1 00:00:01,977 --> 00:00:03,720 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:03,750 --> 00:00:05,083 Cosa faro' senza di te? 3 00:00:05,113 --> 00:00:06,913 E se tu prendessi la cura? 4 00:00:07,848 --> 00:00:11,302 Quando la porta tra questo mondo e quello di Cade viene spalancata, 5 00:00:11,332 --> 00:00:14,217 - elimina ogni cosa. - Tutti noi e Mystic Falls. 6 00:00:14,247 --> 00:00:16,624 Devi solo assicurarti che quella campana suoni. 7 00:00:16,654 --> 00:00:18,243 Dodici volte. Cosa ne dici, Stefan? 8 00:00:18,273 --> 00:00:20,446 Hai bisogno di un Maxwell per suonare la campana e io non lo faro'. 9 00:00:20,476 --> 00:00:24,076 Si' che lo farai, Matt. Sto per radere al suolo Mystic Falls. 10 00:00:26,439 --> 00:00:28,189 Non lascero' che succeda. 11 00:00:30,873 --> 00:00:33,023 - Undici. Ti prego. - Fermati... 12 00:00:36,253 --> 00:00:38,003 Faro' tutto il possibile. 13 00:00:38,299 --> 00:00:39,463 Ti riportero' indietro. 14 00:00:39,493 --> 00:00:41,645 - Cade. - Come fai ad essere qui? 15 00:00:41,675 --> 00:00:43,725 La campana ha suonato 11 volte. 16 00:00:44,227 --> 00:00:45,977 D'ora in poi ci penso io. 17 00:00:55,414 --> 00:00:56,741 Quanta scelta. 18 00:00:58,528 --> 00:01:00,612 "Caffe' all'azoto liquido"? "Flat white"? 19 00:01:00,642 --> 00:01:03,842 "Cappuccino al sale marino e peperoncino affumicato"? 20 00:01:04,964 --> 00:01:06,234 Sono tempi difficili. 21 00:01:06,264 --> 00:01:08,756 E' il tentativo di Mystic Falls di essere hipster. 22 00:01:08,786 --> 00:01:12,336 Se vuoi andare sul classico, c'e' sempre il caffe' filtrato. 23 00:01:13,506 --> 00:01:15,206 Grazie per il consiglio. 24 00:01:15,473 --> 00:01:16,673 Buona fortuna. 25 00:01:18,095 --> 00:01:20,041 Vorrei un caffe' filtrato. 26 00:01:20,071 --> 00:01:23,321 - Beve qui o a portar via? - A portar via, per favore. 27 00:01:27,570 --> 00:01:29,770 - Tieni il resto. - Grazie mille. 28 00:01:30,267 --> 00:01:33,483 So che hai gonfiato il tuo stipendio per far colpo sulla moglie del tuo capo. 29 00:01:33,513 --> 00:01:36,745 Non ci e' voluto molto, secondo quanto ho visto nei tuoi ricordi. 30 00:01:36,775 --> 00:01:39,275 Il denaro era l'ultimo dei suoi bisogni. 31 00:01:40,681 --> 00:01:42,961 Avevi ragione a farti domande sui suoi appuntamenti a pranzo. 32 00:01:42,991 --> 00:01:44,239 Tutti i martedi'... 33 00:01:44,269 --> 00:01:45,419 e i giovedi'. 34 00:01:46,892 --> 00:01:48,292 Sempre a casa sua. 35 00:01:50,607 --> 00:01:53,857 Traduzione: CalebHannover, Marceline, martilla, flhope 36 00:01:54,508 --> 00:01:56,858 Traduzione: hayshee, .marisol, Leevia 37 00:01:57,418 --> 00:01:58,968 Revisione: mono_cromo 38 00:01:59,228 --> 00:02:01,823 The Vampire Diaries 8x11 "You Made a Choice to Be Good" 39 00:02:01,853 --> 00:02:06,521 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 40 00:02:10,139 --> 00:02:12,239 Aggiornamenti dal mondo esterno. 41 00:02:13,647 --> 00:02:14,647 Non mi... 42 00:02:14,729 --> 00:02:16,269 - interessa. - Ma a me si'. 43 00:02:16,299 --> 00:02:19,056 Mi interessa cosi' tanto da farmi male. Ma e' un dolore positivo. 44 00:02:19,086 --> 00:02:22,209 Perche' la mia amata umanita' e' tornata e vedo il mondo 45 00:02:22,239 --> 00:02:24,179 come se fosse tutto rosa e fiori. 46 00:02:24,209 --> 00:02:27,334 Oh, Dio. Quando dici cose del genere mi pento amaramente 47 00:02:27,364 --> 00:02:29,768 di non aver distrutto Mystic Falls col fuoco dell'Inferno. 48 00:02:29,798 --> 00:02:33,177 Forse Seline suonera' di nuovo la campana e mettera' fine alle mie sofferenze. 49 00:02:33,207 --> 00:02:36,759 Non aspettarla, fratello. Le sorelle psichiche sono scomparse. 50 00:02:36,789 --> 00:02:38,239 E' quasi come se... 51 00:02:38,830 --> 00:02:40,628 tutto fosse giusto a questo mondo. 52 00:02:40,658 --> 00:02:42,823 Gia', eccetto il patto che abbiamo stretto col diavolo. 53 00:02:42,853 --> 00:02:46,118 Dovresti essere in giro a mietere in certo numero di vittime, Damon. 54 00:02:46,148 --> 00:02:47,396 Stefan Salvatore, 55 00:02:47,426 --> 00:02:52,176 mietere vittime non fa parte di uno stile di vita equilibrato e con umanita' accesa. 56 00:02:52,776 --> 00:02:54,853 - Scusa, mi sono addormentato. - Va tutto bene. 57 00:02:54,883 --> 00:02:57,516 Ti perdono, sono fissato con la redenzione in questi giorni. 58 00:02:57,546 --> 00:02:59,443 Mettero' ogni cosa al suo posto. 59 00:02:59,473 --> 00:03:01,528 Cominciando con la tua umanita'. 60 00:03:01,558 --> 00:03:04,108 Da quando sei diventato cosi' assillante? 61 00:03:04,165 --> 00:03:06,504 Forse frequenti un po' troppo la mia ex fidanzata? 62 00:03:06,534 --> 00:03:08,890 Sono sorpreso che non sia qui con te adesso. 63 00:03:08,920 --> 00:03:11,824 - A elencarti tutti i tuoi errori. - Aveva degli impegni, oggi. 64 00:03:11,854 --> 00:03:13,904 Al contrario di cio' che credi, 65 00:03:14,240 --> 00:03:16,190 non ruota tutto intorno a te. 66 00:03:16,436 --> 00:03:19,436 Sembri affamato. Andro' a preparare dei pancake. 67 00:03:21,618 --> 00:03:25,008 GIORNATA DELLE CAPSUE TEMPORALI. 68 00:03:25,038 --> 00:03:27,358 Sponsorizzato da SOCIETA' STORICA DI MYSTIC FALLS 69 00:03:29,724 --> 00:03:31,124 Benvenuti a tutti. 70 00:03:31,289 --> 00:03:34,046 Per l'inaugurazione del Giorno dei Fondatori, 71 00:03:34,076 --> 00:03:36,325 i nostri studenti del liceo si sono interessati 72 00:03:36,355 --> 00:03:40,341 a una leggenda locale riguardante una capsula temporale sepolta nel 1790. 73 00:03:40,371 --> 00:03:42,571 Con l'aiuto della Societa' Storica 74 00:03:43,010 --> 00:03:45,160 sono andati a caccia di tesori... 75 00:03:45,223 --> 00:03:47,273 e questo e' cio' che hanno trovato. 76 00:03:55,108 --> 00:03:56,908 Sepolta dai primi coloni, 77 00:03:57,271 --> 00:03:59,102 non e' stata mai aperta fino a... 78 00:03:59,132 --> 00:04:00,132 ora. 79 00:04:16,466 --> 00:04:19,621 Ehi. Stai bene? Sembravi un po' scosso durante il discorso. 80 00:04:19,651 --> 00:04:21,450 Gia', questa mattina e' stata un casino. 81 00:04:21,480 --> 00:04:24,622 Una chiamata per una rissa in un bar, due tizi stavano per uccidersi a vicenda. 82 00:04:24,652 --> 00:04:27,729 Credo che Mystic Falls non sia piu' sicura com'era un tempo. 83 00:04:27,759 --> 00:04:28,991 Non dirlo a me. 84 00:04:29,021 --> 00:04:31,121 Quello e' un vecchio Tupperware? 85 00:04:32,122 --> 00:04:36,322 Io, Elena e Bonnie abbiamo sepolto la nostra capsula temporale a 11 anni. 86 00:04:36,474 --> 00:04:38,059 Proprio sotto questo albero. 87 00:04:38,089 --> 00:04:40,739 E non riesco a credere che sia ancora qui. 88 00:04:41,064 --> 00:04:42,114 Guarda qua. 89 00:04:44,513 --> 00:04:47,213 Oh, mio Dio! Guarda i capelli di tua madre. 90 00:04:47,382 --> 00:04:48,882 Oh, Miranda Gilbert. 91 00:04:51,390 --> 00:04:53,535 Queste siamo io, Bonnie ed Elena. 92 00:04:53,565 --> 00:04:55,265 Sembriamo cosi' piccole. 93 00:04:56,287 --> 00:04:57,287 Oh... 94 00:04:57,959 --> 00:04:58,959 mio Dio. 95 00:05:01,360 --> 00:05:03,160 "Cara Caroline del futuro, 96 00:05:03,319 --> 00:05:05,569 prevedo che vincerai un Tony Award, 97 00:05:05,828 --> 00:05:08,657 vivrai in una casa perfetta e sposerai... 98 00:05:08,914 --> 00:05:10,264 l'uomo perfetto". 99 00:05:12,877 --> 00:05:14,327 Un piano ambizioso. 100 00:05:14,652 --> 00:05:16,402 Ma lontano dalla realta'. 101 00:05:16,742 --> 00:05:18,592 Stefan e' ancora rinchiuso? 102 00:05:19,627 --> 00:05:21,177 Ma rimango ottimista. 103 00:05:21,332 --> 00:05:25,182 Insomma, guarda Damon. Ha la sua umanita' ed e' una persona nuova. 104 00:05:25,488 --> 00:05:28,338 Anche Stefan riavra' indietro le sue emozioni. 105 00:05:29,553 --> 00:05:31,753 - Che c'e'? - Voglio solo sapere se si sentira' in colpa 106 00:05:31,783 --> 00:05:34,973 per aver cercato di farmi distruggere la citta' e uccidere chissa' quanta gente. 107 00:05:35,003 --> 00:05:37,604 - Stefan non e'... - So che Stefan non e' in se'. 108 00:05:37,634 --> 00:05:40,384 Le sirene, il diavolo, il controllo mentale. 109 00:05:41,727 --> 00:05:43,027 Ma e' sempre lui 110 00:05:43,522 --> 00:05:45,222 che ha fatto tutto cio'. 111 00:05:45,416 --> 00:05:47,766 E' dura continuare a dargli scusanti. 112 00:06:05,265 --> 00:06:06,995 Scusami, tesoro. 113 00:06:07,025 --> 00:06:10,581 Il pickup di Peter Maxwell ha assolutamente bisogno di ammortizzatori. 114 00:06:10,611 --> 00:06:12,722 - Tutto a posto, tesoro? - Si', sto bene. 115 00:06:12,752 --> 00:06:15,415 Ho solo un rintocco sovrannaturale nelle orecchie. 116 00:06:15,445 --> 00:06:17,170 L'unione di diapason e campana e' proprio 117 00:06:17,200 --> 00:06:20,729 - tremenda per i sensitivi. - Gia' e le funi devono essersi allentate. 118 00:06:20,759 --> 00:06:23,685 Ci fermeremo piu' avanti per sistemarle, cosi' ci libereremo di quel rumore 119 00:06:23,715 --> 00:06:25,954 e di questa macchina in prestito, in un attimo. 120 00:06:25,984 --> 00:06:28,797 Comunque, dove si trova questo tuo posto segreto? 121 00:06:28,827 --> 00:06:31,392 - E' una sorpresa. - Ok. Va bene... 122 00:06:32,946 --> 00:06:34,265 - Oh, mio Dio. - Che c'e'? 123 00:06:34,295 --> 00:06:36,600 Caroline ha trovato la mia lista di desideri delle medie. 124 00:06:36,630 --> 00:06:40,408 - Suppongo ci sia anche andare a Parigi. - Non ero un'adolescente cosi' sofisticata. 125 00:06:40,438 --> 00:06:41,875 "Incontrare Justin Timberlake, 126 00:06:41,905 --> 00:06:46,405 fare un provino per "American Idol", farmi riprendere su "MTV's Spring Break"." 127 00:06:46,637 --> 00:06:48,837 - Proprio delle alte aspirazioni. - Ok, 128 00:06:48,867 --> 00:06:51,004 non prendere in giro la me adolescente. 129 00:06:51,034 --> 00:06:52,901 Cosa c'e' sulla tua lista? 130 00:06:52,931 --> 00:06:54,759 Sai, non ho mai pensato di farne una. 131 00:06:54,789 --> 00:06:56,293 Essendo immortale e tutto il resto. 132 00:06:56,323 --> 00:06:58,922 La paura di perdersi qualcosa non e' parte della mentalita' dei vampiri. 133 00:06:58,952 --> 00:07:01,186 Deve esserci qualcosa o... 134 00:07:01,216 --> 00:07:03,039 cose che vuoi davvero fare. 135 00:07:03,069 --> 00:07:05,274 Qualcosa di spericolato che non hai provato. 136 00:07:05,304 --> 00:07:08,576 - Si', qualcosa ci sarebbe. - Allora facciamole. 137 00:07:08,606 --> 00:07:11,495 O almeno quante piu' riusciamo a farne. Devi approfittare al massimo 138 00:07:11,525 --> 00:07:14,202 - dei benefici della tua immortalita'. - Mentre sono ancora immortale? 139 00:07:14,232 --> 00:07:16,182 Esatto. Quando se non adesso? 140 00:07:16,386 --> 00:07:20,626 - Beh, se non fosse che siamo in missione. - Arriveremo comunque a destinazione. 141 00:07:20,656 --> 00:07:23,323 Perche' non trasformare il viaggio in un'avventura? 142 00:07:26,796 --> 00:07:28,918 Arrivano le seconde possibilita'. 143 00:07:28,948 --> 00:07:33,448 Ti sfido a mangiarne uno e dirmi che non sono i pancake migliori che hai mai... 144 00:07:33,901 --> 00:07:34,901 mangiato. 145 00:07:58,540 --> 00:08:00,319 Dove cavolo e' mio fratello? 146 00:08:00,349 --> 00:08:02,700 Pone rimedio alla tua deludente dedizione al lavoro. 147 00:08:02,730 --> 00:08:04,480 L'ho mandato in missione. 148 00:08:05,226 --> 00:08:06,447 Ti stai chiedendo... 149 00:08:06,477 --> 00:08:08,171 se sono un'allucinazione. 150 00:08:08,201 --> 00:08:10,333 Ebbene, posso assicurarti che sono 151 00:08:10,363 --> 00:08:11,463 molto reale. 152 00:08:15,641 --> 00:08:16,741 L'ho notato. 153 00:08:19,311 --> 00:08:23,161 - Cosa ti porta in citta'? - All'11esimo rintocco della campana... 154 00:08:23,575 --> 00:08:25,504 il confine con l'Inferno si e' indebolito. 155 00:08:25,534 --> 00:08:27,401 Cosi' ho colto l'opportunita' di attraversarlo 156 00:08:27,431 --> 00:08:29,081 e trasferirmi a vivere qui. 157 00:08:29,111 --> 00:08:32,761 Visto che ai miei discepoli serve qualche motivazione in piu'. 158 00:08:34,523 --> 00:08:38,006 Non credo di voler sapere cosa hai fatto per motivare Stefan. 159 00:08:38,036 --> 00:08:40,017 Il fuoco e' solo uno dei miei strumenti. 160 00:08:40,047 --> 00:08:42,381 Ma a lui non serviva alcun vero incentivo per tornare a lavoro. 161 00:08:42,411 --> 00:08:44,870 Adesso tocca a te rimediare alla carenza. 162 00:08:44,900 --> 00:08:48,142 - Entro il tramonto, ucciderai 100 persone... - Il fatto e' questo. 163 00:08:48,172 --> 00:08:51,882 Non me la sento piu' di essere il tuo Terminator. 164 00:08:52,471 --> 00:08:54,732 I tuoi sentimenti... 165 00:08:54,762 --> 00:08:57,604 sono irrilevanti. Il nostro accordo e' molto chiaro. 166 00:08:57,964 --> 00:08:59,381 Fa' quello che ti dico 167 00:08:59,411 --> 00:09:01,066 e non andrai all'Inferno. 168 00:09:01,096 --> 00:09:02,482 Se non rispetti i miei ordini, 169 00:09:02,512 --> 00:09:04,487 ti spedisco li' per rimanerci. 170 00:09:04,517 --> 00:09:08,053 Quindi, ecco la tua seconda opzione. Se il tuo problema e' la quantita', 171 00:09:08,083 --> 00:09:10,901 - accettero' la qualita' al suo posto. - Qualita'? 172 00:09:10,931 --> 00:09:14,181 Qualita' intesa ai livelli della Regina d'Inghilterra? 173 00:09:14,257 --> 00:09:15,997 Qualita' come... 174 00:09:16,027 --> 00:09:17,857 Caroline Forbes. 175 00:09:19,429 --> 00:09:21,526 Beh, lei e' un po' off-limits. 176 00:09:21,556 --> 00:09:23,896 - Capisci che intendo? - Dipende completamente da te. 177 00:09:23,926 --> 00:09:25,926 Prima che il sole tramonti, 178 00:09:25,956 --> 00:09:28,448 uccidi 100 sconosciuti cattivi... 179 00:09:28,478 --> 00:09:31,478 oppure uccidi l'amore della vita di tuo fratello. 180 00:09:52,935 --> 00:09:55,550 - Ho una domanda per te. - Sai che sono un essere umano, vero? 181 00:09:55,580 --> 00:09:57,823 Insomma non sono solo la tua Wikipedia personale. 182 00:09:57,853 --> 00:10:00,587 Ciao, Matt. Come stai? Sto bene. Pieno di lavoro, 183 00:10:00,617 --> 00:10:03,946 ma mi sto davvero godendo questo caldo fuori stagione. 184 00:10:03,976 --> 00:10:06,774 Ciao, Dorian. Non m'interessa il clima. 185 00:10:06,804 --> 00:10:08,554 Devi dirmi cos'e' questo. 186 00:10:09,795 --> 00:10:11,534 - Dove l'hai trovato? - Nella capsula temporale 187 00:10:11,564 --> 00:10:14,130 di una colonia del 18esimo secolo, poi diventata Mystic Falls. 188 00:10:14,160 --> 00:10:17,387 E' una griglia di Cardano. E' un dispositivo cifrato, usato per decifrare i codici. 189 00:10:17,417 --> 00:10:20,276 - Tipo i messaggi segreti. - E perche' ha lo stemma dei Maxwell? 190 00:10:20,306 --> 00:10:24,468 - Magari discendi da una famiglia di spie. - Non sarebbe la cosa piu' strana che sento. 191 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 Grazie. 192 00:10:26,259 --> 00:10:28,698 Si', questo e' perfetto. Grazie. 193 00:10:33,666 --> 00:10:36,667 - Dovresti essere di guardia a Stefan. - Beh, ormai non ha piu' senso. 194 00:10:36,697 --> 00:10:38,578 Cade e' in citta' e ha liberato il nostro ragazzo. 195 00:10:38,608 --> 00:10:40,921 - Cosa? - Mi ha anche detto di ucciderti. 196 00:10:40,951 --> 00:10:43,228 - Damon... - E' ovvio che ho un piano B, biondina. 197 00:10:43,258 --> 00:10:45,749 - Aspetta, torna indietro. Dov'e' Stefan ora? - Non lo so. 198 00:10:45,779 --> 00:10:48,429 Ovunque sia, non risponde al suo telefono. 199 00:10:51,595 --> 00:10:53,495 Complimenti per l'ottimismo. 200 00:10:53,751 --> 00:10:54,863 Segreteria. 201 00:10:54,893 --> 00:10:58,466 Ma com'e' possibile? Credevo che Cade vivesse in una specie 202 00:10:58,496 --> 00:11:02,026 - di dimensione paranormale. - Il suo regno di fiamme e dolore? No. 203 00:11:02,056 --> 00:11:03,441 Quello e' per le vacanze. 204 00:11:03,471 --> 00:11:06,083 - E' qui per rimanere. - E il tuo piano B ne tiene conto? 205 00:11:06,113 --> 00:11:08,395 Certo che si'. Potra' anche sorprenderti, 206 00:11:08,425 --> 00:11:10,392 ma non sei l'unica ottimista in citta'. 207 00:11:10,422 --> 00:11:11,513 Adesso, 208 00:11:11,543 --> 00:11:14,501 portiamo questi contadini in un posto sicuro. Tieniti alla larga anche tu. 209 00:11:14,531 --> 00:11:17,610 Cade mi ha dato fino al tramonto per uccidere 100 di queste persone oppure te. 210 00:11:17,640 --> 00:11:19,887 E non voglio essere tentato da nessuno dei due. 211 00:11:19,917 --> 00:11:22,197 - Beh, allora tu dove vai? - Meno sai, meglio e'. 212 00:11:22,227 --> 00:11:25,887 Stiamo affrontando qualcuno che legge nel pensiero che e' anche un piromane. 213 00:11:25,917 --> 00:11:28,267 Ma sono sicuro che andra' tutto bene. 214 00:12:05,678 --> 00:12:07,228 E' stato incredibile! 215 00:12:07,465 --> 00:12:09,665 Avrei dovuto farlo molto tempo fa. 216 00:12:15,103 --> 00:12:17,965 - Sei piu' bello quando sei felice. - Beh, non ci vuole molto. 217 00:12:17,995 --> 00:12:20,303 Una macchina veloce e una bella donna... 218 00:12:20,333 --> 00:12:21,833 Sono proprio banale. 219 00:12:22,963 --> 00:12:24,366 Cosa facciamo adesso? 220 00:12:24,396 --> 00:12:25,638 Aspetta, c'e' dell'altro? 221 00:12:25,668 --> 00:12:30,618 Dimmelo tu. Devi avere altro sulla tua lista dei desideri, oltre alle corse in macchina. 222 00:12:31,394 --> 00:12:34,094 - Il paracadutismo non sembra male. - Ok... 223 00:12:34,442 --> 00:12:37,092 Dovrebbe esserci un posto a un'ora da qui. 224 00:12:38,877 --> 00:12:41,177 Ehi, a cosa stai pensando realmente? 225 00:12:43,940 --> 00:12:45,590 Se prenderai la cura... 226 00:12:45,861 --> 00:12:47,461 Se diventerai umano... 227 00:12:47,493 --> 00:12:49,652 voglio solo assicurarmi che non ti sia perso niente. 228 00:12:49,682 --> 00:12:52,319 Non "se" prendero' la cura, ma "quando". 229 00:12:52,550 --> 00:12:54,156 Non mi conosci per niente... 230 00:12:54,186 --> 00:12:55,436 Bonnie Bennett? 231 00:12:56,033 --> 00:12:57,983 Se dico che faro' una cosa... 232 00:12:58,085 --> 00:12:59,485 la faccio davvero. 233 00:13:07,071 --> 00:13:08,071 Ma... 234 00:13:08,467 --> 00:13:10,967 se insisti a volerti divertire ancora... 235 00:13:11,075 --> 00:13:12,075 Si'... 236 00:13:12,632 --> 00:13:14,232 Che paracadutismo sia. 237 00:13:17,080 --> 00:13:20,130 - Dopo un altro giro su questa meraviglia. - Gia'. 238 00:13:21,459 --> 00:13:23,375 Avete sentito bene, gente. Aperitivo... 239 00:13:23,405 --> 00:13:24,905 per tutto il giorno! 240 00:13:29,420 --> 00:13:30,970 Perche' tutto questo? 241 00:13:31,174 --> 00:13:32,174 Oh, sai... 242 00:13:32,277 --> 00:13:35,498 A Damon e' stato detto di uccidere 100 persone oppure di uccidere me. 243 00:13:35,528 --> 00:13:38,097 - La solita offerta del pomeriggio. - Chi gliel'ha detto? 244 00:13:38,127 --> 00:13:40,112 Cade. A proposito, e' a piede libero nel mondo. 245 00:13:40,142 --> 00:13:42,442 Visita la zona, si gode il panorama. 246 00:13:42,787 --> 00:13:45,537 Ascolta, ci sta pensando Damon. Ha un piano. 247 00:13:46,530 --> 00:13:48,030 Ma, nel frattempo... 248 00:13:48,602 --> 00:13:50,565 ti ho preparato una cosa. Per stare tranquilli. 249 00:13:50,595 --> 00:13:52,795 E' un margarita all'arancia rossa. 250 00:13:52,901 --> 00:13:54,408 Rossa come il sangue. 251 00:13:54,438 --> 00:13:56,588 Ad essere precisi, il mio sangue. 252 00:13:58,728 --> 00:14:00,587 So che hai buona intenzioni... 253 00:14:00,617 --> 00:14:03,237 ma se Mystic Falls dovesse bruciare, preferirei andarmene anch'io. 254 00:14:03,267 --> 00:14:06,175 - Invece di sopravvivere? - Diventare un vampiro non e' sopravvivere... 255 00:14:06,205 --> 00:14:07,205 Caroline. 256 00:14:08,628 --> 00:14:10,728 E' una perenne condanna a morte. 257 00:14:22,386 --> 00:14:24,636 Pensavo di trovarti piu' impegnato. 258 00:14:25,858 --> 00:14:27,408 Sono molto impegnato. 259 00:14:27,823 --> 00:14:30,658 - Cerco di rimanere fuori dai guai. - E' l'opposto di cio' che dovresti fare. 260 00:14:30,688 --> 00:14:31,688 Gia'... 261 00:14:31,897 --> 00:14:33,956 ma sono sulla strada per la redenzione. 262 00:14:33,986 --> 00:14:36,561 Vedi, voglio impressionare una ragazza... 263 00:14:36,591 --> 00:14:38,473 quindi provo a non uccidere nessuno. 264 00:14:38,503 --> 00:14:39,426 Mai piu'. 265 00:14:39,456 --> 00:14:42,212 Anche se capisci gli svantaggi nel disobbedire i miei ordini. 266 00:14:42,242 --> 00:14:44,592 Voglio rinegoziare il nostro accordo. 267 00:14:44,693 --> 00:14:49,247 Dopo che hai aggiunto quella cosa di Caroline e tutta la storia del "entro il tramonto"... 268 00:14:49,277 --> 00:14:51,377 hai cambiato le carte in tavola. 269 00:14:54,053 --> 00:14:55,853 Pensi che io sia ingiusto? 270 00:14:55,906 --> 00:14:58,327 No, credo che sia il tuo comportamento naturale. 271 00:14:58,357 --> 00:14:59,821 Potrei dire lo stesso di te. 272 00:14:59,851 --> 00:15:01,467 E' classico di Damon Salvatore... 273 00:15:01,497 --> 00:15:03,747 pensare a come uccidere il diavolo. 274 00:15:06,020 --> 00:15:07,324 Anche adesso... 275 00:15:07,354 --> 00:15:10,454 stai cercando di capire dove si trovi il mio cuore. 276 00:15:11,351 --> 00:15:14,851 Chiedendoti se potresti riuscire a cogliermi di sorpresa... 277 00:15:20,758 --> 00:15:22,108 Ecco la risposta. 278 00:15:23,528 --> 00:15:26,628 E ora ti stai chiedendo se il fuoco puo' uccidermi. 279 00:15:27,007 --> 00:15:28,107 Scopriamolo. 280 00:15:32,336 --> 00:15:34,786 O forse pensavi a qualcosa come questo? 281 00:15:43,690 --> 00:15:45,890 O a strapparmi il cuore dal petto? 282 00:15:49,010 --> 00:15:50,560 Hai visto abbastanza? 283 00:16:14,562 --> 00:16:15,562 Cavolo... 284 00:16:15,848 --> 00:16:16,915 {\an8}KAREN BRUCK, AGENTE IMMOBILIARE 285 00:16:15,871 --> 00:16:18,539 Queste strade mi hanno disorientato. 286 00:16:18,956 --> 00:16:21,278 Non sono mai stato piu' felice di trovare un benzinaio. 287 00:16:21,308 --> 00:16:24,409 - Puo' creare confusione questo posto. - Assolutamente. 288 00:16:24,439 --> 00:16:27,264 In parte, e' anche colpa mia. Ero distratto mentre guidavo. 289 00:16:27,294 --> 00:16:28,694 Pensavo al lavoro. 290 00:16:28,899 --> 00:16:31,285 Non mi sto lamentando, amo quello che faccio. 291 00:16:31,315 --> 00:16:33,322 Anche se le scadenze possono diventare stressanti. 292 00:16:33,352 --> 00:16:36,477 Probabilmente e' per via della persona per cui lavoro. 293 00:16:36,507 --> 00:16:40,257 Ha mai la sensazione che il suo capo riesca a leggerle la mente? 294 00:16:40,979 --> 00:16:43,541 E' da un po' che non ho un capo. Gestisco io l'ufficio. 295 00:16:43,571 --> 00:16:45,852 Oh, e' una cosa furba. E' quello che vorrei fare anche io. 296 00:16:45,882 --> 00:16:49,283 Mettermi in proprio e mollare questa collaborazione che mi porto dietro da anni. 297 00:16:49,313 --> 00:16:52,121 Ovviamente, dovrei comunque rendere conto alla persona in cima alla piramide. 298 00:16:52,151 --> 00:16:53,751 Sa, quello che puo'... 299 00:16:53,838 --> 00:16:55,388 leggere la mia mente. 300 00:16:55,628 --> 00:16:56,628 Giusto. 301 00:16:58,343 --> 00:17:00,793 Ad essere chiari, e' un vero sensitivo. 302 00:17:01,172 --> 00:17:03,122 Mi ha detto dove trovare lei. 303 00:17:04,431 --> 00:17:06,681 Ricorda la scadenza di cui parlavo? 304 00:17:09,024 --> 00:17:11,174 Mi aiutera' a portarla a termine. 305 00:17:12,774 --> 00:17:15,786 Metti la griglia di Cardano sul testo e riesci a vedere il messaggio nascosto. Ma... 306 00:17:15,816 --> 00:17:17,866 devi avere il testo giusto da decifrare. 307 00:17:17,896 --> 00:17:21,128 Ho portato il diario di Harvey. Stesso periodo e stesso cimitero di Maxwell. 308 00:17:21,158 --> 00:17:24,708 Forse questo strumento puo' decifrare quello che ha scritto. 309 00:17:25,546 --> 00:17:28,197 D'accordo, cibo a volonta' in onore della capsula temporale. 310 00:17:28,227 --> 00:17:29,950 - Hai sentito Damon? - No. 311 00:17:29,980 --> 00:17:33,880 Ma per ora e' incoraggiate non vedere tracce di fuoco dell'Inferno. 312 00:17:34,962 --> 00:17:36,462 Cosa sta succedendo? 313 00:17:37,301 --> 00:17:38,348 La verita'... 314 00:17:38,378 --> 00:17:40,328 dato che sei entrato nel circolo della fiducia... 315 00:17:40,358 --> 00:17:42,408 e' che il diavolo e' in citta'. 316 00:17:42,865 --> 00:17:45,119 Arcadius? E' a Mystic Falls? 317 00:17:45,259 --> 00:17:46,088 E'... 318 00:17:46,118 --> 00:17:48,711 - una cosa incredibile. - E molto pericolosa. 319 00:17:48,741 --> 00:17:51,832 Ed e' per questo che dovresti avere un piano di sopravvivenza sovrannaturale. 320 00:17:51,862 --> 00:17:54,815 - Ti sto solo illustrando le alternative. - Non ci sono alternative, Caroline. 321 00:17:54,845 --> 00:17:56,395 O e' vita o e' morte. 322 00:17:56,458 --> 00:17:58,844 Stai parlando di diventare un vampiro? 323 00:17:58,874 --> 00:18:01,444 Alaric mi ha detto tutto. Tutto quello che dovrei fare sarebbe... 324 00:18:01,474 --> 00:18:02,924 bere il tuo sangue? 325 00:18:03,354 --> 00:18:04,757 E morire. 326 00:18:04,879 --> 00:18:06,241 Non che sia il vero obiettivo. 327 00:18:06,271 --> 00:18:08,721 Se non ti dispiace, vorrei chiederti... 328 00:18:09,240 --> 00:18:11,540 come ci si sente, ad essere come te? 329 00:18:12,517 --> 00:18:13,517 Beh... 330 00:18:13,784 --> 00:18:16,984 non e' tutto rose e fiori, non voglio mentirti. Ma... 331 00:18:18,376 --> 00:18:19,402 ti senti... 332 00:18:19,432 --> 00:18:22,832 piu' forte di quanto avresti mai pensato di poter essere. 333 00:18:22,863 --> 00:18:27,212 E ti senti potente. Ed e' tutto amplificato. Le emozioni, l'appetito, la gioia... 334 00:18:27,242 --> 00:18:28,342 E il dolore. 335 00:18:29,737 --> 00:18:31,426 Si tratta di violenza e omicidio. 336 00:18:31,456 --> 00:18:33,413 E di una scelta che non puoi cancellare. 337 00:18:33,443 --> 00:18:35,993 Una scelta di cui ti pentirai per sempre. 338 00:18:36,822 --> 00:18:38,972 Alcune persone non se ne pentono. 339 00:18:47,136 --> 00:18:49,936 Beh, tutto sommato, credo ci siamo divertiti. 340 00:18:51,330 --> 00:18:52,065 Cavolo. 341 00:18:52,095 --> 00:18:56,079 Che ti aspettavi? Ci sei caduto sopra, quando ti sei lanciato col paracadute. 342 00:18:56,109 --> 00:18:57,109 Peccato. 343 00:18:57,792 --> 00:19:01,492 Abbiamo perso delle bellissime foto di un volo a gravita' zero. 344 00:19:02,147 --> 00:19:06,475 Non ricordo che nella lista ci sia scritto "apri un agriturismo a nord di New York". 345 00:19:06,505 --> 00:19:09,621 L'ho comprata qualche mese fa con i soldi che mi ha lasciato mio padre. 346 00:19:09,651 --> 00:19:12,551 Nessuno lo sa. Possiamo nasconderci la campana. 347 00:19:12,669 --> 00:19:13,669 Geniale. 348 00:19:14,589 --> 00:19:17,295 Perche' hai pensato di comprare una casa in mezzo al nulla? 349 00:19:17,325 --> 00:19:19,495 E' una fuga romantica? 350 00:19:20,503 --> 00:19:22,053 Che bellissimo gesto. 351 00:19:23,270 --> 00:19:25,177 Fa sfigurare la mia collana con il sangue. 352 00:19:25,207 --> 00:19:27,257 Non ho comprato la casa per te. 353 00:19:27,350 --> 00:19:28,850 Dovrei preoccuparmi? 354 00:19:29,229 --> 00:19:30,579 Probabilmente no. 355 00:19:33,137 --> 00:19:37,302 Che ne dici di dimostrarmelo, facendomi fare un giro di ogni singola camera? 356 00:19:37,332 --> 00:19:40,230 Hai dimenticato una cosa molto importante. 357 00:19:49,193 --> 00:19:50,343 Enzo St. John, 358 00:19:50,955 --> 00:19:52,505 ti invito ad entrare. 359 00:19:55,266 --> 00:19:56,266 Aspetta. 360 00:19:56,386 --> 00:19:58,886 C'e' una cosa che ho immaginato di fare. 361 00:20:06,260 --> 00:20:08,260 Un giorno lo faremo sul serio. 362 00:20:10,454 --> 00:20:11,704 Grazie, tesoro. 363 00:20:12,024 --> 00:20:14,014 E grazie per la lista dei desideri. 364 00:20:14,044 --> 00:20:16,017 - Era sufficiente? - Era perfetta. 365 00:20:16,047 --> 00:20:19,244 A parte il fatto che ci sono infiniti modi in cui gli umani rischiano di morire 366 00:20:19,274 --> 00:20:21,618 solo per divertimento. Non smetto mai di stupirmi. 367 00:20:21,648 --> 00:20:25,636 Non ti preoccupare, diventerai al piu' presto uno stupido umano anche tu. 368 00:20:25,666 --> 00:20:29,062 - Se e' ancora questo che vuoi. - Ma certo che si'. Non mi credi? 369 00:20:29,092 --> 00:20:33,984 Non lo so. Fino a poco tempo fa, vivere da vampiro non ha mai avuto lati positivi. 370 00:20:34,014 --> 00:20:37,171 Magari hai bisogno di piu' tempo per vivere al meglio la tua vita da vampiro. 371 00:20:37,201 --> 00:20:40,835 Nulla di cio' che potrei fare da vampiro sarebbe piu' bello di stare con te, 372 00:20:40,865 --> 00:20:43,501 - da essere umano. - Non devi farlo per me. 373 00:20:43,531 --> 00:20:44,581 Lo so bene. 374 00:20:45,032 --> 00:20:46,866 Ma il destino ci ha condotti qui. 375 00:20:46,896 --> 00:20:49,096 E non c'e' piu' niente a fermarci. 376 00:20:49,314 --> 00:20:51,064 Non ho piu' alcun dubbio. 377 00:20:52,287 --> 00:20:54,387 Infatti, perche' non procediamo? 378 00:20:55,452 --> 00:20:57,170 - Che vuoi dire? - Voglio dire che, 379 00:20:57,200 --> 00:21:00,247 dopo aver messo quella maledetta campana in un nascondiglio adatto, 380 00:21:00,277 --> 00:21:02,774 io e te potremmo procurarci una siringa vuota 381 00:21:02,804 --> 00:21:06,382 e andare dritti al magazzino a Brooklyn, dove si trova Elena. 382 00:21:06,412 --> 00:21:07,612 A proposito... 383 00:21:22,138 --> 00:21:25,187 - Il piano B e' fallito. Ci serve un piano C. - Che e' successo al piano B? 384 00:21:25,217 --> 00:21:29,512 A quanto pare, il diavolo non puo' essere ucciso. Non se gli strappi il cuore, almeno. 385 00:21:29,542 --> 00:21:30,762 O se gli dai fuoco. 386 00:21:30,792 --> 00:21:33,074 Hai detto che non avresti fatto niente di stupido. 387 00:21:33,104 --> 00:21:37,239 Quando l'ho detto? Senti, in mia difesa, si e' fatto entrambe le cose da solo. 388 00:21:37,269 --> 00:21:42,119 E' piu' tosto di quel che sembra. Dopo 4 mila anni, avra' imparato qualche trucchetto. 389 00:21:42,549 --> 00:21:45,549 - E' immortale. E non puo' essere ucciso. - Gia'. 390 00:21:46,001 --> 00:21:47,001 Quindi... 391 00:21:47,494 --> 00:21:49,594 dobbiamo cambiare la situazione. 392 00:21:50,224 --> 00:21:51,224 Come? 393 00:21:52,802 --> 00:21:54,452 Esiste solo una cosa... 394 00:21:54,775 --> 00:21:56,625 che puo' rendere mortali... 395 00:21:57,003 --> 00:21:58,553 gli esseri immortali. 396 00:22:02,824 --> 00:22:04,643 No, no, no, no, no. 397 00:22:04,673 --> 00:22:07,692 La cura e' fuori discussione. Non mettero' a rischio il mio futuro con Elena. 398 00:22:07,722 --> 00:22:12,275 Qual e' la cosa piu' rischiosa? Rendere il diavolo mortale, cosi' da poterlo uccidere, 399 00:22:12,305 --> 00:22:15,809 o lasciare che rimanga immortale e aspettare che ci uccida? 400 00:22:16,092 --> 00:22:17,657 Tutto cio' che dobbiamo fare 401 00:22:17,687 --> 00:22:20,168 - e' catturare Cade. - Stiamo parlando del diavolo. 402 00:22:20,198 --> 00:22:24,369 Gli diamo la cura, cosi' diventa mortale. Poi qualcuno prendera' il suo sangue, 403 00:22:24,399 --> 00:22:27,369 cosi' invecchiera' di 4 mila anni e si ridurra' in cenere. 404 00:22:27,399 --> 00:22:31,947 Sai che se prendi la cura dal corpo di Elena, quel flaconcino sara' la nostra unica dose? 405 00:22:31,977 --> 00:22:35,205 - Non sappiamo nemmeno se funzionera'. - E' la nostra opzione migliore 406 00:22:35,235 --> 00:22:36,685 per riavere Stefan. 407 00:22:36,822 --> 00:22:39,803 - Non e' cio' che vuoi? - No. Questo e' cio' che vuoi tu. 408 00:22:39,833 --> 00:22:43,060 Sai cosa voglio? Voglio guarire mio fratello, liberarmi del diavolo 409 00:22:43,090 --> 00:22:44,863 e voglio il mio futuro con Elena. 410 00:22:44,893 --> 00:22:47,866 Ma non diventero' umano mentre lei dormira' per decenni. 411 00:22:47,896 --> 00:22:51,088 Non prenderai subito la cura. Enzo la prendera' da Cade 412 00:22:51,118 --> 00:22:54,168 - e fra qualche anno la prenderai da Enzo. - Enzo? 413 00:22:54,593 --> 00:22:55,593 Enzo? 414 00:22:56,130 --> 00:22:57,130 Cosa? 415 00:22:57,834 --> 00:23:01,165 Bonnie gliel'ha chiesto e lui ha detto di si'. Stavano per dirtelo. 416 00:23:01,195 --> 00:23:05,038 - Prima o dopo avermela rubata? - Ma la cura non e' tua. 417 00:23:05,068 --> 00:23:09,218 E' nel sangue di Elena. Lei avrebbe voluto salvarci tutti e lo sai bene. 418 00:23:10,752 --> 00:23:12,702 Ho fatto i calcoli, comunque. 419 00:23:13,259 --> 00:23:14,481 Puo' funzionare. 420 00:23:14,511 --> 00:23:16,661 Come fai ad esserne cosi' sicura? 421 00:23:17,293 --> 00:23:19,180 Non si tratta di esserne sicuri. 422 00:23:19,210 --> 00:23:21,560 Si tratta di usare le nostre risorse. 423 00:23:22,938 --> 00:23:25,188 A meno che tu non abbia un piano D. 424 00:23:25,668 --> 00:23:26,668 No, 425 00:23:26,877 --> 00:23:27,977 non ce l'ho. 426 00:23:30,648 --> 00:23:32,798 A Bonnie non piacera' per niente. 427 00:23:39,649 --> 00:23:41,191 Stammi a sentire, ok? 428 00:23:41,221 --> 00:23:44,041 Cade in versione immortale e' indistruttibile, in modo inquietante. 429 00:23:44,071 --> 00:23:47,802 Cade in versione mortale, grande punto di domanda. Quindi, dargli la cura 430 00:23:47,832 --> 00:23:51,341 e renderlo mortale, potrebbe essere la nostra unica opportunita' per liberarcene. 431 00:23:51,371 --> 00:23:53,321 "Potrebbe" non e' molto convincente. 432 00:23:53,351 --> 00:23:57,529 Se hai un'idea migliore per sconfiggere il diavolo, Bonnie, sono tutt'orecchi. 433 00:23:57,559 --> 00:24:00,559 Ho finalmente Enzo, privo di tutta quella follia. 434 00:24:00,768 --> 00:24:03,425 Inizieremo una vita insieme. E per farlo ci serve la cura. 435 00:24:03,455 --> 00:24:06,411 Sappiamo che su di lui funzionera' come previsto, niente punto di domanda. 436 00:24:06,441 --> 00:24:09,146 - E se ti stessi sbagliando? - Allora perdero' tutto anche io. 437 00:24:09,176 --> 00:24:12,013 Ma in gioco ci sono cose piu' importanti, oltre a me, te o Enzo. 438 00:24:12,043 --> 00:24:13,830 Ti rendi conto cosa mi stai chiedendo? 439 00:24:13,860 --> 00:24:15,721 Beh, almeno te lo sto chiedendo. 440 00:24:15,751 --> 00:24:18,851 Tu avresti dato la cura ad Enzo senza dirmi niente. 441 00:24:19,303 --> 00:24:21,825 Perdonami se volevo pensare prima a me stessa, 442 00:24:21,855 --> 00:24:23,055 per una volta. 443 00:24:23,237 --> 00:24:26,287 - Volevo solo essere felice. - Sai cosa vorrei io? 444 00:24:26,628 --> 00:24:28,708 Che restassimo vivi. Ma non abbiamo altre alternative. 445 00:24:28,738 --> 00:24:30,456 Deve esserci una scappatoia. 446 00:24:30,486 --> 00:24:31,796 E' questa la scappatoia. 447 00:24:31,826 --> 00:24:34,600 Non piace neanche a me. Non sopporto che tutto questo sia per colpa mia, 448 00:24:34,630 --> 00:24:38,080 ma io vi ho messo in questo casino ed io vi tirero' fuori. 449 00:24:41,824 --> 00:24:43,124 Sei con me, Bon? 450 00:24:46,213 --> 00:24:48,413 - Si'. - E' un "si', sono con te. 451 00:24:48,515 --> 00:24:50,112 Sconfiggeremo Cade insieme"? 452 00:24:50,142 --> 00:24:51,879 Ho detto di si' e basta, ok? 453 00:24:51,909 --> 00:24:54,859 Lo faremo. Salveremo tutti tranne noi. Di nuovo. 454 00:25:07,984 --> 00:25:10,184 Trovato qualche messaggio segreto? 455 00:25:10,653 --> 00:25:11,753 Piu' o meno. 456 00:25:11,932 --> 00:25:14,727 Ci sono diversi stili di calligrafia che indicano una specie di... 457 00:25:14,757 --> 00:25:16,629 botta e risposta tra due persone. 458 00:25:16,659 --> 00:25:18,101 Probabilmente in segreto. 459 00:25:18,131 --> 00:25:19,736 I messaggi sono senza senso. 460 00:25:19,766 --> 00:25:23,114 "Oggi ha fatto freddo. I raccolti sono abbondanti". E' come se fosse... 461 00:25:23,144 --> 00:25:24,694 un codice nel codice. 462 00:25:25,115 --> 00:25:27,079 Beh, se c'e' qualcuno che puo' decifrarlo, 463 00:25:27,109 --> 00:25:29,559 direi proprio che quel qualcuno sei tu. 464 00:25:31,261 --> 00:25:32,261 E... 465 00:25:33,371 --> 00:25:36,825 questo e' in caso tu voglia accettare la mia offerta di prima. 466 00:25:36,855 --> 00:25:38,705 C'e' l'ingrediente segreto? 467 00:25:40,312 --> 00:25:42,712 Il succo del lime copre il suo sapore. 468 00:25:42,877 --> 00:25:44,727 E' un piano assicurativo... 469 00:25:44,757 --> 00:25:46,107 molto intrigante. 470 00:25:48,682 --> 00:25:51,098 Sei fin troppo tranquillo 471 00:25:51,128 --> 00:25:52,920 sull'esistenza del soprannaturale. 472 00:25:52,950 --> 00:25:53,950 Scherzi? 473 00:25:54,172 --> 00:25:57,242 Mi sto laureando in scienze occulte. Ci vivo, di questa roba. 474 00:25:57,272 --> 00:26:00,672 Si', ma perche' scegliere proprio questo corso di laurea? 475 00:26:02,407 --> 00:26:05,057 Diciamo che e' a causa della mia famiglia. 476 00:26:09,415 --> 00:26:11,863 Per generazioni abbiamo pensato di essere maledetti. 477 00:26:11,893 --> 00:26:14,743 Bancarotta, depressione, problemi di salute... 478 00:26:15,177 --> 00:26:16,877 Ci e' capitato di tutto. 479 00:26:17,903 --> 00:26:20,080 I miei sono stati i primi ad uscire dallo schema. 480 00:26:20,110 --> 00:26:23,910 Hanno avuto un bel matrimonio, belle carriere, due bravi figli... 481 00:26:26,835 --> 00:26:27,835 E poi... 482 00:26:29,476 --> 00:26:32,559 mio padre e la mia sorellina sono morti in un incendio. 483 00:26:32,589 --> 00:26:35,185 Ed e' stato come se fossimo stati di nuovo maledetti. 484 00:26:35,215 --> 00:26:36,215 Dio, mi... 485 00:26:37,474 --> 00:26:38,874 Mi dispiace tanto. 486 00:26:39,089 --> 00:26:41,816 Passai tutto il tempo in biblioteca, per superarlo. 487 00:26:41,846 --> 00:26:43,700 Volevo avere la prova che... 488 00:26:43,730 --> 00:26:45,030 fossero in pace. 489 00:26:45,412 --> 00:26:48,065 E poi, un giorno, feci un sogni stranissimo. 490 00:26:48,095 --> 00:26:49,292 Giocavo a baseball, 491 00:26:49,322 --> 00:26:51,472 da centrocampista, come al liceo. 492 00:26:51,851 --> 00:26:54,988 Mia sorella era sugli spalti. Indossava un orribile maglione di Natale, 493 00:26:55,018 --> 00:26:57,268 per cui la prendevo sempre in giro. 494 00:26:58,162 --> 00:26:59,162 Sorrise... 495 00:26:59,819 --> 00:27:01,569 e mi saluto' con la mano. 496 00:27:02,356 --> 00:27:03,356 E... 497 00:27:03,711 --> 00:27:05,111 in qualche modo... 498 00:27:05,320 --> 00:27:06,870 seppi che stava bene. 499 00:27:08,404 --> 00:27:11,364 Poi, ovviamente, volli sapere cosa significasse tutto quello. Sai, come... 500 00:27:11,394 --> 00:27:14,144 fosse possibile che sentissi il suo spirito. 501 00:27:14,220 --> 00:27:18,020 Quante altre forze mistiche o soprannaturali ci fossero al mondo. 502 00:27:18,245 --> 00:27:20,379 E quindi ho iniziato scienze occulte. 503 00:27:20,409 --> 00:27:21,409 Wow. 504 00:27:21,453 --> 00:27:24,340 Hai qualche consiglio su come affrontare il diavolo? 505 00:27:24,370 --> 00:27:27,720 Beh, assicurarsi che stia all'Inferno sarebbe un inizio. 506 00:27:31,078 --> 00:27:32,428 Fermi dove siete! 507 00:27:36,086 --> 00:27:38,052 Lui rubava ai suoi dipendenti. 508 00:27:38,082 --> 00:27:39,832 L'altro era un donnaiolo. 509 00:27:40,426 --> 00:27:41,426 Arcadius. 510 00:27:41,844 --> 00:27:43,345 Nessun altro deve morire. 511 00:27:43,375 --> 00:27:45,175 Mi permetto di dissentire. 512 00:27:45,380 --> 00:27:46,880 Ecco un altro ladro. 513 00:28:00,533 --> 00:28:01,533 Basta! 514 00:28:03,469 --> 00:28:06,402 Chi crede di essere buono 515 00:28:06,600 --> 00:28:09,450 e di non aver compiuto malefatte e' esonerato. 516 00:28:10,053 --> 00:28:11,553 Venite tutti con me. 517 00:28:24,707 --> 00:28:26,957 Dov'e' il mio emissario riluttante? 518 00:28:31,353 --> 00:28:34,067 Hai detto che avevo tempo fino al tramonto... 519 00:28:34,097 --> 00:28:37,097 - maniaco del controllo. - Dovresti ringraziarmi. 520 00:28:37,531 --> 00:28:39,278 Sto eseguendo io il tuo lavoro. 521 00:28:39,308 --> 00:28:42,930 Ho immaginato avessi scelto di uccidere 100 persone. O mi sbaglio? 522 00:28:42,960 --> 00:28:44,378 Puo' finire tutto subito, 523 00:28:44,408 --> 00:28:46,458 se uccidi un'anima particolare. 524 00:28:48,446 --> 00:28:50,046 Perche' mi vuoi morta? 525 00:28:50,338 --> 00:28:52,568 Ti ho per caso offeso, in qualche modo? 526 00:28:52,598 --> 00:28:53,598 No. 527 00:28:53,976 --> 00:28:56,579 Ma sei importante perche' sei la fidanzata di Stefan. 528 00:28:56,609 --> 00:28:59,470 - Tuo fratello ha scelto subito. - Non sta a Stefan scegliere. 529 00:28:59,500 --> 00:29:01,200 Non la tua scelta, certo. 530 00:29:01,230 --> 00:29:02,230 Ma la sua. 531 00:29:03,942 --> 00:29:06,959 - Che vuol dire "la sua scelta"? - Ho dato a entrambi il compito... 532 00:29:06,989 --> 00:29:08,889 di uccidere 100 persone... 533 00:29:09,274 --> 00:29:11,174 o la fidanzata del fratello. 534 00:29:11,204 --> 00:29:15,104 Stefan ha scelto la seconda opzione, cioe' uccidere la tua ragazza. 535 00:29:15,857 --> 00:29:17,785 Stefan non farebbe mai del male ad Elena. 536 00:29:17,815 --> 00:29:21,265 Lo sottovaluti. E' andato a New York senza battere ciglio. 537 00:29:22,223 --> 00:29:25,123 Ha colto al volo l'occasione di uccidere Elena. 538 00:29:30,599 --> 00:29:31,599 Ok. 539 00:29:33,384 --> 00:29:34,384 D'accordo. 540 00:29:39,881 --> 00:29:40,981 Oh, mio Dio. 541 00:29:52,866 --> 00:29:54,416 - Contento? - Si'... 542 00:29:54,712 --> 00:29:55,796 e no. 543 00:29:56,894 --> 00:29:59,142 Quella non contava. Era una brava donna 544 00:29:59,172 --> 00:30:01,444 e la sua anima non mi serve a niente. 545 00:30:01,474 --> 00:30:03,711 Ma mi e' piaciuto vederti all'opera. 546 00:30:03,741 --> 00:30:05,760 Io ho gia' ucciso tre persone valide. 547 00:30:05,790 --> 00:30:07,490 Te ne mancano ancora 97. 548 00:30:08,254 --> 00:30:10,354 E poi fai tornare Stefan a casa? 549 00:30:10,627 --> 00:30:11,913 Mi hai frainteso. 550 00:30:11,943 --> 00:30:14,684 Il tuo compito e' separato da quello di tuo fratello. 551 00:30:14,714 --> 00:30:17,564 Hai fatto la tua scelta e lui ha fatto la sua. 552 00:30:17,705 --> 00:30:18,705 No... 553 00:30:19,624 --> 00:30:20,674 No, no, no. 554 00:30:21,226 --> 00:30:22,276 No, no, no. 555 00:30:22,517 --> 00:30:24,562 Faro' tutto quello che vuoi, fermalo! 556 00:30:24,592 --> 00:30:26,922 E' finito il tempo per negoziare. 557 00:30:28,237 --> 00:30:30,735 Ora rimettiti a lavoro. 558 00:30:39,586 --> 00:30:41,726 - Aspetta, vengo con te. - Mi dispiace, biondina. 559 00:30:41,756 --> 00:30:44,956 Mi rallenteresti soltanto se dovessi fargli del male. 560 00:30:58,696 --> 00:31:02,816 Sai, e' proprio bello sapere che qualsiasi cosa dirai non mi importera'. 561 00:31:02,846 --> 00:31:04,076 Allora perche' rispondi? 562 00:31:04,106 --> 00:31:06,296 Per la stesso motivo per cui si fa zapping da annoiati. 563 00:31:06,326 --> 00:31:09,455 Solo per passare il tempo mentre la mia nuova amica compila la documentazione. 564 00:31:09,485 --> 00:31:12,009 - Aspetta, stai compilando dei documenti? - Si'. 565 00:31:12,039 --> 00:31:14,678 Si e' fatta mandare tutto il necessario dall'ufficio comunale, 566 00:31:14,708 --> 00:31:18,440 e mi rimettero' in marcia non appena avra' firmato l'ultima riga. 567 00:31:18,470 --> 00:31:20,231 Di che cosa stai parlando? 568 00:31:20,261 --> 00:31:23,411 Non hai autenticato quella pagina. Dov'e' il timbro? 569 00:31:29,386 --> 00:31:30,886 Quindi Elena e' qui. 570 00:31:32,294 --> 00:31:34,794 E' per lei che hai comprato questa casa. 571 00:31:35,156 --> 00:31:36,404 L'ho spostata qui 572 00:31:36,434 --> 00:31:39,120 dal magazzino di Brooklyn dopo che tu e Damon siete scomparsi... 573 00:31:39,150 --> 00:31:40,800 per metterla al sicuro. 574 00:31:41,585 --> 00:31:43,966 Ho sentito la chiacchierata con Damon. 575 00:31:43,996 --> 00:31:45,046 Ha ragione. 576 00:31:46,177 --> 00:31:48,306 Non e' il momento di fare gli egoisti. 577 00:31:48,336 --> 00:31:50,636 Sconfiggere Cade e' piu' importante. 578 00:31:52,994 --> 00:31:56,406 Siamo cosi' vicini a tutto quello che abbiamo sempre voluto. 579 00:31:56,436 --> 00:31:57,786 E' proprio qui... 580 00:32:00,895 --> 00:32:02,545 ma non possiamo averlo. 581 00:32:05,854 --> 00:32:07,254 Vieni qui, tesoro. 582 00:32:16,123 --> 00:32:18,723 Non riesco mai ad avere la mia occasione. 583 00:32:19,793 --> 00:32:21,443 Devo sempre rinunciare. 584 00:32:21,526 --> 00:32:23,726 Devo sempre fare la cosa giusta... 585 00:32:24,617 --> 00:32:25,817 per gli altri. 586 00:32:26,357 --> 00:32:27,907 Vuoi tenerti la cura? 587 00:32:28,728 --> 00:32:29,728 No... 588 00:32:30,742 --> 00:32:32,192 No, voglio aiutare. 589 00:32:32,526 --> 00:32:34,126 Voglio usarla su Cade. 590 00:32:35,144 --> 00:32:36,375 Solo che fa schifo. 591 00:32:36,405 --> 00:32:39,027 Il tuo altruismo fa parte di te... 592 00:32:40,246 --> 00:32:43,146 e restero' al tuo fianco qualsiasi cosa accada. 593 00:32:43,494 --> 00:32:47,644 Mi dispiace aver costruito un intero futuro che potremmo non vedere mai. 594 00:32:47,877 --> 00:32:48,877 Bonnie... 595 00:32:49,549 --> 00:32:52,399 Ti amero' lo stesso anche se resto un vampiro. 596 00:32:52,904 --> 00:32:55,515 Possiamo avere lo stesso il nostro futuro. 597 00:32:55,545 --> 00:32:58,295 Possiamo vivere proprio qui, in questa casa. 598 00:32:58,407 --> 00:33:01,307 Possiamo preparare la cena ogni sera in cucina. 599 00:33:01,365 --> 00:33:04,465 - Ballare davanti al fuoco. - Suonero' la chitarra. 600 00:33:08,225 --> 00:33:10,175 E ti guardero' invecchiare... 601 00:33:11,743 --> 00:33:13,357 E sarai bellissima... 602 00:33:15,523 --> 00:33:17,023 proprio come adesso. 603 00:33:17,966 --> 00:33:20,416 Non mi serve la cura per essere felice. 604 00:33:22,506 --> 00:33:23,606 Mi basti tu. 605 00:33:30,936 --> 00:33:32,045 Congratulazioni. 606 00:33:32,075 --> 00:33:36,375 Stai per diventare l'orgogliosa proprietaria del rifugio di Bonnie Bennett. 607 00:33:43,210 --> 00:33:45,360 E ora andiamo a salvare il mondo. 608 00:33:53,476 --> 00:33:54,476 Enzo. 609 00:33:59,186 --> 00:34:00,436 Un'ultima cosa. 610 00:34:00,546 --> 00:34:03,346 Mi faresti il favore di invitarmi ad entrare? 611 00:34:13,765 --> 00:34:16,145 Ho appena mandato a casa l'ultimo ragazzo, 612 00:34:16,175 --> 00:34:19,351 dopo averlo soggiogato a dimenticare il triste aperitivo di oggi. 613 00:34:19,381 --> 00:34:23,025 Fantastico, ora possiamo far finta che oggi non sia successo niente... 614 00:34:23,055 --> 00:34:25,255 a parte le persone che sono morte. 615 00:34:26,645 --> 00:34:27,645 Sai cosa? 616 00:34:28,405 --> 00:34:31,125 Ho avuto delle giornate schifose. 617 00:34:31,155 --> 00:34:33,887 Non c'e' bisogno che mi sbatti in faccia le tue critiche. 618 00:34:33,917 --> 00:34:35,717 Voglio solo essere onesto. 619 00:34:36,007 --> 00:34:37,803 Ok? Sono appeso a un filo. 620 00:34:37,833 --> 00:34:39,734 Tutta la citta' e' appesa a un filo. 621 00:34:39,764 --> 00:34:44,657 - Non e' la citta' in cui siamo cresciuti. - E' esattamente la stessa che era una volta. 622 00:34:44,687 --> 00:34:48,028 Solo che allora non sapevamo niente perche' eravamo dei bambini 623 00:34:48,058 --> 00:34:50,978 che pensavano solo a giocare e a seppellire vecchie foto. 624 00:34:51,008 --> 00:34:54,748 Gli adulti ci tenevano lontani dalle tenebre, Matt. 625 00:34:56,758 --> 00:34:58,184 Ora siamo noi gli adulti. 626 00:34:58,214 --> 00:35:00,364 E tu sei parte di quelle tenebre. 627 00:35:00,394 --> 00:35:01,304 Sei ingiusto. 628 00:35:01,334 --> 00:35:05,584 Beh, vallo a dire ai cadaveri che hai appena rimosso dalla mente di tutti. 629 00:35:15,787 --> 00:35:17,666 Non e' corretta con il sangue, vero? 630 00:35:17,696 --> 00:35:18,696 No, no. 631 00:35:18,914 --> 00:35:20,345 Non voglio quella vita, 632 00:35:20,375 --> 00:35:22,065 non dopo quello che ho visto oggi. 633 00:35:22,095 --> 00:35:25,147 - Mi dispiace coinvolgerti in tutto questo. - No, non fa niente... 634 00:35:25,177 --> 00:35:27,027 ho scelto io di essere qui. 635 00:35:32,164 --> 00:35:35,878 Strano. L'ultimo messaggio e' in una lingua completamente diversa. 636 00:35:35,908 --> 00:35:36,908 Che dice? 637 00:35:37,186 --> 00:35:40,003 Non ne ho idea. Sembra tipo latino... 638 00:35:40,412 --> 00:35:41,812 ma anche gotico... 639 00:35:42,116 --> 00:35:43,916 forse e' antico prussiano. 640 00:35:45,324 --> 00:35:48,506 Sai cosa? Devo andare a controllare e prendere della roba dalla libreria. 641 00:35:48,536 --> 00:35:50,236 Oh... quasi dimenticavo. 642 00:35:50,786 --> 00:35:53,755 Mi stavo divertendo un po' con quelli della Societa' Storica oggi e... 643 00:35:53,785 --> 00:35:56,585 hanno trovato un altro cimelio della famiglia Maxwell nella capsula. 644 00:35:56,615 --> 00:35:58,115 Dovresti tenerlo tu. 645 00:36:02,155 --> 00:36:05,036 Ti mando un messaggio quando arrivo all'Armeria. 646 00:36:05,066 --> 00:36:07,486 Ti rimetti a lavoro? Ma dormi ogni tanto? 647 00:36:07,516 --> 00:36:09,026 Dormiro' quando saro' morto, 648 00:36:09,056 --> 00:36:12,274 che probabilmente succedera' perche' sono umano. 649 00:36:12,988 --> 00:36:14,988 Vorrei restare cosi' se posso. 650 00:36:24,470 --> 00:36:27,169 A meno che tu non sia in aeroscafo, non mi raggiungerai in tempo. 651 00:36:27,199 --> 00:36:30,416 Donovan ha chiesto un paio di favori. La polizia di New York sta andando al magazzino. 652 00:36:30,446 --> 00:36:32,070 Beh, non sono diretto a Brooklyn. 653 00:36:32,100 --> 00:36:34,000 Elena e' a nord di New York. 654 00:36:35,010 --> 00:36:36,140 Cosa? 655 00:36:36,170 --> 00:36:37,570 Come e' possibile? 656 00:36:38,187 --> 00:36:40,913 - E' dove Bonnie l'ha nascosta. - Dove Bonnie l'ha nascosta? 657 00:36:40,943 --> 00:36:43,554 - E tu come fai a saperlo? - Damon, lavoriamo per un sensitivo. 658 00:36:43,584 --> 00:36:47,005 Te lo sei dimenticato? Cade mi ha detto che questa mattina ha incontrato Bonnie al bar 659 00:36:47,035 --> 00:36:48,350 e le ha letto la mente. 660 00:36:48,380 --> 00:36:50,596 Ecco quando ha visto l'indirizzo del rifugio. 661 00:36:50,626 --> 00:36:52,847 Non e' stato difficile rintracciare l'agente immobiliare. 662 00:36:52,877 --> 00:36:57,027 Anche se quelle scartoffie per l'atto di proprieta' sembravano infinite. 663 00:36:57,380 --> 00:36:58,380 Entra. 664 00:36:59,189 --> 00:37:00,739 Ti invito ad entrare. 665 00:37:03,851 --> 00:37:05,301 E' inutile, tesoro. 666 00:37:05,661 --> 00:37:08,264 Senti, dobbiamo prendere la cura e andarcene. Puoi farcela? 667 00:37:08,294 --> 00:37:09,294 Ci provo. 668 00:37:15,702 --> 00:37:17,648 - Stefan, stammi a sentire. - Fammi indovinare. 669 00:37:17,678 --> 00:37:19,514 Ti appellerai alla mia umanita' 670 00:37:19,544 --> 00:37:21,444 e al nostro legame fraterno. 671 00:37:21,700 --> 00:37:25,079 - "Pensa ad Elena." Bla, bla, bla. - Non devi pensare proprio a nulla. 672 00:37:25,109 --> 00:37:27,295 Torna indietro e vediamoci dove ti pare. 673 00:37:27,325 --> 00:37:28,325 Si'? 674 00:37:28,687 --> 00:37:29,804 - E poi? - Poi, 675 00:37:29,834 --> 00:37:31,990 qualunque cosa tu stia affrontando, 676 00:37:32,020 --> 00:37:33,558 puoi prendertela con me. 677 00:37:33,588 --> 00:37:35,180 Me la sto prendendo con te. 678 00:37:35,210 --> 00:37:36,745 Sto andando ad uccidere Elena. 679 00:37:36,775 --> 00:37:38,630 - Stefan... - Anzi, secondo il navigatore... 680 00:37:38,660 --> 00:37:40,560 saro' li' tra cinque minuti. 681 00:37:59,008 --> 00:38:01,214 Non devi farlo per Cade. 682 00:38:01,244 --> 00:38:02,610 Non lo sto facendo per Cade. 683 00:38:02,640 --> 00:38:04,300 - Lo sto facendo per me. - Come? 684 00:38:04,330 --> 00:38:06,914 Quando Cade ha proposto questa idea, ero tipo... 685 00:38:06,944 --> 00:38:09,332 "Cavolo, perche' non ci ho pensato prima?" Oh, lo so perche'. 686 00:38:09,362 --> 00:38:11,490 Ero troppo occupato a prendermi cura di mio fratello. 687 00:38:11,520 --> 00:38:14,265 Non devi prenderti cura di me. Mai piu'. 688 00:38:14,563 --> 00:38:16,363 Ci penso io. Sono a posto. 689 00:38:17,375 --> 00:38:19,487 Mi prendero' cura di entrambi, Stefan. 690 00:38:19,517 --> 00:38:21,360 No, non e' vero, Damon. Non ne sei in grado. 691 00:38:21,390 --> 00:38:23,658 Ma continuerai a provare ad intrometterti in tutto 692 00:38:23,688 --> 00:38:25,469 finche' saremo collegati a lei. 693 00:38:25,499 --> 00:38:26,533 Ecco perche'... 694 00:38:26,563 --> 00:38:28,213 voglio che Elena muoia. 695 00:38:28,820 --> 00:38:31,240 Giuro su Dio, Stefan, se le fai del male... 696 00:38:31,270 --> 00:38:32,620 per me sei morto. 697 00:38:32,656 --> 00:38:34,500 E' proprio questo il punto. 698 00:38:34,530 --> 00:38:37,220 Voglio essere la causa della sua morte cosi' potrai darmene la colpa, 699 00:38:37,250 --> 00:38:38,450 e cosi' poi... 700 00:38:38,535 --> 00:38:41,330 la smetterai una volta per tutte di cercare di salvarmi. 701 00:38:41,360 --> 00:38:43,160 E mi saro' liberato di te, 702 00:38:43,248 --> 00:38:45,350 - per sempre. - Questa non e' la soluzione. 703 00:38:45,380 --> 00:38:48,580 Non mettere in mezzo Elena. Ti sto implorando, Stefan. 704 00:38:48,610 --> 00:38:50,920 Ma ti senti? Sei patetico. 705 00:38:50,950 --> 00:38:53,544 E' la causa di tutti i tuoi problemi e quindi anche dei miei. 706 00:38:53,574 --> 00:38:57,500 Insomma, riesce ancora a mettersi tra di noi ed e' da pazzi se ci pensi 707 00:38:57,530 --> 00:39:01,513 perche', ad essere sincero, alla fine della fiera, non e' poi cosi' speciale. 708 00:39:01,543 --> 00:39:02,635 E' solo... 709 00:39:02,665 --> 00:39:03,865 una stupida... 710 00:39:04,027 --> 00:39:05,070 ragazza. 711 00:39:05,100 --> 00:39:07,150 E' una stupida ragazza umana... 712 00:39:07,265 --> 00:39:09,742 - e sara' cosi' facile ucciderla. - Stefan. 713 00:39:09,772 --> 00:39:12,083 E' gia' nella sua bara, sistemata e pronta ad andare. 714 00:39:12,113 --> 00:39:13,899 Sto pensando a qualcosa di simbolico. 715 00:39:13,929 --> 00:39:16,429 Magari trovo una vasca in cui annegarla. 716 00:39:16,650 --> 00:39:19,950 - Della serie "chiudiamo il cerchio". - Non puoi farlo. 717 00:39:20,253 --> 00:39:22,703 - Non lo farai. - Oh, certo che posso. 718 00:39:23,272 --> 00:39:24,322 E lo faro'. 719 00:39:24,660 --> 00:39:26,310 E non vedo l'ora. 720 00:39:26,340 --> 00:39:27,340 Stefan... 721 00:39:27,530 --> 00:39:28,530 Stefan! 722 00:39:40,360 --> 00:39:42,270 - Tutto bene li' dentro? - Si'. 723 00:39:42,300 --> 00:39:45,000 Mi fa cosi' effetto fare a lei questa cosa. 724 00:39:45,442 --> 00:39:47,601 Non sono proprio un'esperta dei prelievi di sangue. 725 00:39:47,631 --> 00:39:48,731 Sciocchezze. 726 00:39:48,866 --> 00:39:50,694 Sono certo che stai andando benissimo. 727 00:39:50,724 --> 00:39:52,665 Quanto sangue dovrei prelevare? 728 00:39:52,695 --> 00:39:54,695 La cura ha un dosaggio minimo? 729 00:40:06,295 --> 00:40:08,345 Credi che questo possa bastare? 730 00:40:10,993 --> 00:40:11,993 Enzo? 731 00:40:32,545 --> 00:40:33,595 Seriamente? 732 00:40:37,039 --> 00:40:40,139 - Lasciami. - Che ti importa di cosa succede Elena? 733 00:40:41,389 --> 00:40:43,489 Tanto tra un minuto sarai morta. 734 00:40:45,891 --> 00:40:47,241 E tu sarai umano. 735 00:41:18,897 --> 00:41:19,897 Enzo! 736 00:41:44,907 --> 00:41:49,323 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)