1
00:00:01,977 --> 00:00:03,720
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,083
Cosa faro' senza di te?
3
00:00:05,113 --> 00:00:06,913
E se tu prendessi la cura?
4
00:00:07,848 --> 00:00:11,302
Quando la porta tra questo mondo e
quello di Cade viene spalancata,
5
00:00:11,332 --> 00:00:14,217
- elimina ogni cosa.
- Tutti noi e Mystic Falls.
6
00:00:14,247 --> 00:00:16,624
Devi solo assicurarti che
quella campana suoni.
7
00:00:16,654 --> 00:00:18,243
Dodici volte. Cosa ne dici, Stefan?
8
00:00:18,273 --> 00:00:20,446
Hai bisogno di un Maxwell per suonare
la campana e io non lo faro'.
9
00:00:20,476 --> 00:00:24,076
Si' che lo farai, Matt.
Sto per radere al suolo Mystic Falls.
10
00:00:26,439 --> 00:00:28,189
Non lascero' che succeda.
11
00:00:30,873 --> 00:00:33,023
- Undici. Ti prego.
- Fermati...
12
00:00:36,253 --> 00:00:38,003
Faro' tutto il possibile.
13
00:00:38,299 --> 00:00:39,463
Ti riportero' indietro.
14
00:00:39,493 --> 00:00:41,645
- Cade.
- Come fai ad essere qui?
15
00:00:41,675 --> 00:00:43,725
La campana ha suonato 11 volte.
16
00:00:44,227 --> 00:00:45,977
D'ora in poi ci penso io.
17
00:00:55,414 --> 00:00:56,741
Quanta scelta.
18
00:00:58,528 --> 00:01:00,612
"Caffe' all'azoto liquido"?
"Flat white"?
19
00:01:00,642 --> 00:01:03,842
"Cappuccino al sale marino
e peperoncino affumicato"?
20
00:01:04,964 --> 00:01:06,234
Sono tempi difficili.
21
00:01:06,264 --> 00:01:08,756
E' il tentativo di Mystic
Falls di essere hipster.
22
00:01:08,786 --> 00:01:12,336
Se vuoi andare sul classico,
c'e' sempre il caffe' filtrato.
23
00:01:13,506 --> 00:01:15,206
Grazie per il consiglio.
24
00:01:15,473 --> 00:01:16,673
Buona fortuna.
25
00:01:18,095 --> 00:01:20,041
Vorrei un caffe' filtrato.
26
00:01:20,071 --> 00:01:23,321
- Beve qui o a portar via?
- A portar via, per favore.
27
00:01:27,570 --> 00:01:29,770
- Tieni il resto.
- Grazie mille.
28
00:01:30,267 --> 00:01:33,483
So che hai gonfiato il tuo stipendio per
far colpo sulla moglie del tuo capo.
29
00:01:33,513 --> 00:01:36,745
Non ci e' voluto molto, secondo
quanto ho visto nei tuoi ricordi.
30
00:01:36,775 --> 00:01:39,275
Il denaro era l'ultimo dei suoi bisogni.
31
00:01:40,681 --> 00:01:42,961
Avevi ragione a farti domande
sui suoi appuntamenti a pranzo.
32
00:01:42,991 --> 00:01:44,239
Tutti i martedi'...
33
00:01:44,269 --> 00:01:45,419
e i giovedi'.
34
00:01:46,892 --> 00:01:48,292
Sempre a casa sua.
35
00:01:50,607 --> 00:01:53,857
Traduzione: CalebHannover,
Marceline, martilla, flhope
36
00:01:54,508 --> 00:01:56,858
Traduzione: hayshee, .marisol, Leevia
37
00:01:57,418 --> 00:01:58,968
Revisione: mono_cromo
38
00:01:59,228 --> 00:02:01,823
The Vampire Diaries 8x11
"You Made a Choice to Be Good"
39
00:02:01,853 --> 00:02:06,521
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
40
00:02:10,139 --> 00:02:12,239
Aggiornamenti dal mondo esterno.
41
00:02:13,647 --> 00:02:14,647
Non mi...
42
00:02:14,729 --> 00:02:16,269
- interessa.
- Ma a me si'.
43
00:02:16,299 --> 00:02:19,056
Mi interessa cosi' tanto da farmi male.
Ma e' un dolore positivo.
44
00:02:19,086 --> 00:02:22,209
Perche' la mia amata umanita'
e' tornata e vedo il mondo
45
00:02:22,239 --> 00:02:24,179
come se fosse tutto rosa e fiori.
46
00:02:24,209 --> 00:02:27,334
Oh, Dio. Quando dici cose del
genere mi pento amaramente
47
00:02:27,364 --> 00:02:29,768
di non aver distrutto Mystic
Falls col fuoco dell'Inferno.
48
00:02:29,798 --> 00:02:33,177
Forse Seline suonera' di nuovo la campana
e mettera' fine alle mie sofferenze.
49
00:02:33,207 --> 00:02:36,759
Non aspettarla, fratello.
Le sorelle psichiche sono scomparse.
50
00:02:36,789 --> 00:02:38,239
E' quasi come se...
51
00:02:38,830 --> 00:02:40,628
tutto fosse giusto a questo mondo.
52
00:02:40,658 --> 00:02:42,823
Gia', eccetto il patto che
abbiamo stretto col diavolo.
53
00:02:42,853 --> 00:02:46,118
Dovresti essere in giro a mietere
in certo numero di vittime, Damon.
54
00:02:46,148 --> 00:02:47,396
Stefan Salvatore,
55
00:02:47,426 --> 00:02:52,176
mietere vittime non fa parte di uno stile
di vita equilibrato e con umanita' accesa.
56
00:02:52,776 --> 00:02:54,853
- Scusa, mi sono addormentato.
- Va tutto bene.
57
00:02:54,883 --> 00:02:57,516
Ti perdono, sono fissato con la
redenzione in questi giorni.
58
00:02:57,546 --> 00:02:59,443
Mettero' ogni cosa al suo posto.
59
00:02:59,473 --> 00:03:01,528
Cominciando con la tua umanita'.
60
00:03:01,558 --> 00:03:04,108
Da quando sei diventato
cosi' assillante?
61
00:03:04,165 --> 00:03:06,504
Forse frequenti un po'
troppo la mia ex fidanzata?
62
00:03:06,534 --> 00:03:08,890
Sono sorpreso che non
sia qui con te adesso.
63
00:03:08,920 --> 00:03:11,824
- A elencarti tutti i tuoi errori.
- Aveva degli impegni, oggi.
64
00:03:11,854 --> 00:03:13,904
Al contrario di cio' che credi,
65
00:03:14,240 --> 00:03:16,190
non ruota tutto intorno a te.
66
00:03:16,436 --> 00:03:19,436
Sembri affamato.
Andro' a preparare dei pancake.
67
00:03:21,618 --> 00:03:25,008
GIORNATA DELLE CAPSUE TEMPORALI.
68
00:03:25,038 --> 00:03:27,358
Sponsorizzato da
SOCIETA' STORICA DI MYSTIC FALLS
69
00:03:29,724 --> 00:03:31,124
Benvenuti a tutti.
70
00:03:31,289 --> 00:03:34,046
Per l'inaugurazione del
Giorno dei Fondatori,
71
00:03:34,076 --> 00:03:36,325
i nostri studenti del
liceo si sono interessati
72
00:03:36,355 --> 00:03:40,341
a una leggenda locale riguardante una
capsula temporale sepolta nel 1790.
73
00:03:40,371 --> 00:03:42,571
Con l'aiuto della Societa' Storica
74
00:03:43,010 --> 00:03:45,160
sono andati a caccia di tesori...
75
00:03:45,223 --> 00:03:47,273
e questo e' cio' che hanno trovato.
76
00:03:55,108 --> 00:03:56,908
Sepolta dai primi coloni,
77
00:03:57,271 --> 00:03:59,102
non e' stata mai aperta fino a...
78
00:03:59,132 --> 00:04:00,132
ora.
79
00:04:16,466 --> 00:04:19,621
Ehi. Stai bene? Sembravi un po'
scosso durante il discorso.
80
00:04:19,651 --> 00:04:21,450
Gia', questa mattina e' stata un casino.
81
00:04:21,480 --> 00:04:24,622
Una chiamata per una rissa in un bar,
due tizi stavano per uccidersi a vicenda.
82
00:04:24,652 --> 00:04:27,729
Credo che Mystic Falls non sia
piu' sicura com'era un tempo.
83
00:04:27,759 --> 00:04:28,991
Non dirlo a me.
84
00:04:29,021 --> 00:04:31,121
Quello e' un vecchio Tupperware?
85
00:04:32,122 --> 00:04:36,322
Io, Elena e Bonnie abbiamo sepolto la
nostra capsula temporale a 11 anni.
86
00:04:36,474 --> 00:04:38,059
Proprio sotto questo albero.
87
00:04:38,089 --> 00:04:40,739
E non riesco a credere
che sia ancora qui.
88
00:04:41,064 --> 00:04:42,114
Guarda qua.
89
00:04:44,513 --> 00:04:47,213
Oh, mio Dio! Guarda i
capelli di tua madre.
90
00:04:47,382 --> 00:04:48,882
Oh, Miranda Gilbert.
91
00:04:51,390 --> 00:04:53,535
Queste siamo io, Bonnie ed Elena.
92
00:04:53,565 --> 00:04:55,265
Sembriamo cosi' piccole.
93
00:04:56,287 --> 00:04:57,287
Oh...
94
00:04:57,959 --> 00:04:58,959
mio Dio.
95
00:05:01,360 --> 00:05:03,160
"Cara Caroline del futuro,
96
00:05:03,319 --> 00:05:05,569
prevedo che vincerai un Tony Award,
97
00:05:05,828 --> 00:05:08,657
vivrai in una casa
perfetta e sposerai...
98
00:05:08,914 --> 00:05:10,264
l'uomo perfetto".
99
00:05:12,877 --> 00:05:14,327
Un piano ambizioso.
100
00:05:14,652 --> 00:05:16,402
Ma lontano dalla realta'.
101
00:05:16,742 --> 00:05:18,592
Stefan e' ancora rinchiuso?
102
00:05:19,627 --> 00:05:21,177
Ma rimango ottimista.
103
00:05:21,332 --> 00:05:25,182
Insomma, guarda Damon. Ha la sua
umanita' ed e' una persona nuova.
104
00:05:25,488 --> 00:05:28,338
Anche Stefan riavra'
indietro le sue emozioni.
105
00:05:29,553 --> 00:05:31,753
- Che c'e'?
- Voglio solo sapere se si sentira' in colpa
106
00:05:31,783 --> 00:05:34,973
per aver cercato di farmi distruggere la
citta' e uccidere chissa' quanta gente.
107
00:05:35,003 --> 00:05:37,604
- Stefan non e'...
- So che Stefan non e' in se'.
108
00:05:37,634 --> 00:05:40,384
Le sirene, il diavolo,
il controllo mentale.
109
00:05:41,727 --> 00:05:43,027
Ma e' sempre lui
110
00:05:43,522 --> 00:05:45,222
che ha fatto tutto cio'.
111
00:05:45,416 --> 00:05:47,766
E' dura continuare a dargli scusanti.
112
00:06:05,265 --> 00:06:06,995
Scusami, tesoro.
113
00:06:07,025 --> 00:06:10,581
Il pickup di Peter Maxwell ha
assolutamente bisogno di ammortizzatori.
114
00:06:10,611 --> 00:06:12,722
- Tutto a posto, tesoro?
- Si', sto bene.
115
00:06:12,752 --> 00:06:15,415
Ho solo un rintocco
sovrannaturale nelle orecchie.
116
00:06:15,445 --> 00:06:17,170
L'unione di diapason
e campana e' proprio
117
00:06:17,200 --> 00:06:20,729
- tremenda per i sensitivi.
- Gia' e le funi devono essersi allentate.
118
00:06:20,759 --> 00:06:23,685
Ci fermeremo piu' avanti per sistemarle,
cosi' ci libereremo di quel rumore
119
00:06:23,715 --> 00:06:25,954
e di questa macchina in
prestito, in un attimo.
120
00:06:25,984 --> 00:06:28,797
Comunque, dove si trova
questo tuo posto segreto?
121
00:06:28,827 --> 00:06:31,392
- E' una sorpresa.
- Ok. Va bene...
122
00:06:32,946 --> 00:06:34,265
- Oh, mio Dio.
- Che c'e'?
123
00:06:34,295 --> 00:06:36,600
Caroline ha trovato la mia
lista di desideri delle medie.
124
00:06:36,630 --> 00:06:40,408
- Suppongo ci sia anche andare a Parigi.
- Non ero un'adolescente cosi' sofisticata.
125
00:06:40,438 --> 00:06:41,875
"Incontrare Justin Timberlake,
126
00:06:41,905 --> 00:06:46,405
fare un provino per "American Idol",
farmi riprendere su "MTV's Spring Break"."
127
00:06:46,637 --> 00:06:48,837
- Proprio delle alte aspirazioni.
- Ok,
128
00:06:48,867 --> 00:06:51,004
non prendere in giro la me adolescente.
129
00:06:51,034 --> 00:06:52,901
Cosa c'e' sulla tua lista?
130
00:06:52,931 --> 00:06:54,759
Sai, non ho mai pensato di farne una.
131
00:06:54,789 --> 00:06:56,293
Essendo immortale e tutto il resto.
132
00:06:56,323 --> 00:06:58,922
La paura di perdersi qualcosa non e'
parte della mentalita' dei vampiri.
133
00:06:58,952 --> 00:07:01,186
Deve esserci qualcosa o...
134
00:07:01,216 --> 00:07:03,039
cose che vuoi davvero fare.
135
00:07:03,069 --> 00:07:05,274
Qualcosa di spericolato
che non hai provato.
136
00:07:05,304 --> 00:07:08,576
- Si', qualcosa ci sarebbe.
- Allora facciamole.
137
00:07:08,606 --> 00:07:11,495
O almeno quante piu' riusciamo a farne.
Devi approfittare al massimo
138
00:07:11,525 --> 00:07:14,202
- dei benefici della tua immortalita'.
- Mentre sono ancora immortale?
139
00:07:14,232 --> 00:07:16,182
Esatto. Quando se non adesso?
140
00:07:16,386 --> 00:07:20,626
- Beh, se non fosse che siamo in missione.
- Arriveremo comunque a destinazione.
141
00:07:20,656 --> 00:07:23,323
Perche' non trasformare il
viaggio in un'avventura?
142
00:07:26,796 --> 00:07:28,918
Arrivano le seconde possibilita'.
143
00:07:28,948 --> 00:07:33,448
Ti sfido a mangiarne uno e dirmi che non
sono i pancake migliori che hai mai...
144
00:07:33,901 --> 00:07:34,901
mangiato.
145
00:07:58,540 --> 00:08:00,319
Dove cavolo e' mio fratello?
146
00:08:00,349 --> 00:08:02,700
Pone rimedio alla tua
deludente dedizione al lavoro.
147
00:08:02,730 --> 00:08:04,480
L'ho mandato in missione.
148
00:08:05,226 --> 00:08:06,447
Ti stai chiedendo...
149
00:08:06,477 --> 00:08:08,171
se sono un'allucinazione.
150
00:08:08,201 --> 00:08:10,333
Ebbene, posso assicurarti che sono
151
00:08:10,363 --> 00:08:11,463
molto reale.
152
00:08:15,641 --> 00:08:16,741
L'ho notato.
153
00:08:19,311 --> 00:08:23,161
- Cosa ti porta in citta'?
- All'11esimo rintocco della campana...
154
00:08:23,575 --> 00:08:25,504
il confine con l'Inferno
si e' indebolito.
155
00:08:25,534 --> 00:08:27,401
Cosi' ho colto l'opportunita'
di attraversarlo
156
00:08:27,431 --> 00:08:29,081
e trasferirmi a vivere qui.
157
00:08:29,111 --> 00:08:32,761
Visto che ai miei discepoli serve
qualche motivazione in piu'.
158
00:08:34,523 --> 00:08:38,006
Non credo di voler sapere cosa
hai fatto per motivare Stefan.
159
00:08:38,036 --> 00:08:40,017
Il fuoco e' solo uno dei miei strumenti.
160
00:08:40,047 --> 00:08:42,381
Ma a lui non serviva alcun vero
incentivo per tornare a lavoro.
161
00:08:42,411 --> 00:08:44,870
Adesso tocca a te
rimediare alla carenza.
162
00:08:44,900 --> 00:08:48,142
- Entro il tramonto, ucciderai 100 persone...
- Il fatto e' questo.
163
00:08:48,172 --> 00:08:51,882
Non me la sento piu' di
essere il tuo Terminator.
164
00:08:52,471 --> 00:08:54,732
I tuoi sentimenti...
165
00:08:54,762 --> 00:08:57,604
sono irrilevanti. Il nostro
accordo e' molto chiaro.
166
00:08:57,964 --> 00:08:59,381
Fa' quello che ti dico
167
00:08:59,411 --> 00:09:01,066
e non andrai all'Inferno.
168
00:09:01,096 --> 00:09:02,482
Se non rispetti i miei ordini,
169
00:09:02,512 --> 00:09:04,487
ti spedisco li' per rimanerci.
170
00:09:04,517 --> 00:09:08,053
Quindi, ecco la tua seconda opzione.
Se il tuo problema e' la quantita',
171
00:09:08,083 --> 00:09:10,901
- accettero' la qualita' al suo posto.
- Qualita'?
172
00:09:10,931 --> 00:09:14,181
Qualita' intesa ai livelli
della Regina d'Inghilterra?
173
00:09:14,257 --> 00:09:15,997
Qualita' come...
174
00:09:16,027 --> 00:09:17,857
Caroline Forbes.
175
00:09:19,429 --> 00:09:21,526
Beh, lei e' un po' off-limits.
176
00:09:21,556 --> 00:09:23,896
- Capisci che intendo?
- Dipende completamente da te.
177
00:09:23,926 --> 00:09:25,926
Prima che il sole tramonti,
178
00:09:25,956 --> 00:09:28,448
uccidi 100 sconosciuti cattivi...
179
00:09:28,478 --> 00:09:31,478
oppure uccidi l'amore della
vita di tuo fratello.
180
00:09:52,935 --> 00:09:55,550
- Ho una domanda per te.
- Sai che sono un essere umano, vero?
181
00:09:55,580 --> 00:09:57,823
Insomma non sono solo la
tua Wikipedia personale.
182
00:09:57,853 --> 00:10:00,587
Ciao, Matt. Come stai?
Sto bene. Pieno di lavoro,
183
00:10:00,617 --> 00:10:03,946
ma mi sto davvero godendo
questo caldo fuori stagione.
184
00:10:03,976 --> 00:10:06,774
Ciao, Dorian. Non m'interessa il clima.
185
00:10:06,804 --> 00:10:08,554
Devi dirmi cos'e' questo.
186
00:10:09,795 --> 00:10:11,534
- Dove l'hai trovato?
- Nella capsula temporale
187
00:10:11,564 --> 00:10:14,130
di una colonia del 18esimo secolo,
poi diventata Mystic Falls.
188
00:10:14,160 --> 00:10:17,387
E' una griglia di Cardano. E' un dispositivo
cifrato, usato per decifrare i codici.
189
00:10:17,417 --> 00:10:20,276
- Tipo i messaggi segreti.
- E perche' ha lo stemma dei Maxwell?
190
00:10:20,306 --> 00:10:24,468
- Magari discendi da una famiglia di spie.
- Non sarebbe la cosa piu' strana che sento.
191
00:10:24,498 --> 00:10:25,498
Grazie.
192
00:10:26,259 --> 00:10:28,698
Si', questo e' perfetto. Grazie.
193
00:10:33,666 --> 00:10:36,667
- Dovresti essere di guardia a Stefan.
- Beh, ormai non ha piu' senso.
194
00:10:36,697 --> 00:10:38,578
Cade e' in citta' e ha
liberato il nostro ragazzo.
195
00:10:38,608 --> 00:10:40,921
- Cosa?
- Mi ha anche detto di ucciderti.
196
00:10:40,951 --> 00:10:43,228
- Damon...
- E' ovvio che ho un piano B, biondina.
197
00:10:43,258 --> 00:10:45,749
- Aspetta, torna indietro. Dov'e' Stefan ora?
- Non lo so.
198
00:10:45,779 --> 00:10:48,429
Ovunque sia, non risponde
al suo telefono.
199
00:10:51,595 --> 00:10:53,495
Complimenti per l'ottimismo.
200
00:10:53,751 --> 00:10:54,863
Segreteria.
201
00:10:54,893 --> 00:10:58,466
Ma com'e' possibile? Credevo
che Cade vivesse in una specie
202
00:10:58,496 --> 00:11:02,026
- di dimensione paranormale.
- Il suo regno di fiamme e dolore? No.
203
00:11:02,056 --> 00:11:03,441
Quello e' per le vacanze.
204
00:11:03,471 --> 00:11:06,083
- E' qui per rimanere.
- E il tuo piano B ne tiene conto?
205
00:11:06,113 --> 00:11:08,395
Certo che si'.
Potra' anche sorprenderti,
206
00:11:08,425 --> 00:11:10,392
ma non sei l'unica ottimista in citta'.
207
00:11:10,422 --> 00:11:11,513
Adesso,
208
00:11:11,543 --> 00:11:14,501
portiamo questi contadini in un posto
sicuro. Tieniti alla larga anche tu.
209
00:11:14,531 --> 00:11:17,610
Cade mi ha dato fino al tramonto per
uccidere 100 di queste persone oppure te.
210
00:11:17,640 --> 00:11:19,887
E non voglio essere tentato
da nessuno dei due.
211
00:11:19,917 --> 00:11:22,197
- Beh, allora tu dove vai?
- Meno sai, meglio e'.
212
00:11:22,227 --> 00:11:25,887
Stiamo affrontando qualcuno che legge
nel pensiero che e' anche un piromane.
213
00:11:25,917 --> 00:11:28,267
Ma sono sicuro che andra' tutto bene.
214
00:12:05,678 --> 00:12:07,228
E' stato incredibile!
215
00:12:07,465 --> 00:12:09,665
Avrei dovuto farlo molto tempo fa.
216
00:12:15,103 --> 00:12:17,965
- Sei piu' bello quando sei felice.
- Beh, non ci vuole molto.
217
00:12:17,995 --> 00:12:20,303
Una macchina veloce e una bella donna...
218
00:12:20,333 --> 00:12:21,833
Sono proprio banale.
219
00:12:22,963 --> 00:12:24,366
Cosa facciamo adesso?
220
00:12:24,396 --> 00:12:25,638
Aspetta, c'e' dell'altro?
221
00:12:25,668 --> 00:12:30,618
Dimmelo tu. Devi avere altro sulla tua lista
dei desideri, oltre alle corse in macchina.
222
00:12:31,394 --> 00:12:34,094
- Il paracadutismo non sembra male.
- Ok...
223
00:12:34,442 --> 00:12:37,092
Dovrebbe esserci un
posto a un'ora da qui.
224
00:12:38,877 --> 00:12:41,177
Ehi, a cosa stai pensando realmente?
225
00:12:43,940 --> 00:12:45,590
Se prenderai la cura...
226
00:12:45,861 --> 00:12:47,461
Se diventerai umano...
227
00:12:47,493 --> 00:12:49,652
voglio solo assicurarmi che
non ti sia perso niente.
228
00:12:49,682 --> 00:12:52,319
Non "se" prendero' la cura, ma "quando".
229
00:12:52,550 --> 00:12:54,156
Non mi conosci per niente...
230
00:12:54,186 --> 00:12:55,436
Bonnie Bennett?
231
00:12:56,033 --> 00:12:57,983
Se dico che faro' una cosa...
232
00:12:58,085 --> 00:12:59,485
la faccio davvero.
233
00:13:07,071 --> 00:13:08,071
Ma...
234
00:13:08,467 --> 00:13:10,967
se insisti a volerti divertire ancora...
235
00:13:11,075 --> 00:13:12,075
Si'...
236
00:13:12,632 --> 00:13:14,232
Che paracadutismo sia.
237
00:13:17,080 --> 00:13:20,130
- Dopo un altro giro su questa meraviglia.
- Gia'.
238
00:13:21,459 --> 00:13:23,375
Avete sentito bene, gente. Aperitivo...
239
00:13:23,405 --> 00:13:24,905
per tutto il giorno!
240
00:13:29,420 --> 00:13:30,970
Perche' tutto questo?
241
00:13:31,174 --> 00:13:32,174
Oh, sai...
242
00:13:32,277 --> 00:13:35,498
A Damon e' stato detto di uccidere
100 persone oppure di uccidere me.
243
00:13:35,528 --> 00:13:38,097
- La solita offerta del pomeriggio.
- Chi gliel'ha detto?
244
00:13:38,127 --> 00:13:40,112
Cade. A proposito,
e' a piede libero nel mondo.
245
00:13:40,142 --> 00:13:42,442
Visita la zona, si gode il panorama.
246
00:13:42,787 --> 00:13:45,537
Ascolta, ci sta pensando
Damon. Ha un piano.
247
00:13:46,530 --> 00:13:48,030
Ma, nel frattempo...
248
00:13:48,602 --> 00:13:50,565
ti ho preparato una cosa.
Per stare tranquilli.
249
00:13:50,595 --> 00:13:52,795
E' un margarita all'arancia rossa.
250
00:13:52,901 --> 00:13:54,408
Rossa come il sangue.
251
00:13:54,438 --> 00:13:56,588
Ad essere precisi, il mio sangue.
252
00:13:58,728 --> 00:14:00,587
So che hai buona intenzioni...
253
00:14:00,617 --> 00:14:03,237
ma se Mystic Falls dovesse bruciare,
preferirei andarmene anch'io.
254
00:14:03,267 --> 00:14:06,175
- Invece di sopravvivere?
- Diventare un vampiro non e' sopravvivere...
255
00:14:06,205 --> 00:14:07,205
Caroline.
256
00:14:08,628 --> 00:14:10,728
E' una perenne condanna a morte.
257
00:14:22,386 --> 00:14:24,636
Pensavo di trovarti piu' impegnato.
258
00:14:25,858 --> 00:14:27,408
Sono molto impegnato.
259
00:14:27,823 --> 00:14:30,658
- Cerco di rimanere fuori dai guai.
- E' l'opposto di cio' che dovresti fare.
260
00:14:30,688 --> 00:14:31,688
Gia'...
261
00:14:31,897 --> 00:14:33,956
ma sono sulla strada per la redenzione.
262
00:14:33,986 --> 00:14:36,561
Vedi, voglio impressionare
una ragazza...
263
00:14:36,591 --> 00:14:38,473
quindi provo a non uccidere nessuno.
264
00:14:38,503 --> 00:14:39,426
Mai piu'.
265
00:14:39,456 --> 00:14:42,212
Anche se capisci gli svantaggi
nel disobbedire i miei ordini.
266
00:14:42,242 --> 00:14:44,592
Voglio rinegoziare il nostro accordo.
267
00:14:44,693 --> 00:14:49,247
Dopo che hai aggiunto quella cosa di Caroline
e tutta la storia del "entro il tramonto"...
268
00:14:49,277 --> 00:14:51,377
hai cambiato le carte in tavola.
269
00:14:54,053 --> 00:14:55,853
Pensi che io sia ingiusto?
270
00:14:55,906 --> 00:14:58,327
No, credo che sia il tuo
comportamento naturale.
271
00:14:58,357 --> 00:14:59,821
Potrei dire lo stesso di te.
272
00:14:59,851 --> 00:15:01,467
E' classico di Damon Salvatore...
273
00:15:01,497 --> 00:15:03,747
pensare a come uccidere il diavolo.
274
00:15:06,020 --> 00:15:07,324
Anche adesso...
275
00:15:07,354 --> 00:15:10,454
stai cercando di capire
dove si trovi il mio cuore.
276
00:15:11,351 --> 00:15:14,851
Chiedendoti se potresti riuscire
a cogliermi di sorpresa...
277
00:15:20,758 --> 00:15:22,108
Ecco la risposta.
278
00:15:23,528 --> 00:15:26,628
E ora ti stai chiedendo se
il fuoco puo' uccidermi.
279
00:15:27,007 --> 00:15:28,107
Scopriamolo.
280
00:15:32,336 --> 00:15:34,786
O forse pensavi a qualcosa come questo?
281
00:15:43,690 --> 00:15:45,890
O a strapparmi il cuore dal petto?
282
00:15:49,010 --> 00:15:50,560
Hai visto abbastanza?
283
00:16:14,562 --> 00:16:15,562
Cavolo...
284
00:16:15,848 --> 00:16:16,915
{\an8}KAREN BRUCK, AGENTE IMMOBILIARE
285
00:16:15,871 --> 00:16:18,539
Queste strade mi hanno disorientato.
286
00:16:18,956 --> 00:16:21,278
Non sono mai stato piu' felice
di trovare un benzinaio.
287
00:16:21,308 --> 00:16:24,409
- Puo' creare confusione questo posto.
- Assolutamente.
288
00:16:24,439 --> 00:16:27,264
In parte, e' anche colpa mia.
Ero distratto mentre guidavo.
289
00:16:27,294 --> 00:16:28,694
Pensavo al lavoro.
290
00:16:28,899 --> 00:16:31,285
Non mi sto lamentando,
amo quello che faccio.
291
00:16:31,315 --> 00:16:33,322
Anche se le scadenze possono
diventare stressanti.
292
00:16:33,352 --> 00:16:36,477
Probabilmente e' per via
della persona per cui lavoro.
293
00:16:36,507 --> 00:16:40,257
Ha mai la sensazione che il suo
capo riesca a leggerle la mente?
294
00:16:40,979 --> 00:16:43,541
E' da un po' che non ho un capo.
Gestisco io l'ufficio.
295
00:16:43,571 --> 00:16:45,852
Oh, e' una cosa furba.
E' quello che vorrei fare anche io.
296
00:16:45,882 --> 00:16:49,283
Mettermi in proprio e mollare questa
collaborazione che mi porto dietro da anni.
297
00:16:49,313 --> 00:16:52,121
Ovviamente, dovrei comunque rendere conto
alla persona in cima alla piramide.
298
00:16:52,151 --> 00:16:53,751
Sa, quello che puo'...
299
00:16:53,838 --> 00:16:55,388
leggere la mia mente.
300
00:16:55,628 --> 00:16:56,628
Giusto.
301
00:16:58,343 --> 00:17:00,793
Ad essere chiari, e' un vero sensitivo.
302
00:17:01,172 --> 00:17:03,122
Mi ha detto dove trovare lei.
303
00:17:04,431 --> 00:17:06,681
Ricorda la scadenza di cui parlavo?
304
00:17:09,024 --> 00:17:11,174
Mi aiutera' a portarla a termine.
305
00:17:12,774 --> 00:17:15,786
Metti la griglia di Cardano sul testo e
riesci a vedere il messaggio nascosto. Ma...
306
00:17:15,816 --> 00:17:17,866
devi avere il testo giusto da decifrare.
307
00:17:17,896 --> 00:17:21,128
Ho portato il diario di Harvey.
Stesso periodo e stesso cimitero di Maxwell.
308
00:17:21,158 --> 00:17:24,708
Forse questo strumento puo'
decifrare quello che ha scritto.
309
00:17:25,546 --> 00:17:28,197
D'accordo, cibo a volonta' in
onore della capsula temporale.
310
00:17:28,227 --> 00:17:29,950
- Hai sentito Damon?
- No.
311
00:17:29,980 --> 00:17:33,880
Ma per ora e' incoraggiate non
vedere tracce di fuoco dell'Inferno.
312
00:17:34,962 --> 00:17:36,462
Cosa sta succedendo?
313
00:17:37,301 --> 00:17:38,348
La verita'...
314
00:17:38,378 --> 00:17:40,328
dato che sei entrato nel
circolo della fiducia...
315
00:17:40,358 --> 00:17:42,408
e' che il diavolo e' in citta'.
316
00:17:42,865 --> 00:17:45,119
Arcadius? E' a Mystic Falls?
317
00:17:45,259 --> 00:17:46,088
E'...
318
00:17:46,118 --> 00:17:48,711
- una cosa incredibile.
- E molto pericolosa.
319
00:17:48,741 --> 00:17:51,832
Ed e' per questo che dovresti avere un
piano di sopravvivenza sovrannaturale.
320
00:17:51,862 --> 00:17:54,815
- Ti sto solo illustrando le alternative.
- Non ci sono alternative, Caroline.
321
00:17:54,845 --> 00:17:56,395
O e' vita o e' morte.
322
00:17:56,458 --> 00:17:58,844
Stai parlando di diventare un vampiro?
323
00:17:58,874 --> 00:18:01,444
Alaric mi ha detto tutto.
Tutto quello che dovrei fare sarebbe...
324
00:18:01,474 --> 00:18:02,924
bere il tuo sangue?
325
00:18:03,354 --> 00:18:04,757
E morire.
326
00:18:04,879 --> 00:18:06,241
Non che sia il vero obiettivo.
327
00:18:06,271 --> 00:18:08,721
Se non ti dispiace, vorrei chiederti...
328
00:18:09,240 --> 00:18:11,540
come ci si sente, ad essere come te?
329
00:18:12,517 --> 00:18:13,517
Beh...
330
00:18:13,784 --> 00:18:16,984
non e' tutto rose e fiori,
non voglio mentirti. Ma...
331
00:18:18,376 --> 00:18:19,402
ti senti...
332
00:18:19,432 --> 00:18:22,832
piu' forte di quanto avresti
mai pensato di poter essere.
333
00:18:22,863 --> 00:18:27,212
E ti senti potente. Ed e' tutto amplificato.
Le emozioni, l'appetito, la gioia...
334
00:18:27,242 --> 00:18:28,342
E il dolore.
335
00:18:29,737 --> 00:18:31,426
Si tratta di violenza e omicidio.
336
00:18:31,456 --> 00:18:33,413
E di una scelta che non puoi cancellare.
337
00:18:33,443 --> 00:18:35,993
Una scelta di cui ti
pentirai per sempre.
338
00:18:36,822 --> 00:18:38,972
Alcune persone non se ne pentono.
339
00:18:47,136 --> 00:18:49,936
Beh, tutto sommato,
credo ci siamo divertiti.
340
00:18:51,330 --> 00:18:52,065
Cavolo.
341
00:18:52,095 --> 00:18:56,079
Che ti aspettavi? Ci sei caduto sopra,
quando ti sei lanciato col paracadute.
342
00:18:56,109 --> 00:18:57,109
Peccato.
343
00:18:57,792 --> 00:19:01,492
Abbiamo perso delle bellissime
foto di un volo a gravita' zero.
344
00:19:02,147 --> 00:19:06,475
Non ricordo che nella lista ci sia scritto
"apri un agriturismo a nord di New York".
345
00:19:06,505 --> 00:19:09,621
L'ho comprata qualche mese fa con i
soldi che mi ha lasciato mio padre.
346
00:19:09,651 --> 00:19:12,551
Nessuno lo sa. Possiamo
nasconderci la campana.
347
00:19:12,669 --> 00:19:13,669
Geniale.
348
00:19:14,589 --> 00:19:17,295
Perche' hai pensato di comprare
una casa in mezzo al nulla?
349
00:19:17,325 --> 00:19:19,495
E' una fuga romantica?
350
00:19:20,503 --> 00:19:22,053
Che bellissimo gesto.
351
00:19:23,270 --> 00:19:25,177
Fa sfigurare la mia
collana con il sangue.
352
00:19:25,207 --> 00:19:27,257
Non ho comprato la casa per te.
353
00:19:27,350 --> 00:19:28,850
Dovrei preoccuparmi?
354
00:19:29,229 --> 00:19:30,579
Probabilmente no.
355
00:19:33,137 --> 00:19:37,302
Che ne dici di dimostrarmelo, facendomi
fare un giro di ogni singola camera?
356
00:19:37,332 --> 00:19:40,230
Hai dimenticato una
cosa molto importante.
357
00:19:49,193 --> 00:19:50,343
Enzo St. John,
358
00:19:50,955 --> 00:19:52,505
ti invito ad entrare.
359
00:19:55,266 --> 00:19:56,266
Aspetta.
360
00:19:56,386 --> 00:19:58,886
C'e' una cosa che ho immaginato di fare.
361
00:20:06,260 --> 00:20:08,260
Un giorno lo faremo sul serio.
362
00:20:10,454 --> 00:20:11,704
Grazie, tesoro.
363
00:20:12,024 --> 00:20:14,014
E grazie per la lista dei desideri.
364
00:20:14,044 --> 00:20:16,017
- Era sufficiente?
- Era perfetta.
365
00:20:16,047 --> 00:20:19,244
A parte il fatto che ci sono infiniti
modi in cui gli umani rischiano di morire
366
00:20:19,274 --> 00:20:21,618
solo per divertimento.
Non smetto mai di stupirmi.
367
00:20:21,648 --> 00:20:25,636
Non ti preoccupare, diventerai al piu'
presto uno stupido umano anche tu.
368
00:20:25,666 --> 00:20:29,062
- Se e' ancora questo che vuoi.
- Ma certo che si'. Non mi credi?
369
00:20:29,092 --> 00:20:33,984
Non lo so. Fino a poco tempo fa, vivere da
vampiro non ha mai avuto lati positivi.
370
00:20:34,014 --> 00:20:37,171
Magari hai bisogno di piu' tempo per
vivere al meglio la tua vita da vampiro.
371
00:20:37,201 --> 00:20:40,835
Nulla di cio' che potrei fare da vampiro
sarebbe piu' bello di stare con te,
372
00:20:40,865 --> 00:20:43,501
- da essere umano.
- Non devi farlo per me.
373
00:20:43,531 --> 00:20:44,581
Lo so bene.
374
00:20:45,032 --> 00:20:46,866
Ma il destino ci ha condotti qui.
375
00:20:46,896 --> 00:20:49,096
E non c'e' piu' niente a fermarci.
376
00:20:49,314 --> 00:20:51,064
Non ho piu' alcun dubbio.
377
00:20:52,287 --> 00:20:54,387
Infatti, perche' non procediamo?
378
00:20:55,452 --> 00:20:57,170
- Che vuoi dire?
- Voglio dire che,
379
00:20:57,200 --> 00:21:00,247
dopo aver messo quella maledetta
campana in un nascondiglio adatto,
380
00:21:00,277 --> 00:21:02,774
io e te potremmo procurarci
una siringa vuota
381
00:21:02,804 --> 00:21:06,382
e andare dritti al magazzino a
Brooklyn, dove si trova Elena.
382
00:21:06,412 --> 00:21:07,612
A proposito...
383
00:21:22,138 --> 00:21:25,187
- Il piano B e' fallito. Ci serve un piano C.
- Che e' successo al piano B?
384
00:21:25,217 --> 00:21:29,512
A quanto pare, il diavolo non puo' essere
ucciso. Non se gli strappi il cuore, almeno.
385
00:21:29,542 --> 00:21:30,762
O se gli dai fuoco.
386
00:21:30,792 --> 00:21:33,074
Hai detto che non avresti
fatto niente di stupido.
387
00:21:33,104 --> 00:21:37,239
Quando l'ho detto? Senti, in mia difesa,
si e' fatto entrambe le cose da solo.
388
00:21:37,269 --> 00:21:42,119
E' piu' tosto di quel che sembra. Dopo 4 mila
anni, avra' imparato qualche trucchetto.
389
00:21:42,549 --> 00:21:45,549
- E' immortale. E non puo' essere ucciso.
- Gia'.
390
00:21:46,001 --> 00:21:47,001
Quindi...
391
00:21:47,494 --> 00:21:49,594
dobbiamo cambiare la situazione.
392
00:21:50,224 --> 00:21:51,224
Come?
393
00:21:52,802 --> 00:21:54,452
Esiste solo una cosa...
394
00:21:54,775 --> 00:21:56,625
che puo' rendere mortali...
395
00:21:57,003 --> 00:21:58,553
gli esseri immortali.
396
00:22:02,824 --> 00:22:04,643
No, no, no, no, no.
397
00:22:04,673 --> 00:22:07,692
La cura e' fuori discussione. Non mettero'
a rischio il mio futuro con Elena.
398
00:22:07,722 --> 00:22:12,275
Qual e' la cosa piu' rischiosa? Rendere il
diavolo mortale, cosi' da poterlo uccidere,
399
00:22:12,305 --> 00:22:15,809
o lasciare che rimanga immortale
e aspettare che ci uccida?
400
00:22:16,092 --> 00:22:17,657
Tutto cio' che dobbiamo fare
401
00:22:17,687 --> 00:22:20,168
- e' catturare Cade.
- Stiamo parlando del diavolo.
402
00:22:20,198 --> 00:22:24,369
Gli diamo la cura, cosi' diventa mortale.
Poi qualcuno prendera' il suo sangue,
403
00:22:24,399 --> 00:22:27,369
cosi' invecchiera' di 4 mila
anni e si ridurra' in cenere.
404
00:22:27,399 --> 00:22:31,947
Sai che se prendi la cura dal corpo di Elena,
quel flaconcino sara' la nostra unica dose?
405
00:22:31,977 --> 00:22:35,205
- Non sappiamo nemmeno se funzionera'.
- E' la nostra opzione migliore
406
00:22:35,235 --> 00:22:36,685
per riavere Stefan.
407
00:22:36,822 --> 00:22:39,803
- Non e' cio' che vuoi?
- No. Questo e' cio' che vuoi tu.
408
00:22:39,833 --> 00:22:43,060
Sai cosa voglio? Voglio guarire mio
fratello, liberarmi del diavolo
409
00:22:43,090 --> 00:22:44,863
e voglio il mio futuro con Elena.
410
00:22:44,893 --> 00:22:47,866
Ma non diventero' umano mentre
lei dormira' per decenni.
411
00:22:47,896 --> 00:22:51,088
Non prenderai subito la cura.
Enzo la prendera' da Cade
412
00:22:51,118 --> 00:22:54,168
- e fra qualche anno la prenderai da Enzo.
- Enzo?
413
00:22:54,593 --> 00:22:55,593
Enzo?
414
00:22:56,130 --> 00:22:57,130
Cosa?
415
00:22:57,834 --> 00:23:01,165
Bonnie gliel'ha chiesto e lui ha
detto di si'. Stavano per dirtelo.
416
00:23:01,195 --> 00:23:05,038
- Prima o dopo avermela rubata?
- Ma la cura non e' tua.
417
00:23:05,068 --> 00:23:09,218
E' nel sangue di Elena. Lei avrebbe
voluto salvarci tutti e lo sai bene.
418
00:23:10,752 --> 00:23:12,702
Ho fatto i calcoli, comunque.
419
00:23:13,259 --> 00:23:14,481
Puo' funzionare.
420
00:23:14,511 --> 00:23:16,661
Come fai ad esserne cosi' sicura?
421
00:23:17,293 --> 00:23:19,180
Non si tratta di esserne sicuri.
422
00:23:19,210 --> 00:23:21,560
Si tratta di usare le nostre risorse.
423
00:23:22,938 --> 00:23:25,188
A meno che tu non abbia un piano D.
424
00:23:25,668 --> 00:23:26,668
No,
425
00:23:26,877 --> 00:23:27,977
non ce l'ho.
426
00:23:30,648 --> 00:23:32,798
A Bonnie non piacera' per niente.
427
00:23:39,649 --> 00:23:41,191
Stammi a sentire, ok?
428
00:23:41,221 --> 00:23:44,041
Cade in versione immortale e'
indistruttibile, in modo inquietante.
429
00:23:44,071 --> 00:23:47,802
Cade in versione mortale, grande punto
di domanda. Quindi, dargli la cura
430
00:23:47,832 --> 00:23:51,341
e renderlo mortale, potrebbe essere la
nostra unica opportunita' per liberarcene.
431
00:23:51,371 --> 00:23:53,321
"Potrebbe" non e' molto convincente.
432
00:23:53,351 --> 00:23:57,529
Se hai un'idea migliore per sconfiggere
il diavolo, Bonnie, sono tutt'orecchi.
433
00:23:57,559 --> 00:24:00,559
Ho finalmente Enzo,
privo di tutta quella follia.
434
00:24:00,768 --> 00:24:03,425
Inizieremo una vita insieme.
E per farlo ci serve la cura.
435
00:24:03,455 --> 00:24:06,411
Sappiamo che su di lui funzionera' come
previsto, niente punto di domanda.
436
00:24:06,441 --> 00:24:09,146
- E se ti stessi sbagliando?
- Allora perdero' tutto anche io.
437
00:24:09,176 --> 00:24:12,013
Ma in gioco ci sono cose piu'
importanti, oltre a me, te o Enzo.
438
00:24:12,043 --> 00:24:13,830
Ti rendi conto cosa mi stai chiedendo?
439
00:24:13,860 --> 00:24:15,721
Beh, almeno te lo sto chiedendo.
440
00:24:15,751 --> 00:24:18,851
Tu avresti dato la cura ad
Enzo senza dirmi niente.
441
00:24:19,303 --> 00:24:21,825
Perdonami se volevo
pensare prima a me stessa,
442
00:24:21,855 --> 00:24:23,055
per una volta.
443
00:24:23,237 --> 00:24:26,287
- Volevo solo essere felice.
- Sai cosa vorrei io?
444
00:24:26,628 --> 00:24:28,708
Che restassimo vivi.
Ma non abbiamo altre alternative.
445
00:24:28,738 --> 00:24:30,456
Deve esserci una scappatoia.
446
00:24:30,486 --> 00:24:31,796
E' questa la scappatoia.
447
00:24:31,826 --> 00:24:34,600
Non piace neanche a me. Non sopporto
che tutto questo sia per colpa mia,
448
00:24:34,630 --> 00:24:38,080
ma io vi ho messo in questo
casino ed io vi tirero' fuori.
449
00:24:41,824 --> 00:24:43,124
Sei con me, Bon?
450
00:24:46,213 --> 00:24:48,413
- Si'.
- E' un "si', sono con te.
451
00:24:48,515 --> 00:24:50,112
Sconfiggeremo Cade insieme"?
452
00:24:50,142 --> 00:24:51,879
Ho detto di si' e basta, ok?
453
00:24:51,909 --> 00:24:54,859
Lo faremo. Salveremo tutti
tranne noi. Di nuovo.
454
00:25:07,984 --> 00:25:10,184
Trovato qualche messaggio segreto?
455
00:25:10,653 --> 00:25:11,753
Piu' o meno.
456
00:25:11,932 --> 00:25:14,727
Ci sono diversi stili di calligrafia
che indicano una specie di...
457
00:25:14,757 --> 00:25:16,629
botta e risposta tra due persone.
458
00:25:16,659 --> 00:25:18,101
Probabilmente in segreto.
459
00:25:18,131 --> 00:25:19,736
I messaggi sono senza senso.
460
00:25:19,766 --> 00:25:23,114
"Oggi ha fatto freddo. I raccolti
sono abbondanti". E' come se fosse...
461
00:25:23,144 --> 00:25:24,694
un codice nel codice.
462
00:25:25,115 --> 00:25:27,079
Beh, se c'e' qualcuno
che puo' decifrarlo,
463
00:25:27,109 --> 00:25:29,559
direi proprio che quel qualcuno sei tu.
464
00:25:31,261 --> 00:25:32,261
E...
465
00:25:33,371 --> 00:25:36,825
questo e' in caso tu voglia
accettare la mia offerta di prima.
466
00:25:36,855 --> 00:25:38,705
C'e' l'ingrediente segreto?
467
00:25:40,312 --> 00:25:42,712
Il succo del lime copre il suo sapore.
468
00:25:42,877 --> 00:25:44,727
E' un piano assicurativo...
469
00:25:44,757 --> 00:25:46,107
molto intrigante.
470
00:25:48,682 --> 00:25:51,098
Sei fin troppo tranquillo
471
00:25:51,128 --> 00:25:52,920
sull'esistenza del soprannaturale.
472
00:25:52,950 --> 00:25:53,950
Scherzi?
473
00:25:54,172 --> 00:25:57,242
Mi sto laureando in scienze occulte.
Ci vivo, di questa roba.
474
00:25:57,272 --> 00:26:00,672
Si', ma perche' scegliere
proprio questo corso di laurea?
475
00:26:02,407 --> 00:26:05,057
Diciamo che e' a causa
della mia famiglia.
476
00:26:09,415 --> 00:26:11,863
Per generazioni abbiamo
pensato di essere maledetti.
477
00:26:11,893 --> 00:26:14,743
Bancarotta, depressione,
problemi di salute...
478
00:26:15,177 --> 00:26:16,877
Ci e' capitato di tutto.
479
00:26:17,903 --> 00:26:20,080
I miei sono stati i primi
ad uscire dallo schema.
480
00:26:20,110 --> 00:26:23,910
Hanno avuto un bel matrimonio,
belle carriere, due bravi figli...
481
00:26:26,835 --> 00:26:27,835
E poi...
482
00:26:29,476 --> 00:26:32,559
mio padre e la mia sorellina
sono morti in un incendio.
483
00:26:32,589 --> 00:26:35,185
Ed e' stato come se fossimo
stati di nuovo maledetti.
484
00:26:35,215 --> 00:26:36,215
Dio, mi...
485
00:26:37,474 --> 00:26:38,874
Mi dispiace tanto.
486
00:26:39,089 --> 00:26:41,816
Passai tutto il tempo in
biblioteca, per superarlo.
487
00:26:41,846 --> 00:26:43,700
Volevo avere la prova che...
488
00:26:43,730 --> 00:26:45,030
fossero in pace.
489
00:26:45,412 --> 00:26:48,065
E poi, un giorno,
feci un sogni stranissimo.
490
00:26:48,095 --> 00:26:49,292
Giocavo a baseball,
491
00:26:49,322 --> 00:26:51,472
da centrocampista, come al liceo.
492
00:26:51,851 --> 00:26:54,988
Mia sorella era sugli spalti.
Indossava un orribile maglione di Natale,
493
00:26:55,018 --> 00:26:57,268
per cui la prendevo sempre in giro.
494
00:26:58,162 --> 00:26:59,162
Sorrise...
495
00:26:59,819 --> 00:27:01,569
e mi saluto' con la mano.
496
00:27:02,356 --> 00:27:03,356
E...
497
00:27:03,711 --> 00:27:05,111
in qualche modo...
498
00:27:05,320 --> 00:27:06,870
seppi che stava bene.
499
00:27:08,404 --> 00:27:11,364
Poi, ovviamente, volli sapere cosa
significasse tutto quello. Sai, come...
500
00:27:11,394 --> 00:27:14,144
fosse possibile che
sentissi il suo spirito.
501
00:27:14,220 --> 00:27:18,020
Quante altre forze mistiche o
soprannaturali ci fossero al mondo.
502
00:27:18,245 --> 00:27:20,379
E quindi ho iniziato scienze occulte.
503
00:27:20,409 --> 00:27:21,409
Wow.
504
00:27:21,453 --> 00:27:24,340
Hai qualche consiglio su
come affrontare il diavolo?
505
00:27:24,370 --> 00:27:27,720
Beh, assicurarsi che stia
all'Inferno sarebbe un inizio.
506
00:27:31,078 --> 00:27:32,428
Fermi dove siete!
507
00:27:36,086 --> 00:27:38,052
Lui rubava ai suoi dipendenti.
508
00:27:38,082 --> 00:27:39,832
L'altro era un donnaiolo.
509
00:27:40,426 --> 00:27:41,426
Arcadius.
510
00:27:41,844 --> 00:27:43,345
Nessun altro deve morire.
511
00:27:43,375 --> 00:27:45,175
Mi permetto di dissentire.
512
00:27:45,380 --> 00:27:46,880
Ecco un altro ladro.
513
00:28:00,533 --> 00:28:01,533
Basta!
514
00:28:03,469 --> 00:28:06,402
Chi crede di essere buono
515
00:28:06,600 --> 00:28:09,450
e di non aver compiuto
malefatte e' esonerato.
516
00:28:10,053 --> 00:28:11,553
Venite tutti con me.
517
00:28:24,707 --> 00:28:26,957
Dov'e' il mio emissario riluttante?
518
00:28:31,353 --> 00:28:34,067
Hai detto che avevo tempo
fino al tramonto...
519
00:28:34,097 --> 00:28:37,097
- maniaco del controllo.
- Dovresti ringraziarmi.
520
00:28:37,531 --> 00:28:39,278
Sto eseguendo io il tuo lavoro.
521
00:28:39,308 --> 00:28:42,930
Ho immaginato avessi scelto di
uccidere 100 persone. O mi sbaglio?
522
00:28:42,960 --> 00:28:44,378
Puo' finire tutto subito,
523
00:28:44,408 --> 00:28:46,458
se uccidi un'anima particolare.
524
00:28:48,446 --> 00:28:50,046
Perche' mi vuoi morta?
525
00:28:50,338 --> 00:28:52,568
Ti ho per caso offeso, in qualche modo?
526
00:28:52,598 --> 00:28:53,598
No.
527
00:28:53,976 --> 00:28:56,579
Ma sei importante perche'
sei la fidanzata di Stefan.
528
00:28:56,609 --> 00:28:59,470
- Tuo fratello ha scelto subito.
- Non sta a Stefan scegliere.
529
00:28:59,500 --> 00:29:01,200
Non la tua scelta, certo.
530
00:29:01,230 --> 00:29:02,230
Ma la sua.
531
00:29:03,942 --> 00:29:06,959
- Che vuol dire "la sua scelta"?
- Ho dato a entrambi il compito...
532
00:29:06,989 --> 00:29:08,889
di uccidere 100 persone...
533
00:29:09,274 --> 00:29:11,174
o la fidanzata del fratello.
534
00:29:11,204 --> 00:29:15,104
Stefan ha scelto la seconda opzione,
cioe' uccidere la tua ragazza.
535
00:29:15,857 --> 00:29:17,785
Stefan non farebbe mai
del male ad Elena.
536
00:29:17,815 --> 00:29:21,265
Lo sottovaluti. E' andato a
New York senza battere ciglio.
537
00:29:22,223 --> 00:29:25,123
Ha colto al volo l'occasione
di uccidere Elena.
538
00:29:30,599 --> 00:29:31,599
Ok.
539
00:29:33,384 --> 00:29:34,384
D'accordo.
540
00:29:39,881 --> 00:29:40,981
Oh, mio Dio.
541
00:29:52,866 --> 00:29:54,416
- Contento?
- Si'...
542
00:29:54,712 --> 00:29:55,796
e no.
543
00:29:56,894 --> 00:29:59,142
Quella non contava. Era una brava donna
544
00:29:59,172 --> 00:30:01,444
e la sua anima non mi serve a niente.
545
00:30:01,474 --> 00:30:03,711
Ma mi e' piaciuto vederti all'opera.
546
00:30:03,741 --> 00:30:05,760
Io ho gia' ucciso tre persone valide.
547
00:30:05,790 --> 00:30:07,490
Te ne mancano ancora 97.
548
00:30:08,254 --> 00:30:10,354
E poi fai tornare Stefan a casa?
549
00:30:10,627 --> 00:30:11,913
Mi hai frainteso.
550
00:30:11,943 --> 00:30:14,684
Il tuo compito e' separato
da quello di tuo fratello.
551
00:30:14,714 --> 00:30:17,564
Hai fatto la tua scelta
e lui ha fatto la sua.
552
00:30:17,705 --> 00:30:18,705
No...
553
00:30:19,624 --> 00:30:20,674
No, no, no.
554
00:30:21,226 --> 00:30:22,276
No, no, no.
555
00:30:22,517 --> 00:30:24,562
Faro' tutto quello che vuoi, fermalo!
556
00:30:24,592 --> 00:30:26,922
E' finito il tempo per negoziare.
557
00:30:28,237 --> 00:30:30,735
Ora rimettiti a lavoro.
558
00:30:39,586 --> 00:30:41,726
- Aspetta, vengo con te.
- Mi dispiace, biondina.
559
00:30:41,756 --> 00:30:44,956
Mi rallenteresti soltanto
se dovessi fargli del male.
560
00:30:58,696 --> 00:31:02,816
Sai, e' proprio bello sapere che
qualsiasi cosa dirai non mi importera'.
561
00:31:02,846 --> 00:31:04,076
Allora perche' rispondi?
562
00:31:04,106 --> 00:31:06,296
Per la stesso motivo per cui
si fa zapping da annoiati.
563
00:31:06,326 --> 00:31:09,455
Solo per passare il tempo mentre la mia
nuova amica compila la documentazione.
564
00:31:09,485 --> 00:31:12,009
- Aspetta, stai compilando dei documenti?
- Si'.
565
00:31:12,039 --> 00:31:14,678
Si e' fatta mandare tutto il
necessario dall'ufficio comunale,
566
00:31:14,708 --> 00:31:18,440
e mi rimettero' in marcia non
appena avra' firmato l'ultima riga.
567
00:31:18,470 --> 00:31:20,231
Di che cosa stai parlando?
568
00:31:20,261 --> 00:31:23,411
Non hai autenticato quella
pagina. Dov'e' il timbro?
569
00:31:29,386 --> 00:31:30,886
Quindi Elena e' qui.
570
00:31:32,294 --> 00:31:34,794
E' per lei che hai comprato questa casa.
571
00:31:35,156 --> 00:31:36,404
L'ho spostata qui
572
00:31:36,434 --> 00:31:39,120
dal magazzino di Brooklyn dopo
che tu e Damon siete scomparsi...
573
00:31:39,150 --> 00:31:40,800
per metterla al sicuro.
574
00:31:41,585 --> 00:31:43,966
Ho sentito la chiacchierata con Damon.
575
00:31:43,996 --> 00:31:45,046
Ha ragione.
576
00:31:46,177 --> 00:31:48,306
Non e' il momento di fare gli egoisti.
577
00:31:48,336 --> 00:31:50,636
Sconfiggere Cade e' piu' importante.
578
00:31:52,994 --> 00:31:56,406
Siamo cosi' vicini a tutto quello
che abbiamo sempre voluto.
579
00:31:56,436 --> 00:31:57,786
E' proprio qui...
580
00:32:00,895 --> 00:32:02,545
ma non possiamo averlo.
581
00:32:05,854 --> 00:32:07,254
Vieni qui, tesoro.
582
00:32:16,123 --> 00:32:18,723
Non riesco mai ad avere
la mia occasione.
583
00:32:19,793 --> 00:32:21,443
Devo sempre rinunciare.
584
00:32:21,526 --> 00:32:23,726
Devo sempre fare la cosa giusta...
585
00:32:24,617 --> 00:32:25,817
per gli altri.
586
00:32:26,357 --> 00:32:27,907
Vuoi tenerti la cura?
587
00:32:28,728 --> 00:32:29,728
No...
588
00:32:30,742 --> 00:32:32,192
No, voglio aiutare.
589
00:32:32,526 --> 00:32:34,126
Voglio usarla su Cade.
590
00:32:35,144 --> 00:32:36,375
Solo che fa schifo.
591
00:32:36,405 --> 00:32:39,027
Il tuo altruismo fa parte di te...
592
00:32:40,246 --> 00:32:43,146
e restero' al tuo fianco
qualsiasi cosa accada.
593
00:32:43,494 --> 00:32:47,644
Mi dispiace aver costruito un intero
futuro che potremmo non vedere mai.
594
00:32:47,877 --> 00:32:48,877
Bonnie...
595
00:32:49,549 --> 00:32:52,399
Ti amero' lo stesso anche
se resto un vampiro.
596
00:32:52,904 --> 00:32:55,515
Possiamo avere lo stesso
il nostro futuro.
597
00:32:55,545 --> 00:32:58,295
Possiamo vivere proprio qui,
in questa casa.
598
00:32:58,407 --> 00:33:01,307
Possiamo preparare la
cena ogni sera in cucina.
599
00:33:01,365 --> 00:33:04,465
- Ballare davanti al fuoco.
- Suonero' la chitarra.
600
00:33:08,225 --> 00:33:10,175
E ti guardero' invecchiare...
601
00:33:11,743 --> 00:33:13,357
E sarai bellissima...
602
00:33:15,523 --> 00:33:17,023
proprio come adesso.
603
00:33:17,966 --> 00:33:20,416
Non mi serve la cura per essere felice.
604
00:33:22,506 --> 00:33:23,606
Mi basti tu.
605
00:33:30,936 --> 00:33:32,045
Congratulazioni.
606
00:33:32,075 --> 00:33:36,375
Stai per diventare l'orgogliosa
proprietaria del rifugio di Bonnie Bennett.
607
00:33:43,210 --> 00:33:45,360
E ora andiamo a salvare il mondo.
608
00:33:53,476 --> 00:33:54,476
Enzo.
609
00:33:59,186 --> 00:34:00,436
Un'ultima cosa.
610
00:34:00,546 --> 00:34:03,346
Mi faresti il favore di
invitarmi ad entrare?
611
00:34:13,765 --> 00:34:16,145
Ho appena mandato a
casa l'ultimo ragazzo,
612
00:34:16,175 --> 00:34:19,351
dopo averlo soggiogato a dimenticare
il triste aperitivo di oggi.
613
00:34:19,381 --> 00:34:23,025
Fantastico, ora possiamo far finta
che oggi non sia successo niente...
614
00:34:23,055 --> 00:34:25,255
a parte le persone che sono morte.
615
00:34:26,645 --> 00:34:27,645
Sai cosa?
616
00:34:28,405 --> 00:34:31,125
Ho avuto delle giornate schifose.
617
00:34:31,155 --> 00:34:33,887
Non c'e' bisogno che mi sbatti
in faccia le tue critiche.
618
00:34:33,917 --> 00:34:35,717
Voglio solo essere onesto.
619
00:34:36,007 --> 00:34:37,803
Ok? Sono appeso a un filo.
620
00:34:37,833 --> 00:34:39,734
Tutta la citta' e' appesa a un filo.
621
00:34:39,764 --> 00:34:44,657
- Non e' la citta' in cui siamo cresciuti.
- E' esattamente la stessa che era una volta.
622
00:34:44,687 --> 00:34:48,028
Solo che allora non sapevamo
niente perche' eravamo dei bambini
623
00:34:48,058 --> 00:34:50,978
che pensavano solo a giocare
e a seppellire vecchie foto.
624
00:34:51,008 --> 00:34:54,748
Gli adulti ci tenevano
lontani dalle tenebre, Matt.
625
00:34:56,758 --> 00:34:58,184
Ora siamo noi gli adulti.
626
00:34:58,214 --> 00:35:00,364
E tu sei parte di quelle tenebre.
627
00:35:00,394 --> 00:35:01,304
Sei ingiusto.
628
00:35:01,334 --> 00:35:05,584
Beh, vallo a dire ai cadaveri che hai
appena rimosso dalla mente di tutti.
629
00:35:15,787 --> 00:35:17,666
Non e' corretta con il sangue, vero?
630
00:35:17,696 --> 00:35:18,696
No, no.
631
00:35:18,914 --> 00:35:20,345
Non voglio quella vita,
632
00:35:20,375 --> 00:35:22,065
non dopo quello che ho visto oggi.
633
00:35:22,095 --> 00:35:25,147
- Mi dispiace coinvolgerti in tutto questo.
- No, non fa niente...
634
00:35:25,177 --> 00:35:27,027
ho scelto io di essere qui.
635
00:35:32,164 --> 00:35:35,878
Strano. L'ultimo messaggio e' in
una lingua completamente diversa.
636
00:35:35,908 --> 00:35:36,908
Che dice?
637
00:35:37,186 --> 00:35:40,003
Non ne ho idea. Sembra tipo latino...
638
00:35:40,412 --> 00:35:41,812
ma anche gotico...
639
00:35:42,116 --> 00:35:43,916
forse e' antico prussiano.
640
00:35:45,324 --> 00:35:48,506
Sai cosa? Devo andare a controllare e
prendere della roba dalla libreria.
641
00:35:48,536 --> 00:35:50,236
Oh... quasi dimenticavo.
642
00:35:50,786 --> 00:35:53,755
Mi stavo divertendo un po' con quelli
della Societa' Storica oggi e...
643
00:35:53,785 --> 00:35:56,585
hanno trovato un altro cimelio della
famiglia Maxwell nella capsula.
644
00:35:56,615 --> 00:35:58,115
Dovresti tenerlo tu.
645
00:36:02,155 --> 00:36:05,036
Ti mando un messaggio
quando arrivo all'Armeria.
646
00:36:05,066 --> 00:36:07,486
Ti rimetti a lavoro?
Ma dormi ogni tanto?
647
00:36:07,516 --> 00:36:09,026
Dormiro' quando saro' morto,
648
00:36:09,056 --> 00:36:12,274
che probabilmente succedera'
perche' sono umano.
649
00:36:12,988 --> 00:36:14,988
Vorrei restare cosi' se posso.
650
00:36:24,470 --> 00:36:27,169
A meno che tu non sia in aeroscafo,
non mi raggiungerai in tempo.
651
00:36:27,199 --> 00:36:30,416
Donovan ha chiesto un paio di favori. La
polizia di New York sta andando al magazzino.
652
00:36:30,446 --> 00:36:32,070
Beh, non sono diretto a Brooklyn.
653
00:36:32,100 --> 00:36:34,000
Elena e' a nord di New York.
654
00:36:35,010 --> 00:36:36,140
Cosa?
655
00:36:36,170 --> 00:36:37,570
Come e' possibile?
656
00:36:38,187 --> 00:36:40,913
- E' dove Bonnie l'ha nascosta.
- Dove Bonnie l'ha nascosta?
657
00:36:40,943 --> 00:36:43,554
- E tu come fai a saperlo?
- Damon, lavoriamo per un sensitivo.
658
00:36:43,584 --> 00:36:47,005
Te lo sei dimenticato? Cade mi ha detto che
questa mattina ha incontrato Bonnie al bar
659
00:36:47,035 --> 00:36:48,350
e le ha letto la mente.
660
00:36:48,380 --> 00:36:50,596
Ecco quando ha visto
l'indirizzo del rifugio.
661
00:36:50,626 --> 00:36:52,847
Non e' stato difficile rintracciare
l'agente immobiliare.
662
00:36:52,877 --> 00:36:57,027
Anche se quelle scartoffie per l'atto
di proprieta' sembravano infinite.
663
00:36:57,380 --> 00:36:58,380
Entra.
664
00:36:59,189 --> 00:37:00,739
Ti invito ad entrare.
665
00:37:03,851 --> 00:37:05,301
E' inutile, tesoro.
666
00:37:05,661 --> 00:37:08,264
Senti, dobbiamo prendere la
cura e andarcene. Puoi farcela?
667
00:37:08,294 --> 00:37:09,294
Ci provo.
668
00:37:15,702 --> 00:37:17,648
- Stefan, stammi a sentire.
- Fammi indovinare.
669
00:37:17,678 --> 00:37:19,514
Ti appellerai alla mia umanita'
670
00:37:19,544 --> 00:37:21,444
e al nostro legame fraterno.
671
00:37:21,700 --> 00:37:25,079
- "Pensa ad Elena." Bla, bla, bla.
- Non devi pensare proprio a nulla.
672
00:37:25,109 --> 00:37:27,295
Torna indietro e vediamoci dove ti pare.
673
00:37:27,325 --> 00:37:28,325
Si'?
674
00:37:28,687 --> 00:37:29,804
- E poi?
- Poi,
675
00:37:29,834 --> 00:37:31,990
qualunque cosa tu stia affrontando,
676
00:37:32,020 --> 00:37:33,558
puoi prendertela con me.
677
00:37:33,588 --> 00:37:35,180
Me la sto prendendo con te.
678
00:37:35,210 --> 00:37:36,745
Sto andando ad uccidere Elena.
679
00:37:36,775 --> 00:37:38,630
- Stefan...
- Anzi, secondo il navigatore...
680
00:37:38,660 --> 00:37:40,560
saro' li' tra cinque minuti.
681
00:37:59,008 --> 00:38:01,214
Non devi farlo per Cade.
682
00:38:01,244 --> 00:38:02,610
Non lo sto facendo per Cade.
683
00:38:02,640 --> 00:38:04,300
- Lo sto facendo per me.
- Come?
684
00:38:04,330 --> 00:38:06,914
Quando Cade ha proposto
questa idea, ero tipo...
685
00:38:06,944 --> 00:38:09,332
"Cavolo, perche' non ci ho pensato
prima?" Oh, lo so perche'.
686
00:38:09,362 --> 00:38:11,490
Ero troppo occupato a prendermi
cura di mio fratello.
687
00:38:11,520 --> 00:38:14,265
Non devi prenderti cura di me. Mai piu'.
688
00:38:14,563 --> 00:38:16,363
Ci penso io. Sono a posto.
689
00:38:17,375 --> 00:38:19,487
Mi prendero' cura di entrambi, Stefan.
690
00:38:19,517 --> 00:38:21,360
No, non e' vero, Damon.
Non ne sei in grado.
691
00:38:21,390 --> 00:38:23,658
Ma continuerai a provare
ad intrometterti in tutto
692
00:38:23,688 --> 00:38:25,469
finche' saremo collegati a lei.
693
00:38:25,499 --> 00:38:26,533
Ecco perche'...
694
00:38:26,563 --> 00:38:28,213
voglio che Elena muoia.
695
00:38:28,820 --> 00:38:31,240
Giuro su Dio, Stefan,
se le fai del male...
696
00:38:31,270 --> 00:38:32,620
per me sei morto.
697
00:38:32,656 --> 00:38:34,500
E' proprio questo il punto.
698
00:38:34,530 --> 00:38:37,220
Voglio essere la causa della sua
morte cosi' potrai darmene la colpa,
699
00:38:37,250 --> 00:38:38,450
e cosi' poi...
700
00:38:38,535 --> 00:38:41,330
la smetterai una volta per
tutte di cercare di salvarmi.
701
00:38:41,360 --> 00:38:43,160
E mi saro' liberato di te,
702
00:38:43,248 --> 00:38:45,350
- per sempre.
- Questa non e' la soluzione.
703
00:38:45,380 --> 00:38:48,580
Non mettere in mezzo Elena.
Ti sto implorando, Stefan.
704
00:38:48,610 --> 00:38:50,920
Ma ti senti? Sei patetico.
705
00:38:50,950 --> 00:38:53,544
E' la causa di tutti i tuoi
problemi e quindi anche dei miei.
706
00:38:53,574 --> 00:38:57,500
Insomma, riesce ancora a mettersi tra
di noi ed e' da pazzi se ci pensi
707
00:38:57,530 --> 00:39:01,513
perche', ad essere sincero, alla fine
della fiera, non e' poi cosi' speciale.
708
00:39:01,543 --> 00:39:02,635
E' solo...
709
00:39:02,665 --> 00:39:03,865
una stupida...
710
00:39:04,027 --> 00:39:05,070
ragazza.
711
00:39:05,100 --> 00:39:07,150
E' una stupida ragazza umana...
712
00:39:07,265 --> 00:39:09,742
- e sara' cosi' facile ucciderla.
- Stefan.
713
00:39:09,772 --> 00:39:12,083
E' gia' nella sua bara,
sistemata e pronta ad andare.
714
00:39:12,113 --> 00:39:13,899
Sto pensando a qualcosa di simbolico.
715
00:39:13,929 --> 00:39:16,429
Magari trovo una vasca in cui annegarla.
716
00:39:16,650 --> 00:39:19,950
- Della serie "chiudiamo il cerchio".
- Non puoi farlo.
717
00:39:20,253 --> 00:39:22,703
- Non lo farai.
- Oh, certo che posso.
718
00:39:23,272 --> 00:39:24,322
E lo faro'.
719
00:39:24,660 --> 00:39:26,310
E non vedo l'ora.
720
00:39:26,340 --> 00:39:27,340
Stefan...
721
00:39:27,530 --> 00:39:28,530
Stefan!
722
00:39:40,360 --> 00:39:42,270
- Tutto bene li' dentro?
- Si'.
723
00:39:42,300 --> 00:39:45,000
Mi fa cosi' effetto
fare a lei questa cosa.
724
00:39:45,442 --> 00:39:47,601
Non sono proprio un'esperta
dei prelievi di sangue.
725
00:39:47,631 --> 00:39:48,731
Sciocchezze.
726
00:39:48,866 --> 00:39:50,694
Sono certo che stai andando benissimo.
727
00:39:50,724 --> 00:39:52,665
Quanto sangue dovrei prelevare?
728
00:39:52,695 --> 00:39:54,695
La cura ha un dosaggio minimo?
729
00:40:06,295 --> 00:40:08,345
Credi che questo possa bastare?
730
00:40:10,993 --> 00:40:11,993
Enzo?
731
00:40:32,545 --> 00:40:33,595
Seriamente?
732
00:40:37,039 --> 00:40:40,139
- Lasciami.
- Che ti importa di cosa succede Elena?
733
00:40:41,389 --> 00:40:43,489
Tanto tra un minuto sarai morta.
734
00:40:45,891 --> 00:40:47,241
E tu sarai umano.
735
00:41:18,897 --> 00:41:19,897
Enzo!
736
00:41:44,907 --> 00:41:49,323
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)