1
00:00:01,978 --> 00:00:03,590
Wat vooraf ging, in The Vampire Diaries
2
00:00:03,592 --> 00:00:06,560
Wat moet ik ooit zonder jou?
Wat als je de genezing kan nemen?
3
00:00:07,531 --> 00:00:09,613
Als de deur tussen onze wereld
4
00:00:09,615 --> 00:00:11,382
en die van Cade opengebroken wordt,
5
00:00:11,384 --> 00:00:12,649
zal het alles vernietigen.
6
00:00:12,651 --> 00:00:14,218
Iedereen in Mystic Falls.
7
00:00:14,220 --> 00:00:16,504
Het enige wat je moet doen is zorgen dat de bel slaat.
8
00:00:16,529 --> 00:00:18,122
12 keer. Wat zeg je er van, Stefan?
9
00:00:18,124 --> 00:00:19,656
Daarvoor heb je een Maxwell nodig,
10
00:00:19,658 --> 00:00:20,524
en ik raak die bel niet aan.
11
00:00:20,526 --> 00:00:21,658
Oh, jawel Matt.
12
00:00:21,660 --> 00:00:23,127
Ik zorg dat Mystic Falls
13
00:00:23,129 --> 00:00:24,628
tot de grond wordt platgebrand.
14
00:00:26,347 --> 00:00:28,314
Dat laat ik niet gebeuren.
15
00:00:36,175 --> 00:00:38,242
Ik zal er alles voor doen.
16
00:00:38,244 --> 00:00:39,510
Ik krijg je terug.
17
00:00:39,512 --> 00:00:41,278
Cade, hoe kom jij nou hier?
18
00:00:41,280 --> 00:00:43,280
De bel sloeg 11 keer.
19
00:00:44,216 --> 00:00:45,749
Ik regel het vanaf nu wel.
20
00:00:54,827 --> 00:00:56,949
Er zijn zo veel opties!
21
00:00:56,974 --> 00:00:59,563
"Nitro brew"?
22
00:00:59,565 --> 00:01:01,031
"Flat white"?
23
00:01:01,033 --> 00:01:03,267
"Zeezout en gerookte chili latte"?
24
00:01:04,737 --> 00:01:06,235
Het zijn verwarrende tijden.
25
00:01:06,260 --> 00:01:08,505
Dit is een poging van Mystic Falls
om hip te zijn.
26
00:01:08,507 --> 00:01:11,408
Als je het simpel wil houden, kies je gewoon koffie.
27
00:01:11,410 --> 00:01:13,077
Hmm.
28
00:01:13,079 --> 00:01:14,578
Bedankt voor de tip.
29
00:01:14,580 --> 00:01:16,180
Succes.
30
00:01:18,017 --> 00:01:19,917
Een kop koffie graag.
31
00:01:19,919 --> 00:01:20,918
Voor hier, of om mee te nemen?
32
00:01:20,920 --> 00:01:22,086
Meenemen graag.
33
00:01:27,159 --> 00:01:28,358
Laat het wisselgeld maar zitten.
34
00:01:28,360 --> 00:01:29,598
Dank je.
35
00:01:29,623 --> 00:01:31,328
Ik weet dat je meer geld probeert te verzamelen,
36
00:01:31,330 --> 00:01:33,063
terwijl je indruk probeert te maken op de baas zijn vrouw.
37
00:01:33,088 --> 00:01:35,176
Het was helemaal niet nodig.
38
00:01:35,201 --> 00:01:36,400
Want van wat ik zie in je geheugen,
39
00:01:36,402 --> 00:01:39,169
was geld niet haar voornaamste behoefte.
40
00:01:39,171 --> 00:01:40,637
Dus, je had gelijk
41
00:01:40,639 --> 00:01:41,772
toen je je zorgen maakte
42
00:01:41,774 --> 00:01:42,673
over al haar lunch afspraken.
43
00:01:42,675 --> 00:01:45,609
Dinsdagen en donderdagen.
44
00:01:46,655 --> 00:01:48,745
Altijd bij hem thuis.
45
00:01:48,747 --> 00:01:49,986
Hmm.
46
00:01:59,308 --> 00:02:00,474
Hmm.
47
00:02:01,760 --> 00:02:07,690
- Vertaald door Femmy voor Nolda -
48
00:02:08,934 --> 00:02:13,604
Update van de buitenwereld.
49
00:02:13,606 --> 00:02:15,005
Boeit me niet.
50
00:02:15,007 --> 00:02:16,073
Maar mij wel.
51
00:02:16,075 --> 00:02:17,875
Het boeit mij zo veel, dat het pijn doet.
52
00:02:17,877 --> 00:02:19,276
Maar het is goede pijn.
53
00:02:19,278 --> 00:02:21,178
Want mijn prachtige menselijkheid staat weer aan
54
00:02:21,180 --> 00:02:24,481
en ik zie de wereld door een roze bril.
55
00:02:24,483 --> 00:02:26,183
Oh, God, wanneer je dat soort dingen zegt,
56
00:02:26,185 --> 00:02:28,485
heb ik er echt spijt van dat ik Mystic Falls
57
00:02:28,487 --> 00:02:29,753
niet heb platgebrand met hellevuur.
58
00:02:29,755 --> 00:02:31,021
Misschien laat Seline de bel nog slaan
59
00:02:31,023 --> 00:02:32,956
om me uit mijn lijden te verlossen.
60
00:02:32,958 --> 00:02:34,391
Ik zou er niet op rekenen, broer
61
00:02:34,393 --> 00:02:36,693
De psycho zussen zijn dood.
62
00:02:36,695 --> 00:02:38,795
Het voelt bijna alsof
63
00:02:38,797 --> 00:02:40,623
alles weer goed is op de wereld.
64
00:02:40,648 --> 00:02:42,766
Ja, behalve het feit dat we
een deal hadden met de duivel.
65
00:02:42,768 --> 00:02:44,201
Jij zou buiten moeten zijn, om te moorden
66
00:02:44,203 --> 00:02:45,702
om genoeg zielen te verzamelen, Damon.
67
00:02:45,704 --> 00:02:47,304
Stefan Salvatore,
68
00:02:47,306 --> 00:02:49,406
moorden hoort niet bij een
69
00:02:49,408 --> 00:02:51,875
gebalanceerde, menselijke lifestyle.
70
00:02:51,877 --> 00:02:53,610
Sorry, ik was in slaap gevallen.
71
00:02:53,612 --> 00:02:55,779
Geeft niet. Ik vergeef je.
72
00:02:55,781 --> 00:02:57,481
Alles draait om vergiffenis tegenwoordig.
73
00:02:57,483 --> 00:02:59,216
Ik ga alles rechtzetten.
74
00:02:59,218 --> 00:03:01,852
Te beginnen met jouw menselijkheid.
75
00:03:01,854 --> 00:03:04,054
Sinds wanneer ben jij zo irritant?
76
00:03:04,056 --> 00:03:06,390
Misschien ga je te veel om
met mijn ex verloofde?
77
00:03:06,392 --> 00:03:08,592
Het verbaast me dat ze nu niet naast je staat.
78
00:03:08,594 --> 00:03:10,394
Om je te vertellen wat
je allemaal verkeerd doet.
79
00:03:10,396 --> 00:03:11,762
Ze had andere verplichtingen vandaag.
80
00:03:11,764 --> 00:03:14,031
In tegenstelling tot wat jij denkt,
81
00:03:14,033 --> 00:03:15,832
draait niet alles om jou.
82
00:03:15,834 --> 00:03:17,267
Je ziet er hongerig uit.
83
00:03:17,269 --> 00:03:19,303
Ik ga pannenkoeken bakken.
84
00:03:29,415 --> 00:03:31,181
Welkom allemaal.
85
00:03:31,183 --> 00:03:33,884
Als onderdeel van de opbouw
van Stichters Dag,
86
00:03:33,886 --> 00:03:35,485
hebben onze high-school leerlingen
onderzoek gedaan
87
00:03:35,487 --> 00:03:40,123
naar een locale legende over een
begraven tijdcapsule uit 1790.
88
00:03:40,125 --> 00:03:42,392
Met de hulp van de geschiedenis groep,
89
00:03:42,394 --> 00:03:44,728
zijn ze gaan graven naar schatten.
90
00:03:44,730 --> 00:03:47,531
En dit is wat ze gevonden hebben.
91
00:03:54,473 --> 00:03:56,974
Achtergelaten door de eerste bewoners,
92
00:03:56,976 --> 00:04:00,444
het is nog nooit geopend, tot.. nu
93
00:04:16,395 --> 00:04:18,295
Hey. Gaat het?
94
00:04:18,297 --> 00:04:19,696
Ze ziet er een beetje aangeslagen uit.
95
00:04:19,698 --> 00:04:21,131
Ja, vanmorgen was nogal een drama.
96
00:04:21,133 --> 00:04:22,733
Ik werd opgeroepen voor een
gevecht in een koffiezaak,
97
00:04:22,735 --> 00:04:24,501
twee mannen had elkaar bijna vermoord.
98
00:04:24,503 --> 00:04:27,437
Ik heb het gevoel dat Mystic Falls
niet meer zo veilig is als vroeger.
99
00:04:27,439 --> 00:04:28,605
Praat me er niet van.
100
00:04:28,607 --> 00:04:31,208
Is dat antiek Tupperware?
101
00:04:31,210 --> 00:04:35,045
Elena, Bonnie en ik
hadden onze eigen tijdcapsule gemaakt
102
00:04:35,047 --> 00:04:37,948
toen we 11 jaar oud waren,
en begraven onder deze boom.
103
00:04:37,950 --> 00:04:40,284
Ik kan het niet geloven dat het er nog ligt.
104
00:04:40,286 --> 00:04:41,752
Kijk dit nou.
105
00:04:41,754 --> 00:04:43,920
Oh...
106
00:04:43,922 --> 00:04:45,255
Oh, jeetje,
107
00:04:45,257 --> 00:04:46,657
Kijk naar het haar van je moeder.
108
00:04:46,659 --> 00:04:49,307
Oh, Miranda Gilbert.
109
00:04:51,330 --> 00:04:52,996
Dit zijn Bonnie, Elena en ik.
110
00:04:52,998 --> 00:04:55,132
Wow, wat zijn we nog klein.
111
00:04:56,246 --> 00:04:58,869
Oh, jeetje.
112
00:05:01,073 --> 00:05:02,639
"Beste Toekomstige Caroline,
113
00:05:02,641 --> 00:05:03,540
Ik voorspel
114
00:05:03,542 --> 00:05:05,475
dat je een Tony Award zal winnen,
115
00:05:05,477 --> 00:05:07,377
in een perfect huis zal wonen,
116
00:05:07,379 --> 00:05:10,514
en met een perfecte jongen zal trouwen"
117
00:05:11,583 --> 00:05:13,950
Ambitieus.
118
00:05:13,952 --> 00:05:16,787
En helaas, helemaal fout.
119
00:05:16,789 --> 00:05:18,021
Is Stefan nog steeds opgesloten?
120
00:05:19,329 --> 00:05:21,124
Ja, maar ik blijf positief.
121
00:05:21,126 --> 00:05:23,427
Ik bedoel, kijk naar Damon, menselijkheid terug
122
00:05:23,429 --> 00:05:25,295
en het is een nieuw persoon.
123
00:05:25,297 --> 00:05:27,597
Stefan krijgt zijn emoties ook wel terug.
124
00:05:28,676 --> 00:05:30,009
Wat?
125
00:05:30,034 --> 00:05:31,635
Ik vraag me af of hij ooit spijt krijgt
126
00:05:31,637 --> 00:05:32,903
van dat hij probeerde me over te halen
127
00:05:32,905 --> 00:05:35,238
om onze stad te vernietigen met honderden mensen er in.
128
00:05:35,240 --> 00:05:37,441
- Stefan is niet..
- Ik weet het, Stefan is niet zichzelf.
129
00:05:37,443 --> 00:05:38,675
De Sirenes, de duivel,
130
00:05:38,677 --> 00:05:39,943
de geestelijke controle.
131
00:05:41,647 --> 00:05:43,213
Maar het is nog steeds hem.
132
00:05:43,215 --> 00:05:45,449
Hij deed al die dingen.
133
00:05:45,451 --> 00:05:47,522
Het is moeilijk om hem elke keer te vergeven.
134
00:06:02,501 --> 00:06:03,600
Oh!
135
00:06:04,636 --> 00:06:06,837
Sorry, schat.
136
00:06:06,839 --> 00:06:10,307
Peter Maxwell's truc heeft duidelijk
nieuwe schokdempers nodig.
137
00:06:10,309 --> 00:06:12,409
- Gaat het, schat?
- Ja, prima.
138
00:06:12,411 --> 00:06:15,312
Alleen een bovennatuurlijk gering in mijn oor.
139
00:06:15,314 --> 00:06:18,499
Die vork en bel combinatie geven een aardige dreun.
140
00:06:18,524 --> 00:06:20,751
Ja, de kabels die er omheen zaten
zijn denk ik losgegaan.
141
00:06:20,753 --> 00:06:21,961
We stoppen verderop en maken hem
142
00:06:21,985 --> 00:06:23,630
en dan zijn we bijna af van die rot bel,
143
00:06:23,655 --> 00:06:25,088
en deze geleende auto.
144
00:06:25,090 --> 00:06:26,223
Waar is die
145
00:06:26,225 --> 00:06:28,225
geheime verstopplek van jou eigenlijk?
146
00:06:28,227 --> 00:06:30,494
- Dat is een verrassing.
- Okee.
147
00:06:32,664 --> 00:06:34,292
- Oh, mijn God.
- Wat?
148
00:06:34,317 --> 00:06:36,333
Caroline heeft mijn bucket list uit de
zesde klas gevonden.
149
00:06:36,335 --> 00:06:37,881
Parijs staat er op, neem ik aan?
150
00:06:37,905 --> 00:06:39,836
Mijn tienerdromen waren niet zo verfijnd, helaas.
151
00:06:39,838 --> 00:06:41,805
"Justin Timberlake ontmoeten,
152
00:06:41,807 --> 00:06:43,473
auditie doen voor American Idol,
153
00:06:43,475 --> 00:06:45,542
meedoen met MTV's Spring Break..."
154
00:06:46,545 --> 00:06:48,145
Hoge eisen, inderdaad.
155
00:06:48,147 --> 00:06:50,213
Okee, pest mijn tiener-ik niet!
156
00:06:50,215 --> 00:06:52,649
Wat staat er op jouw bucket list?
157
00:06:52,651 --> 00:06:54,418
Weet je, ik heb er nooit eentje gemaakt.
158
00:06:54,420 --> 00:06:55,919
Ik ben onsterfelijk he.
159
00:06:55,921 --> 00:06:58,889
Als vampier kun je nog zoveel meemaken.
160
00:06:58,891 --> 00:07:00,924
Er is heus wel iets..
161
00:07:00,926 --> 00:07:02,893
of meerdere dingen die je graag nog zou doen.
162
00:07:02,895 --> 00:07:05,228
Iets spannends wat je nog nooit hebt gedaan.
163
00:07:05,230 --> 00:07:07,097
Ja, ik kan er misschien wel een
paar bedenken.
164
00:07:07,099 --> 00:07:08,532
Laten we ze doen!
165
00:07:08,534 --> 00:07:10,400
Of in ieder geval zoveel mogelijk.
166
00:07:10,402 --> 00:07:11,468
Je moet het voordeel pakken
167
00:07:11,470 --> 00:07:12,869
van het feit dat je onsterfelijk bent.
168
00:07:12,871 --> 00:07:14,113
Nu ik nog onsterfelijk ben, bedoel je?
169
00:07:14,137 --> 00:07:15,705
Precies. Leef nu het nog kan.
170
00:07:15,707 --> 00:07:17,874
Tja, behalve het feit dat we op een missie zijn.
171
00:07:17,876 --> 00:07:20,143
We eindigen heus wel op onze bestemming.
172
00:07:20,145 --> 00:07:22,746
Waarom maken we geen avontuur van onze reis?
173
00:07:25,884 --> 00:07:28,919
Tweede kansen komen er aan!
174
00:07:28,921 --> 00:07:31,421
Ik daag je uit om een pannenkoek te proeven
en toe te geven
175
00:07:31,423 --> 00:07:33,957
dat dit de beste pannenkoeken
zijn die
176
00:07:33,959 --> 00:07:35,625
je ooit hebt gegeten.
177
00:07:57,649 --> 00:07:59,549
Waar is mijn broer?
178
00:07:59,551 --> 00:08:02,652
Jouw teleurstellende werk aan
het goedmaken.
179
00:08:02,654 --> 00:08:03,954
Ik heb hem op een missie gestuurd.
180
00:08:03,956 --> 00:08:06,056
Je vraagt je af
181
00:08:06,058 --> 00:08:07,824
of ik een hallucinatie ben.
182
00:08:07,826 --> 00:08:09,292
Nou, ik zal je geruststellen,
183
00:08:09,294 --> 00:08:11,379
Ik ben er echt.
184
00:08:15,000 --> 00:08:16,766
Genoteerd.
185
00:08:18,070 --> 00:08:20,437
Waarom ben je hier?
186
00:08:20,439 --> 00:08:22,095
Bij de 11e slag van de Maxwell bel,
187
00:08:22,120 --> 00:08:24,007
brak de grens met de hel
188
00:08:24,009 --> 00:08:25,375
voor een kort moment.
189
00:08:25,377 --> 00:08:27,344
Ik nam de kans om er doorheen te gaan
190
00:08:27,346 --> 00:08:29,112
en hier te verblijven.
191
00:08:29,114 --> 00:08:32,516
Zeker nu blijkt dat mijn volgelingen
extra motivatie nodig hebben.
192
00:08:34,436 --> 00:08:37,354
Ik geloof niet dat ik wil weten
wat je deed om Stefan te motiveren.
193
00:08:37,356 --> 00:08:39,990
Mm, vuur is maar 1 van de
dingen die ik kan gebruiken.
194
00:08:39,992 --> 00:08:42,325
Maar hij had weinig nodig om weer
aan het werk te gaan.
195
00:08:42,327 --> 00:08:44,628
Nu is het jouw beurt om je aan
de afspraak te houden.
196
00:08:44,630 --> 00:08:47,130
Voor zonsondergang zul je 100 mensen
vermoorden..
197
00:08:47,132 --> 00:08:49,065
Dat is het net. Ik heb er geen zin in
198
00:08:49,067 --> 00:08:51,902
om nog langer jouw Terminator te spelen.
199
00:08:51,904 --> 00:08:55,672
Jouw gevoelens doen er niet toe.
200
00:08:55,674 --> 00:08:57,374
Onze afspraak is heel duidelijk.
201
00:08:57,376 --> 00:09:00,911
Jij doet wat ik zeg en je gaat niet naar de hel.
202
00:09:00,913 --> 00:09:02,245
Zo niet,
203
00:09:02,247 --> 00:09:04,314
dan stuur ik je er gelijk heen.
204
00:09:04,316 --> 00:09:06,082
Dus hier is je tweede optie.
205
00:09:06,084 --> 00:09:09,719
Als je de kwantiteit niet aanstaat,
kijk dan maar de kwaliteit.
206
00:09:09,721 --> 00:09:10,854
Kwaliteit?
207
00:09:10,856 --> 00:09:13,557
Zoals de Koningin van Engeland-kwaliteit?
208
00:09:13,559 --> 00:09:15,859
Kwaliteit, zoals..
209
00:09:15,861 --> 00:09:17,360
Caroline Forbes.
210
00:09:17,362 --> 00:09:20,297
Oh. Tja, Zij is een soort
211
00:09:20,299 --> 00:09:21,731
verboden gebied. Snap je me?
212
00:09:21,733 --> 00:09:23,567
Het is compleet aan jou.
213
00:09:23,569 --> 00:09:25,502
Voordat de zon onder gaat,
214
00:09:25,504 --> 00:09:27,871
vermoord je 100 slechte mensen,
215
00:09:27,873 --> 00:09:30,488
of je vermoord de grote liefde van je broer.
216
00:09:52,872 --> 00:09:54,171
Ik heb een vraag.
217
00:09:54,173 --> 00:09:55,606
Je weet dat ik een persoon ben, toch?
218
00:09:55,608 --> 00:09:57,708
Dus, ik ben geen menselijke zoekmachine.
219
00:09:57,710 --> 00:09:59,043
Hi, Matt, hoe gaat het?
220
00:09:59,045 --> 00:10:00,811
Goed. Druk met werken,
221
00:10:00,813 --> 00:10:03,848
maar ook aan het genieten van het
uitzonderlijke warme weer.
222
00:10:03,850 --> 00:10:06,150
Hoi, Dorian. Het weer
kan me geen bal schelen.
223
00:10:06,152 --> 00:10:08,386
Je moet vertellen wat dit is.
224
00:10:08,388 --> 00:10:09,587
Wow.
225
00:10:09,589 --> 00:10:11,522
- Waar heb je dat vandaan?
- Een tijdcapsule
226
00:10:11,524 --> 00:10:14,158
Uit het begin van de 18e eeuw
in Mystic Falls.
227
00:10:14,160 --> 00:10:15,259
Het is een cardan grille.
228
00:10:15,261 --> 00:10:16,293
Een ontcijfer apparaat
229
00:10:16,295 --> 00:10:17,361
gebruikt om codes te breken.
230
00:10:17,363 --> 00:10:18,462
Zoals een geheime boodschap.
231
00:10:18,464 --> 00:10:20,164
Waarom staat er een Maxwell logo op?
232
00:10:20,166 --> 00:10:22,199
Misschien stam je af van een
familie vol spionnen.
233
00:10:22,201 --> 00:10:24,035
Dat zou niet het raarste zijn
wat ik de afgelopen 2 dagen heb gehoord.
234
00:10:24,037 --> 00:10:26,337
Dank je.
235
00:10:26,339 --> 00:10:27,972
Ja, Ziet er goed uit.
236
00:10:27,974 --> 00:10:29,710
- Dank je.
- Graag gedaan.
237
00:10:33,212 --> 00:10:35,012
Jij hoort nu op Stefan te letten.
238
00:10:35,014 --> 00:10:36,647
Tja, dat heeft nu weinig nut.
239
00:10:36,649 --> 00:10:38,182
Cade is hier. Hij heeft hem vrijgelaten.
240
00:10:38,184 --> 00:10:38,928
Wat?
241
00:10:38,953 --> 00:10:40,317
Hij heeft ook gezegd dat ik jou
moet vermoorden.
242
00:10:40,319 --> 00:10:41,358
Damon...
243
00:10:41,383 --> 00:10:42,920
Maar natuurlijk heb ik een
plan "B", Blondie.
244
00:10:42,922 --> 00:10:44,288
Wacht, even terug.
245
00:10:44,290 --> 00:10:45,623
- Waar is Stefan nu?
- Weet ik niet.
246
00:10:45,625 --> 00:10:47,224
Waar hij ook is, hij
neemt zijn telefoon niet op.
247
00:10:51,164 --> 00:10:52,663
Leuk dat je het probeert.
248
00:10:52,665 --> 00:10:54,632
- Voice mail.
- Mm-hmm.
249
00:10:54,634 --> 00:10:56,233
Hoe is dit eigenlijk mogelijk?
250
00:10:56,235 --> 00:10:57,535
Ik dacht dat Cade hoorde te leven
251
00:10:57,537 --> 00:10:59,837
in een soort psychic dimensie.
252
00:10:59,839 --> 00:11:01,872
Je bedoelt zijn rijk vol vuur en pijn? Nee.
253
00:11:01,874 --> 00:11:03,981
Dat is alleen zijn vakantiehuisje.
Hij blijft nu hier.
254
00:11:04,006 --> 00:11:05,950
Hou je daar rekening mee, met je plan B?
255
00:11:05,975 --> 00:11:06,744
Natuurlijk.
256
00:11:06,746 --> 00:11:07,912
Dit is misschien een verrassing voor je,
257
00:11:07,914 --> 00:11:10,147
maar je bent hier niet de enige optimist.
258
00:11:10,149 --> 00:11:12,183
Dus, we brengen deze berg mensen
259
00:11:12,185 --> 00:11:14,218
naar een veilige plaats. En let op jezelf.
260
00:11:14,220 --> 00:11:15,686
Cade gaf me tot zonsondergang om 100 van
261
00:11:15,688 --> 00:11:17,221
deze mensen te vermoorden, of jou in
hun plaats,
262
00:11:17,223 --> 00:11:19,590
en ik wil voor beiden niet in
de verleiding komen.
263
00:11:19,592 --> 00:11:20,858
Maar, Waar ga je heen?
264
00:11:20,860 --> 00:11:22,259
Hoe minder je weet, hoe beter.
265
00:11:22,261 --> 00:11:23,427
We moeten het opnemen tegen iemand
die geachte kan lezen
266
00:11:23,429 --> 00:11:25,496
en ook nog een pyromaan is.
267
00:11:25,498 --> 00:11:27,898
Maar he komt vast allemaal goed.
268
00:12:05,271 --> 00:12:07,271
Dat was ongelofelijk!
269
00:12:07,273 --> 00:12:09,540
Dit had ik veel eerder moeten doen.
270
00:12:12,211 --> 00:12:13,811
Mm.
271
00:12:13,813 --> 00:12:16,614
Gelukkig zijn staat je goed.
272
00:12:16,616 --> 00:12:18,916
Eh, daar is niet veel voor nodig.
Snelle auto,
273
00:12:18,918 --> 00:12:20,184
Mooi meisje.
274
00:12:20,186 --> 00:12:21,786
Ik ben zo voorspelbaar.
275
00:12:22,722 --> 00:12:23,754
En wat nu?
276
00:12:23,756 --> 00:12:25,189
Wat, is er meer?
277
00:12:25,191 --> 00:12:26,757
Zeg jij het maar. Er moet meer zijn
278
00:12:26,759 --> 00:12:28,259
op jouw bucket list dan alleen racen.
279
00:12:28,261 --> 00:12:30,127
Um...
280
00:12:30,129 --> 00:12:31,395
Mm...
281
00:12:31,397 --> 00:12:32,930
Skydiving klinkt ook leuk.
282
00:12:32,932 --> 00:12:36,033
Okay. Volgens mij kun je doen
ongeveer een uur hier vandaan.
283
00:12:38,438 --> 00:12:39,704
Hey.
284
00:12:39,729 --> 00:12:41,229
Wat is er aan de hand?
285
00:12:43,376 --> 00:12:45,176
Als je de genezing inneemt,
286
00:12:45,178 --> 00:12:47,444
en je wordt weer mens,
287
00:12:47,446 --> 00:12:49,413
wil ik zeker weten dat je niets
hebt gemist in je leven.
288
00:12:49,415 --> 00:12:52,216
Niet ALS ik de genezing neem. WANNEER.
289
00:12:52,218 --> 00:12:53,951
Ken je me dan helemaal niet,
290
00:12:53,953 --> 00:12:55,386
Bonnie Bennett?
291
00:12:55,388 --> 00:12:57,421
Als ik zeg dat ik iets doe,
292
00:12:57,423 --> 00:12:59,990
Dan doe ik dat.
293
00:13:06,365 --> 00:13:07,731
Maar..
294
00:13:07,733 --> 00:13:10,901
Als je er op staat om meer
plezier te hebben..
295
00:13:10,903 --> 00:13:12,002
Ja.
296
00:13:12,004 --> 00:13:13,938
..dan wordt het skydiven.
297
00:13:16,943 --> 00:13:18,609
Na nog 1 rondje met deze beauty.
298
00:13:18,611 --> 00:13:21,045
Yeah.
299
00:13:21,047 --> 00:13:23,013
Jaja, Mensen! Happy hour,
300
00:13:23,015 --> 00:13:24,682
de hele dag!
301
00:13:28,955 --> 00:13:30,588
Wat is dit nou weer?
302
00:13:30,590 --> 00:13:32,857
Oh, weet je. Alleen Damon
die verplicht is om
303
00:13:32,859 --> 00:13:35,659
100 mensen, of mij, te vermoorden.
304
00:13:35,661 --> 00:13:37,361
Juist... standaard middag dus.
305
00:13:37,363 --> 00:13:38,629
- Van wie moet dat?
- Cade.
306
00:13:38,631 --> 00:13:40,064
Trouwens, hij is in onze wereld.
307
00:13:40,066 --> 00:13:42,233
Hij loopt rond, zo hier een daar.
308
00:13:42,235 --> 00:13:43,734
Maar, Damon is er mee bezig.
309
00:13:43,736 --> 00:13:45,636
Hij heeft een plan.
310
00:13:45,638 --> 00:13:48,405
Maar in de tussentijd,
311
00:13:48,407 --> 00:13:50,594
heb ik iets gemaakt. Voor het geval dat.
312
00:13:50,619 --> 00:13:52,543
Het is een bloedsinaasappel margarita.
313
00:13:52,545 --> 00:13:54,245
Met de nadruk op bloed.
314
00:13:54,247 --> 00:13:56,046
Mijn bloed, om precies te zijn.
315
00:13:57,550 --> 00:13:59,850
Ik weet dat je het goed bedoelt.
316
00:13:59,852 --> 00:14:03,120
Maar als Mystic Falls opgaat in vlammen,
ga ik liever mee in de vlammen.
317
00:14:03,122 --> 00:14:04,421
Beter dat dan overleven?
318
00:14:04,423 --> 00:14:06,924
Een vampier worden is geen
overleven, Caroline.
319
00:14:06,926 --> 00:14:10,127
Het is en blijft een doodvonnis.
320
00:14:21,707 --> 00:14:24,475
Ik had verwacht jou bezig te zien.
321
00:14:25,678 --> 00:14:27,278
Ik ben bezig.
322
00:14:27,280 --> 00:14:29,079
Ik probeer uit de problemen te blijven.
323
00:14:29,081 --> 00:14:31,315
Nou, dat is het tegenovergestelde van jouw taak.
324
00:14:31,317 --> 00:14:33,751
Ja maar ik probeer goed te doen.
325
00:14:33,753 --> 00:14:35,986
Weet je, er is een meisje
op wie ik indruk wil maken.
326
00:14:35,988 --> 00:14:39,590
Dus ik probeer niemand te
vermoorden. Nooit meer.
327
00:14:39,592 --> 00:14:41,692
Maar je begrijpt het nadeel als
je mij niet gehoorzaamt.
328
00:14:41,694 --> 00:14:44,428
Ik wil opnieuw onderhandelen
over onze deal.
329
00:14:44,430 --> 00:14:45,896
Jij komt met Caroline,
330
00:14:45,898 --> 00:14:49,033
en het hele "voor zonsondergang"
verhaal,
331
00:14:49,035 --> 00:14:50,868
Dat veranderde de regels.
332
00:14:53,873 --> 00:14:55,639
Je vind mij oneerlijk.
333
00:14:55,641 --> 00:14:58,375
Nee hoor. Ik denk dat je gewoon jij bent.
334
00:14:58,377 --> 00:14:59,777
Ik kan van jou hetzelfde zeggen.
335
00:14:59,779 --> 00:15:01,378
Het is wel erg Damon Salvatore,
336
00:15:01,380 --> 00:15:03,213
om te proberen de Duivel te vermoorden.
337
00:15:05,584 --> 00:15:09,386
Zelfs nu, vraag je je af waar mijn hart
zich bevind.
338
00:15:10,990 --> 00:15:15,392
Of je het kan winnen van mijn reflexen..
339
00:15:20,399 --> 00:15:22,666
Die vraag is beantwoord.
340
00:15:22,668 --> 00:15:26,737
En nu vraag je je af of vuur
mij kan vermoorden.
341
00:15:26,739 --> 00:15:28,706
Laten we dat uitzoeken.
342
00:15:31,644 --> 00:15:35,012
Of wilde je eerder zoiets proberen?
343
00:15:43,422 --> 00:15:46,056
Of mijn hart uit mijn lijf rukken?
344
00:15:48,761 --> 00:15:51,228
Genoeg gezien?
345
00:16:14,278 --> 00:16:15,911
Jeetje.
346
00:16:15,913 --> 00:16:18,547
Ik werd helemaal gek van
de wegen hier.
347
00:16:18,549 --> 00:16:21,116
Ik ben nog nooit zo blij
geweest met een tankstation.
348
00:16:21,118 --> 00:16:23,552
- Ja, het is verwarrend hier.
- Zeg dat wel.
349
00:16:23,554 --> 00:16:27,056
Het is ook mijn eigen schuld. Ik was
afgeleid tijdes het rijden.
350
00:16:27,058 --> 00:16:28,757
Aan werk aan het denken.
351
00:16:28,759 --> 00:16:31,226
Niet dat ik klaag hoor.
Ik hou van wat ik doe.
352
00:16:31,228 --> 00:16:33,762
Deadlines kunnen alleen soms
stressvol zijn.
353
00:16:33,764 --> 00:16:35,731
Oh, het komt waarschijnlijk door
wie ik werk.
354
00:16:35,733 --> 00:16:39,501
Heb je ooit het gevoel gehad dat
je baas je gedachten kon lezen?
355
00:16:39,503 --> 00:16:43,605
Ik heb geen baas. Ik werk voor mezelf.
356
00:16:43,607 --> 00:16:44,673
Ooh, dat is slim.
357
00:16:44,675 --> 00:16:45,808
Dat is wat ik zou willen.
358
00:16:45,810 --> 00:16:47,376
Gewoon alleen, weg met dat partnergedoe
359
00:16:47,378 --> 00:16:49,211
dat al jaren speelt.
360
00:16:49,213 --> 00:16:50,312
Maar, ik moet nog steeds verantwoording
afleggen
361
00:16:50,314 --> 00:16:51,880
aan de man waar het allemaal draait.
362
00:16:51,882 --> 00:16:54,817
Je weet wel. Die mijn gedachten kan lezen
363
00:16:54,819 --> 00:16:56,885
Juist.
364
00:16:57,955 --> 00:17:00,889
Voor de duidelijkheid, hij is een echte
herderziende.
365
00:17:00,891 --> 00:17:03,092
Hij vertelde me waar ik jou kon vinden.
366
00:17:04,228 --> 00:17:06,295
Die deadline waar ik het over had?
367
00:17:09,033 --> 00:17:11,870
Jij gaat me er mee helpen.
368
00:17:11,895 --> 00:17:13,802
Je legt de cardan grille over een tekst,
369
00:17:13,804 --> 00:17:15,170
en het laat een geheime boodschap zien.
370
00:17:15,172 --> 00:17:17,806
Je moet alleen de juiste tekst vinden
om e ontcijferen.
371
00:17:17,808 --> 00:17:19,375
Ik heb Harvey's dagboek meegenomen.
372
00:17:19,377 --> 00:17:20,909
Het komt uit dezelfde tijd en
heeft dezelfde Maxwell stempel.
373
00:17:20,911 --> 00:17:23,512
Misschien komt dit apparaat overeen
met iets dat hij geschreven heeft.
374
00:17:25,201 --> 00:17:28,102
Okee, all you can
eat, tijdcapsule prijzen.
375
00:17:28,127 --> 00:17:29,226
Al iets gehoord van Damon?
376
00:17:29,251 --> 00:17:31,353
Nee, maar voorlopig heb ik hoop.
377
00:17:31,355 --> 00:17:34,223
Voorlopig is er nog geen hellevuur.
378
00:17:34,225 --> 00:17:36,225
Wat is er aan de hand?
379
00:17:37,161 --> 00:17:38,360
Okee, serieus,
380
00:17:38,362 --> 00:17:40,229
Nu je in de vertrouwde kring zit,
381
00:17:40,231 --> 00:17:42,664
De duivel is in de stad.
382
00:17:42,666 --> 00:17:44,833
Arcadius? Is in Mystic Falls?
383
00:17:44,835 --> 00:17:47,603
Dat is .. niet te geloven.
384
00:17:47,605 --> 00:17:48,837
en erg gevaarlijk.
385
00:17:48,839 --> 00:17:49,972
Daarom heb je eigenlijk een
386
00:17:49,974 --> 00:17:51,640
bovennatuurlijk verzekeringsplan nodig.
387
00:17:51,642 --> 00:17:53,442
Ik leg gewoon alle alternatieven
op tafel.
388
00:17:53,444 --> 00:17:54,676
Er is geen alternatief, Caroline.
389
00:17:54,678 --> 00:17:56,478
Het is leven of dood, dat is het.
390
00:17:56,480 --> 00:17:58,247
Je bedoelt een vampier worden?
391
00:17:58,249 --> 00:18:00,048
Alaric heeft me alles verteld.
392
00:18:00,050 --> 00:18:02,317
En alles wat ik moet doen
is jouw bloed drinken?
393
00:18:02,319 --> 00:18:04,720
En doodgaan.
394
00:18:04,722 --> 00:18:06,088
Net dat dat de planning is.
395
00:18:06,090 --> 00:18:08,657
Als ik vragen mag,
396
00:18:08,659 --> 00:18:10,692
Hoe is het, om jou te zijn?
397
00:18:12,163 --> 00:18:16,331
Tja, de nadelen zijn echt klote,
dat geef ik toe.
398
00:18:16,333 --> 00:18:17,866
Maar..
399
00:18:17,868 --> 00:18:22,271
Je voelt je sterker dan ooit.
400
00:18:22,273 --> 00:18:23,505
Krachtig.
401
00:18:23,507 --> 00:18:25,107
En alles wordt versterkt.
402
00:18:25,109 --> 00:18:27,376
Emoties, smaken, geluk..
403
00:18:27,378 --> 00:18:28,911
en pijn.
404
00:18:28,913 --> 00:18:31,146
Het is gewelddadig en moorddadig.
405
00:18:31,148 --> 00:18:33,415
Het is een keus die je nooit terug kan draaien.
406
00:18:33,417 --> 00:18:36,084
Een keus waar je voor altijd
spijt van zal hebben.
407
00:18:36,086 --> 00:18:38,720
Sommigen hebben geen spijt.
408
00:18:47,064 --> 00:18:48,564
Nou, alles bij elkaar,
409
00:18:48,566 --> 00:18:50,165
hadden we een goede tijd.
410
00:18:50,167 --> 00:18:51,900
- Oh. Verdikkeme.
- Oh.
411
00:18:51,902 --> 00:18:53,902
Ja? Wat had je verwacht?
Je kwam er bovenop
412
00:18:53,904 --> 00:18:55,671
na die BASE jump.
413
00:18:55,673 --> 00:18:57,139
Jammer.
414
00:18:57,141 --> 00:19:00,442
Nu missen we wat mooie fotos.
415
00:19:01,879 --> 00:19:03,711
Ik kan me niet herinneren
dat er op mijn lijst stond
416
00:19:03,736 --> 00:19:05,681
"een B&B beginnen vlakbij New York"
417
00:19:05,683 --> 00:19:09,384
Ik heb een paar maanden geleden gekocht
met geld dat mijn vader me had nagelaten.
418
00:19:09,386 --> 00:19:10,486
Niemand weet er van.
419
00:19:10,488 --> 00:19:12,421
We kunnen de bel hier opslaan.
420
00:19:12,423 --> 00:19:14,189
Briljant.
421
00:19:14,191 --> 00:19:16,425
Maar, waarom koop je een huis
in niemandsland?
422
00:19:16,427 --> 00:19:19,995
Oh, is het een romantisch
vakantiehuis voor ons?
423
00:19:19,997 --> 00:19:21,864
Wat een mooi gebaar.
424
00:19:23,167 --> 00:19:24,766
Valt mijn bloedketting bij in het niet.
425
00:19:24,768 --> 00:19:27,102
Ik heb het niet voor jou gekocht.
426
00:19:27,104 --> 00:19:28,437
Moet ik me zorgen maken?
427
00:19:28,439 --> 00:19:30,806
Waarschijnlijk niet.
428
00:19:32,743 --> 00:19:35,010
Bewijs dat maar door me
een tour te geven
429
00:19:35,012 --> 00:19:37,045
van elke kamer in dit huis.
430
00:19:37,047 --> 00:19:40,983
Je vergeet een belangrijk detail.
431
00:19:48,826 --> 00:19:50,659
Enzo St. John,
432
00:19:50,661 --> 00:19:52,294
Ik nodig je uit.
433
00:19:54,198 --> 00:19:55,631
Wacht.
434
00:19:55,633 --> 00:19:58,467
Dit wilde ik altijd al doen.
435
00:20:06,043 --> 00:20:08,310
Ooit doen we dit in het echt.
436
00:20:09,680 --> 00:20:11,747
Dank je wel, lieve schat.
437
00:20:11,749 --> 00:20:13,849
en bedankt voor mijn bucket list dag.
438
00:20:13,851 --> 00:20:15,984
- Was het genoeg?
- Het was perfect.
439
00:20:15,986 --> 00:20:17,786
Hoewel het feit dat er tal manieren zijn
440
00:20:17,788 --> 00:20:20,155
waarop mensen bijna dood gaan
voor hun eigen plezier
441
00:20:20,157 --> 00:20:22,257
- me altijd zal blijven verbazen.
- Oh, maak je geen zorgen.
442
00:20:22,259 --> 00:20:24,893
Binnenkort word je ook een stom mens.
443
00:20:24,895 --> 00:20:26,662
Als je dat nog steeds wil.
444
00:20:26,664 --> 00:20:27,996
Ja, natuurlijk wil ik dat.
445
00:20:27,998 --> 00:20:29,765
- Geloof je me niet?
- Ik weet het niet.
446
00:20:29,767 --> 00:20:32,200
Tot nu, kende jouw bestaan als vampier
447
00:20:32,202 --> 00:20:33,769
weinig goeds.
448
00:20:33,771 --> 00:20:35,871
Misschien heb je meer tijd nodig om
je vampieren-leven
449
00:20:35,873 --> 00:20:37,072
volledig te leven.
450
00:20:37,074 --> 00:20:38,473
Niets wat ik kan doen als een vampier
451
00:20:38,475 --> 00:20:40,208
zal beter zijn dan met jou zijn
452
00:20:40,210 --> 00:20:41,610
als mens.
453
00:20:41,612 --> 00:20:43,278
Je hoeft dit niet voor mij te doen.
454
00:20:43,280 --> 00:20:44,513
Dat weet ik.
455
00:20:44,515 --> 00:20:46,248
Maar het lot heeft ons hierheen geleid,
456
00:20:46,250 --> 00:20:48,884
en nu is er niets dat ons kan stoppen.
457
00:20:48,886 --> 00:20:51,853
Er is totaal geen twijfel.
458
00:20:51,855 --> 00:20:54,256
Trouwens, waarom doen we het niet gelijk?
459
00:20:54,258 --> 00:20:56,038
Wat bedoel je?
460
00:20:56,063 --> 00:20:59,227
Ik bedoel dat, zodra we die stomme bel
hebben gebracht
461
00:20:59,229 --> 00:21:01,863
bij zijn verstopplaats, gaan jij en
ik er vandoor,
462
00:21:01,865 --> 00:21:05,701
regelrecht naar Elena's magazijn
in Brooklyn.
463
00:21:05,703 --> 00:21:08,637
Ik moet je wat bekennen..
464
00:21:21,525 --> 00:21:23,792
Plan "B" werkte niet.
Op naar plan "C"
465
00:21:23,817 --> 00:21:25,177
Wat was er mis met plan "B"?
466
00:21:25,202 --> 00:21:27,289
Nou, blijkbaar kan de duivel niet dood.
467
00:21:27,291 --> 00:21:28,790
Tenminste niet als je zijn hart er uit trekt.
468
00:21:28,792 --> 00:21:30,659
Of hem in brand steekt.
469
00:21:30,661 --> 00:21:31,793
Ik dacht dat je zei dat je
470
00:21:31,795 --> 00:21:33,095
niets stoms zou proberen.
471
00:21:33,097 --> 00:21:34,496
Wanneer heb ik dat gezegd?
472
00:21:34,498 --> 00:21:35,731
Luister, eerlijk gezegd,
473
00:21:35,733 --> 00:21:37,265
deed hij beiden dingen bij zichzelf.
474
00:21:37,267 --> 00:21:38,767
Hij is sterker dan hij lijkt.
475
00:21:38,769 --> 00:21:41,570
Ik denk dat hij na 4.000 jaar wel een
paar trucjes heeft geleerd.
476
00:21:41,572 --> 00:21:43,105
Hij is onsterfelijk.
477
00:21:43,107 --> 00:21:45,140
- Mm-hmm.
- Hij kan niet worden gedood.
478
00:21:45,142 --> 00:21:49,745
Dus.. Moeten we daar iets aan veranderen.
479
00:21:49,747 --> 00:21:51,413
Hoe?
480
00:21:52,583 --> 00:21:54,583
Er is 1 ding..
481
00:21:54,585 --> 00:21:58,387
dat onsterfelijken, sterfelijk maakt.
482
00:22:01,959 --> 00:22:04,459
Nee. Nee, nee, nee, nee.
483
00:22:04,461 --> 00:22:05,861
De genezing is geen optie.
484
00:22:05,863 --> 00:22:07,095
Ik riskeer niet mijn toekomst
485
00:22:07,097 --> 00:22:09,264
- met Elena.
- Welk risico is groter..
486
00:22:09,266 --> 00:22:12,267
De duivel sterfelijk maken
zodat we hem kunnen doden,
487
00:22:12,269 --> 00:22:13,869
of hem onsterfelijk houden,
488
00:22:13,871 --> 00:22:16,038
en wachten tot hij ons vermoord?
489
00:22:16,040 --> 00:22:18,707
Kijk, alles wat we moeten doen
is Cade gevangen houden..
490
00:22:18,709 --> 00:22:20,208
Je hebt het wel over de Duivel he.
491
00:22:20,210 --> 00:22:22,611
We geven hem de genezing,
hij wordt sterfelijk.
492
00:22:22,613 --> 00:22:24,312
Dan neemt iemand anders zijn bloed.
493
00:22:24,314 --> 00:22:26,081
Dan wordt hij 4.000 jaar ouder
494
00:22:26,083 --> 00:22:27,398
en verandert in een hoopje stof.
495
00:22:27,423 --> 00:22:29,496
Je realiseert je, dat als we
de genezing ui Elena halen,
496
00:22:29,520 --> 00:22:32,020
dat dat onze enige dosis is.
497
00:22:32,022 --> 00:22:33,955
En we weten niet eens of het
werkt bij Cade.
498
00:22:33,957 --> 00:22:36,491
Het is onze enige kans om Stefan
terug te krijgen
499
00:22:36,493 --> 00:22:38,114
Dat is toch wat je wil?
500
00:22:38,139 --> 00:22:40,562
Nee, dat is wat jij wil.
Weet je wat ik wil?
501
00:22:40,564 --> 00:22:41,697
Ik wil dat mijn broer weer normaal wordt,
502
00:22:41,699 --> 00:22:43,031
Ik wil dat de duivel weg gaat,
503
00:22:43,033 --> 00:22:44,599
en ik wil mijn toekomst met Elena.
504
00:22:44,601 --> 00:22:46,034
Maar ik wordt geen mens
505
00:22:46,036 --> 00:22:48,003
terwijl zij nog jaren slaapt.
506
00:22:48,005 --> 00:22:49,504
Je hoeft de genezing niet gelijk
te nemen.
507
00:22:49,506 --> 00:22:51,673
Enzo neemt hem uit Cade,
en jaren later,
508
00:22:51,675 --> 00:22:54,042
- neem jij hem van Enzo.
- Enzo?
509
00:22:54,044 --> 00:22:56,745
Enzo? Wat...
510
00:22:56,747 --> 00:22:59,681
Bonnie heeft het hem gevraagd.
Hij heeft ja gezegd.
511
00:22:59,683 --> 00:23:01,049
Ze wilden het je zeggen.
512
00:23:01,051 --> 00:23:03,385
Voor of nadat ze het van me hadden gestolen?
513
00:23:03,387 --> 00:23:04,953
Het behoort niet toe aan jou.
514
00:23:04,955 --> 00:23:06,588
Het zit in Elena haar bloed.
515
00:23:06,590 --> 00:23:08,056
Zij zou ons allemaal willen redden,
516
00:23:08,058 --> 00:23:10,292
en dat weet je.
517
00:23:10,294 --> 00:23:12,661
Ik heb alles doordacht.
518
00:23:12,663 --> 00:23:14,196
Het kan werken.
519
00:23:14,198 --> 00:23:16,264
Hoe weet je dat zo zeker?
520
00:23:16,266 --> 00:23:19,000
Daar gaat het niet om.
521
00:23:19,002 --> 00:23:22,437
Dit is alles wat we hebben.
522
00:23:22,439 --> 00:23:24,673
Tenzij je een plan "D" hebt.
523
00:23:24,675 --> 00:23:28,310
Nee, dat heb ik niet.
524
00:23:30,201 --> 00:23:32,668
Bonnie gaat dit niet leuk vinden.
525
00:23:39,560 --> 00:23:42,419
Luister naar me, okee?
Cade als een onsterfelijke,
526
00:23:42,421 --> 00:23:43,987
is niet te doden.
527
00:23:43,989 --> 00:23:46,097
Cade als een sterfelijke, totaal vraagteken.
528
00:23:46,122 --> 00:23:47,657
Dus, als we Cade de genezing geven,
529
00:23:47,659 --> 00:23:49,325
wat hem sterfelijk maakt,
530
00:23:49,327 --> 00:23:51,327
is dat misschien de enige kans die we hebben om
hem te verslaan.
531
00:23:51,329 --> 00:23:53,277
"misschien" klinkt niet echt overtuigend.
532
00:23:53,302 --> 00:23:56,399
Als je een beter idee hebt over
hoe we duivel moeten verslaan, Bonnie,
533
00:23:56,401 --> 00:23:57,467
dan hoor ik het graag.
534
00:23:57,469 --> 00:23:59,369
Ik heb eindelijk Enzo,
535
00:23:59,371 --> 00:24:00,670
zonder alle drama.
536
00:24:00,672 --> 00:24:02,305
We wilden samen een leven opbouwen.
537
00:24:02,307 --> 00:24:03,506
Daar hebben we de genezing voor nodig,
538
00:24:03,508 --> 00:24:04,841
en we weten dat die werkt bij hem
539
00:24:04,843 --> 00:24:06,376
precies zoals bedoeld, zonder vraagtekens.
540
00:24:06,378 --> 00:24:07,711
Trouwens, wat als je je vergist?
541
00:24:07,713 --> 00:24:09,112
Dan raak ik ook alles kwijt.
542
00:24:09,114 --> 00:24:10,313
Maar er is hier meer van belang
543
00:24:10,315 --> 00:24:12,048
dan alleen jij, of ik, of Enzo.
544
00:24:12,050 --> 00:24:13,819
Je begrijpt wat je van me vraagt?
545
00:24:13,844 --> 00:24:14,984
Nou, ik vraag het tenminste.
546
00:24:14,986 --> 00:24:18,088
Jij wilde Enzo de genezing geven
zonder het te vertellen.
547
00:24:18,090 --> 00:24:21,591
Sorry, ik dacht nu aan mezelf,
548
00:24:21,593 --> 00:24:23,059
voor het eerst.
549
00:24:23,061 --> 00:24:24,394
Ik wilde gewoon gelukkig zijn.
550
00:24:24,396 --> 00:24:27,664
Weet je wat ik wil dat we zijn:
In leven.
551
00:24:27,666 --> 00:24:28,765
Maar er zijn geen andere opties meer.
552
00:24:28,767 --> 00:24:30,300
Er moet een uitweg zijn.
553
00:24:30,302 --> 00:24:31,868
Dit IS de uitweg.
554
00:24:31,870 --> 00:24:33,103
Ik haat het ook, Bonnie.
555
00:24:33,105 --> 00:24:34,904
Ik haat het dat dit allemaal
mijn schuld is,
556
00:24:34,906 --> 00:24:37,574
maar ik heb ons hier gekregen,
ik haal ons er ook weer uit.
557
00:24:41,208 --> 00:24:43,375
Ben je er nog, Bon?
558
00:24:45,315 --> 00:24:46,681
Ja.
559
00:24:46,706 --> 00:24:48,485
Is dat een "Ja, ik doe mee.
560
00:24:48,487 --> 00:24:50,120
We pakken Cade samen"?
561
00:24:50,122 --> 00:24:51,588
Ik zei ja, Okee?
562
00:24:51,590 --> 00:24:52,647
We doen het.
563
00:24:52,672 --> 00:24:54,090
We redden iedereen, behalve onszelf,
564
00:24:54,092 --> 00:24:55,220
alweer!
565
00:25:07,539 --> 00:25:09,739
Al een geheime boodschap gevonden?
566
00:25:09,741 --> 00:25:11,841
Uh, een soort.
567
00:25:11,843 --> 00:25:13,574
Er zijn verschillende stijlen in handschrift,
568
00:25:13,599 --> 00:25:15,345
wat er op lijkt dat er over en weer
werd gecommuniceerd
569
00:25:15,347 --> 00:25:17,814
tussen 2 mensen, waarschijnlijk in het geheim.
570
00:25:17,816 --> 00:25:19,482
De berichten hebben geen betekenis.
571
00:25:19,484 --> 00:25:21,985
"Vandaag was een koude dag.
De gewassen zijn rijkelijk."
572
00:25:21,987 --> 00:25:24,888
He lijkt alsof er een code in een code zit.
573
00:25:24,890 --> 00:25:27,157
Nou, als iemand dat kan ontdekken,
574
00:25:27,159 --> 00:25:28,491
ben jij dat wel.
575
00:25:31,062 --> 00:25:32,595
And, um,
576
00:25:32,597 --> 00:25:34,397
voor het geval je me aan mijn
577
00:25:34,399 --> 00:25:36,232
vorige aanbod wilde houden.
578
00:25:36,234 --> 00:25:38,935
Zit hier een speciaal ingredient in?
579
00:25:38,937 --> 00:25:42,372
Citroensap maskeert de smaak.
580
00:25:42,374 --> 00:25:46,643
Het is een bijzonder verzekeringsplan.
581
00:25:48,462 --> 00:25:50,724
Ik vind je verrassend nuchter
582
00:25:50,749 --> 00:25:52,715
over het bestaan van het bovennatuurlijke.
583
00:25:52,717 --> 00:25:54,551
Ben je gek! Ik krijg mijn graad
584
00:25:54,553 --> 00:25:56,085
in bovennatuurlijke studies hier.
585
00:25:56,087 --> 00:25:57,320
Hier leef ik voor.
586
00:25:57,322 --> 00:25:58,855
Ja, maar hoe kan iemand dat nou
587
00:25:58,857 --> 00:26:00,243
kiezen als hoofdvak?
588
00:26:02,160 --> 00:26:04,260
Dat komt door mijn familie.
589
00:26:09,201 --> 00:26:11,301
Generaties lang dachten we dat we
vervloekt waren.
590
00:26:11,303 --> 00:26:13,970
Bankroet, depressies,
gezondsheidsproblemen..
591
00:26:13,972 --> 00:26:17,006
Noem maar op, wij hadden het.
592
00:26:17,008 --> 00:26:19,976
Mijn ouders waren de eerste die dat niet hadden.
593
00:26:19,978 --> 00:26:21,711
Goed huwelijk, succesvolle carrires,
594
00:26:21,713 --> 00:26:23,780
twee leuke kinderen.
595
00:26:26,418 --> 00:26:29,152
En toen zijn, um...
596
00:26:29,154 --> 00:26:31,988
mijn vader en kleine zusje gestorven
bij een brand in huis.
597
00:26:31,990 --> 00:26:34,958
Het voelde alsof we weer vervloekt waren.
598
00:26:34,960 --> 00:26:38,528
God, het.. spijt me zo.
599
00:26:38,530 --> 00:26:41,279
Ik verstopte me in de bieb om met
het verlies om te gaan.
600
00:26:41,304 --> 00:26:43,399
Ik wilde een soort bewijs hebben
601
00:26:43,401 --> 00:26:45,001
dat ze rust hadden gevonden.
602
00:26:45,003 --> 00:26:47,871
En toen had ik de raarste droom ooit.
603
00:26:47,873 --> 00:26:49,205
Ik was baseball aan het spelen,
604
00:26:49,207 --> 00:26:51,608
op het hoofdveld, zoals op school.
605
00:26:51,610 --> 00:26:52,909
Mijn zus zat op de tribune.
606
00:26:52,911 --> 00:26:55,211
Ze droeg die lelijke kerst trui,
607
00:26:55,213 --> 00:26:57,614
waar ik haar altijd mee plaagde.
608
00:26:57,616 --> 00:27:01,684
Ze lachte en zwaaide naar me.
609
00:27:01,709 --> 00:27:07,674
Toen wist ik dat alles goed was.
610
00:27:07,699 --> 00:27:09,158
En toen wilde ik natuurlijk ook weten
611
00:27:09,160 --> 00:27:10,326
wat het allemaal betekende.
612
00:27:10,328 --> 00:27:11,794
Je weet wel. Hoe was het mogelijk
613
00:27:11,796 --> 00:27:14,030
dat ik aanwezigheid voelde?
614
00:27:14,032 --> 00:27:16,266
Wat voor andere spirituele en
bovennatuurlijke
615
00:27:16,268 --> 00:27:18,134
krachten zijn er in de wereld?
616
00:27:18,136 --> 00:27:21,329
- Dus, bovennatuurlijke studies.
- Um,
617
00:27:21,354 --> 00:27:23,573
heb je een advies over hoe we
moeten omgaan met de duivel?
618
00:27:23,575 --> 00:27:26,309
Nou, stap 1 is dat hij in de hel blijft!
619
00:27:30,982 --> 00:27:32,482
Blijf waar je bent!
620
00:27:35,904 --> 00:27:37,720
Hij stal van zijn werknemers.
621
00:27:37,722 --> 00:27:39,622
De ander was een grote flirt.
622
00:27:39,624 --> 00:27:41,724
Arcadius.
623
00:27:41,726 --> 00:27:43,326
Er hoeft niemand anders te sterven.
624
00:27:43,328 --> 00:27:45,228
Daar ben ik het niet mee eens.
625
00:27:45,230 --> 00:27:46,663
Daar is nog een dief.
626
00:28:00,045 --> 00:28:03,179
Stop!
627
00:28:03,181 --> 00:28:06,482
Degenen hier die vinden dat ze een
goed persoon zijn,
628
00:28:06,484 --> 00:28:07,951
zonder fouten gemaakt te hebben,
629
00:28:07,953 --> 00:28:09,719
mogen gaan.
630
00:28:09,721 --> 00:28:11,387
Kom allemaal met mij mee.
631
00:28:23,668 --> 00:28:27,036
Waar is mijn onwillige slaaf?
632
00:28:31,148 --> 00:28:33,910
Je zei dat ik tot zonsondergang had..
633
00:28:33,912 --> 00:28:35,210
micromanager.
634
00:28:35,235 --> 00:28:37,413
Je zou me dankbaar moeten zijn.
635
00:28:37,415 --> 00:28:39,215
Ik doe nu jouw werk.
636
00:28:39,217 --> 00:28:41,050
Ik neem aan dat je voor de 100 hebt gekozen.
637
00:28:41,052 --> 00:28:42,852
Tenzij ik het mis heb.
638
00:28:42,854 --> 00:28:44,554
Je kan hier nu een eind aan maken
639
00:28:44,556 --> 00:28:46,923
met 1 speciale ziel.
640
00:28:48,259 --> 00:28:50,226
Waarom wil je me dood hebben?
641
00:28:50,228 --> 00:28:52,295
Heb ik je soms beledigd?
642
00:28:52,297 --> 00:28:56,299
Nee, je bent belangrijk omdat je Stefans
meisje bent.
643
00:28:56,301 --> 00:28:58,234
Je broer begreep die keuze meteen.
644
00:28:58,236 --> 00:28:59,635
Dat is niet aan Stefan.
645
00:28:59,637 --> 00:29:00,937
Niet jouw keus.
646
00:29:00,939 --> 00:29:02,472
Zijn keus.
647
00:29:02,474 --> 00:29:05,174
Wat bedoel je, "zijn" keus?
648
00:29:05,176 --> 00:29:06,776
De taak die ik jullie beiden heb gegeven
649
00:29:06,778 --> 00:29:08,811
was het vermoorden van 100 mensen,
650
00:29:08,813 --> 00:29:11,180
of het vermoorden van het meisje van je broer.
651
00:29:11,182 --> 00:29:12,348
Stefan koos voor optie "B",
652
00:29:12,350 --> 00:29:14,779
het vermoorden van jouw meisje.
653
00:29:15,782 --> 00:29:18,688
- Stefan zou Elena nooit iets aandoen.
- Je onderschat hem.
654
00:29:18,690 --> 00:29:21,190
Stefan ging zonder twijfel richting New York.
655
00:29:21,192 --> 00:29:24,560
Hij greep de kans om Elena te vermoorden.
656
00:29:30,301 --> 00:29:32,568
Okee..
657
00:29:32,570 --> 00:29:34,570
goed dan.
658
00:29:39,811 --> 00:29:41,277
Oh, my God.
659
00:29:52,457 --> 00:29:54,223
- Blij?
- Ja,
660
00:29:54,225 --> 00:29:56,592
en nee.
661
00:29:56,594 --> 00:29:57,827
Zij telt niet.
662
00:29:57,829 --> 00:29:59,128
Zij was gewoon een goed mens,
663
00:29:59,130 --> 00:30:01,264
en ik heb niets aan haar ziel.
664
00:30:01,266 --> 00:30:03,266
Maar ik vond het leuk om je aan het werk te zien.
665
00:30:03,268 --> 00:30:05,668
Ik heb er al 3 voor je vermoord.
666
00:30:05,670 --> 00:30:07,770
Je hebt er nog 97 te gaan.
667
00:30:07,772 --> 00:30:09,739
En dan stuur je Stefan naar huis?
668
00:30:09,741 --> 00:30:11,874
Oh, je begrijpt me verkeerd.
669
00:30:11,876 --> 00:30:14,544
Jouw limiet staat los van zijn taak.
670
00:30:14,546 --> 00:30:17,480
Jij hebt jouw keus gemaakt, hij die van hem.
671
00:30:17,482 --> 00:30:20,850
Nee. Nee, nee, nee.
672
00:30:20,852 --> 00:30:23,886
Nee, nee, nee. Ik doe alles was je wil..
673
00:30:23,888 --> 00:30:27,090
- Stop hem!
- De tijd om te onderhandelen is voorbij.
674
00:30:27,092 --> 00:30:30,927
Nou, aan het werk.
675
00:30:39,230 --> 00:30:41,653
- Wacht, Ik ga mee.
- Sorry, Blondie.
676
00:30:41,655 --> 00:30:44,723
Jij houdt me alleen maar tegen als
ik hem moet stoppen.
677
00:30:58,539 --> 00:31:00,639
Weet je, het is een fijn idee
678
00:31:00,641 --> 00:31:02,608
dat wat je ook gaat zeggen, dat
het me niks kan schelen.
679
00:31:02,610 --> 00:31:04,276
Waarom neem je dan op?
680
00:31:04,278 --> 00:31:06,345
Om dezelfde reden dat mensen bijven zappen.
681
00:31:06,347 --> 00:31:08,514
Gewoon om de tijd te doden, terwijl
mijn nieuwe vriendin
682
00:31:08,516 --> 00:31:09,715
het papierwerk regelt.
683
00:31:09,717 --> 00:31:10,949
Wacht, papierwerk?
684
00:31:10,951 --> 00:31:11,816
Yep.
685
00:31:11,841 --> 00:31:13,252
Ze heeft alles meegenomen
686
00:31:13,254 --> 00:31:14,586
uit het kantoor van de gemeente,
687
00:31:14,588 --> 00:31:16,422
en ik kan op weg zodra zij
688
00:31:16,424 --> 00:31:18,490
alles heeft getekend.
689
00:31:18,492 --> 00:31:20,325
- Waar heb je het over?
- Uh-uh-uh...
690
00:31:20,327 --> 00:31:21,660
Die pagina moet nog een paraaf.
691
00:31:21,662 --> 00:31:22,951
Waar is je stempel?
692
00:31:29,259 --> 00:31:32,150
Dus, Elena is hier?
693
00:31:32,152 --> 00:31:35,086
Zij is de reden dat je dit huis hebt gekocht?
694
00:31:35,088 --> 00:31:36,254
Ik heb haar laten verhuizen
695
00:31:36,256 --> 00:31:37,555
vanuit het magazijn
696
00:31:37,557 --> 00:31:38,923
nadat jij en Damon vermist werden...
697
00:31:38,925 --> 00:31:40,364
Voor haar veiligheid.
698
00:31:41,128 --> 00:31:42,927
Ik hoorde je praten met Damon.
699
00:31:42,929 --> 00:31:46,064
Hij heeft gelijk.
700
00:31:46,066 --> 00:31:48,266
Er is geen tijd om egostisch te zijn.
701
00:31:48,268 --> 00:31:51,369
Cade verslaan is het belangrijkste.
702
00:31:52,873 --> 00:31:55,540
We hadden bijna alles wat we wilden.
703
00:31:56,061 --> 00:31:57,994
Het is hier..
704
00:32:00,047 --> 00:32:02,747
..maar het kan niet.
705
00:32:05,252 --> 00:32:07,686
Kom hier, schat.
706
00:32:15,896 --> 00:32:18,797
Ik krijg nooit een kans.
707
00:32:18,799 --> 00:32:21,299
Geef altijd alles op.
708
00:32:21,301 --> 00:32:24,369
Doe altijd wat juist is..
709
00:32:24,371 --> 00:32:26,204
voor een ander.
710
00:32:26,206 --> 00:32:27,739
Wil je de genezing houden?
711
00:32:27,741 --> 00:32:31,976
Nee. Nee, Ik wil helpen.
712
00:32:31,978 --> 00:32:34,245
Ik wil hem op Cade gebruiken.
713
00:32:34,247 --> 00:32:36,331
Ik baal alleen.
714
00:32:36,356 --> 00:32:39,317
Het onbaatzuchtige hoort bij jou.
715
00:32:39,319 --> 00:32:43,321
En ik zal bij je blijven wat er ook gebeurt.
716
00:32:43,323 --> 00:32:45,523
Sorry dat ik je een toekomst hebt laten zien
717
00:32:45,525 --> 00:32:47,592
die wellicht nooit gaat gebeuren.
718
00:32:47,594 --> 00:32:51,563
Bonnie... Ik zal nog steeds van je houden
719
00:32:51,565 --> 00:32:52,964
ook als ik vampier blijf.
720
00:32:52,966 --> 00:32:55,400
We hebben nog steeds een toekomst.
721
00:32:55,402 --> 00:32:58,136
We kunnen in dit huis gaan wonen.
722
00:32:58,138 --> 00:33:01,573
Ik kan elke avond voor je koken.
723
00:33:01,575 --> 00:33:02,574
Dansen bij het haardvuur.
724
00:33:02,576 --> 00:33:03,875
Ik speel op de gitaar.
725
00:33:08,115 --> 00:33:09,914
Ik kan je oud en grijs zien worden.
726
00:33:09,916 --> 00:33:11,216
Oh.
727
00:33:11,218 --> 00:33:13,443
En dan ben je nog steeds zo mooi..
728
00:33:15,188 --> 00:33:17,222
..als je nu bent.
729
00:33:17,224 --> 00:33:19,924
Ik heb de genezing niet nodig om
gelukkig te zijn.
730
00:33:21,595 --> 00:33:24,629
Ik heb alleen jou nodig.
731
00:33:30,871 --> 00:33:32,203
Gefeliciteerd.
732
00:33:32,205 --> 00:33:34,472
Je bent bijna de trotse eigenaresse
733
00:33:34,474 --> 00:33:36,441
van Bonnie Bennett's veilige huis.
734
00:33:42,015 --> 00:33:45,650
Zo, Laten we de wereld gaan redden.
735
00:33:53,427 --> 00:33:55,260
Enzo!
736
00:33:58,732 --> 00:34:00,398
Nog 1 ding.
737
00:34:00,400 --> 00:34:03,403
Wil je me een plezier doen en mij
uitnodigen in je huis?
738
00:34:13,276 --> 00:34:15,810
Ik heb net de laatste naar huis gestuurd..
739
00:34:15,812 --> 00:34:17,768
Nadat ik hem heb laten vergeten,
740
00:34:17,793 --> 00:34:19,260
wat er hier is gebeurd.
741
00:34:19,285 --> 00:34:20,781
Fijn. Nu kunnen we allemaal net doen
742
00:34:20,783 --> 00:34:22,450
alsof deze dag nooit gebeurd is..
743
00:34:22,452 --> 00:34:24,819
Behalve dan voor de mensen die dood zijn.
744
00:34:24,821 --> 00:34:27,955
Weet je wat?
745
00:34:27,957 --> 00:34:31,125
Ik heb een paar rot dagen achter rug.
746
00:34:31,127 --> 00:34:33,595
Ik heb even geen zin in jouw oordeel.
747
00:34:33,620 --> 00:34:35,629
Ik ben alleen eerlijk.
748
00:34:35,631 --> 00:34:37,631
Okee? Ik hou het niet langer vol.
749
00:34:37,633 --> 00:34:39,734
Deze hele stad houdt het niet langer vol.
750
00:34:39,736 --> 00:34:41,393
Dit is niet meer de stad waar we opgroeiden.
751
00:34:41,418 --> 00:34:44,405
Dat is het juist wel!
752
00:34:44,407 --> 00:34:47,926
Alleen wisten we niet beter omdat
we kinderen waren,
753
00:34:47,951 --> 00:34:50,451
de spelletjes deden en oude fotos begroeven.
754
00:34:50,476 --> 00:34:54,489
De volwassenen hielden het duister geheim, Matt.
755
00:34:55,309 --> 00:34:57,977
Alleen zijn wij de volwasenen nu.
756
00:34:57,979 --> 00:35:00,112
En jij bent onderdeel van het duister.
757
00:35:00,114 --> 00:35:01,981
- Dat is niet eerlijk.
- Ja, nou, zeg dat maar
758
00:35:01,983 --> 00:35:04,383
tegen de lijken die iedereen nu moet vergeten.
759
00:35:15,477 --> 00:35:17,429
Daar zit geen bloed in, of wel?
760
00:35:17,431 --> 00:35:18,664
Nee, nee.
761
00:35:18,666 --> 00:35:20,132
Ik hoef dat leven niet,
762
00:35:20,134 --> 00:35:21,767
niet na wat ik vandaag heb gezien.
763
00:35:21,769 --> 00:35:23,469
Sorry dat ik je hier in heb betrokken.
764
00:35:23,471 --> 00:35:26,305
Nee, niet doen. Ik wil hier zijn.
765
00:35:30,745 --> 00:35:31,844
Huh.
766
00:35:31,846 --> 00:35:34,179
Vreemd. Dit laatste bericht
767
00:35:34,181 --> 00:35:35,748
is in een compleet andere taal.
768
00:35:35,750 --> 00:35:36,749
Wat staat er?
769
00:35:36,751 --> 00:35:38,284
Ik heb geen idee.
770
00:35:38,286 --> 00:35:40,336
Het lijkt op Latijn,
771
00:35:40,361 --> 00:35:44,857
en Gothisch
Misschien oud Perzisch.
772
00:35:44,859 --> 00:35:46,425
Weet je wat? Ik ga dit uitzoeken,
773
00:35:46,427 --> 00:35:47,693
en wat spullen uit de bieb halen.
774
00:35:47,695 --> 00:35:49,061
Um...
775
00:35:49,063 --> 00:35:50,696
oh, ik vergeet het bijna.
776
00:35:50,698 --> 00:35:53,732
ik was bij het geschiedenis
genootschap vandaag,
777
00:35:53,734 --> 00:35:56,235
en, uh, ze hadden nog iets van
Maxwell gevonden in de capsule.
778
00:35:56,237 --> 00:35:58,003
Hij is voor jou.
779
00:36:02,086 --> 00:36:04,620
Ik text je als ik terug bij de Armory.
780
00:36:04,645 --> 00:36:07,212
Ga je aan het werk?
Slaap je ooit?
781
00:36:07,214 --> 00:36:08,948
Ik slaap als ik dood ben,
782
00:36:08,950 --> 00:36:12,184
wat ooit gaat gebeuren want ik ben mens.
783
00:36:12,186 --> 00:36:14,820
En als het aan mij ligt, blijft dat zo.
784
00:36:23,197 --> 00:36:25,764
Nou, tenzij je in een hoovercraft zit,
785
00:36:25,766 --> 00:36:27,099
kun je me nooit op tijd inhalen.
786
00:36:27,101 --> 00:36:28,667
Donovan heeft wat voor me geregeld.
787
00:36:28,669 --> 00:36:30,336
De politie van New York is op weg naar
het magazijn in Brooklyn.
788
00:36:30,338 --> 00:36:31,937
Nou, ik ga niet naar Brooklyn.
789
00:36:31,939 --> 00:36:33,639
Elena is in een voorstad van New York.
790
00:36:34,481 --> 00:36:35,574
Wat...
791
00:36:35,576 --> 00:36:37,710
hoe kan dat?
792
00:36:37,712 --> 00:36:39,244
Daar heeft Bonnie haar verstopt.
793
00:36:39,246 --> 00:36:40,646
Bonnie haar verstopt?
794
00:36:40,648 --> 00:36:42,214
Hoe weet je dat?
795
00:36:42,216 --> 00:36:44,350
Damon, We werken voor een helderziende.
Ben je dat vergeten?
796
00:36:44,352 --> 00:36:46,950
Cade vertelde dat hij Bonnie had ontmoet
in een koffiezaak
797
00:36:46,975 --> 00:36:47,953
en haar gedachten heeft gelezen.
798
00:36:47,955 --> 00:36:50,389
Daar zag hij het adres van het veilige huis.
799
00:36:50,391 --> 00:36:52,758
Het was niet moeilijk om haar
makelaar op te sporen.
800
00:36:52,760 --> 00:36:56,762
Alhoewel, het papierwerk duurder wel
ontzettend lang.
801
00:36:56,764 --> 00:36:58,530
Kom binnen.
802
00:36:58,532 --> 00:37:00,666
Ik nodig je uit.
803
00:37:03,270 --> 00:37:05,537
Het heeft geen zin, schat.
804
00:37:05,539 --> 00:37:07,239
Luister, we moeten de genezing pakken
en gaan.
805
00:37:07,241 --> 00:37:08,173
Lukt dat?
806
00:37:08,175 --> 00:37:09,328
Ik zal het proberen.
807
00:37:14,348 --> 00:37:16,181
Stefan...
808
00:37:16,183 --> 00:37:17,850
- Luister naar me.
- Laat me raden.
809
00:37:17,852 --> 00:37:19,485
Je wilt me aanspreken op mijn menselijkheid
810
00:37:19,487 --> 00:37:21,387
en onze broederlijke band.
811
00:37:21,389 --> 00:37:23,489
"Denk aan Elena."
Blah, blah, blah.
812
00:37:23,491 --> 00:37:24,823
Je hoeft nergens aan te denken,
813
00:37:24,825 --> 00:37:26,025
draai gewoon om.
814
00:37:26,027 --> 00:37:27,326
Ik ontmoet je waar je maar wil.
815
00:37:27,328 --> 00:37:29,561
Ja? En dan?
816
00:37:29,563 --> 00:37:31,830
Dan, dan kan je al je boosheid kwijt,
817
00:37:31,832 --> 00:37:33,866
en mij pijn doen.
818
00:37:33,868 --> 00:37:35,000
Ik ga jou ook pijn doen.
819
00:37:35,002 --> 00:37:36,669
Ik ben op weg om Elena te vermoorden.
820
00:37:36,671 --> 00:37:37,936
Stefan.
821
00:37:37,938 --> 00:37:39,038
Volgens de navigatie
822
00:37:39,040 --> 00:37:40,305
ben ik er over 5 minuten.
823
00:37:58,959 --> 00:38:01,293
Je hoeft dit niet te doen voor Cade.
824
00:38:01,295 --> 00:38:02,528
Ik doe dit ook niet voor Cade.
825
00:38:02,530 --> 00:38:03,529
Ik doe dit voor mezelf.
826
00:38:03,554 --> 00:38:04,338
Wat?!
827
00:38:04,363 --> 00:38:06,699
Toen Cade dit aan me voorstelde,
dacht ik nog,
828
00:38:06,701 --> 00:38:08,400
"God, waarom heb ik dat niet eerder bedacht"?
829
00:38:08,402 --> 00:38:09,902
Oh, Ik weet waarom. Omdat ik het
te druk had
830
00:38:09,904 --> 00:38:11,537
om voor mijn broer te zorgen.
831
00:38:11,539 --> 00:38:14,306
Je hoeft niet meer voor me te zorgen.
Nooit meer.
832
00:38:14,308 --> 00:38:15,974
Komt goed.
833
00:38:15,976 --> 00:38:18,944
Ik zorg voor ons allebei, Stefan.
834
00:38:18,946 --> 00:38:21,213
Nee, dat doe je niet, Damon.
Daar ben je niet toe in staat,
835
00:38:21,215 --> 00:38:23,549
maar je blijft je wel met alles
bemoeien,
836
00:38:23,551 --> 00:38:25,384
zolang we zijn verbonden door haar.
837
00:38:25,386 --> 00:38:28,220
Dat is waarom Elena weg moet.
838
00:38:28,222 --> 00:38:30,889
Ik zweer het, Stefan,
als je haar iets aandoet..
839
00:38:30,891 --> 00:38:32,524
ben je dood voor me.
840
00:38:32,526 --> 00:38:34,393
Dat is wat ik bedoel.
841
00:38:34,395 --> 00:38:36,861
Ik wil haar doden zodat je mij
de schuld kan geven..
842
00:38:36,886 --> 00:38:41,033
en eindelijk stopt om me te redden..
843
00:38:41,035 --> 00:38:43,736
en dan ben ik eindelijk van je af.
844
00:38:43,738 --> 00:38:45,370
Dat is niet de oplossing, man.
845
00:38:45,372 --> 00:38:46,739
Laat Elena hier buiten.
846
00:38:46,741 --> 00:38:48,307
Ik smeek je, Stefan.
847
00:38:48,309 --> 00:38:50,375
Luister naar jezelf. Je bent zielig.
848
00:38:50,377 --> 00:38:53,579
Zij is de basis van al je problemen,
en dus ook van de mijne.
849
00:38:53,581 --> 00:38:55,347
Ik bedoel, ze staat nog steeds tussen ons in,
850
00:38:55,349 --> 00:38:57,587
wat best gek is als je er over nadenkt
851
00:38:57,612 --> 00:39:00,119
want, laten we nou eerlijk zijn,
852
00:39:00,121 --> 00:39:01,420
zo speciaal is ze ook niet.
853
00:39:01,422 --> 00:39:04,656
Ze is gewoon een stom meisje.
854
00:39:04,658 --> 00:39:08,927
Ze is een stom menselijk meisje,
dat makkelijk te doden zal zijn.
855
00:39:08,929 --> 00:39:09,995
Stefan.
856
00:39:09,997 --> 00:39:12,131
Ze ligt al in een doodskist.
Helemaal klaar om heen te gaan
857
00:39:12,133 --> 00:39:13,565
Ik denk aan iets symbolisch.
858
00:39:13,567 --> 00:39:16,135
Misschien een badkuip om haar
in te verdrinken.
859
00:39:16,137 --> 00:39:17,836
Dan is de cirkel rond.
860
00:39:17,838 --> 00:39:21,140
Dan kan niet. Doe het niet.
861
00:39:21,142 --> 00:39:24,009
Oh, ja, dat kan en doe ik wel..
862
00:39:24,011 --> 00:39:25,944
en ik kan niet wachten.
863
00:39:25,946 --> 00:39:26,979
Stefan.
864
00:39:26,981 --> 00:39:29,815
Stefan!
865
00:39:39,727 --> 00:39:41,026
Gaat het daar binnen?
866
00:39:41,028 --> 00:39:42,094
Ja.
867
00:39:42,096 --> 00:39:43,529
Het voelt alleen heel raar
868
00:39:43,531 --> 00:39:45,297
om dit bij haar te doen.
869
00:39:45,299 --> 00:39:47,399
Ik ben ook geen expert in bloed afnemen.
870
00:39:47,401 --> 00:39:48,734
Onzin.
871
00:39:48,736 --> 00:39:50,803
Je bent er vast goed in.
872
00:39:50,805 --> 00:39:52,615
Hoeveel bloed moet ik afnemen?
873
00:39:52,640 --> 00:39:55,141
Heeft de genezing een minimum dosis?
874
00:40:05,932 --> 00:40:08,032
Is dit genoeg denk je?
875
00:40:09,990 --> 00:40:12,124
Enzo?
876
00:40:32,165 --> 00:40:33,545
Serieus?
877
00:40:36,055 --> 00:40:37,883
Laat me los.
878
00:40:37,885 --> 00:40:40,729
Wat kan jou het schelen wat er
met Elena gebeurt, huh?
879
00:40:40,754 --> 00:40:43,488
Je bent zo meteen toch dood.
880
00:40:45,492 --> 00:40:47,526
En jij bent zo meteen mens.
881
00:41:18,459 --> 00:41:20,692
Enzo!
882
00:41:44,799 --> 00:41:49,338
- Vertaald door Femmy voor Nolda -