1 00:00:01,978 --> 00:00:03,590 Wat vooraf ging, in The Vampire Diaries 2 00:00:03,592 --> 00:00:06,560 Wat moet ik ooit zonder jou? Wat als je de genezing kan nemen? 3 00:00:07,531 --> 00:00:09,613 Als de deur tussen onze wereld 4 00:00:09,615 --> 00:00:11,382 en die van Cade opengebroken wordt, 5 00:00:11,384 --> 00:00:12,649 zal het alles vernietigen. 6 00:00:12,651 --> 00:00:14,218 Iedereen in Mystic Falls. 7 00:00:14,220 --> 00:00:16,504 Het enige wat je moet doen is zorgen dat de bel slaat. 8 00:00:16,529 --> 00:00:18,122 12 keer. Wat zeg je er van, Stefan? 9 00:00:18,124 --> 00:00:19,656 Daarvoor heb je een Maxwell nodig, 10 00:00:19,658 --> 00:00:20,524 en ik raak die bel niet aan. 11 00:00:20,526 --> 00:00:21,658 Oh, jawel Matt. 12 00:00:21,660 --> 00:00:23,127 Ik zorg dat Mystic Falls 13 00:00:23,129 --> 00:00:24,628 tot de grond wordt platgebrand. 14 00:00:26,347 --> 00:00:28,314 Dat laat ik niet gebeuren. 15 00:00:36,175 --> 00:00:38,242 Ik zal er alles voor doen. 16 00:00:38,244 --> 00:00:39,510 Ik krijg je terug. 17 00:00:39,512 --> 00:00:41,278 Cade, hoe kom jij nou hier? 18 00:00:41,280 --> 00:00:43,280 De bel sloeg 11 keer. 19 00:00:44,216 --> 00:00:45,749 Ik regel het vanaf nu wel. 20 00:00:54,827 --> 00:00:56,949 Er zijn zo veel opties! 21 00:00:56,974 --> 00:00:59,563 "Nitro brew"? 22 00:00:59,565 --> 00:01:01,031 "Flat white"? 23 00:01:01,033 --> 00:01:03,267 "Zeezout en gerookte chili latte"? 24 00:01:04,737 --> 00:01:06,235 Het zijn verwarrende tijden. 25 00:01:06,260 --> 00:01:08,505 Dit is een poging van Mystic Falls om hip te zijn. 26 00:01:08,507 --> 00:01:11,408 Als je het simpel wil houden, kies je gewoon koffie. 27 00:01:11,410 --> 00:01:13,077 Hmm. 28 00:01:13,079 --> 00:01:14,578 Bedankt voor de tip. 29 00:01:14,580 --> 00:01:16,180 Succes. 30 00:01:18,017 --> 00:01:19,917 Een kop koffie graag. 31 00:01:19,919 --> 00:01:20,918 Voor hier, of om mee te nemen? 32 00:01:20,920 --> 00:01:22,086 Meenemen graag. 33 00:01:27,159 --> 00:01:28,358 Laat het wisselgeld maar zitten. 34 00:01:28,360 --> 00:01:29,598 Dank je. 35 00:01:29,623 --> 00:01:31,328 Ik weet dat je meer geld probeert te verzamelen, 36 00:01:31,330 --> 00:01:33,063 terwijl je indruk probeert te maken op de baas zijn vrouw. 37 00:01:33,088 --> 00:01:35,176 Het was helemaal niet nodig. 38 00:01:35,201 --> 00:01:36,400 Want van wat ik zie in je geheugen, 39 00:01:36,402 --> 00:01:39,169 was geld niet haar voornaamste behoefte. 40 00:01:39,171 --> 00:01:40,637 Dus, je had gelijk 41 00:01:40,639 --> 00:01:41,772 toen je je zorgen maakte 42 00:01:41,774 --> 00:01:42,673 over al haar lunch afspraken. 43 00:01:42,675 --> 00:01:45,609 Dinsdagen en donderdagen. 44 00:01:46,655 --> 00:01:48,745 Altijd bij hem thuis. 45 00:01:48,747 --> 00:01:49,986 Hmm. 46 00:01:59,308 --> 00:02:00,474 Hmm. 47 00:02:01,760 --> 00:02:07,690 - Vertaald door Femmy voor Nolda - 48 00:02:08,934 --> 00:02:13,604 Update van de buitenwereld. 49 00:02:13,606 --> 00:02:15,005 Boeit me niet. 50 00:02:15,007 --> 00:02:16,073 Maar mij wel. 51 00:02:16,075 --> 00:02:17,875 Het boeit mij zo veel, dat het pijn doet. 52 00:02:17,877 --> 00:02:19,276 Maar het is goede pijn. 53 00:02:19,278 --> 00:02:21,178 Want mijn prachtige menselijkheid staat weer aan 54 00:02:21,180 --> 00:02:24,481 en ik zie de wereld door een roze bril. 55 00:02:24,483 --> 00:02:26,183 Oh, God, wanneer je dat soort dingen zegt, 56 00:02:26,185 --> 00:02:28,485 heb ik er echt spijt van dat ik Mystic Falls 57 00:02:28,487 --> 00:02:29,753 niet heb platgebrand met hellevuur. 58 00:02:29,755 --> 00:02:31,021 Misschien laat Seline de bel nog slaan 59 00:02:31,023 --> 00:02:32,956 om me uit mijn lijden te verlossen. 60 00:02:32,958 --> 00:02:34,391 Ik zou er niet op rekenen, broer 61 00:02:34,393 --> 00:02:36,693 De psycho zussen zijn dood. 62 00:02:36,695 --> 00:02:38,795 Het voelt bijna alsof 63 00:02:38,797 --> 00:02:40,623 alles weer goed is op de wereld. 64 00:02:40,648 --> 00:02:42,766 Ja, behalve het feit dat we een deal hadden met de duivel. 65 00:02:42,768 --> 00:02:44,201 Jij zou buiten moeten zijn, om te moorden 66 00:02:44,203 --> 00:02:45,702 om genoeg zielen te verzamelen, Damon. 67 00:02:45,704 --> 00:02:47,304 Stefan Salvatore, 68 00:02:47,306 --> 00:02:49,406 moorden hoort niet bij een 69 00:02:49,408 --> 00:02:51,875 gebalanceerde, menselijke lifestyle. 70 00:02:51,877 --> 00:02:53,610 Sorry, ik was in slaap gevallen. 71 00:02:53,612 --> 00:02:55,779 Geeft niet. Ik vergeef je. 72 00:02:55,781 --> 00:02:57,481 Alles draait om vergiffenis tegenwoordig. 73 00:02:57,483 --> 00:02:59,216 Ik ga alles rechtzetten. 74 00:02:59,218 --> 00:03:01,852 Te beginnen met jouw menselijkheid. 75 00:03:01,854 --> 00:03:04,054 Sinds wanneer ben jij zo irritant? 76 00:03:04,056 --> 00:03:06,390 Misschien ga je te veel om met mijn ex verloofde? 77 00:03:06,392 --> 00:03:08,592 Het verbaast me dat ze nu niet naast je staat. 78 00:03:08,594 --> 00:03:10,394 Om je te vertellen wat je allemaal verkeerd doet. 79 00:03:10,396 --> 00:03:11,762 Ze had andere verplichtingen vandaag. 80 00:03:11,764 --> 00:03:14,031 In tegenstelling tot wat jij denkt, 81 00:03:14,033 --> 00:03:15,832 draait niet alles om jou. 82 00:03:15,834 --> 00:03:17,267 Je ziet er hongerig uit. 83 00:03:17,269 --> 00:03:19,303 Ik ga pannenkoeken bakken. 84 00:03:29,415 --> 00:03:31,181 Welkom allemaal. 85 00:03:31,183 --> 00:03:33,884 Als onderdeel van de opbouw van Stichters Dag, 86 00:03:33,886 --> 00:03:35,485 hebben onze high-school leerlingen onderzoek gedaan 87 00:03:35,487 --> 00:03:40,123 naar een locale legende over een begraven tijdcapsule uit 1790. 88 00:03:40,125 --> 00:03:42,392 Met de hulp van de geschiedenis groep, 89 00:03:42,394 --> 00:03:44,728 zijn ze gaan graven naar schatten. 90 00:03:44,730 --> 00:03:47,531 En dit is wat ze gevonden hebben. 91 00:03:54,473 --> 00:03:56,974 Achtergelaten door de eerste bewoners, 92 00:03:56,976 --> 00:04:00,444 het is nog nooit geopend, tot.. nu 93 00:04:16,395 --> 00:04:18,295 Hey. Gaat het? 94 00:04:18,297 --> 00:04:19,696 Ze ziet er een beetje aangeslagen uit. 95 00:04:19,698 --> 00:04:21,131 Ja, vanmorgen was nogal een drama. 96 00:04:21,133 --> 00:04:22,733 Ik werd opgeroepen voor een gevecht in een koffiezaak, 97 00:04:22,735 --> 00:04:24,501 twee mannen had elkaar bijna vermoord. 98 00:04:24,503 --> 00:04:27,437 Ik heb het gevoel dat Mystic Falls niet meer zo veilig is als vroeger. 99 00:04:27,439 --> 00:04:28,605 Praat me er niet van. 100 00:04:28,607 --> 00:04:31,208 Is dat antiek Tupperware? 101 00:04:31,210 --> 00:04:35,045 Elena, Bonnie en ik hadden onze eigen tijdcapsule gemaakt 102 00:04:35,047 --> 00:04:37,948 toen we 11 jaar oud waren, en begraven onder deze boom. 103 00:04:37,950 --> 00:04:40,284 Ik kan het niet geloven dat het er nog ligt. 104 00:04:40,286 --> 00:04:41,752 Kijk dit nou. 105 00:04:41,754 --> 00:04:43,920 Oh... 106 00:04:43,922 --> 00:04:45,255 Oh, jeetje, 107 00:04:45,257 --> 00:04:46,657 Kijk naar het haar van je moeder. 108 00:04:46,659 --> 00:04:49,307 Oh, Miranda Gilbert. 109 00:04:51,330 --> 00:04:52,996 Dit zijn Bonnie, Elena en ik. 110 00:04:52,998 --> 00:04:55,132 Wow, wat zijn we nog klein. 111 00:04:56,246 --> 00:04:58,869 Oh, jeetje. 112 00:05:01,073 --> 00:05:02,639 "Beste Toekomstige Caroline, 113 00:05:02,641 --> 00:05:03,540 Ik voorspel 114 00:05:03,542 --> 00:05:05,475 dat je een Tony Award zal winnen, 115 00:05:05,477 --> 00:05:07,377 in een perfect huis zal wonen, 116 00:05:07,379 --> 00:05:10,514 en met een perfecte jongen zal trouwen" 117 00:05:11,583 --> 00:05:13,950 Ambitieus. 118 00:05:13,952 --> 00:05:16,787 En helaas, helemaal fout. 119 00:05:16,789 --> 00:05:18,021 Is Stefan nog steeds opgesloten? 120 00:05:19,329 --> 00:05:21,124 Ja, maar ik blijf positief. 121 00:05:21,126 --> 00:05:23,427 Ik bedoel, kijk naar Damon, menselijkheid terug 122 00:05:23,429 --> 00:05:25,295 en het is een nieuw persoon. 123 00:05:25,297 --> 00:05:27,597 Stefan krijgt zijn emoties ook wel terug. 124 00:05:28,676 --> 00:05:30,009 Wat? 125 00:05:30,034 --> 00:05:31,635 Ik vraag me af of hij ooit spijt krijgt 126 00:05:31,637 --> 00:05:32,903 van dat hij probeerde me over te halen 127 00:05:32,905 --> 00:05:35,238 om onze stad te vernietigen met honderden mensen er in. 128 00:05:35,240 --> 00:05:37,441 - Stefan is niet.. - Ik weet het, Stefan is niet zichzelf. 129 00:05:37,443 --> 00:05:38,675 De Sirenes, de duivel, 130 00:05:38,677 --> 00:05:39,943 de geestelijke controle. 131 00:05:41,647 --> 00:05:43,213 Maar het is nog steeds hem. 132 00:05:43,215 --> 00:05:45,449 Hij deed al die dingen. 133 00:05:45,451 --> 00:05:47,522 Het is moeilijk om hem elke keer te vergeven. 134 00:06:02,501 --> 00:06:03,600 Oh! 135 00:06:04,636 --> 00:06:06,837 Sorry, schat. 136 00:06:06,839 --> 00:06:10,307 Peter Maxwell's truc heeft duidelijk nieuwe schokdempers nodig. 137 00:06:10,309 --> 00:06:12,409 - Gaat het, schat? - Ja, prima. 138 00:06:12,411 --> 00:06:15,312 Alleen een bovennatuurlijk gering in mijn oor. 139 00:06:15,314 --> 00:06:18,499 Die vork en bel combinatie geven een aardige dreun. 140 00:06:18,524 --> 00:06:20,751 Ja, de kabels die er omheen zaten zijn denk ik losgegaan. 141 00:06:20,753 --> 00:06:21,961 We stoppen verderop en maken hem 142 00:06:21,985 --> 00:06:23,630 en dan zijn we bijna af van die rot bel, 143 00:06:23,655 --> 00:06:25,088 en deze geleende auto. 144 00:06:25,090 --> 00:06:26,223 Waar is die 145 00:06:26,225 --> 00:06:28,225 geheime verstopplek van jou eigenlijk? 146 00:06:28,227 --> 00:06:30,494 - Dat is een verrassing. - Okee. 147 00:06:32,664 --> 00:06:34,292 - Oh, mijn God. - Wat? 148 00:06:34,317 --> 00:06:36,333 Caroline heeft mijn bucket list uit de zesde klas gevonden. 149 00:06:36,335 --> 00:06:37,881 Parijs staat er op, neem ik aan? 150 00:06:37,905 --> 00:06:39,836 Mijn tienerdromen waren niet zo verfijnd, helaas. 151 00:06:39,838 --> 00:06:41,805 "Justin Timberlake ontmoeten, 152 00:06:41,807 --> 00:06:43,473 auditie doen voor American Idol, 153 00:06:43,475 --> 00:06:45,542 meedoen met MTV's Spring Break..." 154 00:06:46,545 --> 00:06:48,145 Hoge eisen, inderdaad. 155 00:06:48,147 --> 00:06:50,213 Okee, pest mijn tiener-ik niet! 156 00:06:50,215 --> 00:06:52,649 Wat staat er op jouw bucket list? 157 00:06:52,651 --> 00:06:54,418 Weet je, ik heb er nooit eentje gemaakt. 158 00:06:54,420 --> 00:06:55,919 Ik ben onsterfelijk he. 159 00:06:55,921 --> 00:06:58,889 Als vampier kun je nog zoveel meemaken. 160 00:06:58,891 --> 00:07:00,924 Er is heus wel iets.. 161 00:07:00,926 --> 00:07:02,893 of meerdere dingen die je graag nog zou doen. 162 00:07:02,895 --> 00:07:05,228 Iets spannends wat je nog nooit hebt gedaan. 163 00:07:05,230 --> 00:07:07,097 Ja, ik kan er misschien wel een paar bedenken. 164 00:07:07,099 --> 00:07:08,532 Laten we ze doen! 165 00:07:08,534 --> 00:07:10,400 Of in ieder geval zoveel mogelijk. 166 00:07:10,402 --> 00:07:11,468 Je moet het voordeel pakken 167 00:07:11,470 --> 00:07:12,869 van het feit dat je onsterfelijk bent. 168 00:07:12,871 --> 00:07:14,113 Nu ik nog onsterfelijk ben, bedoel je? 169 00:07:14,137 --> 00:07:15,705 Precies. Leef nu het nog kan. 170 00:07:15,707 --> 00:07:17,874 Tja, behalve het feit dat we op een missie zijn. 171 00:07:17,876 --> 00:07:20,143 We eindigen heus wel op onze bestemming. 172 00:07:20,145 --> 00:07:22,746 Waarom maken we geen avontuur van onze reis? 173 00:07:25,884 --> 00:07:28,919 Tweede kansen komen er aan! 174 00:07:28,921 --> 00:07:31,421 Ik daag je uit om een pannenkoek te proeven en toe te geven 175 00:07:31,423 --> 00:07:33,957 dat dit de beste pannenkoeken zijn die 176 00:07:33,959 --> 00:07:35,625 je ooit hebt gegeten. 177 00:07:57,649 --> 00:07:59,549 Waar is mijn broer? 178 00:07:59,551 --> 00:08:02,652 Jouw teleurstellende werk aan het goedmaken. 179 00:08:02,654 --> 00:08:03,954 Ik heb hem op een missie gestuurd. 180 00:08:03,956 --> 00:08:06,056 Je vraagt je af 181 00:08:06,058 --> 00:08:07,824 of ik een hallucinatie ben. 182 00:08:07,826 --> 00:08:09,292 Nou, ik zal je geruststellen, 183 00:08:09,294 --> 00:08:11,379 Ik ben er echt. 184 00:08:15,000 --> 00:08:16,766 Genoteerd. 185 00:08:18,070 --> 00:08:20,437 Waarom ben je hier? 186 00:08:20,439 --> 00:08:22,095 Bij de 11e slag van de Maxwell bel, 187 00:08:22,120 --> 00:08:24,007 brak de grens met de hel 188 00:08:24,009 --> 00:08:25,375 voor een kort moment. 189 00:08:25,377 --> 00:08:27,344 Ik nam de kans om er doorheen te gaan 190 00:08:27,346 --> 00:08:29,112 en hier te verblijven. 191 00:08:29,114 --> 00:08:32,516 Zeker nu blijkt dat mijn volgelingen extra motivatie nodig hebben. 192 00:08:34,436 --> 00:08:37,354 Ik geloof niet dat ik wil weten wat je deed om Stefan te motiveren. 193 00:08:37,356 --> 00:08:39,990 Mm, vuur is maar 1 van de dingen die ik kan gebruiken. 194 00:08:39,992 --> 00:08:42,325 Maar hij had weinig nodig om weer aan het werk te gaan. 195 00:08:42,327 --> 00:08:44,628 Nu is het jouw beurt om je aan de afspraak te houden. 196 00:08:44,630 --> 00:08:47,130 Voor zonsondergang zul je 100 mensen vermoorden.. 197 00:08:47,132 --> 00:08:49,065 Dat is het net. Ik heb er geen zin in 198 00:08:49,067 --> 00:08:51,902 om nog langer jouw Terminator te spelen. 199 00:08:51,904 --> 00:08:55,672 Jouw gevoelens doen er niet toe. 200 00:08:55,674 --> 00:08:57,374 Onze afspraak is heel duidelijk. 201 00:08:57,376 --> 00:09:00,911 Jij doet wat ik zeg en je gaat niet naar de hel. 202 00:09:00,913 --> 00:09:02,245 Zo niet, 203 00:09:02,247 --> 00:09:04,314 dan stuur ik je er gelijk heen. 204 00:09:04,316 --> 00:09:06,082 Dus hier is je tweede optie. 205 00:09:06,084 --> 00:09:09,719 Als je de kwantiteit niet aanstaat, kijk dan maar de kwaliteit. 206 00:09:09,721 --> 00:09:10,854 Kwaliteit? 207 00:09:10,856 --> 00:09:13,557 Zoals de Koningin van Engeland-kwaliteit? 208 00:09:13,559 --> 00:09:15,859 Kwaliteit, zoals.. 209 00:09:15,861 --> 00:09:17,360 Caroline Forbes. 210 00:09:17,362 --> 00:09:20,297 Oh. Tja, Zij is een soort 211 00:09:20,299 --> 00:09:21,731 verboden gebied. Snap je me? 212 00:09:21,733 --> 00:09:23,567 Het is compleet aan jou. 213 00:09:23,569 --> 00:09:25,502 Voordat de zon onder gaat, 214 00:09:25,504 --> 00:09:27,871 vermoord je 100 slechte mensen, 215 00:09:27,873 --> 00:09:30,488 of je vermoord de grote liefde van je broer. 216 00:09:52,872 --> 00:09:54,171 Ik heb een vraag. 217 00:09:54,173 --> 00:09:55,606 Je weet dat ik een persoon ben, toch? 218 00:09:55,608 --> 00:09:57,708 Dus, ik ben geen menselijke zoekmachine. 219 00:09:57,710 --> 00:09:59,043 Hi, Matt, hoe gaat het? 220 00:09:59,045 --> 00:10:00,811 Goed. Druk met werken, 221 00:10:00,813 --> 00:10:03,848 maar ook aan het genieten van het uitzonderlijke warme weer. 222 00:10:03,850 --> 00:10:06,150 Hoi, Dorian. Het weer kan me geen bal schelen. 223 00:10:06,152 --> 00:10:08,386 Je moet vertellen wat dit is. 224 00:10:08,388 --> 00:10:09,587 Wow. 225 00:10:09,589 --> 00:10:11,522 - Waar heb je dat vandaan? - Een tijdcapsule 226 00:10:11,524 --> 00:10:14,158 Uit het begin van de 18e eeuw in Mystic Falls. 227 00:10:14,160 --> 00:10:15,259 Het is een cardan grille. 228 00:10:15,261 --> 00:10:16,293 Een ontcijfer apparaat 229 00:10:16,295 --> 00:10:17,361 gebruikt om codes te breken. 230 00:10:17,363 --> 00:10:18,462 Zoals een geheime boodschap. 231 00:10:18,464 --> 00:10:20,164 Waarom staat er een Maxwell logo op? 232 00:10:20,166 --> 00:10:22,199 Misschien stam je af van een familie vol spionnen. 233 00:10:22,201 --> 00:10:24,035 Dat zou niet het raarste zijn wat ik de afgelopen 2 dagen heb gehoord. 234 00:10:24,037 --> 00:10:26,337 Dank je. 235 00:10:26,339 --> 00:10:27,972 Ja, Ziet er goed uit. 236 00:10:27,974 --> 00:10:29,710 - Dank je. - Graag gedaan. 237 00:10:33,212 --> 00:10:35,012 Jij hoort nu op Stefan te letten. 238 00:10:35,014 --> 00:10:36,647 Tja, dat heeft nu weinig nut. 239 00:10:36,649 --> 00:10:38,182 Cade is hier. Hij heeft hem vrijgelaten. 240 00:10:38,184 --> 00:10:38,928 Wat? 241 00:10:38,953 --> 00:10:40,317 Hij heeft ook gezegd dat ik jou moet vermoorden. 242 00:10:40,319 --> 00:10:41,358 Damon... 243 00:10:41,383 --> 00:10:42,920 Maar natuurlijk heb ik een plan "B", Blondie. 244 00:10:42,922 --> 00:10:44,288 Wacht, even terug. 245 00:10:44,290 --> 00:10:45,623 - Waar is Stefan nu? - Weet ik niet. 246 00:10:45,625 --> 00:10:47,224 Waar hij ook is, hij neemt zijn telefoon niet op. 247 00:10:51,164 --> 00:10:52,663 Leuk dat je het probeert. 248 00:10:52,665 --> 00:10:54,632 - Voice mail. - Mm-hmm. 249 00:10:54,634 --> 00:10:56,233 Hoe is dit eigenlijk mogelijk? 250 00:10:56,235 --> 00:10:57,535 Ik dacht dat Cade hoorde te leven 251 00:10:57,537 --> 00:10:59,837 in een soort psychic dimensie. 252 00:10:59,839 --> 00:11:01,872 Je bedoelt zijn rijk vol vuur en pijn? Nee. 253 00:11:01,874 --> 00:11:03,981 Dat is alleen zijn vakantiehuisje. Hij blijft nu hier. 254 00:11:04,006 --> 00:11:05,950 Hou je daar rekening mee, met je plan B? 255 00:11:05,975 --> 00:11:06,744 Natuurlijk. 256 00:11:06,746 --> 00:11:07,912 Dit is misschien een verrassing voor je, 257 00:11:07,914 --> 00:11:10,147 maar je bent hier niet de enige optimist. 258 00:11:10,149 --> 00:11:12,183 Dus, we brengen deze berg mensen 259 00:11:12,185 --> 00:11:14,218 naar een veilige plaats. En let op jezelf. 260 00:11:14,220 --> 00:11:15,686 Cade gaf me tot zonsondergang om 100 van 261 00:11:15,688 --> 00:11:17,221 deze mensen te vermoorden, of jou in hun plaats, 262 00:11:17,223 --> 00:11:19,590 en ik wil voor beiden niet in de verleiding komen. 263 00:11:19,592 --> 00:11:20,858 Maar, Waar ga je heen? 264 00:11:20,860 --> 00:11:22,259 Hoe minder je weet, hoe beter. 265 00:11:22,261 --> 00:11:23,427 We moeten het opnemen tegen iemand die geachte kan lezen 266 00:11:23,429 --> 00:11:25,496 en ook nog een pyromaan is. 267 00:11:25,498 --> 00:11:27,898 Maar he komt vast allemaal goed. 268 00:12:05,271 --> 00:12:07,271 Dat was ongelofelijk! 269 00:12:07,273 --> 00:12:09,540 Dit had ik veel eerder moeten doen. 270 00:12:12,211 --> 00:12:13,811 Mm. 271 00:12:13,813 --> 00:12:16,614 Gelukkig zijn staat je goed. 272 00:12:16,616 --> 00:12:18,916 Eh, daar is niet veel voor nodig. Snelle auto, 273 00:12:18,918 --> 00:12:20,184 Mooi meisje. 274 00:12:20,186 --> 00:12:21,786 Ik ben zo voorspelbaar. 275 00:12:22,722 --> 00:12:23,754 En wat nu? 276 00:12:23,756 --> 00:12:25,189 Wat, is er meer? 277 00:12:25,191 --> 00:12:26,757 Zeg jij het maar. Er moet meer zijn 278 00:12:26,759 --> 00:12:28,259 op jouw bucket list dan alleen racen. 279 00:12:28,261 --> 00:12:30,127 Um... 280 00:12:30,129 --> 00:12:31,395 Mm... 281 00:12:31,397 --> 00:12:32,930 Skydiving klinkt ook leuk. 282 00:12:32,932 --> 00:12:36,033 Okay. Volgens mij kun je doen ongeveer een uur hier vandaan. 283 00:12:38,438 --> 00:12:39,704 Hey. 284 00:12:39,729 --> 00:12:41,229 Wat is er aan de hand? 285 00:12:43,376 --> 00:12:45,176 Als je de genezing inneemt, 286 00:12:45,178 --> 00:12:47,444 en je wordt weer mens, 287 00:12:47,446 --> 00:12:49,413 wil ik zeker weten dat je niets hebt gemist in je leven. 288 00:12:49,415 --> 00:12:52,216 Niet ALS ik de genezing neem. WANNEER. 289 00:12:52,218 --> 00:12:53,951 Ken je me dan helemaal niet, 290 00:12:53,953 --> 00:12:55,386 Bonnie Bennett? 291 00:12:55,388 --> 00:12:57,421 Als ik zeg dat ik iets doe, 292 00:12:57,423 --> 00:12:59,990 Dan doe ik dat. 293 00:13:06,365 --> 00:13:07,731 Maar.. 294 00:13:07,733 --> 00:13:10,901 Als je er op staat om meer plezier te hebben.. 295 00:13:10,903 --> 00:13:12,002 Ja. 296 00:13:12,004 --> 00:13:13,938 ..dan wordt het skydiven. 297 00:13:16,943 --> 00:13:18,609 Na nog 1 rondje met deze beauty. 298 00:13:18,611 --> 00:13:21,045 Yeah. 299 00:13:21,047 --> 00:13:23,013 Jaja, Mensen! Happy hour, 300 00:13:23,015 --> 00:13:24,682 de hele dag! 301 00:13:28,955 --> 00:13:30,588 Wat is dit nou weer? 302 00:13:30,590 --> 00:13:32,857 Oh, weet je. Alleen Damon die verplicht is om 303 00:13:32,859 --> 00:13:35,659 100 mensen, of mij, te vermoorden. 304 00:13:35,661 --> 00:13:37,361 Juist... standaard middag dus. 305 00:13:37,363 --> 00:13:38,629 - Van wie moet dat? - Cade. 306 00:13:38,631 --> 00:13:40,064 Trouwens, hij is in onze wereld. 307 00:13:40,066 --> 00:13:42,233 Hij loopt rond, zo hier een daar. 308 00:13:42,235 --> 00:13:43,734 Maar, Damon is er mee bezig. 309 00:13:43,736 --> 00:13:45,636 Hij heeft een plan. 310 00:13:45,638 --> 00:13:48,405 Maar in de tussentijd, 311 00:13:48,407 --> 00:13:50,594 heb ik iets gemaakt. Voor het geval dat. 312 00:13:50,619 --> 00:13:52,543 Het is een bloedsinaasappel margarita. 313 00:13:52,545 --> 00:13:54,245 Met de nadruk op bloed. 314 00:13:54,247 --> 00:13:56,046 Mijn bloed, om precies te zijn. 315 00:13:57,550 --> 00:13:59,850 Ik weet dat je het goed bedoelt. 316 00:13:59,852 --> 00:14:03,120 Maar als Mystic Falls opgaat in vlammen, ga ik liever mee in de vlammen. 317 00:14:03,122 --> 00:14:04,421 Beter dat dan overleven? 318 00:14:04,423 --> 00:14:06,924 Een vampier worden is geen overleven, Caroline. 319 00:14:06,926 --> 00:14:10,127 Het is en blijft een doodvonnis. 320 00:14:21,707 --> 00:14:24,475 Ik had verwacht jou bezig te zien. 321 00:14:25,678 --> 00:14:27,278 Ik ben bezig. 322 00:14:27,280 --> 00:14:29,079 Ik probeer uit de problemen te blijven. 323 00:14:29,081 --> 00:14:31,315 Nou, dat is het tegenovergestelde van jouw taak. 324 00:14:31,317 --> 00:14:33,751 Ja maar ik probeer goed te doen. 325 00:14:33,753 --> 00:14:35,986 Weet je, er is een meisje op wie ik indruk wil maken. 326 00:14:35,988 --> 00:14:39,590 Dus ik probeer niemand te vermoorden. Nooit meer. 327 00:14:39,592 --> 00:14:41,692 Maar je begrijpt het nadeel als je mij niet gehoorzaamt. 328 00:14:41,694 --> 00:14:44,428 Ik wil opnieuw onderhandelen over onze deal. 329 00:14:44,430 --> 00:14:45,896 Jij komt met Caroline, 330 00:14:45,898 --> 00:14:49,033 en het hele "voor zonsondergang" verhaal, 331 00:14:49,035 --> 00:14:50,868 Dat veranderde de regels. 332 00:14:53,873 --> 00:14:55,639 Je vind mij oneerlijk. 333 00:14:55,641 --> 00:14:58,375 Nee hoor. Ik denk dat je gewoon jij bent. 334 00:14:58,377 --> 00:14:59,777 Ik kan van jou hetzelfde zeggen. 335 00:14:59,779 --> 00:15:01,378 Het is wel erg Damon Salvatore, 336 00:15:01,380 --> 00:15:03,213 om te proberen de Duivel te vermoorden. 337 00:15:05,584 --> 00:15:09,386 Zelfs nu, vraag je je af waar mijn hart zich bevind. 338 00:15:10,990 --> 00:15:15,392 Of je het kan winnen van mijn reflexen.. 339 00:15:20,399 --> 00:15:22,666 Die vraag is beantwoord. 340 00:15:22,668 --> 00:15:26,737 En nu vraag je je af of vuur mij kan vermoorden. 341 00:15:26,739 --> 00:15:28,706 Laten we dat uitzoeken. 342 00:15:31,644 --> 00:15:35,012 Of wilde je eerder zoiets proberen? 343 00:15:43,422 --> 00:15:46,056 Of mijn hart uit mijn lijf rukken? 344 00:15:48,761 --> 00:15:51,228 Genoeg gezien? 345 00:16:14,278 --> 00:16:15,911 Jeetje. 346 00:16:15,913 --> 00:16:18,547 Ik werd helemaal gek van de wegen hier. 347 00:16:18,549 --> 00:16:21,116 Ik ben nog nooit zo blij geweest met een tankstation. 348 00:16:21,118 --> 00:16:23,552 - Ja, het is verwarrend hier. - Zeg dat wel. 349 00:16:23,554 --> 00:16:27,056 Het is ook mijn eigen schuld. Ik was afgeleid tijdes het rijden. 350 00:16:27,058 --> 00:16:28,757 Aan werk aan het denken. 351 00:16:28,759 --> 00:16:31,226 Niet dat ik klaag hoor. Ik hou van wat ik doe. 352 00:16:31,228 --> 00:16:33,762 Deadlines kunnen alleen soms stressvol zijn. 353 00:16:33,764 --> 00:16:35,731 Oh, het komt waarschijnlijk door wie ik werk. 354 00:16:35,733 --> 00:16:39,501 Heb je ooit het gevoel gehad dat je baas je gedachten kon lezen? 355 00:16:39,503 --> 00:16:43,605 Ik heb geen baas. Ik werk voor mezelf. 356 00:16:43,607 --> 00:16:44,673 Ooh, dat is slim. 357 00:16:44,675 --> 00:16:45,808 Dat is wat ik zou willen. 358 00:16:45,810 --> 00:16:47,376 Gewoon alleen, weg met dat partnergedoe 359 00:16:47,378 --> 00:16:49,211 dat al jaren speelt. 360 00:16:49,213 --> 00:16:50,312 Maar, ik moet nog steeds verantwoording afleggen 361 00:16:50,314 --> 00:16:51,880 aan de man waar het allemaal draait. 362 00:16:51,882 --> 00:16:54,817 Je weet wel. Die mijn gedachten kan lezen 363 00:16:54,819 --> 00:16:56,885 Juist. 364 00:16:57,955 --> 00:17:00,889 Voor de duidelijkheid, hij is een echte herderziende. 365 00:17:00,891 --> 00:17:03,092 Hij vertelde me waar ik jou kon vinden. 366 00:17:04,228 --> 00:17:06,295 Die deadline waar ik het over had? 367 00:17:09,033 --> 00:17:11,870 Jij gaat me er mee helpen. 368 00:17:11,895 --> 00:17:13,802 Je legt de cardan grille over een tekst, 369 00:17:13,804 --> 00:17:15,170 en het laat een geheime boodschap zien. 370 00:17:15,172 --> 00:17:17,806 Je moet alleen de juiste tekst vinden om e ontcijferen. 371 00:17:17,808 --> 00:17:19,375 Ik heb Harvey's dagboek meegenomen. 372 00:17:19,377 --> 00:17:20,909 Het komt uit dezelfde tijd en heeft dezelfde Maxwell stempel. 373 00:17:20,911 --> 00:17:23,512 Misschien komt dit apparaat overeen met iets dat hij geschreven heeft. 374 00:17:25,201 --> 00:17:28,102 Okee, all you can eat, tijdcapsule prijzen. 375 00:17:28,127 --> 00:17:29,226 Al iets gehoord van Damon? 376 00:17:29,251 --> 00:17:31,353 Nee, maar voorlopig heb ik hoop. 377 00:17:31,355 --> 00:17:34,223 Voorlopig is er nog geen hellevuur. 378 00:17:34,225 --> 00:17:36,225 Wat is er aan de hand? 379 00:17:37,161 --> 00:17:38,360 Okee, serieus, 380 00:17:38,362 --> 00:17:40,229 Nu je in de vertrouwde kring zit, 381 00:17:40,231 --> 00:17:42,664 De duivel is in de stad. 382 00:17:42,666 --> 00:17:44,833 Arcadius? Is in Mystic Falls? 383 00:17:44,835 --> 00:17:47,603 Dat is .. niet te geloven. 384 00:17:47,605 --> 00:17:48,837 en erg gevaarlijk. 385 00:17:48,839 --> 00:17:49,972 Daarom heb je eigenlijk een 386 00:17:49,974 --> 00:17:51,640 bovennatuurlijk verzekeringsplan nodig. 387 00:17:51,642 --> 00:17:53,442 Ik leg gewoon alle alternatieven op tafel. 388 00:17:53,444 --> 00:17:54,676 Er is geen alternatief, Caroline. 389 00:17:54,678 --> 00:17:56,478 Het is leven of dood, dat is het. 390 00:17:56,480 --> 00:17:58,247 Je bedoelt een vampier worden? 391 00:17:58,249 --> 00:18:00,048 Alaric heeft me alles verteld. 392 00:18:00,050 --> 00:18:02,317 En alles wat ik moet doen is jouw bloed drinken? 393 00:18:02,319 --> 00:18:04,720 En doodgaan. 394 00:18:04,722 --> 00:18:06,088 Net dat dat de planning is. 395 00:18:06,090 --> 00:18:08,657 Als ik vragen mag, 396 00:18:08,659 --> 00:18:10,692 Hoe is het, om jou te zijn? 397 00:18:12,163 --> 00:18:16,331 Tja, de nadelen zijn echt klote, dat geef ik toe. 398 00:18:16,333 --> 00:18:17,866 Maar.. 399 00:18:17,868 --> 00:18:22,271 Je voelt je sterker dan ooit. 400 00:18:22,273 --> 00:18:23,505 Krachtig. 401 00:18:23,507 --> 00:18:25,107 En alles wordt versterkt. 402 00:18:25,109 --> 00:18:27,376 Emoties, smaken, geluk.. 403 00:18:27,378 --> 00:18:28,911 en pijn. 404 00:18:28,913 --> 00:18:31,146 Het is gewelddadig en moorddadig. 405 00:18:31,148 --> 00:18:33,415 Het is een keus die je nooit terug kan draaien. 406 00:18:33,417 --> 00:18:36,084 Een keus waar je voor altijd spijt van zal hebben. 407 00:18:36,086 --> 00:18:38,720 Sommigen hebben geen spijt. 408 00:18:47,064 --> 00:18:48,564 Nou, alles bij elkaar, 409 00:18:48,566 --> 00:18:50,165 hadden we een goede tijd. 410 00:18:50,167 --> 00:18:51,900 - Oh. Verdikkeme. - Oh. 411 00:18:51,902 --> 00:18:53,902 Ja? Wat had je verwacht? Je kwam er bovenop 412 00:18:53,904 --> 00:18:55,671 na die BASE jump. 413 00:18:55,673 --> 00:18:57,139 Jammer. 414 00:18:57,141 --> 00:19:00,442 Nu missen we wat mooie fotos. 415 00:19:01,879 --> 00:19:03,711 Ik kan me niet herinneren dat er op mijn lijst stond 416 00:19:03,736 --> 00:19:05,681 "een B&B beginnen vlakbij New York" 417 00:19:05,683 --> 00:19:09,384 Ik heb een paar maanden geleden gekocht met geld dat mijn vader me had nagelaten. 418 00:19:09,386 --> 00:19:10,486 Niemand weet er van. 419 00:19:10,488 --> 00:19:12,421 We kunnen de bel hier opslaan. 420 00:19:12,423 --> 00:19:14,189 Briljant. 421 00:19:14,191 --> 00:19:16,425 Maar, waarom koop je een huis in niemandsland? 422 00:19:16,427 --> 00:19:19,995 Oh, is het een romantisch vakantiehuis voor ons? 423 00:19:19,997 --> 00:19:21,864 Wat een mooi gebaar. 424 00:19:23,167 --> 00:19:24,766 Valt mijn bloedketting bij in het niet. 425 00:19:24,768 --> 00:19:27,102 Ik heb het niet voor jou gekocht. 426 00:19:27,104 --> 00:19:28,437 Moet ik me zorgen maken? 427 00:19:28,439 --> 00:19:30,806 Waarschijnlijk niet. 428 00:19:32,743 --> 00:19:35,010 Bewijs dat maar door me een tour te geven 429 00:19:35,012 --> 00:19:37,045 van elke kamer in dit huis. 430 00:19:37,047 --> 00:19:40,983 Je vergeet een belangrijk detail. 431 00:19:48,826 --> 00:19:50,659 Enzo St. John, 432 00:19:50,661 --> 00:19:52,294 Ik nodig je uit. 433 00:19:54,198 --> 00:19:55,631 Wacht. 434 00:19:55,633 --> 00:19:58,467 Dit wilde ik altijd al doen. 435 00:20:06,043 --> 00:20:08,310 Ooit doen we dit in het echt. 436 00:20:09,680 --> 00:20:11,747 Dank je wel, lieve schat. 437 00:20:11,749 --> 00:20:13,849 en bedankt voor mijn bucket list dag. 438 00:20:13,851 --> 00:20:15,984 - Was het genoeg? - Het was perfect. 439 00:20:15,986 --> 00:20:17,786 Hoewel het feit dat er tal manieren zijn 440 00:20:17,788 --> 00:20:20,155 waarop mensen bijna dood gaan voor hun eigen plezier 441 00:20:20,157 --> 00:20:22,257 - me altijd zal blijven verbazen. - Oh, maak je geen zorgen. 442 00:20:22,259 --> 00:20:24,893 Binnenkort word je ook een stom mens. 443 00:20:24,895 --> 00:20:26,662 Als je dat nog steeds wil. 444 00:20:26,664 --> 00:20:27,996 Ja, natuurlijk wil ik dat. 445 00:20:27,998 --> 00:20:29,765 - Geloof je me niet? - Ik weet het niet. 446 00:20:29,767 --> 00:20:32,200 Tot nu, kende jouw bestaan als vampier 447 00:20:32,202 --> 00:20:33,769 weinig goeds. 448 00:20:33,771 --> 00:20:35,871 Misschien heb je meer tijd nodig om je vampieren-leven 449 00:20:35,873 --> 00:20:37,072 volledig te leven. 450 00:20:37,074 --> 00:20:38,473 Niets wat ik kan doen als een vampier 451 00:20:38,475 --> 00:20:40,208 zal beter zijn dan met jou zijn 452 00:20:40,210 --> 00:20:41,610 als mens. 453 00:20:41,612 --> 00:20:43,278 Je hoeft dit niet voor mij te doen. 454 00:20:43,280 --> 00:20:44,513 Dat weet ik. 455 00:20:44,515 --> 00:20:46,248 Maar het lot heeft ons hierheen geleid, 456 00:20:46,250 --> 00:20:48,884 en nu is er niets dat ons kan stoppen. 457 00:20:48,886 --> 00:20:51,853 Er is totaal geen twijfel. 458 00:20:51,855 --> 00:20:54,256 Trouwens, waarom doen we het niet gelijk? 459 00:20:54,258 --> 00:20:56,038 Wat bedoel je? 460 00:20:56,063 --> 00:20:59,227 Ik bedoel dat, zodra we die stomme bel hebben gebracht 461 00:20:59,229 --> 00:21:01,863 bij zijn verstopplaats, gaan jij en ik er vandoor, 462 00:21:01,865 --> 00:21:05,701 regelrecht naar Elena's magazijn in Brooklyn. 463 00:21:05,703 --> 00:21:08,637 Ik moet je wat bekennen.. 464 00:21:21,525 --> 00:21:23,792 Plan "B" werkte niet. Op naar plan "C" 465 00:21:23,817 --> 00:21:25,177 Wat was er mis met plan "B"? 466 00:21:25,202 --> 00:21:27,289 Nou, blijkbaar kan de duivel niet dood. 467 00:21:27,291 --> 00:21:28,790 Tenminste niet als je zijn hart er uit trekt. 468 00:21:28,792 --> 00:21:30,659 Of hem in brand steekt. 469 00:21:30,661 --> 00:21:31,793 Ik dacht dat je zei dat je 470 00:21:31,795 --> 00:21:33,095 niets stoms zou proberen. 471 00:21:33,097 --> 00:21:34,496 Wanneer heb ik dat gezegd? 472 00:21:34,498 --> 00:21:35,731 Luister, eerlijk gezegd, 473 00:21:35,733 --> 00:21:37,265 deed hij beiden dingen bij zichzelf. 474 00:21:37,267 --> 00:21:38,767 Hij is sterker dan hij lijkt. 475 00:21:38,769 --> 00:21:41,570 Ik denk dat hij na 4.000 jaar wel een paar trucjes heeft geleerd. 476 00:21:41,572 --> 00:21:43,105 Hij is onsterfelijk. 477 00:21:43,107 --> 00:21:45,140 - Mm-hmm. - Hij kan niet worden gedood. 478 00:21:45,142 --> 00:21:49,745 Dus.. Moeten we daar iets aan veranderen. 479 00:21:49,747 --> 00:21:51,413 Hoe? 480 00:21:52,583 --> 00:21:54,583 Er is 1 ding.. 481 00:21:54,585 --> 00:21:58,387 dat onsterfelijken, sterfelijk maakt. 482 00:22:01,959 --> 00:22:04,459 Nee. Nee, nee, nee, nee. 483 00:22:04,461 --> 00:22:05,861 De genezing is geen optie. 484 00:22:05,863 --> 00:22:07,095 Ik riskeer niet mijn toekomst 485 00:22:07,097 --> 00:22:09,264 - met Elena. - Welk risico is groter.. 486 00:22:09,266 --> 00:22:12,267 De duivel sterfelijk maken zodat we hem kunnen doden, 487 00:22:12,269 --> 00:22:13,869 of hem onsterfelijk houden, 488 00:22:13,871 --> 00:22:16,038 en wachten tot hij ons vermoord? 489 00:22:16,040 --> 00:22:18,707 Kijk, alles wat we moeten doen is Cade gevangen houden.. 490 00:22:18,709 --> 00:22:20,208 Je hebt het wel over de Duivel he. 491 00:22:20,210 --> 00:22:22,611 We geven hem de genezing, hij wordt sterfelijk. 492 00:22:22,613 --> 00:22:24,312 Dan neemt iemand anders zijn bloed. 493 00:22:24,314 --> 00:22:26,081 Dan wordt hij 4.000 jaar ouder 494 00:22:26,083 --> 00:22:27,398 en verandert in een hoopje stof. 495 00:22:27,423 --> 00:22:29,496 Je realiseert je, dat als we de genezing ui Elena halen, 496 00:22:29,520 --> 00:22:32,020 dat dat onze enige dosis is. 497 00:22:32,022 --> 00:22:33,955 En we weten niet eens of het werkt bij Cade. 498 00:22:33,957 --> 00:22:36,491 Het is onze enige kans om Stefan terug te krijgen 499 00:22:36,493 --> 00:22:38,114 Dat is toch wat je wil? 500 00:22:38,139 --> 00:22:40,562 Nee, dat is wat jij wil. Weet je wat ik wil? 501 00:22:40,564 --> 00:22:41,697 Ik wil dat mijn broer weer normaal wordt, 502 00:22:41,699 --> 00:22:43,031 Ik wil dat de duivel weg gaat, 503 00:22:43,033 --> 00:22:44,599 en ik wil mijn toekomst met Elena. 504 00:22:44,601 --> 00:22:46,034 Maar ik wordt geen mens 505 00:22:46,036 --> 00:22:48,003 terwijl zij nog jaren slaapt. 506 00:22:48,005 --> 00:22:49,504 Je hoeft de genezing niet gelijk te nemen. 507 00:22:49,506 --> 00:22:51,673 Enzo neemt hem uit Cade, en jaren later, 508 00:22:51,675 --> 00:22:54,042 - neem jij hem van Enzo. - Enzo? 509 00:22:54,044 --> 00:22:56,745 Enzo? Wat... 510 00:22:56,747 --> 00:22:59,681 Bonnie heeft het hem gevraagd. Hij heeft ja gezegd. 511 00:22:59,683 --> 00:23:01,049 Ze wilden het je zeggen. 512 00:23:01,051 --> 00:23:03,385 Voor of nadat ze het van me hadden gestolen? 513 00:23:03,387 --> 00:23:04,953 Het behoort niet toe aan jou. 514 00:23:04,955 --> 00:23:06,588 Het zit in Elena haar bloed. 515 00:23:06,590 --> 00:23:08,056 Zij zou ons allemaal willen redden, 516 00:23:08,058 --> 00:23:10,292 en dat weet je. 517 00:23:10,294 --> 00:23:12,661 Ik heb alles doordacht. 518 00:23:12,663 --> 00:23:14,196 Het kan werken. 519 00:23:14,198 --> 00:23:16,264 Hoe weet je dat zo zeker? 520 00:23:16,266 --> 00:23:19,000 Daar gaat het niet om. 521 00:23:19,002 --> 00:23:22,437 Dit is alles wat we hebben. 522 00:23:22,439 --> 00:23:24,673 Tenzij je een plan "D" hebt. 523 00:23:24,675 --> 00:23:28,310 Nee, dat heb ik niet. 524 00:23:30,201 --> 00:23:32,668 Bonnie gaat dit niet leuk vinden. 525 00:23:39,560 --> 00:23:42,419 Luister naar me, okee? Cade als een onsterfelijke, 526 00:23:42,421 --> 00:23:43,987 is niet te doden. 527 00:23:43,989 --> 00:23:46,097 Cade als een sterfelijke, totaal vraagteken. 528 00:23:46,122 --> 00:23:47,657 Dus, als we Cade de genezing geven, 529 00:23:47,659 --> 00:23:49,325 wat hem sterfelijk maakt, 530 00:23:49,327 --> 00:23:51,327 is dat misschien de enige kans die we hebben om hem te verslaan. 531 00:23:51,329 --> 00:23:53,277 "misschien" klinkt niet echt overtuigend. 532 00:23:53,302 --> 00:23:56,399 Als je een beter idee hebt over hoe we duivel moeten verslaan, Bonnie, 533 00:23:56,401 --> 00:23:57,467 dan hoor ik het graag. 534 00:23:57,469 --> 00:23:59,369 Ik heb eindelijk Enzo, 535 00:23:59,371 --> 00:24:00,670 zonder alle drama. 536 00:24:00,672 --> 00:24:02,305 We wilden samen een leven opbouwen. 537 00:24:02,307 --> 00:24:03,506 Daar hebben we de genezing voor nodig, 538 00:24:03,508 --> 00:24:04,841 en we weten dat die werkt bij hem 539 00:24:04,843 --> 00:24:06,376 precies zoals bedoeld, zonder vraagtekens. 540 00:24:06,378 --> 00:24:07,711 Trouwens, wat als je je vergist? 541 00:24:07,713 --> 00:24:09,112 Dan raak ik ook alles kwijt. 542 00:24:09,114 --> 00:24:10,313 Maar er is hier meer van belang 543 00:24:10,315 --> 00:24:12,048 dan alleen jij, of ik, of Enzo. 544 00:24:12,050 --> 00:24:13,819 Je begrijpt wat je van me vraagt? 545 00:24:13,844 --> 00:24:14,984 Nou, ik vraag het tenminste. 546 00:24:14,986 --> 00:24:18,088 Jij wilde Enzo de genezing geven zonder het te vertellen. 547 00:24:18,090 --> 00:24:21,591 Sorry, ik dacht nu aan mezelf, 548 00:24:21,593 --> 00:24:23,059 voor het eerst. 549 00:24:23,061 --> 00:24:24,394 Ik wilde gewoon gelukkig zijn. 550 00:24:24,396 --> 00:24:27,664 Weet je wat ik wil dat we zijn: In leven. 551 00:24:27,666 --> 00:24:28,765 Maar er zijn geen andere opties meer. 552 00:24:28,767 --> 00:24:30,300 Er moet een uitweg zijn. 553 00:24:30,302 --> 00:24:31,868 Dit IS de uitweg. 554 00:24:31,870 --> 00:24:33,103 Ik haat het ook, Bonnie. 555 00:24:33,105 --> 00:24:34,904 Ik haat het dat dit allemaal mijn schuld is, 556 00:24:34,906 --> 00:24:37,574 maar ik heb ons hier gekregen, ik haal ons er ook weer uit. 557 00:24:41,208 --> 00:24:43,375 Ben je er nog, Bon? 558 00:24:45,315 --> 00:24:46,681 Ja. 559 00:24:46,706 --> 00:24:48,485 Is dat een "Ja, ik doe mee. 560 00:24:48,487 --> 00:24:50,120 We pakken Cade samen"? 561 00:24:50,122 --> 00:24:51,588 Ik zei ja, Okee? 562 00:24:51,590 --> 00:24:52,647 We doen het. 563 00:24:52,672 --> 00:24:54,090 We redden iedereen, behalve onszelf, 564 00:24:54,092 --> 00:24:55,220 alweer! 565 00:25:07,539 --> 00:25:09,739 Al een geheime boodschap gevonden? 566 00:25:09,741 --> 00:25:11,841 Uh, een soort. 567 00:25:11,843 --> 00:25:13,574 Er zijn verschillende stijlen in handschrift, 568 00:25:13,599 --> 00:25:15,345 wat er op lijkt dat er over en weer werd gecommuniceerd 569 00:25:15,347 --> 00:25:17,814 tussen 2 mensen, waarschijnlijk in het geheim. 570 00:25:17,816 --> 00:25:19,482 De berichten hebben geen betekenis. 571 00:25:19,484 --> 00:25:21,985 "Vandaag was een koude dag. De gewassen zijn rijkelijk." 572 00:25:21,987 --> 00:25:24,888 He lijkt alsof er een code in een code zit. 573 00:25:24,890 --> 00:25:27,157 Nou, als iemand dat kan ontdekken, 574 00:25:27,159 --> 00:25:28,491 ben jij dat wel. 575 00:25:31,062 --> 00:25:32,595 And, um, 576 00:25:32,597 --> 00:25:34,397 voor het geval je me aan mijn 577 00:25:34,399 --> 00:25:36,232 vorige aanbod wilde houden. 578 00:25:36,234 --> 00:25:38,935 Zit hier een speciaal ingredient in? 579 00:25:38,937 --> 00:25:42,372 Citroensap maskeert de smaak. 580 00:25:42,374 --> 00:25:46,643 Het is een bijzonder verzekeringsplan. 581 00:25:48,462 --> 00:25:50,724 Ik vind je verrassend nuchter 582 00:25:50,749 --> 00:25:52,715 over het bestaan van het bovennatuurlijke. 583 00:25:52,717 --> 00:25:54,551 Ben je gek! Ik krijg mijn graad 584 00:25:54,553 --> 00:25:56,085 in bovennatuurlijke studies hier. 585 00:25:56,087 --> 00:25:57,320 Hier leef ik voor. 586 00:25:57,322 --> 00:25:58,855 Ja, maar hoe kan iemand dat nou 587 00:25:58,857 --> 00:26:00,243 kiezen als hoofdvak? 588 00:26:02,160 --> 00:26:04,260 Dat komt door mijn familie. 589 00:26:09,201 --> 00:26:11,301 Generaties lang dachten we dat we vervloekt waren. 590 00:26:11,303 --> 00:26:13,970 Bankroet, depressies, gezondsheidsproblemen.. 591 00:26:13,972 --> 00:26:17,006 Noem maar op, wij hadden het. 592 00:26:17,008 --> 00:26:19,976 Mijn ouders waren de eerste die dat niet hadden. 593 00:26:19,978 --> 00:26:21,711 Goed huwelijk, succesvolle carrires, 594 00:26:21,713 --> 00:26:23,780 twee leuke kinderen. 595 00:26:26,418 --> 00:26:29,152 En toen zijn, um... 596 00:26:29,154 --> 00:26:31,988 mijn vader en kleine zusje gestorven bij een brand in huis. 597 00:26:31,990 --> 00:26:34,958 Het voelde alsof we weer vervloekt waren. 598 00:26:34,960 --> 00:26:38,528 God, het.. spijt me zo. 599 00:26:38,530 --> 00:26:41,279 Ik verstopte me in de bieb om met het verlies om te gaan. 600 00:26:41,304 --> 00:26:43,399 Ik wilde een soort bewijs hebben 601 00:26:43,401 --> 00:26:45,001 dat ze rust hadden gevonden. 602 00:26:45,003 --> 00:26:47,871 En toen had ik de raarste droom ooit. 603 00:26:47,873 --> 00:26:49,205 Ik was baseball aan het spelen, 604 00:26:49,207 --> 00:26:51,608 op het hoofdveld, zoals op school. 605 00:26:51,610 --> 00:26:52,909 Mijn zus zat op de tribune. 606 00:26:52,911 --> 00:26:55,211 Ze droeg die lelijke kerst trui, 607 00:26:55,213 --> 00:26:57,614 waar ik haar altijd mee plaagde. 608 00:26:57,616 --> 00:27:01,684 Ze lachte en zwaaide naar me. 609 00:27:01,709 --> 00:27:07,674 Toen wist ik dat alles goed was. 610 00:27:07,699 --> 00:27:09,158 En toen wilde ik natuurlijk ook weten 611 00:27:09,160 --> 00:27:10,326 wat het allemaal betekende. 612 00:27:10,328 --> 00:27:11,794 Je weet wel. Hoe was het mogelijk 613 00:27:11,796 --> 00:27:14,030 dat ik aanwezigheid voelde? 614 00:27:14,032 --> 00:27:16,266 Wat voor andere spirituele en bovennatuurlijke 615 00:27:16,268 --> 00:27:18,134 krachten zijn er in de wereld? 616 00:27:18,136 --> 00:27:21,329 - Dus, bovennatuurlijke studies. - Um, 617 00:27:21,354 --> 00:27:23,573 heb je een advies over hoe we moeten omgaan met de duivel? 618 00:27:23,575 --> 00:27:26,309 Nou, stap 1 is dat hij in de hel blijft! 619 00:27:30,982 --> 00:27:32,482 Blijf waar je bent! 620 00:27:35,904 --> 00:27:37,720 Hij stal van zijn werknemers. 621 00:27:37,722 --> 00:27:39,622 De ander was een grote flirt. 622 00:27:39,624 --> 00:27:41,724 Arcadius. 623 00:27:41,726 --> 00:27:43,326 Er hoeft niemand anders te sterven. 624 00:27:43,328 --> 00:27:45,228 Daar ben ik het niet mee eens. 625 00:27:45,230 --> 00:27:46,663 Daar is nog een dief. 626 00:28:00,045 --> 00:28:03,179 Stop! 627 00:28:03,181 --> 00:28:06,482 Degenen hier die vinden dat ze een goed persoon zijn, 628 00:28:06,484 --> 00:28:07,951 zonder fouten gemaakt te hebben, 629 00:28:07,953 --> 00:28:09,719 mogen gaan. 630 00:28:09,721 --> 00:28:11,387 Kom allemaal met mij mee. 631 00:28:23,668 --> 00:28:27,036 Waar is mijn onwillige slaaf? 632 00:28:31,148 --> 00:28:33,910 Je zei dat ik tot zonsondergang had.. 633 00:28:33,912 --> 00:28:35,210 micromanager. 634 00:28:35,235 --> 00:28:37,413 Je zou me dankbaar moeten zijn. 635 00:28:37,415 --> 00:28:39,215 Ik doe nu jouw werk. 636 00:28:39,217 --> 00:28:41,050 Ik neem aan dat je voor de 100 hebt gekozen. 637 00:28:41,052 --> 00:28:42,852 Tenzij ik het mis heb. 638 00:28:42,854 --> 00:28:44,554 Je kan hier nu een eind aan maken 639 00:28:44,556 --> 00:28:46,923 met 1 speciale ziel. 640 00:28:48,259 --> 00:28:50,226 Waarom wil je me dood hebben? 641 00:28:50,228 --> 00:28:52,295 Heb ik je soms beledigd? 642 00:28:52,297 --> 00:28:56,299 Nee, je bent belangrijk omdat je Stefans meisje bent. 643 00:28:56,301 --> 00:28:58,234 Je broer begreep die keuze meteen. 644 00:28:58,236 --> 00:28:59,635 Dat is niet aan Stefan. 645 00:28:59,637 --> 00:29:00,937 Niet jouw keus. 646 00:29:00,939 --> 00:29:02,472 Zijn keus. 647 00:29:02,474 --> 00:29:05,174 Wat bedoel je, "zijn" keus? 648 00:29:05,176 --> 00:29:06,776 De taak die ik jullie beiden heb gegeven 649 00:29:06,778 --> 00:29:08,811 was het vermoorden van 100 mensen, 650 00:29:08,813 --> 00:29:11,180 of het vermoorden van het meisje van je broer. 651 00:29:11,182 --> 00:29:12,348 Stefan koos voor optie "B", 652 00:29:12,350 --> 00:29:14,779 het vermoorden van jouw meisje. 653 00:29:15,782 --> 00:29:18,688 - Stefan zou Elena nooit iets aandoen. - Je onderschat hem. 654 00:29:18,690 --> 00:29:21,190 Stefan ging zonder twijfel richting New York. 655 00:29:21,192 --> 00:29:24,560 Hij greep de kans om Elena te vermoorden. 656 00:29:30,301 --> 00:29:32,568 Okee.. 657 00:29:32,570 --> 00:29:34,570 goed dan. 658 00:29:39,811 --> 00:29:41,277 Oh, my God. 659 00:29:52,457 --> 00:29:54,223 - Blij? - Ja, 660 00:29:54,225 --> 00:29:56,592 en nee. 661 00:29:56,594 --> 00:29:57,827 Zij telt niet. 662 00:29:57,829 --> 00:29:59,128 Zij was gewoon een goed mens, 663 00:29:59,130 --> 00:30:01,264 en ik heb niets aan haar ziel. 664 00:30:01,266 --> 00:30:03,266 Maar ik vond het leuk om je aan het werk te zien. 665 00:30:03,268 --> 00:30:05,668 Ik heb er al 3 voor je vermoord. 666 00:30:05,670 --> 00:30:07,770 Je hebt er nog 97 te gaan. 667 00:30:07,772 --> 00:30:09,739 En dan stuur je Stefan naar huis? 668 00:30:09,741 --> 00:30:11,874 Oh, je begrijpt me verkeerd. 669 00:30:11,876 --> 00:30:14,544 Jouw limiet staat los van zijn taak. 670 00:30:14,546 --> 00:30:17,480 Jij hebt jouw keus gemaakt, hij die van hem. 671 00:30:17,482 --> 00:30:20,850 Nee. Nee, nee, nee. 672 00:30:20,852 --> 00:30:23,886 Nee, nee, nee. Ik doe alles was je wil.. 673 00:30:23,888 --> 00:30:27,090 - Stop hem! - De tijd om te onderhandelen is voorbij. 674 00:30:27,092 --> 00:30:30,927 Nou, aan het werk. 675 00:30:39,230 --> 00:30:41,653 - Wacht, Ik ga mee. - Sorry, Blondie. 676 00:30:41,655 --> 00:30:44,723 Jij houdt me alleen maar tegen als ik hem moet stoppen. 677 00:30:58,539 --> 00:31:00,639 Weet je, het is een fijn idee 678 00:31:00,641 --> 00:31:02,608 dat wat je ook gaat zeggen, dat het me niks kan schelen. 679 00:31:02,610 --> 00:31:04,276 Waarom neem je dan op? 680 00:31:04,278 --> 00:31:06,345 Om dezelfde reden dat mensen bijven zappen. 681 00:31:06,347 --> 00:31:08,514 Gewoon om de tijd te doden, terwijl mijn nieuwe vriendin 682 00:31:08,516 --> 00:31:09,715 het papierwerk regelt. 683 00:31:09,717 --> 00:31:10,949 Wacht, papierwerk? 684 00:31:10,951 --> 00:31:11,816 Yep. 685 00:31:11,841 --> 00:31:13,252 Ze heeft alles meegenomen 686 00:31:13,254 --> 00:31:14,586 uit het kantoor van de gemeente, 687 00:31:14,588 --> 00:31:16,422 en ik kan op weg zodra zij 688 00:31:16,424 --> 00:31:18,490 alles heeft getekend. 689 00:31:18,492 --> 00:31:20,325 - Waar heb je het over? - Uh-uh-uh... 690 00:31:20,327 --> 00:31:21,660 Die pagina moet nog een paraaf. 691 00:31:21,662 --> 00:31:22,951 Waar is je stempel? 692 00:31:29,259 --> 00:31:32,150 Dus, Elena is hier? 693 00:31:32,152 --> 00:31:35,086 Zij is de reden dat je dit huis hebt gekocht? 694 00:31:35,088 --> 00:31:36,254 Ik heb haar laten verhuizen 695 00:31:36,256 --> 00:31:37,555 vanuit het magazijn 696 00:31:37,557 --> 00:31:38,923 nadat jij en Damon vermist werden... 697 00:31:38,925 --> 00:31:40,364 Voor haar veiligheid. 698 00:31:41,128 --> 00:31:42,927 Ik hoorde je praten met Damon. 699 00:31:42,929 --> 00:31:46,064 Hij heeft gelijk. 700 00:31:46,066 --> 00:31:48,266 Er is geen tijd om egostisch te zijn. 701 00:31:48,268 --> 00:31:51,369 Cade verslaan is het belangrijkste. 702 00:31:52,873 --> 00:31:55,540 We hadden bijna alles wat we wilden. 703 00:31:56,061 --> 00:31:57,994 Het is hier.. 704 00:32:00,047 --> 00:32:02,747 ..maar het kan niet. 705 00:32:05,252 --> 00:32:07,686 Kom hier, schat. 706 00:32:15,896 --> 00:32:18,797 Ik krijg nooit een kans. 707 00:32:18,799 --> 00:32:21,299 Geef altijd alles op. 708 00:32:21,301 --> 00:32:24,369 Doe altijd wat juist is.. 709 00:32:24,371 --> 00:32:26,204 voor een ander. 710 00:32:26,206 --> 00:32:27,739 Wil je de genezing houden? 711 00:32:27,741 --> 00:32:31,976 Nee. Nee, Ik wil helpen. 712 00:32:31,978 --> 00:32:34,245 Ik wil hem op Cade gebruiken. 713 00:32:34,247 --> 00:32:36,331 Ik baal alleen. 714 00:32:36,356 --> 00:32:39,317 Het onbaatzuchtige hoort bij jou. 715 00:32:39,319 --> 00:32:43,321 En ik zal bij je blijven wat er ook gebeurt. 716 00:32:43,323 --> 00:32:45,523 Sorry dat ik je een toekomst hebt laten zien 717 00:32:45,525 --> 00:32:47,592 die wellicht nooit gaat gebeuren. 718 00:32:47,594 --> 00:32:51,563 Bonnie... Ik zal nog steeds van je houden 719 00:32:51,565 --> 00:32:52,964 ook als ik vampier blijf. 720 00:32:52,966 --> 00:32:55,400 We hebben nog steeds een toekomst. 721 00:32:55,402 --> 00:32:58,136 We kunnen in dit huis gaan wonen. 722 00:32:58,138 --> 00:33:01,573 Ik kan elke avond voor je koken. 723 00:33:01,575 --> 00:33:02,574 Dansen bij het haardvuur. 724 00:33:02,576 --> 00:33:03,875 Ik speel op de gitaar. 725 00:33:08,115 --> 00:33:09,914 Ik kan je oud en grijs zien worden. 726 00:33:09,916 --> 00:33:11,216 Oh. 727 00:33:11,218 --> 00:33:13,443 En dan ben je nog steeds zo mooi.. 728 00:33:15,188 --> 00:33:17,222 ..als je nu bent. 729 00:33:17,224 --> 00:33:19,924 Ik heb de genezing niet nodig om gelukkig te zijn. 730 00:33:21,595 --> 00:33:24,629 Ik heb alleen jou nodig. 731 00:33:30,871 --> 00:33:32,203 Gefeliciteerd. 732 00:33:32,205 --> 00:33:34,472 Je bent bijna de trotse eigenaresse 733 00:33:34,474 --> 00:33:36,441 van Bonnie Bennett's veilige huis. 734 00:33:42,015 --> 00:33:45,650 Zo, Laten we de wereld gaan redden. 735 00:33:53,427 --> 00:33:55,260 Enzo! 736 00:33:58,732 --> 00:34:00,398 Nog 1 ding. 737 00:34:00,400 --> 00:34:03,403 Wil je me een plezier doen en mij uitnodigen in je huis? 738 00:34:13,276 --> 00:34:15,810 Ik heb net de laatste naar huis gestuurd.. 739 00:34:15,812 --> 00:34:17,768 Nadat ik hem heb laten vergeten, 740 00:34:17,793 --> 00:34:19,260 wat er hier is gebeurd. 741 00:34:19,285 --> 00:34:20,781 Fijn. Nu kunnen we allemaal net doen 742 00:34:20,783 --> 00:34:22,450 alsof deze dag nooit gebeurd is.. 743 00:34:22,452 --> 00:34:24,819 Behalve dan voor de mensen die dood zijn. 744 00:34:24,821 --> 00:34:27,955 Weet je wat? 745 00:34:27,957 --> 00:34:31,125 Ik heb een paar rot dagen achter rug. 746 00:34:31,127 --> 00:34:33,595 Ik heb even geen zin in jouw oordeel. 747 00:34:33,620 --> 00:34:35,629 Ik ben alleen eerlijk. 748 00:34:35,631 --> 00:34:37,631 Okee? Ik hou het niet langer vol. 749 00:34:37,633 --> 00:34:39,734 Deze hele stad houdt het niet langer vol. 750 00:34:39,736 --> 00:34:41,393 Dit is niet meer de stad waar we opgroeiden. 751 00:34:41,418 --> 00:34:44,405 Dat is het juist wel! 752 00:34:44,407 --> 00:34:47,926 Alleen wisten we niet beter omdat we kinderen waren, 753 00:34:47,951 --> 00:34:50,451 de spelletjes deden en oude fotos begroeven. 754 00:34:50,476 --> 00:34:54,489 De volwassenen hielden het duister geheim, Matt. 755 00:34:55,309 --> 00:34:57,977 Alleen zijn wij de volwasenen nu. 756 00:34:57,979 --> 00:35:00,112 En jij bent onderdeel van het duister. 757 00:35:00,114 --> 00:35:01,981 - Dat is niet eerlijk. - Ja, nou, zeg dat maar 758 00:35:01,983 --> 00:35:04,383 tegen de lijken die iedereen nu moet vergeten. 759 00:35:15,477 --> 00:35:17,429 Daar zit geen bloed in, of wel? 760 00:35:17,431 --> 00:35:18,664 Nee, nee. 761 00:35:18,666 --> 00:35:20,132 Ik hoef dat leven niet, 762 00:35:20,134 --> 00:35:21,767 niet na wat ik vandaag heb gezien. 763 00:35:21,769 --> 00:35:23,469 Sorry dat ik je hier in heb betrokken. 764 00:35:23,471 --> 00:35:26,305 Nee, niet doen. Ik wil hier zijn. 765 00:35:30,745 --> 00:35:31,844 Huh. 766 00:35:31,846 --> 00:35:34,179 Vreemd. Dit laatste bericht 767 00:35:34,181 --> 00:35:35,748 is in een compleet andere taal. 768 00:35:35,750 --> 00:35:36,749 Wat staat er? 769 00:35:36,751 --> 00:35:38,284 Ik heb geen idee. 770 00:35:38,286 --> 00:35:40,336 Het lijkt op Latijn, 771 00:35:40,361 --> 00:35:44,857 en Gothisch Misschien oud Perzisch. 772 00:35:44,859 --> 00:35:46,425 Weet je wat? Ik ga dit uitzoeken, 773 00:35:46,427 --> 00:35:47,693 en wat spullen uit de bieb halen. 774 00:35:47,695 --> 00:35:49,061 Um... 775 00:35:49,063 --> 00:35:50,696 oh, ik vergeet het bijna. 776 00:35:50,698 --> 00:35:53,732 ik was bij het geschiedenis genootschap vandaag, 777 00:35:53,734 --> 00:35:56,235 en, uh, ze hadden nog iets van Maxwell gevonden in de capsule. 778 00:35:56,237 --> 00:35:58,003 Hij is voor jou. 779 00:36:02,086 --> 00:36:04,620 Ik text je als ik terug bij de Armory. 780 00:36:04,645 --> 00:36:07,212 Ga je aan het werk? Slaap je ooit? 781 00:36:07,214 --> 00:36:08,948 Ik slaap als ik dood ben, 782 00:36:08,950 --> 00:36:12,184 wat ooit gaat gebeuren want ik ben mens. 783 00:36:12,186 --> 00:36:14,820 En als het aan mij ligt, blijft dat zo. 784 00:36:23,197 --> 00:36:25,764 Nou, tenzij je in een hoovercraft zit, 785 00:36:25,766 --> 00:36:27,099 kun je me nooit op tijd inhalen. 786 00:36:27,101 --> 00:36:28,667 Donovan heeft wat voor me geregeld. 787 00:36:28,669 --> 00:36:30,336 De politie van New York is op weg naar het magazijn in Brooklyn. 788 00:36:30,338 --> 00:36:31,937 Nou, ik ga niet naar Brooklyn. 789 00:36:31,939 --> 00:36:33,639 Elena is in een voorstad van New York. 790 00:36:34,481 --> 00:36:35,574 Wat... 791 00:36:35,576 --> 00:36:37,710 hoe kan dat? 792 00:36:37,712 --> 00:36:39,244 Daar heeft Bonnie haar verstopt. 793 00:36:39,246 --> 00:36:40,646 Bonnie haar verstopt? 794 00:36:40,648 --> 00:36:42,214 Hoe weet je dat? 795 00:36:42,216 --> 00:36:44,350 Damon, We werken voor een helderziende. Ben je dat vergeten? 796 00:36:44,352 --> 00:36:46,950 Cade vertelde dat hij Bonnie had ontmoet in een koffiezaak 797 00:36:46,975 --> 00:36:47,953 en haar gedachten heeft gelezen. 798 00:36:47,955 --> 00:36:50,389 Daar zag hij het adres van het veilige huis. 799 00:36:50,391 --> 00:36:52,758 Het was niet moeilijk om haar makelaar op te sporen. 800 00:36:52,760 --> 00:36:56,762 Alhoewel, het papierwerk duurder wel ontzettend lang. 801 00:36:56,764 --> 00:36:58,530 Kom binnen. 802 00:36:58,532 --> 00:37:00,666 Ik nodig je uit. 803 00:37:03,270 --> 00:37:05,537 Het heeft geen zin, schat. 804 00:37:05,539 --> 00:37:07,239 Luister, we moeten de genezing pakken en gaan. 805 00:37:07,241 --> 00:37:08,173 Lukt dat? 806 00:37:08,175 --> 00:37:09,328 Ik zal het proberen. 807 00:37:14,348 --> 00:37:16,181 Stefan... 808 00:37:16,183 --> 00:37:17,850 - Luister naar me. - Laat me raden. 809 00:37:17,852 --> 00:37:19,485 Je wilt me aanspreken op mijn menselijkheid 810 00:37:19,487 --> 00:37:21,387 en onze broederlijke band. 811 00:37:21,389 --> 00:37:23,489 "Denk aan Elena." Blah, blah, blah. 812 00:37:23,491 --> 00:37:24,823 Je hoeft nergens aan te denken, 813 00:37:24,825 --> 00:37:26,025 draai gewoon om. 814 00:37:26,027 --> 00:37:27,326 Ik ontmoet je waar je maar wil. 815 00:37:27,328 --> 00:37:29,561 Ja? En dan? 816 00:37:29,563 --> 00:37:31,830 Dan, dan kan je al je boosheid kwijt, 817 00:37:31,832 --> 00:37:33,866 en mij pijn doen. 818 00:37:33,868 --> 00:37:35,000 Ik ga jou ook pijn doen. 819 00:37:35,002 --> 00:37:36,669 Ik ben op weg om Elena te vermoorden. 820 00:37:36,671 --> 00:37:37,936 Stefan. 821 00:37:37,938 --> 00:37:39,038 Volgens de navigatie 822 00:37:39,040 --> 00:37:40,305 ben ik er over 5 minuten. 823 00:37:58,959 --> 00:38:01,293 Je hoeft dit niet te doen voor Cade. 824 00:38:01,295 --> 00:38:02,528 Ik doe dit ook niet voor Cade. 825 00:38:02,530 --> 00:38:03,529 Ik doe dit voor mezelf. 826 00:38:03,554 --> 00:38:04,338 Wat?! 827 00:38:04,363 --> 00:38:06,699 Toen Cade dit aan me voorstelde, dacht ik nog, 828 00:38:06,701 --> 00:38:08,400 "God, waarom heb ik dat niet eerder bedacht"? 829 00:38:08,402 --> 00:38:09,902 Oh, Ik weet waarom. Omdat ik het te druk had 830 00:38:09,904 --> 00:38:11,537 om voor mijn broer te zorgen. 831 00:38:11,539 --> 00:38:14,306 Je hoeft niet meer voor me te zorgen. Nooit meer. 832 00:38:14,308 --> 00:38:15,974 Komt goed. 833 00:38:15,976 --> 00:38:18,944 Ik zorg voor ons allebei, Stefan. 834 00:38:18,946 --> 00:38:21,213 Nee, dat doe je niet, Damon. Daar ben je niet toe in staat, 835 00:38:21,215 --> 00:38:23,549 maar je blijft je wel met alles bemoeien, 836 00:38:23,551 --> 00:38:25,384 zolang we zijn verbonden door haar. 837 00:38:25,386 --> 00:38:28,220 Dat is waarom Elena weg moet. 838 00:38:28,222 --> 00:38:30,889 Ik zweer het, Stefan, als je haar iets aandoet.. 839 00:38:30,891 --> 00:38:32,524 ben je dood voor me. 840 00:38:32,526 --> 00:38:34,393 Dat is wat ik bedoel. 841 00:38:34,395 --> 00:38:36,861 Ik wil haar doden zodat je mij de schuld kan geven.. 842 00:38:36,886 --> 00:38:41,033 en eindelijk stopt om me te redden.. 843 00:38:41,035 --> 00:38:43,736 en dan ben ik eindelijk van je af. 844 00:38:43,738 --> 00:38:45,370 Dat is niet de oplossing, man. 845 00:38:45,372 --> 00:38:46,739 Laat Elena hier buiten. 846 00:38:46,741 --> 00:38:48,307 Ik smeek je, Stefan. 847 00:38:48,309 --> 00:38:50,375 Luister naar jezelf. Je bent zielig. 848 00:38:50,377 --> 00:38:53,579 Zij is de basis van al je problemen, en dus ook van de mijne. 849 00:38:53,581 --> 00:38:55,347 Ik bedoel, ze staat nog steeds tussen ons in, 850 00:38:55,349 --> 00:38:57,587 wat best gek is als je er over nadenkt 851 00:38:57,612 --> 00:39:00,119 want, laten we nou eerlijk zijn, 852 00:39:00,121 --> 00:39:01,420 zo speciaal is ze ook niet. 853 00:39:01,422 --> 00:39:04,656 Ze is gewoon een stom meisje. 854 00:39:04,658 --> 00:39:08,927 Ze is een stom menselijk meisje, dat makkelijk te doden zal zijn. 855 00:39:08,929 --> 00:39:09,995 Stefan. 856 00:39:09,997 --> 00:39:12,131 Ze ligt al in een doodskist. Helemaal klaar om heen te gaan 857 00:39:12,133 --> 00:39:13,565 Ik denk aan iets symbolisch. 858 00:39:13,567 --> 00:39:16,135 Misschien een badkuip om haar in te verdrinken. 859 00:39:16,137 --> 00:39:17,836 Dan is de cirkel rond. 860 00:39:17,838 --> 00:39:21,140 Dan kan niet. Doe het niet. 861 00:39:21,142 --> 00:39:24,009 Oh, ja, dat kan en doe ik wel.. 862 00:39:24,011 --> 00:39:25,944 en ik kan niet wachten. 863 00:39:25,946 --> 00:39:26,979 Stefan. 864 00:39:26,981 --> 00:39:29,815 Stefan! 865 00:39:39,727 --> 00:39:41,026 Gaat het daar binnen? 866 00:39:41,028 --> 00:39:42,094 Ja. 867 00:39:42,096 --> 00:39:43,529 Het voelt alleen heel raar 868 00:39:43,531 --> 00:39:45,297 om dit bij haar te doen. 869 00:39:45,299 --> 00:39:47,399 Ik ben ook geen expert in bloed afnemen. 870 00:39:47,401 --> 00:39:48,734 Onzin. 871 00:39:48,736 --> 00:39:50,803 Je bent er vast goed in. 872 00:39:50,805 --> 00:39:52,615 Hoeveel bloed moet ik afnemen? 873 00:39:52,640 --> 00:39:55,141 Heeft de genezing een minimum dosis? 874 00:40:05,932 --> 00:40:08,032 Is dit genoeg denk je? 875 00:40:09,990 --> 00:40:12,124 Enzo? 876 00:40:32,165 --> 00:40:33,545 Serieus? 877 00:40:36,055 --> 00:40:37,883 Laat me los. 878 00:40:37,885 --> 00:40:40,729 Wat kan jou het schelen wat er met Elena gebeurt, huh? 879 00:40:40,754 --> 00:40:43,488 Je bent zo meteen toch dood. 880 00:40:45,492 --> 00:40:47,526 En jij bent zo meteen mens. 881 00:41:18,459 --> 00:41:20,692 Enzo! 882 00:41:44,799 --> 00:41:49,338 - Vertaald door Femmy voor Nolda -