1
00:00:02,085 --> 00:00:03,428
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,670 --> 00:00:04,922
Hvad skal jeg gøre uden dig?
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,427
Hvad, hvis du kunne tage kuren?
4
00:00:07,925 --> 00:00:11,145
Når døren mellem denne
og Cades verden går op,
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,517
udsletter det alt.
6
00:00:12,721 --> 00:00:14,143
Os alle og Mystic Falls.
7
00:00:14,389 --> 00:00:16,437
Du skal bare sørge for, at klokken ringer.
8
00:00:16,642 --> 00:00:18,019
Tolv gange.
Hvad siger du, Stefan?
9
00:00:18,268 --> 00:00:20,316
En Maxwell skal ringe med klokken,
og jeg rører den ikke.
10
00:00:20,562 --> 00:00:21,563
Jo, du gør, Matt.
11
00:00:21,772 --> 00:00:24,366
Jeg skal til at brænde Mystic Falls
ned til grunden.
12
00:00:26,610 --> 00:00:28,032
Jeg lader det ikke ske.
13
00:00:30,822 --> 00:00:32,745
Elleve! Kom nu!
14
00:00:36,286 --> 00:00:38,004
Jeg vil gøre, hvad det kræver.
15
00:00:38,247 --> 00:00:39,294
Jeg får dig tilbage.
16
00:00:39,540 --> 00:00:41,213
Cade. Hvordan er du her?
17
00:00:41,625 --> 00:00:43,127
Klokken ringede 11 gange.
18
00:00:44,294 --> 00:00:45,466
Jeg klarer det herfra.
19
00:00:55,305 --> 00:00:56,431
Så mange muligheder.
20
00:00:58,433 --> 00:01:03,155
"Nitrobryg? Flad hvid?
Latte med havsalt og røget chili?"
21
00:01:04,982 --> 00:01:06,359
Det er en kompliceret tid.
22
00:01:06,650 --> 00:01:08,493
Det er Mystic Falls'
forsøg på at være hipster.
23
00:01:08,860 --> 00:01:11,329
Hvis du vil have noget simpelt,
så tag den enkle bryg.
24
00:01:13,448 --> 00:01:14,495
Tak for rådet.
25
00:01:15,075 --> 00:01:16,076
Held og lykke.
26
00:01:18,036 --> 00:01:20,835
- Jeg vil gerne have en enkelt bryg.
-Til at tage med?
27
00:01:21,039 --> 00:01:22,131
Til at tage med, tak.
28
00:01:27,546 --> 00:01:29,139
- Behold byttepengene.
-Tak.
29
00:01:30,215 --> 00:01:31,307
Jeg ved, du har levet på skrømt,
30
00:01:31,508 --> 00:01:32,805
for at imponere din chefs kone.
31
00:01:33,510 --> 00:01:34,853
Du behøvede ikke gøre dig så umage.
32
00:01:35,178 --> 00:01:39,024
Efter hvad jeg ser i dine tanker,
var penge hendes sidste behov.
33
00:01:40,767 --> 00:01:42,565
Du havde ret i at undre dig
over alle frokosterne.
34
00:01:43,020 --> 00:01:45,148
Tirsdage og torsdage.
35
00:01:46,815 --> 00:01:48,567
Altid hos ham.
36
00:02:10,047 --> 00:02:12,550
En opdatering fra omverdenen.
37
00:02:13,634 --> 00:02:16,012
- Jeg er ligeglad.
-Men det er jeg ikke.
38
00:02:16,303 --> 00:02:17,725
Slet ikke, så det gør ondt.
39
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Men det er en god smerte.
40
00:02:19,222 --> 00:02:20,940
Min dejlige menneskelighed er tilbage,
41
00:02:21,183 --> 00:02:24,278
og jeg ser verden
gennem rosenrøde briller.
42
00:02:24,645 --> 00:02:26,113
Gud, når du siger sådan,
43
00:02:26,355 --> 00:02:29,575
fortryder jeg, at jeg ikke
ødelagde Mystic Falls med Helvedes ild.
44
00:02:29,775 --> 00:02:32,949
Måske kan Seline ringe med klokken
og befri mig fra min elendighed.
45
00:02:33,195 --> 00:02:36,540
Hold ikke vejret, bror.
Psyko-søstrene er forsvundet.
46
00:02:36,782 --> 00:02:40,582
Det er næsten,
som om alt er på plads i verden.
47
00:02:40,827 --> 00:02:42,704
Måske udover at vi har
en aftale med Djævelen.
48
00:02:42,954 --> 00:02:45,548
Du burde være ude og dræbe
for at indhente det forsømte.
49
00:02:46,083 --> 00:02:51,761
Stefan Salvatore, at dræbe er ikke
en del af en balanceret menneskelivsstil.
50
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
- Undskyld, jeg faldt i søvn.
- Det er okay.
51
00:02:54,925 --> 00:02:57,269
Jeg tilgiver dig.
Jeg er glad for frelse i øjeblikket.
52
00:02:57,511 --> 00:02:59,104
Jeg vil rette op på tingene.
53
00:02:59,471 --> 00:03:01,348
og din menneskelighed er det første.
54
00:03:01,598 --> 00:03:03,942
Hvornår er du begyndt at hakke sådan?
55
00:03:04,142 --> 00:03:06,315
Måske har du været
for meget sammen med min eks.
56
00:03:06,603 --> 00:03:08,731
Det overrasker mig,
at hun ikke er hos dig nu.
57
00:03:08,939 --> 00:03:10,316
For at rette på alle dine fejl.
58
00:03:10,565 --> 00:03:11,691
Hun var optaget i dag.
59
00:03:11,942 --> 00:03:15,617
Modsat hvad du tror,
handler alt ikke om dig.
60
00:03:16,446 --> 00:03:18,744
Du ser sulten ud. Jeg laver pandekager.
61
00:03:21,618 --> 00:03:24,747
TIDSKAPSELDAG
62
00:03:24,996 --> 00:03:26,543
SPONSOR:
MYSTIC FALLS HISTORIEFORENING
63
00:03:29,668 --> 00:03:31,011
Velkommen, alle sammen.
64
00:03:31,294 --> 00:03:33,797
Som del af optakten til Stifternes dag,
65
00:03:33,964 --> 00:03:36,968
har vores skoleelever fulgt op
på en lokal legende
66
00:03:37,217 --> 00:03:39,845
om en tidskapsel,
der blev begravet i 1790.
67
00:03:40,387 --> 00:03:44,563
Med hjælp fra vores historieforening
søgte de efter skatten.
68
00:03:45,183 --> 00:03:46,526
Og de fandt det her.
69
00:03:55,068 --> 00:03:59,699
Efterladt af de første bosættere,
har den ikke været åbnet før nu.
70
00:04:05,704 --> 00:04:07,206
Fantastisk, ikke?
71
00:04:16,465 --> 00:04:18,012
Hej. Er du okay?
72
00:04:18,258 --> 00:04:21,011
- Du ser lidt rystet ud.
-Ja, morgenen har været et rod.
73
00:04:21,386 --> 00:04:23,059
Der var slåskamp i en kaffebar,
74
00:04:23,305 --> 00:04:24,477
to fyre dræbte næsten hinanden.
75
00:04:24,723 --> 00:04:27,351
Mystic Falls er bare ikke så sikker,
som den plejede.
76
00:04:27,559 --> 00:04:28,560
Det må du nok sige.
77
00:04:29,019 --> 00:04:30,862
Er det oldtids-Tupperware?
78
00:04:32,022 --> 00:04:35,026
Elena, Bonnie og jeg lavede
vores egen tidskapsel,
79
00:04:35,275 --> 00:04:37,824
da vi var 11,
vi begravede den under det her træ.
80
00:04:38,069 --> 00:04:40,367
Jeg kan ikke tro, den stadig er her.
81
00:04:40,572 --> 00:04:41,573
Se bare her.
82
00:04:44,451 --> 00:04:46,453
Gud, se din mors hår.
83
00:04:47,662 --> 00:04:48,788
Miranda Gilbert.
84
00:04:49,039 --> 00:04:50,086
MYSTIC FALLS SKOLE
85
00:04:51,374 --> 00:04:52,842
Her er Bonnie, Elena og mig.
86
00:04:53,376 --> 00:04:54,969
Vi ligner babyer.
87
00:04:56,296 --> 00:04:58,719
Gud!
88
00:05:01,343 --> 00:05:05,439
"Kære fremtidige Caroline,
jeg forudser, at du vinder en Tony-pris,
89
00:05:05,722 --> 00:05:10,228
"bor i et perfekt hus
og bliver gift med en perfekt dreng."
90
00:05:12,771 --> 00:05:13,897
Ambitiøst.
91
00:05:14,564 --> 00:05:16,487
Og desværre ikke korrekt.
92
00:05:16,733 --> 00:05:17,780
Er Stefan stadig buret inde?
93
00:05:19,611 --> 00:05:20,988
Men jeg forbliver positiv.
94
00:05:21,321 --> 00:05:24,916
Se bare Damon. Menneskeligheden
er tilbage, han er en ny person.
95
00:05:25,492 --> 00:05:27,335
Stefan får også sine følelser tilbage.
96
00:05:28,870 --> 00:05:29,871
Hvad?
97
00:05:30,121 --> 00:05:31,498
Jeg tænker, om han får det dårligt
98
00:05:31,706 --> 00:05:33,299
over at prøve
at få mig til at ødelægge byen
99
00:05:33,583 --> 00:05:35,051
og dræbe Gud ved hvor mange.
100
00:05:35,252 --> 00:05:37,300
- Stefan er ikke...
-Nej, ikke sig selv.
101
00:05:37,587 --> 00:05:39,589
Sirenerne, Djævelen, tankekontrol.
102
00:05:41,716 --> 00:05:44,890
Men det er stadig ham,
der gjorde alle de ting.
103
00:05:45,470 --> 00:05:47,518
Det er svært at give ham fripas.
104
00:06:05,240 --> 00:06:06,457
Beklager, min kære.
105
00:06:06,950 --> 00:06:10,170
Peter Maxwells vogn
har svært brug for støddæmpere.
106
00:06:10,495 --> 00:06:12,213
- Er du okay?
-Ja, jeg har det fint.
107
00:06:12,664 --> 00:06:15,258
Bare en overnaturlig ringen for mine ører.
108
00:06:15,584 --> 00:06:18,633
Kombinationen af gaffel og klokke
slår ret hårdt rent psykisk.
109
00:06:18,879 --> 00:06:20,506
Ja, stropperne må være gået løs.
110
00:06:20,755 --> 00:06:23,508
Vi stopper og ordner dem,
og så er vi af med den klokke
111
00:06:23,758 --> 00:06:24,975
og den her lånte bil snart.
112
00:06:26,177 --> 00:06:28,521
Hvor er dit hemmelige
gemmested overhovedet?
113
00:06:28,805 --> 00:06:30,352
- Det er en overraskelse.
-Okay.
114
00:06:32,934 --> 00:06:33,981
Åh, gud.
-Hvad?
115
00:06:34,227 --> 00:06:36,104
Caroline har fundet min
livsliste fra sjette klasse.
116
00:06:36,521 --> 00:06:37,647
Paris er vel en del af den?
117
00:06:37,898 --> 00:06:39,775
Mine unge drømme
var ikke så sofistikerede.
118
00:06:40,400 --> 00:06:43,324
"Mød Justin Timberlake,
aflæg prøve i American Idol,
119
00:06:43,653 --> 00:06:45,371
"vær med i MTV's Spring Break."
120
00:06:46,531 --> 00:06:47,953
Virkelig høje mål.
121
00:06:48,158 --> 00:06:50,126
Okay, hån ikke min barndomsperson.
122
00:06:51,119 --> 00:06:52,371
Hvad er der på din liste?
123
00:06:52,871 --> 00:06:55,841
Jeg har aldrig lavet en.
Eftersom jeg er udødelig.
124
00:06:56,333 --> 00:06:58,677
Vampyrer kender ikke til frygt
for at gå glip af noget.
125
00:06:58,919 --> 00:07:02,765
Der må være ting,
du virkelig har lyst til.
126
00:07:03,089 --> 00:07:05,057
Nogle vovestykker, du aldrig har prøvet.
127
00:07:05,300 --> 00:07:06,893
Jeg kan vel tænke på et par.
128
00:07:07,135 --> 00:07:08,352
Så lad os gøre dem.
129
00:07:08,553 --> 00:07:10,021
Eller så mange vi kan.
130
00:07:10,221 --> 00:07:12,690
Du må udnytte fordelen
ved at være udødelig.
131
00:07:12,933 --> 00:07:14,560
- Mens jeg stadig er udødelig?
-Præcis.
132
00:07:14,893 --> 00:07:16,065
Der er ingen tid som nuet.
133
00:07:16,353 --> 00:07:17,605
Udover at vi er på mission.
134
00:07:17,854 --> 00:07:19,697
Vi ender stadig det samme sted.
135
00:07:20,649 --> 00:07:22,367
Hvorfor ikke gøre det til et eventyr?
136
00:07:26,863 --> 00:07:28,706
Der er nye chancer på vej.
137
00:07:29,032 --> 00:07:30,124
Smag én
138
00:07:30,367 --> 00:07:35,214
og sig, at det ikke
er den bedste pandekage, du har smagt.
139
00:07:58,520 --> 00:08:00,022
Hvor helvede er min bror?
140
00:08:00,313 --> 00:08:02,407
Han opvejer din skuffende arbejdsetik.
141
00:08:02,732 --> 00:08:03,824
Jeg har sendt ham på en opgave.
142
00:08:05,151 --> 00:08:07,654
Du tænker, om jeg er en hallucination.
143
00:08:08,196 --> 00:08:11,200
Jeg forsikrer dig, at jeg er ganske ægte.
144
00:08:15,453 --> 00:08:16,454
Noteret.
145
00:08:19,249 --> 00:08:22,469
- Hvad bringer dig til byen?
-Ved Maxwell-klokkens ellevte ring
146
00:08:23,586 --> 00:08:25,179
brød grænsen til Helvede kortvarigt ned.
147
00:08:25,422 --> 00:08:28,767
Jeg tog muligheden for
at træde igennem og slå mig ned her.
148
00:08:29,092 --> 00:08:32,266
Eftersom mine disciple lader til
at kræve ekstra motivation.
149
00:08:35,098 --> 00:08:37,567
Jeg vil vist ikke vide,
hvordan du motiverede Stefan.
150
00:08:38,018 --> 00:08:39,736
Ild er kun ét af mine værktøjer.
151
00:08:40,020 --> 00:08:42,114
Men han havde dårligt brug for motivation.
152
00:08:42,397 --> 00:08:44,320
Nu er det din tur til
at indhente det forsømte.
153
00:08:44,774 --> 00:08:46,868
Ved solnedgang dræber du 100 mennesker...
154
00:08:47,110 --> 00:08:48,111
Her er sagen.
155
00:08:48,278 --> 00:08:51,578
Jeg har ikke lyst til
at være din Terminator længere.
156
00:08:52,365 --> 00:08:55,494
Dine følelser er uvæsentlige.
157
00:08:55,785 --> 00:08:57,458
Vores aftale er klar.
158
00:08:57,954 --> 00:09:00,798
Adlyd mig, så ender du ikke i Helvede.
159
00:09:01,041 --> 00:09:04,136
Adlyd mig ikke,
så sender jeg dig dertil for at blive.
160
00:09:04,419 --> 00:09:05,762
Så her er din anden mulighed.
161
00:09:06,046 --> 00:09:10,142
Hvis du modsætter dig kvantitet,
tager jeg mod kvalitet i stedet.
162
00:09:10,425 --> 00:09:12,928
"Kvalitet"? Som dronningen af England?
163
00:09:14,220 --> 00:09:17,144
Kvalitet som Caroline Forbes.
164
00:09:19,434 --> 00:09:21,311
Hun er lukket land.
165
00:09:21,603 --> 00:09:23,480
- Forstår du?
-Det er helt op til dig.
166
00:09:23,813 --> 00:09:27,693
Dræb 100 onde fremmede før solnedgang,
167
00:09:28,401 --> 00:09:30,620
eller dræb din brors eneste ene.
168
00:09:53,093 --> 00:09:54,094
Jeg har et spørgsmål.
169
00:09:54,344 --> 00:09:57,769
Du ved godt, at jeg er en person, ikke?
Ikke bare dit Wikipedia.
170
00:09:58,056 --> 00:09:59,683
Hej, Matt, hvordan går det? Fantastisk.
171
00:09:59,933 --> 00:10:03,904
Travl med arbejdet,
men jeg nyder det usædvanligt varme vejr.
172
00:10:04,145 --> 00:10:06,364
Hej, Dorian. Jeg er ligeglad med vejret.
173
00:10:06,898 --> 00:10:08,400
Du må fortælle mig, hvad det her er.
174
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
Hvor har du den fra?
175
00:10:11,152 --> 00:10:14,156
En tidskapsel fra den by i 1700-tallet,
der blev til Mystic Falls.
176
00:10:14,405 --> 00:10:17,409
Det er et cardan-gitter.
En afkoder, der bruges til at bryde koder.
177
00:10:17,700 --> 00:10:20,203
- Hemmelige beskeder.
- Hvorfor er der Maxwells våbenskjold på?
178
00:10:20,495 --> 00:10:22,213
Måske kommer du fra en spionfamilie.
179
00:10:22,497 --> 00:10:25,876
Det ville ikke være det særeste,
jeg har hørt de sidste dage. Tak.
180
00:10:26,459 --> 00:10:29,212
- Det ser godt ud.
-Tak.
181
00:10:33,800 --> 00:10:35,518
Du skulle have Stefan-vagt.
182
00:10:35,760 --> 00:10:38,513
Det er lige meget nu.
Cade er i byen. Han har befriet ham.
183
00:10:38,805 --> 00:10:40,398
- Hvad?
-Han bad mig også om at dræbe dig.
184
00:10:41,057 --> 00:10:43,185
- Damon...
-Jeg har selvfølgelig en plan B.
185
00:10:43,476 --> 00:10:45,649
- Vent. Hvor er Stefan nu?
-Det ved jeg ikke.
186
00:10:45,895 --> 00:10:47,442
Men han tager ikke telefonen.
187
00:10:51,526 --> 00:10:52,778
- Hej...
-Point for optimisme.
188
00:10:53,903 --> 00:10:56,281
Telefonsvarer. Hvordan er det muligt?
189
00:10:56,573 --> 00:10:59,793
Jeg troede, at Cade boede
i en slags psykisk dimension.
190
00:11:00,034 --> 00:11:03,379
Mener du riget af smerte og ild?
Nej. Det er kun en feriebolig.
191
00:11:03,621 --> 00:11:06,090
- Han er kommet for at blive.
-Tager plan B højde for det?
192
00:11:06,374 --> 00:11:08,297
Selvfølgelig. Det overrasker dig måske,
193
00:11:08,585 --> 00:11:10,303
men du er ikke den eneste optimist i byen.
194
00:11:11,421 --> 00:11:13,264
Lad os så få tumperne i sikkerhed.
195
00:11:13,506 --> 00:11:14,507
Bliv selv væk.
196
00:11:14,757 --> 00:11:16,680
Cade bad mig dræbe 100 før solnedgang
197
00:11:16,926 --> 00:11:19,645
eller dræbe dig i stedet,
og jeg vil ikke fristes.
198
00:11:20,013 --> 00:11:21,014
Hvor skal du hen?
199
00:11:21,264 --> 00:11:22,265
Jo mindre du ved, jo bedre.
200
00:11:22,557 --> 00:11:25,276
Vi er oppe mod en tankelæser,
der også er pyroman.
201
00:11:26,060 --> 00:11:27,778
Men det skal nok gå.
202
00:12:05,767 --> 00:12:07,314
Det var utroligt!
203
00:12:08,311 --> 00:12:09,733
Jeg skulle have prøvet det for længst!
204
00:12:15,318 --> 00:12:17,867
- Glæde klæder dig.
-Det kræver ikke meget.
205
00:12:18,154 --> 00:12:21,579
Hurtig bil, smuk pige. Jeg er en kliche.
206
00:12:22,867 --> 00:12:23,868
Hvad er det næste?
207
00:12:24,494 --> 00:12:25,666
Er der mere?
208
00:12:25,954 --> 00:12:28,423
Det må du vide.
Du må have mere end ræs på listen.
209
00:12:31,542 --> 00:12:33,169
Faldskærmsudspring lyder tiltalende.
210
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Okay.
211
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
Der er vist et sted en time væk.
212
00:12:39,050 --> 00:12:41,348
Hej. Hvad har du virkelig i tankerne?
213
00:12:44,097 --> 00:12:45,349
Hvis du tager kuren,
214
00:12:46,099 --> 00:12:47,476
hvis du bliver et menneske,
215
00:12:47,684 --> 00:12:49,561
vil jeg vide,
at du ikke går glip af noget.
216
00:12:49,894 --> 00:12:52,238
Nej, ikke hvis jeg tager kuren. Når.
217
00:12:52,772 --> 00:12:55,446
Kender du mig slet ikke, Bonnie Bennett?
218
00:12:56,276 --> 00:12:59,029
”Hvis jeg siger, at jeg gør noget,
gør jeg det.
219
00:13:07,203 --> 00:13:10,878
Men hvis du insisterer på mere sjov...
220
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Ja.
221
00:13:12,709 --> 00:13:14,052
Så er det faldskærmsudspring.
222
00:13:17,297 --> 00:13:18,765
Efter en omgang til i den her.
223
00:13:19,048 --> 00:13:20,049
Ja.
224
00:13:21,551 --> 00:13:25,101
Ja, alle sammen! Happy-hour dagen lang!
225
00:13:29,600 --> 00:13:30,852
Hvad handler det her om?
226
00:13:31,352 --> 00:13:34,105
Bare at Damon blev bedt
om at dræbe 100 mennesker
227
00:13:34,397 --> 00:13:37,276
eller mig i stedet.
Bare en normal eftermiddag.
228
00:13:37,525 --> 00:13:38,697
- Hvem bad om det?
-Cade.
229
00:13:38,943 --> 00:13:42,288
Han er i øvrigt i verden.
Går rundt og tager på sightseeing.
230
00:13:42,947 --> 00:13:45,291
Damon er på sagen. Han har en plan.
231
00:13:46,784 --> 00:13:49,628
Men i mellemtiden
har jeg lavet noget til dig.
232
00:13:49,954 --> 00:13:52,582
For en sikkerheds skyld.
En Margarita med blodappelsin.
233
00:13:53,082 --> 00:13:54,299
Med streg under blod.
234
00:13:54,667 --> 00:13:56,010
Specifikt mit blod.
235
00:13:59,005 --> 00:14:00,131
Jeg ved, at du mener det godt.
236
00:14:00,798 --> 00:14:03,267
Men hvis Mystic Falls går op i flammer,
vil jeg med.
237
00:14:03,468 --> 00:14:04,469
Fremfor at overleve?
238
00:14:04,677 --> 00:14:07,055
At blive en Vampyr er ikke at overleve,
Caroline.
239
00:14:08,806 --> 00:14:10,103
Det er også en dødsdom.
240
00:14:22,487 --> 00:14:24,455
Jeg forventede, at du havde mere travlt.
241
00:14:25,990 --> 00:14:27,116
Jeg har travlt.
242
00:14:27,992 --> 00:14:29,118
Jeg holder mig ude af knibe.
243
00:14:29,369 --> 00:14:31,371
- Modsat din opgave.
-Ja.
244
00:14:32,038 --> 00:14:33,836
Men jeg er ude efter frelse.
245
00:14:34,207 --> 00:14:36,585
Ser du, der er en pige, jeg vil imponere.
246
00:14:36,834 --> 00:14:38,211
Så jeg vil ikke slå nogen ihjel.
247
00:14:38,586 --> 00:14:39,678
Nogensinde.
248
00:14:39,962 --> 00:14:42,636
Og dog forstår du ulempen
ved at nægte at adlyde mig.
249
00:14:42,799 --> 00:14:44,551
Jeg vil bare genforhandle vores aftale.
250
00:14:44,967 --> 00:14:49,097
Da du smed Caroline og det med
"før solnedgang" ind i aftalen,
251
00:14:49,430 --> 00:14:50,807
ændrede du reglerne.
252
00:14:54,310 --> 00:14:56,654
- Du synes, jeg er unfair.
-Nej.
253
00:14:57,397 --> 00:14:59,820
- Jeg synes, at du er dig.
-Jeg kunne sige det samme.
254
00:15:00,066 --> 00:15:03,366
Hvor typisk Damon Salvatore
at overveje at dræbe Djævelen.
255
00:15:06,197 --> 00:15:09,827
Selv nu tænker du,
hvor mit hjerte måske er.
256
00:15:11,536 --> 00:15:14,756
Du spørger dig selv,
om du kan slå mine reflekser.
257
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
Spørgsmålet er besvaret.
258
00:15:23,631 --> 00:15:26,350
Og nu tænker du, om du kan dræbe mig.
259
00:15:27,093 --> 00:15:28,436
Lad os finde ud af det.
260
00:15:32,557 --> 00:15:34,685
Eller tænkte du noget nærmere det her?
261
00:15:43,943 --> 00:15:45,991
Eller at skille mit hjerte fra min krop?
262
00:15:49,073 --> 00:15:50,370
Har du set nok?
263
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Manner.
264
00:16:15,224 --> 00:16:16,350
ÅBENT HUS 14-17
MARSHALL & WILLIAMS EJENDOMSMÆGLER
265
00:16:16,559 --> 00:16:18,152
Jeg var helt forvirret af de her veje.
266
00:16:18,478 --> 00:16:20,480
Jeg har aldrig været
så glad for en benzintank.
267
00:16:20,771 --> 00:16:22,899
- Det kan godt være forvirrende.
-Meget.
268
00:16:24,025 --> 00:16:26,369
Det er delvist min skyld.
Jeg var distraheret.
269
00:16:26,736 --> 00:16:28,079
Jeg tænkte på arbejde.
270
00:16:28,362 --> 00:16:30,581
Ikke at jeg klager.
Jeg elsker mit arbejde.
271
00:16:30,781 --> 00:16:32,704
Men deadlines kan godt være stressende.
272
00:16:33,117 --> 00:16:35,040
Det er nok grundet min arbejdsgiver.
273
00:16:35,953 --> 00:16:38,832
Føler du nogensinde,
at din chef kan læse dine tanker?
274
00:16:40,416 --> 00:16:42,885
Jeg har ikke haft en chef længe.
Jeg har mit eget kontor.
275
00:16:43,419 --> 00:16:45,137
Smart. Det er det, jeg vil.
276
00:16:45,379 --> 00:16:48,599
At gå solo og droppe partnerskabet,
der har holdt mig tilbage i årevis.
277
00:16:48,758 --> 00:16:51,432
Selvfølgelig skal jeg stadig
rapportere til toppen af fødekæden.
278
00:16:51,677 --> 00:16:54,100
Du ved. Ham, der kan læse mine tanker.
279
00:16:55,014 --> 00:16:56,061
Ja.
280
00:16:57,767 --> 00:17:00,270
Han er faktisk synsk.
281
00:17:00,603 --> 00:17:02,321
Han fortalte, hvor du var.
282
00:17:03,814 --> 00:17:05,532
Den arbejdsdeadline, jeg fortalte om?
283
00:17:08,361 --> 00:17:09,829
Du skal hjælpe med den.
284
00:17:12,281 --> 00:17:14,579
Cardan-gitteret kan vise
en skjult besked i en tekst.
285
00:17:14,951 --> 00:17:17,170
Men man skal have den rigtige tekst.
286
00:17:17,411 --> 00:17:20,290
Jeg har Harveys dagbog med.
Samme periode, samme Maxwell-mærke.
287
00:17:20,581 --> 00:17:22,709
Måske passer det til det, han skrev.
288
00:17:25,002 --> 00:17:27,551
Spis, hvad I kan, tidskapsel-priser.
289
00:17:27,755 --> 00:17:29,132
- Noget nyt fra Damon?
-Nej,
290
00:17:29,423 --> 00:17:32,643
men jeg er positiv,
da der stadig ingen Helvedes ild er.
291
00:17:34,470 --> 00:17:35,471
Hvad foregår der?
292
00:17:36,764 --> 00:17:39,563
Helt ærlig,
eftersom du er en del af tillidscirklen,
293
00:17:39,809 --> 00:17:41,026
så er Djævelen i byen.
294
00:17:42,311 --> 00:17:44,439
Arcadius? I Mystic Falls?
295
00:17:44,689 --> 00:17:46,737
Det er ret vildt.
296
00:17:46,983 --> 00:17:48,075
Og meget farligt.
297
00:17:48,317 --> 00:17:50,991
Og derfor bør du have
en overnaturlig forsikring.
298
00:17:51,279 --> 00:17:52,622
Jeg foreslår bare alternativet.
299
00:17:52,822 --> 00:17:54,119
Der er intet alternativ, Caroline.
300
00:17:54,323 --> 00:17:55,745
Det er Iiv eller død, ikke andet.
301
00:17:55,950 --> 00:17:57,623
Du taler om at blive Vampyr.
302
00:17:58,327 --> 00:17:59,453
Alaric har fortalt mig alt.
303
00:17:59,662 --> 00:18:01,664
Skal jeg bare drikke dit blod?
304
00:18:02,790 --> 00:18:04,007
Og dø.
305
00:18:04,333 --> 00:18:05,380
Ikke at det er målet.
306
00:18:05,710 --> 00:18:07,838
Hvis jeg må spørgen-
307
00:18:08,629 --> 00:18:09,846
Hvordan er det at være dig?
308
00:18:11,841 --> 00:18:15,562
Lavpunkterne er lave, må jeg indrømme.
309
00:18:15,928 --> 00:18:21,981
Men man føler sig stærkere,
end man havde forestillet sig at kunne.
310
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
Stærkt. Alt er forhøjet.
311
00:18:24,478 --> 00:18:27,357
- Følelser, lyster, glæde...
-Og smerte.
312
00:18:29,191 --> 00:18:30,443
Det er vold og mord.
313
00:18:30,943 --> 00:18:32,616
Det er et valg, man aldrig kan gøre om.
314
00:18:32,903 --> 00:18:34,655
Det er et valg, du vil fortryde evigt.
315
00:18:36,198 --> 00:18:37,871
Nogle fortryder det ikke.
316
00:18:46,584 --> 00:18:49,258
Alt taget i betragtning er vi i god tid.
317
00:18:50,212 --> 00:18:51,213
For fanden.
318
00:18:51,505 --> 00:18:54,258
Hvad forventede du?
Du landede på den efter det BASE-jump.
319
00:18:55,551 --> 00:18:56,723
Synd.
320
00:18:57,219 --> 00:19:00,564
Vi går glip af nogle fede
nultyngde-billeder.
321
00:19:01,557 --> 00:19:05,061
Jeg husker ikke, at min liste indehold
"at starte en B&B i New York".
322
00:19:05,895 --> 00:19:08,614
Jeg købte det for nylig med
min arv fra min far.
323
00:19:09,065 --> 00:19:11,488
Ingen kender til det.
Vi kan gemme klokken her.
324
00:19:11,984 --> 00:19:13,076
Genialt.
325
00:19:13,736 --> 00:19:15,784
Men hvorfor har du købt
et hus langt fra alt?
326
00:19:16,822 --> 00:19:19,291
Er det et romantisk gemmested for os?
327
00:19:19,867 --> 00:19:21,335
Det er sgu noget af en gestus.
328
00:19:22,703 --> 00:19:24,376
Den gør min blodhalskæde til skamme.
329
00:19:24,622 --> 00:19:26,340
Jeg købte det ikke til dig.
330
00:19:26,832 --> 00:19:28,209
Skal jeg være bekymret?
331
00:19:28,668 --> 00:19:29,760
Sikkert ikke.
332
00:19:32,505 --> 00:19:36,009
Hvad med at bevise det ved
at vise mig alle værelserne?
333
00:19:36,717 --> 00:19:40,096
Du glemmer én vigtig ting.
334
00:19:48,604 --> 00:19:51,448
Enzo St. John, jeg inviterer dig ind.
335
00:19:53,984 --> 00:19:54,985
Vent.
336
00:19:55,861 --> 00:19:57,488
Jeg har forestillet mig noget.
337
00:20:05,621 --> 00:20:07,464
En dag gør vi det for alvor.
338
00:20:09,875 --> 00:20:11,047
Tak, min kære.
339
00:20:11,502 --> 00:20:13,129
Og tak for min livsliste-dag.
340
00:20:13,462 --> 00:20:15,214
- Var det nok?
-Det var perfekt.
341
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
Selvom de endeløse måder,
342
00:20:17,717 --> 00:20:19,515
hvorpå mennesker vover livet for morskab,
343
00:20:19,760 --> 00:20:21,728
-altid vil forbløffe mig.
-Bare rolig.
344
00:20:22,138 --> 00:20:24,186
Du bliver snart et dumt menneske.
345
00:20:25,015 --> 00:20:27,268
- Hvis du stadig vil.
-Selvfølgelig.
346
00:20:27,476 --> 00:20:29,023
- Tror du ikke på mig?
-Jeg ved ikke.
347
00:20:29,270 --> 00:20:32,945
Indtil for nylig har min eksistens
som vampyr ikke indeholdt noget godt.
348
00:20:33,441 --> 00:20:36,240
Måske har du brug for mere tid
til at leve dit vampyrliv.
349
00:20:36,569 --> 00:20:40,915
Intetjeg kunne gøre som vampyr kunne
være bedre end med dig som menneske.
350
00:20:41,157 --> 00:20:42,625
Du behøver ikke gøre det for mig.
351
00:20:42,825 --> 00:20:43,826
Det er jeg klar over.
352
00:20:44,493 --> 00:20:48,168
Men skæbnen har ført os hertil,
og der er intet, der stopper os.
353
00:20:48,748 --> 00:20:50,842
Der er ingen tvivl i mit sind.
354
00:20:51,625 --> 00:20:53,548
Kan du ikke bare gøre det?
355
00:20:54,503 --> 00:20:55,504
Hvad mener du?
356
00:20:55,755 --> 00:20:57,849
Jeg mener, at så snart
vi har den pokkers klokke
357
00:20:58,090 --> 00:20:59,433
gemt et ordentligt sted,
358
00:20:59,675 --> 00:21:01,348
så lad os tage en tom sprøjte
359
00:21:02,219 --> 00:21:04,768
og tage direkte
til Elenas lager i Brooklyn.
360
00:21:05,765 --> 00:21:07,062
Angående det...
361
00:21:21,489 --> 00:21:23,162
Plan B virkede ikke. Vi må prøve Plan C.
362
00:21:23,365 --> 00:21:24,457
Hvad er der galt med Plan B?
363
00:21:24,700 --> 00:21:26,543
Djævelen kan åbenbart ikke slås ihjel.
364
00:21:26,744 --> 00:21:28,041
I det mindste ikke ved at flå hjertet ud.
365
00:21:28,913 --> 00:21:29,960
Eller brænde ham.
366
00:21:30,164 --> 00:21:32,383
Du sagde, du ikke ville gøre noget dumt.
367
00:21:32,583 --> 00:21:33,800
Hvornår har jeg lovet det?
368
00:21:34,043 --> 00:21:36,512
I mit forsvar gjorde han begge dele selv.
369
00:21:36,712 --> 00:21:38,009
Satanen er hårdere, end han ser ud.
370
00:21:38,214 --> 00:21:40,967
Efter 4.000 år
har han vel lært et par ting.
371
00:21:41,967 --> 00:21:44,561
Han er udødelig. Han kan ikke slås ihjel.
372
00:21:45,429 --> 00:21:48,933
Så må vi bare ændre ligningen.
373
00:21:49,558 --> 00:21:50,559
Hvordan?
374
00:21:52,228 --> 00:21:56,950
Der er én ting,
der kan gøre udødelige dødelige.
375
00:22:01,821 --> 00:22:02,822
Nej-
376
00:22:03,072 --> 00:22:05,200
Nej. Du kan glemme kuren.
377
00:22:05,491 --> 00:22:08,415
- Jeg risikerer ikke min fremtid med Elena.
-Hvad er farligst?
378
00:22:08,619 --> 00:22:11,498
At gøre Djævelen dødelig,
så vi kan dræbe ham,
379
00:22:11,747 --> 00:22:15,342
eller lade ham forblive udødelig
og vente på, at han dræber os?
380
00:22:15,584 --> 00:22:19,384
- Vi skal bare fange Cade...
-Du taler om Djævelen.
381
00:22:19,630 --> 00:22:22,053
Giver vi ham kuren, bliver han dødelig.
382
00:22:22,258 --> 00:22:23,635
Og så vil en anden tage hans blod.
383
00:22:23,843 --> 00:22:26,892
Det vil få ham til at ældes 4.000 år
og blive til støv.
384
00:22:27,096 --> 00:22:28,814
Du forstår,
at hvis du tager kuren ud af Elena,
385
00:22:29,098 --> 00:22:31,192
er den lille flaske vores eneste dosis.
386
00:22:31,433 --> 00:22:33,106
Og vi ved ikke, om den fungerer på Cade.
387
00:22:33,394 --> 00:22:35,988
Det er vores bedste chance
for at få Stefan tilbage.
388
00:22:36,272 --> 00:22:38,991
- Er det ikke det, du vil?
-Nej, det er det, du vil.
389
00:22:39,275 --> 00:22:41,118
Ved du, hvad jeg vil? Hjælpe min bror,
390
00:22:41,360 --> 00:22:43,954
jeg vil af med Djævelen
og have min fremtid med Elena.
391
00:22:44,321 --> 00:22:47,165
Men jeg vil ikke være et menneske,
mens hun sover i årtier.
392
00:22:47,449 --> 00:22:49,292
Du behøver ikke tage kuren nu.
393
00:22:49,451 --> 00:22:51,044
Enzo tager den fra Cade, og om mange år
394
00:22:51,245 --> 00:22:53,293
-kan du tage den fra Enzo.
- Enzo?
395
00:22:53,998 --> 00:22:54,999
Enzo?
396
00:22:55,291 --> 00:22:56,292
Hvad?
397
00:22:57,209 --> 00:22:59,086
Bonnie spurgte ham. Han sagde ja.
398
00:22:59,295 --> 00:23:00,592
De ville sige det til dig.
399
00:23:00,796 --> 00:23:02,639
Før eller efter de stjal den?
400
00:23:02,840 --> 00:23:04,308
Den tilhører ikke dig.
401
00:23:04,550 --> 00:23:05,972
Den er i Elenas blod.
402
00:23:06,218 --> 00:23:08,812
Hun ville ønske at redde os alle,
det ved du.
403
00:23:09,972 --> 00:23:11,815
Men jeg har regnet på det.
404
00:23:12,474 --> 00:23:13,521
Det kan fungere.
405
00:23:13,934 --> 00:23:15,561
Hvordan kan du være så sikker?
406
00:23:16,770 --> 00:23:18,147
Det handler ikke om sikkerhed.
407
00:23:18,606 --> 00:23:20,153
Men om at bruge, hvad vi har.
408
00:23:22,359 --> 00:23:23,952
Medmindre du har en Plan D.
409
00:23:24,987 --> 00:23:26,989
Nej, jeg har ikke.
410
00:23:30,034 --> 00:23:31,786
Bonnie vil ikke synes om det.
411
00:23:38,584 --> 00:23:39,961
Bare lyt til mig, okay?
412
00:23:40,210 --> 00:23:42,884
Cade som udødelig, forstyrrende usårlig.
413
00:23:43,130 --> 00:23:45,132
Cade som dødelig, totalt spørgsmålstegn.
414
00:23:45,507 --> 00:23:48,181
Derfor, hvis vi giver kuren
og derved gør ham dødelig,
415
00:23:48,427 --> 00:23:50,179
kan det være vores eneste chance
for at dræbe ham.
416
00:23:50,429 --> 00:23:52,022
Det er ikke så overbevisende.
417
00:23:52,264 --> 00:23:56,314
Har du bedre ideer til at slå Djævelen,
så lytter jeg gerne, Bonnie.
418
00:23:56,560 --> 00:23:59,530
Jeg har endelig Enzo uden al galskaben.
419
00:23:59,772 --> 00:24:01,024
Vi vil begynde et Iiv sammen.
420
00:24:01,315 --> 00:24:02,316
Og vi skal bruge kuren,
421
00:24:02,524 --> 00:24:05,277
og vi ved, at den virker på ham,
som den skal, uden spørgsmål.
422
00:24:05,527 --> 00:24:07,950
- Og sæt, du tager fejl?
-Så mister jeg også alt.
423
00:24:08,197 --> 00:24:10,746
Men der er mere på spil end bare dig,
mig eller Enzo.
424
00:24:10,991 --> 00:24:12,618
Forstår du, hvad du beder om?
425
00:24:12,868 --> 00:24:13,869
I det mindste beder jeg.
426
00:24:14,703 --> 00:24:16,876
Du ville bare give Enzo kuren
uden at spørge.
427
00:24:18,248 --> 00:24:21,627
Undskyld, at jeg for én gang skyld
satte mig selv først.
428
00:24:22,044 --> 00:24:23,045
Jeg ville bare være lykkelig.
429
00:24:23,295 --> 00:24:26,390
og ved du,
hvad jeg vil have, at vi er? I live.
430
00:24:26,674 --> 00:24:29,223
- Men vi har ikke flere muligheder.
- Der må være et smuthul.
431
00:24:29,468 --> 00:24:30,594
Det her er smuthullet.
432
00:24:30,803 --> 00:24:33,397
Og jeg hader det også, Bonnie.
At det hele er min skyld,
433
00:24:33,597 --> 00:24:36,066
men jeg fik os ud i det her,
så jeg må ordne det.
434
00:24:40,729 --> 00:24:41,981
Er du stadig med, Bon?
435
00:24:45,067 --> 00:24:47,445
- Ja.
-Er det et "Ja, jeg er med.
436
00:24:47,736 --> 00:24:50,535
-"Vi tager Cade sammen?"
-Jeg sagde ja, okay?
437
00:24:50,864 --> 00:24:53,993
Vi gør det.
Vi redder alle end os selv, igen!
438
00:25:06,922 --> 00:25:08,469
Fandt du nogen hemmelige beskeder?
439
00:25:09,591 --> 00:25:10,638
Sådan da.
440
00:25:10,884 --> 00:25:12,261
Der er forskellige håndskrifter,
441
00:25:12,511 --> 00:25:15,390
hvilket indikerer,
at det er mellem to mennesker,
442
00:25:15,597 --> 00:25:16,769
formentligt i hemmelighed.
443
00:25:17,099 --> 00:25:18,476
Beskederne er meningsløse.
444
00:25:18,767 --> 00:25:20,769
"Det var koldt i dag.
Høsten er overdådig."
445
00:25:21,020 --> 00:25:23,739
Som om der er en kode i en kode.
446
00:25:23,939 --> 00:25:27,159
Hvis nogen kan regne den ud,
så er det dig.
447
00:25:30,237 --> 00:25:35,038
I tilfælde af, at du ville tage mod
mit tidligere tilbud.
448
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
Følger der en særlig ingrediens med?
449
00:25:39,246 --> 00:25:40,793
Limejuice skjuler smagen.
450
00:25:41,790 --> 00:25:45,294
Det er en spændende forsikring.
451
00:25:47,671 --> 00:25:51,642
Du er overraskende fåmælt
om det overnaturliges eksistens.
452
00:25:51,842 --> 00:25:52,968
Laver du sjov?
453
00:25:53,177 --> 00:25:54,850
Jeg får en uddannelse i det okkulte her.
454
00:25:55,054 --> 00:25:56,101
Jeg lever for den slags.
455
00:25:56,346 --> 00:25:59,316
Ja, men hvordan vælger
man det som hovedfag?
456
00:26:01,435 --> 00:26:02,937
Lidt grundet min familie.
457
00:26:08,317 --> 00:26:10,160
I generationer troede vi,
at vi var forbandet.
458
00:26:10,861 --> 00:26:12,863
Fallitter, depression, helbredsproblemer.
459
00:26:14,073 --> 00:26:15,575
Alt døjede vi med.
460
00:26:16,909 --> 00:26:18,752
Mine forældre var de første, der brød ud.
461
00:26:19,119 --> 00:26:22,123
Godt ægteskab, succesfulde karrierer,
to gode børn.
462
00:26:25,793 --> 00:26:30,845
Og så døde min far
og min lillesøster i en brand.
463
00:26:31,507 --> 00:26:33,680
Som var vi forbandet på ny.
464
00:26:34,176 --> 00:26:37,271
Gud, det er jeg ked af.
465
00:26:38,055 --> 00:26:40,228
Jeg gemte mig på biblioteket
for at håndtere det.
466
00:26:40,849 --> 00:26:43,853
Jeg ville finde bevis for,
at de havde fået fred.
467
00:26:44,394 --> 00:26:46,442
Og en dag havde jeg den særeste drøm.
468
00:26:47,064 --> 00:26:50,193
Jeg spillede baseball, center field,
som jeg gjorde i high school.
469
00:26:50,692 --> 00:26:51,739
Min søster sad på tribunen.
470
00:26:52,027 --> 00:26:56,077
Hun havde en grim julesweater på,
jeg altid drillede hende med.
471
00:26:57,157 --> 00:27:00,036
Hun smilede og vinkede til mig.
472
00:27:01,370 --> 00:27:05,716
Og jeg vidste på en måde, at det var okay.
473
00:27:07,376 --> 00:27:09,219
Og selvfølgelig ville jeg vide,
hvad alt betød.
474
00:27:09,503 --> 00:27:12,347
Altså hvordan det var muligt,
at jeg følte hendes ånd?
475
00:27:13,173 --> 00:27:16,017
Hvilke andre overnaturlige kræfter,
der fandtes i verden.
476
00:27:17,219 --> 00:27:18,391
Derfor de okkulte studier.
477
00:27:20,430 --> 00:27:22,398
Har du et råd til,
hvordan man klarer Djævelen?
478
00:27:23,308 --> 00:27:25,561
At holde ham i Helvede
ville være en god start.
479
00:27:30,023 --> 00:27:31,070
Bliv, hvor du er!
480
00:27:34,945 --> 00:27:36,697
Han stjal fra sine ansatte.
481
00:27:36,947 --> 00:27:38,324
Den anden var en skørtejæger.
482
00:27:39,283 --> 00:27:40,500
Arcadius.
483
00:27:40,784 --> 00:27:43,082
- Der behøver ikke dø flere.
-Jeg er uenig.
484
00:27:44,329 --> 00:27:45,626
Her er endnu en tyv.
485
00:27:59,469 --> 00:28:00,595
Stop!
486
00:28:02,431 --> 00:28:05,275
De af jer, der føler,
at I er gode mennesker
487
00:28:05,642 --> 00:28:08,395
og fri fra ondskab, I kan gå.
488
00:28:08,854 --> 00:28:10,151
Alle kommer med mig.
489
00:28:23,619 --> 00:28:25,792
Hvor er mit modvillige sendebud?
490
00:28:30,209 --> 00:28:32,462
Du sagde, at jeg havde til solnedgang...
491
00:28:33,086 --> 00:28:35,680
- Detaljerytter.
-Du burde takke mig.
492
00:28:36,465 --> 00:28:38,092
Jeg gør dit arbejde for dig.
493
00:28:38,300 --> 00:28:39,927
Jeg antager, at du valgte de hundrede.
494
00:28:40,219 --> 00:28:41,596
Medmindre jeg tager fejl.
495
00:28:41,887 --> 00:28:45,767
Du kan ende det her og nu
med én specifik sjæl.
496
00:28:47,309 --> 00:28:48,811
Hvorfor vil du have mig dræbt?
497
00:28:49,228 --> 00:28:51,071
Har jeg fornærmet dig på en måde?
498
00:28:51,480 --> 00:28:55,110
Nej, men du er vigtig,
fordi du er Stefans pige.
499
00:28:55,567 --> 00:28:57,069
Din bror forstod valget med det samme.
500
00:28:57,361 --> 00:28:59,784
- Det er ikke op til Stefan.
-Dit valg var ikke.
501
00:29:00,155 --> 00:29:01,327
Hans var.
502
00:29:02,783 --> 00:29:04,035
Hvad mener du med hans valg?
503
00:29:04,284 --> 00:29:07,754
Det valg, jeg gav jer begge,
var at dræbe 100 mennesker
504
00:29:08,163 --> 00:29:09,289
eller jeres brors pige.
505
00:29:10,207 --> 00:29:13,381
Stefan valgte mulighed B,
hvilket er at dræbe din pige.
506
00:29:14,878 --> 00:29:16,551
Stefan ville aldrig gøre Elena fortræd.
507
00:29:16,797 --> 00:29:17,844
Du undervurderer ham.
508
00:29:18,090 --> 00:29:20,058
Stefan tog mod New York uden tøven.
509
00:29:21,093 --> 00:29:23,266
Han var vild efter chancen
for at dræbe Elena.
510
00:29:29,434 --> 00:29:30,435
Okay.
511
00:29:32,271 --> 00:29:33,272
Fint.
512
00:29:38,944 --> 00:29:39,991
Åh, gud.
513
00:29:51,790 --> 00:29:53,042
- Tilfreds?
-Ja.
514
00:29:53,667 --> 00:29:54,964
Og nej.
515
00:29:55,711 --> 00:29:56,712
Hun tæller ikke.
516
00:29:57,045 --> 00:30:00,049
Hun var en god kvinde,
og hendes sjæl gavner mig ikke.
517
00:30:00,424 --> 00:30:02,222
Men jeg nød at se dig arbejde.
518
00:30:02,676 --> 00:30:04,394
Jeg gav dig tre værdige drab.
519
00:30:04,720 --> 00:30:06,438
Du mangler stadig 97.
520
00:30:07,222 --> 00:30:08,565
Og så sender du Stefan hjem?
521
00:30:09,599 --> 00:30:10,725
Du misforstår mig.
522
00:30:10,976 --> 00:30:13,229
Din kvote er separat fra din brors opgave.
523
00:30:13,729 --> 00:30:16,107
Du traf dit valg, han traf sit.
524
00:30:16,773 --> 00:30:17,899
Nej-
525
00:30:18,483 --> 00:30:19,780
Nej-
526
00:30:20,068 --> 00:30:21,194
Nej-
527
00:30:21,570 --> 00:30:25,916
- Jeg vil gøre alt! Stop ham!
-Det er slut med forhandlinger.
528
00:30:27,200 --> 00:30:29,578
Kom så tilbage til arbejdet.
529
00:30:38,295 --> 00:30:39,797
Vent, jeg tager med.
530
00:30:40,088 --> 00:30:42,762
Beklager. Du sinker mig,
hvis jeg må gøre ham fortræd.
531
00:30:57,606 --> 00:31:01,156
Det er så forfriskende at vide,
at hvad du end siger, går det mig ikke på.
532
00:31:01,735 --> 00:31:02,861
Hvorfor så tage mit opkald?
533
00:31:03,111 --> 00:31:04,954
Af samme grund som folk zapper tv,
når de keder sig.
534
00:31:05,238 --> 00:31:08,242
Jeg spilder bare tid,
mens min nye ven tager papirarbejdet.
535
00:31:08,450 --> 00:31:10,327
Laver du papirarbejde?
536
00:31:10,619 --> 00:31:13,623
Ja, Hun fik alt sendt med bud
fra kommunen,
537
00:31:13,830 --> 00:31:17,130
og jeg er på vej,
så snart hun har skrevet under.
538
00:31:17,376 --> 00:31:18,502
Hvad taler du om?
539
00:31:19,086 --> 00:31:20,133
Du skal godkende den side.
540
00:31:20,337 --> 00:31:21,429
Hvor er dit stempel?
541
00:31:28,387 --> 00:31:30,105
Er Elena her?
542
00:31:31,264 --> 00:31:33,107
Du købte huset på grund af hende.
543
00:31:34,059 --> 00:31:36,312
Jeg fik hende flyttet
fra lageret i Brooklyn,
544
00:31:36,603 --> 00:31:39,231
efter du og Damon forsvandt
for hendes egen sikkerhed.
545
00:31:40,482 --> 00:31:41,654
Jeg hørte din snak med Damon.
546
00:31:42,943 --> 00:31:44,160
Han har ret.
547
00:31:45,153 --> 00:31:46,996
Det er ikke tid til at være egoistisk.
548
00:31:47,322 --> 00:31:49,120
At besejre Cade er vigtigere.
549
00:31:51,910 --> 00:31:54,004
Vi er så tæt på alt,
hvad vi har ønsket os.
550
00:31:55,372 --> 00:31:57,124
Det er lige her.
551
00:31:59,668 --> 00:32:01,090
Og vi kan ikke få det.
552
00:32:04,840 --> 00:32:06,137
Korn her, min kære.
553
00:32:14,933 --> 00:32:17,027
Jeg får aldrig min chance.
554
00:32:18,645 --> 00:32:19,988
Jeg opgiver det altid.
555
00:32:20,397 --> 00:32:24,698
Jeg gør altid det rette for alle andre.
556
00:32:25,277 --> 00:32:26,403
Vil du beholde kuren?
557
00:32:27,779 --> 00:32:28,826
Nej-
558
00:32:29,614 --> 00:32:30,661
Jeg vil hjælpe.
559
00:32:31,408 --> 00:32:32,955
Jeg vil bruge den på Cade.
560
00:32:34,077 --> 00:32:35,499
Det er bare surt.
561
00:32:35,704 --> 00:32:38,002
Din uselviskhed er det,
der gør dig til dig.
562
00:32:39,207 --> 00:32:41,960
Og jeg er ved din side, hvad der end sker.
563
00:32:42,377 --> 00:32:46,098
Jeg er ked af, jeg fik opbygget
en fremtid, vi måske ikke får at se.
564
00:32:46,798 --> 00:32:51,099
Bonnie, jeg vil stadig elske dig,
selvom jeg forbliver Vampyr.
565
00:32:51,845 --> 00:32:53,643
Vi kan stadig få vores fremtid.
566
00:32:54,431 --> 00:32:56,433
Vi kan bo her i det her hus.
567
00:32:57,350 --> 00:32:59,819
Vi kan lave mad hver aften i køkkenet.
568
00:33:00,312 --> 00:33:02,485
- Danse ved ilden.
-Jeg kan spille guitar.
569
00:33:06,985 --> 00:33:09,113
Og jeg vil se dig blive gammel og grå.
570
00:33:10,697 --> 00:33:15,578
Og du vil være så smuk da, som du er nu.
571
00:33:16,870 --> 00:33:18,372
Jeg behøver ikke kuren for min lykke.
572
00:33:21,249 --> 00:33:22,592
Jeg har kun brug for dig.
573
00:33:29,841 --> 00:33:30,888
Tillykke.
574
00:33:31,092 --> 00:33:34,972
Du bliver snart den stolte ejer
af Bonnie Bennetts skjulested.
575
00:33:42,103 --> 00:33:44,231
Lad os så prøve at redde verden.
576
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
Enzo!
577
00:33:57,994 --> 00:33:58,995
En ting til.
578
00:33:59,454 --> 00:34:02,207
Kan du gøre mig en tjeneste
og invitere mig indenfor?
579
00:34:12,801 --> 00:34:14,348
Jeg har lige sendt den sidste hjem
580
00:34:15,136 --> 00:34:18,140
efter at have tvunget ham til at glemme
dagens triste happy-hour.
581
00:34:18,390 --> 00:34:21,064
Skønt. Nu kan vi lade,
som om dagen her aldrig er sket.
582
00:34:22,102 --> 00:34:23,649
Udover dem, der er døde.
583
00:34:25,647 --> 00:34:26,990
Ved du hvad?
584
00:34:27,440 --> 00:34:29,943
Jeg har haft et par lortedage.
585
00:34:30,151 --> 00:34:32,495
Jeg har ikke brug for, at du dømmer mig.
586
00:34:32,779 --> 00:34:34,247
Jeg er bare ærlig.
587
00:34:35,031 --> 00:34:36,453
Okay? Jeg hænger i en tynd tråd.
588
00:34:36,825 --> 00:34:38,498
Hele byen hænger i en tynd tråd.
589
00:34:38,827 --> 00:34:40,579
Det er ikke længere den by,
vi voksede op i.
590
00:34:40,829 --> 00:34:43,127
Den er præcis mage til dengang.
591
00:34:43,707 --> 00:34:46,881
Vi vidste bare ikke bedre,
fordi vi var børn,
592
00:34:47,168 --> 00:34:49,466
der legede og begravede gamle billeder.
593
00:34:50,005 --> 00:34:53,680
De voksne skjulte mørket fra os, Matt.
594
00:34:55,844 --> 00:34:56,970
Vi er de voksne nu.
595
00:34:57,262 --> 00:34:58,684
Og du er en del af mørket.
596
00:34:59,472 --> 00:35:00,473
Det er ikke fair.
597
00:35:00,682 --> 00:35:03,310
Sig det til de lig,
du lige har tvunget alle til at glemme.
598
00:35:14,821 --> 00:35:17,665
- Der er ikke blod i, vel?
-Nej.
599
00:35:17,949 --> 00:35:20,748
Jeg vil ikke have det Iiv,
ikke efter i dag.
600
00:35:21,202 --> 00:35:23,705
- Jeg er ked af, du endte i det her.
-Vær ikke det.
601
00:35:24,247 --> 00:35:25,669
Jeg valgte at være her.
602
00:35:31,171 --> 00:35:34,721
Sært. Den sidste besked
er på et helt andet sprog.
603
00:35:34,924 --> 00:35:36,050
Hvad står der?
604
00:35:36,259 --> 00:35:38,808
Aner det ikke. Det ligner latin.
605
00:35:39,554 --> 00:35:42,854
Og gotisk, måske gammel prøjsisk.
606
00:35:44,351 --> 00:35:47,321
Hvad ved jeg? Jeg må tjekke det
og finde noget på biblioteket.
607
00:35:48,063 --> 00:35:49,360
Jeg glemte det næsten.
608
00:35:49,814 --> 00:35:51,737
Jeg nørdede med historieforeningen i dag,
609
00:35:52,025 --> 00:35:55,199
og de fandt endnu
et gammelt Maxwell-arvestykke i kapslen.
610
00:35:55,654 --> 00:35:56,746
Du bør have det.
611
00:36:01,201 --> 00:36:02,794
Jeg sms'er, når jeg når Arsenalet.
612
00:36:04,079 --> 00:36:06,252
Vil du tilbage til arbejdet?
Sover du aldrig?
613
00:36:06,539 --> 00:36:11,136
Jeg kan sove, når jeg er død,
hvilket vil ske, fordi jeg er et menneske.
614
00:36:11,878 --> 00:36:13,721
Og jeg agter at forblive et.
615
00:36:23,473 --> 00:36:26,022
Medmindre du har et fly,
fanger du mig aldrig i tide.
616
00:36:26,267 --> 00:36:29,362
Donovan har indkasseret tjenester.
Politiet er på vej til lageret nu.
617
00:36:29,604 --> 00:36:32,574
Jeg er ikke på vej til Brooklyn.
Elena er i det nordlige New York.
618
00:36:33,942 --> 00:36:36,616
Hvad? Hvordan er det muligt?
619
00:36:37,112 --> 00:36:38,113
Det er der, Bonnie skjulte hende.
620
00:36:38,446 --> 00:36:39,618
"Bonnie skjulte hende"?
621
00:36:39,948 --> 00:36:41,040
Hvordan ved du det?
622
00:36:41,282 --> 00:36:43,376
Damon, vi arbejder for en synsk.
Har du glemt det?
623
00:36:43,618 --> 00:36:46,997
Cade sagde, at han mødte Bonnie
i morges og læste hendes tanker.
624
00:36:47,455 --> 00:36:49,457
Der så han adressen på skjulestedet.
625
00:36:49,708 --> 00:36:51,802
Det var ikke så svært
at finde hendes mægler.
626
00:36:52,043 --> 00:36:55,513
Men papirarbejdet for skødet
tog en evighed.
627
00:36:56,339 --> 00:36:57,511
Kom indenfor.
628
00:36:58,174 --> 00:36:59,471
Jeg inviterer dig ind.
629
00:37:02,929 --> 00:37:04,181
Det nytter ikke, min kære.
630
00:37:04,806 --> 00:37:07,059
Vi må have kuren og af sted.
Kan du klare det?
631
00:37:07,308 --> 00:37:08,480
Jeg skal prøve.
632
00:37:14,941 --> 00:37:15,942
Stefan, lyt til mig.
633
00:37:16,151 --> 00:37:20,577
Lad mig gætte. Du vil appellere
til min menneskelighed og broderbånd.
634
00:37:20,864 --> 00:37:22,207
Tænk på Elena.
635
00:37:22,741 --> 00:37:25,085
Du behøver ikke tænke på noget,
bare vend om.
636
00:37:25,285 --> 00:37:27,083
- Jeg møder dig hvor som helst.
-Ja'?
637
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Og hvad så?
638
00:37:28,788 --> 00:37:30,790
Og så kan du lade det, du end gennemgår
639
00:37:31,082 --> 00:37:34,006
-gå ud over mig.
-Jeg lader det gå ud over dig.
640
00:37:34,252 --> 00:37:36,596
- Jeg er på vej for at myrde Elena.
-Stefan.
641
00:37:36,838 --> 00:37:39,216
Waze siger faktisk,
at jeg er der om fem minutter.
642
00:37:58,067 --> 00:38:01,412
- Du behøver ikke gøre det for Cade.
- Jeg gør det ikke for Cade.
643
00:38:01,696 --> 00:38:02,697
Jeg gør det for mig.
644
00:38:02,947 --> 00:38:05,291
- Hvad?
-Da Cade foreslog ideen,
645
00:38:05,533 --> 00:38:07,456
tænkte jeg:
"Hvorfor tænkte jeg ikke på det?"
646
00:38:07,786 --> 00:38:10,380
Fordi jeg har haft for travlt med
at passe på min bror.
647
00:38:10,622 --> 00:38:13,296
Du behøver ikke passe på mig igen.
648
00:38:13,583 --> 00:38:15,051
Jeg klarer den. Ellers tak.
649
00:38:16,377 --> 00:38:17,970
Jeg passer på os begge, Stefan.
650
00:38:18,463 --> 00:38:20,261
Nej, du gør ikke, Damon. Det kan du ikke,
651
00:38:20,507 --> 00:38:22,509
men du vil prøve at blande dig i alt,
652
00:38:22,717 --> 00:38:24,310
så længe vi er forbundet gennem hende.
653
00:38:24,552 --> 00:38:27,180
Det er derfor, jeg vil have Elena væk.
654
00:38:27,847 --> 00:38:31,568
Jeg sværger ved Gud, Stefan,
gør du hende noget, er du død for mig.
655
00:38:31,810 --> 00:38:33,312
Det er lige det, der er pointen.
656
00:38:33,561 --> 00:38:36,030
Jeg vil være skyld i hendes død,
så du kan bebrejde mig.
657
00:38:36,272 --> 00:38:39,947
For så vil du holde op med
at prøve at redde mig,
658
00:38:40,401 --> 00:38:42,620
og jeg vil være fri for dig for evigt.
659
00:38:42,862 --> 00:38:44,239
Det er ikke svaret, mand.
660
00:38:44,531 --> 00:38:47,284
Hold Elena ude af det.
Jeg beder dig, Stefan.
661
00:38:47,700 --> 00:38:49,623
Lyt til dig selv. Du er ynkelig.
662
00:38:50,036 --> 00:38:52,414
Hun er roden til alle dine problemer,
og derfor mine.
663
00:38:52,664 --> 00:38:54,382
Hun kommer stadig mellem os,
664
00:38:54,582 --> 00:38:56,459
hvilket er sindssygt,
hvis du tænker over det.
665
00:38:56,668 --> 00:38:58,887
For skal jeg være ærlig,
i den store sammenhæng
666
00:38:59,087 --> 00:39:03,638
er hun ikke så speciel.
Hun er bare en dum pige.
667
00:39:04,217 --> 00:39:08,267
Hun er en dum menneskepige,
der vil være så let at dræbe.
668
00:39:08,471 --> 00:39:09,768
Stefan.
-Hun ligger allerede i kisten,
669
00:39:09,973 --> 00:39:11,020
klar til dø.
670
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
Jeg tænker noget symbolsk.
671
00:39:13,017 --> 00:39:15,361
Måske finde et badekar at drukne hende i.
672
00:39:15,645 --> 00:39:16,817
Sluttet cirkel-agtigt.
673
00:39:17,105 --> 00:39:18,652
Det kan du ikke.
674
00:39:18,982 --> 00:39:20,074
Det gør du ikke.
675
00:39:20,358 --> 00:39:21,951
Jo, jeg kan.
676
00:39:22,318 --> 00:39:25,117
Og det vil jeg, og jeg glæder mig.
677
00:39:25,488 --> 00:39:27,365
Stefan. Stefan!
678
00:39:39,419 --> 00:39:41,012
- Er du okay derinde?
-Ja.
679
00:39:41,337 --> 00:39:43,840
Det føles bare sært
at gøre det her ved hende.
680
00:39:44,424 --> 00:39:46,426
Jeg er ikke ligefrem ekspert
i at tage blod.
681
00:39:46,759 --> 00:39:49,478
Sludder. Du er nok fantastisk til det.
682
00:39:49,846 --> 00:39:51,644
Hvor meget blod skal jeg tage?
683
00:39:51,973 --> 00:39:53,725
Har kuren en mindstedosis?
684
00:40:05,320 --> 00:40:06,867
Tror du, at det her er nok?
685
00:40:09,949 --> 00:40:11,041
Enzo?
686
00:40:31,387 --> 00:40:32,479
Virkelig?
687
00:40:35,892 --> 00:40:36,893
Slip mig.
688
00:40:37,185 --> 00:40:38,528
Hvad rager Elena dig?
689
00:40:40,438 --> 00:40:42,315
Du er død om at øjeblik alligevel.
690
00:40:45,109 --> 00:40:46,361
Og du vil være et menneske.
691
00:41:17,892 --> 00:41:19,519
Enzo!
692
00:42:13,406 --> 00:42:15,408
Oversættelse: Anders Langhoff
693
00:42:15,616 --> 00:42:16,617
Danish