1 00:00:01,100 --> 00:00:02,632 Précédemment dans Vampire Diaries... 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,742 Il semble que notre gars mort, Harvey, était ami avec les sirènes en 1790. 3 00:00:05,745 --> 00:00:08,614 Il s’avère que il était parenté à une famille de Mystic Falls. 4 00:00:08,617 --> 00:00:09,609 J'ai une question pour toi. 5 00:00:09,611 --> 00:00:11,277 J'ai besoin que tu me dises ce que c'est. 6 00:00:11,279 --> 00:00:13,112 C'est un système utilisé pour décoder. 7 00:00:13,114 --> 00:00:15,591 Quand la porte entre ce monde et celui de Cade 8 00:00:15,594 --> 00:00:16,583 s'ouvrira, 9 00:00:16,585 --> 00:00:17,750 ça détruira tout. 10 00:00:17,752 --> 00:00:19,152 Tout ce que tu dois faire, c'est d'être sûr 11 00:00:19,154 --> 00:00:20,687 que cette cloche sonne 12 fois. 12 00:00:20,689 --> 00:00:23,957 La tâche que je vous ai donné c'est tuer 100 personnes 13 00:00:23,959 --> 00:00:25,225 ou tuer la petite copine de son frère. 14 00:00:25,227 --> 00:00:26,259 Stefan a choisi l'option "B". 15 00:00:26,261 --> 00:00:27,727 Elena est au nord de New-York. 16 00:00:27,729 --> 00:00:28,862 C'est la que Bonnie la cachait. 17 00:00:28,864 --> 00:00:29,996 Laisse Elena en dehors de ça. 18 00:00:29,998 --> 00:00:31,030 Enzo ? 19 00:00:34,451 --> 00:00:36,069 Pourquoi tu te soucies de ce qui va arriver à Elena? 20 00:00:36,071 --> 00:00:37,403 Tu seras morte de toute façon. 21 00:00:37,405 --> 00:00:38,805 Tu seras humain. 22 00:01:41,503 --> 00:01:43,791 Comment tu es arrivé ici ? 23 00:01:45,840 --> 00:01:47,173 Tout va bien ? 24 00:01:47,175 --> 00:01:49,275 Non. 25 00:01:49,277 --> 00:01:51,678 Quelque chose cloche chez moi. 26 00:01:51,681 --> 00:01:57,282 The Vampire Diaries - 08x12 - What Are You 27 00:02:14,069 --> 00:02:16,569 Salut Bonnie. 28 00:02:19,808 --> 00:02:22,055 Bonnie, que se passe-t-il ? 29 00:02:22,058 --> 00:02:23,958 Elle est encore en vie ? 30 00:02:26,381 --> 00:02:27,880 Bonnie, parle-moi. 31 00:02:27,882 --> 00:02:29,382 Elle va bien. 32 00:02:29,384 --> 00:02:31,184 Elena va bien. 33 00:02:31,186 --> 00:02:32,852 Ce ne sont pas des larmes de joie, Bon. 34 00:02:32,854 --> 00:02:34,520 Qu'est-ce qui ne va pas ? 35 00:02:35,590 --> 00:02:37,623 Il est parti. 36 00:02:39,527 --> 00:02:40,960 Enzo est parti. 37 00:02:40,962 --> 00:02:43,529 Quoi ? 38 00:02:45,633 --> 00:02:47,266 Il est mort. 39 00:02:47,268 --> 00:02:49,035 Ton frère l'a tué. 40 00:02:52,307 --> 00:02:53,973 Écoute-moi. 41 00:02:53,975 --> 00:02:56,075 Je suis en route, ok ? 42 00:02:56,077 --> 00:02:57,343 Non ! 43 00:02:57,345 --> 00:02:58,845 Ne t'approche pas ! 44 00:02:58,847 --> 00:03:00,246 Reste loin de moi. 45 00:03:00,248 --> 00:03:03,549 Pas jusqu'à ce que je sache que tu es en sécurité. 46 00:03:03,551 --> 00:03:05,184 Je vais m'arranger avec Stefan. 47 00:03:07,055 --> 00:03:08,521 C'est déjà fait. 48 00:03:08,523 --> 00:03:09,922 Comment ça ? 49 00:03:09,924 --> 00:03:12,091 Je lui ai donné le remède. 50 00:03:13,485 --> 00:03:15,352 Il est humain maintenant. 51 00:03:43,992 --> 00:03:45,625 Je suis là. 52 00:03:45,627 --> 00:03:47,894 Stefan, dieu merci. 53 00:03:47,896 --> 00:03:52,231 J'ai parlé à Damon, je sais ce qu'il s'est passé pour Enzo. 54 00:03:52,233 --> 00:03:55,134 Bonnie... Elle doit être... 55 00:03:55,136 --> 00:03:57,503 Je ne sais même pas quoi dire. 56 00:03:57,505 --> 00:03:59,639 Je ne sais pas comment je peux... 57 00:03:59,641 --> 00:04:02,341 À chaque fois que je ferme mes yeux, 58 00:04:02,343 --> 00:04:05,078 je revois tout dans ma tête, encore et encore. 59 00:04:05,080 --> 00:04:09,082 Et à chaque fois que je les ouvre, je vois le sang d'Enzo sur mes mains. 60 00:04:09,084 --> 00:04:11,317 S'il te plaît, viens à la maison. 61 00:04:11,319 --> 00:04:13,486 Je ne peux pas faire ça. 62 00:04:13,488 --> 00:04:14,821 Je vais pas te laisser t'enfuir. 63 00:04:14,823 --> 00:04:16,756 Dis-moi juste où tu es. 64 00:04:16,758 --> 00:04:17,990 Je viens te chercher. 65 00:04:17,992 --> 00:04:19,425 Non. 66 00:04:19,427 --> 00:04:22,261 Je ne peux pas t'affronter, je ne peux pas affronter Bonnie. 67 00:04:23,965 --> 00:04:25,932 Bon sang ! 68 00:04:25,934 --> 00:04:27,300 Je suis en train de me garer. 69 00:04:44,686 --> 00:04:46,919 Mettez vos mains en évidence ! 70 00:04:46,921 --> 00:04:48,955 Sortez de la voiture, maintenant ! 71 00:05:03,805 --> 00:05:05,771 Je ne savais même pas que tu étais en ville. 72 00:05:05,773 --> 00:05:08,541 Dorian avait besoin de mon aide. 73 00:05:08,543 --> 00:05:11,310 On dirait que c'est pas le seul. 74 00:05:11,312 --> 00:05:13,312 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 75 00:05:13,314 --> 00:05:15,481 Je ne sais pas, mais je te dis, 76 00:05:15,483 --> 00:05:18,284 je pouvais sentir la chaleur des flammes... 77 00:05:18,286 --> 00:05:21,120 entendre les cris de toutes ces personnes brûlées. 78 00:05:21,122 --> 00:05:22,753 Tu es sûr que ce n'était pas un simple cauchemar ? 79 00:05:22,756 --> 00:05:24,654 Tu sais, ton esprit est peut-être embrouillé par rapport au fait 80 00:05:24,657 --> 00:05:27,593 que tu aies fait sonner la cloche et presque rasé Mystic Falls ? 81 00:05:27,595 --> 00:05:29,562 Non Ric, c'était différent. 82 00:05:29,564 --> 00:05:31,898 C'était comme si j'y étais vraiment. 83 00:05:31,900 --> 00:05:33,566 C'était peut-être le cas. 84 00:05:33,568 --> 00:05:36,536 Et je ne pense pas que ce soit seulement un bijou colonial. 85 00:05:36,538 --> 00:05:39,305 En me basant sur la période et sur l'activité du clan local, 86 00:05:39,307 --> 00:05:41,207 Je pense que c'est un talisman de sorcière 87 00:05:41,209 --> 00:05:44,477 qui est en quelque sorte lié à la lignée des Maxwell. 88 00:05:44,479 --> 00:05:46,913 Peut-être que ce n'étaient pas des cauchemars. 89 00:05:46,915 --> 00:05:48,981 C'était peut-être des souvenirs. 90 00:05:48,983 --> 00:05:50,183 Comment c'est possible ? 91 00:05:50,185 --> 00:05:51,317 J'ai entendu que 92 00:05:51,319 --> 00:05:52,418 les sorcières Lettones utilisaient quelque chose comme ça 93 00:05:52,420 --> 00:05:53,795 pour entrer en contact avec les morts. 94 00:05:53,798 --> 00:05:55,398 C'est un moyen de créer un lien psychique 95 00:05:55,400 --> 00:05:57,156 entre les vivants et leurs ancêtres. 96 00:05:57,158 --> 00:05:58,691 Ça peut expliquer comment tu as marché en dormant 97 00:05:58,693 --> 00:05:59,725 jusqu'à ces tunnels. 98 00:05:59,727 --> 00:06:01,727 Alors à qui je suis relié ? 99 00:06:03,498 --> 00:06:06,532 Si je dois supposer... 100 00:06:06,534 --> 00:06:09,035 je dirais au squelette qu'on a trouvé dans la pièce des artéfact. 101 00:06:09,037 --> 00:06:11,502 Les choses que tu as vu, il les a vu aussi. 102 00:06:11,505 --> 00:06:13,339 Il en a parlé dans son journal. 103 00:06:13,341 --> 00:06:16,049 Il y a des références à un travail avec le clan des sorcières Bennett. 104 00:06:16,052 --> 00:06:17,810 - Bennett ? - Oui. 105 00:06:17,812 --> 00:06:20,713 Je me demande si Bonnie sait quelque chose à propos de ça. 106 00:06:23,751 --> 00:06:25,785 Tout va bien ? 107 00:06:31,226 --> 00:06:33,759 Non, c'est ... 108 00:06:33,761 --> 00:06:35,895 c'est mauvais. 109 00:06:50,778 --> 00:06:52,411 Il n'est pas revenu. 110 00:06:52,413 --> 00:06:53,579 C'est parce qu'il est en route 111 00:06:53,581 --> 00:06:55,932 vers le commissariat de Rockland County. 112 00:06:55,935 --> 00:06:57,450 Il s'est fait arrêter. 113 00:06:57,452 --> 00:06:58,918 C'est bien. 114 00:06:58,920 --> 00:07:01,087 Dans quel monde c'est une bonne chose ? 115 00:07:01,089 --> 00:07:02,588 Dans un monde où Stefan est humain. 116 00:07:02,590 --> 00:07:04,290 Ses émotions sont de retour. 117 00:07:04,292 --> 00:07:06,559 Les souvenirs de chaque goutte de sang qu'il a déversé 118 00:07:06,561 --> 00:07:09,061 vont danser dans sa tête. 119 00:07:09,063 --> 00:07:11,330 C'est mieux qu'il ne soit pas seul avec tout ça maintenant. 120 00:07:11,332 --> 00:07:13,766 Je te verrais là-bas. 121 00:07:13,768 --> 00:07:15,501 Tu as parlé à Bonnie ? 122 00:07:18,091 --> 00:07:20,339 J'ai laissé une tonne de messages. 123 00:07:20,341 --> 00:07:22,608 Elle ne veut juste pas répondre au téléphone... Je ne comprends pas. 124 00:07:22,610 --> 00:07:24,543 Je suis sûr que si. 125 00:07:24,545 --> 00:07:25,845 Réfléchis. 126 00:07:25,847 --> 00:07:29,482 Tu peux lui en vouloir ? 127 00:07:29,484 --> 00:07:31,917 Je te rappelle quand je serais pas loin. 128 00:07:35,690 --> 00:07:37,690 Pardonne-moi. 129 00:07:37,692 --> 00:07:40,140 Je me suis permis d'entrer. 130 00:07:40,143 --> 00:07:43,195 Je suis venu offrir mes condoléances. 131 00:07:43,197 --> 00:07:45,765 Je suis désolé pour ta perte. 132 00:07:45,767 --> 00:07:47,366 J'en doute, 133 00:07:47,368 --> 00:07:49,235 sachant que vous êtes la raison pour laquelle Enzo est mort. 134 00:07:49,237 --> 00:07:50,736 Je parlais de ton frère. 135 00:07:50,738 --> 00:07:53,306 Notre accord était pour deux 136 00:07:53,308 --> 00:07:54,640 âmes immortelles. 137 00:07:54,642 --> 00:07:57,310 Tes amis ont trouvé une échappatoire quand ils ont rendu Stefan humain, 138 00:07:57,312 --> 00:07:59,478 rendant notre arrangement nul et non avenu. 139 00:07:59,480 --> 00:08:01,547 Ton frère et toi êtes désormais libres. 140 00:08:01,549 --> 00:08:04,216 Si vous faites des visites à domicile, 141 00:08:04,218 --> 00:08:06,285 Je pense que ce n'est pas aussi facile. 142 00:08:06,287 --> 00:08:09,722 Alors que tu restes immortel, 143 00:08:09,724 --> 00:08:11,557 ce n'est pas le cas de Stefan. 144 00:08:11,559 --> 00:08:13,959 Ça signifie que je peux le tuer 145 00:08:13,961 --> 00:08:17,363 et appeler son âme dans la fosse de feu de mon monde 146 00:08:17,365 --> 00:08:19,198 quand je le choisis. 147 00:08:19,200 --> 00:08:21,352 Je pense qu'il devrait mourir à minuit. 148 00:08:21,355 --> 00:08:23,135 Et le fait que vous attendiez me dit que 149 00:08:23,137 --> 00:08:24,870 vous voulez quelque chose de plus que Stefan. 150 00:08:26,307 --> 00:08:28,808 En fait, c'est le cas. 151 00:08:28,811 --> 00:08:30,809 J'ai pris un certain intérêt 152 00:08:30,812 --> 00:08:32,745 pour l'histoire locale. 153 00:08:32,747 --> 00:08:35,848 Il y a un journal du 18ème siècle écrit par Ethan Maxwell. 154 00:08:35,850 --> 00:08:38,617 Je crois que ton ami, le professeur des sciences occultes, 155 00:08:38,619 --> 00:08:40,119 est en possession de celui-ci. 156 00:08:40,121 --> 00:08:42,488 C'est ce que vous voulez ? 157 00:08:42,490 --> 00:08:44,056 Un vieux livre poussiéreux ? 158 00:08:44,058 --> 00:08:46,158 C'est un petit prix à payer pour permettre à Stefan 159 00:08:46,160 --> 00:08:48,761 de vivre le reste de sa vie humaine, 160 00:08:48,763 --> 00:08:51,664 avant qu'il ne me revienne. 161 00:08:51,666 --> 00:08:53,499 Nous avons un marché ? 162 00:09:12,292 --> 00:09:14,926 Qui est Olivia Hayden ? 163 00:09:19,274 --> 00:09:21,641 Serveuse, 164 00:09:21,643 --> 00:09:24,344 travaillant en même temps que ses études. 165 00:09:25,457 --> 00:09:27,948 jusqu'à ce que tu la décapites presque. 166 00:09:27,950 --> 00:09:30,483 À propos de Javier Ruiz ? 167 00:09:30,485 --> 00:09:34,220 Pharmacien. Marié. Enfants en chemin. 168 00:09:36,351 --> 00:09:38,425 Kelly Parks. 169 00:09:38,427 --> 00:09:40,627 Robert Lansu. 170 00:09:41,463 --> 00:09:42,963 Tanya Handelman. 171 00:09:42,965 --> 00:09:45,225 Jeffrey Li. 172 00:09:45,228 --> 00:09:46,999 Le système a relié vos empreintes 173 00:09:47,002 --> 00:09:50,003 à 32 meurtres durant ces deux derniers mois. 174 00:09:50,005 --> 00:09:53,173 Vous êtes sûr que vous n'avez rien à dire à propos de tout ça ? 175 00:10:06,288 --> 00:10:08,788 Aide-moi. 176 00:10:30,751 --> 00:10:33,060 Caroline m'a appelée. 177 00:10:34,548 --> 00:10:36,883 Elle m'a raconté ce qui est arrivé. 178 00:10:36,885 --> 00:10:39,953 Je suis désolée. 179 00:10:39,955 --> 00:10:42,222 Elle a dit que tu ne voulais pas lui parler, 180 00:10:42,224 --> 00:10:44,557 et... elle espère 181 00:10:44,559 --> 00:10:47,494 que peut-être... tu me parlerais ? 182 00:11:09,604 --> 00:11:12,047 Mes excuses, Mr. Salvatore. 183 00:11:17,626 --> 00:11:20,126 Vous êtes libre. 184 00:11:21,197 --> 00:11:24,664 Merci. Dites aux autres agents et officiers 185 00:11:24,666 --> 00:11:27,233 que c'était un terrible malentendu. 186 00:11:44,553 --> 00:11:46,886 C'est quoi tout ça ? 187 00:11:46,888 --> 00:11:48,488 C'est moi. 188 00:11:48,490 --> 00:11:51,925 Non. C'est Cade. 189 00:11:51,927 --> 00:11:54,594 Il t'a fait faire tout ça. 190 00:11:54,596 --> 00:11:57,063 Et il voudra que je continue. 191 00:11:57,065 --> 00:11:59,165 J'ai conclu un marché. 192 00:12:02,537 --> 00:12:03,837 Le marché ne vaut plus rien. 193 00:12:03,839 --> 00:12:05,939 Comment ça ? 194 00:12:05,941 --> 00:12:10,643 Tu es humain, et tu ne lui es d'aucune utilité. 195 00:12:10,645 --> 00:12:13,913 Il te donne jusqu'à minuit, et après il te veut mort. 196 00:12:15,717 --> 00:12:17,951 Mais ne t'inquiète pas. 197 00:12:17,953 --> 00:12:19,686 Damon s'en occupe. 198 00:12:24,260 --> 00:12:25,826 Bonnie ne répond pas. 199 00:12:25,829 --> 00:12:27,929 Je l'ai appelée 5 fois. 200 00:12:30,899 --> 00:12:32,799 Que fais-tu ici ? 201 00:12:32,801 --> 00:12:35,835 J'ai besoin d'emprunter un livre, le journal des Maxwell. 202 00:12:35,837 --> 00:12:37,937 Je suppose qu'il est épuisé depuis un moment. 203 00:12:37,939 --> 00:12:39,205 Tu parles de ça ? 204 00:12:39,207 --> 00:12:40,974 Pratique. 205 00:12:40,976 --> 00:12:42,208 Et oui. 206 00:12:42,211 --> 00:12:45,283 Pourquoi tu es si intéressé par mon arbre généalogique d'un coup ? 207 00:12:45,286 --> 00:12:46,460 Je n'ai pas été capable de dormir dernièrement, 208 00:12:46,462 --> 00:12:48,514 et je pensais que cela ferait l'affaire. 209 00:12:48,517 --> 00:12:49,716 Et pour vous ? 210 00:12:49,718 --> 00:12:51,317 Matt a eu des visions 211 00:12:51,319 --> 00:12:53,956 à cause de ce journal, et tu arrives pour le prendre. 212 00:12:53,959 --> 00:12:55,355 Coïncidence ? 213 00:12:55,357 --> 00:12:57,023 Je ne pense pas. 214 00:12:57,025 --> 00:12:59,492 Donc pourquoi tu ne nous dis pas pourquoi tu le veux vraiment. 215 00:12:59,494 --> 00:13:01,828 D'accord. 216 00:13:01,830 --> 00:13:05,031 J'ai environ six heures avant que Cade ne tue Stefan, 217 00:13:05,033 --> 00:13:06,699 sauf si je lui donne ce livre. 218 00:13:06,701 --> 00:13:07,702 Il va faire quoi avec ? 219 00:13:07,705 --> 00:13:09,038 Je ne sais pas. 220 00:13:09,041 --> 00:13:11,336 Mais si ça sauve la vie de mon frère, je m'en fous. 221 00:13:11,339 --> 00:13:12,405 Désolé. 222 00:13:12,408 --> 00:13:13,820 On ne donne pas au diable ce qu'il veut 223 00:13:13,822 --> 00:13:15,555 si on ne sait pas pourquoi il le veut. 224 00:13:15,558 --> 00:13:17,610 Désolé aussi, vieux pote. 225 00:13:17,612 --> 00:13:19,679 Mais Stefan est dans ce merdier à cause de moi. 226 00:13:19,681 --> 00:13:23,116 Donc vous devrez me tuer, encore, 227 00:13:23,118 --> 00:13:25,385 si vous voulez me stopper. 228 00:13:30,058 --> 00:13:32,091 Allez, vas-y. 229 00:14:09,415 --> 00:14:10,615 Il est temps. 230 00:14:10,617 --> 00:14:12,783 Nous devons rendre Enzo à la Terre. 231 00:14:12,785 --> 00:14:15,720 Nous devons lui dire adieu. 232 00:14:17,456 --> 00:14:19,990 Je ne pense pas qu'il veut que je fasse ça. 233 00:14:21,961 --> 00:14:23,928 Je peux encore le sentir. 234 00:14:26,148 --> 00:14:27,948 Comme s'il m'appelait. 235 00:14:30,703 --> 00:14:32,236 Ou alors je perds la tête. 236 00:14:33,673 --> 00:14:36,407 Non, chérie. Tu es en deuil. 237 00:14:36,409 --> 00:14:39,377 Ce n'est pas un deuil. 238 00:14:39,379 --> 00:14:41,746 Je connais le deuil. 239 00:14:41,748 --> 00:14:43,247 C'est différent. 240 00:14:44,244 --> 00:14:46,851 S'il essaye de me rejoindre, 241 00:14:46,853 --> 00:14:48,953 il doit y avoir un moyen pour que je le retrouve. 242 00:14:48,955 --> 00:14:50,855 L'Autre Côté n'existe plus. 243 00:14:50,857 --> 00:14:52,890 Et on a toutes les deux perdu notre magie. 244 00:14:52,892 --> 00:14:55,927 C'est mieux de ne pas se frotter à ce genre de choses. 245 00:14:55,929 --> 00:14:58,863 Il doit y avoir un moyen. 246 00:14:58,865 --> 00:15:02,400 Tu es revenue pour une raison. 247 00:15:02,402 --> 00:15:04,135 Fais ce qu'il faut. 248 00:15:13,212 --> 00:15:14,812 Merci. 249 00:15:14,814 --> 00:15:17,181 Vous allez effacer chaque mention 250 00:15:17,183 --> 00:15:19,083 du nom de Stefan Salvatore de votre système. 251 00:15:26,092 --> 00:15:28,626 Quand as-tu vu ta mère pour la dernière fois ? 252 00:15:28,628 --> 00:15:30,061 Hier. 253 00:15:30,063 --> 00:15:33,558 Après l'école, elle m'a appelée pour me dire qu'elle rentrerait tard. 254 00:15:34,722 --> 00:15:37,146 Elle faisait visiter une maison. 255 00:15:38,569 --> 00:15:40,469 C'est elle. 256 00:15:51,617 --> 00:15:53,684 Qu'est-ce qu'il y a ? 257 00:15:53,686 --> 00:15:56,087 J'ai forcé la mère de cette fille 258 00:15:56,089 --> 00:15:58,155 à changer l'acte de la maison de Bonnie. 259 00:16:00,359 --> 00:16:04,313 Mais je l'ai laissé pour morte dans le coffre d'une voiture. 260 00:16:04,316 --> 00:16:06,917 Ils ne trouveront pas le corps avant des semaines. 261 00:16:06,920 --> 00:16:09,333 Nous pouvons appeler quelqu'un ? Un membre de la famille ? 262 00:16:09,335 --> 00:16:12,703 Non, il n'y a que ma mère et moi. 263 00:16:19,812 --> 00:16:21,846 Je sais. 264 00:16:21,848 --> 00:16:23,581 Allons la trouver. 265 00:16:43,436 --> 00:16:45,469 Les heures de Stefan sont comptées, 266 00:16:45,471 --> 00:16:49,473 Mais bien sûr, faisons des examens à Donovan. 267 00:16:49,475 --> 00:16:52,209 Si on trouve pourquoi ce journal est si important 268 00:16:52,212 --> 00:16:54,167 pour Cade, peut-être qu'on trouvera un moyen de le stopper. 269 00:16:54,170 --> 00:16:55,879 Après ça, le livre est tout à toi. 270 00:16:55,882 --> 00:16:57,464 Ah bon ? 271 00:16:57,467 --> 00:16:59,950 Comment votre petite expérience scientifique va faire ça ? 272 00:16:59,952 --> 00:17:01,419 On va lui déclencher des visions 273 00:17:01,421 --> 00:17:03,754 dans un état d'hypnose. 274 00:17:03,756 --> 00:17:06,457 Avec un peu de chance, la réponse sera dans sa tête. 275 00:17:06,459 --> 00:17:08,092 Ce serait une première. 276 00:17:08,094 --> 00:17:10,428 Le sédatif devait être très fort. Comment te sens-tu ? 277 00:17:10,430 --> 00:17:13,230 Comme si j'étais à la moitié arrière d'un pack de 12. 278 00:17:13,232 --> 00:17:14,298 C'est bien. 279 00:17:15,435 --> 00:17:17,902 Je veux que tu te concentres sur le métronome. 280 00:17:18,905 --> 00:17:20,669 Et que tu écoutes le son de ma voix. 281 00:17:20,672 --> 00:17:22,205 Je veux que tu fermes les yeux 282 00:17:22,208 --> 00:17:24,075 et que tu te détendes. 283 00:17:24,077 --> 00:17:26,677 Je vais te mener 284 00:17:26,679 --> 00:17:28,245 sur un long chemin. 285 00:17:28,247 --> 00:17:29,980 Ça pourrait prendre du temps. 286 00:17:33,554 --> 00:17:35,520 Ou te faire plonger directement. 287 00:17:35,523 --> 00:17:37,694 Imagine toi là-bas. 288 00:17:37,697 --> 00:17:39,023 Maintenant, dis-moi ce que tu vois. 289 00:17:40,827 --> 00:17:41,926 La cloche. 290 00:17:41,928 --> 00:17:43,828 Le journal de Maxwell. 291 00:17:43,830 --> 00:17:46,462 C'est la vieille maison où les sorcières ont été brûlées. 292 00:17:46,465 --> 00:17:49,166 Mais c'est pas vieux, on dirait que c'est tout neuf. 293 00:17:50,970 --> 00:17:55,272 Mr. Maxwell, vous êtes un réel artiste. 294 00:17:55,274 --> 00:17:57,908 Vous êtes tellement gentille, Mme Bennett. 295 00:18:00,046 --> 00:18:02,413 Mes compétences ne sont rien comparé à la magie 296 00:18:02,415 --> 00:18:04,115 que votre clan a mis dans ce métal. 297 00:18:04,117 --> 00:18:06,784 Ma mère était contente 298 00:18:06,786 --> 00:18:08,886 d'avoir reçu votre lettre 299 00:18:08,888 --> 00:18:11,255 annonçant la réalisation de la cloche. 300 00:18:11,257 --> 00:18:14,525 Mais pas aussi contente que moi 301 00:18:14,527 --> 00:18:16,360 quand j'ai déchiffré l'information 302 00:18:16,362 --> 00:18:18,777 que vous aviez intelligemment caché dedans. 303 00:18:20,266 --> 00:18:24,001 "Votre courage nous sauvera tous." 304 00:18:24,003 --> 00:18:26,637 Et bientôt, nous serons débarrassés des ces ignobles, créatures inhumaines 305 00:18:26,639 --> 00:18:28,405 qui nous traquent dans les bois. 306 00:18:28,407 --> 00:18:30,007 Il y a eu d'autres attaques ? 307 00:18:30,009 --> 00:18:31,442 La nuit dernière. 308 00:18:31,444 --> 00:18:33,944 Cela en fait neuf de notre communauté 309 00:18:33,946 --> 00:18:36,547 qui ont été abattus par ces monstres sans noms et sans visages. 310 00:18:36,549 --> 00:18:40,284 A cette heure demain, le son de la cloche 311 00:18:40,286 --> 00:18:44,321 conduira ces bêtes dépravées en dehors de nos terres. 312 00:18:51,230 --> 00:18:53,297 Pardonnez mon intrusion. 313 00:18:53,299 --> 00:18:55,065 Mais j'ai besoin d'un orfèvre, 314 00:18:55,067 --> 00:18:57,902 et de ce que j'ai entendu, Mr. Maxwell, 315 00:18:57,904 --> 00:19:00,304 vous êtes le meilleur de Virginie. 316 00:19:01,874 --> 00:19:04,808 C'est Sybil. Elle est ici. 317 00:19:04,810 --> 00:19:06,443 Elle veut qu'Ethan vienne avec elle. 318 00:19:06,445 --> 00:19:07,912 Il ne peut pas lui résister. 319 00:19:13,241 --> 00:19:14,908 Quelque chose te semble familier ? 320 00:19:14,911 --> 00:19:16,554 Je ne sais pas. Peut être. 321 00:19:16,556 --> 00:19:18,455 Il va bientôt faire nuit. 322 00:19:18,457 --> 00:19:20,575 Damon va y arriver, ok ? Il va le faire. 323 00:19:20,578 --> 00:19:21,926 Et après ? 324 00:19:21,928 --> 00:19:23,561 Tu peux me contraindre à oublier 325 00:19:23,563 --> 00:19:24,828 tout ce que j'ai fait. 326 00:19:24,830 --> 00:19:26,463 Ça ne change pas le fait que je l'ai fait. 327 00:19:26,465 --> 00:19:29,366 Je ne peux pas juste oublier et aller gouter les gateaux. 328 00:19:30,269 --> 00:19:32,303 C'est ce que tu penses de moi ? 329 00:19:33,739 --> 00:19:35,906 Que tout ce qui m'intéresse c'est notre mariage ? 330 00:19:35,908 --> 00:19:38,197 Je ne sais pas quoi penser. 331 00:19:38,200 --> 00:19:40,076 Je ne sais pas comment faire face à ce que je veux 332 00:19:40,079 --> 00:19:42,012 ou ce que je pensais avoir. 333 00:19:43,349 --> 00:19:45,149 Je ne sais pas quoi faire. 334 00:19:48,780 --> 00:19:50,847 Ici. 335 00:19:57,396 --> 00:19:59,496 Elle a survécu. 336 00:20:01,867 --> 00:20:03,067 Il y a encore une chance. 337 00:20:05,538 --> 00:20:07,238 Mais pour combien de temps ? 338 00:20:07,240 --> 00:20:09,373 Allons-y. 339 00:20:21,913 --> 00:20:23,379 Nous sommes dans les grottes. 340 00:20:23,381 --> 00:20:24,914 Il y a une porte. 341 00:20:26,418 --> 00:20:28,985 C'est la salle où on a trouvé le journal. 342 00:20:34,544 --> 00:20:36,159 C'est plein de trésors des sirènes. 343 00:20:36,161 --> 00:20:38,594 Il y a des outils et des armes. 344 00:20:41,483 --> 00:20:43,176 C'est quoi ? 345 00:20:44,309 --> 00:20:45,854 Et avec quoi c'est fait ? 346 00:20:45,856 --> 00:20:47,889 La mort. 347 00:20:47,891 --> 00:20:53,261 Des cendres de Cade qui ont été forgées dans le verre 348 00:20:53,263 --> 00:20:55,931 par le feu de la création de l'enfer. 349 00:20:57,301 --> 00:21:00,035 Vous avez sûrement entendu parler de la légende d'Arcadius. 350 00:21:00,037 --> 00:21:01,273 Non. 351 00:21:01,276 --> 00:21:04,796 Tu le connais par un autre nom: le diable. 352 00:21:08,303 --> 00:21:10,536 Seline est là aussi. 353 00:21:14,201 --> 00:21:16,518 Elle a le diapason. 354 00:21:16,520 --> 00:21:18,853 Elle forcent Ethan à l'ajouter à la cloche. 355 00:21:18,855 --> 00:21:21,189 Quand mon maitre, Cade, 356 00:21:21,191 --> 00:21:24,960 nous a appris que ta cloche était capable de nous repousser, 357 00:21:24,962 --> 00:21:28,697 il a conçu un but tout à fait différent pour lui. 358 00:21:28,699 --> 00:21:29,998 Qu'est-ce que ça fera ? 359 00:21:30,000 --> 00:21:33,668 Le douzième coup déchaînera le feu de l'enfer, 360 00:21:33,670 --> 00:21:36,972 incinérant le village entier. 361 00:21:36,974 --> 00:21:39,541 Tu n'en souffleras pas un mot. 362 00:21:42,967 --> 00:21:45,013 Allez ! 363 00:21:45,015 --> 00:21:46,441 Va droit à l'essentiel ! 364 00:21:46,444 --> 00:21:48,416 Où est la preuve dans cette histoire ? 365 00:21:48,418 --> 00:21:50,385 Pourquoi le journal est important ? 366 00:21:50,387 --> 00:21:53,121 Il ne contrôle pas ce qu'il voit. Calme toi. 367 00:21:59,909 --> 00:22:02,931 Enzo, nous t'appelons. 368 00:22:02,933 --> 00:22:06,001 Quelqu'un qui t'aime veut te rejoindre. 369 00:22:06,003 --> 00:22:09,698 Si tu es parmi nous, donne nous un signe. 370 00:22:10,994 --> 00:22:13,508 Enzo, si tu es là, 371 00:22:13,510 --> 00:22:15,510 on est ici pour écouter. 372 00:22:26,523 --> 00:22:28,423 Tu fais quoi ? 373 00:22:28,425 --> 00:22:30,242 Tu avais raison. 374 00:22:30,245 --> 00:22:32,545 Ce n'est pas le deuil. 375 00:22:32,548 --> 00:22:34,329 C'est différent. 376 00:22:34,331 --> 00:22:36,798 J'ai vu Enzo mourir. 377 00:22:36,800 --> 00:22:38,533 J'ai senti sa douleur. 378 00:22:38,535 --> 00:22:41,636 Je ne sais pas comment c'est possible sans magie. 379 00:22:41,638 --> 00:22:43,638 Tu as dû ouvrir une porte. 380 00:22:43,640 --> 00:22:45,206 Où ça ? 381 00:22:45,208 --> 00:22:47,442 À l'endroit où se trouve Enzo. 382 00:22:47,444 --> 00:22:49,377 Un endroit obscur. 383 00:22:49,379 --> 00:22:53,114 Rempli de souffrance et de vide. 384 00:22:54,651 --> 00:22:56,251 Tu veux dire l'enfer ? 385 00:22:56,253 --> 00:22:59,754 Je ne sais pas, mais on doit fermer cette porte. 386 00:22:59,756 --> 00:23:02,123 On doit l'enterrer. 387 00:23:02,125 --> 00:23:04,993 Si Enzo est ici et qu'on l'enterre, il sera piégé. 388 00:23:04,995 --> 00:23:06,728 Il doit y avoir un moyen de le libérer. 389 00:23:06,730 --> 00:23:07,962 Non. 390 00:23:07,964 --> 00:23:09,764 Quelque soit l'obscurité que tu as atteinte 391 00:23:09,766 --> 00:23:11,433 elle essaye de te rejoindre. 392 00:23:15,930 --> 00:23:17,963 Je ne te laisserais pas là-dedans. 393 00:23:17,965 --> 00:23:20,065 Je trouverais un moyen. 394 00:23:24,772 --> 00:23:26,939 Karen ? 395 00:23:31,312 --> 00:23:33,040 Tout va bien se passer. 396 00:23:33,043 --> 00:23:34,613 Oh, mon Dieu, non ! 397 00:23:34,615 --> 00:23:37,182 C'est bon. Je suis là pour aider. 398 00:23:37,184 --> 00:23:39,051 Ne m'approche pas ! Tout va bien, je suis là pour t'aider. 399 00:23:39,053 --> 00:23:40,152 Caroline, elle est ici ! 400 00:23:43,524 --> 00:23:45,257 Non. Sauve-la. 401 00:23:45,259 --> 00:23:46,258 Sauve-la. 402 00:23:46,260 --> 00:23:47,626 Maintenant. 403 00:23:50,064 --> 00:23:51,730 Allez, vous devez boire. 404 00:23:51,732 --> 00:23:52,865 Buvez ! 405 00:23:54,034 --> 00:23:55,167 Voilà. Bien. 406 00:23:57,571 --> 00:23:58,804 Ça va aller. 407 00:23:58,806 --> 00:23:59,972 Restez ici. 408 00:24:06,614 --> 00:24:08,447 Mon Dieu. 409 00:24:08,449 --> 00:24:09,915 Le remède est en toi. 410 00:24:11,185 --> 00:24:13,552 Mon sang ne marchera pas. Je ne peux pas te sauver. 411 00:24:13,554 --> 00:24:15,754 Je ne peux pas te sauver. 412 00:24:18,859 --> 00:24:21,593 Les sorcières se rassemblent pour sonner la cloche. 413 00:24:24,698 --> 00:24:28,100 Ethan ne peut pas prévenir Bea, il a été envouté 414 00:24:28,102 --> 00:24:29,501 pour ne pas lui dire. 415 00:24:30,771 --> 00:24:32,638 Que voulait cette femme ? 416 00:24:32,640 --> 00:24:34,606 Je ne peux pas le dire. 417 00:24:34,608 --> 00:24:37,276 Mais on se dit tout. 418 00:24:37,278 --> 00:24:40,579 Je sais. Mais je ne peux pas. 419 00:24:40,581 --> 00:24:43,582 Je vois. 420 00:24:51,283 --> 00:24:53,817 Je ne peux pas en parler. 421 00:24:57,598 --> 00:25:01,233 Il a crypté un message pour elle. 422 00:25:01,235 --> 00:25:03,468 Il ne peux pas s'arrêter. 423 00:25:03,470 --> 00:25:06,605 Il a été envoûter pour faire sonner la cloche et détruire la ville. 424 00:25:08,450 --> 00:25:10,917 "La cloche est corrompue." 425 00:25:11,745 --> 00:25:15,013 "Les 12 sonneries apporteront le feu de l'enfer." 426 00:25:16,784 --> 00:25:18,984 Un. 427 00:25:20,387 --> 00:25:22,821 Deux. 428 00:25:23,624 --> 00:25:25,991 Trois. 429 00:25:25,993 --> 00:25:27,593 La cloche est corrompue ! 430 00:25:27,595 --> 00:25:29,161 Elle nous détruira tous ! 431 00:25:32,233 --> 00:25:33,865 On doit l'arrêter ! 432 00:25:33,867 --> 00:25:35,667 Unissez-vous ! 433 00:25:35,669 --> 00:25:37,243 Chantez avec moi ! 434 00:25:39,206 --> 00:25:42,908 Phesmotos, motus, incendarios. 435 00:25:42,910 --> 00:25:47,079 Phesmotos, motus, incendarios. 436 00:25:48,616 --> 00:25:50,148 Ils essayent de l'arrêter. 437 00:25:50,751 --> 00:25:52,084 Douze ! 438 00:25:58,659 --> 00:26:01,093 On doit le réveiller ! Il ne peut pas supporter plus. 439 00:26:03,697 --> 00:26:05,430 Allez, Matt ! 440 00:26:07,101 --> 00:26:09,473 Les sorcières essayent de contenir les flammes 441 00:26:09,476 --> 00:26:10,535 et sauver la ville. 442 00:26:15,442 --> 00:26:16,775 Elles sont en train de mourir. 443 00:26:16,777 --> 00:26:18,076 Elles se sacrifient 444 00:26:18,078 --> 00:26:19,444 pour sauver la ville. 445 00:26:22,750 --> 00:26:24,516 Je crois qu'il fait une crise cardiaque. 446 00:26:24,518 --> 00:26:25,517 Allez, Matt. 447 00:26:26,587 --> 00:26:27,786 Donne lui mon sang. 448 00:26:30,591 --> 00:26:32,624 Fais-le ! 449 00:26:35,763 --> 00:26:36,795 Ça marchera ? 450 00:26:36,797 --> 00:26:39,231 Si ça répare le cœur à temps. 451 00:27:02,523 --> 00:27:05,724 Bea... 452 00:27:16,370 --> 00:27:17,803 Beatrice. 453 00:27:17,805 --> 00:27:21,540 Beatrice, elle a un plan pour arrêter les sirènes. 454 00:27:31,418 --> 00:27:33,251 Averte oculos 455 00:27:33,253 --> 00:27:36,521 tuos a quo exitus. 456 00:27:36,523 --> 00:27:39,458 Hunc exitus ab auribos. 457 00:27:43,997 --> 00:27:46,264 Tu l'as fait. Elles sont piégées. 458 00:27:46,266 --> 00:27:48,700 Comme vous, Mr Maxwell. 459 00:27:48,702 --> 00:27:50,435 Vous avez fabriqué la cloche. 460 00:27:50,437 --> 00:27:53,205 Et les sorcière l'ont maudit, le sang de cent âmes 461 00:27:53,207 --> 00:27:54,887 sont donc sur vos mains. 462 00:27:54,890 --> 00:27:57,333 Vous et Beatrice êtes condamnés à l'enfer. 463 00:27:58,731 --> 00:28:01,654 Il y a un moyen d'échapper au feu éternel. 464 00:28:03,208 --> 00:28:05,851 Relâchez notre maître Cade de l'enfer 465 00:28:05,853 --> 00:28:08,387 et permettez-lui de marcher sur Terre. 466 00:28:08,389 --> 00:28:09,988 Puis tuez-le. 467 00:28:10,724 --> 00:28:12,224 Non. 468 00:28:12,226 --> 00:28:15,160 Nous ne pouvons pas permettre au diable de marcher sur Terre. 469 00:28:15,162 --> 00:28:17,362 Ethan, 470 00:28:17,364 --> 00:28:21,400 si ton amie ne nous libère pas, alors tu dois la tuer. 471 00:28:21,402 --> 00:28:22,701 Non. 472 00:28:38,318 --> 00:28:40,018 Motus ! 473 00:28:43,848 --> 00:28:46,591 Elle l'a enfermé dans la pièce où vous avez trouvé ses os. 474 00:28:47,995 --> 00:28:49,060 Bea ! 475 00:28:49,062 --> 00:28:50,695 Ouvre la porte ! 476 00:28:50,697 --> 00:28:52,564 Non, Bea ! 477 00:28:52,566 --> 00:28:54,666 Ne me laisse pas ! 478 00:28:54,668 --> 00:28:56,835 Je connais leur secret ! Il est ici ! 479 00:28:56,837 --> 00:28:58,470 Je sais comment tuer le diable. 480 00:28:58,472 --> 00:29:00,472 Elles ne me laisseront pas 481 00:29:00,474 --> 00:29:02,407 te dire ce que j'ai découvert ! 482 00:29:02,409 --> 00:29:04,576 Je ne peux pas le dire ! 483 00:29:04,578 --> 00:29:07,145 Bea ! 484 00:29:07,147 --> 00:29:10,115 Je sais comment nous pouvons tuer le diable. 485 00:29:10,117 --> 00:29:12,617 Mais je ne peux pas le dire. 486 00:29:12,619 --> 00:29:14,853 Tu comprends ? 487 00:29:22,177 --> 00:29:25,211 Il essaie de lui dire de la seule façon qu'il puisse. 488 00:29:32,978 --> 00:29:34,277 C'est dans le journal. 489 00:29:36,243 --> 00:29:37,442 Où il est ? 490 00:29:37,444 --> 00:29:39,277 Où est Damon ? 491 00:29:47,784 --> 00:29:51,994 Bonnie, reste avec moi. S'il te plaît, Non ! 492 00:30:18,973 --> 00:30:20,506 Je le devais ! 493 00:30:20,508 --> 00:30:22,675 Je le devais, chérie. 494 00:30:22,677 --> 00:30:24,477 J'ai dû détruire chaque partie de lui. 495 00:30:24,479 --> 00:30:26,646 C'était le seul moyen de détruire la connexion... 496 00:30:26,648 --> 00:30:28,414 Il essayait de me contacter ! 497 00:30:29,884 --> 00:30:31,984 Il n'a pas ouvert cette porte, tu l'as fait. 498 00:30:34,072 --> 00:30:37,623 Je n'ai pas été à la hauteur, de toutes les manières possibles en tant que mère. 499 00:30:37,625 --> 00:30:39,392 Mais je ne te laisserai pas 500 00:30:39,394 --> 00:30:41,794 te détruire toi-même. 501 00:30:41,796 --> 00:30:45,331 Il est seul dans les ténèbres. 502 00:30:45,333 --> 00:30:47,934 Et il ne voudrait pas t'y emmener avec lui. 503 00:30:47,936 --> 00:30:49,168 Tu le sais. 504 00:30:49,170 --> 00:30:51,637 Il t'aimait. 505 00:30:53,648 --> 00:30:55,648 Il ne voudrait pas que tu souffres. 506 00:30:57,312 --> 00:30:58,844 Tu dois le laisser partir. 507 00:30:58,846 --> 00:31:02,148 D'accord, bébé ? Tu dois le laisser partir. 508 00:31:03,551 --> 00:31:05,669 Tu dois dire au revoir. 509 00:31:18,299 --> 00:31:19,765 Où est Karen ? 510 00:31:19,767 --> 00:31:21,033 - Où est-elle ? - Elle va bien. 511 00:31:21,035 --> 00:31:23,569 Je l'ai contrainte à attendre l'ambulance au bord de la route. 512 00:31:23,571 --> 00:31:26,105 Ils sont en chemin. Reste avec moi. 513 00:31:26,107 --> 00:31:28,040 Caroline, ça n'a pas d'importance. 514 00:31:28,042 --> 00:31:30,743 Aujourd'hui, demain... Je sais où je vais aller et je le mérite. 515 00:31:30,745 --> 00:31:32,845 - Non, tu ne le mérites pas. - Si. 516 00:31:32,847 --> 00:31:34,180 Tu as sauvé la vie de cette femme. 517 00:31:34,182 --> 00:31:35,834 Ca ne change rien. Ce n'est que une personne. 518 00:31:35,837 --> 00:31:37,316 Tu ne vas pas abandonner. 519 00:31:37,318 --> 00:31:39,685 Tu vas continuer à te battre. Tu vas continuer à vivre. 520 00:31:39,687 --> 00:31:41,254 Tu vas rester en vie 521 00:31:41,256 --> 00:31:43,155 comme ça tu pourras rectifier le tir. 522 00:31:57,479 --> 00:31:58,904 Juste à temps. 523 00:31:58,906 --> 00:32:00,673 L'histoire de ma vie. 524 00:32:06,724 --> 00:32:08,924 Comment je sais que vous allez tenir parole ? 525 00:32:08,926 --> 00:32:11,226 Tu ne sais pas. 526 00:32:17,268 --> 00:32:19,434 Merci. 527 00:32:22,606 --> 00:32:24,640 Ton frère est libre de vivre 528 00:32:24,642 --> 00:32:26,208 sa vie humaine. 529 00:32:26,210 --> 00:32:29,011 J'espère qu'il profitera de son temps emprunté. 530 00:32:29,013 --> 00:32:32,180 Juste entre nous, les méchants... 531 00:32:32,182 --> 00:32:34,750 est-ce que quelqu'un a déjà... 532 00:32:34,752 --> 00:32:36,318 mérité une bonne fin ? 533 00:32:38,989 --> 00:32:41,356 Je ne voudrais pas te donner de faux espoir. 534 00:33:06,377 --> 00:33:09,741 - Maman! Je suis contente que tu ailles bien. - Hey, mon bébé. 535 00:33:19,057 --> 00:33:22,792 Okay, j'ai des antibiotiques, des anti-inflammatoires 536 00:33:22,794 --> 00:33:23,861 et des anti-douleurs. 537 00:33:23,864 --> 00:33:26,796 J'imagine que tu ne sais pas si tu es allergique à quelque chose. 538 00:33:26,798 --> 00:33:31,667 Ecoute, um... Je sais que ce n'était pas à propos du mariage. 539 00:33:31,669 --> 00:33:33,102 Je ne voulais pas dire ça. 540 00:33:33,104 --> 00:33:34,804 Je sais. 541 00:33:34,806 --> 00:33:36,906 C'est juste que quand je pense à quoi nos vies 542 00:33:36,908 --> 00:33:38,908 sont supposées ressembler maintenant, 543 00:33:38,910 --> 00:33:41,310 J'arrive tout simplement pas à nous imaginer. 544 00:33:41,312 --> 00:33:44,947 Dans 10 ans... 20, 50... 545 00:33:44,949 --> 00:33:47,250 Nous vivrons des vies complètement différentes, 546 00:33:47,252 --> 00:33:51,888 et on ne peut pas juste... ignorer ça. 547 00:33:51,890 --> 00:33:57,693 Mais... mais ça ne veut pas dire que nous devons juste tout 548 00:33:57,695 --> 00:34:02,031 abandonner parce que ce n'est pas ce qu'on voulait ou à quoi on s'attendait. 549 00:34:05,203 --> 00:34:09,093 Je n'ai juste aucune idée de comment faire ça correctement. 550 00:34:13,311 --> 00:34:15,812 Je ne sais pas non plus. 551 00:34:19,961 --> 00:34:23,419 Mais je sais par où tu peux commencer. 552 00:34:34,265 --> 00:34:37,266 Depuis combien de temps tu attends là? 553 00:34:37,268 --> 00:34:39,035 Pas longtemps. 554 00:34:39,037 --> 00:34:41,337 - Menteur. - Sérieusement. 555 00:34:41,339 --> 00:34:43,506 J'ai été hypnotisé, presque mort d'une crise cardiaque, 556 00:34:43,508 --> 00:34:45,641 et perdu le seul moyen de tuer le diable, 557 00:34:45,643 --> 00:34:48,385 et ensuite je suis venu ici 558 00:34:48,388 --> 00:34:51,747 pour te dire à quel point je suis désolé pour Enzo. 559 00:34:51,749 --> 00:34:54,283 Cette dernière partie étant la plus importante. 560 00:34:56,120 --> 00:34:59,920 Je sais qu'être désolé ne changera rien et ne le ramènera pas. 561 00:34:59,923 --> 00:35:01,524 Crois moi, je sais ce que ça fait 562 00:35:01,526 --> 00:35:02,967 d'être de ce côté. 563 00:35:02,969 --> 00:35:04,560 Il n'y a rien que je puisse dire ou faire. 564 00:35:04,562 --> 00:35:06,229 Je ne pense pas que j'y arriverais. 565 00:35:06,231 --> 00:35:07,763 Moi je le pense. 566 00:35:07,765 --> 00:35:11,968 Tu es une des personnes les plus fortes que je connaisse. 567 00:35:11,970 --> 00:35:13,870 Je pense que je sais d'où tu tiens 568 00:35:13,872 --> 00:35:15,238 une partie de cette force. 569 00:35:15,240 --> 00:35:16,672 C'est une longue histoire. 570 00:35:16,674 --> 00:35:18,774 Je te la raconterai quand tu seras prête pour ça. 571 00:35:18,776 --> 00:35:22,478 Il s'avère que, nos familles se connaissent depuis longtemps. 572 00:35:22,480 --> 00:35:24,814 Je n'ai jamais vraiment aimé 573 00:35:24,816 --> 00:35:26,349 à quel point les sorcières Bennett étaient dures à cuire. 574 00:35:26,351 --> 00:35:29,585 Dommage que je n'ai plus ma magie. 575 00:35:29,587 --> 00:35:32,722 Si je l'avais, rien de tout ça serait arrivé. 576 00:35:32,724 --> 00:35:35,925 Et j'aurais pu sauver Enzo. 577 00:35:42,467 --> 00:35:47,503 Essaie de trouver du réconfort dans le fait que Enzo t'aimait 578 00:35:47,505 --> 00:35:50,706 et qu'il sera toujours avec toi. 579 00:35:57,645 --> 00:36:00,750 Appelle-moi si tu as besoin. 580 00:36:00,752 --> 00:36:02,451 Merci. 581 00:36:26,945 --> 00:36:30,112 Ça fait quoi d'être qu'un simple mortel? 582 00:36:30,114 --> 00:36:33,149 Ça... fait mal. 583 00:36:34,385 --> 00:36:35,885 Vraiment mal. 584 00:36:35,888 --> 00:36:39,555 J'ai entendu qu'ils t'ont injecté trois poches entières de sang. 585 00:36:39,557 --> 00:36:41,406 J'espère que tu m'en as gardé un peu. 586 00:36:42,894 --> 00:36:45,528 Heureusement que ce n'était pas drôle, sinon mes... 587 00:36:45,530 --> 00:36:48,064 points de suture s'arracheraient. 588 00:36:48,066 --> 00:36:49,398 Eh bien, pourquoi tu ne t'assis pas. 589 00:36:49,400 --> 00:36:51,155 Je t'ai servi une gentille boisson anti-douleurs, 590 00:36:51,158 --> 00:36:52,435 je m'assiérais avec toi 591 00:36:52,437 --> 00:36:55,338 et te rappellerais à quel point tu as toujours voulu être humain. 592 00:36:55,340 --> 00:36:57,506 Je vais devoir refuser, je... 593 00:36:57,508 --> 00:37:00,609 Je suis juste venu me changer avant d'aller chez Bonnie. 594 00:37:00,611 --> 00:37:03,346 J'ai passé cette dernière heure à... 595 00:37:03,348 --> 00:37:05,514 essayer de trouver ce que je pourrais lui dire. 596 00:37:05,516 --> 00:37:07,283 Et tu as trouvé quoi ? 597 00:37:09,053 --> 00:37:10,853 Rien. 598 00:37:10,855 --> 00:37:13,721 Rien à dire. 599 00:37:13,724 --> 00:37:15,724 Si je ne trouve pas un moyen de me pardonner moi-même, 600 00:37:15,727 --> 00:37:17,495 je ne peux pas m'attendre à ce qu'elle le fasse. 601 00:37:17,498 --> 00:37:20,432 Eh bien, tu serais surpris. 602 00:37:20,434 --> 00:37:22,601 Bonnie est une bien meilleure personne que toi ou moi. 603 00:37:22,603 --> 00:37:25,904 Je ne dis pas que ça ne prendra pas du temps. 604 00:37:25,906 --> 00:37:28,373 Mais l'horloge ne démarre pas tant que tu ne dis rien. 605 00:37:31,178 --> 00:37:34,412 Peu importe ce qu'il se passe, 606 00:37:34,414 --> 00:37:37,249 je voulais juste te dire merci... 607 00:37:37,251 --> 00:37:39,184 pour m'avoir sauvé la vie. 608 00:37:40,621 --> 00:37:42,354 Non, ça... 609 00:37:42,356 --> 00:37:45,490 c'est rien. 610 00:37:45,492 --> 00:37:47,759 Je l'ai fait car on est mardi. 611 00:37:47,761 --> 00:37:50,962 Ça m'a donné une chance de... 612 00:37:50,964 --> 00:37:52,798 réparer tous les dégâts que j'ai causé. 613 00:37:54,168 --> 00:37:57,302 J'ai des réparations à faire aussi. 614 00:38:00,805 --> 00:38:04,073 Tu crois qu'on a une chance ? 615 00:38:06,367 --> 00:38:08,200 De rédemption ? 616 00:38:14,433 --> 00:38:16,500 Absolument. 617 00:38:19,827 --> 00:38:21,359 Commence à t'y mettre. 618 00:38:36,410 --> 00:38:38,155 Je suis désolé 619 00:38:38,158 --> 00:38:39,444 c'est devenu fou aujourd'hui. 620 00:38:39,446 --> 00:38:41,530 Pour quoi tu avais besoin de mon aide ? 621 00:38:46,486 --> 00:38:48,954 Tu sais quoi, ça peut attendre demain. 622 00:38:48,956 --> 00:38:52,157 Tu as des choses plus importante à gérer. 623 00:39:00,576 --> 00:39:04,378 Est-ce que tu as une idée de ce que tu viens de faire? 624 00:39:06,773 --> 00:39:09,374 J'ai sauvé mon frère. 625 00:39:09,376 --> 00:39:10,742 Pas d'excuses. 626 00:39:10,744 --> 00:39:13,478 Il est humain, 627 00:39:13,480 --> 00:39:15,714 et si j'ai de la chance, j'ai environ 80 ans 628 00:39:15,716 --> 00:39:16,982 pour accepter le fait 629 00:39:16,984 --> 00:39:18,717 qu'il mourra un jour. 630 00:39:18,719 --> 00:39:21,486 Tout ce que je pouvais faire était d'être sûr que ce ne soit pas aujourd'hui. 631 00:39:21,488 --> 00:39:24,256 Pourquoi tu t'inquiètes des pertes uniquement quand c'est les tiennes ? 632 00:39:24,258 --> 00:39:27,893 Car... dis-le avec moi... je suis égoïste. 633 00:39:27,895 --> 00:39:31,029 Tu n'as absolument aucune idée... 634 00:39:31,031 --> 00:39:33,131 de la valeur de ce journal. 635 00:39:33,133 --> 00:39:34,666 Je vais essayer et dire 636 00:39:34,668 --> 00:39:37,170 que c'était un mode d'emploi pour tuer Cade. 637 00:39:37,173 --> 00:39:40,071 Donc tu savais ? Et tu lui as quand même donné ? 638 00:39:40,073 --> 00:39:42,908 Ouais. Parce que je sais comment ça fini. 639 00:39:44,611 --> 00:39:46,011 Allez. 640 00:39:46,013 --> 00:39:48,313 Prend ton bandeau et ton casque. 641 00:40:11,772 --> 00:40:13,405 Sans aucun doute, Sybil adorait 642 00:40:13,407 --> 00:40:15,573 s'entendre parler. 643 00:40:15,575 --> 00:40:17,238 Mais... 644 00:40:17,241 --> 00:40:20,345 dans tout ce blabla, elle a mentionné avoir 645 00:40:20,347 --> 00:40:22,447 une police d'assurance contre Cade. 646 00:40:23,949 --> 00:40:25,754 Je parie que c'est ça. 647 00:40:28,655 --> 00:40:31,556 Ah oui ? Tu es sûr à quel point ? 648 00:40:31,558 --> 00:40:33,458 60/40. 649 00:40:33,460 --> 00:40:35,126 Mais une relique créée par Cade, 650 00:40:35,128 --> 00:40:38,229 qui permet de le détruire ? 651 00:40:38,231 --> 00:40:40,665 Ça ressemble à de la poésie. 652 00:40:43,437 --> 00:40:45,270 Admets-le. 653 00:40:45,272 --> 00:40:47,105 Je me suis bien débrouillé. 654 00:40:50,510 --> 00:40:53,411 Tu dois bien avoir une bouteille de Bourbon 655 00:40:53,413 --> 00:40:55,080 planquée quelque part. 656 00:40:55,082 --> 00:40:57,006 Je propose qu'on la prenne, 657 00:40:57,009 --> 00:40:58,912 on échange quelque excuses foireuses 658 00:40:58,915 --> 00:41:02,153 pour toutes les choses pourries qu'on s'est faites... 659 00:41:02,155 --> 00:41:04,789 et on élabore un plan pour tuer le diable. 660 00:41:06,126 --> 00:41:08,393 Oui, désolé de vous interrompre. 661 00:41:09,914 --> 00:41:13,649 Mais si je vous disais que j'ai une meilleure idée ?