1 00:00:01,978 --> 00:00:03,590 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:03,592 --> 00:00:06,560 - ¿Qué haría sin ti? - ¿Y si pudieras tomar la cura? 3 00:00:07,531 --> 00:00:09,613 Cuando la puerta entre este mundo 4 00:00:09,615 --> 00:00:11,382 y el mundo de Cade se agriete, 5 00:00:11,384 --> 00:00:12,649 lo borrará todo. 6 00:00:12,651 --> 00:00:14,218 A todos nosotros en Mystic Falls. 7 00:00:14,220 --> 00:00:16,504 Todo lo que tienes que hacer es asegurarte de que la campana suena. 8 00:00:16,529 --> 00:00:18,122 12 veces. ¿Qué dices, Stefan? 9 00:00:18,124 --> 00:00:19,656 Necesitas a un Maxwell para que suene la campana, 10 00:00:19,658 --> 00:00:20,524 y yo no voy a tocarla. 11 00:00:20,526 --> 00:00:21,658 Oh, sí, lo vas a hacer, Matt. 12 00:00:21,660 --> 00:00:23,127 Estoy a punto de quemar Mystic Falls 13 00:00:23,129 --> 00:00:24,628 hasta los cimientos. 14 00:00:26,347 --> 00:00:28,314 No voy a dejar que eso pase. 15 00:00:36,175 --> 00:00:38,242 Haré lo que sea necesario. 16 00:00:38,244 --> 00:00:39,510 Te voy a traer de vuelta. 17 00:00:39,512 --> 00:00:41,278 Cade, ¿por qué estás aquí? 18 00:00:41,280 --> 00:00:43,280 La campana sonó 11 veces. 19 00:00:44,216 --> 00:00:45,749 Ya me ocuparé desde aquí. 20 00:00:54,827 --> 00:00:56,949 Hay demasiadas opciones. 21 00:00:56,974 --> 00:00:59,563 ¿"Nitro brew"? 22 00:00:59,565 --> 00:01:01,031 ¿"Flat white"? 23 00:01:01,033 --> 00:01:03,267 ¿"Latte de chile ahumado y sal marina"? 24 00:01:04,737 --> 00:01:06,235 Son tiempos difíciles. 25 00:01:06,260 --> 00:01:08,505 Es el intento de Mystic Falls por hacerse hipster. 26 00:01:08,507 --> 00:01:11,408 Si quieres algo sencillo, pide el café regular. 27 00:01:13,079 --> 00:01:14,578 Gracias por el dato. 28 00:01:14,580 --> 00:01:16,180 Buena suerte. 29 00:01:18,017 --> 00:01:19,917 Me gustaría un café regular. 30 00:01:19,919 --> 00:01:20,918 ¿Para tomar aquí o para llevar? 31 00:01:20,920 --> 00:01:22,086 Para llevar, por favor. 32 00:01:27,159 --> 00:01:28,358 Quédate el cambio. 33 00:01:28,360 --> 00:01:29,598 Se lo agradezco. 34 00:01:29,623 --> 00:01:31,328 Sé que has estado estirando tu sueldo 35 00:01:31,330 --> 00:01:33,063 mientras intentas impresionar a la esposa de tu jefe. 36 00:01:33,088 --> 00:01:35,176 No tenías que esforzarte tanto. 37 00:01:35,201 --> 00:01:36,400 Basándome en lo que veo en tus recuerdos, 38 00:01:36,402 --> 00:01:39,169 el dinero es lo último que necesita. 39 00:01:39,171 --> 00:01:40,637 Ahora, 40 00:01:40,639 --> 00:01:41,772 tenías razón al preguntarte 41 00:01:41,774 --> 00:01:42,673 por todas sus citas a la hora del almuerzo. 42 00:01:42,675 --> 00:01:45,609 Martes y jueves. 43 00:01:46,655 --> 00:01:48,745 Siempre en su casa. 44 00:02:01,760 --> 00:02:07,690 The Vampire Diaries - 08x11 - You Made a Choice to Be Good 45 00:02:08,934 --> 00:02:13,604 Actualización del mundo exterior. 46 00:02:13,606 --> 00:02:15,005 No me importa. 47 00:02:15,007 --> 00:02:16,073 Pero a mí, sí. 48 00:02:16,075 --> 00:02:17,875 Me importa tanto que duele. 49 00:02:17,877 --> 00:02:19,276 Pero es un buen tipo de dolor. 50 00:02:19,278 --> 00:02:21,178 Porque mi encantadora humanidad está de vuelta 51 00:02:21,180 --> 00:02:24,481 y estoy viendo el mundo a través de gafas de color rosa. 52 00:02:24,483 --> 00:02:26,183 Oh, Dios, cuando dices cosas como esa, 53 00:02:26,185 --> 00:02:28,485 realmente hace que me arrepienta de no destruir Mystic Falls 54 00:02:28,487 --> 00:02:29,753 con fuego del infierno. 55 00:02:29,755 --> 00:02:31,021 Puede que Seline vuelva a tocar esa campana 56 00:02:31,023 --> 00:02:32,956 y me saque de mi miseria. 57 00:02:32,958 --> 00:02:34,391 Espera sentado, hermano. 58 00:02:34,393 --> 00:02:36,693 Las hermanas psicópatas están desaparecidas. 59 00:02:36,695 --> 00:02:38,795 Es casi como si 60 00:02:38,797 --> 00:02:40,623 todo estuviera bien en el mundo. 61 00:02:40,648 --> 00:02:42,766 Sí, excepto por el hecho de que hemos hecho un trato con el demonio. 62 00:02:42,768 --> 00:02:44,201 Deberías estar fuera matando gente 63 00:02:44,203 --> 00:02:45,702 y aumentando nuestras cifras, Damon. 64 00:02:45,704 --> 00:02:47,304 Stefan Salvatore, 65 00:02:47,306 --> 00:02:49,406 matar gente no es parte de 66 00:02:49,408 --> 00:02:51,875 un estilo de vida con humanidad equilibrado. 67 00:02:51,877 --> 00:02:53,610 Lo siento, me quedé dormido. 68 00:02:53,612 --> 00:02:55,779 Está bien. Te perdono. 69 00:02:55,781 --> 00:02:57,481 Soy todo redención estos días. 70 00:02:57,483 --> 00:02:59,216 Voy a arreglar las cosas. 71 00:02:59,218 --> 00:03:01,852 Empezando con tu interruptor de humanidad. 72 00:03:01,854 --> 00:03:04,054 ¿Cuándo te volviste tan tonto? 73 00:03:04,056 --> 00:03:06,390 Tal vez has estado saliendo demasiado con mi exprometida. 74 00:03:06,392 --> 00:03:08,592 Me sorprende que no esté aquí contigo ahora mismo. 75 00:03:08,594 --> 00:03:10,394 Diciéndote todas las cosas que estás haciendo mal. 76 00:03:10,396 --> 00:03:11,762 Hoy tenía otras obligaciones. 77 00:03:11,764 --> 00:03:14,031 Al contrario de tu creencia personal, 78 00:03:14,033 --> 00:03:15,832 no todo trata de ti. 79 00:03:15,834 --> 00:03:17,267 Pareces hambriento. 80 00:03:17,269 --> 00:03:19,303 Voy a hacer tortitas. 81 00:03:29,415 --> 00:03:31,181 Bienvenidos, todos. 82 00:03:31,183 --> 00:03:33,884 Como parte de los preparativos para el Día de los Fundadores, 83 00:03:33,886 --> 00:03:35,485 nuestros estudiantes del instituto han seguido 84 00:03:35,487 --> 00:03:40,123 una leyenda local sobre una cápsula del tiempo enterrada en 1790. 85 00:03:40,125 --> 00:03:42,392 Con la ayuda de nuestro círculo de historiadores, 86 00:03:42,394 --> 00:03:44,728 fueron a buscar el tesoro. 87 00:03:44,730 --> 00:03:47,531 Y esto es lo que han encontrado. 88 00:03:54,473 --> 00:03:56,974 Dejada por los primeros colonos, 89 00:03:56,976 --> 00:04:00,444 no ha sido abierta hasta... ahora. 90 00:04:16,395 --> 00:04:18,295 Hola. ¿Estás bien? 91 00:04:18,297 --> 00:04:19,696 Parecías un poco nervioso allí. 92 00:04:19,698 --> 00:04:21,131 Sí, esta mañana ha sido realmente un caos. 93 00:04:21,133 --> 00:04:22,733 Me llamaron por una pelea en una cafetería, 94 00:04:22,735 --> 00:04:24,501 esos dos tíos casi se matan entre ellos. 95 00:04:24,503 --> 00:04:27,437 Me parece que Mystic Falls no es tan segura como solía ser. 96 00:04:27,439 --> 00:04:28,605 Dímelo a mí. 97 00:04:28,607 --> 00:04:31,208 ¿Eso es un Tupperware antiguo? 98 00:04:31,210 --> 00:04:35,045 Elena, Bonnie y yo hicimos nuestra propia cápsula del tiempo 99 00:04:35,047 --> 00:04:37,948 cuando teníamos 11 años y la enterramos justo debajo de este árbol. 100 00:04:37,950 --> 00:04:40,284 Y no puedo creer que todavía siga aquí. 101 00:04:40,286 --> 00:04:41,752 Mira esto. 102 00:04:43,922 --> 00:04:45,255 Oh, Dios mío, 103 00:04:45,257 --> 00:04:46,657 mira el pelo de tu madre. 104 00:04:46,659 --> 00:04:49,307 Miranda Gilbert. 105 00:04:51,330 --> 00:04:52,996 Aquí estamos Bonnie, Elena y yo. 106 00:04:52,998 --> 00:04:55,132 Parecemos bebés. 107 00:04:56,246 --> 00:04:58,869 Oh, Dios mío. 108 00:05:01,073 --> 00:05:02,639 "Querida Caroline del futuro, 109 00:05:02,641 --> 00:05:03,540 predigo que 110 00:05:03,542 --> 00:05:05,475 ganarás un Premio Tony, 111 00:05:05,477 --> 00:05:07,377 vivirás en la casa perfecta 112 00:05:07,379 --> 00:05:10,514 y te casarás con el chico perfecto". 113 00:05:11,583 --> 00:05:13,950 Ambiciosa. 114 00:05:13,952 --> 00:05:16,787 Y tristemente, inexacta. 115 00:05:16,789 --> 00:05:18,021 ¿Stefan todavía está encerrado? 116 00:05:19,329 --> 00:05:21,124 Pero me mantengo positiva. 117 00:05:21,126 --> 00:05:23,427 Me refiero a que mira a Damon. Humanidad encendida 118 00:05:23,429 --> 00:05:25,295 y es una nueva persona. 119 00:05:25,297 --> 00:05:27,597 Stefan también conseguirá que sus emociones vuelvan. 120 00:05:28,676 --> 00:05:30,009 ¿Qué? 121 00:05:30,034 --> 00:05:31,635 Solo me pregunto si alguna vez se va a sentir mal 122 00:05:31,637 --> 00:05:32,903 por intentar hacerme 123 00:05:32,905 --> 00:05:35,238 destruir nuestra ciudad entera y matar a Dios sabe cuánta gente. 124 00:05:35,240 --> 00:05:37,441 - Stefan no es él... - Lo sé, Stefan no es él mismo. 125 00:05:37,443 --> 00:05:38,675 Las sirenas, el diablo, 126 00:05:38,677 --> 00:05:39,943 el control mental. 127 00:05:41,647 --> 00:05:43,213 Pero sigue siendo él 128 00:05:43,215 --> 00:05:45,449 quien hizo todas esas cosas. 129 00:05:45,451 --> 00:05:47,522 Es difícil seguir dándole un pase. 130 00:06:04,636 --> 00:06:06,837 Lo siento, amor. 131 00:06:06,839 --> 00:06:10,307 La camioneta de Peter Maxwell está en extrema necesidad de amortiguadores. 132 00:06:10,309 --> 00:06:12,409 - ¿Estás bien, amor? - Sí, estoy bien. 133 00:06:12,411 --> 00:06:15,312 Solo ha sido un zumbido sobrenatural en mis oídos. 134 00:06:15,314 --> 00:06:18,499 Ese combo entre diapasón y campana da un horrible golpe psíquico. 135 00:06:18,524 --> 00:06:20,751 Sí, esas correas de amarre deben haberse soltado. 136 00:06:20,753 --> 00:06:21,961 Nos detendremos más adelante y las arreglaremos 137 00:06:21,985 --> 00:06:23,630 y nos libraremos de esa campana ruidosa 138 00:06:23,655 --> 00:06:25,088 y de este coche prestado enseguida. 139 00:06:25,090 --> 00:06:26,223 ¿Dónde está ese 140 00:06:26,225 --> 00:06:28,225 escondite secreto tuyo? 141 00:06:28,227 --> 00:06:30,494 - Es una sorpresa. - Bien. 142 00:06:32,664 --> 00:06:34,292 - Oh, Dios mío. - ¿Qué? 143 00:06:34,317 --> 00:06:36,333 Caroline ha encontrado mi lista de deseos de sexto curso. 144 00:06:36,335 --> 00:06:37,881 ¿París está ahí, supongo? 145 00:06:37,905 --> 00:06:39,836 Mis deseos de adolescente no eran tan sofisticados. 146 00:06:39,838 --> 00:06:41,805 "Conocer a Justin Timberlake, 147 00:06:41,807 --> 00:06:43,473 una audición para American Idol, 148 00:06:43,475 --> 00:06:45,542 estar en las Vacaciones de Primavera de MTV..." 149 00:06:46,545 --> 00:06:48,145 Aspiraciones muy altas, de hecho. 150 00:06:48,147 --> 00:06:50,213 Vale, no ridiculices mi pre-adolescencia. 151 00:06:50,215 --> 00:06:52,649 ¿Qué hay en tu lista de deseos? 152 00:06:52,651 --> 00:06:54,418 Ya sabes, nunca pensé en hacer una. 153 00:06:54,420 --> 00:06:55,919 Ser inmortal y ya está. 154 00:06:55,921 --> 00:06:58,889 El "miedo a perdértelo" no está en el vocabulario vampírico. 155 00:06:58,891 --> 00:07:00,924 Tiene que haber algo o... 156 00:07:00,926 --> 00:07:02,893 cosas que realmente quieres hacer. 157 00:07:02,895 --> 00:07:05,228 Algunas emociones temerarias que no has intentado. 158 00:07:05,230 --> 00:07:07,097 Sí, supongo que podría pensar en unas cuantas. 159 00:07:07,099 --> 00:07:08,532 Entonces hagámoslas. 160 00:07:08,534 --> 00:07:10,400 O tantas como podamos. 161 00:07:10,402 --> 00:07:11,468 Tienes que aprovechar al máximo 162 00:07:11,470 --> 00:07:12,869 las ventajas de tu inmortalidad. 163 00:07:12,871 --> 00:07:14,113 ¿Mientras siga siendo inmortal, quieres decir? 164 00:07:14,137 --> 00:07:15,705 Exactamente. No hay tiempo como el presente. 165 00:07:15,707 --> 00:07:17,874 Bueno, excepto que estamos en una misión. 166 00:07:17,876 --> 00:07:20,143 Seguiremos acabando en el mismo destino. 167 00:07:20,145 --> 00:07:22,746 ¿Por qué no hacer del viaje una aventura? 168 00:07:25,884 --> 00:07:28,919 Aquí llegan las segundas oportunidades. 169 00:07:28,921 --> 00:07:31,421 Te reto a coger una de estas y decirme que 170 00:07:31,423 --> 00:07:33,957 no son las mejores tortitas que... 171 00:07:33,959 --> 00:07:35,625 has probado. 172 00:07:57,649 --> 00:07:59,549 ¿Dónde demonios está mi hermano? 173 00:07:59,551 --> 00:08:02,652 Compensando por tu decepcionante ética de trabajo. 174 00:08:02,654 --> 00:08:03,954 Le mandé una tarea. 175 00:08:03,956 --> 00:08:06,056 Te estás preguntando 176 00:08:06,058 --> 00:08:07,824 si soy una alucinación. 177 00:08:07,826 --> 00:08:09,292 Bueno, te aseguro 178 00:08:09,294 --> 00:08:11,379 que soy muy real. 179 00:08:15,000 --> 00:08:16,766 Anotado. 180 00:08:18,070 --> 00:08:20,437 ¿Qué te trae a la ciudad? 181 00:08:20,439 --> 00:08:22,095 Sobre el undécimo sonido de la campana de los Maxwell, 182 00:08:22,120 --> 00:08:24,007 el límite con el infierno 183 00:08:24,009 --> 00:08:25,375 se rompió durante un instante. 184 00:08:25,377 --> 00:08:27,344 Aproveché la oportunidad para atravesarlo 185 00:08:27,346 --> 00:08:29,112 y establecerme aquí. 186 00:08:29,114 --> 00:08:32,516 Ya que mis discípulos parecen requerir una motivación adicional. 187 00:08:34,436 --> 00:08:37,354 Creo que no quiero saber lo que hiciste para motivar a Stefan. 188 00:08:37,356 --> 00:08:39,990 El fuego es solo una de las herramientas a mi disposición. 189 00:08:39,992 --> 00:08:42,325 Pero él apenas ha necesitado incitación para volver al trabajo. 190 00:08:42,327 --> 00:08:44,628 Ahora es tu turno de compensar el déficit. 191 00:08:44,630 --> 00:08:47,130 Al atardecer, matarás a cien personas... 192 00:08:47,132 --> 00:08:49,065 Este es el asunto. Ya no me apetece 193 00:08:49,067 --> 00:08:51,902 ser tu Terminator. 194 00:08:51,904 --> 00:08:55,672 Tus sentimientos no son un problema. 195 00:08:55,674 --> 00:08:57,374 Nuestro acuerdo está muy claro. 196 00:08:57,376 --> 00:09:00,911 Haz lo que digo y no irás al infierno. 197 00:09:00,913 --> 00:09:02,245 Desobedéceme 198 00:09:02,247 --> 00:09:04,314 y te mando allí para quedarte. 199 00:09:04,316 --> 00:09:06,082 Así que esta es tu segunda opción. 200 00:09:06,084 --> 00:09:09,719 Si te niegas a la cantidad, aceptaré la calidad en su lugar. 201 00:09:09,721 --> 00:09:10,854 ¿Calidad? 202 00:09:10,856 --> 00:09:13,557 ¿Calidad como la reina de Inglaterra? 203 00:09:13,559 --> 00:09:15,859 Calidad como... 204 00:09:15,861 --> 00:09:17,360 Caroline Forbes. 205 00:09:17,362 --> 00:09:20,297 Bueno, ella es 206 00:09:20,299 --> 00:09:21,731 de las que se miran pero no se tocan. ¿Sabes a qué me refiero? 207 00:09:21,733 --> 00:09:23,567 Depende completamente de ti. 208 00:09:23,569 --> 00:09:25,502 Antes de que el sol se ponga, 209 00:09:25,504 --> 00:09:27,871 mata a cien malvados desconocidos, 210 00:09:27,873 --> 00:09:30,488 o mata al amor de la vida de tu hermano. 211 00:09:52,872 --> 00:09:54,171 Tengo una pregunta para ti. 212 00:09:54,173 --> 00:09:55,606 Sabes que soy una persona, ¿no? 213 00:09:55,608 --> 00:09:57,708 No soy solo tu Wikipedia humana. 214 00:09:57,710 --> 00:09:59,043 Hola, Matt. ¿Qué tal estás? 215 00:09:59,045 --> 00:10:00,811 Yo estoy genial. Ocupado con el trabajo, 216 00:10:00,813 --> 00:10:03,848 pero disfrutando realmente de este inusual clima cálido. 217 00:10:03,850 --> 00:10:06,150 Hola, Dorian. No me importa el tiempo. 218 00:10:06,152 --> 00:10:08,386 Necesito que me digas qué es esto. 219 00:10:09,589 --> 00:10:11,522 - ¿De dónde has sacado eso? - Una cápsula del tiempo 220 00:10:11,524 --> 00:10:14,158 del asentamiento del siglo XVIII que se convirtió en Mystic Falls. 221 00:10:14,160 --> 00:10:15,259 Es una rejilla cardan. 222 00:10:15,261 --> 00:10:16,293 Es un dispositivo de cifrado 223 00:10:16,295 --> 00:10:17,361 usado para descifrar códigos. 224 00:10:17,363 --> 00:10:18,462 Al estilo de mensaje secreto. 225 00:10:18,464 --> 00:10:20,164 ¿Por qué lleva el escudo Maxwell? 226 00:10:20,166 --> 00:10:22,199 Quizá eres descendiente de una familia de espías. 227 00:10:22,201 --> 00:10:24,035 No sería la cosa más rara que he oído en los últimos días. 228 00:10:24,037 --> 00:10:26,337 Gracias. 229 00:10:26,339 --> 00:10:27,972 Sí, se ve genial. 230 00:10:27,974 --> 00:10:29,710 - Gracias. - De nada. 231 00:10:33,212 --> 00:10:35,012 Se supone que tienes que estar de guardia de Stefan. 232 00:10:35,014 --> 00:10:36,647 Bueno, ahora no tiene sentido. 233 00:10:36,649 --> 00:10:38,182 Cade está en la ciudad. Ha dejado a nuestro chico libre. 234 00:10:38,184 --> 00:10:38,928 ¿Qué? 235 00:10:38,953 --> 00:10:40,317 También me ha dicho que te mate. 236 00:10:40,319 --> 00:10:41,358 Damon... 237 00:10:41,383 --> 00:10:42,920 Por supuesto que tengo un plan B, rubia. 238 00:10:42,922 --> 00:10:44,288 Espera, retrocede. 239 00:10:44,290 --> 00:10:45,623 - ¿Dónde está Stefan ahora mismo? - No lo sé. 240 00:10:45,625 --> 00:10:47,224 Dondequiera que esté, no responde al móvil. 241 00:10:51,164 --> 00:10:52,663 Puntos para el positivismo. 242 00:10:52,665 --> 00:10:54,632 Buzón de voz. 243 00:10:54,634 --> 00:10:56,233 ¿Cómo es esto posible? 244 00:10:56,235 --> 00:10:57,535 Pensé que Cade vivía 245 00:10:57,537 --> 00:10:59,837 en una especie de dimensión psíquica. 246 00:10:59,839 --> 00:11:01,872 ¿Te refieres a su reino de dolor y fuego? No. 247 00:11:01,874 --> 00:11:03,981 Esa solo es su segunda vivienda. Está aquí para quedarse. 248 00:11:04,006 --> 00:11:05,950 ¿Has tenido eso en cuenta para tu plan B? 249 00:11:05,975 --> 00:11:06,744 Por supuesto que sí. 250 00:11:06,746 --> 00:11:07,912 Esto podría sorprenderte, 251 00:11:07,914 --> 00:11:10,147 pero no eres la única optimista de la ciudad. 252 00:11:10,149 --> 00:11:12,183 Vamos a llevar a estos paletos 253 00:11:12,185 --> 00:11:14,218 a algún lugar seguro. Tú mantente alejada. 254 00:11:14,220 --> 00:11:15,686 Cade me ha dado hasta el atardecer para matar a cien 255 00:11:15,688 --> 00:11:17,221 de estas personas o si no, matarte a ti 256 00:11:17,223 --> 00:11:19,590 y no quiero ser tentado por ninguna de las dos opciones. 257 00:11:19,592 --> 00:11:20,858 ¿A dónde vas? 258 00:11:20,860 --> 00:11:22,259 Cuanto menos sepas, mejor. 259 00:11:22,261 --> 00:11:23,427 Estamos enfrentándonos a un telépata 260 00:11:23,429 --> 00:11:25,496 que es también un pirómano. 261 00:11:25,498 --> 00:11:27,898 Pero estoy seguro de que todo saldrá bien. 262 00:12:05,271 --> 00:12:07,271 ¡Ha sido increíble! 263 00:12:07,273 --> 00:12:09,540 Debería haber hecho esto hace tiempo. 264 00:12:13,813 --> 00:12:16,614 La felicidad te queda bien. 265 00:12:16,616 --> 00:12:18,916 No necesito mucho. Un coche rápido, 266 00:12:18,918 --> 00:12:20,184 una chica preciosa. 267 00:12:20,186 --> 00:12:21,786 Soy un cliché. 268 00:12:22,722 --> 00:12:23,754 ¿Qué es lo siguiente? 269 00:12:23,756 --> 00:12:25,189 ¿Qué? ¿Hay más? 270 00:12:25,191 --> 00:12:26,757 Dímelo tú. Tiene que haber algo más 271 00:12:26,759 --> 00:12:28,259 que carreras en tu lista de deseos. 272 00:12:31,397 --> 00:12:32,930 El paracaidismo tiene cierto atractivo. 273 00:12:32,932 --> 00:12:36,033 Vale. Creo que hay un lugar a una hora de distancia. 274 00:12:38,438 --> 00:12:39,704 Oye. 275 00:12:39,729 --> 00:12:41,229 ¿Qué tienes realmente en mente? 276 00:12:43,376 --> 00:12:45,176 Si vas a tomar la cura, 277 00:12:45,178 --> 00:12:47,444 si vas a convertirte en humano, 278 00:12:47,446 --> 00:12:49,413 solo quiero asegurarme de que no hay nada que se te haya pasado. 279 00:12:49,415 --> 00:12:52,216 No si tomo la cura. Cuándo. 280 00:12:52,218 --> 00:12:53,951 ¿No me conoces del todo, 281 00:12:53,953 --> 00:12:55,386 Bonnie Bennett? 282 00:12:55,388 --> 00:12:57,421 Si digo que voy a hacer algo, 283 00:12:57,423 --> 00:12:59,990 lo hago. 284 00:13:06,365 --> 00:13:07,731 Pero... 285 00:13:07,733 --> 00:13:10,901 si insistes en más diversión... 286 00:13:10,903 --> 00:13:12,002 Sí. 287 00:13:12,004 --> 00:13:13,938 que sea paracaidismo. 288 00:13:16,943 --> 00:13:18,609 Después de una vuelta más en esta belleza. 289 00:13:18,611 --> 00:13:21,045 Sí. 290 00:13:21,047 --> 00:13:23,013 ¡Está bien, todos! Hora feliz, 291 00:13:23,015 --> 00:13:24,682 durante todo el día. 292 00:13:28,955 --> 00:13:30,588 ¿De qué va esto? 293 00:13:30,590 --> 00:13:32,857 Ya sabes. Solo se le dijo a Damon que matara 294 00:13:32,859 --> 00:13:35,659 a cien personas, o bien matarme en su lugar. 295 00:13:35,661 --> 00:13:37,361 Solo... el especial de una tarde normal. 296 00:13:37,363 --> 00:13:38,629 - ¿Quién le dijo eso? - Cade. 297 00:13:38,631 --> 00:13:40,064 Por cierto, está en el mundo. 298 00:13:40,066 --> 00:13:42,233 Paseando, contemplando el paisaje. 299 00:13:42,235 --> 00:13:43,734 Mira, Damon está en ello. 300 00:13:43,736 --> 00:13:45,636 Tiene un plan. 301 00:13:45,638 --> 00:13:48,405 Pero mientras tanto, 302 00:13:48,407 --> 00:13:50,594 te hice algo. Por si acaso. 303 00:13:50,619 --> 00:13:52,543 Es un margarita de naranja con sangre. 304 00:13:52,545 --> 00:13:54,245 Énfasis en la sangre. 305 00:13:54,247 --> 00:13:56,046 Específicamente, mi sangre. 306 00:13:57,550 --> 00:13:59,850 Sé que lo haces con buena intención. 307 00:13:59,852 --> 00:14:03,120 Pero si Mystic Falls arde en llamas, prefiero irme con ella. 308 00:14:03,122 --> 00:14:04,421 ¿Que sobrevivir? 309 00:14:04,423 --> 00:14:06,924 Convertirse en vampiro no es sobrevivir, Caroline. 310 00:14:06,926 --> 00:14:10,127 Es una sentencia a muerte de todos modos. 311 00:14:21,707 --> 00:14:24,475 Esperaba encontrarte más ocupado. 312 00:14:25,678 --> 00:14:27,278 Estoy ocupado. 313 00:14:27,280 --> 00:14:29,079 Quedándome al margen de problemas. 314 00:14:29,081 --> 00:14:31,315 Bueno, eso es lo contrario a tu tarea. 315 00:14:31,317 --> 00:14:33,751 Sí, pero estoy en el punto de la redención. 316 00:14:33,753 --> 00:14:35,986 Verás, está esta chica a la que quiero impresionar. 317 00:14:35,988 --> 00:14:39,590 Así que estoy intentando no matar a nadie. Nunca más. 318 00:14:39,592 --> 00:14:41,692 Y sin embargo entiendes los inconvenientes de desobedecerme. 319 00:14:41,694 --> 00:14:44,428 Quiero volver a negociar nuestro trato. 320 00:14:44,430 --> 00:14:45,896 Has añadido la baza Caroline 321 00:14:45,898 --> 00:14:49,033 y todo lo de "hasta el atardecer" en la combinación, 322 00:14:49,035 --> 00:14:50,868 realmente has cambiado las reglas. 323 00:14:53,873 --> 00:14:55,639 Crees que estoy siendo injusto. 324 00:14:55,641 --> 00:14:58,375 No. Solo creo que estás siendo tú. 325 00:14:58,377 --> 00:14:59,777 Podría decir lo mismo de ti. 326 00:14:59,779 --> 00:15:01,378 Muy del estilo de Damon Salvatore, 327 00:15:01,380 --> 00:15:03,213 reflexionando sobre matar al demonio. 328 00:15:05,584 --> 00:15:09,386 Incluso ahora, estás midiendo dónde podría estar el latido de mi corazón. 329 00:15:10,990 --> 00:15:15,392 Preguntándote si puedes superar mis reflejos. 330 00:15:20,399 --> 00:15:22,666 Pregunta resuelta. 331 00:15:22,668 --> 00:15:26,737 Y ahora te estás preguntando si el fuego puede matarme. 332 00:15:26,739 --> 00:15:28,706 Vamos a comprobarlo. 333 00:15:31,644 --> 00:15:35,012 ¿O ibas a por algo más como esto? 334 00:15:43,422 --> 00:15:46,056 ¿O quitarme el corazón del cuerpo? 335 00:15:48,761 --> 00:15:51,228 ¿Has visto suficiente? 336 00:16:14,278 --> 00:16:15,911 Por Dios. 337 00:16:15,913 --> 00:16:18,547 Estas carreteras me tenían completamente perdido. 338 00:16:18,549 --> 00:16:21,116 Nunca había estado tan feliz de encontrar una gasolinera. 339 00:16:21,118 --> 00:16:23,552 - Se vuelve confuso por aquí. - Claro que sí. 340 00:16:23,554 --> 00:16:27,056 Es en parte mi culpa. Estaba distraído mientras conducía. 341 00:16:27,058 --> 00:16:28,757 Pensando en el trabajo. 342 00:16:28,759 --> 00:16:31,226 No es que me esté quejando. Me encanta lo que hago. 343 00:16:31,228 --> 00:16:33,762 Sin embargo, los plazos pueden ser algo estresantes. 344 00:16:33,764 --> 00:16:35,731 Probablemente por culpa de para quien trabajo. 345 00:16:35,733 --> 00:16:39,501 ¿Has tenido alguna vez la sensación de que tu jefe puede leerte la mente? 346 00:16:39,503 --> 00:16:43,605 Hace tiempo que no tengo jefe. Dirijo mi propia empresa. 347 00:16:43,607 --> 00:16:44,673 Eso es inteligente. 348 00:16:44,675 --> 00:16:45,808 Eso es lo que quiero hacer. 349 00:16:45,810 --> 00:16:47,376 Ir por mi cuenta y deshacerme de este socio 350 00:16:47,378 --> 00:16:49,211 que ha estado arrastrándome durante años. 351 00:16:49,213 --> 00:16:50,312 Por supuesto, todavía tendría que informar al tipo 352 00:16:50,314 --> 00:16:51,880 de la parte superior de la cadena alimentaria. 353 00:16:51,882 --> 00:16:54,817 Ya sabes. Al que puede leer mi mente. 354 00:16:54,819 --> 00:16:56,885 Cierto. 355 00:16:57,955 --> 00:17:00,889 Para ser claro, es un verdadero psíquico. 356 00:17:00,891 --> 00:17:03,092 Me dijo dónde encontrarte. 357 00:17:04,228 --> 00:17:06,295 ¿Aquel plazo de trabajo del que te estaba hablando? 358 00:17:09,033 --> 00:17:11,870 Vas a ayudarme con ello. 359 00:17:11,895 --> 00:17:13,802 Pones la rejilla cardan sobre el texto 360 00:17:13,804 --> 00:17:15,170 y revela un mensaje escondido. 361 00:17:15,172 --> 00:17:17,806 Pero tienes que tener el texto adecuado para descifrar. 362 00:17:17,808 --> 00:17:19,375 Traje el diario de Harvey. Es la misma época, 363 00:17:19,377 --> 00:17:20,909 el mismo escudo Maxwell. 364 00:17:20,911 --> 00:17:23,512 A lo mejor este aparato coincidirá con algo que escribió. 365 00:17:25,201 --> 00:17:28,102 De acuerdo, todo lo que podáis comer, con precios de la cápsula del tiempo. 366 00:17:28,127 --> 00:17:29,226 ¿Se ha sabido algo de Damon? 367 00:17:29,251 --> 00:17:31,353 No, pero hasta ahora estoy animada 368 00:17:31,355 --> 00:17:34,223 por la continua falta de fuego del infierno. 369 00:17:34,225 --> 00:17:36,225 ¿Qué está pasando? 370 00:17:37,161 --> 00:17:38,360 Hablemos en serio, 371 00:17:38,362 --> 00:17:40,229 ya que estás en el círculo de confianza y todo eso, 372 00:17:40,231 --> 00:17:42,664 el demonio está en la ciudad. 373 00:17:42,666 --> 00:17:44,833 ¿Arcadius? ¿En Mystic Falls? 374 00:17:44,835 --> 00:17:47,603 Eso es... un poco abrumador. 375 00:17:47,605 --> 00:17:48,837 Y muy peligroso. 376 00:17:48,839 --> 00:17:49,972 Que es por lo que deberías tener 377 00:17:49,974 --> 00:17:51,640 un plan de seguro sobrenatural. 378 00:17:51,642 --> 00:17:53,442 Solo pongo ahí la alternativa. 379 00:17:53,444 --> 00:17:54,676 No hay alternativa, Caroline. 380 00:17:54,678 --> 00:17:56,478 Es vida o muerte, eso es todo. 381 00:17:56,480 --> 00:17:58,247 Estás hablando de convertirte en vampiro. 382 00:17:58,249 --> 00:18:00,048 Alaric me contó todo. 383 00:18:00,050 --> 00:18:02,317 ¿Y todo lo que tengo que hacer es beber tu sangre? 384 00:18:02,319 --> 00:18:04,720 Y morir. 385 00:18:04,722 --> 00:18:06,088 No es que ese sea el objetivo. 386 00:18:06,090 --> 00:18:08,657 Si no te importa que pregunte, 387 00:18:08,659 --> 00:18:10,692 ¿cómo es, ser tú? 388 00:18:12,163 --> 00:18:16,331 Bueno, los bajones son fuertes, no te voy a mentir. 389 00:18:16,333 --> 00:18:17,866 Pero... 390 00:18:17,868 --> 00:18:22,271 te sientes más fuerte de lo que jamás pensaste que podías sentirte. 391 00:18:22,273 --> 00:18:23,505 Poderoso. 392 00:18:23,507 --> 00:18:25,107 Y todo está intensificado. 393 00:18:25,109 --> 00:18:27,376 Las emociones, el apetito, la alegría... 394 00:18:27,378 --> 00:18:28,911 Y el dolor. 395 00:18:28,913 --> 00:18:31,146 Es violencia y asesinato. 396 00:18:31,148 --> 00:18:33,415 Es una decisión que nunca puedes cambiar. 397 00:18:33,417 --> 00:18:36,084 Es una decisión de la que te arrepentirás siempre. 398 00:18:36,086 --> 00:18:38,720 Algunas personas no se arrepienten. 399 00:18:47,064 --> 00:18:48,564 Bueno, considerando todo, 400 00:18:48,566 --> 00:18:50,165 creo que lo hemos hecho bien. 401 00:18:50,167 --> 00:18:51,900 Maldita sea. 402 00:18:51,902 --> 00:18:53,902 ¿Sí? ¿Qué esperabas? Te caíste sobre él 403 00:18:53,904 --> 00:18:55,671 después del salto BASE. 404 00:18:55,673 --> 00:18:57,139 Qué mal. 405 00:18:57,141 --> 00:19:00,442 He perdido algunas fotos fantásticas de vuelo con gravedad cero. 406 00:19:01,879 --> 00:19:03,711 No recuerdo que mi lista incluya 407 00:19:03,736 --> 00:19:05,681 "empezar un B&B en el norte de Nueva York". 408 00:19:05,683 --> 00:19:09,384 La compré hace unos meses, con el dinero que me dejó mi padre. 409 00:19:09,386 --> 00:19:10,486 Nadie lo sabe. 410 00:19:10,488 --> 00:19:12,421 Podemos guardar la campana aquí. 411 00:19:12,423 --> 00:19:14,189 Brillante. 412 00:19:14,191 --> 00:19:16,425 ¿Qué te ha hecho comprar una casa en mitad de la nada? 413 00:19:16,427 --> 00:19:19,995 ¿Es una escapada romántica para nosotros? 414 00:19:19,997 --> 00:19:21,864 Es un gran gesto. 415 00:19:23,167 --> 00:19:24,766 Deja mi collar de sangre en ridículo. 416 00:19:24,768 --> 00:19:27,102 No compré la casa para ti. 417 00:19:27,104 --> 00:19:28,437 ¿Debería estar preocupado? 418 00:19:28,439 --> 00:19:30,806 Probablemente no. 419 00:19:32,743 --> 00:19:35,010 ¿Y si me lo demuestras haciéndome un tour 420 00:19:35,012 --> 00:19:37,045 por todas las habitaciones? 421 00:19:37,047 --> 00:19:40,983 Estás olvidando una cosa muy importante. 422 00:19:48,826 --> 00:19:50,659 Enzo St. John, 423 00:19:50,661 --> 00:19:52,294 te invito a entrar. 424 00:19:54,198 --> 00:19:55,631 Espera. 425 00:19:55,633 --> 00:19:58,467 Hay algo que he estado imaginando. 426 00:20:06,043 --> 00:20:08,310 Algún día, lo haremos de verdad. 427 00:20:09,680 --> 00:20:11,747 Gracias, amor. 428 00:20:11,749 --> 00:20:13,849 Y gracias por mi día de la lista de deseos. 429 00:20:13,851 --> 00:20:15,984 - ¿Ha sido demasiado? - Ha sido perfecto. 430 00:20:15,986 --> 00:20:17,786 El hecho de que haya incontables maneras 431 00:20:17,788 --> 00:20:20,155 en las que los humanos tentarán a la muerte por diversión 432 00:20:20,157 --> 00:20:22,257 - nunca deja de sorprenderme. - No te preocupes. 433 00:20:22,259 --> 00:20:24,893 Pronto serás un humano estúpido. 434 00:20:24,895 --> 00:20:26,662 Si es lo que aún quieres. 435 00:20:26,664 --> 00:20:27,996 Sí, por supuesto que lo es. 436 00:20:27,998 --> 00:20:29,765 - ¿No me crees? - No lo sé. 437 00:20:29,767 --> 00:20:32,200 Hasta hace poco, tu existencia como vampiro nunca 438 00:20:32,202 --> 00:20:33,769 incluyó nada bueno. 439 00:20:33,771 --> 00:20:35,871 Quizá necesites más tiempo para vivir tu vida como vampiro 440 00:20:35,873 --> 00:20:37,072 al máximo. 441 00:20:37,074 --> 00:20:38,473 Nada que pudiera hacer como vampiro 442 00:20:38,475 --> 00:20:40,208 sería mejor que estar contigo 443 00:20:40,210 --> 00:20:41,610 como humano. 444 00:20:41,612 --> 00:20:43,278 No tienes que hacer esto por mí. 445 00:20:43,280 --> 00:20:44,513 Soy consciente de ello. 446 00:20:44,515 --> 00:20:46,248 Pero el destino nos ha traído hasta aquí, 447 00:20:46,250 --> 00:20:48,884 y ya no hay nada que pueda pararnos. 448 00:20:48,886 --> 00:20:51,853 No queda ninguna duda en mi cabeza. 449 00:20:51,855 --> 00:20:54,256 De hecho, ¿por qué no lo hacemos ya? 450 00:20:54,258 --> 00:20:56,038 ¿Qué quieres decir? 451 00:20:56,063 --> 00:20:59,227 Me refiero a que en lo que dejemos la maldita campana en un lugar adecuado 452 00:20:59,229 --> 00:21:01,863 oculto en el interior, vamos a coger una jeringuilla vacía 453 00:21:01,865 --> 00:21:05,701 e ir directamente al almacén de Elena en Brooklyn. 454 00:21:05,703 --> 00:21:08,637 Sobre eso... 455 00:21:21,525 --> 00:21:23,792 El plan B no ha funcionado. Necesitamos un plan C. 456 00:21:23,817 --> 00:21:25,177 ¿Qué había mal en el plan B? 457 00:21:25,202 --> 00:21:27,289 Bueno, aparentemente no se puede matar al demonio. 458 00:21:27,291 --> 00:21:28,790 Al menos no si le arrancas el corazón. 459 00:21:28,792 --> 00:21:30,659 O le prendes fuego. 460 00:21:30,661 --> 00:21:31,793 Pensé que dijiste que no ibas a 461 00:21:31,795 --> 00:21:33,095 intentar nada estúpido. 462 00:21:33,097 --> 00:21:34,496 ¿Cuándo prometí eso? 463 00:21:34,498 --> 00:21:35,731 Escucha, en mi defensa, 464 00:21:35,733 --> 00:21:37,265 él se hizo ambas cosas a sí mismo. 465 00:21:37,267 --> 00:21:38,767 El capullo es más duro de lo que parece. 466 00:21:38,769 --> 00:21:41,570 Supongo que tras 4000 años, ha aprendido un truco o dos. 467 00:21:41,572 --> 00:21:43,105 Es inmortal. 468 00:21:43,107 --> 00:21:45,140 No se le puede matar. 469 00:21:45,142 --> 00:21:49,745 Así que... solo tenemos que cambiar la ecuación. 470 00:21:49,747 --> 00:21:51,413 ¿Cómo? 471 00:21:52,583 --> 00:21:54,583 Hay una cosa 472 00:21:54,585 --> 00:21:58,387 que puede convertir a los inmortales en mortales. 473 00:22:01,959 --> 00:22:04,459 No. No, no, no, no. 474 00:22:04,461 --> 00:22:05,861 La cura está descartada. 475 00:22:05,863 --> 00:22:07,095 No voy a arriesgar mi futuro 476 00:22:07,097 --> 00:22:09,264 - con Elena. - ¿Cuál es el mayor riesgo... 477 00:22:09,266 --> 00:22:12,267 hacer al diablo mortal para que podamos matarlo, 478 00:22:12,269 --> 00:22:13,869 o dejarle permanecer inmortal, 479 00:22:13,871 --> 00:22:16,038 y solo esperar a que nos mate? 480 00:22:16,040 --> 00:22:18,707 Mira, todo lo que tenemos que hacer es capturar a Cade... 481 00:22:18,709 --> 00:22:20,208 Es el demonio de quien estás hablando. 482 00:22:20,210 --> 00:22:22,611 Le damos la cura y se convierte en mortal. 483 00:22:22,613 --> 00:22:24,312 Luego alguien más podrá tomar su sangre. 484 00:22:24,314 --> 00:22:26,081 Eso le hará envejecer 4.000 años 485 00:22:26,083 --> 00:22:27,398 y entonces se reducirá a polvo. 486 00:22:27,423 --> 00:22:29,496 Te das cuenta de que si extraes la cura del cuerpo de Elena, 487 00:22:29,520 --> 00:22:32,020 ese pequeño frasco es nuestra única dosis. 488 00:22:32,022 --> 00:22:33,955 Y ni siquiera estamos seguros de que vaya a funcionar en Cade. 489 00:22:33,957 --> 00:22:36,491 Esta es nuestra mejor oportunidad de recuperar a Stefan. 490 00:22:36,493 --> 00:22:38,114 ¿Es eso lo que quieres? 491 00:22:38,139 --> 00:22:40,562 No, eso es lo que tú quieres. ¿Sabes lo que yo quiero? 492 00:22:40,564 --> 00:22:41,697 Quiero arreglar a mi hermano, 493 00:22:41,699 --> 00:22:43,031 quiero deshacerme del diablo 494 00:22:43,033 --> 00:22:44,599 y quiero mi futuro con Elena. 495 00:22:44,601 --> 00:22:46,034 Pero no me voy a convertir en humano 496 00:22:46,036 --> 00:22:48,003 mientras ella duerme durante décadas. 497 00:22:48,005 --> 00:22:49,504 No tendrás que tomarte la cura enseguida. 498 00:22:49,506 --> 00:22:51,673 Enzo la tomará de Cade y dentro de unos años, 499 00:22:51,675 --> 00:22:54,042 - puedes tomarla de Enzo. - ¿Enzo? 500 00:22:54,044 --> 00:22:56,745 ¿Enzo? ¿Qué...? 501 00:22:56,747 --> 00:22:59,681 Bonnie se lo preguntó. Dijo que sí. 502 00:22:59,683 --> 00:23:01,049 Iban a decírtelo. 503 00:23:01,051 --> 00:23:03,385 ¿Antes o después de robármela? 504 00:23:03,387 --> 00:23:04,953 No te pertenece. 505 00:23:04,955 --> 00:23:06,588 Está en la sangre de Elena. 506 00:23:06,590 --> 00:23:08,056 Ella querría salvarnos a todos 507 00:23:08,058 --> 00:23:10,292 y lo sabes. 508 00:23:10,294 --> 00:23:12,661 De todas formas, he hecho los cálculos. 509 00:23:12,663 --> 00:23:14,196 Puede funcionar. 510 00:23:14,198 --> 00:23:16,264 ¿Cómo puedes estar tan segura? 511 00:23:16,266 --> 00:23:19,000 No se trata de estar seguros. 512 00:23:19,002 --> 00:23:22,437 Se trata de utilizar lo que tenemos. 513 00:23:22,439 --> 00:23:24,673 A no ser que tengas un plan D. 514 00:23:24,675 --> 00:23:28,310 No, no lo tengo. 515 00:23:30,201 --> 00:23:32,668 A Bonnie no le va a gustar esto. 516 00:23:39,560 --> 00:23:42,419 Solo escúchame, ¿vale? Cade como inmortal, 517 00:23:42,421 --> 00:23:43,987 es indestructible. 518 00:23:43,989 --> 00:23:46,097 Cade como mortal, es un interrogante. 519 00:23:46,122 --> 00:23:47,657 Por lo tanto, si damos a Cade la cura, 520 00:23:47,659 --> 00:23:49,325 lo convertirá en mortal 521 00:23:49,327 --> 00:23:51,327 y podría ser el único cartucho que tendremos para deshacernos de él. 522 00:23:51,329 --> 00:23:53,277 "Podría ser" no suena muy convincente. 523 00:23:53,302 --> 00:23:56,399 Si tienes alguna idea mejor sobre cómo derrotar al diablo, Bonnie, 524 00:23:56,401 --> 00:23:57,467 soy todo oídos. 525 00:23:57,469 --> 00:23:59,369 Finalmente tengo a Enzo, 526 00:23:59,371 --> 00:24:00,670 sin toda la locura. 527 00:24:00,672 --> 00:24:02,305 Vamos a empezar una vida juntos. 528 00:24:02,307 --> 00:24:03,506 Necesitamos la cura para hacer eso 529 00:24:03,508 --> 00:24:04,841 y sabemos que funcionará en él 530 00:24:04,843 --> 00:24:06,376 exactamente como se planeó, sin interrogantes. 531 00:24:06,378 --> 00:24:07,711 Además, ¿y qué si te equivocas? 532 00:24:07,713 --> 00:24:09,112 Entonces yo también lo pierdo todo. 533 00:24:09,114 --> 00:24:10,313 Pero hay más en riesgo aquí 534 00:24:10,315 --> 00:24:12,048 que solo tú, o yo, o Enzo. 535 00:24:12,050 --> 00:24:13,819 ¿Te das cuenta de lo que me estás pidiendo que haga? 536 00:24:13,844 --> 00:24:14,984 Bueno, al menos estoy preguntando. 537 00:24:14,986 --> 00:24:18,088 Ibas a darle la cura a Enzo sin decírmelo. 538 00:24:18,090 --> 00:24:21,591 Lo siento, solo quería ponerme a mí primero, 539 00:24:21,593 --> 00:24:23,059 por una vez. 540 00:24:23,061 --> 00:24:24,394 Solo quería ser feliz. 541 00:24:24,396 --> 00:24:27,664 ¿Sabes cómo quiero que estemos? Vivos. 542 00:24:27,666 --> 00:24:28,765 Pero nos estamos quedando sin opciones. 543 00:24:28,767 --> 00:24:30,300 Tiene que haber otra salida. 544 00:24:30,302 --> 00:24:31,868 Esta es la otra salida. 545 00:24:31,870 --> 00:24:33,103 Yo también lo odio, Bonnie. 546 00:24:33,105 --> 00:24:34,904 Odio que todo esto sea mi culpa, 547 00:24:34,906 --> 00:24:37,574 pero nos metí en este lío y voy a sacarnos de él. 548 00:24:41,208 --> 00:24:43,375 ¿Sigues conmigo, Bon? 549 00:24:45,315 --> 00:24:46,681 Sí. 550 00:24:46,706 --> 00:24:48,485 ¿Es eso un "Sí, estoy contigo. 551 00:24:48,487 --> 00:24:50,120 Derrotaremos a Cade juntos"? 552 00:24:50,122 --> 00:24:51,588 He dicho que sí, ¿vale? 553 00:24:51,590 --> 00:24:52,647 Lo haremos. 554 00:24:52,672 --> 00:24:54,090 ¡Rescataremos a todos menos a nosotros mismos, 555 00:24:54,092 --> 00:24:55,220 otra vez! 556 00:25:07,539 --> 00:25:09,739 ¿Has encontrado algún mensaje secreto? 557 00:25:09,741 --> 00:25:11,841 Más o menos. 558 00:25:11,843 --> 00:25:13,574 Hay diferentes estilos de caligrafía, 559 00:25:13,599 --> 00:25:15,345 lo que indica una especie de comunicación 560 00:25:15,347 --> 00:25:17,814 entre dos personas, probablemente en secreto. 561 00:25:17,816 --> 00:25:19,482 Los mensajes no tienen sentido. 562 00:25:19,484 --> 00:25:21,985 "Hoy ha sido un día muy frío. Los cultivos son abundantes". 563 00:25:21,987 --> 00:25:24,888 Es como si hubiera un código dentro del código. 564 00:25:24,890 --> 00:25:27,157 Bien, si alguien puede resolverlo, 565 00:25:27,159 --> 00:25:28,491 apuesto por ti. 566 00:25:31,062 --> 00:25:32,595 Y... 567 00:25:32,597 --> 00:25:34,397 en caso de que quieras aceptar 568 00:25:34,399 --> 00:25:36,232 mi oferta previa. 569 00:25:36,234 --> 00:25:38,935 ¿Esto viene con un ingrediente especial? 570 00:25:38,937 --> 00:25:42,372 El zumo de lima esconde el sabor. 571 00:25:42,374 --> 00:25:46,643 Es un interesante plan de seguro. 572 00:25:48,462 --> 00:25:50,724 Eres sorprendentemente discreto 573 00:25:50,749 --> 00:25:52,715 sobre la existencia de lo sobrenatural. 574 00:25:52,717 --> 00:25:54,551 ¿Estás bromeando? Me estoy sacando la carrera 575 00:25:54,553 --> 00:25:56,085 de ciencias ocultas. 576 00:25:56,087 --> 00:25:57,320 Vivo para estas cosas. 577 00:25:57,322 --> 00:25:58,855 Sí, pero ¿cómo se escoge eso 578 00:25:58,857 --> 00:26:00,243 como especialidad? 579 00:26:02,160 --> 00:26:04,260 Un poco por mi familia. 580 00:26:09,201 --> 00:26:11,301 Durante generaciones, pensamos que estábamos malditos. 581 00:26:11,303 --> 00:26:13,970 Bancarrota, depresión, problemas de salud... 582 00:26:13,972 --> 00:26:17,006 Cualquier cosa que se te ocurra, nos pasó. 583 00:26:17,008 --> 00:26:19,976 Mis padres fueron los primeros en romper el molde. 584 00:26:19,978 --> 00:26:21,711 Un gran matrimonio, carreras exitosas, 585 00:26:21,713 --> 00:26:23,780 dos hijos buenos. 586 00:26:26,418 --> 00:26:29,152 Y luego mi... 587 00:26:29,154 --> 00:26:31,988 mi padre y mi hermana pequeña murieron en un incendio. 588 00:26:31,990 --> 00:26:34,958 Era como si estuviéramos malditos una vez más. 589 00:26:34,960 --> 00:26:38,528 Dios, lo siento mucho. 590 00:26:38,530 --> 00:26:41,279 Me escondí en la biblioteca para afrontarlo. 591 00:26:41,304 --> 00:26:43,399 Solo quería encontrar alguna clase de prueba 592 00:26:43,401 --> 00:26:45,001 de que estaban en paz. 593 00:26:45,003 --> 00:26:47,871 Y entonces un día tuve el sueño más extraño. 594 00:26:47,873 --> 00:26:49,205 Estaba jugando al béisbol, 595 00:26:49,207 --> 00:26:51,608 de central, como en el instituto. 596 00:26:51,610 --> 00:26:52,909 Mi hermana estaba en las gradas. 597 00:26:52,911 --> 00:26:55,211 Llevaba un jersey navideño horrible 598 00:26:55,213 --> 00:26:57,614 por el que siempre me burlaba de ella. 599 00:26:57,616 --> 00:27:01,684 Me sonrió y me saludó. 600 00:27:01,709 --> 00:27:07,674 Y supe de alguna manera que estaba bien. 601 00:27:07,699 --> 00:27:09,158 Y después, por supuesto, quería saber 602 00:27:09,160 --> 00:27:10,326 todo lo que quería decir. 603 00:27:10,328 --> 00:27:11,794 Ya sabes, ¿cómo fue posible que 604 00:27:11,796 --> 00:27:14,030 sintiera su espíritu? 605 00:27:14,032 --> 00:27:16,266 ¿Qué otras fuerzas sobrenaturales o místicas 606 00:27:16,268 --> 00:27:18,134 había en el mundo? 607 00:27:18,136 --> 00:27:21,329 Así que estudios ocultos. 608 00:27:21,354 --> 00:27:23,573 ¿Algún consejo sobre cómo tratar con el diablo? 609 00:27:23,575 --> 00:27:26,309 Bueno, asegurarse de que se queda en el infierno sería un buen comienzo. 610 00:27:30,982 --> 00:27:32,482 ¡Quedaos donde estáis! 611 00:27:35,904 --> 00:27:37,720 Estaba robando a sus empleados. 612 00:27:37,722 --> 00:27:39,622 El otro era un mujeriego. 613 00:27:39,624 --> 00:27:41,724 Arcadius. 614 00:27:41,726 --> 00:27:43,326 Nadie más tiene que morir. 615 00:27:43,328 --> 00:27:45,228 Permíteme discrepar. 616 00:27:45,230 --> 00:27:46,663 Aquí hay otro ladrón. 617 00:28:00,045 --> 00:28:03,179 ¡Para! 618 00:28:03,181 --> 00:28:06,482 Aquellos de vosotros que sintáis ser buenas personas, 619 00:28:06,484 --> 00:28:07,951 libres de maldades, 620 00:28:07,953 --> 00:28:09,719 podéis iros. 621 00:28:09,721 --> 00:28:11,387 Venid todos conmigo. 622 00:28:23,668 --> 00:28:27,036 ¿Dónde está mi reacio enviado? 623 00:28:31,148 --> 00:28:33,910 Dijiste que tenía hasta el atardecer... 624 00:28:33,912 --> 00:28:35,210 controlador. 625 00:28:35,235 --> 00:28:37,413 Deberías darme las gracias. 626 00:28:37,415 --> 00:28:39,215 Estoy haciendo tu trabajo por ti. 627 00:28:39,217 --> 00:28:41,050 He asumido que tu elección era los cien. 628 00:28:41,052 --> 00:28:42,852 A no ser que esté equivocado. 629 00:28:42,854 --> 00:28:44,554 Puedes terminar esto aquí y ahora 630 00:28:44,556 --> 00:28:46,923 con un alma en particular. 631 00:28:48,259 --> 00:28:50,226 ¿Por qué me quieres muerta? 632 00:28:50,228 --> 00:28:52,295 ¿Te he ofendido de alguna manera? 633 00:28:52,297 --> 00:28:56,299 No, pero eres importante porque eres la chica de Stefan. 634 00:28:56,301 --> 00:28:58,234 Tu hermano entendió la elección enseguida. 635 00:28:58,236 --> 00:28:59,635 No depende de Stefan. 636 00:28:59,637 --> 00:29:00,937 Tu elección no. 637 00:29:00,939 --> 00:29:02,472 La suya sí. 638 00:29:02,474 --> 00:29:05,174 ¿Qué significa, "la suya"? 639 00:29:05,176 --> 00:29:06,776 La tarea que os di 640 00:29:06,778 --> 00:29:08,811 era matar a 100 personas, 641 00:29:08,813 --> 00:29:11,180 o matar a la chica de tu hermano. 642 00:29:11,182 --> 00:29:12,348 Stefan escogió la opción B, 643 00:29:12,350 --> 00:29:14,779 que es matar a tu chica. 644 00:29:15,782 --> 00:29:18,688 - Stefan nunca le haría daño a Elena. - Le subestimas. 645 00:29:18,690 --> 00:29:21,190 Stefan se dirige a Nueva York sin siquiera pestañear. 646 00:29:21,192 --> 00:29:24,560 Salió disparado ante la oportunidad de matar a Elena. 647 00:29:30,301 --> 00:29:32,568 Vale... 648 00:29:32,570 --> 00:29:34,570 bien. 649 00:29:39,811 --> 00:29:41,277 Oh, Dios mío. 650 00:29:52,457 --> 00:29:54,223 - ¿Feliz? - Sí 651 00:29:54,225 --> 00:29:56,592 y no. 652 00:29:56,594 --> 00:29:57,827 Ella no cuenta. 653 00:29:57,829 --> 00:29:59,128 Era en esencia una buena mujer 654 00:29:59,130 --> 00:30:01,264 y su alma es inútil para mí. 655 00:30:01,266 --> 00:30:03,266 Pero he disfrutado bastante observando tu trabajo. 656 00:30:03,268 --> 00:30:05,668 Te he dado tres muertes valiosas. 657 00:30:05,670 --> 00:30:07,770 Aún te quedan otras 97. 658 00:30:07,772 --> 00:30:09,739 ¿Y después envías a Stefan a casa? 659 00:30:09,741 --> 00:30:11,874 Oh, me has malinterpretado. 660 00:30:11,876 --> 00:30:14,544 Tu cuota es independientemente de la tarea de tu hermano. 661 00:30:14,546 --> 00:30:17,480 Tú hiciste tu elección, él hizo la suya. 662 00:30:17,482 --> 00:30:20,850 No. No, no, no. 663 00:30:20,852 --> 00:30:23,886 No, no, no. Haré cualquier cosa que quieras... 664 00:30:23,888 --> 00:30:27,090 - ¡Páralo! - El tiempo de negociar ha terminado. 665 00:30:27,092 --> 00:30:30,927 Ahora vuelve al trabajo. 666 00:30:39,230 --> 00:30:41,653 - Espera, voy contigo. - Lo siento, Rubita. 667 00:30:41,655 --> 00:30:44,723 Solo me retrasarás si tengo que herirle. 668 00:30:58,539 --> 00:31:00,639 ¿Sabes? Es muy refrescante saber 669 00:31:00,641 --> 00:31:02,608 que digas lo que digas, no me molestará. 670 00:31:02,610 --> 00:31:04,276 ¿Entonces por qué siquiera contestar mi llamada? 671 00:31:04,278 --> 00:31:06,345 Por la misma razón por la que la gente cambia de canal cuando están aburridos. 672 00:31:06,347 --> 00:31:08,514 Solo pasando el tiempo mientras mi nueva amiga 673 00:31:08,516 --> 00:31:09,715 rellena el papeleo. 674 00:31:09,717 --> 00:31:10,949 Espera, ¿estás haciendo papeleo? 675 00:31:10,951 --> 00:31:11,816 Sí. 676 00:31:11,841 --> 00:31:13,252 Ella lo tenía todo enviado 677 00:31:13,254 --> 00:31:14,586 desde la oficina del secretario del condado 678 00:31:14,588 --> 00:31:16,422 y estaré de camino tan pronto 679 00:31:16,424 --> 00:31:18,490 como firme en la última línea de puntos. 680 00:31:18,492 --> 00:31:20,325 ¿De qué estás hablando? 681 00:31:20,327 --> 00:31:21,660 Tienes que certificar esa página. 682 00:31:21,662 --> 00:31:22,951 ¿Dónde está tu sello? 683 00:31:29,259 --> 00:31:32,150 Así que, ¿Elena está aquí? 684 00:31:32,152 --> 00:31:35,086 Ella es la razón por la que compraste esta casa. 685 00:31:35,088 --> 00:31:36,254 La trasladé 686 00:31:36,256 --> 00:31:37,555 desde el almacén de Brooklyn 687 00:31:37,557 --> 00:31:38,923 después de que Damon y tú desaparecieseis... 688 00:31:38,925 --> 00:31:40,364 por su seguridad. 689 00:31:41,128 --> 00:31:42,927 He oído tu conversación con Damon. 690 00:31:42,929 --> 00:31:46,064 Él tiene razón. 691 00:31:46,066 --> 00:31:48,266 No es momento de ser egoísta. 692 00:31:48,268 --> 00:31:51,369 Derrotar a Cade es más importante. 693 00:31:52,873 --> 00:31:55,540 Estamos muy cerca de todo lo que quisimos. 694 00:31:56,061 --> 00:31:57,994 Está aquí mismo... 695 00:32:00,047 --> 00:32:02,747 y no podemos tenerlo. 696 00:32:05,252 --> 00:32:07,686 Ven aquí, amor. 697 00:32:15,896 --> 00:32:18,797 Nunca llego a tener mi oportunidad. 698 00:32:18,799 --> 00:32:21,299 Siempre renuncio a ella. 699 00:32:21,301 --> 00:32:24,369 Siempre hago lo correcto... 700 00:32:24,371 --> 00:32:26,204 por los demás. 701 00:32:26,206 --> 00:32:27,739 ¿Quieres quedarte la cura? 702 00:32:27,741 --> 00:32:31,976 No. No, quiero ayudar. 703 00:32:31,978 --> 00:32:34,245 Quiero usarla con Cade. 704 00:32:34,247 --> 00:32:36,331 Simplemente es una mierda. 705 00:32:36,356 --> 00:32:39,317 Tu altruismo es parte de lo que te hace ser tú. 706 00:32:39,319 --> 00:32:43,321 Y estaré a tu lado sin importar lo que pase. 707 00:32:43,323 --> 00:32:45,523 Siento haber construido todo este futuro 708 00:32:45,525 --> 00:32:47,592 que puede que no lleguemos a ver. 709 00:32:47,594 --> 00:32:51,563 Bonnie... Seguiré estando enamorado de ti 710 00:32:51,565 --> 00:32:52,964 incluso si sigo siendo un vampiro. 711 00:32:52,966 --> 00:32:55,400 Podemos seguir teniendo nuestro futuro. 712 00:32:55,402 --> 00:32:58,136 Podemos vivir justo aquí, en esta casa. 713 00:32:58,138 --> 00:33:01,573 Podemos preparar la cena todas las noches en la cocina. 714 00:33:01,575 --> 00:33:02,574 Bailar junto al fuego. 715 00:33:02,576 --> 00:33:03,875 Tocaré la guitarra. 716 00:33:08,115 --> 00:33:09,914 Y te veré hacerte vieja y canosa. 717 00:33:11,218 --> 00:33:13,443 Y serás tan hermosa entonces 718 00:33:15,188 --> 00:33:17,222 como lo eres ahora. 719 00:33:17,224 --> 00:33:19,924 No necesito la cura para ser feliz. 720 00:33:21,595 --> 00:33:24,629 Solo te necesito a ti. 721 00:33:30,871 --> 00:33:32,203 Enhorabuena. 722 00:33:32,205 --> 00:33:34,472 Estás a punto de convertirte en la orgullosa propietaria 723 00:33:34,474 --> 00:33:36,441 de la casa secreta de Bonnie Bennett. 724 00:33:42,015 --> 00:33:45,650 Ahora vamos a intentar salvar el mundo. 725 00:33:53,427 --> 00:33:55,260 ¡Enzo! 726 00:33:58,732 --> 00:34:00,398 Una cosa más. 727 00:34:00,400 --> 00:34:03,403 ¿Me harías un favor y me invitarías a entrar? 728 00:34:13,276 --> 00:34:15,810 Acabo de enviar al último chico a casa... 729 00:34:15,812 --> 00:34:17,768 después de haberle obligado a olvidar 730 00:34:17,793 --> 00:34:19,260 la no tan feliz hora de hoy. 731 00:34:19,285 --> 00:34:20,781 Genial. Ahora todos podemos fingir 732 00:34:20,783 --> 00:34:22,450 que este día nunca ha pasado... 733 00:34:22,452 --> 00:34:24,819 excepto por la gente que ha muerto. 734 00:34:24,821 --> 00:34:27,955 ¿Sabes qué? 735 00:34:27,957 --> 00:34:31,125 He tenido un par de días de mierda. 736 00:34:31,127 --> 00:34:33,595 No necesito que me restriegues tu opinión en la cara. 737 00:34:33,620 --> 00:34:35,629 Simplemente estoy siendo honesto. 738 00:34:35,631 --> 00:34:37,631 ¿Vale? Estoy pendiendo de un hilo. 739 00:34:37,633 --> 00:34:39,734 Este pueblo entero está pendiendo de un hilo. 740 00:34:39,736 --> 00:34:41,393 Ya no es el pueblo en el que crecimos. 741 00:34:41,418 --> 00:34:44,405 Es exactamente el mismo que era antes. 742 00:34:44,407 --> 00:34:47,926 Simplemente no sabíamos nada porque éramos niños, 743 00:34:47,951 --> 00:34:50,451 jugando a juegos y enterrando fotos antiguas. 744 00:34:50,476 --> 00:34:54,489 Los adultos nos escondieron la oscuridad, Matt. 745 00:34:55,309 --> 00:34:57,977 Nosotros somos los adultos ahora. 746 00:34:57,979 --> 00:35:00,112 Y tú eres parte de la oscuridad. 747 00:35:00,114 --> 00:35:01,981 - Eso no es justo. - Sí, bueno, dile eso 748 00:35:01,983 --> 00:35:04,383 a los cadáveres que obligaste a todo el mundo a olvidar. 749 00:35:15,477 --> 00:35:17,429 Eso no está especiado con sangre, ¿verdad? 750 00:35:17,431 --> 00:35:18,664 No, no. 751 00:35:18,666 --> 00:35:20,132 No me va esa vida, 752 00:35:20,134 --> 00:35:21,767 no después de lo que he visto hoy. 753 00:35:21,769 --> 00:35:23,469 Siento haberte arrastrado a esto. 754 00:35:23,471 --> 00:35:26,305 No, no lo sientas. Yo he elegido estar aquí. 755 00:35:31,846 --> 00:35:34,179 Qué raro. Este último mensaje está 756 00:35:34,181 --> 00:35:35,748 en un idioma totalmente distinto. 757 00:35:35,750 --> 00:35:36,749 ¿Qué dice? 758 00:35:36,751 --> 00:35:38,284 No tengo ni idea. 759 00:35:38,286 --> 00:35:40,336 Es como una especie de latín, 760 00:35:40,361 --> 00:35:44,857 también una especie de gótico... quizá es prusiano antiguo. 761 00:35:44,859 --> 00:35:46,425 ¿Sabes qué? Tengo que comprobar esto 762 00:35:46,427 --> 00:35:47,693 y coger algunas cosas de la librería. 763 00:35:49,063 --> 00:35:50,696 Oh, casi lo olvido. 764 00:35:50,698 --> 00:35:53,732 Estaba charlando hoy con el círculo de historiadores 765 00:35:53,734 --> 00:35:56,235 y han encontrado otra reliquia de los Maxwell en la cápsula. 766 00:35:56,237 --> 00:35:58,003 Deberías quedártela. 767 00:36:02,086 --> 00:36:04,620 Te escribiré cuando esté de vuelta en la Armería. 768 00:36:04,645 --> 00:36:07,212 ¿Vuelves al trabajo? ¿Alguna vez duermes? 769 00:36:07,214 --> 00:36:08,948 Dormiré cuando esté muerto, 770 00:36:08,950 --> 00:36:12,184 lo que acabará ocurriendo porque soy humano. 771 00:36:12,186 --> 00:36:14,820 Intento mantenerme de esa forma, si puedo evitarlo. 772 00:36:23,197 --> 00:36:25,764 A menos que estés en un aerodeslizador 773 00:36:25,766 --> 00:36:27,099 no vas a cogerme a tiempo. 774 00:36:27,101 --> 00:36:28,667 Donovan llamó pidiendo algunos favores. 775 00:36:28,669 --> 00:36:30,336 La Policía de Nueva York se dirige hacia el almacén ahora mismo. 776 00:36:30,338 --> 00:36:31,937 Bueno, no estoy de camino a Brooklyn. 777 00:36:31,939 --> 00:36:33,639 Elena está al norte del estado de Nueva York. 778 00:36:34,481 --> 00:36:35,574 ¿Qué...? 779 00:36:35,576 --> 00:36:37,710 ¿Cómo es posible? 780 00:36:37,712 --> 00:36:39,244 Es donde Bonnie la escondió. 781 00:36:39,246 --> 00:36:40,646 ¿Donde Bonnie la escondió? 782 00:36:40,648 --> 00:36:42,214 ¿Cómo siquiera podrías saber eso? 783 00:36:42,216 --> 00:36:44,350 Damon, trabajamos para un psíquico. ¿Lo has olvidado? 784 00:36:44,352 --> 00:36:46,950 Cade me dijo que conoció a Bonnie esta mañana en una cafetería 785 00:36:46,975 --> 00:36:47,953 y leyó su mente. 786 00:36:47,955 --> 00:36:50,389 Allí fue donde él vio el refugio. 787 00:36:50,391 --> 00:36:52,758 No fue difícil rastrear a su agente inmobiliaria. 788 00:36:52,760 --> 00:36:56,762 Aunque el papeleo de las escrituras llevó mucho tiempo. 789 00:36:56,764 --> 00:36:58,530 Pasa. 790 00:36:58,532 --> 00:37:00,666 Te invito a entrar. 791 00:37:03,270 --> 00:37:05,537 Es inútil, amor. 792 00:37:05,539 --> 00:37:07,239 Mira, tenemos que conseguir la cura e irnos. 793 00:37:07,241 --> 00:37:08,173 ¿Puedes hacerlo? 794 00:37:08,175 --> 00:37:09,328 Lo intentaré. 795 00:37:14,348 --> 00:37:16,181 Stefan... 796 00:37:16,183 --> 00:37:17,850 - escúchame. - Déjame adivinar. 797 00:37:17,852 --> 00:37:19,485 Vas a apelar a mi humanidad 798 00:37:19,487 --> 00:37:21,387 y mi vínculo fraternal. 799 00:37:21,389 --> 00:37:23,489 ''Piensa en Elena". 800 00:37:23,491 --> 00:37:24,823 No tienes que pensar en nada, 801 00:37:24,825 --> 00:37:26,025 solo da la vuelta. 802 00:37:26,027 --> 00:37:27,326 Te veré donde quieras. 803 00:37:27,328 --> 00:37:29,561 ¿Sí? ¿Y entonces qué? 804 00:37:29,563 --> 00:37:31,830 Entonces, sea cual sea la ira por la que estés pasando, tío, 805 00:37:31,832 --> 00:37:33,866 simplemente puedes descargarla sobre mí. 806 00:37:33,868 --> 00:37:35,000 La estoy descargando sobre ti. 807 00:37:35,002 --> 00:37:36,669 Estoy de camino para matar a Elena. 808 00:37:36,671 --> 00:37:37,936 Stefan. 809 00:37:37,938 --> 00:37:39,038 De hecho, Waze dice 810 00:37:39,040 --> 00:37:40,305 que estaré allí en cinco minutos. 811 00:37:58,959 --> 00:38:01,293 No tienes que hacer esto por Cade. 812 00:38:01,295 --> 00:38:02,528 No estoy haciendo esto por Cade. 813 00:38:02,530 --> 00:38:03,529 Lo estoy haciendo por mí. 814 00:38:03,554 --> 00:38:04,338 ¡¿Qué?! 815 00:38:04,363 --> 00:38:06,699 Cuando Cade me sugirió por primera vez esta idea, yo estaba como... 816 00:38:06,701 --> 00:38:08,400 "Dios, ¿por qué no pensé yo en eso?" 817 00:38:08,402 --> 00:38:09,902 Oh, ya sé por qué. Porque he estado muy ocupado 818 00:38:09,904 --> 00:38:11,537 cuidando de mi hermano. 819 00:38:11,539 --> 00:38:14,306 Ya no tienes que cuidarme... más. 820 00:38:14,308 --> 00:38:15,974 Lo tengo. Estoy bien. 821 00:38:15,976 --> 00:38:18,944 Cuidaré de nosotros dos, Stefan. 822 00:38:18,946 --> 00:38:21,213 No, no lo harás, Damon. No eres capaz de ello, 823 00:38:21,215 --> 00:38:23,549 pero seguirás intentando interferir en todo 824 00:38:23,551 --> 00:38:25,384 mientras estemos conectados a través de ella. 825 00:38:25,386 --> 00:38:28,220 Es por eso que quiero que Elena desaparezca. 826 00:38:28,222 --> 00:38:30,889 Te lo juro por Dios, Stefan, si le haces daño... 827 00:38:30,891 --> 00:38:32,524 estás muerto para mí. 828 00:38:32,526 --> 00:38:34,393 A eso me refiero. 829 00:38:34,395 --> 00:38:36,861 Quiero provocar su muerte para que me puedas culpar por ello 830 00:38:36,886 --> 00:38:41,033 porque entonces dejarás de intentar salvarme de una vez 831 00:38:41,035 --> 00:38:43,736 y me libraré de ti para siempre. 832 00:38:43,738 --> 00:38:45,370 Esta no es la respuesta, tío. 833 00:38:45,372 --> 00:38:46,739 Deja a Elena fuera de esto. 834 00:38:46,741 --> 00:38:48,307 Te lo suplico, Stefan. 835 00:38:48,309 --> 00:38:50,375 Escúchate. Eres patético. 836 00:38:50,377 --> 00:38:53,579 Ella es la raíz de todos tus problemas, y por lo tanto, de los míos. 837 00:38:53,581 --> 00:38:55,347 Quiero decir, si ella sigue entre nosotros, 838 00:38:55,349 --> 00:38:57,587 lo que es una locura si lo piensas 839 00:38:57,612 --> 00:39:00,119 porque, siendo sincero contigo, en el gran esquema de las cosas, 840 00:39:00,121 --> 00:39:01,420 no es realmente tan especial. 841 00:39:01,422 --> 00:39:04,656 Solo es una chica estúpida. 842 00:39:04,658 --> 00:39:08,927 Es una estúpida humana que será muy fácil de matar. 843 00:39:08,929 --> 00:39:09,995 Stefan. 844 00:39:09,997 --> 00:39:12,131 Ella ya está en su ataúd, preparada y lista para irse. 845 00:39:12,133 --> 00:39:13,565 Estoy pensando en algo simbólico. 846 00:39:13,567 --> 00:39:16,135 Quizá encuentre una bañera para ahogarla. 847 00:39:16,137 --> 00:39:17,836 Una especie de vuelta al principio. 848 00:39:17,838 --> 00:39:21,140 No puedes hacer eso. No lo harás. 849 00:39:21,142 --> 00:39:24,009 Oh, sí, puedo y lo haré... 850 00:39:24,011 --> 00:39:25,944 y me muero de ganas. 851 00:39:25,946 --> 00:39:26,979 Stefan. 852 00:39:26,981 --> 00:39:29,815 ¡Stefan! 853 00:39:39,727 --> 00:39:41,026 ¿Estás bien ahí dentro? 854 00:39:41,028 --> 00:39:42,094 Sí. 855 00:39:42,096 --> 00:39:43,529 Solo que se me hace tan raro 856 00:39:43,531 --> 00:39:45,297 estar haciéndole esto a ella. 857 00:39:45,299 --> 00:39:47,399 No soy precisamente una experta sacando sangre. 858 00:39:47,401 --> 00:39:48,734 Tonterías. 859 00:39:48,736 --> 00:39:50,803 Estoy seguro de que eres brillante en ello. 860 00:39:50,805 --> 00:39:52,615 ¿Cuánta sangre debería sacar? 861 00:39:52,640 --> 00:39:55,141 ¿La cura tiene una dosis mínima? 862 00:40:05,932 --> 00:40:08,032 ¿Crees que esto es suficiente? 863 00:40:09,990 --> 00:40:12,124 ¿Enzo? 864 00:40:32,165 --> 00:40:33,545 ¿En serio? 865 00:40:36,055 --> 00:40:37,883 Suéltame. 866 00:40:37,885 --> 00:40:40,729 ¿Qué te importa lo que le pase a Elena? 867 00:40:40,754 --> 00:40:43,488 De todos modos, en un minuto vas a estar muerta. 868 00:40:45,492 --> 00:40:47,526 Y tú vas a volver a ser humano. 869 00:41:18,459 --> 00:41:20,692 ¡Enzo!