1 00:00:01,100 --> 00:00:02,630 Sebelumnya di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,630 --> 00:00:05,740 Tampaknya Harver sudah berteman dengan sirens sejak tahun 1790 dulu. 3 00:00:05,740 --> 00:00:08,610 Ternyata, dia ada hubungannya dengan keluarga dari Mystic Falls. 4 00:00:08,610 --> 00:00:09,600 Aku punya pertanyaan. 5 00:00:09,610 --> 00:00:11,270 Katakan, ini benda apa? 6 00:00:11,270 --> 00:00:13,110 Itu adalah perangkat cipher digunakan sebagai pemecah kode. 7 00:00:13,110 --> 00:00:15,590 Saat pintu antara dunia ini dan Dunia Cade 8 00:00:15,590 --> 00:00:16,580 terbuka, 9 00:00:16,580 --> 00:00:17,750 itu menyapu keluar segalanya. 10 00:00:17,750 --> 00:00:19,150 Yang harus kau lakukan adalah memastikan 11 00:00:19,150 --> 00:00:20,680 lonceng itu berbunyi 12 kali. 12 00:00:20,680 --> 00:00:23,950 Pekerjaan yang kuberikan pada kalian itu membunuh 100 orang 13 00:00:23,950 --> 00:00:25,220 atau membunuh pacar adikmu. 14 00:00:25,220 --> 00:00:26,250 Stefan memilih pilihan"B." 15 00:00:26,260 --> 00:00:27,720 Elena di bagian utara New York. 16 00:00:27,720 --> 00:00:28,860 Disanalah Bonnie menyembunyikannya. 17 00:00:28,860 --> 00:00:29,990 Tinggalkan Elena. 18 00:00:29,990 --> 00:00:31,030 Enzo? 19 00:00:34,450 --> 00:00:36,060 Kenapa kau peduli dengan apa yang terjadi pada Elena? 20 00:00:36,070 --> 00:00:37,400 Kau akan mati lagipula. 21 00:00:37,400 --> 00:00:38,800 Kau akan jadi manusia. 22 00:00:41,940 --> 00:00:43,010 Enzo! 23 00:01:38,360 --> 00:01:40,060 Astaga! 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,500 Matt? 25 00:01:41,500 --> 00:01:43,790 Bagaimana kau bisa kemari? 26 00:01:45,840 --> 00:01:47,170 Kau tak apa? 27 00:01:47,170 --> 00:01:49,270 Tidak. 28 00:01:49,270 --> 00:01:51,670 Ada yang salah denganku. 29 00:01:51,680 --> 00:01:54,280 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 30 00:01:54,300 --> 00:01:57,300 Diterjemahkan oleh: aragorn303 31 00:02:14,060 --> 00:02:16,560 Bonnie, hei. 32 00:02:16,570 --> 00:02:17,900 Bonnie! 33 00:02:19,800 --> 00:02:22,050 Bonnie, hei, ada apa? 34 00:02:22,050 --> 00:02:23,950 Apa Elena masih hidup? 35 00:02:26,380 --> 00:02:27,880 Bonnie, bicara padaku. 36 00:02:27,880 --> 00:02:29,380 Dia baik-baik saja. 37 00:02:29,380 --> 00:02:31,180 Elena baik-baik saja. 38 00:02:31,180 --> 00:02:32,850 Itu bukan air mata kebahagiaan, Bon. 39 00:02:32,850 --> 00:02:34,520 Apa yang salah? 40 00:02:35,590 --> 00:02:37,620 Dia sudah tiada. 41 00:02:39,520 --> 00:02:40,960 Enzo sudah tiada. 42 00:02:40,960 --> 00:02:43,520 Apa? 43 00:02:45,630 --> 00:02:47,260 Dia tewas. 44 00:02:47,260 --> 00:02:49,030 Adikmu membunuhnya. 45 00:02:52,300 --> 00:02:53,970 Dengar Bonnie. 46 00:02:53,970 --> 00:02:56,070 Aku segera kesana ya? 47 00:02:56,070 --> 00:02:57,340 Tidak! 48 00:02:57,340 --> 00:02:58,840 Menjauhlah! 49 00:02:58,840 --> 00:03:00,240 Menjauhlah dariku. 50 00:03:00,240 --> 00:03:03,540 Tidak, sampai aku tahu kau aman. 51 00:03:03,550 --> 00:03:05,180 Aku akan urus Stefan. 52 00:03:07,050 --> 00:03:08,520 Aku sudah mengurusnya. 53 00:03:08,520 --> 00:03:09,920 Apa maksudmu? 54 00:03:09,920 --> 00:03:12,090 Aku memberikannya obat penawar. 55 00:03:13,480 --> 00:03:15,350 Dia jadi manusia sekarang. 56 00:03:24,030 --> 00:03:25,270 Tidak! 57 00:03:43,990 --> 00:03:45,620 Aku disini. 58 00:03:45,620 --> 00:03:47,890 Stefan, syukurlah. 59 00:03:47,890 --> 00:03:52,230 Aku bicara dengan Damon, dan aku tahu apa yang terjadi pada Enzo. 60 00:03:52,230 --> 00:03:55,130 Bonnie... dia pasti... 61 00:03:55,130 --> 00:03:57,500 Aku tak tahu harus bilang apa. 62 00:03:57,500 --> 00:03:59,630 Aku tak tahu kenapa aku bisa... 63 00:03:59,640 --> 00:04:02,340 Setiap kali aku menutup mata. 64 00:04:02,340 --> 00:04:05,070 Kulihat semua itu terus berulang lagi dan lagi di kepalaku. 65 00:04:05,080 --> 00:04:09,080 Setiap kali ku buka mataku, Aku melihat darah Enzo di tanganku. 66 00:04:09,080 --> 00:04:11,310 Kumohon pulanglah. 67 00:04:11,310 --> 00:04:13,480 Aku tak bisa. 68 00:04:13,480 --> 00:04:14,820 Aku tak akan membiarkanmu pergi. 69 00:04:14,820 --> 00:04:16,750 Ya? Jadi katakan dimana kau. 70 00:04:16,750 --> 00:04:17,990 Aku akan menjemputmu. 71 00:04:17,990 --> 00:04:19,420 Tidak. 72 00:04:19,420 --> 00:04:22,260 Aku tak mampu melihatmu, dan aku tak tega melihat Bonnie. 73 00:04:23,960 --> 00:04:25,930 Sialan. 74 00:04:25,930 --> 00:04:27,300 Aku akan menepi. 75 00:04:27,300 --> 00:04:28,930 Stefan... 76 00:04:44,680 --> 00:04:46,910 Angkat tangan! 77 00:04:46,920 --> 00:04:48,950 Keluar dari mobil sekarang! 78 00:04:57,960 --> 00:05:00,160 Stefan? 79 00:05:00,160 --> 00:05:01,800 Stefan! 80 00:05:01,800 --> 00:05:02,760 Stefan? 81 00:05:03,800 --> 00:05:05,770 Aku bahkan tak tahu kau berada di kota. 82 00:05:05,770 --> 00:05:08,540 Dorian butuh bantuanku atas sesuatu. 83 00:05:08,540 --> 00:05:11,310 Sepertinya bukan hanya dia saja yang butuh bantuan. 84 00:05:11,310 --> 00:05:13,310 Jadi apa yang terjadi? 85 00:05:13,310 --> 00:05:15,480 Aku tak tahu, tapi kuberitahu kau, 86 00:05:15,480 --> 00:05:18,280 Aku bisa merasakan panas dari api... 87 00:05:18,280 --> 00:05:21,120 mendengar jeritan semua orang yang terbakar. 88 00:05:21,120 --> 00:05:22,750 Kau yakin itu bukan mimpi buruk? 89 00:05:22,750 --> 00:05:24,650 Kau tahu, pikiranmu berusaha memastikan itu 90 00:05:24,650 --> 00:05:27,590 kau hampir membunyikan lonceng dan menghancurkan Mystic Falls? 91 00:05:27,590 --> 00:05:29,560 Tidak Ric, ini beda. 92 00:05:29,560 --> 00:05:31,890 Rasanya seperti aku sungguh berada disana. 93 00:05:31,900 --> 00:05:33,560 Mungkin memang kau berada disana. 94 00:05:33,560 --> 00:05:36,530 Dan kurasa ini bukan benda biasa. 95 00:05:36,530 --> 00:05:39,300 Berdasarkan jangka waktu dan aktivitas coven lokal, 96 00:05:39,300 --> 00:05:41,200 Kupikir bisa saja ini jimat penyihir 97 00:05:41,200 --> 00:05:44,470 yang entah bagaimana terkait dengan keturunan Maxwell. 98 00:05:44,470 --> 00:05:46,910 Mungkin itu bukan mimpi buruk. 99 00:05:46,910 --> 00:05:48,980 Mungkin itu ingatan. 100 00:05:48,980 --> 00:05:50,180 Bagaimana mungkin? 101 00:05:50,180 --> 00:05:51,310 Aku pernah mendengar tentang 102 00:05:51,310 --> 00:05:52,410 penyihir Latvia menggunakan sesuatu seperti itu 103 00:05:52,420 --> 00:05:53,790 untuk menghubungi orang mati. 104 00:05:53,790 --> 00:05:55,390 Cara untuk membuat hubungan psikis 105 00:05:55,400 --> 00:05:57,150 antara yang hidup dan nenek moyang mereka. 106 00:05:57,150 --> 00:05:58,690 Ya, dan itu mungkin menjelaskan bagaimana kau tidur berjalan 107 00:05:58,690 --> 00:05:59,720 ke terowongan itu. 108 00:05:59,720 --> 00:06:01,720 Kalau begitu aku berkaitan dengan siapa? 109 00:06:03,490 --> 00:06:06,530 Jika aku haru menebak... / Hei. 110 00:06:06,530 --> 00:06:09,030 ...Kubilang kerangka yang kita temukan di ruang artefak. 111 00:06:09,030 --> 00:06:11,500 Beberapa hal yang kau lihat, dia melihatnya, juga. 112 00:06:11,500 --> 00:06:13,330 Dia menulis tentang mereka dalam jurnalnya. 113 00:06:13,340 --> 00:06:16,040 Ada referensi untuk bekerja sama dengan coven dari penyihir Bennett. 114 00:06:16,050 --> 00:06:17,810 Bennett? / Benar. 115 00:06:17,810 --> 00:06:20,710 Aku ingin tahu apakah Bonnie mengetahui sesuatu tentang ini. 116 00:06:23,750 --> 00:06:25,780 Semuanya baik-baik saja? 117 00:06:27,050 --> 00:06:28,750 Tidak. 118 00:06:31,220 --> 00:06:33,750 Tidak, ini... 119 00:06:33,760 --> 00:06:35,890 ini buruk. 120 00:06:50,770 --> 00:06:52,410 Dia belum kembali. 121 00:06:52,410 --> 00:06:53,570 Itu karena dia dalam perjalanan 122 00:06:53,580 --> 00:06:55,930 ke Departemen Kepolisian wilayah Rockland. 123 00:06:55,930 --> 00:06:57,450 Dia ditangkap. 124 00:06:57,450 --> 00:06:58,910 Baik. Itu bagus. 125 00:06:58,920 --> 00:07:01,080 Apanya yang baik? 126 00:07:01,080 --> 00:07:02,580 Satu hal ketika Stefan jadi manusia. 127 00:07:02,590 --> 00:07:04,290 Emosinya kembali. 128 00:07:04,290 --> 00:07:06,550 Ingatan setiap tetes darah yang pernah dia tumpahkan 129 00:07:06,560 --> 00:07:09,060 yang akan menari-nari di kepalanya. 130 00:07:09,060 --> 00:07:11,330 Lebih baik dia tidak sendirian atas semua ini sekarang. 131 00:07:11,330 --> 00:07:13,760 Kutemui kau disana. 132 00:07:13,760 --> 00:07:15,500 Kau sudah bicara dengan Bonnie? 133 00:07:18,090 --> 00:07:20,330 Aku terus meng-SMS Bonnie 134 00:07:20,340 --> 00:07:22,600 Dia tak mau membalasnya... dan aku tak mengerti. 135 00:07:22,610 --> 00:07:24,540 Tentu kau paham. 136 00:07:24,540 --> 00:07:25,840 Pikirkan lagi. 137 00:07:25,840 --> 00:07:29,480 Bisakah kau menyalahkannya? 138 00:07:29,480 --> 00:07:31,910 Akan kuhubungi saat sudah dekat. 139 00:07:35,690 --> 00:07:37,690 Maafkan aku. 140 00:07:37,690 --> 00:07:40,140 Aku masuk begitu saja. 141 00:07:40,140 --> 00:07:43,190 Aku datang untuk menawarkan belasungkawa. 142 00:07:43,190 --> 00:07:45,760 Aku turut berduka cita. 143 00:07:45,760 --> 00:07:47,360 Aku meragukannya, 144 00:07:47,360 --> 00:07:49,230 melihat kaulah alasan kenapa Enzo mati. 145 00:07:49,230 --> 00:07:50,730 Maksudku soal adikmu. 146 00:07:50,730 --> 00:07:54,300 Kesepakatan kita adalah untuk dua jiwa abadi. 147 00:07:54,640 --> 00:07:57,310 Teman-temanmu menemukan celah saat mereka merubah Stefan jadi manusia, 148 00:07:57,310 --> 00:07:59,470 kesepakatan kita batal dan tak berlaku. 149 00:07:59,480 --> 00:08:01,540 Kau dan adikmu sekarang bebas. 150 00:08:01,540 --> 00:08:04,210 Jika kau mendatangiku tiba-tiba. 151 00:08:04,210 --> 00:08:06,280 Itu artinya kebebasannya tak semudah itu. 152 00:08:06,280 --> 00:08:09,720 Meskipun kau tetap abadi, 153 00:08:09,720 --> 00:08:11,550 Stefan tak abadi lagi. 154 00:08:11,550 --> 00:08:13,950 Itu artinya aku bebas untuk mengakhiri hidupnya 155 00:08:13,960 --> 00:08:17,360 dan memanggil kembali jiwanya ke neraka 156 00:08:17,360 --> 00:08:19,190 kapanpun aku putuskan. 157 00:08:19,200 --> 00:08:21,350 Aku berpikir dia harus mati saat tengah malam. 158 00:08:21,350 --> 00:08:23,130 Dan kenyataanya kau sedang menunggu untuk bilang 159 00:08:23,130 --> 00:08:24,870 kau menginginkan sesuatu yang lebih dari Stefan. 160 00:08:26,300 --> 00:08:28,800 Pada kenyataanya, Memang ada. 161 00:08:28,810 --> 00:08:32,700 Aku tertarik pada sejarah lokal. 162 00:08:32,740 --> 00:08:35,840 Ada sebuah jurnal abad ke-18 yang ditulis oleh Ethan Maxwell. 163 00:08:35,850 --> 00:08:38,610 Aku yakin temanmu, profesor studi gaib, 164 00:08:38,610 --> 00:08:40,110 memiliki buku itu. 165 00:08:40,120 --> 00:08:42,480 Itukah yang kau inginkan? 166 00:08:42,490 --> 00:08:44,050 Sebuah buku tua berdebu? 167 00:08:44,050 --> 00:08:46,150 Imbalan murah untuk memungkinkan Stefan 168 00:08:46,160 --> 00:08:48,760 untuk menjalani sisa kehidupan manusianya, 169 00:08:48,760 --> 00:08:51,660 sebelum dia kembali padaku. 170 00:08:51,660 --> 00:08:53,490 Apa kita sepakat? 171 00:09:12,290 --> 00:09:14,920 Jadi siapa Olivia Hayden itu? 172 00:09:19,270 --> 00:09:21,640 Pelayan, 173 00:09:21,640 --> 00:09:24,340 bekerja di perguruan tinggi. 174 00:09:25,450 --> 00:09:27,940 Samai kau hampir memenggalnya. 175 00:09:27,950 --> 00:09:30,480 Bagaimana dengan Javier Ruiz? 176 00:09:30,480 --> 00:09:34,220 Apoteker. Istri yang sedang mengandung. 177 00:09:36,350 --> 00:09:38,420 Kelly Parks. 178 00:09:38,420 --> 00:09:40,620 Robert Lansu. 179 00:09:41,460 --> 00:09:42,960 Tanya Handelman. 180 00:09:42,960 --> 00:09:45,220 Jeffrey Li. 181 00:09:45,220 --> 00:09:46,990 Pola ini terhubung dengan sidik jarimu 182 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 pada 32 pembunuhan dalam dua bulan terakhir. 183 00:09:50,000 --> 00:09:53,170 Kau yakin tak tahu menahu soal itu? 184 00:10:00,480 --> 00:10:02,740 Bonnie. 185 00:10:04,440 --> 00:10:06,280 Bonnie Bennett. 186 00:10:06,280 --> 00:10:08,780 Tolong aku. 187 00:10:08,790 --> 00:10:09,780 Bonnie. 188 00:10:09,790 --> 00:10:10,990 Enzo? 189 00:10:22,930 --> 00:10:24,530 Ibu? 190 00:10:24,530 --> 00:10:25,860 Bonnie. 191 00:10:30,750 --> 00:10:33,060 Caroline menghubungiku. 192 00:10:34,540 --> 00:10:36,880 Dia mengatakan apa yang terjadi. 193 00:10:36,880 --> 00:10:39,950 Aku turut menyesal. 194 00:10:39,950 --> 00:10:42,220 Dia bilang kau tak mau bicara padanya. 195 00:10:42,220 --> 00:10:44,550 dan... dia berharap 196 00:10:44,550 --> 00:10:47,490 mungkin kau... mau bicara denganku? 197 00:11:09,600 --> 00:11:12,040 Maafkan aku Tuan Salvatore. 198 00:11:17,620 --> 00:11:20,120 Kau bebas. 199 00:11:21,190 --> 00:11:24,660 Terima kasih. Tolong beritahu semua agen lain dan petugas 200 00:11:24,660 --> 00:11:27,230 ini semua adalah kesalah pahaman. 201 00:11:44,550 --> 00:11:46,880 Itu semua apa? 202 00:11:46,880 --> 00:11:48,480 Itu ulahku. 203 00:11:48,490 --> 00:11:51,920 Bukan. Ini ulah Cade. 204 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 Dia membuatmu melakukan semua ini. 205 00:11:54,590 --> 00:11:57,060 Dan dia akan berharap aku melanjutkannya. 206 00:11:57,060 --> 00:11:59,160 Aku sudah buat kesepakatan. 207 00:12:02,530 --> 00:12:03,830 Kesepaktannya berakhir. 208 00:12:03,830 --> 00:12:05,930 Apa maksudmu? 209 00:12:05,940 --> 00:12:10,640 Kau manusia. Dan kau tak berguna lagi buatnya. 210 00:12:10,640 --> 00:12:13,910 Dia membiarkanmu sampai tengah malam, dan kemudian dia ingin kau mati. 211 00:12:15,710 --> 00:12:17,950 Tapi jangan khawatir. 212 00:12:17,950 --> 00:12:19,680 Damon sedang mengusahakannya. 213 00:12:24,260 --> 00:12:25,820 Bonnie tak mau mengangkat. 214 00:12:25,820 --> 00:12:27,920 Sudah kucoba lima kali. 215 00:12:30,890 --> 00:12:32,790 Apa yang kau lakukan disini? 216 00:12:32,800 --> 00:12:35,830 Aku ingin meminjam sebuah buku, yang keluarga Maxwell semua kirim. 217 00:12:35,830 --> 00:12:37,930 Aku menduga buku itu sudah di cetak. 218 00:12:37,930 --> 00:12:39,200 Yang kau maksud buku ini? 219 00:12:39,200 --> 00:12:40,970 Cocok. 220 00:12:40,970 --> 00:12:42,200 Dan ya. 221 00:12:42,210 --> 00:12:45,280 Mengapa kau tiba-tiba tertarik dengan silsilah keluargaku? 222 00:12:45,280 --> 00:12:46,460 Aku belum bisa tidur belakangan ini, 223 00:12:46,460 --> 00:12:48,510 dan kupikir buku itu bisa memperbaikinya. 224 00:12:48,510 --> 00:12:49,710 Kau kenapa? 225 00:12:49,710 --> 00:12:51,310 Matt telah mendapatkan penglihatan 226 00:12:51,310 --> 00:12:53,950 karena jurnal itu, dan kau muncul mencari buku itu. 227 00:12:53,950 --> 00:12:55,350 Kebetulan? 228 00:12:55,350 --> 00:12:57,020 Kurasa tidak. 229 00:12:57,020 --> 00:12:59,490 Jadi katakan alasan sebenarnya kau menginginkan jurnal itu. 230 00:12:59,490 --> 00:13:01,820 Baiklah. 231 00:13:01,830 --> 00:13:05,030 Aku punya enam jam dan mengubahnya hingga Cade membunuh Stefan, 232 00:13:05,030 --> 00:13:06,690 kecuali aku memberinya buku itu. 233 00:13:06,700 --> 00:13:07,700 Apa yang dia inginkan dengan buku itu? 234 00:13:07,700 --> 00:13:09,030 Aku tak tahu. 235 00:13:09,040 --> 00:13:11,330 Tapi jika itu bisa menyelamatkan Stefan, Aku tak peduli. 236 00:13:11,330 --> 00:13:12,400 Maaf. 237 00:13:12,400 --> 00:13:13,820 Kau tak akan memberikan iblis itu yang dia mau 238 00:13:13,820 --> 00:13:15,550 jika kau tak tahu apa yang dia inginkan. 239 00:13:15,550 --> 00:13:17,610 Maaf juga sobat lama. 240 00:13:17,610 --> 00:13:19,670 Tapi Stefan dalam kekacauan ini karena aku. 241 00:13:19,680 --> 00:13:23,110 Jadi kau harus membunuhku, lagi, 242 00:13:23,110 --> 00:13:25,380 jika kau ingin menghentikanku. 243 00:13:26,750 --> 00:13:28,480 Hmm. 244 00:13:28,490 --> 00:13:30,050 Baik. 245 00:13:30,050 --> 00:13:32,090 Baiklah. Silahkan. 246 00:13:32,090 --> 00:13:33,150 Mm-hmm. 247 00:14:09,410 --> 00:14:10,610 Ini waktunya. 248 00:14:10,610 --> 00:14:12,780 Kita harus mengubur Enzo. 249 00:14:12,780 --> 00:14:15,720 Kita harus mengucapkan selamat tinggal. 250 00:14:17,450 --> 00:14:19,990 Aku rasa dia tak ingin aku melakukan itu. 251 00:14:21,960 --> 00:14:23,920 Aku masih merasakan kehadirannya. 252 00:14:26,140 --> 00:14:27,940 Seperti dia coba menghubungiku. 253 00:14:30,700 --> 00:14:32,230 Atau aku sudah gila. 254 00:14:32,230 --> 00:14:33,670 Oh. 255 00:14:33,670 --> 00:14:36,400 Tidak, sayang. Kau sedang berduka. 256 00:14:36,400 --> 00:14:39,370 Ini bukan berduka. 257 00:14:39,370 --> 00:14:41,740 Aku tahu bagaimana berduka. 258 00:14:41,740 --> 00:14:43,240 Ini beda. 259 00:14:44,240 --> 00:14:46,850 Jika dia mencoba untuk menjangkau aku, 260 00:14:46,850 --> 00:14:48,950 pasti ada cara untuk menghubunginya. 261 00:14:48,950 --> 00:14:50,850 Sisi Lain sudah hilang. 262 00:14:50,850 --> 00:14:53,190 Dan tak satu pun dari kita memiliki kekuatan sihir lagi. 263 00:14:53,190 --> 00:14:55,920 Lebih baik untuk tak main-main dengan hal-hal semacam itu. 264 00:14:55,920 --> 00:14:58,860 Pasti ada cara. 265 00:14:58,860 --> 00:15:02,400 Ibu datang kemari karena suatu alasan. 266 00:15:02,400 --> 00:15:04,130 Biarkanlah ini. 267 00:15:13,210 --> 00:15:14,810 Terima kasih. 268 00:15:14,810 --> 00:15:17,180 Dan kau akan menghapus setiap yang berkaitan... 269 00:15:17,180 --> 00:15:19,080 ...dengan nama Stefan Salvatore dari sistemmu. 270 00:15:26,090 --> 00:15:28,620 Dan kapan kau terakhir melihat ibumu? 271 00:15:28,620 --> 00:15:30,060 Kemarin. 272 00:15:30,060 --> 00:15:33,550 Pulang sekolah, dia menelepon dan bilang akan terlambat. 273 00:15:34,720 --> 00:15:37,140 Dia melihat seseorang dirumah. 274 00:15:38,560 --> 00:15:40,460 Ini foto ibuku. 275 00:15:51,610 --> 00:15:53,680 Ada apa? 276 00:15:53,680 --> 00:15:56,080 Aku memaksa ibu anak itu 277 00:15:56,080 --> 00:15:58,150 untuk mengubah akta rumah Bonnie. 278 00:16:00,350 --> 00:16:04,310 Tapi aku mengurungnya di bagasi mobil. 279 00:16:04,310 --> 00:16:06,910 Mereka tak akan menemukan jasad ibunya selama berminggu-minggu. 280 00:16:06,920 --> 00:16:09,330 Adakah siapapun yang bisa dihubungi? Anggota keluarga? 281 00:16:09,330 --> 00:16:12,700 Tidak. Hanya aku dan ibuku. 282 00:16:19,810 --> 00:16:21,840 Aku tahu. 283 00:16:21,840 --> 00:16:23,580 Ayo kita cari ibunya. 284 00:16:43,430 --> 00:16:46,260 Ya, jam terus berdetak pada kehidupan Stefan, 285 00:16:46,494 --> 00:16:49,294 Tapi dii lain pihak, mari kita berikan Donovan pemeriksaan badan. 286 00:16:49,470 --> 00:16:52,600 jika kita bisa mencari tahu mengapa jurnal begitu penting untuk Cade, 287 00:16:52,610 --> 00:16:54,160 mungkin kita bisa mencari cara untuk menghentikannya. 288 00:16:54,170 --> 00:16:55,870 Setelah itu, itu semua milikmu. 289 00:16:55,880 --> 00:16:57,460 Benarkah? 290 00:16:57,460 --> 00:16:59,950 Bagaimana bisa percobaan kecilmu bisa melakukan itu? 291 00:16:59,950 --> 00:17:01,410 Kami akan memicu penglihatan Matt 292 00:17:01,420 --> 00:17:03,750 dengan menyetrum kondisi hipnosis. 293 00:17:03,750 --> 00:17:06,450 Jika kami beruntung, jawabannya ada dikepalanya. 294 00:17:06,450 --> 00:17:08,090 Itu akan menjadi yang pertama. 295 00:17:08,090 --> 00:17:10,420 Penenang mestinya berhasil. Bagaimana perasaanmu? 296 00:17:10,430 --> 00:17:13,230 Aku seperti dibalut 12 balutan. 297 00:17:13,230 --> 00:17:14,290 Itu bagus. 298 00:17:15,430 --> 00:17:17,900 Aku ingin kau fokus pada metronom. 299 00:17:18,900 --> 00:17:20,660 Dan dengarkan suaraku. 300 00:17:20,670 --> 00:17:22,200 Aku ingin kau menutup matamu 301 00:17:22,200 --> 00:17:24,070 dan santai. 302 00:17:24,070 --> 00:17:26,670 Dan aku akan menuntunmu 303 00:17:26,670 --> 00:17:28,240 pada sebuah jalan panjang. 304 00:17:28,240 --> 00:17:29,980 Ini mungkin memakan waktu cukup lama. 305 00:17:33,550 --> 00:17:35,520 Atau kita bisa langsung masuk. 306 00:17:35,520 --> 00:17:37,690 Baiklah, Matt, gambarkan dirimu disana. 307 00:17:37,690 --> 00:17:39,020 Sekarang katakan apa yang kau lihat. 308 00:17:40,820 --> 00:17:41,920 Lonceng. 309 00:17:41,920 --> 00:17:43,820 Jurnal Maxwell. 310 00:17:43,830 --> 00:17:46,460 Ini adalah rumah tua di mana para penyihir dibakar. 311 00:17:46,460 --> 00:17:49,160 Tapi itu tidak tua, itu seperti baru. 312 00:17:50,970 --> 00:17:55,270 Tuan Maxwell, kau adalah seorang seniman sejati. 313 00:17:55,270 --> 00:17:57,900 Kau terlalu baik, Ms. Bennett. 314 00:18:00,040 --> 00:18:02,410 Keterampilanku memudar dibandingkan 315 00:18:02,410 --> 00:18:04,110 dengan yang kumpulanmu tanamkan di besi ini. 316 00:18:04,110 --> 00:18:06,780 Ibuku senang 317 00:18:06,780 --> 00:18:08,880 menerima suratmu 318 00:18:08,880 --> 00:18:11,250 mengumumkan selesainya bel ini. 319 00:18:11,250 --> 00:18:14,520 Tapi tak sesenang diriku 320 00:18:14,520 --> 00:18:16,360 untuk menguraikan informasi 321 00:18:16,360 --> 00:18:18,770 yang begitu cerdiknya kau sembunyikan didalamnya. 322 00:18:20,260 --> 00:18:24,000 "Keberanianmu akan menyelamatkan kita semua." 323 00:18:24,000 --> 00:18:26,630 Dan kita akan segera menyingkirkan makhluk keji, tak manusiawi 324 00:18:26,630 --> 00:18:28,400 yang menguntit hutan kita. 325 00:18:28,400 --> 00:18:30,000 Apakah ada serangan lagi? 326 00:18:30,000 --> 00:18:31,440 Semalam. 327 00:18:31,440 --> 00:18:33,940 Yang membuat sembilan dari komunitas kami 328 00:18:33,940 --> 00:18:36,540 yang telah di bantai oleh makhluk tanpa nama, wajah monster. 329 00:18:36,540 --> 00:18:40,280 Pada saat besok, bunyi loncengmu 330 00:18:40,280 --> 00:18:44,320 akan mendorong keluar binatang bejat ini dari tanah kita. 331 00:18:51,230 --> 00:18:53,290 Maaf atas gangguannya. 332 00:18:53,290 --> 00:18:55,060 Tapi aku membutuhkan seorang pembuat besi, 333 00:18:55,060 --> 00:18:57,900 dan dari apa yang sudah kubilang Tuan Maxwell, 334 00:18:57,900 --> 00:19:00,300 Kau adalah yang terbaik di Virginia. 335 00:19:01,870 --> 00:19:04,800 Itu Sybil, dia disini. 336 00:19:04,810 --> 00:19:06,440 Dia ingin Ethan ikut bersamanya. 337 00:19:06,440 --> 00:19:07,910 Dia tak bisa memaksanya. 338 00:19:13,240 --> 00:19:14,900 Apa ini terlihat tak asing? 339 00:19:14,910 --> 00:19:16,550 Aku tak tahu. Mungkin. 340 00:19:16,550 --> 00:19:18,450 Sebentar lagi gelap. 341 00:19:18,450 --> 00:19:20,570 Damon akan mengatasinya, ya? Pasti itu. 342 00:19:20,570 --> 00:19:21,920 Benarkah? Lalu apa? 343 00:19:21,920 --> 00:19:24,760 Kau bisa menghipnotis semua saksi atas apa yang telah kulakukan. 344 00:19:24,830 --> 00:19:26,460 Itu tak merubah kenyataan atas apa yang telah kulakukan. 345 00:19:26,460 --> 00:19:29,360 Aku tak bisa melupakan itu dan pergi begitu saja. 346 00:19:30,260 --> 00:19:32,300 Itukah yang kau pikirkan tentangku? 347 00:19:33,730 --> 00:19:35,900 Semua yang ku pedulikan adalah pernikahan kita? 348 00:19:35,900 --> 00:19:38,190 Dengar, aku tak tahu bagaimana harus berpikir. 349 00:19:38,200 --> 00:19:40,070 Aku tak tahu bagaimana menghadapai apa yang ku inginkan 350 00:19:40,070 --> 00:19:42,010 atau apa yang kupikir akan kumiliki. 351 00:19:43,340 --> 00:19:45,140 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan. 352 00:19:48,780 --> 00:19:50,840 Disana. 353 00:19:57,390 --> 00:19:59,490 Dia selamat. 354 00:20:01,860 --> 00:20:03,060 Masih ada harapan. 355 00:20:05,530 --> 00:20:07,230 Tapi untuk berapa lama? 356 00:20:07,240 --> 00:20:09,370 Ayo. 357 00:20:21,910 --> 00:20:23,370 Kami berada di gua. 358 00:20:23,380 --> 00:20:24,910 Ada sebuah pintu. 359 00:20:26,410 --> 00:20:28,980 Itu ruangan dimana kau menemukan jurnal. 360 00:20:34,540 --> 00:20:36,150 Itu penuh dengan harta sirene. 361 00:20:36,160 --> 00:20:38,590 Ada peralatan dan senjata. 362 00:20:41,480 --> 00:20:43,170 Apa ini? 363 00:20:44,300 --> 00:20:45,850 Dan apa kegunaannya? 364 00:20:45,850 --> 00:20:47,880 Kematian. 365 00:20:47,890 --> 00:20:53,260 Dari abu Cade yang ditempa ke dalam kaca 366 00:20:53,260 --> 00:20:55,930 dari api neraka. 367 00:20:57,300 --> 00:21:00,030 Tentunya kau pernah mendengar tentang legenda Arcadius. 368 00:21:00,030 --> 00:21:01,270 Tidak. 369 00:21:01,270 --> 00:21:04,790 Kau mengenalnya dengan nama lain: Sang Iblis. 370 00:21:08,300 --> 00:21:10,530 Seline juga disana. 371 00:21:14,200 --> 00:21:16,510 Dia punya garpu tala. 372 00:21:16,520 --> 00:21:18,850 Mereka memaksa Ethan untuk menambahkannya ke dalam lonceng. 373 00:21:18,850 --> 00:21:21,180 Ketika majikanku, Cade, 374 00:21:21,190 --> 00:21:24,960 belajar dari kemampuan loncengmu untuk mendorong kami dari tanahmu, 375 00:21:24,960 --> 00:21:28,690 Dia merencanakan tujuan yang sama sekali berbeda untuk itu. 376 00:21:28,690 --> 00:21:29,990 Apa yang akan dia lakukan? 377 00:21:30,000 --> 00:21:33,660 Denting ke dua belas akan melepaskan nereka, 378 00:21:33,670 --> 00:21:36,970 membakar seluruh desamu. 379 00:21:36,970 --> 00:21:39,540 Kau akan menderita karena itu. 380 00:21:42,960 --> 00:21:45,010 Ayo! 381 00:21:45,010 --> 00:21:46,440 Langsung ke permasalahan! 382 00:21:46,440 --> 00:21:48,410 Di mana senjata asapa dalam cerita ini? 383 00:21:48,410 --> 00:21:50,380 Mengapa jurnal begitu penting? 384 00:21:50,380 --> 00:21:53,120 Hei dengar, dia tak bisa mengendalikan apa yang dia lihat. Bersabarlah . 385 00:21:59,900 --> 00:22:02,930 Enzo, kami memanggilmu. 386 00:22:02,930 --> 00:22:06,000 Orang yang mencintaimu mencoba menghubungimu. 387 00:22:06,000 --> 00:22:09,690 Jika kau ada di antara kami, tolong beri kami tanda. 388 00:22:10,990 --> 00:22:13,500 Enzo, jika kau di sana, 389 00:22:13,510 --> 00:22:15,510 kami di sini untuk mendengarkan. 390 00:22:26,520 --> 00:22:28,420 Apa yang kau lakukan? 391 00:22:28,420 --> 00:22:30,240 Kau benar. 392 00:22:30,240 --> 00:22:32,540 Ini bukan berduka. 393 00:22:32,540 --> 00:22:34,320 Ini sesuatu yang berbeda. 394 00:22:34,330 --> 00:22:36,790 Ibu melihat saat kematian Enzo. 395 00:22:36,800 --> 00:22:38,530 Ibu merasakan penderitaannya. 396 00:22:38,530 --> 00:22:41,630 Aku tak tahu bagaimana mungkin itu bisa tanpa sihir. 397 00:22:41,630 --> 00:22:43,630 Kau pasti telah membuka sebuah pintu. 398 00:22:43,640 --> 00:22:45,200 Pintu kemana? 399 00:22:45,200 --> 00:22:47,440 Kemanapun Enzo berada. 400 00:22:47,440 --> 00:22:49,370 Suatu tempat yang gelap. 401 00:22:49,370 --> 00:22:53,110 Dipinuhi dengan penderitaan dan kekosongan. 402 00:22:54,650 --> 00:22:56,250 Maksud ibu neraka? 403 00:22:56,250 --> 00:22:59,750 Aku tak tahu. Tapi kita harus menutup pintu itu. 404 00:22:59,750 --> 00:23:02,120 Kita harus membakarnya. 405 00:23:02,120 --> 00:23:04,990 Jika Enzo di sana dan kita membakarnya, dia akan terjebak. 406 00:23:04,990 --> 00:23:06,720 Pasti ada cara untuk membebaskannya. 407 00:23:06,730 --> 00:23:07,960 Tidak. 408 00:23:07,960 --> 00:23:09,760 Apapun kegelapan yang coba kau capai 409 00:23:09,760 --> 00:23:11,430 itu mencapai kembali padamu. 410 00:23:13,590 --> 00:23:15,920 Bonnie. 411 00:23:15,930 --> 00:23:17,960 Aku tak akan meninggalkanmu di dalam sana. 412 00:23:17,960 --> 00:23:20,060 Aku akan menemukan sebuah cara. 413 00:23:23,290 --> 00:23:24,770 Bonnie! 414 00:23:24,770 --> 00:23:26,930 Karen? 415 00:23:31,310 --> 00:23:33,040 Hei, kau akan baik-baik saja. 416 00:23:33,040 --> 00:23:34,610 Astga, tidak! 417 00:23:34,610 --> 00:23:37,180 Tidak, tak apa, aku disini untuk menolongmu. 418 00:23:37,180 --> 00:23:39,050 Enyahlah! / Tak apa, aku disini untuk menolongmu. 419 00:23:39,050 --> 00:23:40,150 Caroline, dia disini! 420 00:23:42,420 --> 00:23:43,520 Stefan? 421 00:23:43,520 --> 00:23:45,250 Tidak, tidak, tidak, selamatka dia 422 00:23:45,250 --> 00:23:46,250 Selamatkan dia. 423 00:23:46,260 --> 00:23:47,620 Sekarang. 424 00:23:50,060 --> 00:23:51,730 Ayo kau harus meminumnya. 425 00:23:51,730 --> 00:23:52,860 Minum! 426 00:23:54,030 --> 00:23:55,160 Nah begitu. 427 00:23:57,570 --> 00:23:58,800 Kau akan baik-baik saja. 428 00:23:58,800 --> 00:23:59,970 Tetaplah disini. 429 00:24:06,610 --> 00:24:08,440 Astaga. 430 00:24:08,440 --> 00:24:09,910 Obat itu ada dalam darahmu. 431 00:24:11,180 --> 00:24:13,550 Darahku tak bekerja. Aku tak bisa menyelematkanmu. 432 00:24:13,550 --> 00:24:15,750 Aku tak bisa menyelematkanmu. 433 00:24:18,850 --> 00:24:21,590 Para penyihir berkumpul untuk membunyikan lonceng. 434 00:24:24,690 --> 00:24:28,100 Ethan tak dapat memperingatkan Bea, karena dia telah dihipnotis oleh sirene 435 00:24:28,100 --> 00:24:29,500 untuk tak memberitahunya. 436 00:24:30,770 --> 00:24:32,630 Apa yang wanita itu inginkan? 437 00:24:32,640 --> 00:24:34,600 Aku tak bisa bilang. 438 00:24:34,600 --> 00:24:37,270 Tapi kami saling menceritakan segalanya. 439 00:24:37,270 --> 00:24:40,570 Aku tahu. Tapi aku tak bisa bilang. 440 00:24:40,580 --> 00:24:43,580 Aku paham. 441 00:24:51,280 --> 00:24:53,810 Aku tak bisa bilang. 442 00:24:57,590 --> 00:25:01,230 Dia menyandi pesan untuknya. 443 00:25:01,230 --> 00:25:03,460 Ethan tak bisa menhentikan dirinya sendiri. 444 00:25:03,470 --> 00:25:06,600 Dia sudah di hipnotis untuk membunyikan bel dan menghancurkan kota. 445 00:25:08,450 --> 00:25:10,910 "Bel telah rusak." 446 00:25:11,740 --> 00:25:15,010 "Denting kedua belas akan membawa api neraka." 447 00:25:15,840 --> 00:25:16,780 Tidak! 448 00:25:16,780 --> 00:25:18,980 Satu. 449 00:25:18,980 --> 00:25:20,380 Oh! 450 00:25:20,380 --> 00:25:22,820 Dua. 451 00:25:23,620 --> 00:25:25,990 Tiga. 452 00:25:25,990 --> 00:25:27,590 Lonceng telah rusak. 453 00:25:27,590 --> 00:25:29,160 Itu akan menghancurkan kita semua! 454 00:25:32,230 --> 00:25:33,860 Kita harus menghentikannya! 455 00:25:33,860 --> 00:25:35,660 Berkumpul lah. 456 00:25:35,660 --> 00:25:37,240 Alunkan bersamaku! 457 00:25:39,200 --> 00:25:42,900 Phesmotos, motus, incendarios. 458 00:25:42,910 --> 00:25:47,070 Phesmotos, motus, incendarios. 459 00:25:48,610 --> 00:25:50,140 Mereka mencoba menghentikannya. 460 00:25:50,750 --> 00:25:52,080 Dua belas! 461 00:25:58,650 --> 00:26:01,090 Kita harus mengeluarkannya! Dia tak akan bertahan. 462 00:26:01,090 --> 00:26:02,160 Matt? Matt! 463 00:26:02,160 --> 00:26:03,690 Matt! 464 00:26:03,690 --> 00:26:05,430 Matt, ayolah. Matt! 465 00:26:05,430 --> 00:26:07,090 Matt! Matt! 466 00:26:07,100 --> 00:26:09,470 Para penyihir mencoba untuk menahan api 467 00:26:09,470 --> 00:26:10,530 dan menyelamatkan kota. 468 00:26:15,440 --> 00:26:16,770 Mereka sekarat. 469 00:26:16,770 --> 00:26:18,070 mengorbankan diri 470 00:26:18,070 --> 00:26:19,440 untuk menghentikan api. 471 00:26:20,580 --> 00:26:22,740 Tidak! 472 00:26:22,750 --> 00:26:24,510 Kurasa Matt mengalami serangan jantung. 473 00:26:24,510 --> 00:26:25,510 Ayolah, Matt. 474 00:26:25,510 --> 00:26:26,580 Hei! 475 00:26:26,580 --> 00:26:27,780 Berikan darahku. 476 00:26:30,590 --> 00:26:32,620 Lakukan! 477 00:26:35,760 --> 00:26:36,790 Apa itu akan berhasil? 478 00:26:36,790 --> 00:26:39,230 Itu bisa memperbaiki jantung tepat waktu. 479 00:27:02,520 --> 00:27:05,720 Bea... Bea. 480 00:27:16,370 --> 00:27:17,800 Beatrice. 481 00:27:17,800 --> 00:27:21,540 Beatrice, dia memiliki rencana untuk menghentikan kedua sirene. 482 00:27:31,410 --> 00:27:33,250 Averte oculos 483 00:27:33,250 --> 00:27:36,520 tuos a quo exitus. 484 00:27:36,520 --> 00:27:39,450 Hunc exitus ab auribos. 485 00:27:43,990 --> 00:27:46,260 Kau berhasil. Mereka terperangkap. 486 00:27:46,260 --> 00:27:48,700 Sama sepertimu Tuan Maxwell. 487 00:27:48,700 --> 00:27:50,430 Kau membuat bel. 488 00:27:50,430 --> 00:27:53,200 Dan para penyihir mengutuk lonceng itu, sehingga darah seratus jiwa 489 00:27:53,200 --> 00:27:54,880 ada di tanganmu. 490 00:27:54,890 --> 00:27:57,330 Kau dan Beatrice ditakdirkan ke neraka. 491 00:27:58,730 --> 00:28:01,650 Ada satu cara agar kau bisa lolos dari neraka. 492 00:28:03,200 --> 00:28:05,850 Bebaskan tuan kami Cade dari neraka 493 00:28:05,850 --> 00:28:08,380 dan biarkan dia berjalan bumi. 494 00:28:08,380 --> 00:28:09,980 Kemudian bunuh dia. 495 00:28:10,720 --> 00:28:12,220 Tidak. 496 00:28:12,220 --> 00:28:15,160 Kita tak boleh membiarkan sang iblis berjalan di bumi. 497 00:28:15,160 --> 00:28:17,360 Ethan, 498 00:28:17,360 --> 00:28:21,400 jika temanmu tak akan membebaskan kami, maka kau harus membunuhnya. 499 00:28:21,400 --> 00:28:22,700 Tidak. 500 00:28:38,310 --> 00:28:40,010 Motus! 501 00:28:43,840 --> 00:28:46,590 Dia terjebak dia di ruang dimana kau temukan tulang belulang. 502 00:28:47,990 --> 00:28:49,060 Bea! 503 00:28:49,060 --> 00:28:50,690 Bea, buka pintunya! 504 00:28:50,690 --> 00:28:52,560 Tidak, Bea! 505 00:28:52,560 --> 00:28:54,660 Jangan tinggalkan aku! Bea! 506 00:28:54,660 --> 00:28:56,830 Aku tahu rahasia mereka, Bea! Itu ada di sini! 507 00:28:56,830 --> 00:28:58,470 Aku tahu bagaimana cara membunuh sang iblis. 508 00:28:58,470 --> 00:29:00,470 Mereka tidak akan mengizinkanku 509 00:29:00,470 --> 00:29:02,400 untuk memberitahumu apa yang kutemukan! 510 00:29:02,400 --> 00:29:04,570 Aku tak bisa bilang! 511 00:29:04,570 --> 00:29:07,140 Bea! 512 00:29:07,140 --> 00:29:10,110 Aku tahu bagaimana cara kita bisa membunuh sang iblis. 513 00:29:10,110 --> 00:29:12,610 Tapi aku tak bisa bilang. 514 00:29:12,610 --> 00:29:14,850 Apa kau mengerti?! 515 00:29:22,170 --> 00:29:25,210 Ethan mencoba memberitahu Bea dengan satu-satunya cara yang dia bisa. 516 00:29:32,970 --> 00:29:34,270 Itu ada dalam jurnal. 517 00:29:36,240 --> 00:29:37,440 Dimana jurnal itu? 518 00:29:37,440 --> 00:29:39,270 Dimana Damon? 519 00:29:47,780 --> 00:29:51,990 Bonnie, tetap bersamaku. Kumohon, Bonnie. Tidak! 520 00:30:07,390 --> 00:30:09,160 Bonnie. 521 00:30:10,590 --> 00:30:13,330 Tidak! Enzo! 522 00:30:13,330 --> 00:30:15,730 Tidak! Enzo! / Bonnie! 523 00:30:17,430 --> 00:30:18,970 Bonnie! 524 00:30:18,970 --> 00:30:20,500 Ibu terpaksa! 525 00:30:20,500 --> 00:30:22,670 Ibu terpaksa, sayang. 526 00:30:22,670 --> 00:30:24,470 Ibu harus menghancurkan setiap bagian dari dirinya. 527 00:30:24,470 --> 00:30:26,640 Hanya itulah caranya untuk menhancurkan koneksi... 528 00:30:26,640 --> 00:30:28,410 Dia mencoba untuk menghubungiku! 529 00:30:28,410 --> 00:30:29,880 Tidak, Bonnie. 530 00:30:29,880 --> 00:30:31,980 Dia tak membukan pintu itu, tapi kau yang membukanya. 531 00:30:34,070 --> 00:30:37,620 Ibu mengecewakanmu dalam banyak hal sebagai seorang ibu. 532 00:30:37,620 --> 00:30:41,790 Tapi ibu tak akan membiarkanmu menghancurkan diri sendiri. 533 00:30:41,790 --> 00:30:45,330 Dia sendirian di kegelapan. 534 00:30:45,330 --> 00:30:47,930 Dan dia tak ingin menyeretmu bersamanya. 535 00:30:47,930 --> 00:30:49,160 Kau tahu itu. 536 00:30:49,170 --> 00:30:51,630 Dia menyayangimu. 537 00:30:53,640 --> 00:30:55,640 Dia tak ingin kau menderita. 538 00:30:57,310 --> 00:30:58,840 Kau harus merelakannya. 539 00:30:58,840 --> 00:31:02,140 Ya sayang? Kau harus merelakannya. 540 00:31:03,550 --> 00:31:05,660 Kau harus mengucapkan selamat tinggal. 541 00:31:18,290 --> 00:31:19,760 Dimana Karen? 542 00:31:19,760 --> 00:31:21,030 Dimana dia? / Dia baik-baik saja. 543 00:31:21,030 --> 00:31:23,560 Aku mengipnotisnya untuk menunggu ambulan di pinggir jalan. 544 00:31:23,570 --> 00:31:26,100 Mereka sedang dalam perjalanan. Bertahanlah denganku. 545 00:31:26,100 --> 00:31:28,040 Caroline, itu tak penting. 546 00:31:28,040 --> 00:31:29,040 Hari ini, besok... 547 00:31:29,064 --> 00:31:30,739 Aku tahu kemana aku akan pergi dan aku layak mendapatkannya. 548 00:31:30,740 --> 00:31:32,840 Kau tak layak. / Ya aku layak. 549 00:31:32,840 --> 00:31:34,180 Kau menyelamatkan wanita itu. 550 00:31:34,180 --> 00:31:35,830 Itu tak penting. Itu hanya satu orang. 551 00:31:35,830 --> 00:31:37,310 Kau tak akan menyerah. 552 00:31:37,310 --> 00:31:39,680 Kau akan terus berjuang. Kau akan hidup. 553 00:31:39,680 --> 00:31:41,250 Kau akan tetap hidup 554 00:31:41,250 --> 00:31:43,150 jadi kau bisa memperbaiki semua ini. 555 00:31:43,150 --> 00:31:44,790 Stefan. 556 00:31:46,090 --> 00:31:48,560 Stefan. 557 00:31:49,750 --> 00:31:51,920 Astaga. 558 00:31:57,470 --> 00:31:58,900 Kau lumayan cepat. 559 00:31:58,900 --> 00:32:00,670 Cerita hidupku. 560 00:32:06,720 --> 00:32:08,920 Bagaimana aku tahu kau akan menepati janjimu? 561 00:32:08,920 --> 00:32:11,220 Kau tak akan tahu. 562 00:32:17,260 --> 00:32:19,430 Terima kasih. 563 00:32:22,600 --> 00:32:26,140 Adikmu bebas untuk menjalani masa kehidupan manusia nya. 564 00:32:26,210 --> 00:32:29,010 Kuharap dia tak menyia-nyiakan waktu pinjamannya. 565 00:32:29,010 --> 00:32:32,180 Ini soal kita sesama orang-orang jahat... 566 00:32:32,180 --> 00:32:34,750 apakah ada yang pernah... 567 00:32:34,750 --> 00:32:36,310 mendapatkan jalan keluar? 568 00:32:36,320 --> 00:32:38,980 Hmm. 569 00:32:38,980 --> 00:32:41,350 Aku tak ingin memberimu harapan palsu. 570 00:33:06,370 --> 00:33:09,740 Ibu! Aku senang ibu tak apa. / Hei sayang. 571 00:33:19,050 --> 00:33:22,790 Baiklah, aku dapat antibiotik, anti-inflamasi 572 00:33:22,790 --> 00:33:23,860 dan obat-obatan nyeri. 573 00:33:23,860 --> 00:33:26,790 Siapa tahu jika kau alergi terhadap sesuatu. 574 00:33:26,790 --> 00:33:31,660 Dengar,... Aku tahu itu bukan tentang pernikahan. 575 00:33:31,660 --> 00:33:33,100 Aku tak bermaksud seperti itu. 576 00:33:33,100 --> 00:33:34,800 Aku mengerti. 577 00:33:34,800 --> 00:33:36,900 Hanya saja ketika aku memikirkan tentang kehidupan kita 578 00:33:36,900 --> 00:33:38,900 terlihat seperti sekarang, 579 00:33:38,910 --> 00:33:41,310 Aku tidak bisa melihatnya. 580 00:33:41,310 --> 00:33:44,940 Sepuluh tahun dari sekarang... 20 tahun, 50tahun... 581 00:33:44,940 --> 00:33:47,250 kita akan menjalani kehidupan yang sama sekali berbeda, 582 00:33:47,250 --> 00:33:51,880 dan kita tak bisa... mengabaikan itu. 583 00:33:51,890 --> 00:33:57,690 Tapi... itu bukan berarti kita harus... 584 00:33:57,690 --> 00:34:02,030 membuang semua ini karena itu bukan apa yang kita inginkan atau harapkan. 585 00:34:05,200 --> 00:34:09,090 Aku hanya tak tahu bagaimana memperbaiki ini. 586 00:34:13,310 --> 00:34:15,810 Aku juga tak tahu. 587 00:34:19,960 --> 00:34:23,410 Tapi aku tahu di mana kau dapat memulainya. 588 00:34:34,260 --> 00:34:37,260 Berapa lama kau menunggu disana? 589 00:34:37,260 --> 00:34:39,030 Belum lama. 590 00:34:39,030 --> 00:34:41,330 Pembohong. / Sungguh. 591 00:34:41,330 --> 00:34:43,500 Aku sudah terhipnotis, hampir mati karena serangan jantung, 592 00:34:43,500 --> 00:34:45,640 dan kehilangan satu-satunya cara membunuh iblis, 593 00:34:45,640 --> 00:34:48,380 dan kemudian aku datang ke sini 594 00:34:48,380 --> 00:34:51,740 untuk memberitahumu bagaimana aku menyesal tentang Enzo. 595 00:34:51,740 --> 00:34:54,280 Bagian terakhir yang paling penting. 596 00:34:56,120 --> 00:34:59,920 Aku tahu maaf tak mengubah apapun atau membawanya kembali. 597 00:34:59,920 --> 00:35:01,520 Percayalah, aku tahu bagaimana rasanya 598 00:35:01,520 --> 00:35:02,960 berada di ujung salah satu dari ini. 599 00:35:02,960 --> 00:35:04,560 Tak ada yang bisa kukatakan atau kulakukan. 600 00:35:04,560 --> 00:35:06,220 Kurasa aku tak akan bisa melakukan ini. 601 00:35:06,230 --> 00:35:07,760 Aku tahu. 602 00:35:07,760 --> 00:35:11,960 Kau salah satu dari orang yang terkuat yang aku kenal. 603 00:35:11,970 --> 00:35:13,870 Kurasa aku tahu dari mana kau mendapatkan 604 00:35:13,870 --> 00:35:15,230 beberapa kekuatan itu berasal. 605 00:35:15,240 --> 00:35:16,670 Itu cerita panjang. 606 00:35:16,670 --> 00:35:18,770 Aku akan menceritakannya. 607 00:35:18,770 --> 00:35:22,470 Ternyata keluarga kita dulu alasannya. 608 00:35:22,480 --> 00:35:24,810 Aku tak pernah menghargai betapa hebatnya 609 00:35:24,810 --> 00:35:26,340 kau itu Bennett witches. 610 00:35:26,350 --> 00:35:29,580 Sayang sekali aku tak memiliki sihirku lagi. 611 00:35:29,580 --> 00:35:32,720 Jika aku masih punya sihir itu, semua ini tidak akan terjadi. 612 00:35:32,720 --> 00:35:35,920 Dan aku bisa menyelamatkan Enzo. 613 00:35:42,460 --> 00:35:44,500 Cobalah dan temukan kenyamanan... 614 00:35:44,524 --> 00:35:47,324 pada kenyataannya bahwa Enzo mencintaimu 615 00:35:47,500 --> 00:35:50,700 dan dia akan selalu bersamamu. 616 00:35:57,640 --> 00:36:00,750 Panggil aku jika kau membutuhkanku. 617 00:36:00,750 --> 00:36:02,450 Terima kasih. 618 00:36:26,940 --> 00:36:30,110 Bagaimana rasanya menjadi seorang manusia? 619 00:36:30,110 --> 00:36:33,140 itu... sakit. 620 00:36:34,380 --> 00:36:35,880 Sungguh sakit. 621 00:36:35,880 --> 00:36:39,550 Aku mendengar mereka memompamu penuh tiga liter darah. 622 00:36:39,550 --> 00:36:41,400 Kuharap kau menyisakannya buatku. 623 00:36:42,890 --> 00:36:45,520 Ini hal yang baik yang tak lucu, kalau tidak aku akan... 624 00:36:45,530 --> 00:36:48,060 ...merobek jahitanku. 625 00:36:48,060 --> 00:36:48,990 Bagaimana kalau kau duduk. 626 00:36:49,000 --> 00:36:51,750 Aku tuangkan buatmu minuman ramah obat penghilang rasa sakit, 627 00:36:51,750 --> 00:36:52,730 dan aku akan duduk denganmu 628 00:36:52,730 --> 00:36:55,330 dan mengingatkanmu betapa kau selalu ingin menjadi manusia. 629 00:36:55,340 --> 00:36:57,500 Aku harus melupakan itu. Aku... 630 00:36:57,500 --> 00:37:00,600 Aku pulang untuk dapat perubahan sebelum aku pergi ke Bonnie. 631 00:37:00,610 --> 00:37:03,340 Aku menghabiskan satu jam terakhir mencoba untuk... 632 00:37:03,340 --> 00:37:05,510 mencari tahu apa yang akan kukatakan padanya. 633 00:37:05,510 --> 00:37:07,280 Bagaimana hasilnya? 634 00:37:09,050 --> 00:37:10,850 Tak ada. 635 00:37:10,850 --> 00:37:13,720 Tak ada kalimat apapun. 636 00:37:13,720 --> 00:37:15,720 Jika aku tak tahu cara untuk memaafkan diriku sendiri, 637 00:37:15,720 --> 00:37:17,490 Aku tak bisa mengharapkan dia juga. 638 00:37:17,490 --> 00:37:20,430 Kau akan terkejut. 639 00:37:20,430 --> 00:37:22,600 Bonnie adalah orang yang jauh lebih baik dari pada kau atau aku. 640 00:37:22,600 --> 00:37:25,900 Aku tak bilang itu bisa mudah. 641 00:37:25,900 --> 00:37:28,370 Waktu tak akan berdetak sampai kau mengucapkan kata-kata. 642 00:37:31,170 --> 00:37:34,410 Terlepas dari bagaimana hal itu terjadi, 643 00:37:34,410 --> 00:37:37,240 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih... 644 00:37:37,250 --> 00:37:39,180 untuk menyelamatkanku. 645 00:37:40,620 --> 00:37:42,350 Tidak, itu... 646 00:37:42,350 --> 00:37:45,490 bukan masalah besar. 647 00:37:45,490 --> 00:37:47,750 Aku melakukan itu karena itu adalah hari Selasa. 648 00:37:47,760 --> 00:37:50,960 Namun, itu memberiku kesempatan untuk... 649 00:37:50,960 --> 00:37:52,790 membatalkan semua kerusakan yang telah kulakukan. 650 00:37:52,800 --> 00:37:54,160 Ya. 651 00:37:54,160 --> 00:37:57,300 Aku punya beberapa pembatalanku sendiri untuk dilakukan. 652 00:38:00,800 --> 00:38:04,070 Apa menurutmu ada kesempatan bagi kita? 653 00:38:06,360 --> 00:38:08,200 Untuk penebusan? 654 00:38:14,430 --> 00:38:16,500 Tentu saja. 655 00:38:19,820 --> 00:38:21,350 Lakukan lah. 656 00:38:35,270 --> 00:38:36,400 Hei, Dorian. 657 00:38:36,410 --> 00:38:38,150 Jadi, aku, jadi maaf 658 00:38:38,150 --> 00:38:39,440 segalanya kacau di sini hari ini. 659 00:38:39,440 --> 00:38:41,530 Apa itu yang kau butuh dariku? 660 00:38:46,480 --> 00:38:48,950 Kau tahu, itu bisa menunggu sampai besok. 661 00:38:48,950 --> 00:38:52,150 Sepertinya kau memiliki hal-hal yang lebih besar untuk dihadapi. 662 00:39:00,570 --> 00:39:04,370 Apakah kau tahu apa yang kau lakukan? 663 00:39:04,380 --> 00:39:06,770 Ya. 664 00:39:06,770 --> 00:39:09,370 Aku menyelamatkan adikku, Ric. 665 00:39:09,370 --> 00:39:10,740 Tak ada permintaan maaf. 666 00:39:10,740 --> 00:39:13,470 Dia manusia, 667 00:39:13,480 --> 00:39:15,710 dan kalau aku beruntung, aku punya sekitar 80 tahunnan 668 00:39:15,710 --> 00:39:16,980 untuk berdamai dengan kenyataan 669 00:39:16,980 --> 00:39:18,710 bahwa dia akan mati satu hari. 670 00:39:18,710 --> 00:39:21,480 Yang bisa kulakukan adalah memastikan hari itu bukan hari ini. 671 00:39:21,480 --> 00:39:24,250 Mengapa kau hanya peduli tentang kehilanganmu sendiri? 672 00:39:24,250 --> 00:39:27,890 Karena... katakan itu padaku, Ric... aku egois. 673 00:39:27,890 --> 00:39:31,020 Kau sama sekali tidak tahu... 674 00:39:31,030 --> 00:39:33,130 betapa pentingnya jurnal itu. 675 00:39:33,130 --> 00:39:34,660 Aku akan berspekulasi dan mengatakan 676 00:39:34,660 --> 00:39:37,170 bahwa itu adalah instruksi manual untuk membunuh Cade. 677 00:39:37,170 --> 00:39:40,070 Oh, jadi kau tahu? Dan kau memberikannya pula. 678 00:39:40,070 --> 00:39:42,900 Ya. Karena aku tahu bagaimana akhirnya. 679 00:39:44,610 --> 00:39:46,010 Ayolah. 680 00:39:46,010 --> 00:39:48,310 Ambil penutup matamu dan headphonemu. 681 00:40:11,770 --> 00:40:13,400 Sybil yakin suka 682 00:40:13,400 --> 00:40:15,570 mendengar dirinya berbicara. 683 00:40:15,570 --> 00:40:17,230 Tapi... 684 00:40:17,240 --> 00:40:20,340 dalam semua ocehan itu, Dia menyebutkan bahwa ia memiliki 685 00:40:20,340 --> 00:40:22,440 asuransi terhadap Cade. 686 00:40:23,940 --> 00:40:25,750 Aku yakin itu adalah benda ini. 687 00:40:28,650 --> 00:40:31,550 Oh ya? Seberapa yakin dirimu? 688 00:40:31,550 --> 00:40:33,450 60/40. 689 00:40:33,460 --> 00:40:35,120 Tapi peninggalan karya Cade, 690 00:40:35,120 --> 00:40:38,220 itu adalah cara untuk menghancurkannya? 691 00:40:38,230 --> 00:40:40,660 Bagaimana indahnya puisi itu. 692 00:40:41,400 --> 00:40:43,430 Ah. 693 00:40:43,430 --> 00:40:45,270 Akui. 694 00:40:45,270 --> 00:40:47,100 Aku melakukannya dengan baik. 695 00:40:50,510 --> 00:40:53,410 Sekarang... kau ambil sebotol bourbon 696 00:40:53,410 --> 00:40:55,080 yant tersimpan di sini di suatu tempat. 697 00:40:55,080 --> 00:40:57,000 Aku bilang kita ambil itu, 698 00:40:57,000 --> 00:40:58,910 untuk pertukaran atas permintaan maaf 699 00:40:58,910 --> 00:41:02,150 untuk semua hal jelek yang kita lakukan satu sama lain... 700 00:41:02,150 --> 00:41:04,780 dan membuat rencana untuk membunuh sang iblis. 701 00:41:06,120 --> 00:41:08,390 Ya, maaf mengganggu. 702 00:41:09,910 --> 00:41:13,640 Tapi bagaimana jika aku katakan aku punya saran yang lebih baik? 703 00:41:22,190 --> 00:41:26,740 aragorn303