1 00:00:01,138 --> 00:00:02,692 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,722 --> 00:00:06,556 Pare che il nostro defunto Harvey fosse amico delle sirene, nel 1790. Pare... 3 00:00:06,586 --> 00:00:08,716 che fosse legato ad una famiglia di Mystic Falls. 4 00:00:08,746 --> 00:00:11,247 Ho una domanda per te. Devi dirmi cos'e' questo. 5 00:00:11,277 --> 00:00:13,258 E' un dispositivo cifrato, usato per decifrare i codici. 6 00:00:13,288 --> 00:00:16,669 Quando la porta tra questo mondo e quello di Cade viene spalancata, 7 00:00:16,699 --> 00:00:18,058 elimina ogni cosa... 8 00:00:18,088 --> 00:00:20,981 Devi solo assicurarti che quella campana suoni 12 volte. 9 00:00:21,011 --> 00:00:23,890 Ho dato a entrambi il compito di uccidere 100 persone... 10 00:00:23,920 --> 00:00:26,427 o la fidanzata del fratello. Stefan ha scelto la seconda opzione. 11 00:00:26,457 --> 00:00:28,866 Elena e' a nord di New York. E' dove Bonnie l'ha nascosta. 12 00:00:28,896 --> 00:00:31,324 - Non mettere in mezzo Elena. - Enzo? 13 00:00:34,869 --> 00:00:37,527 Che ti importa di cosa succede a Elena? Tanto tra un minuto sarai morta. 14 00:00:37,557 --> 00:00:38,957 E tu sarai umano. 15 00:00:42,337 --> 00:00:43,337 Enzo! 16 00:00:52,660 --> 00:00:56,060 Traduzione: Marceline, misguidedgrace, martilla, .marisol 17 00:00:57,235 --> 00:00:59,635 Traduzione: hayshee, Leevia, -redblaze 18 00:01:01,274 --> 00:01:03,562 Revisione: -redblaze 19 00:01:40,728 --> 00:01:41,728 Matt? 20 00:01:42,861 --> 00:01:44,811 Come hai fatto a entrare qui? 21 00:01:46,718 --> 00:01:47,718 Stai bene? 22 00:01:48,547 --> 00:01:49,547 No. 23 00:01:49,746 --> 00:01:51,796 C'e' qualcosa che non va in me. 24 00:01:51,826 --> 00:01:54,376 The Vampire Diaries 8x12 "What Are You?" 25 00:01:54,406 --> 00:01:57,129 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 26 00:02:14,562 --> 00:02:15,762 Bonnie. Ehi. 27 00:02:17,424 --> 00:02:18,424 Bonnie! 28 00:02:20,115 --> 00:02:21,094 Bonnie, 29 00:02:21,124 --> 00:02:23,560 ehi, che succede? E' ancora viva? 30 00:02:26,632 --> 00:02:29,007 - Bonnie, parlami. - Sta bene. 31 00:02:29,872 --> 00:02:31,162 Elena sta bene. 32 00:02:31,192 --> 00:02:34,620 Beh, ma quelle non sono lacrime di gioia, Bon. Che succede? 33 00:02:36,185 --> 00:02:37,505 Non c'e' piu'. 34 00:02:40,027 --> 00:02:41,498 Enzo non c'e' piu'. 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,871 Cosa? 36 00:02:46,295 --> 00:02:47,495 E' morto. 37 00:02:47,802 --> 00:02:49,552 Tuo fratello l'ha ucciso. 38 00:02:52,799 --> 00:02:54,199 Ascoltami, Bonnie. 39 00:02:54,905 --> 00:02:56,532 Sto arrivando, ok? 40 00:02:56,562 --> 00:02:57,520 No! 41 00:02:57,550 --> 00:02:59,095 Stai alla larga! 42 00:02:59,125 --> 00:03:02,625 - Stammi alla larga. - Non finche' non ti sapro' al sicuro. 43 00:03:04,136 --> 00:03:05,721 Pensero' io a Stefan. 44 00:03:07,329 --> 00:03:08,835 Ci ho gia' pensato io. 45 00:03:08,865 --> 00:03:10,118 Che vuoi dire? 46 00:03:10,148 --> 00:03:11,811 Gli ho dato la cura. 47 00:03:13,810 --> 00:03:15,410 Adesso e' umano. 48 00:03:24,779 --> 00:03:25,779 No! 49 00:03:39,040 --> 00:03:40,035 Chiamata in Arrivo: Caroline Forbes 50 00:03:44,859 --> 00:03:45,915 Ci sono. 51 00:03:45,945 --> 00:03:47,663 Stefan, grazie a Dio. 52 00:03:48,768 --> 00:03:50,468 Ho parlato con Damon 53 00:03:50,498 --> 00:03:52,673 e so cos'e' successo ad Enzo. 54 00:03:52,703 --> 00:03:54,226 Bonnie dev'essere... 55 00:03:55,175 --> 00:03:57,225 Non so nemmeno cosa dire. Io... 56 00:03:57,782 --> 00:03:59,482 non so come riusciro'... 57 00:04:01,030 --> 00:04:03,581 Ogni volta che chiudo gli occhi, vedo... 58 00:04:03,611 --> 00:04:06,411 tutta la scena che si ripete nella mia mente. 59 00:04:06,576 --> 00:04:09,353 E ogni volta che li riapro, vedo il sangue di Enzo sulle mie mani. 60 00:04:09,383 --> 00:04:11,033 Ti prego, torna a casa. 61 00:04:12,518 --> 00:04:15,012 - Non posso. - Beh, non ti lascero' scappare. 62 00:04:15,042 --> 00:04:16,360 Ok? Quindi... 63 00:04:16,390 --> 00:04:19,190 - dimmi dove sei e ti vengo a prendere. - No. 64 00:04:19,788 --> 00:04:23,338 Non posso affrontarti e non posso affrontare neanche Bonnie. 65 00:04:25,068 --> 00:04:26,068 Cavolo. 66 00:04:26,415 --> 00:04:27,936 Mi stanno facendo accostare. 67 00:04:27,966 --> 00:04:28,966 Stefan... 68 00:04:45,694 --> 00:04:47,153 Mani bene in vista! 69 00:04:47,183 --> 00:04:49,033 Scenda dal veicolo, subito! 70 00:04:58,305 --> 00:04:59,305 Stefan? 71 00:05:00,457 --> 00:05:01,457 Stefan! 72 00:05:01,970 --> 00:05:02,970 Stefan? 73 00:05:04,729 --> 00:05:07,109 - Non sapevo neanche che fossi in citta'. - Si', beh... 74 00:05:07,139 --> 00:05:09,403 A Dorian serviva il mio aiuto con una cosa. 75 00:05:09,433 --> 00:05:11,433 A quanto pare non era l'unico. 76 00:05:12,242 --> 00:05:15,819 - Allora, cosa cavolo e' successo? - Non lo so, ma te l'ho detto, 77 00:05:15,849 --> 00:05:18,699 riuscivo a percepire il calore delle fiamme... 78 00:05:18,896 --> 00:05:21,158 sentivo le urla di tutta quella gente che bruciava. 79 00:05:21,188 --> 00:05:22,860 Sicuro che non fosse solo un incubo? 80 00:05:22,890 --> 00:05:24,753 Magari e' la tua mente che cerca di realizzare 81 00:05:24,783 --> 00:05:27,643 che hai quasi suonato la campana e distrutto Mystic Falls? 82 00:05:27,673 --> 00:05:29,473 No, Ric, e' stato diverso. 83 00:05:29,971 --> 00:05:31,795 Era come se fossi davvero li'. 84 00:05:31,825 --> 00:05:33,129 Magari e' cosi'. 85 00:05:33,886 --> 00:05:36,914 E non credo che questo sia un semplice gioiello coloniale. 86 00:05:36,944 --> 00:05:39,813 In base al periodo temporale e all'attivita' delle congreghe locali, 87 00:05:39,843 --> 00:05:41,751 credo possa essere il talismano di una strega 88 00:05:41,781 --> 00:05:45,205 che e', in qualche modo, connesso alla stirpe dei Maxwell. 89 00:05:45,235 --> 00:05:47,020 Magari quelli non erano incubi. 90 00:05:47,050 --> 00:05:47,991 Magari... 91 00:05:48,021 --> 00:05:50,667 - erano dei ricordi. - Ma come puo' essere possibile? 92 00:05:50,697 --> 00:05:53,929 Ho sentito di streghe lettoni che usano cose simili per contattare i morti. 93 00:05:53,959 --> 00:05:56,967 Insomma, un modo per creare un legame psichico tra i vivi e i loro antenati. 94 00:05:56,997 --> 00:05:59,990 Gia', e potrebbe spiegare com'e' che tu sia arrivato sonnambulo fino alle gallerie. 95 00:06:00,020 --> 00:06:02,170 Ok, allora a chi sarei collegato? 96 00:06:03,410 --> 00:06:05,660 - Provando ad indovinare... - Ehi. 97 00:06:06,787 --> 00:06:09,710 direi allo scheletro che abbiamo trovato nella stanza dei reperti. 98 00:06:09,740 --> 00:06:13,370 Anche lui ha visto alcune delle cose che hai visto tu. L'aveva scritto sul suo diario. 99 00:06:13,400 --> 00:06:16,304 Pare che lavorasse con una congrega di streghe Bennett. 100 00:06:16,334 --> 00:06:17,734 - Bennett? - Si'. 101 00:06:18,170 --> 00:06:21,870 - Mi chiedo se Bonnie ne sappia qualcosa. - Tienimi aggiornato. 102 00:06:24,789 --> 00:06:25,989 Va tutto bene? 103 00:06:27,129 --> 00:06:28,129 No. 104 00:06:31,494 --> 00:06:32,494 No, e'... 105 00:06:34,589 --> 00:06:35,589 E' grave. 106 00:06:51,220 --> 00:06:52,470 Non e' tornato. 107 00:06:52,560 --> 00:06:55,971 Perche' sta andando al dipartimento di polizia di Rockland County. 108 00:06:56,001 --> 00:06:57,451 E' stato arrestato. 109 00:06:57,670 --> 00:06:59,180 Ok. E' un bene. 110 00:06:59,584 --> 00:07:02,860 - In quale universo sarebbe un bene? - Quello in cui Stefan e' umano. 111 00:07:02,890 --> 00:07:04,510 Ha di nuovo le sue emozioni. 112 00:07:04,540 --> 00:07:09,282 I ricordi di tutto il sangue che ha versato balleranno la tarantella nella sua mente. 113 00:07:09,312 --> 00:07:11,962 Al momento e' meglio che non stia da solo. 114 00:07:12,429 --> 00:07:13,679 Ci vediamo li'. 115 00:07:14,279 --> 00:07:15,929 Hai parlato con Bonnie? 116 00:07:18,620 --> 00:07:20,440 Le ho lasciato un sacco di messaggi. 117 00:07:20,470 --> 00:07:22,950 Ma non risponde al telefono... Non capisco. 118 00:07:22,980 --> 00:07:24,580 Certo che si', invece. 119 00:07:24,840 --> 00:07:25,840 Pensaci. 120 00:07:27,034 --> 00:07:28,334 Puoi biasimarla? 121 00:07:29,635 --> 00:07:32,085 Ti richiamo quando sono quasi arrivato. 122 00:07:36,530 --> 00:07:37,530 Perdonami. 123 00:07:38,040 --> 00:07:39,840 Sono entrato senza invito. 124 00:07:40,810 --> 00:07:43,240 Sono venuto per farti le mie condoglianze. 125 00:07:43,270 --> 00:07:45,434 Mi dispiace per la tua perdita. 126 00:07:45,710 --> 00:07:46,710 Ne dubito. 127 00:07:47,327 --> 00:07:49,760 Visto che sei il motivo per cui Enzo e' morto. 128 00:07:49,790 --> 00:07:51,640 Mi riferivo a tuo fratello. 129 00:07:52,050 --> 00:07:54,641 Il nostro patto riguardava due anime immortali. 130 00:07:54,671 --> 00:07:57,510 I tuoi amici hanno trovato una scappatoia rendendo Stefan mortale... 131 00:07:57,540 --> 00:07:59,790 e rendendo il nostro accordo nullo. 132 00:07:59,970 --> 00:08:01,810 Tu e tuo fratello siete liberi, adesso. 133 00:08:01,840 --> 00:08:03,990 Beh, se sei qui a farmi visita... 134 00:08:04,770 --> 00:08:07,070 immagino che non sia cosi' semplice. 135 00:08:07,880 --> 00:08:09,829 Anche se tu resti immortale... 136 00:08:09,859 --> 00:08:11,209 Stefan non lo e'. 137 00:08:11,950 --> 00:08:14,270 Quindi sono libero di mettere fine alla sua vita 138 00:08:14,300 --> 00:08:17,840 e richiamare la sua anima tra le profondita' infuocate del mio mondo 139 00:08:17,870 --> 00:08:19,120 quando mi pare. 140 00:08:19,668 --> 00:08:21,530 Pensavo che dovrebbe morire a mezzanotte. 141 00:08:21,560 --> 00:08:26,110 Il fatto che tu stia aspettando significa che tu voglia qualcosa piu' di Stefan. 142 00:08:26,420 --> 00:08:27,570 In effetti... 143 00:08:27,980 --> 00:08:28,980 e' cosi'. 144 00:08:30,017 --> 00:08:32,517 Mi sono appassionato alla storia locale. 145 00:08:33,008 --> 00:08:36,116 Esiste un diario del diciottesimo secolo scritto da Ethan Maxwell. 146 00:08:36,146 --> 00:08:40,290 Credo che il tuo amico professore di Occultismo ne sia entrato in possesso. 147 00:08:40,320 --> 00:08:41,770 E' questo che vuoi? 148 00:08:42,990 --> 00:08:44,540 Un vecchio libro polveroso? 149 00:08:44,570 --> 00:08:49,032 Un piccolo prezzo da pagare per permettere a Stefan di vivere il resto della sua vita... 150 00:08:49,062 --> 00:08:50,620 prima che torni da me. 151 00:08:52,180 --> 00:08:53,830 Allora siamo d'accordo? 152 00:09:13,270 --> 00:09:14,820 Chi e' Olivia Hayden? 153 00:09:20,574 --> 00:09:21,774 Una cameriera. 154 00:09:22,446 --> 00:09:24,646 Lavorava per mantenersi gli studi. 155 00:09:25,700 --> 00:09:27,900 Finche' non l'ha quasi decapitata. 156 00:09:29,090 --> 00:09:30,290 E Javier Ruiz? 157 00:09:30,550 --> 00:09:31,750 Un farmacista. 158 00:09:32,153 --> 00:09:34,553 Con una moglie e un bambino in arrivo. 159 00:09:36,469 --> 00:09:37,569 Kelly Parks. 160 00:09:39,140 --> 00:09:40,290 Robert Lansu. 161 00:09:41,855 --> 00:09:43,155 Tanya Handelman. 162 00:09:43,558 --> 00:09:44,608 Jeffrey Li. 163 00:09:45,430 --> 00:09:49,923 Il sistema ha collegato le sue impronte a 32 omicidi avvenuti negli ultimi due mesi. 164 00:09:49,953 --> 00:09:52,903 E' sicuro di non avere nulla da dire a riguardo? 165 00:10:00,730 --> 00:10:01,730 Bonnie. 166 00:10:04,510 --> 00:10:05,760 Bonnie Bennett. 167 00:10:06,400 --> 00:10:07,400 Aiutami. 168 00:10:09,090 --> 00:10:10,490 - Bonnie. - Enzo? 169 00:10:23,270 --> 00:10:24,270 Mamma? 170 00:10:25,050 --> 00:10:26,050 Bonnie. 171 00:10:31,190 --> 00:10:32,890 Mi ha chiamata Caroline. 172 00:10:34,760 --> 00:10:36,910 Mi ha raccontato cos'e' accaduto. 173 00:10:37,280 --> 00:10:38,380 Mi dispiace. 174 00:10:40,630 --> 00:10:42,980 Ha detto che non volevi parlarle e... 175 00:10:44,064 --> 00:10:45,514 spera che magari... 176 00:10:46,440 --> 00:10:47,740 parlerai con me. 177 00:11:09,870 --> 00:11:11,920 Le mie scuse, signor Salvatore. 178 00:11:18,590 --> 00:11:20,090 E' libero di andare. 179 00:11:21,743 --> 00:11:22,743 Grazie. 180 00:11:22,864 --> 00:11:27,864 Per favore, faccia sapere a tutti gli altri agenti che si e' trattato di un grave errore. 181 00:11:45,020 --> 00:11:46,770 Cos'e' tutta questa roba? 182 00:11:47,331 --> 00:11:48,531 Sono stato io. 183 00:11:49,136 --> 00:11:50,136 No. 184 00:11:51,156 --> 00:11:52,356 E' stato Cade. 185 00:11:53,065 --> 00:11:54,644 Ti ha obbligato lui a farlo. 186 00:11:54,674 --> 00:11:56,624 E si aspetta che io continui. 187 00:11:57,311 --> 00:11:58,761 Abbiamo un accordo. 188 00:12:02,835 --> 00:12:04,385 L'accordo e' saltato. 189 00:12:05,018 --> 00:12:06,107 In che senso? 190 00:12:06,137 --> 00:12:07,543 Sei umano e... 191 00:12:07,573 --> 00:12:09,195 non gli servi piu'. 192 00:12:11,007 --> 00:12:13,957 Hai tempo fino a mezzanotte, poi ti vuole morto. 193 00:12:15,912 --> 00:12:17,512 Ma non ti preoccupare. 194 00:12:18,104 --> 00:12:20,254 Damon sta cercando una soluzione. 195 00:12:24,893 --> 00:12:28,293 Bonnie non risponde. Ho provato a chiamarla cinque volte. 196 00:12:31,623 --> 00:12:32,923 Cosa ci fai qui? 197 00:12:33,238 --> 00:12:34,564 Mi serve un libro... 198 00:12:34,594 --> 00:12:38,173 i ricordi della famiglia Maxwell. Credo sia fuori stampa da un po'. 199 00:12:38,203 --> 00:12:39,453 Intendi questo? 200 00:12:39,847 --> 00:12:40,847 Pratico. 201 00:12:41,136 --> 00:12:42,136 E si'. 202 00:12:43,182 --> 00:12:45,425 Perche' all'improvviso sei interessato alla mia famiglia? 203 00:12:45,455 --> 00:12:48,783 Ultimamente non riesco a dormire e ho pensato che potesse aiutarmi. 204 00:12:48,813 --> 00:12:49,776 Che ti frega? 205 00:12:49,806 --> 00:12:52,380 Beh, Matt sta avendo delle visioni, per colpa di quel diario 206 00:12:52,410 --> 00:12:54,410 e all'improvviso tu lo cerchi. 207 00:12:54,595 --> 00:12:55,737 Una coincidenza? 208 00:12:55,767 --> 00:12:56,767 Non credo. 209 00:12:57,240 --> 00:13:00,136 Perche' non ci dici il vero motivo per cui lo vuoi? 210 00:13:00,166 --> 00:13:01,166 D'accordo. 211 00:13:02,153 --> 00:13:05,233 Ho circa sei ore di tempo prima che Cade uccida Stefan... 212 00:13:05,263 --> 00:13:06,787 a meno che non gli dia quel libro. 213 00:13:06,817 --> 00:13:09,016 - Per cosa gli serve? - Non lo so. 214 00:13:09,046 --> 00:13:10,599 Ma se salva la vita a mio fratello, 215 00:13:10,629 --> 00:13:12,467 - non mi interessa. - Mi dispiace. 216 00:13:12,497 --> 00:13:15,802 Non puoi dare al diavolo quello che vuole, se non sai perche' lo vuole. 217 00:13:15,832 --> 00:13:17,891 Dispiace anche a me, vecchio amico... 218 00:13:17,921 --> 00:13:20,353 ma Stefan e' in questo casino per colpa mia. 219 00:13:20,383 --> 00:13:22,939 Quindi dovrai uccidermi, di nuovo... 220 00:13:23,338 --> 00:13:24,688 se vuoi fermarmi. 221 00:13:28,685 --> 00:13:29,685 Ok. 222 00:13:30,259 --> 00:13:31,259 Va bene. 223 00:13:31,370 --> 00:13:32,620 Fai a modo tuo. 224 00:14:09,848 --> 00:14:11,346 E' arrivato il momento. 225 00:14:11,376 --> 00:14:13,676 Dobbiamo restituire Enzo alla terra. 226 00:14:13,984 --> 00:14:15,384 Devi dirgli addio. 227 00:14:17,781 --> 00:14:19,531 Non credo che lui voglia. 228 00:14:22,256 --> 00:14:24,756 Riesco ancora a sentire la sua presenza. 229 00:14:26,548 --> 00:14:28,448 Come se mi stesse chiamando. 230 00:14:31,042 --> 00:14:33,739 - O forse sto andando fuori di testa. - No. 231 00:14:33,769 --> 00:14:34,819 No, tesoro. 232 00:14:35,320 --> 00:14:37,020 Stai soffrendo un lutto. 233 00:14:37,779 --> 00:14:39,525 Non e' sofferenza per un lutto. 234 00:14:39,555 --> 00:14:41,055 Conosco quel dolore. 235 00:14:42,249 --> 00:14:43,299 E' diverso. 236 00:14:44,444 --> 00:14:46,894 Se sta cercando di comunicare con me... 237 00:14:47,339 --> 00:14:51,209 - deve esserci un modo per raggiungerlo. - L'Altro Lato non c'e' piu'. 238 00:14:51,239 --> 00:14:53,339 E noi non abbiamo piu' i poteri. 239 00:14:54,130 --> 00:14:56,485 E' meglio non immischiarsi in questo tipo di cose. 240 00:14:56,515 --> 00:14:58,065 Deve esserci un modo. 241 00:14:59,012 --> 00:15:01,012 Sei tornata qui per un motivo. 242 00:15:02,660 --> 00:15:04,760 Facciamo in modo che sia questo. 243 00:15:14,260 --> 00:15:15,260 Grazie. 244 00:15:15,290 --> 00:15:19,340 E ora cancellerai ogni traccia di Stefan Salvatore dal vostro sistema. 245 00:15:26,463 --> 00:15:28,858 E quando hai visto tua mamma l'ultima volta? 246 00:15:28,888 --> 00:15:29,888 Ieri. 247 00:15:30,359 --> 00:15:31,759 Dopo scuola, ha... 248 00:15:32,105 --> 00:15:34,605 chiamato e ha detto che era in ritardo. 249 00:15:34,901 --> 00:15:37,301 Doveva far vedere una casa a qualcuno. 250 00:15:39,501 --> 00:15:40,701 Questa e' lei. 251 00:15:52,833 --> 00:15:53,983 Cosa succede? 252 00:15:55,272 --> 00:16:00,172 Ho obbligato la madre di quella ragazzina a cambiare il contratto della casa di Bonnie. 253 00:16:00,573 --> 00:16:04,023 Poi l'ho lasciata a morire nel bagagliaio di una macchina. 254 00:16:04,920 --> 00:16:06,966 Ci metteranno settimane a trovare il corpo. 255 00:16:06,996 --> 00:16:09,571 C'e' qualcuno che possiamo chiamare? Qualcuno della famiglia? 256 00:16:09,601 --> 00:16:10,601 No. 257 00:16:11,347 --> 00:16:13,147 Siamo solo io e mia mamma. 258 00:16:20,229 --> 00:16:21,229 Lo so. 259 00:16:22,595 --> 00:16:24,045 Andiamo a cercarla. 260 00:16:43,929 --> 00:16:47,029 Certo, la vita di Stefan e' appesa a un filo, ma... 261 00:16:47,164 --> 00:16:50,350 non pensiamoci, prima facciamo una visita medica a Donovan. 262 00:16:50,380 --> 00:16:52,621 Beh, se scopriamo perche' a Cade interessa quel diario, 263 00:16:52,651 --> 00:16:55,132 forse possiamo capire come fermarlo. Dopo di che... 264 00:16:55,162 --> 00:16:57,162 - sara' tutto tuo. - Davvero? 265 00:16:57,490 --> 00:17:00,277 Cosa pensi di riuscire a ottenere con il tuo esperimento di scienze? 266 00:17:00,307 --> 00:17:04,137 Proveremo ad innescare le visioni di Matt tramite uno stato ipnotico. 267 00:17:04,167 --> 00:17:05,276 Se siamo fortunati... 268 00:17:05,306 --> 00:17:08,036 - la risposta e' nella sua mente. - Sarebbe la prima volta. 269 00:17:08,066 --> 00:17:09,923 Il sedativo dovrebbe fare effetto. 270 00:17:09,953 --> 00:17:11,153 Come ti senti? 271 00:17:11,282 --> 00:17:13,400 Come se avessi bevuto una confezione da 12 birre. 272 00:17:13,430 --> 00:17:14,430 Bene. 273 00:17:15,473 --> 00:17:17,873 Voglio che ti concentri sul metronomo. 274 00:17:19,045 --> 00:17:21,145 E segui il suono della mia voce. 275 00:17:21,516 --> 00:17:23,866 Devi chiudere gli occhi e rilassarti. 276 00:17:25,325 --> 00:17:26,724 Ora ti guidero'... 277 00:17:27,054 --> 00:17:28,604 in un lungo percorso. 278 00:17:29,026 --> 00:17:30,726 Potrebbe volerci un po'. 279 00:17:33,462 --> 00:17:35,712 Oppure... potremmo iniziare subito. 280 00:17:35,908 --> 00:17:37,855 Ok, Matt, immagina di essere li'. 281 00:17:37,885 --> 00:17:39,435 Ora, dimmi cosa vedi. 282 00:17:41,096 --> 00:17:42,146 La campana. 283 00:17:42,441 --> 00:17:43,830 Il diario di Maxwell. 284 00:17:43,860 --> 00:17:46,546 E' la vecchia casa dove vennero messe al rogo le streghe. 285 00:17:46,576 --> 00:17:49,576 Solo che non e' vecchia, sembra appena costruita. 286 00:17:51,366 --> 00:17:53,738 Signor Maxwell, voi... 287 00:17:53,916 --> 00:17:55,516 siete un vero artista. 288 00:17:55,556 --> 00:17:58,406 E voi siete troppo gentile, signorina Bennett. 289 00:18:00,426 --> 00:18:02,323 Le mie abilita' sono niente in confronto... 290 00:18:02,353 --> 00:18:05,284 alla magia che la vostra congrega ha usato su questo metallo. 291 00:18:05,337 --> 00:18:08,787 Mia madre e' stata felice di ricevere la vostra lettera... 292 00:18:09,150 --> 00:18:11,543 che annunciava che la campana e' stata completata. 293 00:18:11,573 --> 00:18:12,463 Ma... 294 00:18:12,493 --> 00:18:14,693 non felice quanto lo sono stata io 295 00:18:15,026 --> 00:18:19,075 di decifrare le informazioni che vi avete nascosto cosi' scaltramente. 296 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 "Il vostro coraggio ci salvera' tutti". 297 00:18:24,054 --> 00:18:27,026 E presto ci libereremo di quelle vili e inumane creature 298 00:18:27,056 --> 00:18:28,768 che infestano i nostri boschi. 299 00:18:28,798 --> 00:18:30,257 Ci sono stati altri attacchi? 300 00:18:30,287 --> 00:18:31,987 Proprio la scorsa notte. 301 00:18:32,077 --> 00:18:33,845 Quindi ora sono 9 i membri della comunita' 302 00:18:33,875 --> 00:18:37,025 massacrati dai quei mostri senza nome e senza volto. 303 00:18:37,256 --> 00:18:38,806 Domani a quest'ora... 304 00:18:39,436 --> 00:18:44,136 i rintocchi della campana allontaneranno quelle bestie corrotte dalle nostre terre. 305 00:18:51,737 --> 00:18:53,637 Perdonate la mia intrusione, 306 00:18:53,734 --> 00:18:55,235 ma mi servirebbe un fabbro 307 00:18:55,265 --> 00:18:58,024 e in base a quello che mi hanno detto, signor Maxwell, 308 00:18:58,054 --> 00:19:00,404 voi siete il migliore della Virginia. 309 00:19:03,096 --> 00:19:04,846 E' Sybil, c'e' anche lei. 310 00:19:05,215 --> 00:19:08,265 Vuole che Ethan vada con lei. Non puo' resisterle. 311 00:19:13,606 --> 00:19:15,076 Il luogo ti sembra familiare? 312 00:19:15,106 --> 00:19:16,606 Non saprei... forse. 313 00:19:17,115 --> 00:19:18,427 Presto fara' buio. 314 00:19:18,457 --> 00:19:20,730 Damon trovera' la soluzione, ci riuscira'. 315 00:19:20,760 --> 00:19:21,811 Si'? E poi? 316 00:19:22,237 --> 00:19:24,744 Potrai far sparire tutte le prove di quello che ho fatto. 317 00:19:24,774 --> 00:19:26,476 Non cambiera' il fatto che e' accaduto. 318 00:19:26,506 --> 00:19:30,306 Non posso semplicemente dimenticare e andare ad assaggiare torte. 319 00:19:30,976 --> 00:19:33,126 E' questo quello che pensi di me? 320 00:19:33,793 --> 00:19:36,443 Che mi importi solo del nostro matrimonio? 321 00:19:36,625 --> 00:19:38,575 Ascolta, non so cosa pensare. 322 00:19:38,679 --> 00:19:42,929 Non so come affrontare quello che voglio o quello che pensavo avrei avuto. 323 00:19:43,577 --> 00:19:44,927 Non so cosa fare. 324 00:19:49,211 --> 00:19:50,211 Laggiu'. 325 00:19:58,315 --> 00:19:59,665 E' sopravvissuta. 326 00:20:01,946 --> 00:20:03,496 C'e' ancora speranza. 327 00:20:05,645 --> 00:20:07,045 Per quanto ancora? 328 00:20:08,493 --> 00:20:09,493 Andiamo. 329 00:20:22,595 --> 00:20:24,095 Siamo nelle caverne. 330 00:20:24,486 --> 00:20:25,736 C'e' una porta. 331 00:20:27,256 --> 00:20:29,172 E' la stanza dove avete trovato il diario. 332 00:20:35,046 --> 00:20:36,805 E' piena di tesori delle sirene. 333 00:20:36,835 --> 00:20:38,744 Ci sono attrezzi e armi. 334 00:20:41,885 --> 00:20:43,163 Cos'e' questo? 335 00:20:44,576 --> 00:20:46,026 E di cosa e' fatto? 336 00:20:47,027 --> 00:20:48,027 Morte. 337 00:20:48,267 --> 00:20:50,943 Quando le ceneri di Cade 338 00:20:51,426 --> 00:20:53,326 sono state forgiate in vetro 339 00:20:53,427 --> 00:20:55,877 dal fuoco della creazione dell'inferno. 340 00:20:57,686 --> 00:21:00,386 Avrai certamente sentito la leggenda di Arcadius. 341 00:21:00,416 --> 00:21:01,416 No. 342 00:21:01,526 --> 00:21:03,576 Lo conosci con un altro nome... 343 00:21:04,116 --> 00:21:05,166 il diavolo. 344 00:21:08,538 --> 00:21:09,938 C'e' anche Seline. 345 00:21:14,436 --> 00:21:15,686 Ha il diapason. 346 00:21:16,716 --> 00:21:19,447 Stanno costringendo Ethan ad unirlo alla campana. 347 00:21:19,477 --> 00:21:21,177 Quando il mio padrone, Cade, 348 00:21:21,207 --> 00:21:25,236 ha scoperto il potere della campana di allontanarci dalle vostre terre, 349 00:21:25,266 --> 00:21:28,638 ha ideato uno scopo tutto nuovo per lei... 350 00:21:28,836 --> 00:21:29,886 Cosa fara'? 351 00:21:29,916 --> 00:21:33,266 Il dodicesimo rintocco scatenera' il fuoco dell'inferno, 352 00:21:33,755 --> 00:21:36,405 che incenerira' il vostro intero villaggio. 353 00:21:37,187 --> 00:21:39,637 Non farai parola con nessuno di questo. 354 00:21:44,276 --> 00:21:45,356 Andiamo! 355 00:21:45,386 --> 00:21:46,736 Arriva al dunque. 356 00:21:46,917 --> 00:21:50,469 Qual e' il punto di tutta questa storia? Perche' il diario e' cosi' importante? 357 00:21:50,499 --> 00:21:53,799 Non puo' controllare quello che vede, Damon. Rilassati. 358 00:22:00,215 --> 00:22:01,215 Enzo... 359 00:22:01,457 --> 00:22:02,957 ti stiamo chiamando. 360 00:22:03,576 --> 00:22:06,576 Qualcuno che ti ama sta cercando di raggiungerti. 361 00:22:06,748 --> 00:22:09,598 Se sei tra di noi, per favore, dacci un segno. 362 00:22:11,692 --> 00:22:13,256 Enzo, se sei qui, 363 00:22:13,553 --> 00:22:15,303 noi ti stiamo ascoltando. 364 00:22:26,767 --> 00:22:28,167 Cosa stai facendo? 365 00:22:29,366 --> 00:22:30,566 Avevi ragione. 366 00:22:30,597 --> 00:22:32,486 Non e' semplice sofferenza. 367 00:22:32,516 --> 00:22:34,095 E' qualcosa di diverso. 368 00:22:34,125 --> 00:22:36,317 Ho visto il momento in cui Enzo e' morto. 369 00:22:36,347 --> 00:22:38,097 Ho sentito il suo dolore. 370 00:22:38,528 --> 00:22:40,928 Non so come sia possibile senza magia. 371 00:22:42,185 --> 00:22:43,985 Devi aver aperto la porta. 372 00:22:44,186 --> 00:22:45,186 Per dove? 373 00:22:45,367 --> 00:22:47,467 Per il posto dove si trova Enzo. 374 00:22:47,566 --> 00:22:48,966 Un posto oscuro... 375 00:22:50,176 --> 00:22:52,847 pervaso dalla sofferenza e dal vuoto. 376 00:22:55,476 --> 00:22:57,622 - Intendi l'inferno? - Non lo so. 377 00:22:57,652 --> 00:22:59,952 Ma dobbiamo richiudere quella porta. 378 00:23:00,234 --> 00:23:01,784 Dobbiamo seppellirlo. 379 00:23:01,966 --> 00:23:04,914 Se Enzo si trova li' e noi lo seppelliamo, restera' intrappolato. 380 00:23:04,944 --> 00:23:07,644 - Deve esserci un modo per liberarlo. - No. 381 00:23:07,845 --> 00:23:12,295 L'oscurita' che hai cercato di raggiungere ora sta cercando di raggiungere te. 382 00:23:16,595 --> 00:23:18,095 Non ti lascero' li'. 383 00:23:18,606 --> 00:23:20,056 Trovero' un modo... 384 00:23:20,517 --> 00:23:21,517 Bonnie. 385 00:23:24,128 --> 00:23:25,128 Bonnie! 386 00:23:25,715 --> 00:23:26,715 Karen? 387 00:23:32,084 --> 00:23:33,484 Andra' tutto bene. 388 00:23:34,606 --> 00:23:36,877 - Oh, Dio, no... - No, no, no, no. 389 00:23:36,907 --> 00:23:39,158 - Voglio aiutarti. Va tutto bene. - Stammi lontano! 390 00:23:39,188 --> 00:23:40,538 Caroline, e' qui! 391 00:23:43,182 --> 00:23:45,432 - Stefan. - No, no, no. Salva lei. 392 00:23:45,532 --> 00:23:46,532 Salvala. 393 00:23:46,735 --> 00:23:47,735 Subito. 394 00:23:50,494 --> 00:23:52,008 Forza, devi berlo. 395 00:23:52,454 --> 00:23:53,454 Bevi. 396 00:23:54,219 --> 00:23:55,469 Ecco qua. Bene. 397 00:23:58,012 --> 00:23:59,180 Te la caverai. 398 00:23:59,210 --> 00:24:00,210 Resta qui. 399 00:24:07,674 --> 00:24:08,674 Oh, Dio. 400 00:24:09,076 --> 00:24:10,476 Hai preso la cura. 401 00:24:10,845 --> 00:24:12,494 Il mio sangue non funziona. 402 00:24:12,524 --> 00:24:13,974 Non posso salvarti. 403 00:24:14,431 --> 00:24:15,881 Non posso salvarti. 404 00:24:19,293 --> 00:24:22,693 Le streghe si stanno riunendo per il suono della campana. 405 00:24:25,869 --> 00:24:29,819 Ethan non puo' avvertire Bea perche' e' stato incantato a non dirlo. 406 00:24:31,096 --> 00:24:32,846 Cosa voleva quella donna? 407 00:24:33,661 --> 00:24:35,061 Non posso dirtelo. 408 00:24:36,050 --> 00:24:37,750 Ma noi ci diciamo tutto. 409 00:24:37,914 --> 00:24:38,914 Lo so. 410 00:24:39,181 --> 00:24:41,052 Ma non posso dirtelo. 411 00:24:42,305 --> 00:24:43,305 Capisco. 412 00:24:51,762 --> 00:24:53,512 Non posso dirlo a parole. 413 00:24:58,402 --> 00:25:00,752 Le ha scritto un messaggio in codice. 414 00:25:01,845 --> 00:25:03,245 Non puo' fermarsi. 415 00:25:04,267 --> 00:25:08,017 E' stato incantato a suonare la campana e distruggere la citta'. 416 00:25:08,898 --> 00:25:10,998 "La campana e' stata manomessa". 417 00:25:12,191 --> 00:25:15,641 "Il dodicesimo rintocco scatenera' il fuoco dell'inferno". 418 00:25:16,546 --> 00:25:17,696 - No. - Uno. 419 00:25:20,980 --> 00:25:21,980 Due. 420 00:25:24,007 --> 00:25:25,007 Tre. 421 00:25:26,038 --> 00:25:27,902 La campana e' stata manomessa! 422 00:25:27,932 --> 00:25:29,532 Ci distruggera' tutti! 423 00:25:31,941 --> 00:25:33,637 Dobbiamo fermarlo! 424 00:25:34,275 --> 00:25:35,475 Tutti insieme! 425 00:25:36,155 --> 00:25:37,455 Recitate con me! 426 00:25:49,025 --> 00:25:50,522 Stanno provando a fermarlo. 427 00:25:50,552 --> 00:25:51,552 Dodici. 428 00:25:58,807 --> 00:26:00,911 Dobbiamo portarlo indietro. Non resistera' a lungo. 429 00:26:00,941 --> 00:26:02,439 Matt. Matt? 430 00:26:02,948 --> 00:26:04,498 Matt. Matt, coraggio. 431 00:26:04,797 --> 00:26:05,797 Matt! 432 00:26:05,827 --> 00:26:06,827 Matt! 433 00:26:06,857 --> 00:26:07,857 Matt. 434 00:26:08,156 --> 00:26:12,206 Le streghe stanno cercando di contenere le fiamme e salvare la citta'. 435 00:26:12,792 --> 00:26:13,792 No! No! 436 00:26:14,195 --> 00:26:15,485 No! No! 437 00:26:16,105 --> 00:26:17,188 Stanno morendo. 438 00:26:17,218 --> 00:26:20,018 Si stanno sacrificando per fermare le fiamme. 439 00:26:20,264 --> 00:26:23,146 No! 440 00:26:23,701 --> 00:26:25,917 - Credo stia avendo un attacco di cuore. - Dai, Matt. 441 00:26:25,947 --> 00:26:27,797 Ehi. Dategli il mio sangue. 442 00:26:30,784 --> 00:26:31,784 Fallo. 443 00:26:36,427 --> 00:26:39,977 - Funzionera'? - Solo se riesce a salvare il cuore in tempo. 444 00:27:03,835 --> 00:27:04,835 Bea. 445 00:27:10,496 --> 00:27:11,496 Bea. 446 00:27:16,706 --> 00:27:17,706 Beatrice. 447 00:27:18,682 --> 00:27:21,169 Beatrice ha un piano per fermare le sirene. 448 00:27:44,265 --> 00:27:45,515 Ce l'hai fatta. 449 00:27:45,545 --> 00:27:46,858 Sono intrappolate. 450 00:27:46,888 --> 00:27:49,121 Cosi' come lo sei tu, signor Maxwell. 451 00:27:49,151 --> 00:27:50,699 Hai costruito tu la campana. 452 00:27:50,729 --> 00:27:53,486 E le streghe l'hanno maledetta, quindi la colpa di aver ucciso cento anime 453 00:27:53,516 --> 00:27:54,969 ricade su di te. 454 00:27:54,999 --> 00:27:57,299 Tu e Beatrice finirete all'inferno. 455 00:27:58,772 --> 00:28:01,922 C'e' solo un modo per evitare di andare all'inferno. 456 00:28:03,399 --> 00:28:06,067 Ovvero liberare il nostro padrone, Cade, dall'inferno, 457 00:28:06,097 --> 00:28:08,447 permettendogli di venire sulla terra. 458 00:28:09,223 --> 00:28:10,523 E poi ucciderlo. 459 00:28:11,008 --> 00:28:12,008 No. 460 00:28:12,808 --> 00:28:16,146 Non possiamo permettere al diavolo di venire sulla terra. 461 00:28:16,176 --> 00:28:17,176 Ethan... 462 00:28:17,501 --> 00:28:19,751 se la tua amica non ci libera... 463 00:28:20,189 --> 00:28:21,767 allora dovrai ucciderla. 464 00:28:21,797 --> 00:28:22,797 No. 465 00:28:43,982 --> 00:28:46,516 L'ha intrappolato nella stanza dove avete trovato le sue ossa. 466 00:28:48,736 --> 00:28:50,436 Bea. Bea, apri la porta. 467 00:28:51,748 --> 00:28:53,398 No, Bea. Non lasciarmi. 468 00:28:53,693 --> 00:28:54,693 Bea! 469 00:28:54,920 --> 00:28:57,133 Conosco il loro segreto, Bea. E' qui dentro! 470 00:28:57,163 --> 00:28:59,063 So come uccidere il diavolo! 471 00:28:59,642 --> 00:29:02,842 Non mi permetteranno di dirti quello che ho scoperto! 472 00:29:03,050 --> 00:29:04,350 Non posso dirlo! 473 00:29:04,899 --> 00:29:05,899 Bea! 474 00:29:07,305 --> 00:29:09,205 So come uccidere il diavolo. 475 00:29:10,397 --> 00:29:11,847 Ma non posso dirlo. 476 00:29:12,918 --> 00:29:13,968 Hai capito? 477 00:29:23,144 --> 00:29:26,294 Sta cercando di dirglielo nell'unico modo possibile. 478 00:29:33,139 --> 00:29:34,339 E' nel diario. 479 00:29:36,780 --> 00:29:37,780 Dov'e'? 480 00:29:38,546 --> 00:29:39,696 Dov'e' Damon? 481 00:29:47,880 --> 00:29:49,174 Bonnie, stai con me. 482 00:29:49,204 --> 00:29:50,655 Ti prego, Bonnie... 483 00:29:51,341 --> 00:29:52,341 No... 484 00:30:10,790 --> 00:30:11,750 - No... - Bonnie! 485 00:30:11,780 --> 00:30:13,016 Enzo! 486 00:30:13,266 --> 00:30:15,202 No... Enzo! 487 00:30:15,232 --> 00:30:16,232 Bonnie! 488 00:30:18,384 --> 00:30:19,384 Bonnie! 489 00:30:19,527 --> 00:30:20,527 Ho dovuto! 490 00:30:20,733 --> 00:30:22,433 Ho dovuto farlo, tesoro. 491 00:30:22,746 --> 00:30:24,666 Ho dovuto distruggere ogni sua singola parte. 492 00:30:24,696 --> 00:30:26,780 Era l'unico modo per spezzare il legame... 493 00:30:26,810 --> 00:30:28,779 Stava cercando di contattarmi! 494 00:30:28,809 --> 00:30:29,859 No, Bonnie. 495 00:30:30,029 --> 00:30:32,426 Non ha aperto lui quella porta, ma tu. 496 00:30:34,271 --> 00:30:35,790 Ti ho delusa... 497 00:30:35,820 --> 00:30:37,870 in cosi' tanti modi come madre. 498 00:30:38,812 --> 00:30:41,332 Ma non lascero' che tu ti distrugga. 499 00:30:43,228 --> 00:30:45,220 E' da solo nell'oscurita'. 500 00:30:45,604 --> 00:30:48,367 E non vorrebbe trascinarti li' dentro con lui. 501 00:30:48,397 --> 00:30:49,397 Lo sai. 502 00:30:50,617 --> 00:30:51,912 Ti amava. 503 00:30:53,930 --> 00:30:55,780 Non vorrebbe che soffrissi. 504 00:30:57,784 --> 00:30:59,384 Devi lasciarlo andare. 505 00:31:00,050 --> 00:31:02,250 Ok, tesoro? Devi lasciarlo andare. 506 00:31:04,790 --> 00:31:06,190 Devi dirgli addio. 507 00:31:19,280 --> 00:31:21,541 - Dov'e' Karen? Dov'e'? - Sta bene. 508 00:31:21,571 --> 00:31:23,761 L'ho soggiogata ad aspettare l'ambulanza sulla strada. 509 00:31:23,791 --> 00:31:25,441 Stanno arrivando. Tu... 510 00:31:25,591 --> 00:31:26,691 stai con me. 511 00:31:26,809 --> 00:31:28,300 Caroline, non importa. 512 00:31:28,330 --> 00:31:29,580 Oggi, domani... 513 00:31:29,748 --> 00:31:31,996 - So dove andro' e so che lo merito. - No, non e' cosi', ok? 514 00:31:32,026 --> 00:31:34,307 - Si', invece. - Hai salvato la vita di quella donna. 515 00:31:34,337 --> 00:31:37,526 - Non importa. E' una persona sola. - Non ti arrenderai. 516 00:31:37,556 --> 00:31:39,156 Continuerai a lottare. 517 00:31:39,197 --> 00:31:41,345 Vivrai. Rimarrai vivo, 518 00:31:41,375 --> 00:31:43,325 cosi' potrai sistemare tutto. 519 00:31:44,515 --> 00:31:45,515 Stefan. 520 00:31:47,580 --> 00:31:48,580 Stefan. 521 00:31:49,993 --> 00:31:50,993 Dio. 522 00:31:58,230 --> 00:32:01,930 - Ti sei ridotto all'ultimo minuto. - La storia della mia vita. 523 00:32:07,017 --> 00:32:09,217 Come so che manterrai la promessa? 524 00:32:10,029 --> 00:32:11,079 Non lo sai. 525 00:32:18,408 --> 00:32:19,408 Grazie. 526 00:32:23,250 --> 00:32:26,391 Tuo fratello e' libero di vivere quello che gli rimane della sua vita da umano. 527 00:32:26,421 --> 00:32:29,579 Spero che approfitti al massimo del tempo a disposizione. 528 00:32:29,609 --> 00:32:31,409 Detto tra noi cattivoni... 529 00:32:32,400 --> 00:32:33,950 Qualcuno si e' mai... 530 00:32:35,277 --> 00:32:37,177 guadagnato una via d'uscita? 531 00:32:39,030 --> 00:32:41,130 Non vorrei darti false speranze. 532 00:33:03,407 --> 00:33:05,576 PRONTO SOCCORSO 533 00:33:06,962 --> 00:33:08,399 - Mamma! - Ehi, tesoro. 534 00:33:08,429 --> 00:33:10,229 Sono felice che stai bene. 535 00:33:19,040 --> 00:33:20,610 Ok, ho preso... 536 00:33:20,640 --> 00:33:23,899 gli antibiotici, gli antinfiammatori e gli antidolorifici. 537 00:33:23,929 --> 00:33:26,879 Non credo tu sappia se sei allergico a qualcosa. 538 00:33:27,040 --> 00:33:28,040 Senti... 539 00:33:28,661 --> 00:33:31,061 lo so che non c'entrava il matrimonio. 540 00:33:31,810 --> 00:33:33,183 Non intendevo quello. 541 00:33:33,213 --> 00:33:34,213 Lo so. 542 00:33:35,150 --> 00:33:39,400 E' solo che quando penso a come dovrebbero essere le nostre vite adesso... 543 00:33:39,649 --> 00:33:40,893 non vedo nulla. 544 00:33:41,480 --> 00:33:42,830 Tra dieci anni... 545 00:33:43,659 --> 00:33:44,827 20, 50... 546 00:33:46,195 --> 00:33:49,745 staremo vivendo vite completamente diverse e non possiamo... 547 00:33:49,940 --> 00:33:51,290 ignorare la cosa. 548 00:33:53,373 --> 00:33:54,373 Ma... 549 00:33:55,308 --> 00:33:57,258 non vuol dire che dobbiamo... 550 00:33:57,941 --> 00:33:59,878 buttare tutto via perche' non e'... 551 00:33:59,908 --> 00:34:02,508 quello che volevamo o che ci aspettavamo. 552 00:34:05,592 --> 00:34:07,672 E' che davvero non so come... 553 00:34:07,702 --> 00:34:09,102 sistemare le cose. 554 00:34:13,889 --> 00:34:14,939 Neanche io. 555 00:34:20,326 --> 00:34:22,326 Ma so da dove puoi cominciare. 556 00:34:36,011 --> 00:34:37,619 Da quant'e' che aspetti? 557 00:34:37,649 --> 00:34:38,649 Non molto. 558 00:34:39,022 --> 00:34:40,022 Bugiardo. 559 00:34:40,150 --> 00:34:41,150 Davvero. 560 00:34:41,461 --> 00:34:43,672 Mi hanno ipnotizzato, sono quasi morto d'infarto 561 00:34:43,702 --> 00:34:46,560 e ho perso l'unico modo per uccidere il diavolo. 562 00:34:46,590 --> 00:34:48,090 Poi sono venuto qui, 563 00:34:48,550 --> 00:34:51,050 per dirti quanto mi dispiaccia per Enzo. 564 00:34:52,053 --> 00:34:54,403 L'ultima parte e' la piu' importante. 565 00:34:56,172 --> 00:34:57,863 So che dispiacersi non... 566 00:34:57,893 --> 00:35:00,343 cambia nulla e non lo riporta indietro. 567 00:35:00,409 --> 00:35:02,973 Credimi, so cosa vuol dire stare dall'altra parte. 568 00:35:03,003 --> 00:35:04,820 Non c'e' niente che possa dire o fare. 569 00:35:04,850 --> 00:35:06,350 Non credo di potercela fare. 570 00:35:06,380 --> 00:35:07,480 Lo credo io. 571 00:35:08,631 --> 00:35:11,426 Sei una delle persone piu' forti che conosca. 572 00:35:12,817 --> 00:35:15,772 Credo di sapere da dove hai preso un po' di quella forza. 573 00:35:15,802 --> 00:35:19,390 E' una lunga storia. Te la raccontero' quando ne avrai voglia. 574 00:35:19,420 --> 00:35:22,780 A quanto pare le nostre famiglie si conoscono da un po' di tempo. 575 00:35:22,810 --> 00:35:26,908 Non avevo mai apprezzato davvero quanto foste toste voi streghe Bennett. 576 00:35:26,938 --> 00:35:29,238 Peccato che non abbia piu' i poteri. 577 00:35:30,051 --> 00:35:33,051 Se li avessi, non starebbe succedendo tutto cio'. 578 00:35:33,986 --> 00:35:35,886 E avrei potuto salvare Enzo. 579 00:35:42,468 --> 00:35:44,636 Cerca di trovare un po' di conforto... 580 00:35:44,666 --> 00:35:47,220 nel fatto che Enzo ti amava. 581 00:35:48,854 --> 00:35:50,454 E sara' sempre con te. 582 00:35:57,845 --> 00:35:59,895 Se hai bisogno di me, chiamami. 583 00:36:00,845 --> 00:36:01,845 Grazie. 584 00:36:27,148 --> 00:36:28,948 Cosa si prova ad essere... 585 00:36:29,063 --> 00:36:30,563 un semplice mortale? 586 00:36:32,004 --> 00:36:33,004 Fa male. 587 00:36:34,648 --> 00:36:36,198 Fa male, decisamente. 588 00:36:36,694 --> 00:36:40,094 Ho saputo che ti hanno trasfuso un litro e mezzo di sangue. 589 00:36:40,124 --> 00:36:43,042 Spero che tu me ne abbia tenuto un po' da parte. 590 00:36:43,072 --> 00:36:45,822 Per fortuna non faceva ridere, altrimenti... 591 00:36:46,636 --> 00:36:48,114 mi si sarebbero aperti i punti. 592 00:36:48,144 --> 00:36:51,931 Accomodati pure, ti ho preparato un drink a misura di antidolorifici e... 593 00:36:51,961 --> 00:36:55,508 mi siedero' con te a ricordarti di quanto tu abbia sempre voluto essere umano. 594 00:36:55,538 --> 00:36:56,938 Non posso, sono... 595 00:36:57,647 --> 00:37:00,751 passato da casa solo per cambiarmi prima di andare da Bonnie. 596 00:37:00,781 --> 00:37:02,681 E' da un'ora che cerco di... 597 00:37:03,364 --> 00:37:05,564 trovare le parole giuste da dirle. 598 00:37:05,970 --> 00:37:07,420 Cos'avevi in mente? 599 00:37:09,357 --> 00:37:10,357 Niente. 600 00:37:12,320 --> 00:37:13,720 Sono senza parole. 601 00:37:13,909 --> 00:37:17,680 Se non riesco a trovare un modo di perdonare me stesso, non posso pretenderlo da lei. 602 00:37:17,710 --> 00:37:19,121 Mai dire mai. 603 00:37:20,657 --> 00:37:23,807 Bonnie e' una persona infinitamente migliore di noi. 604 00:37:23,880 --> 00:37:26,151 Non dico che sara' un processo veloce... 605 00:37:26,181 --> 00:37:29,781 ma il tempo non iniziera' a scorrere finche' non le parlerai. 606 00:37:31,753 --> 00:37:33,303 Beh, a prescindere... 607 00:37:33,554 --> 00:37:36,383 da come andra', volevo ringraziarti... 608 00:37:37,719 --> 00:37:39,569 per avermi salvato la vita. 609 00:37:40,804 --> 00:37:41,804 Non... 610 00:37:42,646 --> 00:37:44,296 ho fatto niente di che. 611 00:37:45,987 --> 00:37:48,333 E' stato un semplice atto d'altruismo. 612 00:37:48,363 --> 00:37:51,063 Mi hai comunque dato una possibilita' di... 613 00:37:51,386 --> 00:37:53,509 rimediare a tutti i danni che ho causato. 614 00:37:53,539 --> 00:37:54,539 Gia'. 615 00:37:55,380 --> 00:37:57,980 Anche io devo rimediare a parecchie cose. 616 00:38:01,281 --> 00:38:02,431 Secondo te... 617 00:38:02,588 --> 00:38:04,538 noi abbiamo una possibilita'? 618 00:38:06,784 --> 00:38:08,834 Una possibilita' di redenzione? 619 00:38:15,360 --> 00:38:16,760 Assolutamente si'. 620 00:38:20,590 --> 00:38:21,990 Mettiti all'opera. 621 00:38:35,770 --> 00:38:36,870 Ehi, Dorian. 622 00:38:37,157 --> 00:38:40,321 Mi dispiace che la situazione sia andata fuori controllo oggi. 623 00:38:40,351 --> 00:38:42,501 Per cosa ti serviva il mio aiuto? 624 00:38:47,674 --> 00:38:49,659 Sai che c'e'? Rimandiamo a domani. 625 00:38:49,689 --> 00:38:52,889 A quanto pare hai cose piu' importanti a cui pensare. 626 00:39:01,300 --> 00:39:02,850 Hai la minima idea... 627 00:39:03,736 --> 00:39:05,028 di cos'hai fatto? 628 00:39:05,058 --> 00:39:06,058 Si'. 629 00:39:07,139 --> 00:39:09,089 Ho salvato mio fratello, Ric. 630 00:39:09,985 --> 00:39:11,285 Non mi scusero'. 631 00:39:12,343 --> 00:39:13,343 E' umano. 632 00:39:13,932 --> 00:39:18,932 E, se sono fortunato, ho all'incirca 80 anni per abituarmi all'idea che un giorno morira'. 633 00:39:19,170 --> 00:39:21,964 Non potevo far altro che accertarmi che quel giorno non fosse oggi. 634 00:39:21,994 --> 00:39:24,504 Perche' ti importa di perdere qualcuno solo quando e' un tuo caro? 635 00:39:24,534 --> 00:39:27,102 Perche'... Ripeti con me, Ric: 636 00:39:27,132 --> 00:39:30,392 - sono egoista. - Non hai la minima idea... 637 00:39:31,506 --> 00:39:33,415 di quanto fosse importante quel diario. 638 00:39:33,445 --> 00:39:37,195 Tirando a indovinare, era un manuale di istruzioni per uccidere Cade. 639 00:39:37,225 --> 00:39:38,775 Ah, quindi lo sapevi. 640 00:39:39,214 --> 00:39:41,394 - E gliel'hai dato comunque. - Gia'. 641 00:39:41,424 --> 00:39:43,624 Perche' so come finisce la storia. 642 00:39:44,876 --> 00:39:45,876 Forza. 643 00:39:46,313 --> 00:39:48,213 Prendi la benda e le cuffie. 644 00:40:12,048 --> 00:40:15,144 A Sybil piaceva davvero tanto parlare. 645 00:40:16,670 --> 00:40:18,820 Ma, tra i blateramenti vari, 646 00:40:18,850 --> 00:40:22,900 ha effettivamente detto di avere una polizza assicurativa contro Cade. 647 00:40:24,187 --> 00:40:25,737 Scommetto sia questa. 648 00:40:29,022 --> 00:40:30,027 Ah, si'? 649 00:40:30,662 --> 00:40:33,312 - E quanto ne sei certo? - Al 60 percento. 650 00:40:33,502 --> 00:40:37,752 Ma il fatto che un cimelio creato da Cade sia il mezzo per distruggerlo... 651 00:40:38,840 --> 00:40:41,008 ha un che di poetico. 652 00:40:43,741 --> 00:40:44,741 Ammettilo. 653 00:40:45,545 --> 00:40:47,295 Sono stato proprio bravo. 654 00:40:50,936 --> 00:40:51,936 Ora... 655 00:40:52,464 --> 00:40:55,368 Avrai pure una bottiglia di Bourbon nascosta da qualche parte. 656 00:40:55,398 --> 00:40:57,150 Io direi che la prendiamo... 657 00:40:57,180 --> 00:41:01,080 ci scusiamo entrambi per tutte le cose brutte che ci siamo fatti... 658 00:41:02,541 --> 00:41:05,491 ed escogitiamo un piano per uccidere il diavolo. 659 00:41:06,811 --> 00:41:08,561 Scusate l'interruzione... 660 00:41:11,423 --> 00:41:14,023 ma se vi dicessi che ho un'idea migliore? 661 00:41:19,431 --> 00:41:21,577 I'm back, bitches! 662 00:41:22,451 --> 00:41:26,773 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)