när du inte... 209 00:11:38,323 --> 00:11:40,439 Nej, vänta. Lägg inte på. Jag är ledsen, Bonnie. 210 00:11:40,658 --> 00:11:42,218 Jag menade inte att vara taskig. Jag... 211 00:11:42,368 --> 00:11:44,484 Jag hoppades att du hittat en lösning åt Enzo, 212 00:11:44,662 --> 00:11:47,279 för jag behöver en lösning åt någon annan. 213 00:11:48,291 --> 00:11:49,497 Och vem är någon annan? 214 00:11:50,126 --> 00:11:53,869 Låt oss säga att jag har att göra med ett halvspöke. 215 00:11:54,047 --> 00:11:59,042 Någon som befinner sig till hälften i vår värld, som vill stanna för gott. 216 00:11:59,260 --> 00:12:00,466 - Låt mig säga hej. - Vad? 217 00:12:00,762 --> 00:12:01,922 - Jag vill säga hej. - Käften. 218 00:12:02,013 --> 00:12:03,549 Det är rent hypotetiskt, Bonnie, 219 00:12:03,765 --> 00:12:07,349 men tänk om det gick att kapa länken mellan ditt liv och Elenas? 220 00:12:07,602 --> 00:12:13,848 Och om allt vi behövde göra var att befria någon från Helvetet? 221 00:12:14,150 --> 00:12:16,312 Först och främst, med "vi" menar du mig. 222 00:12:16,486 --> 00:12:17,686 För det andra är det dumheter, 223 00:12:17,737 --> 00:12:19,694 för den enda som kan kapa länken är Kai 224 00:12:19,864 --> 00:12:21,275 och han har varit död i flera år. 225 00:12:23,159 --> 00:12:24,320 Vem sitter bredvid dig? 226 00:12:27,330 --> 00:12:28,661 - Ingen. - Säker? 227 00:12:28,957 --> 00:12:30,994 Jag fick en konstig känsla. 228 00:12:32,001 --> 00:12:33,241 Någon är där med dig. 229 00:12:34,504 --> 00:12:36,711 Någon du inte vill att jag ska veta om. 230 00:12:37,674 --> 00:12:40,336 Jag ska tala klarspråk. 231 00:12:41,678 --> 00:12:44,010 Även om det satt någon här 232 00:12:44,347 --> 00:12:45,507 så skulle jag inte säga något 233 00:12:45,556 --> 00:12:48,173 på grund av en viss tankeläsande djävul 234 00:12:48,518 --> 00:12:50,225 som är på spaning efter förrymda själar. 235 00:12:50,395 --> 00:12:53,103 Och det du inte vet kan inte skada oss. 236 00:12:53,856 --> 00:12:54,891 Herregud. 237 00:12:55,191 --> 00:12:57,523 Säg att det inte handlar om Kai Parker. 238 00:13:00,571 --> 00:13:01,571 Självklart inte. 239 00:13:02,073 --> 00:13:03,438 Varför säger du det? 240 00:13:03,950 --> 00:13:05,236 För att jag känner dig. 241 00:13:06,452 --> 00:13:08,819 Och jag har en stark känsla 242 00:13:08,997 --> 00:13:10,283 som jag inte kan förklara. 243 00:13:10,623 --> 00:13:11,863 Mår du bra, Bon? 244 00:13:12,166 --> 00:13:14,624 Damon, innan Grams hjälpte mig att använda min häxkraft 245 00:13:14,836 --> 00:13:15,951 sa hon att jag var synsk. 246 00:13:16,337 --> 00:13:18,829 Det skulle förklara hur jag vet att du döljer något. 247 00:13:19,424 --> 00:13:20,984 Och varför jag kan känna Enzos närvaro. 248 00:13:21,259 --> 00:13:25,298 Toppen. Kan du befria någon från Helvetet med din synskhet? 249 00:13:25,555 --> 00:13:27,011 Ingen aning. 250 00:13:27,849 --> 00:13:29,089 Men Cade vet. 251 00:13:30,226 --> 00:13:31,716 Jag ska fråga hur man räddar Enzo. 252 00:13:31,894 --> 00:13:33,555 Dålig idé, Bon. 253 00:13:39,235 --> 00:13:40,691 Lät det som att hon saknat mig? 254 00:13:46,701 --> 00:13:47,862 För ungefär sex år sen 255 00:13:48,578 --> 00:13:51,366 låg en mördare på sjukhus 256 00:13:52,123 --> 00:13:53,238 med en skottskada. 257 00:13:53,499 --> 00:13:55,035 Jag skulle vakta hans rum. 258 00:13:56,252 --> 00:13:57,617 Sen hände något konstigt. 259 00:13:58,087 --> 00:14:02,081 En intensiv kille med konstigt hår kom fram till mig, 260 00:14:02,592 --> 00:14:04,549 stirrade mig i ögonen och sa: 261 00:14:05,178 --> 00:14:06,418 "Dags för en rast." 262 00:14:06,679 --> 00:14:08,261 Jag fick inte lämna min vaktpost, 263 00:14:08,765 --> 00:14:10,221 men sättet han sa det på... 264 00:14:11,851 --> 00:14:13,762 Som att du var tvungen att lyda. 265 00:14:14,645 --> 00:14:15,931 Ungefär så. 266 00:14:16,230 --> 00:14:19,894 När jag kom tillbaka hade mördaren försvunnit. 267 00:14:20,276 --> 00:14:21,607 Gissa vem som fick ta smällen? 268 00:14:22,403 --> 00:14:23,689 Jag blev av med jobbet. 269 00:14:24,489 --> 00:14:25,775 Pensionen. 270 00:14:27,075 --> 00:14:28,406 Jag började dricka. 271 00:14:30,161 --> 00:14:32,949 Jag är ledsen att det hände. 272 00:14:35,249 --> 00:14:37,490 Men du kommer att glömma kvällen på sjukhuset. 273 00:14:38,336 --> 00:14:41,124 Du kommer att ta tag i ditt liv. 274 00:14:41,881 --> 00:14:44,248 När du får en check från Stefan Salvatore 275 00:14:44,675 --> 00:14:46,791 kommer du inte att ställa några frågor. 276 00:14:46,969 --> 00:14:49,631 Du kommer att använda pengarna till något bra. 277 00:14:54,560 --> 00:14:55,560 Tack, konstapeln. 278 00:14:55,770 --> 00:14:57,477 Om du saknar polisyrket 279 00:14:57,647 --> 00:14:58,728 så ring mig. 280 00:15:12,328 --> 00:15:16,492 Vi borde kontakta hans familj och se till att berättelserna stämmer. 281 00:15:16,833 --> 00:15:18,449 Du verkar hantera det bra. 282 00:15:18,668 --> 00:15:19,703 Lyssnar du ens... 283 00:15:19,919 --> 00:15:22,786 På den förfärliga dominoeffekt en vampyr har på Mystic Falls? 284 00:15:23,005 --> 00:15:24,461 Ja, Matt, jag lyssnar. 285 00:15:24,841 --> 00:15:26,252 Och jag har räknat på det. 286 00:15:26,634 --> 00:15:28,500 Jag försöker hålla mig lugn 287 00:15:28,678 --> 00:15:31,636 för jag är den enda som kan fixa alltihop. 288 00:15:41,899 --> 00:15:43,355 Tja, jag är i ditt våld. 289 00:15:43,693 --> 00:15:45,855 Det du vill ska ske, kommer att ske. 290 00:15:46,696 --> 00:15:48,312 Men har du tänkt igenom det här? 291 00:15:49,115 --> 00:15:50,446 Sen jag fick tillbaka minnet 292 00:15:50,825 --> 00:15:52,566 har jag inte tänkt på något annat. 293 00:15:55,204 --> 00:15:56,615 Gör det inte, Dorian. 294 00:15:56,873 --> 00:15:57,993 För din skull, inte för min. 295 00:15:58,207 --> 00:15:59,868 Är det någon slags omvänd psykologi? 296 00:16:00,209 --> 00:16:01,370 Jag är inget barn längre. 297 00:16:01,627 --> 00:16:04,369 Och du är ingen vampyr så du kan inte betvinga mig. 298 00:16:04,964 --> 00:16:07,331 Helvetet finns. Jag har sett det. 299 00:16:07,675 --> 00:16:09,586 Om du dödar mig kommer vi båda att hamna där. 300 00:16:09,927 --> 00:16:11,292 Fan ta dig. 301 00:16:11,554 --> 00:16:12,965 Jag går inte på ditt snack. 302 00:16:13,473 --> 00:16:17,137 Alla dina vänner pratar om stackars självhatande Stefan. 303 00:16:17,351 --> 00:16:19,718 Som om livet vore den värsta plågan! 304 00:16:20,062 --> 00:16:22,520 Vet du vad som är värre än att leva med skulden? 305 00:16:23,107 --> 00:16:24,227 Att överleva ett mordförsök. 306 00:16:24,567 --> 00:16:26,023 Och vad är värre än att överleva? 307 00:16:26,235 --> 00:16:27,817 Att bli mördad! 308 00:16:28,321 --> 00:16:29,561 - Du har rätt. - Sluta... 309 00:16:29,780 --> 00:16:31,566 Låtsas inte att du är på min sida. 310 00:16:31,741 --> 00:16:33,482 Jag kan inte vara på din sida. 311 00:16:33,701 --> 00:16:35,032 För du kan inte förstå 312 00:16:35,244 --> 00:16:37,952 hur det känns att förtäras av evig hunger. 313 00:16:38,247 --> 00:16:40,909 Eller att en spak i hjärnan kan förvandla en till monster. 314 00:16:41,167 --> 00:16:43,750 Fram till igår hade jag ingen aning om hur det kändes 315 00:16:43,920 --> 00:16:45,410 att stå hjälplös inför det. 316 00:16:45,630 --> 00:16:48,088 Tror du att du är en av oss, nu när du är människa? 317 00:16:49,008 --> 00:16:50,373 Gud. 318 00:16:51,177 --> 00:16:53,714 I verkligheten blir folk som du avrättade. 319 00:16:53,930 --> 00:16:56,718 Lynchade! Du har ingen rätt att gå runt och försöka göra gott! 320 00:16:57,099 --> 00:16:58,931 Vad ska jag annars göra? 321 00:17:02,813 --> 00:17:04,303 Du borde hamna i Helvetet. 322 00:17:04,857 --> 00:17:05,938 För gott. 323 00:17:07,944 --> 00:17:09,150 Tro mig, det kommer jag. 324 00:17:10,071 --> 00:17:11,857 Jag försöker bara sona alla synder jag kan 325 00:17:12,073 --> 00:17:14,986 - innan det sker. - Vem bryr sig om din försoning? 326 00:17:15,159 --> 00:17:17,116 Skadan är redan skedd, Stefan! 327 00:17:17,537 --> 00:17:19,073 De döda är döda. 328 00:17:20,039 --> 00:17:24,624 Hur kan jag gå vidare när jag vet att du är vid liv? 329 00:17:27,338 --> 00:17:28,544 Att du är omtyckt? 330 00:17:30,007 --> 00:17:31,122 Du borde inte... 331 00:17:37,431 --> 00:17:39,172 Hur länge ska vi stanna här? 332 00:17:39,892 --> 00:17:41,929 Jag hoppas bara för inatt, vännen. 333 00:17:45,648 --> 00:17:46,934 Kanske längre. 334 00:17:47,483 --> 00:17:48,564 Skulle inte du ligga lågt? 335 00:17:48,818 --> 00:17:50,559 Varför såg jag just på Twitter 336 00:17:50,778 --> 00:17:54,567 att CobraKai1972 just tweetat för första gången på fyra år 337 00:17:54,824 --> 00:17:56,485 - från en restaurang? - Frågan är snarare 338 00:17:56,742 --> 00:17:58,153 varför du fortfarande följer honom? 339 00:17:58,327 --> 00:18:00,159 - Damon... - Oroa dig inte, Bonnie sköter det. 340 00:18:00,663 --> 00:18:01,869 Bra, du blandade in henne med. 341 00:18:02,081 --> 00:18:03,947 Hoppades att du skulle orsaka maximal skada... 342 00:18:05,167 --> 00:18:06,167 Okej. 343 00:18:06,460 --> 00:18:08,622 Vi tar en liten paus från sociala medier. 344 00:18:10,423 --> 00:18:12,023 Eftersom du tvingar mig att vara med dig 345 00:18:12,133 --> 00:18:13,653 medan Bonnie pratar med chefen därnere 346 00:18:13,801 --> 00:18:15,883 Kan jag väl få roa mig bäst jag kan. 347 00:18:16,178 --> 00:18:18,215 Dags för en selfie. 348 00:18:18,723 --> 00:18:19,804 Där satt den. 349 00:18:20,266 --> 00:18:22,007 Så får vi några lajks medan vi väntar. 350 00:18:23,019 --> 00:18:24,259 Åh nej. 351 00:18:25,396 --> 00:18:26,761 Det var något nytt. 352 00:18:27,148 --> 00:18:28,183 Vad händer med dig? 353 00:18:28,566 --> 00:18:32,525 Jag tror att jag glider tillbaka till H-E-L-sädesslaget. 354 00:18:36,741 --> 00:18:37,741 Ta den. 355 00:18:40,911 --> 00:18:42,902 Hoppas Bonnie kommer på något. 356 00:18:43,539 --> 00:18:44,745 För min klocka tickar. 357 00:18:45,458 --> 00:18:48,701 Om jag dör förlorar du din chans att bli lycklig. 358 00:19:00,890 --> 00:19:02,221 Tack. 359 00:19:02,892 --> 00:19:03,973 Mår du bra? 360 00:19:04,602 --> 00:19:06,309 Ja. Laktosintolerant. 361 00:19:06,520 --> 00:19:07,931 Kan vi få några servetter, tack? 362 00:19:09,231 --> 00:19:11,393 Det känns som att jag släpas tillbaka till Helvetet. 363 00:19:11,734 --> 00:19:12,814 Jag kan inte återvända dit. 364 00:19:13,069 --> 00:19:15,652 Man brinner och spöken från ens förflutna 365 00:19:15,821 --> 00:19:18,734 river av en huden, och på dåliga dagar 366 00:19:18,908 --> 00:19:21,900 träffar man Cade, som är tortyr förkroppsligad. 367 00:19:22,495 --> 00:19:24,077 Det är helt metaforiskt. 368 00:19:24,246 --> 00:19:25,862 Förutom elden, den är bokstavligt menad. 369 00:19:26,582 --> 00:19:27,993 Tack. 370 00:19:28,334 --> 00:19:29,745 Låter jobbigt. 371 00:19:30,461 --> 00:19:33,795 Var inte du där? Du jobbade väl med djävulen? 372 00:19:34,215 --> 00:19:35,751 Jag såg tillräckligt. 373 00:19:36,592 --> 00:19:40,085 Jag samarbetade med sirenerna för att komma undan. 374 00:19:40,554 --> 00:19:41,840 Sirenerna. 375 00:19:42,139 --> 00:19:44,096 - Var de sexiga? - Visst. 376 00:19:44,392 --> 00:19:45,757 Om man gillar kannibaldivor. 377 00:19:46,435 --> 00:19:47,435 Det tror jag att jag gör. 378 00:19:47,645 --> 00:19:51,013 När man slutar mata dem med onda människor blir de som galna. 379 00:19:51,482 --> 00:19:52,768 Det var också bokstavligt menat. 380 00:19:52,942 --> 00:19:54,683 Är det så de klarat sig undan? 381 00:19:55,528 --> 00:19:56,768 Onda människor? 382 00:19:59,031 --> 00:20:01,318 Nu fattar jag! 383 00:20:01,534 --> 00:20:04,447 Om helvetet drivs av ondska, och jag delvis är kvar där, 384 00:20:04,620 --> 00:20:06,236 kanske jag kan säkra min plats på jorden 385 00:20:06,455 --> 00:20:09,868 genom att döda en ond person, precis som de sexiga sirenerna. 386 00:20:10,084 --> 00:20:12,792 Nämnde jag att jag försöker trygga min framtid med Elena 387 00:20:13,045 --> 00:20:14,535 genom att inte döda någon? 388 00:20:20,886 --> 00:20:24,299 Damon, om du tror att ett mord till förseglar ditt öde 389 00:20:24,557 --> 00:20:27,970 så måste jag informera dig om att din karma är urusel. 390 00:20:28,144 --> 00:20:30,476 Jag har en evighet på mig att sona mina synder. 391 00:20:32,815 --> 00:20:34,977 Ja, och vem vet hur lång tid jag har på mig. 392 00:20:36,152 --> 00:20:37,813 Inse att du behöver mig. 393 00:20:38,112 --> 00:20:39,773 Och jag behöver dig just nu 394 00:20:39,989 --> 00:20:42,822 för jag kan knappt stå och än mindre döda. 395 00:20:43,409 --> 00:20:44,740 Kom igen. 396 00:20:44,994 --> 00:20:47,486 En riktigt ond person, använd ditt goda omdöme. 397 00:20:47,747 --> 00:20:51,160 Gör det för min skull. Gör det för din bror. 398 00:20:52,668 --> 00:20:54,250 - Gör det för... - Säg inte Elena. 399 00:21:01,677 --> 00:21:02,917 Okej. 400 00:21:03,179 --> 00:21:04,340 Visst. 401 00:21:06,015 --> 00:21:07,015 Han duger. 402 00:21:15,566 --> 00:21:16,897 Hej, är allt som det ska? 403 00:21:17,193 --> 00:21:20,402 Ja då. Tjejerna mår bra. 404 00:21:20,905 --> 00:21:22,066 Vi har varit ute och rest. 405 00:21:22,865 --> 00:21:23,865 Var är ni nu? 406 00:21:24,241 --> 00:21:25,276 På Arsenalen. 407 00:21:25,910 --> 00:21:28,948 Jag tänkte att vi kanske kunde 408 00:21:29,371 --> 00:21:31,829 komma och hälsa på dig ikväll. 409 00:21:32,875 --> 00:21:36,243 Gud, Ric, det vore toppen. 410 00:21:36,545 --> 00:21:39,003 Jag behöver vara med om något bra just nu. 411 00:21:39,381 --> 00:21:40,981 Säkert att du vill ta med dem till stan? 412 00:21:41,091 --> 00:21:43,549 Mystic Falls är inte 100 % säkert än. 413 00:21:44,386 --> 00:21:46,423 100 % är nog inget realistiskt mål. 414 00:21:46,847 --> 00:21:48,212 Vi måste se till att de är säkra. 415 00:21:48,516 --> 00:21:51,349 Så klart. Jag ser fram emot att komma hem. 416 00:21:53,938 --> 00:21:56,646 Jag behöver lite föräldraråd. 417 00:21:56,982 --> 00:21:58,188 Om vad? 418 00:21:58,567 --> 00:22:00,899 Jag förklarar när vi ses. 419 00:22:11,205 --> 00:22:12,411 Sluta stirra på mig. 420 00:22:12,706 --> 00:22:14,413 Antar att du aldrig skjutit någon förut. 421 00:22:14,625 --> 00:22:15,831 Eftersom jag stirrar? 422 00:22:16,418 --> 00:22:18,580 Nej, eftersom du missade. 423 00:22:19,797 --> 00:22:21,253 Du träffade inget direkt dödligt. 424 00:22:21,924 --> 00:22:23,540 Det kommer att ta ett tag att förblöda. 425 00:22:23,717 --> 00:22:25,879 Sluta prata, okej? Säg inget. 426 00:22:26,262 --> 00:22:27,262 Så gärna så. 427 00:22:29,223 --> 00:22:30,463 En kula i huvudet borde räcka. 428 00:22:31,141 --> 00:22:32,427 Eller i hjärtat, 429 00:22:32,935 --> 00:22:34,517 det blir mindre kladdigt så. 430 00:22:34,687 --> 00:22:35,768 Håll käften, sa jag! 431 00:22:36,063 --> 00:22:37,063 Uppfattat? 432 00:22:37,439 --> 00:22:39,931 Jag försöker hjälpa dig, Dorian. 433 00:22:58,961 --> 00:23:00,122 Tryck så hårt du kan. 434 00:23:00,337 --> 00:23:01,337 - Tryck. - Vad gör du? 435 00:23:01,547 --> 00:23:02,662 Vad ser det ut som? 436 00:23:05,968 --> 00:23:07,379 Ingen mottagning. Skojar du? 437 00:23:07,636 --> 00:23:08,967 - Det är lugnt, Dorian. - Nej. 438 00:23:09,263 --> 00:23:10,424 Nej, det är inte lugnt. 439 00:23:10,764 --> 00:23:11,879 Kan du röra dig? 440 00:23:12,099 --> 00:23:13,806 Du måste resa dig. Kom igen. 441 00:23:15,561 --> 00:23:16,801 Fortsätt trycka. 442 00:23:25,029 --> 00:23:26,645 Hur visste jag att du skulle vara här? 443 00:23:27,489 --> 00:23:30,322 Enkelt. Vi är förbundna nu. 444 00:23:30,701 --> 00:23:31,907 Vi känner av varandra. 445 00:23:32,411 --> 00:23:33,947 Med tanke på att du nyss fått gåvan 446 00:23:35,497 --> 00:23:36,828 är du rätt kraftfull. 447 00:23:37,166 --> 00:23:38,497 Jag känner mig inte kraftfull. 448 00:23:39,001 --> 00:23:40,583 Jag fattar inget av det här, 449 00:23:40,753 --> 00:23:42,164 men jag måste få veta. 450 00:23:42,671 --> 00:23:44,628 Hur får jag ut Enzo ur Helvetet? 451 00:23:45,257 --> 00:23:46,918 Varför frågar du inte honom själv? 452 00:23:53,641 --> 00:23:55,678 Hoppas du inte tänkt tända eld på mig. 453 00:23:55,851 --> 00:23:57,012 Jag vet att du gillar sånt. 454 00:23:58,896 --> 00:24:01,012 Det vore ingen bra start på lektionen. 455 00:24:01,190 --> 00:24:02,897 Tänker du lära mig att kontakta Enzo? 456 00:24:03,108 --> 00:24:05,520 Jag tänker förklara vad som hänt med dig. 457 00:24:05,736 --> 00:24:07,443 Du har haft ett traumatiskt uppvaknande, 458 00:24:07,947 --> 00:24:09,278 precis som jag. 459 00:24:09,907 --> 00:24:12,194 Mitt sanna jag föddes när jag dog. 460 00:24:12,368 --> 00:24:14,029 Samt Helvetet och den eviga skärselden. 461 00:24:14,411 --> 00:24:17,654 Jag är lika mycket en del av min mentala dimension som den är av mig. 462 00:24:17,957 --> 00:24:19,823 Om du vill hitta Enzos själ 463 00:24:20,626 --> 00:24:23,459 måste du öppna ditt sinne för mig. 464 00:24:26,048 --> 00:24:27,709 Tillsammans kan vi kontakta honom. 465 00:24:36,517 --> 00:24:37,723 Jag är redo. 466 00:24:38,894 --> 00:24:41,932 Tänk på ögonblicket när Enzo dog. 467 00:24:42,356 --> 00:24:44,063 Tänk inte bara på Enzo 468 00:24:45,234 --> 00:24:46,315 utan hur det kändes. 469 00:24:46,735 --> 00:24:48,772 Att bli sviken av din vän. 470 00:24:48,946 --> 00:24:52,234 Att förlora ditt livs kärlek, din lycka. 471 00:24:54,118 --> 00:24:55,279 Tänk på Enzo. 472 00:24:55,619 --> 00:24:58,077 Tänk på hur han dog 473 00:24:58,747 --> 00:24:59,862 i onödan. 474 00:25:00,207 --> 00:25:01,948 Tänk på hans drömmar 475 00:25:02,292 --> 00:25:03,828 och hans lycka. 476 00:25:08,465 --> 00:25:09,546 Vad känner du? 477 00:25:10,509 --> 00:25:11,590 Ursinne. 478 00:25:15,848 --> 00:25:16,848 Ångest. 479 00:25:17,099 --> 00:25:18,260 Omfamna det. 480 00:25:18,851 --> 00:25:20,216 Det är källan till din kraft. 481 00:25:23,105 --> 00:25:24,105 Enzo! 482 00:25:24,314 --> 00:25:26,146 - Bonnie. - Enzo. 483 00:25:27,192 --> 00:25:28,273 Fokusera. 484 00:25:28,944 --> 00:25:30,275 Återupplev traumat. 485 00:25:31,071 --> 00:25:32,106 Ropa på honom. 486 00:25:33,699 --> 00:25:34,814 Enzo. 487 00:25:38,203 --> 00:25:39,568 Enzo. 488 00:25:56,889 --> 00:25:57,970 Bonnie. 489 00:26:02,811 --> 00:26:04,142 Herregud. 490 00:26:24,917 --> 00:26:26,954 Jag trodde att jag aldrig skulle få se dig igen. 491 00:26:27,336 --> 00:26:28,997 Du måste komma bort från Cade. 492 00:26:29,338 --> 00:26:31,545 Han försöker finna mig genom dig. 493 00:26:32,466 --> 00:26:33,986 Han vill kräva min själ till Helvetet. 494 00:26:34,134 --> 00:26:36,796 Jag fattar inte. Var är du, om inte i Helvetet? 495 00:26:38,013 --> 00:26:40,004 Lita inte på honom. 496 00:26:44,728 --> 00:26:46,014 Vad såg du? 497 00:26:47,022 --> 00:26:48,353 Var det Enzo? 498 00:26:49,817 --> 00:26:50,852 Nej. 499 00:26:51,401 --> 00:26:53,608 Varför är du så upprörd då? 500 00:26:55,030 --> 00:26:57,522 För att jag återupplevde hur det kändes att förlora honom. 501 00:27:00,452 --> 00:27:01,908 Tack för lektionen. 502 00:27:10,921 --> 00:27:13,083 Jag beklagar det som hände ditt syskonbarn, mr Fell. 503 00:27:13,382 --> 00:27:15,714 Det sägs att aneurysmer är helt smärtfria. 504 00:27:16,093 --> 00:27:18,050 Som att somna in. 505 00:27:18,220 --> 00:27:19,961 Tack för att du kom förbi. 506 00:27:26,603 --> 00:27:27,718 Stackars Violet. 507 00:27:28,230 --> 00:27:30,267 Hon och hennes familj förtjänar så mycket mer 508 00:27:30,440 --> 00:27:32,647 än en så kallad aneurysm. 509 00:27:33,068 --> 00:27:35,776 Det var en rätt bra lögn. 510 00:27:36,029 --> 00:27:38,316 Du skulle se alla "djurattacker" din mamma skrev in. 511 00:27:38,615 --> 00:27:42,074 Avskräckte nog en hel generation Mystic Falls-bor från att campa. 512 00:27:46,331 --> 00:27:47,537 Dorian, läget? 513 00:27:48,167 --> 00:27:49,373 Jag gjorde något dumt. 514 00:27:49,543 --> 00:27:50,543 Vad pratar du om? 515 00:27:50,711 --> 00:27:52,622 Jag kidnappade Stefan, körde ut honom i skogen 516 00:27:52,838 --> 00:27:53,838 och försökte mörda honom. 517 00:27:54,006 --> 00:27:55,006 Det är en massa blod. 518 00:27:55,299 --> 00:27:57,006 - Du måste hjälpa mig. - Sakta i backarna. 519 00:27:57,259 --> 00:27:58,795 - Var är du? - Vid Pineridge Road, 520 00:27:58,969 --> 00:28:00,710 nära det övergivna kraftverket. 521 00:28:04,224 --> 00:28:05,760 Håll honom vaken. Vi kommer. 522 00:28:09,271 --> 00:28:10,602 Känns det bättre? 523 00:28:18,238 --> 00:28:21,105 Hör på, ditt kryp. Jag dödar inte längre för nöjes skull. 524 00:28:21,408 --> 00:28:23,740 Säg att han dog av en anledning, 525 00:28:23,952 --> 00:28:26,068 annars förvandlar jag det här rummet till Helvetet. 526 00:28:26,288 --> 00:28:27,949 Okej, lugn. 527 00:28:28,415 --> 00:28:29,530 Jag mår lite bättre. 528 00:28:30,334 --> 00:28:31,665 Med betoning på "lite." 529 00:28:32,211 --> 00:28:33,997 Om du vill rädda Elena 530 00:28:34,213 --> 00:28:37,171 måste du mata mig med fler skurkar. 531 00:28:37,466 --> 00:28:39,377 - Fattar du? - Vänta. 532 00:28:41,386 --> 00:28:42,592 Jag väntar. 533 00:28:52,481 --> 00:28:54,142 Varför följer du efter mig? 534 00:28:55,651 --> 00:28:57,187 Jag är inte klar med dig. 535 00:28:57,903 --> 00:28:59,583 Jag har undrat vad som hände med Enzos själ 536 00:28:59,780 --> 00:29:01,066 sen han dog, 537 00:29:01,323 --> 00:29:04,736 och nu vet jag äntligen. 538 00:29:05,994 --> 00:29:08,281 När Enzo dog skrek du. 539 00:29:08,497 --> 00:29:11,990 Och något otroligt skedde när din smärta var som djupast. 540 00:29:12,292 --> 00:29:15,000 En psykisk explosion skapade en helt ny värld. 541 00:29:15,337 --> 00:29:16,793 En egen dimension 542 00:29:17,339 --> 00:29:18,625 som bara är kopplad till dig. 543 00:29:19,675 --> 00:29:21,791 Dold till och med för mig. 544 00:29:22,052 --> 00:29:23,713 Inser du hur ovanligt det är? 545 00:29:24,513 --> 00:29:27,130 Under mitt flertusenåriga liv har ingen 546 00:29:27,307 --> 00:29:29,969 åstadkommit något liknande. 547 00:29:30,477 --> 00:29:32,514 Som det jag åstadkom. 548 00:29:33,355 --> 00:29:34,516 Men sorgligt nog 549 00:29:34,773 --> 00:29:36,184 tillhör Enzos själ mig. 550 00:29:42,239 --> 00:29:43,354 Lämna mig fred. 551 00:29:43,532 --> 00:29:45,694 Inte nog med att du gömmer Enzo för mig, 552 00:29:45,867 --> 00:29:48,655 du tror att Kai Parker kan vara här. 553 00:29:48,870 --> 00:29:49,951 Hur länge har du trott det? 554 00:29:50,163 --> 00:29:51,745 Jag vet inte säkert. 555 00:29:51,915 --> 00:29:54,452 Om du tror att du kan ha hemligheter för mig 556 00:29:55,544 --> 00:29:59,082 har du inte förstått varför de kallar mig djävulen. 557 00:29:59,881 --> 00:30:01,713 - Kom igen. - Mår du bra? 558 00:30:02,301 --> 00:30:04,713 Frågar du det, på allvar? Nej, det gör jag inte. 559 00:30:05,512 --> 00:30:07,048 Jag trodde att jag ville det, men... 560 00:30:07,306 --> 00:30:09,798 Det är skillnad på att vilja döda någon 561 00:30:10,058 --> 00:30:11,093 och att göra det. 562 00:30:11,435 --> 00:30:12,795 Hur fan skulle jag kunna veta det? 563 00:30:13,603 --> 00:30:15,719 Vad händer med mig om du dör? 564 00:30:16,106 --> 00:30:17,562 Det är inte upp till mig. 565 00:30:17,899 --> 00:30:19,515 Kom igen. Nej! 566 00:30:19,818 --> 00:30:20,933 Stefan. 567 00:30:22,237 --> 00:30:24,228 Det är illa. 568 00:30:26,366 --> 00:30:27,401 Jag är hemskt ledsen. 569 00:30:28,285 --> 00:30:30,492 - Jag ångrar vad jag gjort. - Ja. 570 00:30:31,413 --> 00:30:32,903 Jag vet hur det känns. 571 00:30:33,999 --> 00:30:37,082 Stefan, dö inte. Hör du mig? 572 00:30:37,419 --> 00:30:38,419 Stefan! 573 00:30:39,296 --> 00:30:40,878 Stefan. 574 00:30:44,968 --> 00:30:47,335 Vakna, Stefan. Kom igen. 575 00:30:48,430 --> 00:30:49,636 - Herregud. - Hjälp oss. 576 00:30:49,890 --> 00:30:52,006 - Du kan läka honom med ditt blod. - Han tog boten. 577 00:30:52,267 --> 00:30:53,757 Mitt blod kan inte läka honom längre. 578 00:30:54,102 --> 00:30:55,217 ...läka honom längre. 579 00:31:00,942 --> 00:31:02,182 Så vi möts igen. 580 00:31:03,779 --> 00:31:06,521 Tidigare än jag väntat. 581 00:31:06,782 --> 00:31:08,773 Vad händer? Var är jag? 582 00:31:09,618 --> 00:31:10,904 Du är döende, Stefan. 583 00:31:11,620 --> 00:31:14,408 Vi är i stunden då ditt hjärta slår sina sista slag. 584 00:31:15,082 --> 00:31:16,962 Ögonblicket mellan den här världen och ditt öde. 585 00:31:17,167 --> 00:31:18,282 Nej. 586 00:31:18,627 --> 00:31:20,083 Varför är du så förvånad? 587 00:31:20,295 --> 00:31:23,128 Du är dödlig. Det är oundvikligt. 588 00:31:23,340 --> 00:31:25,251 Men det måste inte ske idag. 589 00:31:26,510 --> 00:31:27,625 Släpp taget. 590 00:31:28,762 --> 00:31:30,218 Det blir mycket enklare så. 591 00:31:30,472 --> 00:31:31,678 Jag kan inte. 592 00:31:32,474 --> 00:31:33,914 Jag har så mycket kvar att gottgöra. 593 00:31:34,017 --> 00:31:37,385 Jag menade att det blir lättare för Caroline. 594 00:31:39,439 --> 00:31:41,180 Har du tänkt på 595 00:31:41,441 --> 00:31:44,024 vad dina gottgörelseförsök innebär för henne? 596 00:31:44,653 --> 00:31:47,020 Att följa efter dig i femtio år. 597 00:31:47,280 --> 00:31:49,692 Försöka hjälpa dig uppnå ett mål du aldrig kommer att nå, 598 00:31:49,991 --> 00:31:51,356 och när du blir gammal 599 00:31:51,868 --> 00:31:52,983 blir du en börda. 600 00:31:53,954 --> 00:31:55,615 Du är på väg till Helvetet, Stefan. 601 00:31:55,997 --> 00:31:57,328 Men hon behöver inte vara det. 602 00:31:59,418 --> 00:32:01,079 Om du verkligen älskar Caroline 603 00:32:01,795 --> 00:32:03,331 så befriar du henne från lidandet 604 00:32:03,588 --> 00:32:06,000 och låter henne leva det liv hon var avsedd att leva. 605 00:32:07,092 --> 00:32:08,457 Ett odödligt liv. 606 00:32:09,928 --> 00:32:10,928 Utan dig. 607 00:32:19,813 --> 00:32:22,521 Klamrar du dig hellre fast vid din sköra existens? 608 00:32:27,070 --> 00:32:28,276 Jag är visst envis. 609 00:32:29,656 --> 00:32:30,817 Jag vill leva. 610 00:32:31,867 --> 00:32:32,948 Tja, 611 00:32:34,327 --> 00:32:35,817 det är väl mänskligt. 612 00:32:39,708 --> 00:32:40,708 Du kommer att klara dig. 613 00:32:43,253 --> 00:32:44,869 Jag älskar dig så mycket. 614 00:32:45,088 --> 00:32:46,499 Du kommer att klara dig. 615 00:32:53,555 --> 00:32:55,387 Okej, få se vad vi har här. 616 00:32:56,224 --> 00:32:58,261 Här är det gott om fångst. 617 00:32:58,518 --> 00:33:00,054 En advokatbyrå ett par kvarter bort. 618 00:33:00,312 --> 00:33:02,394 Snacka om valuta för pengarna, eller hur? 619 00:33:03,231 --> 00:33:04,392 Jag har rätt. 620 00:33:04,733 --> 00:33:06,815 - Nog med godtyckliga mord. - Jag var inte färdig. 621 00:33:07,068 --> 00:33:09,309 Jag vet hur vi kan rädda dig. Men vi har ont om tid. 622 00:33:09,654 --> 00:33:12,612 Chefen fick reda på att du är här. Cade är på väg. 623 00:33:12,824 --> 00:33:14,030 Är han på väg nu? 624 00:33:14,242 --> 00:33:16,904 Har ingen exakt ankomsttid, men du vet hur otålig han kan bli. 625 00:33:17,204 --> 00:33:18,694 Okej, vad gör vi nu? 626 00:33:18,872 --> 00:33:20,362 - Jag vet vad vi ska göra. - Berätta. 627 00:33:20,582 --> 00:33:21,993 Vi måste frälsa dig. 628 00:33:22,417 --> 00:33:23,817 Så att du slipper hamna i Helvetet. 629 00:33:24,252 --> 00:33:26,493 - Vad pratar du om? - Försoning. 630 00:33:26,755 --> 00:33:31,249 En storslagen, ädel, osjälvisk handling. 631 00:33:31,468 --> 00:33:32,958 - Jag hatar det redan. - Något 632 00:33:33,220 --> 00:33:35,587 som ändrar Cades bild av dig. 633 00:33:36,765 --> 00:33:39,097 Något som kompenserar för all skada du gjort. 634 00:33:39,935 --> 00:33:41,926 Vad tänkte sig el jefe? 635 00:33:42,103 --> 00:33:43,264 Det är inte upp till honom. 636 00:33:43,563 --> 00:33:44,563 Det är upp till mig. 637 00:33:46,483 --> 00:33:48,065 Folk kan förlåta. 638 00:33:48,610 --> 00:33:51,602 När de gör det är försoning möjlig. 639 00:33:52,572 --> 00:33:53,812 Det vet jag. 640 00:33:54,282 --> 00:33:56,944 Och om du vill att jag ska förlåta dig 641 00:33:57,786 --> 00:33:59,868 måste du återuppliva Elena Gilbert. 642 00:34:01,873 --> 00:34:03,034 Meddetsamma. 643 00:34:22,686 --> 00:34:23,847 Hur är det med Stefan? 644 00:34:24,271 --> 00:34:25,271 Stabilt. 645 00:34:25,605 --> 00:34:28,643 Caroline sa till sjukvårdarna att det var en jaktolycka. 646 00:34:28,858 --> 00:34:29,893 Trodde de på henne? 647 00:34:32,153 --> 00:34:33,439 Just ja. Klart de gjorde. 648 00:34:33,655 --> 00:34:35,237 Ingen vet vad som hände. 649 00:34:35,615 --> 00:34:38,152 Det kommer att försvinna av sig självt. 650 00:34:40,412 --> 00:34:41,994 Jag sköt honom, Matt. 651 00:34:43,081 --> 00:34:46,324 Jag var så arg och rädd 652 00:34:47,460 --> 00:34:49,667 att jag faktiskt försökte mörda någon. 653 00:34:52,299 --> 00:34:54,290 Det gör mig lika usel som honom. 654 00:34:55,343 --> 00:34:57,380 Jag har också skadat människor av fel anledning. 655 00:34:57,846 --> 00:34:59,462 Men den där känslan i maggropen 656 00:34:59,681 --> 00:35:01,843 som säger åt dig att hata dig själv för det du gjorde 657 00:35:02,350 --> 00:35:03,886 är ingen dålig sak. 658 00:35:04,227 --> 00:35:05,843 Den betyder att du är en bra person. 659 00:35:07,188 --> 00:35:08,519 Vad är det där? 660 00:35:10,525 --> 00:35:12,983 Stefan Salvatores polisregister. 661 00:35:13,445 --> 00:35:14,981 Det går flera årtionden tillbaka. 662 00:35:15,238 --> 00:35:19,106 De har försökt koppla honom till dussintals olösta mord. 663 00:35:19,451 --> 00:35:20,657 Han vill att du ska ha dem. 664 00:35:22,120 --> 00:35:23,235 Varför? 665 00:35:23,955 --> 00:35:25,696 Han lägger sitt öde i dina händer. 666 00:35:26,833 --> 00:35:29,916 Om du får rättvisa genom att han spärras in 667 00:35:31,212 --> 00:35:32,702 så kan du använda dem mot honom. 668 00:35:34,966 --> 00:35:38,084 Eller så kan du lägga det förflutna åt sidan 669 00:35:38,720 --> 00:35:40,381 och försöka skapa en bättre framtid. 670 00:35:41,514 --> 00:35:42,800 Valet är ditt. 671 00:35:44,434 --> 00:35:45,434 AKUTMOTTAGNING - VÄNTRUM 672 00:36:07,916 --> 00:36:09,623 Läkarna stoppade blödningen. 673 00:36:09,834 --> 00:36:10,869 De sa att du hade tur. 674 00:36:11,086 --> 00:36:13,293 Du kommer att återhämta dig. 675 00:36:14,506 --> 00:36:16,167 Dorian räddade ditt liv. 676 00:36:16,758 --> 00:36:19,090 Efter att han nästan dödat dig. 677 00:36:19,260 --> 00:36:20,591 Jag klandrar honom inte. 678 00:36:22,764 --> 00:36:25,631 Han kanske tryckte av, men jag laddade pistolen för flera år sen 679 00:36:25,850 --> 00:36:26,965 när jag dödade hans familj. 680 00:36:28,812 --> 00:36:30,769 Han är inte den ende på listan. 681 00:36:31,481 --> 00:36:32,846 Jag vet. 682 00:36:33,525 --> 00:36:36,142 Jag har träffat anhöriga till dina offer hela dagen, 683 00:36:36,361 --> 00:36:38,102 öga mot öga, 684 00:36:38,321 --> 00:36:39,937 så jag vet vad du tänker just nu. 685 00:36:40,407 --> 00:36:41,568 Säker på det? 686 00:36:42,325 --> 00:36:44,908 Förut skulle det ha varit lätt för mig att släppa taget. 687 00:36:46,162 --> 00:36:47,698 Ingen mer skuld. 688 00:36:48,581 --> 00:36:49,912 Ingen ånger. 689 00:36:50,250 --> 00:36:51,490 Bara Helvetet? 690 00:36:52,544 --> 00:36:54,126 Tror du att det är vad du förtjänar? 691 00:36:56,089 --> 00:36:57,625 Jag vet inte. 692 00:36:58,842 --> 00:37:00,458 Jag vet inte vem jag är längre. 693 00:37:01,219 --> 00:37:02,675 Stefan. 694 00:37:03,471 --> 00:37:06,589 Du har bara varit människa i två dagar. 695 00:37:07,100 --> 00:37:10,343 Varför tar du inte chansen och utforskar vem du är? 696 00:37:10,979 --> 00:37:13,812 Sen vet du hur du kan hjälpa dem du skadat. 697 00:37:15,692 --> 00:37:17,808 För att då måste jag lämna Mystic Falls. 698 00:37:21,322 --> 00:37:22,938 Ensam. 699 00:37:24,075 --> 00:37:25,315 Ensam? 700 00:37:30,165 --> 00:37:33,624 Jag har stöttat dig hela tiden. 701 00:37:36,504 --> 00:37:39,622 På vilket sätt löser du dina problem genom att göra slut? 702 00:37:40,300 --> 00:37:42,883 - Jag gör det för dig... - Säg inte att det handlar om mig! 703 00:37:43,094 --> 00:37:44,459 Det har inget med mig att göra! 704 00:37:45,054 --> 00:37:48,092 Din botgöring och din skuld, 705 00:37:48,433 --> 00:37:51,892 att du vill leka martyr på grund av ditt förflutna, det är för din skull. 706 00:37:52,103 --> 00:37:53,343 Var ärlig. 707 00:37:53,688 --> 00:37:56,771 Vad skulle vi kunna ha för framtid? 708 00:38:00,361 --> 00:38:01,692 Jag vet inte. 709 00:38:02,280 --> 00:38:03,645 Jag har aldrig vetat. 710 00:38:04,491 --> 00:38:06,357 Och det brukade vara... 711 00:38:08,036 --> 00:38:09,367 Spännande. 712 00:38:13,374 --> 00:38:15,240 Nu känns det bara omdömeslöst. 713 00:38:28,473 --> 00:38:29,679 Enzo. 714 00:38:31,893 --> 00:38:33,224 Jag är här. 715 00:38:35,396 --> 00:38:38,013 Jag är här. Snälla, jag vet att du är där. 716 00:38:39,859 --> 00:38:41,441 Utifall att du lyssnar 717 00:38:43,071 --> 00:38:44,311 så behöver jag dig. 718 00:38:46,407 --> 00:38:47,647 Hej, käraste. 719 00:38:56,042 --> 00:38:57,203 Lämna mig aldrig igen. 720 00:38:57,377 --> 00:38:58,663 Det vill jag inte, tro mig. 721 00:39:01,548 --> 00:39:02,583 Är det verkligen du? 722 00:39:04,008 --> 00:39:05,749 - Är du verkligen här? - Det är jag. 723 00:39:05,927 --> 00:39:07,463 Men jag är inte här. 724 00:39:07,762 --> 00:39:10,094 Är du en del av någon mental värld jag skapat? 725 00:39:10,348 --> 00:39:11,713 Det kvittar nu. 726 00:39:12,141 --> 00:39:13,757 Du är det enda som spelar roll. 727 00:39:31,202 --> 00:39:32,738 - Hej! - Mamma! 728 00:39:33,705 --> 00:39:35,537 Jag har saknat er så mycket. 729 00:39:36,708 --> 00:39:38,699 Ni har blivit ett helt huvud längre. 730 00:39:40,461 --> 00:39:41,461 Är ni hungriga? 731 00:39:41,629 --> 00:39:42,629 - Ja! - Jag är det! 732 00:39:46,384 --> 00:39:47,795 Kul att se dig. 733 00:39:48,678 --> 00:39:50,419 Kul att se dig med. 734 00:40:00,273 --> 00:40:01,434 Jag vill ha den rosa muggen. 735 00:40:01,733 --> 00:40:02,973 Du brukar alltid ha den lila. 736 00:40:03,234 --> 00:40:04,895 - Rosa! - Nej... 737 00:40:07,739 --> 00:40:08,979 Lizzie! 738 00:40:09,324 --> 00:40:10,324 Lizzie. 739 00:40:10,575 --> 00:40:12,316 Vad har jag sagt om att stjäla magi? 740 00:40:12,493 --> 00:40:13,654 Det var inte meningen. 741 00:40:13,870 --> 00:40:14,951 Gör inte mamma illa! 742 00:40:15,246 --> 00:40:16,828 - Incendi... - Nej! 743 00:40:17,081 --> 00:40:19,869 Vännen, du får aldrig säga det. 744 00:40:20,877 --> 00:40:22,959 Du kan göra någon illa. 745 00:40:23,880 --> 00:40:25,166 Jag vet inte vad som står på. 746 00:40:25,506 --> 00:40:27,266 De började bete sig så här för tre dagar sen. 747 00:40:27,800 --> 00:40:29,086 Jag kan inte styra det. 748 00:40:30,011 --> 00:40:31,342 Inte de heller. 749 00:40:36,059 --> 00:40:37,970 Hur vet jag att du inte dödar mig efteråt? 750 00:40:38,519 --> 00:40:39,725 Det gör du inte. 751 00:40:40,021 --> 00:40:41,511 Men om du vill ut ur Helvetet 752 00:40:42,148 --> 00:40:44,685 måste du antingen lita på mig eller fly från Cade för evigt. 753 00:40:45,568 --> 00:40:47,775 Den här har färdats långt. 754 00:40:49,781 --> 00:40:51,692 Hej, sömntuta. Minns du mig? 755 00:40:51,908 --> 00:40:53,364 Klockan tickar, ditt kryp. 756 00:40:53,868 --> 00:40:55,358 Upphäv den jäkla förbannelsen. 757 00:40:55,662 --> 00:40:57,699 Det är avancerad magi. 758 00:40:58,373 --> 00:41:00,831 Jag måste sifonera mer magi först, för annars 759 00:41:01,042 --> 00:41:02,999 kanske jag försvinner mitt i, och det... 760 00:41:03,211 --> 00:41:05,122 Skulle inte vara en vacker syn. 761 00:41:05,380 --> 00:41:06,870 Vad behöver du? 762 00:41:08,049 --> 00:41:09,380 Dig. 763 00:41:11,052 --> 00:41:12,463 Magi kräver energi. 764 00:41:13,221 --> 00:41:14,302 Om jag ska lyckas 765 00:41:14,472 --> 00:41:17,305 måste jag ladda ur det största batteriet. 766 00:41:17,725 --> 00:41:18,760 Sluta, Kai. 767 00:41:23,439 --> 00:41:24,850 Jag var i Helvetet nog länge 768 00:41:25,066 --> 00:41:27,148 för att veta att det inte finns någon frälsning. 769 00:41:28,194 --> 00:41:30,561 Det finns bara löften och uppgörelser 770 00:41:30,738 --> 00:41:34,527 och olika sätt att lura oss själva att vi är goda. 771 00:41:36,911 --> 00:41:38,401 Jag är inte god. 772 00:41:39,163 --> 00:41:40,324 Det erkänner jag. 773 00:41:40,873 --> 00:41:42,079 Om jag ska gå under 774 00:41:43,668 --> 00:41:45,534 så gör jag det med dunder och brak. 775 00:41:48,840 --> 00:41:50,251 Nej! 776 00:41:52,275 --> 00:41:55,275 Subrip: TomTen 777 00:42:26,127 --> 00:42:28,118 Översättning: Maja Fjällström 778 00:42:28,379 --> 00:42:29,379 Swedish