1 00:00:02,085 --> 00:00:03,416 Detta har hänt... 2 00:00:03,670 --> 00:00:04,910 Vad ska jag göra utan dig? 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,416 Tänk om du kunde ta botemedlet? 4 00:00:07,925 --> 00:00:11,134 När dörren mellan den här världen och Cades värld öppnas 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,506 så utplånas allt. 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,132 Oss och Mystic Falls. 7 00:00:14,389 --> 00:00:16,426 Du behöver bara se till att ringa i klockan. 8 00:00:16,642 --> 00:00:18,007 Tolv gånger. Vad sägs, Stefan? 9 00:00:18,268 --> 00:00:20,305 En Maxwell måste ringa i klockan, och jag vägrar. 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,722 Du kommer att göra det, Matt. 11 00:00:21,772 --> 00:00:24,355 Jag tänker bränna ner Mystic Falls till grunden. 12 00:00:26,610 --> 00:00:28,021 Jag tänker inte låta det ske. 13 00:00:30,822 --> 00:00:32,733 Elva! Snälla! 14 00:00:36,286 --> 00:00:37,993 Jag kommer att göra vad som än krävs. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,327 Jag tänker få tillbaka dig. 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,201 Cade. Hur kan du vara här? 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,115 Klockan slog 11 slag. 18 00:00:44,294 --> 00:00:45,455 Nu tar jag över. 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,420 Så mycket att välja på. 20 00:00:58,433 --> 00:01:03,143 "Nitrokaffe? Flat White? Havssalt och rökt chili-latte?" 21 00:01:04,982 --> 00:01:06,347 Det är komplicerade tider. 22 00:01:06,650 --> 00:01:08,482 Mystic Falls försöker vara hipster. 23 00:01:08,860 --> 00:01:11,318 Om du vill ha något okomplicerat, be om droppkaffe. 24 00:01:13,448 --> 00:01:14,483 Tack för tipset. 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,075 Lycka till. 26 00:01:18,036 --> 00:01:20,824 - En droppkaffe, tack. - Här eller ta med? 27 00:01:21,039 --> 00:01:22,120 Ta med, tack. 28 00:01:27,546 --> 00:01:29,128 - Behåll växeln. - Tack. 29 00:01:30,215 --> 00:01:31,296 Jag vet att det kostat på 30 00:01:31,508 --> 00:01:32,794 att imponera på chefens fru. 31 00:01:33,510 --> 00:01:34,841 Du behövde inte ta i så. 32 00:01:35,178 --> 00:01:39,012 Jag ser i era minnen att det inte var pengar hon var ute efter. 33 00:01:40,767 --> 00:01:42,553 Men du hade rätt om hennes lunchdejter. 34 00:01:43,020 --> 00:01:45,136 Tisdagar och torsdagar. 35 00:01:46,815 --> 00:01:48,556 Alltid hemma hos honom. 36 00:02:10,047 --> 00:02:12,539 Uppdatering från omvärlden. 37 00:02:13,634 --> 00:02:16,001 - Jag bryr mig inte. - Men det gör jag. 38 00:02:16,303 --> 00:02:17,714 Så mycket att det gör ont. 39 00:02:17,929 --> 00:02:18,929 Men det är en bra smärta. 40 00:02:19,222 --> 00:02:20,929 Min älskade mänsklighet är påslagen igen 41 00:02:21,183 --> 00:02:24,266 och jag ser världen genom ett rosa skimmer. 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,101 Gud, när du säger sådana saker 43 00:02:26,355 --> 00:02:29,564 ångrar jag att jag inte utplånade Mystic Falls med helveteseld. 44 00:02:29,775 --> 00:02:32,938 Seline kanske ringer i klockan igen och befriar mig från mitt lidande. 45 00:02:33,195 --> 00:02:36,529 Skulle inte tro det, brorsan. Psykopatsystrarna är försvunna. 46 00:02:36,782 --> 00:02:40,571 Nästan som att allt är som det ska. 47 00:02:40,827 --> 00:02:42,693 Förutom att vi slöt en pakt med djävulen. 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,537 Du borde ge dig ut och få upp antalet döda, Damon. 49 00:02:46,083 --> 00:02:51,749 Stefan Salvatore, det vore oförenligt med en balanserad, mänsklig livsstil. 50 00:02:52,756 --> 00:02:54,622 - Ledsen, jag somnade. - Det gör inget. 51 00:02:54,925 --> 00:02:57,257 Jag förlåter dig. Jag är såld på försoning nuförtiden. 52 00:02:57,511 --> 00:02:59,093 Jag tänker rätta till allt. 53 00:02:59,471 --> 00:03:01,337 Och jag börjar med din mänsklighet. 54 00:03:01,598 --> 00:03:03,930 När blev du så tjatig? 55 00:03:04,142 --> 00:03:06,304 Du har kanske hängt för mycket med min exfästmö. 56 00:03:06,603 --> 00:03:08,719 Konstigt att hon inte är här med dig nu. 57 00:03:08,939 --> 00:03:10,304 Så hon kan påpeka allt du gör fel. 58 00:03:10,565 --> 00:03:11,680 Hon var upptagen med annat. 59 00:03:11,942 --> 00:03:15,606 Tvärtemot vad du tror så handlar inte allt om dig. 60 00:03:16,446 --> 00:03:18,733 Du ser hungrig ut. Jag lagar pannkakor. 61 00:03:21,618 --> 00:03:24,736 TIDSKAPSELDAG 62 00:03:24,996 --> 00:03:26,596 SPONSRAD AV MYSTIC FALLS HISTORIEFÖRENING 63 00:03:29,668 --> 00:03:30,999 Välkomna, allihop. 64 00:03:31,294 --> 00:03:33,786 Som en del av förberedelserna inför Grundardagen 65 00:03:33,964 --> 00:03:36,956 har våra högstadielever undersökt en lokal sägen 66 00:03:37,217 --> 00:03:39,834 om en tidskapsel som grävdes ner 1790. 67 00:03:40,387 --> 00:03:44,551 Med historieföreningens hjälp har de grävt efter den. 68 00:03:45,183 --> 00:03:46,514 Det här är vad de hittade. 69 00:03:55,068 --> 00:03:59,687 Den grävdes ner av de första nybyggarna och har inte öppnats förrän nu. 70 00:04:05,704 --> 00:04:07,194 Visst är det otroligt? 71 00:04:16,465 --> 00:04:18,001 Hej. Mår du bra? 72 00:04:18,258 --> 00:04:21,000 - Du såg lite skakig ut. - Morgonen har varit rena mardrömmen. 73 00:04:21,386 --> 00:04:23,047 Jag fick larm om ett bråk på ett café, 74 00:04:23,305 --> 00:04:24,585 två killar dödade nästan varann. 75 00:04:24,723 --> 00:04:27,340 Mystic Falls är inte lika tryggt som det brukade vara. 76 00:04:27,559 --> 00:04:28,559 Det må jag säga. 77 00:04:29,019 --> 00:04:30,851 Är det där en antik plastlåda? 78 00:04:32,022 --> 00:04:35,014 Jag, Elena och Bonnie gjorde en egen tidskapsel 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,812 när vi var 11, som vi grävde ner under det här trädet. 80 00:04:38,069 --> 00:04:40,356 Otroligt att den fortfarande är kvar. 81 00:04:40,572 --> 00:04:41,572 Kolla. 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,442 Herregud, kolla in din mammas frisyr. 83 00:04:47,662 --> 00:04:49,118 Miranda Gilbert. 84 00:04:51,374 --> 00:04:52,830 Här är jag, Bonnie och Elena. 85 00:04:53,376 --> 00:04:54,958 Vi ser så små ut. 86 00:04:56,296 --> 00:04:58,708 Herregud! 87 00:05:01,343 --> 00:05:05,428 "Kära framtida Caroline, jag spår att du kommer att vinna en Tony Award, 88 00:05:05,722 --> 00:05:10,216 "bo i ett perfekt hus och gifta dig med den perfekte killen." 89 00:05:12,771 --> 00:05:13,886 Ambitiöst. 90 00:05:14,564 --> 00:05:16,475 Tråkigt nog stämmer det inte. 91 00:05:16,733 --> 00:05:17,893 Är Stefan fortfarande inlåst? 92 00:05:19,611 --> 00:05:20,976 Men jag är optimistisk. 93 00:05:21,321 --> 00:05:24,905 Kolla på Damon. Han är en ny person med mänskligheten på. 94 00:05:25,492 --> 00:05:27,324 Stefan kommer också att få tillbaka känslorna. 95 00:05:28,870 --> 00:05:29,870 Vad? 96 00:05:30,121 --> 00:05:31,486 Jag undrar om han kommer att ångra 97 00:05:31,706 --> 00:05:33,306 att han försökte få mig att utplåna stan 98 00:05:33,583 --> 00:05:35,039 och döda Gud vet hur många. 99 00:05:35,252 --> 00:05:37,289 - Stefan är inte... - Inte sig själv, jag vet. 100 00:05:37,587 --> 00:05:39,578 Sirenerna, djävulen, hjärntvätten. 101 00:05:41,716 --> 00:05:44,879 Men det är fortfarande han som gjorde alltihop. 102 00:05:45,470 --> 00:05:47,507 Det är svårt att överse med. 103 00:06:05,240 --> 00:06:06,446 Ledsen, min kära. 104 00:06:06,950 --> 00:06:10,159 Peter Maxwells bil behöver stötdämpare. 105 00:06:10,495 --> 00:06:12,202 - Gick det bra? - Ja. 106 00:06:12,664 --> 00:06:15,247 Bara övernaturligt ringande i öronen. 107 00:06:15,584 --> 00:06:18,622 Den där stämgaffel och klocka-kombon är som en psykisk käftsmäll. 108 00:06:18,879 --> 00:06:20,495 Spännremmarna måste ha lossnat. 109 00:06:20,755 --> 00:06:23,497 Vi stannar och fixar dem, sen gör vi oss av med klockan 110 00:06:23,758 --> 00:06:25,038 och den lånade bilen på nolltid. 111 00:06:26,177 --> 00:06:28,509 Var ligger ditt hemliga gömställe? 112 00:06:28,805 --> 00:06:30,341 - Det är en överraskning. - Okej. 113 00:06:32,934 --> 00:06:33,969 - Herregud. - Vad? 114 00:06:34,227 --> 00:06:36,093 Caroline hittade min bucketlist från sexan. 115 00:06:36,521 --> 00:06:37,681 Jag antar att Paris står med? 116 00:06:37,898 --> 00:06:39,764 Jag hade inte så sofistikerade drömmar. 117 00:06:40,400 --> 00:06:43,313 "Träffa Justin Timberlake, söka till American Idol, 118 00:06:43,653 --> 00:06:45,360 "vara med i Spring Break på MTV." 119 00:06:46,531 --> 00:06:47,942 Höga mål. 120 00:06:48,158 --> 00:06:50,115 Gör dig inte lustig över mitt 12-åriga jag. 121 00:06:51,119 --> 00:06:52,359 Vad står på din lista? 122 00:06:52,871 --> 00:06:55,829 Jag gjorde aldrig någon, eftersom jag är odödlig och så. 123 00:06:56,333 --> 00:06:58,665 "Fomo" står inte med i vampyrernas ordbok. 124 00:06:58,919 --> 00:07:02,753 Det måste finnas saker du velat göra. 125 00:07:03,089 --> 00:07:05,046 Några våghalsiga saker du inte testat. 126 00:07:05,300 --> 00:07:06,882 Jag kan komma på en del. 127 00:07:07,135 --> 00:07:08,341 Då gör vi dem. 128 00:07:08,553 --> 00:07:10,009 Eller så många som möjligt. 129 00:07:10,221 --> 00:07:12,679 Du måste utnyttja alla fördelar med att vara odödlig. 130 00:07:12,933 --> 00:07:14,549 - Medan jag fortfarande är det. - Precis. 131 00:07:14,893 --> 00:07:16,054 Ingen tid att förlora. 132 00:07:16,353 --> 00:07:17,593 Fast vi har ett uppdrag. 133 00:07:17,854 --> 00:07:19,686 Vi kommer ändå komma fram så småningom. 134 00:07:20,649 --> 00:07:22,356 Ska vi inte göra resan till ett äventyr? 135 00:07:26,863 --> 00:07:28,695 En andra chans är serverad. 136 00:07:29,032 --> 00:07:30,113 Jag slår vad om att de här 137 00:07:30,367 --> 00:07:35,203 är de godaste pannkakor du någonsin ätit. 138 00:07:58,520 --> 00:08:00,010 Var fan är min bror? 139 00:08:00,313 --> 00:08:02,395 Han kompenserar för din dåliga arbetsmoral. 140 00:08:02,732 --> 00:08:03,813 Han har fått en uppgift. 141 00:08:05,151 --> 00:08:07,643 Du undrar om jag är en hallucination. 142 00:08:08,196 --> 00:08:11,188 Jag lovar dig att jag är mycket verklig. 143 00:08:15,453 --> 00:08:16,453 Uppfattat. 144 00:08:19,249 --> 00:08:22,458 - Vad gör du i staden? - När Maxwellklockan ringde 11 slag 145 00:08:23,586 --> 00:08:25,168 så upplöstes gränsen till Helvetet. 146 00:08:25,422 --> 00:08:28,756 Jag tog tillfället i akt att kliva igenom och flytta hit, 147 00:08:29,092 --> 00:08:32,255 eftersom mina lärjungar verkar behöva motiveras lite. 148 00:08:35,098 --> 00:08:37,556 Jag vill inte veta vad du gjorde för att motivera Stefan. 149 00:08:38,018 --> 00:08:39,725 Eld är bara ett av mina redskap. 150 00:08:40,020 --> 00:08:42,102 Men han var rätt ivrig att återgå till arbetet. 151 00:08:42,397 --> 00:08:44,308 Nu är det din tur att täcka underskottet. 152 00:08:44,774 --> 00:08:46,856 Innan solen går ner ska du ha dödat 100 personer... 153 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 Så här är det. 154 00:08:48,278 --> 00:08:51,566 Jag känner inte för att vara din lönnmördare längre. 155 00:08:52,365 --> 00:08:55,483 Jag struntar i dina känslor. 156 00:08:55,785 --> 00:08:57,446 Vi har en tydlig överenskommelse. 157 00:08:57,954 --> 00:09:00,787 Gör som jag säger så hamnar du inte i Helvetet. 158 00:09:01,041 --> 00:09:04,124 Trotsa mig så skickar jag dit dig för gott. 159 00:09:04,419 --> 00:09:05,750 Det här är ditt andra alternativ. 160 00:09:06,046 --> 00:09:10,131 Om du vägrar ge mig kvantitet kan jag acceptera kvalitet. 161 00:09:10,425 --> 00:09:12,917 Kvalitet, som drottningen av England? 162 00:09:14,220 --> 00:09:17,133 Kvalitet som Caroline Forbes. 163 00:09:19,434 --> 00:09:21,300 Hon är lite av ett förbjudet område. 164 00:09:21,603 --> 00:09:23,469 - Om du fattar. - Det är upp till dig. 165 00:09:23,813 --> 00:09:27,681 Innan solen går ner måste du döda 100 onda främlingar 166 00:09:28,401 --> 00:09:30,608 eller din brors stora kärlek. 167 00:09:53,093 --> 00:09:54,093 Jag undrar en sak. 168 00:09:54,344 --> 00:09:57,757 Du vet väl att jag är en person? Inte något slags mänskligt Wikipedia. 169 00:09:58,056 --> 00:09:59,672 Hej, Matt, hur mår du? Jag mår toppen. 170 00:09:59,933 --> 00:10:03,892 Mycket jobb, men jag njuter av det ovanligt varma vädret. 171 00:10:04,145 --> 00:10:06,352 Hej, Dorian. Jag bryr mig inte om vädret. 172 00:10:06,898 --> 00:10:08,388 Du måste berätta vad det här är. 173 00:10:09,859 --> 00:10:10,859 Var fick du tag på den? 174 00:10:11,152 --> 00:10:14,144 En tidskapsel från 1700-talskolonin som blev Mystic Falls. 175 00:10:14,405 --> 00:10:17,397 Det är ett cardan-nät. Det används för att dechiffrera koder. 176 00:10:17,700 --> 00:10:20,192 - Hemliga meddelanden- - Varför bär det Maxwell-emblemet? 177 00:10:20,495 --> 00:10:22,202 Dina förfäder kanske var spioner. 178 00:10:22,497 --> 00:10:25,865 Jag har hört galnare saker de senaste dagarna. Tack. 179 00:10:26,459 --> 00:10:29,201 - Det ser toppen ut. - Tack. 180 00:10:33,800 --> 00:10:35,507 Du skulle vakta Stefan. 181 00:10:35,760 --> 00:10:38,502 Det kvittar nu. Cade är i stan. Han släppte ut honom. 182 00:10:38,805 --> 00:10:40,405 - Va? - Han sa också åt mig att döda dig. 183 00:10:41,057 --> 00:10:43,173 - Damon... - Jag har förstås en reservplan. 184 00:10:43,476 --> 00:10:45,638 - Vänta. Var är Stefan nu? - Jag vet inte. 185 00:10:45,895 --> 00:10:47,431 Var han än är så svarar han inte. 186 00:10:51,526 --> 00:10:52,926 - Hej. - Pluspoäng för din optimism. 187 00:10:53,903 --> 00:10:56,270 Röstbrevlåda. Hur är det möjligt? 188 00:10:56,573 --> 00:10:59,782 Jag trodde att Cade bodde i någon slags själslig dimension. 189 00:11:00,034 --> 00:11:03,368 Du menar hans värld av smärta och eld? Det är bara hans semesterplats. 190 00:11:03,621 --> 00:11:06,079 - Han tänker stanna här. - Har du en plan för det med? 191 00:11:06,374 --> 00:11:08,285 Självklart. Tro det eller ej, 192 00:11:08,585 --> 00:11:10,292 men du är inte stans enda optimist. 193 00:11:11,421 --> 00:11:13,253 Vi måste föra drullarna i säkerhet. 194 00:11:13,506 --> 00:11:14,506 Och håll dig undan. 195 00:11:14,757 --> 00:11:16,668 Innan kvällen måste jag döda 100 människor 196 00:11:16,926 --> 00:11:19,634 eller döda dig istället, och jag vill inte bli frestad. 197 00:11:20,013 --> 00:11:21,013 Vart ska du? 198 00:11:21,264 --> 00:11:22,464 Ju mindre du vet desto bättre. 199 00:11:22,557 --> 00:11:25,265 Vår fiende är både tankeläsare och pyroman. 200 00:11:26,060 --> 00:11:27,767 Men det löser sig säkert. 201 00:12:05,767 --> 00:12:07,303 Det var otroligt! 202 00:12:08,311 --> 00:12:09,791 Jag borde ha gjort det för länge sen. 203 00:12:15,318 --> 00:12:17,855 - Lycka klär dig. - Krävs inte mycket. 204 00:12:18,154 --> 00:12:21,567 Snabb bil, vacker tjej. Jag är en kliché. 205 00:12:22,867 --> 00:12:23,867 Vad står på tur? 206 00:12:24,494 --> 00:12:25,655 Ska vi göra mer? 207 00:12:25,954 --> 00:12:28,412 Det måste stå fler saker på din lista än racing. 208 00:12:31,542 --> 00:12:33,158 Hoppa fallskärm verkar kul. 209 00:12:33,378 --> 00:12:34,378 Okej. 210 00:12:34,671 --> 00:12:36,036 Det finns ett ställe i närheten. 211 00:12:39,050 --> 00:12:41,337 Vad grubblar du på? 212 00:12:44,097 --> 00:12:45,337 Om du dricker boten 213 00:12:46,099 --> 00:12:47,464 och blir människa 214 00:12:47,684 --> 00:12:49,550 vill jag se till att du inte missat något. 215 00:12:49,894 --> 00:12:52,226 Inte om jag dricker boten, utan när. 216 00:12:52,772 --> 00:12:55,434 Känner du mig inte alls, Bonnie Bennett? 217 00:12:56,276 --> 00:12:59,018 Jag håller alltid mitt ord. 218 00:13:07,203 --> 00:13:10,867 Men om du insisterar på att vi ska fortsätta roa oss... 219 00:13:11,124 --> 00:13:12,124 Ja. 220 00:13:12,709 --> 00:13:14,040 Då hoppar vi fallskärm. 221 00:13:17,297 --> 00:13:18,753 Jag ska bara åka ett varv till. 222 00:13:19,048 --> 00:13:20,048 Okej. 223 00:13:21,551 --> 00:13:25,089 Det stämmer! Happy hour hela dagen lång! 224 00:13:29,600 --> 00:13:30,840 Vad handlar det om? 225 00:13:31,352 --> 00:13:34,094 Du vet, att Damon måste döda 100 personer 226 00:13:34,397 --> 00:13:37,264 eller döda mig istället. Vårt vanliga specialerbjudande. 227 00:13:37,525 --> 00:13:38,885 - Vem gav honom den ordern? - Cade. 228 00:13:38,943 --> 00:13:42,277 Förresten är han på fri fot. Går omkring och tittar på sevärdheter. 229 00:13:42,947 --> 00:13:45,279 Damon jobbar på det. Han har en plan. 230 00:13:46,784 --> 00:13:49,617 Men till dess har jag förberett en sak. 231 00:13:49,954 --> 00:13:52,571 I nödfall. Det är en blodapelsin-Margarita. 232 00:13:53,082 --> 00:13:54,288 Med betoning på blod. 233 00:13:54,667 --> 00:13:55,998 Mitt blod. 234 00:13:59,005 --> 00:14:00,120 Jag vet att du menar väl. 235 00:14:00,798 --> 00:14:03,256 Men jag brinner hellre upp tillsammans med Mystic Falls. 236 00:14:03,468 --> 00:14:04,468 Än att överleva? 237 00:14:04,677 --> 00:14:07,044 Att bli vampyr är inte att överleva, Caroline. 238 00:14:08,806 --> 00:14:10,092 Det är en dödsdom. 239 00:14:22,487 --> 00:14:24,444 Jag trodde du skulle vara upptagen. 240 00:14:25,990 --> 00:14:27,105 Jag är upptagen. 241 00:14:27,992 --> 00:14:29,107 Med att undvika trubbel. 242 00:14:29,369 --> 00:14:31,360 - Tvärtemot vad jag sa åt dig. - Ja. 243 00:14:32,038 --> 00:14:33,824 Men jag håller mig till frälsningsgrejen. 244 00:14:34,207 --> 00:14:36,574 Jag vill impa på en tjej. 245 00:14:36,834 --> 00:14:38,274 Så jag försöker att inte döda någon. 246 00:14:38,586 --> 00:14:39,667 Någonsin mer. 247 00:14:39,962 --> 00:14:42,624 Du förstår väl konsekvensen av att inte lyda mig? 248 00:14:42,799 --> 00:14:44,540 Jag vill omförhandla vårt avtal. 249 00:14:44,967 --> 00:14:49,086 När du blandade in Caroline och "före skymningen", 250 00:14:49,430 --> 00:14:50,795 ändrade du villkoren. 251 00:14:54,310 --> 00:14:56,642 - Du tycker att jag är orättvis. - Nej. 252 00:14:57,397 --> 00:14:59,809 - Du är dig själv. - Jag kan säga detsamma. 253 00:15:00,066 --> 00:15:03,354 Typiskt Damon Salvatore att försöka mörda djävulen. 254 00:15:06,197 --> 00:15:09,815 Till och med nu försöker du lista ut var mitt hjärta kan finnas. 255 00:15:11,536 --> 00:15:14,745 Om du är snabbare än mig. 256 00:15:20,962 --> 00:15:22,327 Du besvarade frågan. 257 00:15:23,631 --> 00:15:26,339 Nu undrar du om eld kan ta död på mig. 258 00:15:27,093 --> 00:15:28,424 Låt oss ta reda på det. 259 00:15:32,557 --> 00:15:34,673 Eller tänkte du dig något i stil med det här? 260 00:15:43,943 --> 00:15:45,980 Eller att slita ut hjärtat ur kroppen? 261 00:15:49,073 --> 00:15:50,359 Har du sett tillräckligt? 262 00:16:13,973 --> 00:16:14,973 Wow. 263 00:16:15,224 --> 00:16:16,504 VISNING 14-17 MARSHALL & WILLIAMS 264 00:16:16,559 --> 00:16:18,141 Jag körde helt fel. 265 00:16:18,478 --> 00:16:20,469 Har aldrig varit så glad över att hitta en mack. 266 00:16:20,771 --> 00:16:22,887 - Man kan lätt åka vilse här. - Verkligen. 267 00:16:24,025 --> 00:16:26,357 Det är delvis mitt fel. Jag var distraherad. 268 00:16:26,736 --> 00:16:28,067 Tänkte på jobbet. 269 00:16:28,362 --> 00:16:30,569 Jag ska inte klaga, jag älskar mitt jobb. 270 00:16:30,781 --> 00:16:32,692 Men det är stressiga deadlines. 271 00:16:33,117 --> 00:16:35,028 Det är nog på grund av min arbetsgivare. 272 00:16:35,953 --> 00:16:38,820 Får du känslan av att chefen kan läsa dina tankar? 273 00:16:40,416 --> 00:16:42,874 Jag har ingen chef. Jag är egenföretagare. 274 00:16:43,419 --> 00:16:45,126 Smart. Det vill jag också bli. 275 00:16:45,379 --> 00:16:48,588 Säga upp mig och bli av med kollegan som hämmat mig i flera år. 276 00:16:48,758 --> 00:16:51,420 Jag måste förstås fortfarande rapportera till chefen. 277 00:16:51,677 --> 00:16:54,089 Du vet, han som kan läsa mina tankar. 278 00:16:55,014 --> 00:16:56,049 Okej. 279 00:16:57,767 --> 00:17:00,259 För att förtydliga är han synsk på riktigt. 280 00:17:00,603 --> 00:17:02,310 Han talade om för mig var du fanns. 281 00:17:03,814 --> 00:17:05,521 Min deadline som jag nämnde, 282 00:17:08,361 --> 00:17:09,817 du kommer att hjälpa mig med den. 283 00:17:12,281 --> 00:17:14,568 Lägg på cardan-nätet så syns det hemliga meddelandet. 284 00:17:14,951 --> 00:17:17,158 Men man måste dechiffrera rätt text. 285 00:17:17,411 --> 00:17:20,278 Jag tog med Harveys dagbok. 286 00:17:20,581 --> 00:17:22,697 Den här apparaten kanske passar med något han skrev. 287 00:17:25,002 --> 00:17:27,539 Så mycket ni orkar, tidskapsel-priser. 288 00:17:27,755 --> 00:17:29,120 - Hört något från Damon? - Nej, 289 00:17:29,423 --> 00:17:32,632 men bristen på helveteseld är uppmuntrande. 290 00:17:34,470 --> 00:17:35,470 Vad står på? 291 00:17:36,764 --> 00:17:39,552 Okej, eftersom vi litar på dig... 292 00:17:39,809 --> 00:17:41,015 Djävulen är i stan. 293 00:17:42,311 --> 00:17:44,427 Arcadius? I Mystic Falls? 294 00:17:44,689 --> 00:17:46,726 Det är ofattbart. 295 00:17:46,983 --> 00:17:48,064 Och otryggt- 296 00:17:48,317 --> 00:17:50,979 Så du behöver en övernaturlig hälsoförsäkring. 297 00:17:51,279 --> 00:17:52,639 Jag säger bara att du har ett val. 298 00:17:52,822 --> 00:17:54,108 Vi har inget val, Caroline. 299 00:17:54,323 --> 00:17:55,734 Liv eller död, det är allt. 300 00:17:55,950 --> 00:17:57,611 Du pratar om att bli vampyr. 301 00:17:58,327 --> 00:17:59,527 Alaric berättade allt för mig. 302 00:17:59,662 --> 00:18:01,653 Behöver jag bara dricka ditt blod? 303 00:18:02,790 --> 00:18:03,996 Och dö. 304 00:18:04,333 --> 00:18:05,373 Det är förstås inte målet. 305 00:18:05,710 --> 00:18:07,826 Ursäkta att jag frågar, 306 00:18:08,629 --> 00:18:09,835 men hur känns det? 307 00:18:11,841 --> 00:18:15,550 Jag ska inte ljuga, jag har djupa svackor. 308 00:18:15,928 --> 00:18:21,970 Men man känner sig starkare än man någonsin kunnat föreställa sig. 309 00:18:22,351 --> 00:18:24,217 Kraftfull. Och allt är förstärkt. 310 00:18:24,478 --> 00:18:27,345 - Känslorna, aptiten, lyckan... - Och smärtan. 311 00:18:29,191 --> 00:18:30,431 Det är våld och mord. 312 00:18:30,943 --> 00:18:32,604 Ett val du aldrig kan få ogjort. 313 00:18:32,903 --> 00:18:34,644 Ett val du kommer att ångra för evigt. 314 00:18:36,198 --> 00:18:37,859 Vissa ångrar det inte. 315 00:18:46,584 --> 00:18:49,246 På det stora hela tycker jag att vi körde fort. 316 00:18:50,212 --> 00:18:51,212 Tusan. 317 00:18:51,505 --> 00:18:54,247 Du kvaddade den ju när du landade med huvudet före. 318 00:18:55,551 --> 00:18:56,712 Synd. 319 00:18:57,219 --> 00:19:00,553 Där försvann några otroliga, tyngdlösa flygbilder. 320 00:19:01,557 --> 00:19:05,050 Jag minns inte att "starta B&B i New York" stod med på listan. 321 00:19:05,895 --> 00:19:08,603 Jag köpte det för ett par månader sen med pengar pappa lämnat. 322 00:19:09,065 --> 00:19:11,477 Ingen vet om det. Vi kan förvara klockan här. 323 00:19:11,984 --> 00:19:13,065 Toppen. 324 00:19:13,736 --> 00:19:15,773 Varför köpte du ett hus mitt i ingenstans? 325 00:19:16,822 --> 00:19:19,280 Är det en romantisk tillflyktsort för oss? 326 00:19:19,867 --> 00:19:21,323 Vilken romantisk gest. 327 00:19:22,703 --> 00:19:24,364 Nu skäms jag över mitt blodhalsband. 328 00:19:24,622 --> 00:19:26,329 Jag köpte inte huset åt dig. 329 00:19:26,832 --> 00:19:28,197 Borde jag vara orolig? 330 00:19:28,668 --> 00:19:29,749 Antagligen inte. 331 00:19:32,505 --> 00:19:35,998 Vad sägs om att du bevisar det genom att ta med mig på husesyn? 332 00:19:36,717 --> 00:19:40,085 Du glömmer något viktigt. 333 00:19:48,604 --> 00:19:51,437 Enzo St. John, jag bjuder in dig. 334 00:19:53,984 --> 00:19:54,984 Vänta. 335 00:19:55,861 --> 00:19:57,477 Jag har drömt om att göra en sak. 336 00:20:05,621 --> 00:20:07,453 En vacker dag gör vi det på riktigt. 337 00:20:09,875 --> 00:20:11,036 Tack, älskling. 338 00:20:11,502 --> 00:20:13,118 Tack för min bucketlist-dag. 339 00:20:13,462 --> 00:20:15,203 - Dög den? - Den var perfekt. 340 00:20:15,464 --> 00:20:17,455 Fast det faktum att människor vågar sina liv 341 00:20:17,717 --> 00:20:19,503 på otaliga sätt för nöjes skull 342 00:20:19,760 --> 00:20:21,717 - upphör aldrig att fascinera. - Oroa dig inte. 343 00:20:22,138 --> 00:20:24,175 Snart kommer du att bli en korkad människa. 344 00:20:25,015 --> 00:20:27,256 - Om du fortfarande vill. - Så klart. 345 00:20:27,476 --> 00:20:29,012 - Tror du mig inte? - Jag vet inte. 346 00:20:29,270 --> 00:20:32,934 Tills nyligen innehöll din vampyrtillvaro ingenting positivt. 347 00:20:33,441 --> 00:20:36,229 Du kanske behöver leva ditt vampyrliv till fullo. 348 00:20:36,569 --> 00:20:40,904 Inget jag kan göra som vampyr är bättre än att vara människa med dig. 349 00:20:41,157 --> 00:20:42,637 Du måste inte göra det för min skull. 350 00:20:42,825 --> 00:20:43,825 Jag vet det. 351 00:20:44,493 --> 00:20:48,157 Men ödet har lett oss hit, och nu kan inget hindra oss. 352 00:20:48,748 --> 00:20:50,830 Jag är tvärsäker. 353 00:20:51,625 --> 00:20:53,536 Ska vi inte få det överstökat? 354 00:20:54,503 --> 00:20:55,503 Vad menar du? 355 00:20:55,755 --> 00:20:57,837 Så fort vi gömt den jäkla klockan 356 00:20:58,090 --> 00:20:59,421 på ett lämpligt ställe inomhus 357 00:20:59,675 --> 00:21:01,336 tar vi en tom spruta 358 00:21:02,219 --> 00:21:04,756 och åker raka vägen till Elenas lager i Brooklyn. 359 00:21:05,765 --> 00:21:07,051 På tal om det... 360 00:21:21,489 --> 00:21:23,150 Plan B fungerade inte. Vi behöver plan C. 361 00:21:23,365 --> 00:21:24,565 Vad var det för fel på plan B? 362 00:21:24,700 --> 00:21:26,532 Djävulen kan tydligen inte dödas. 363 00:21:26,744 --> 00:21:28,030 Inte genom att slita ut hjärtat 364 00:21:28,913 --> 00:21:29,948 eller tända eld på honom. 365 00:21:30,164 --> 00:21:32,371 Du sa ju att du inte skulle göra något dumt. 366 00:21:32,583 --> 00:21:33,789 När lovade jag det? 367 00:21:34,043 --> 00:21:36,501 Till mitt försvar så gjorde han det mot sig själv. 368 00:21:36,712 --> 00:21:37,998 Han är tåligare än han ser ut. 369 00:21:38,214 --> 00:21:40,956 Efter 4000 år har han väl lärt sig ett par trick. 370 00:21:41,967 --> 00:21:44,550 Han är odödlig. Han kan inte dödas. 371 00:21:45,429 --> 00:21:48,922 Vi måste ändra på ekvationen. 372 00:21:49,558 --> 00:21:50,558 Hur då? 373 00:21:52,228 --> 00:21:56,938 Det finns bara en sak som gör odödliga till dödliga. 374 00:22:01,821 --> 00:22:02,821 Nej. 375 00:22:03,072 --> 00:22:05,188 Vi rör inte boten. 376 00:22:05,491 --> 00:22:08,404 - Jag vägrar riskera min framtid med Elena. - Vad är mest riskfyllt? 377 00:22:08,619 --> 00:22:11,486 Att göra djävulen dödlig så att vi kan döda honom 378 00:22:11,747 --> 00:22:15,331 eller att låta honom förbli odödlig och vänta på att han dödar oss? 379 00:22:15,584 --> 00:22:19,373 - Vi behöver bara fånga Cade... - Det är djävulen vi snackar om. 380 00:22:19,630 --> 00:22:22,042 Om vi ger honom boten blir han dödlig. 381 00:22:22,258 --> 00:22:23,623 Sen tar någon annan hans blod. 382 00:22:23,843 --> 00:22:26,881 Då åldras han 4000 år och förvandlas till stoft. 383 00:22:27,096 --> 00:22:28,803 Du inser väl att boten i Elenas kropp 384 00:22:29,098 --> 00:22:31,180 är vår enda dos. 385 00:22:31,433 --> 00:22:33,094 Vi vet inte ens om den funkar på Cade. 386 00:22:33,394 --> 00:22:35,977 Det är vår bästa chans att få tillbaka Stefan. 387 00:22:36,272 --> 00:22:38,980 - Är det inte det du vill? - Nej, det är vad du vill. 388 00:22:39,275 --> 00:22:41,107 Det jag vill är att bota min bror, 389 00:22:41,360 --> 00:22:43,943 göra mig av med djävulen och ha en framtid med Elena. 390 00:22:44,321 --> 00:22:47,154 Jag vägrar bli mänsklig medan hon sover i årtionden. 391 00:22:47,449 --> 00:22:49,281 Du behöver inte ta boten med en gång. 392 00:22:49,451 --> 00:22:51,033 Enzo tar den från Cade, och om många år 393 00:22:51,245 --> 00:22:53,282 - kan du ta den från Enzo. - Enzo? 394 00:22:53,998 --> 00:22:54,998 Enzo? 395 00:22:55,291 --> 00:22:56,291 Vad... 396 00:22:57,209 --> 00:22:59,075 Bonnie frågade honom. Han sa ja. 397 00:22:59,295 --> 00:23:00,581 De tänkte berätta det för dig. 398 00:23:00,796 --> 00:23:02,628 Innan eller efter de stal den från mig? 399 00:23:02,840 --> 00:23:04,296 Den tillhör inte dig. 400 00:23:04,550 --> 00:23:05,961 Den finns i Elenas blod. 401 00:23:06,218 --> 00:23:08,801 Hon skulle ha velat rädda oss alla. Det vet du. 402 00:23:09,972 --> 00:23:11,804 Jag har räknat på saken. 403 00:23:12,474 --> 00:23:13,509 Det kan fungera. 404 00:23:13,934 --> 00:23:15,550 Hur kan du vara så säker? 405 00:23:16,770 --> 00:23:18,135 Det handlar inte om att vara säker 406 00:23:18,606 --> 00:23:20,142 utan om att använda oss av det vi har. 407 00:23:22,359 --> 00:23:23,941 Om du inte har en plan D. 408 00:23:24,987 --> 00:23:26,978 Nej. 409 00:23:30,034 --> 00:23:31,775 Bonnie kommer inte att gilla det här. 410 00:23:38,584 --> 00:23:39,949 Lyssna på mig. 411 00:23:40,210 --> 00:23:42,872 Cade är helt osårbar som odödlig. 412 00:23:43,130 --> 00:23:45,121 Hur han är som dödlig har vi ingen aning om. 413 00:23:45,507 --> 00:23:48,169 Att ge honom boten och göra honom dödlig 414 00:23:48,427 --> 00:23:50,168 är kanske enda sättet att döda honom. 415 00:23:50,429 --> 00:23:52,011 "Kanske" är inte så övertygande. 416 00:23:52,264 --> 00:23:56,303 Om du har en bättre idé för hur man besegrar djävulen så är jag idel öra. 417 00:23:56,560 --> 00:23:59,518 Jag har äntligen fått Enzo minus allt vansinne. 418 00:23:59,772 --> 00:24:01,012 Vi ska påbörja ett liv ihop. 419 00:24:01,315 --> 00:24:02,315 Vi behöver boten för det, 420 00:24:02,524 --> 00:24:05,266 och vi vet att den kommer att fungera som den ska. 421 00:24:05,527 --> 00:24:07,939 - Tänk om du har fel? - Då förlorar jag också allt. 422 00:24:08,197 --> 00:24:10,734 Men det står mer på spel än dig eller mig eller Enzo. 423 00:24:10,991 --> 00:24:12,607 Inser du vad du ber mig om? 424 00:24:12,868 --> 00:24:13,868 Jag frågar åtminstone. 425 00:24:14,703 --> 00:24:16,865 Du tänkte ge boten till Enzo utan att säga något. 426 00:24:18,248 --> 00:24:21,616 Jag ville tänka på mig själv för en gångs skull. 427 00:24:22,044 --> 00:24:23,084 Jag ville få vara lycklig. 428 00:24:23,295 --> 00:24:26,378 Vet du vad jag vill vara? Vid liv. 429 00:24:26,674 --> 00:24:29,211 - Vi har inga alternativ. - Det måste finnas ett kryphål. 430 00:24:29,468 --> 00:24:30,583 Det här är kryphålet. 431 00:24:30,803 --> 00:24:33,386 Jag hatar det också. Jag hatar att det är mitt fel, 432 00:24:33,597 --> 00:24:36,055 men jag försatte oss i knipan och jag tänker lösa det. 433 00:24:40,729 --> 00:24:41,969 Är du kvar, Bon? 434 00:24:45,067 --> 00:24:47,434 - Ja. - Är det "ja", 435 00:24:47,736 --> 00:24:50,524 - "vi besegrar Cade ihop?" - Jag sa ja. 436 00:24:50,864 --> 00:24:53,982 Vi räddar alla utom oss själva, igen. 437 00:25:06,922 --> 00:25:08,458 Hittat några hemliga meddelanden? 438 00:25:09,591 --> 00:25:10,626 Typ. 439 00:25:10,884 --> 00:25:12,249 Det är olika handstilar, 440 00:25:12,511 --> 00:25:15,378 som att den skickats fram och tillbaka mellan två personer, 441 00:25:15,597 --> 00:25:16,758 antagligen i hemlighet. 442 00:25:17,099 --> 00:25:18,464 Meddelandena är intetsägande. 443 00:25:18,767 --> 00:25:20,758 "Det var kallt idag. Skörden var riklig." 444 00:25:21,020 --> 00:25:23,728 Som att det finns en kod inuti koden. 445 00:25:23,939 --> 00:25:27,148 Om någon kan lösa det så är det du. 446 00:25:30,237 --> 00:25:35,027 Utifall att du är intresserad av mitt erbjudande. 447 00:25:35,784 --> 00:25:37,775 Har det en speciell ingrediens? 448 00:25:39,246 --> 00:25:40,782 Limejuicen döljer smaken. 449 00:25:41,790 --> 00:25:45,283 Det är en intressant hälsoförsäkring. 450 00:25:47,671 --> 00:25:51,630 Du verkar väldigt ointresserad av övernaturliga väsen. 451 00:25:51,842 --> 00:25:52,957 Skojar du? 452 00:25:53,177 --> 00:25:54,838 Jag läser ju ockultism. 453 00:25:55,054 --> 00:25:56,089 Det är min passion. 454 00:25:56,346 --> 00:25:59,304 Varför valde du det som huvudämne? 455 00:26:01,435 --> 00:26:02,925 På grund av min släkt. 456 00:26:08,317 --> 00:26:10,149 Länge trodde vi att vi var förbannade. 457 00:26:10,861 --> 00:26:12,852 Konkurs, depression, hälsoproblem. 458 00:26:14,073 --> 00:26:15,563 Allt möjligt. 459 00:26:16,909 --> 00:26:18,741 Men mina föräldrar bröt mönstret. 460 00:26:19,119 --> 00:26:22,111 Lyckligt gifta, framgångsrika, två väluppfostrade barn. 461 00:26:25,793 --> 00:26:30,833 Sen dog min pappa och min lillasyster i en villabrand. 462 00:26:31,507 --> 00:26:33,669 Det var som om förbannelsen börjat om. 463 00:26:34,176 --> 00:26:37,259 Jag beklagar verkligen. 464 00:26:38,055 --> 00:26:40,217 Jag tog min tillflykt till biblioteket. 465 00:26:40,849 --> 00:26:43,841 Jag ville hitta något slags bevis på att de funnit frid. 466 00:26:44,394 --> 00:26:46,431 Sen hade jag en konstig dröm. 467 00:26:47,064 --> 00:26:50,182 Jag spelade baseboll, mittfält, som jag gjorde i high school. 468 00:26:50,692 --> 00:26:51,812 Min syster satt på läktaren. 469 00:26:52,027 --> 00:26:56,066 Hon hade på sig en ful jultröja som jag brukade reta henne för. 470 00:26:57,157 --> 00:27:00,024 Hon log och vinkade mot mig. 471 00:27:01,370 --> 00:27:05,705 Jag visste att det var okej på något sätt. 472 00:27:07,376 --> 00:27:09,208 Sen ville jag ta reda på vad det betydde. 473 00:27:09,503 --> 00:27:12,336 Hur kunde jag känna hennes ande? 474 00:27:13,173 --> 00:27:16,006 Vad fanns det för andra övernaturliga och mystiska krafter? 475 00:27:17,219 --> 00:27:18,380 Så därför blev det ockultism. 476 00:27:20,430 --> 00:27:22,387 Något tips om hur man handskas med djävulen? 477 00:27:23,308 --> 00:27:25,549 Börja med att se till att han stannar i Helvetet. 478 00:27:30,023 --> 00:27:31,058 Stanna där! 479 00:27:34,945 --> 00:27:36,686 Han stal från sina anställda. 480 00:27:36,947 --> 00:27:38,312 Den andra var otrogen. 481 00:27:39,283 --> 00:27:40,489 Arcadius. 482 00:27:40,784 --> 00:27:43,071 - Ingen mer behöver dö. - Jag håller inte med. 483 00:27:44,329 --> 00:27:45,615 Där har vi en till tjuv. 484 00:27:59,469 --> 00:28:00,584 Sluta! 485 00:28:02,431 --> 00:28:05,264 Ni som är goda 486 00:28:05,642 --> 00:28:08,384 och inte syndar, ni kan gå. 487 00:28:08,854 --> 00:28:10,140 Följ med mig. 488 00:28:23,619 --> 00:28:25,781 Var är mitt motvilliga sändebud? 489 00:28:30,209 --> 00:28:32,450 Du sa att jag hade till skymningen på mig. 490 00:28:33,086 --> 00:28:35,669 - Din detaljstyrare. - Du borde tacka mig. 491 00:28:36,465 --> 00:28:38,081 Jag gör ditt jobb åt dig. 492 00:28:38,300 --> 00:28:39,916 Jag antog att du valde de hundra. 493 00:28:40,219 --> 00:28:41,584 Om jag inte tog miste. 494 00:28:41,887 --> 00:28:45,755 Du kan sätta stopp för det med hjälp av en speciell själ. 495 00:28:47,309 --> 00:28:48,799 Varför vill du döda mig? 496 00:28:49,228 --> 00:28:51,060 Har jag förnärmat dig på något sätt? 497 00:28:51,480 --> 00:28:55,098 Nej, men du är viktig för att du är Stefans flickvän. 498 00:28:55,567 --> 00:28:57,057 Din bror förstod valet på en gång. 499 00:28:57,361 --> 00:28:59,773 - Det är inte upp till Stefan. - Inte ditt val. 500 00:29:00,155 --> 00:29:01,316 Men hans val. 501 00:29:02,783 --> 00:29:04,023 Vad menar du med hans val? 502 00:29:04,284 --> 00:29:07,743 Jag gav er båda i uppgift att döda 100 personer 503 00:29:08,163 --> 00:29:09,278 eller broderns flickvän. 504 00:29:10,207 --> 00:29:13,370 Stefan valde alternativ B, att döda din flickvän. 505 00:29:14,878 --> 00:29:16,539 Han skulle aldrig göra Elena illa. 506 00:29:16,797 --> 00:29:17,832 Du underskattar honom. 507 00:29:18,090 --> 00:29:20,047 Han åkte till New York på stört. 508 00:29:21,093 --> 00:29:23,255 Han kastade sig över möjligheten att döda Elena. 509 00:29:29,434 --> 00:29:30,434 Okej. 510 00:29:32,271 --> 00:29:33,271 Visst. 511 00:29:38,944 --> 00:29:39,979 Herregud. 512 00:29:51,790 --> 00:29:53,030 - Nöjd nu? 513 00:29:53,667 --> 00:29:54,953 Och nej. 514 00:29:55,711 --> 00:29:56,711 Hon räknas inte. 515 00:29:57,045 --> 00:30:00,037 Hon var god, så jag har ingen användning för hennes själ. 516 00:30:00,424 --> 00:30:02,210 Men det var kul att se dig i arbete. 517 00:30:02,676 --> 00:30:04,383 Jag dödade tre personer åt dig. 518 00:30:04,720 --> 00:30:06,427 97 återstår. 519 00:30:07,222 --> 00:30:08,553 Skickar du hem Stefan sen? 520 00:30:09,599 --> 00:30:10,714 Du har missförstått. 521 00:30:10,976 --> 00:30:13,217 Din kvot har inget att göra med din brors uppgift. 522 00:30:13,729 --> 00:30:16,096 Du gjorde ditt val och han gjorde sitt. 523 00:30:16,773 --> 00:30:17,888 Nej. 524 00:30:18,483 --> 00:30:19,769 Nej. 525 00:30:20,068 --> 00:30:21,183 Nej. 526 00:30:21,570 --> 00:30:25,905 - Jag gör vad som helst! Hindra honom! - Jag förhandlar inte mer. 527 00:30:27,200 --> 00:30:29,567 Fortsätt jobba nu. 528 00:30:38,295 --> 00:30:39,785 Vänta, jag följer med. 529 00:30:40,088 --> 00:30:42,750 Ledsen. Du skulle sinka mig om jag måste skada honom. 530 00:30:57,606 --> 00:31:01,144 Det är så skönt att kunna strunta i vad du har att säga. 531 00:31:01,735 --> 00:31:02,850 Varför svarar du då? 532 00:31:03,111 --> 00:31:04,943 Av samma anledning som folk sitter och zappar. 533 00:31:05,238 --> 00:31:08,230 Jag fördriver tiden medan min vän fyller i blanketterna. 534 00:31:08,450 --> 00:31:10,316 Fyller i blanketter? 535 00:31:10,619 --> 00:31:13,611 Ja, de mejlade över dem från stadsfullmäktige, 536 00:31:13,830 --> 00:31:17,118 och jag kommer att ge mig av så fort hon skrivit under. 537 00:31:17,376 --> 00:31:18,491 Vad pratar du om? 538 00:31:19,086 --> 00:31:20,121 Du måste bestyrka sidan. 539 00:31:20,337 --> 00:31:21,418 Var är din stämpel? 540 00:31:28,387 --> 00:31:30,094 Så Elena är här? 541 00:31:31,264 --> 00:31:33,096 Du köpte huset för hennes skull. 542 00:31:34,059 --> 00:31:36,300 Jag lät flytta henne från lagret i Brooklyn 543 00:31:36,603 --> 00:31:39,220 efter att du och Damon försvunnit, för att skydda henne. 544 00:31:40,482 --> 00:31:41,682 Jag hörde dig prata med Damon. 545 00:31:42,943 --> 00:31:44,149 Han har rätt. 546 00:31:45,153 --> 00:31:46,985 Det är inte läge att vara självisk. 547 00:31:47,322 --> 00:31:49,108 Det viktigaste är att besegra Cade. 548 00:31:51,910 --> 00:31:53,992 Vi är så nära allt vi drömt om. 549 00:31:55,372 --> 00:31:57,113 Det finns precis här. 550 00:31:59,668 --> 00:32:01,079 Och vi kan inte få det. 551 00:32:04,840 --> 00:32:06,126 Kom hit, älskling. 552 00:32:14,933 --> 00:32:17,015 Jag får aldrig min chans. 553 00:32:18,645 --> 00:32:19,976 Jag offrar den alltid. 554 00:32:20,397 --> 00:32:24,686 Gör vad som är bäst för alla andra. 555 00:32:25,277 --> 00:32:26,392 Vill du behålla boten? 556 00:32:27,779 --> 00:32:28,814 Nej. 557 00:32:29,614 --> 00:32:30,654 Nej, jag vill hjälpa till. 558 00:32:31,408 --> 00:32:32,944 Jag vill använda den på Cade. 559 00:32:34,077 --> 00:32:35,488 Men det suger. 560 00:32:35,704 --> 00:32:37,991 Din osjälviskhet är en del av dig. 561 00:32:39,207 --> 00:32:41,949 Jag kommer att finnas vid din sida oavsett vad som sker. 562 00:32:42,377 --> 00:32:46,086 Ledsen att jag fantiserat ihop en framtid vi kanske inte får uppleva. 563 00:32:46,798 --> 00:32:51,087 Bonnie, jag kommer att vara kär i dig även om jag är vampyr. 564 00:32:51,845 --> 00:32:53,631 Vi kan fortfarande ha en framtid. 565 00:32:54,431 --> 00:32:56,422 Vi kan bo i det här huset. 566 00:32:57,350 --> 00:32:59,808 Vi kan laga middag varje kväll i köket. 567 00:33:00,312 --> 00:33:02,474 - Dansa i eldskenet. - Jag kan spela gitarr. 568 00:33:06,985 --> 00:33:09,101 Jag kommer att se dig åldras och gråna. 569 00:33:10,697 --> 00:33:15,567 Och du kommer att vara lika vacker som nu. 570 00:33:16,870 --> 00:33:18,360 Jag behöver inte boten. 571 00:33:21,249 --> 00:33:22,580 Jag behöver bara dig. 572 00:33:29,841 --> 00:33:30,876 Grattis. 573 00:33:31,092 --> 00:33:34,960 Du är strax ägare till Bonnie Bennetts gömställe. 574 00:33:42,103 --> 00:33:44,219 Nu går vi och räddar världen. 575 00:33:52,280 --> 00:33:53,280 Enzo! 576 00:33:57,994 --> 00:33:58,994 En sak till. 577 00:33:59,454 --> 00:34:02,196 Kan du vara snäll och bjuda in mig? 578 00:34:12,801 --> 00:34:14,337 Jag skickade hem den sista killen 579 00:34:15,136 --> 00:34:18,128 efter att ha betvingat honom att glömma vår dystra happy hour. 580 00:34:18,390 --> 00:34:21,052 Toppen. Nu kan vi alla låtsas att det här aldrig hänt. 581 00:34:22,102 --> 00:34:23,638 Förutom alla som är döda. 582 00:34:25,647 --> 00:34:26,978 Vet du vad? 583 00:34:27,440 --> 00:34:29,932 De senaste dagarna har varit hemska. 584 00:34:30,151 --> 00:34:32,483 Så jag klarar mig utan din dömande attityd. 585 00:34:32,779 --> 00:34:34,235 Jag är bara ärlig. 586 00:34:35,031 --> 00:34:36,442 Mitt liv hänger på en skör tråd, 587 00:34:36,825 --> 00:34:38,486 tillsammans med resten av staden. 588 00:34:38,827 --> 00:34:40,568 Det är inte samma stad som vi växte upp i. 589 00:34:40,829 --> 00:34:43,116 Staden är precis likadan. 590 00:34:43,707 --> 00:34:46,870 Men vi visste inte bättre eftersom vi var barn, 591 00:34:47,168 --> 00:34:49,455 som lekte lekar och grävde ner gamla foton. 592 00:34:50,005 --> 00:34:53,669 De vuxna dolde mörkret för oss, Matt. 593 00:34:55,844 --> 00:34:56,959 Det är vi som är vuxna nu. 594 00:34:57,262 --> 00:34:58,673 Och du är en del av mörkret. 595 00:34:59,472 --> 00:35:00,472 Det där var orättvist. 596 00:35:00,682 --> 00:35:03,299 Säg det till liken du just betvingade alla att glömma. 597 00:35:14,821 --> 00:35:17,654 - Den är väl inte spetsad med blod? - Nej. 598 00:35:17,949 --> 00:35:20,737 Jag vill inte ha ett sånt liv efter vad jag såg idag. 599 00:35:21,202 --> 00:35:23,694 - Ledsen att du blev insyltad i det här. - Var inte det. 600 00:35:24,247 --> 00:35:25,658 Jag valde att komma hit. 601 00:35:31,171 --> 00:35:34,709 Konstigt. Det sista meddelandet står på ett helt annat språk. 602 00:35:34,924 --> 00:35:36,039 Vad står det? 603 00:35:36,259 --> 00:35:38,796 Ingen aning. Ser ut som latin. 604 00:35:39,554 --> 00:35:42,842 Men även lite gotiskt. Kanske fornpreussiska. 605 00:35:44,351 --> 00:35:47,309 Jag måste kolla upp det och hämta några böcker på biblioteket. 606 00:35:48,063 --> 00:35:49,349 Jag var på väg att glömma. 607 00:35:49,814 --> 00:35:51,725 Jag nördade mig med historieföreningen idag, 608 00:35:52,025 --> 00:35:55,188 de hade hittat en till Maxwell-släktklenod i kapseln. 609 00:35:55,654 --> 00:35:56,735 Du borde ha den. 610 00:36:01,201 --> 00:36:02,783 Jag messar när jag är hos Arsenalen. 611 00:36:04,079 --> 00:36:06,241 Ska du fortsätta jobba? Sover du aldrig? 612 00:36:06,539 --> 00:36:11,124 Jag får sova när jag är död, eftersom jag är människa. 613 00:36:11,878 --> 00:36:13,710 Jag tänker fortsätta med det om det går. 614 00:36:23,473 --> 00:36:26,010 Om du inte har en svävare kommer du aldrig hinna ikapp mig. 615 00:36:26,267 --> 00:36:29,350 Donovan ringde efter förstärkning. Polisen är på väg till lagret. 616 00:36:29,604 --> 00:36:32,562 Jag är inte på väg till Brooklyn. Elena är i norra New York. 617 00:36:33,942 --> 00:36:36,604 Vad? Hur är det möjligt? 618 00:36:37,112 --> 00:36:38,272 Det är där Bonnie gömt henne. 619 00:36:38,446 --> 00:36:39,607 "Där Bonnie gömt henne?" 620 00:36:39,948 --> 00:36:41,029 Hur visste du det? 621 00:36:41,282 --> 00:36:43,364 Damon, har du glömt att vår chef är synsk? 622 00:36:43,618 --> 00:36:46,986 Cade sa att han träffat Bonnie på ett kafé och läst hennes tankar. 623 00:36:47,455 --> 00:36:49,446 Det var så han fick reda på adressen. 624 00:36:49,708 --> 00:36:51,790 Det var lätt att hitta hennes mäklare. 625 00:36:52,043 --> 00:36:55,502 Men att skriva under ägandebeviset tog evigheter. 626 00:36:56,339 --> 00:36:57,500 Kom in. 627 00:36:58,174 --> 00:36:59,460 Jag bjuder in dig. 628 00:37:02,929 --> 00:37:04,169 Det är lönlöst. 629 00:37:04,806 --> 00:37:07,047 Vi måste hämta boten och dra. Klarar du det? 630 00:37:07,308 --> 00:37:08,469 Jag ska försöka. 631 00:37:14,941 --> 00:37:15,941 Stefan, hör på. 632 00:37:16,151 --> 00:37:20,566 Låt mig gissa. Du tänker vädja till min mänskliga sida och vårt brödraskap. 633 00:37:20,864 --> 00:37:22,195 Tänk på Elena. 634 00:37:22,741 --> 00:37:25,073 Du behöver inte tänka på något alls, vänd bara om. 635 00:37:25,285 --> 00:37:27,071 - Vi kan träffas var du vill. - Jaså? 636 00:37:27,495 --> 00:37:28,495 Och sen då? 637 00:37:28,788 --> 00:37:30,779 Vad du än har för uppdämd ilska 638 00:37:31,082 --> 00:37:33,995 - så kan du ta ut den på mig. - Det är det jag gör. 639 00:37:34,252 --> 00:37:36,584 - Jag tänker mörda Elena. - Stefan. 640 00:37:36,838 --> 00:37:39,205 Enligt gps:en är jag där om fem minuter. 641 00:37:58,067 --> 00:38:01,401 - Du behöver inte göra det för Cade. - Det gör jag inte. 642 00:38:01,696 --> 00:38:02,736 Jag gör det för min skull. 643 00:38:02,947 --> 00:38:05,279 - Vad? - När Cade föreslog det 644 00:38:05,533 --> 00:38:07,444 tänkte jag: "Varför har jag inte tänkt på det?" 645 00:38:07,786 --> 00:38:10,369 Just ja. Jag har varit upptagen med att ta hand om min bror. 646 00:38:10,622 --> 00:38:13,284 Du behöver inte ta hand om mig mer. 647 00:38:13,583 --> 00:38:15,039 Jag klarar mig. 648 00:38:16,377 --> 00:38:17,959 Jag kan ta hand om oss båda, Stefan. 649 00:38:18,463 --> 00:38:20,249 Nej, Damon. Du är inte kapabel till det, 650 00:38:20,507 --> 00:38:22,498 men du kommer att fortsätta lägga dig i allt 651 00:38:22,717 --> 00:38:24,299 så länge hon binder oss samman. 652 00:38:24,552 --> 00:38:27,169 Det är därför jag vill att hon försvinner. 653 00:38:27,847 --> 00:38:31,556 Jag svär att om du gör henne illa så vill jag aldrig mer kännas vid dig. 654 00:38:31,810 --> 00:38:33,300 Det är det jag vill. 655 00:38:33,561 --> 00:38:36,019 Jag vill döda henne så att du kan ge mig skulden. 656 00:38:36,272 --> 00:38:39,936 Då kommer du äntligen att sluta försöka rädda mig 657 00:38:40,401 --> 00:38:42,608 och jag kommer att vara fri från dig för evigt. 658 00:38:42,862 --> 00:38:44,227 Det är inte lösningen. 659 00:38:44,531 --> 00:38:47,273 Blanda inte in Elena. Jag ber dig, Stefan. 660 00:38:47,700 --> 00:38:49,611 Hör hur du låter. Du är patetisk. 661 00:38:50,036 --> 00:38:52,403 Hon är roten till alla dina problem och därför mina. 662 00:38:52,664 --> 00:38:54,371 Hon kommer fortfarande emellan oss, 663 00:38:54,582 --> 00:38:56,448 vilket är knäppt om man tänker på saken. 664 00:38:56,668 --> 00:38:58,875 För ärligt talat, på det stora hela 665 00:38:59,087 --> 00:39:03,627 är hon inte så speciell. Hon är bara en fånig tjej. 666 00:39:04,217 --> 00:39:08,256 En fånig människotjej som blir lätt att döda. 667 00:39:08,471 --> 00:39:09,791 - Stefan. - Hon är redan i kistan, 668 00:39:09,973 --> 00:39:11,008 redo att dö. 669 00:39:11,266 --> 00:39:12,756 Jag tänkte göra något symboliskt. 670 00:39:13,017 --> 00:39:15,349 Kanske dränka henne i ett badkar. 671 00:39:15,645 --> 00:39:16,806 Så är cirkeln sluten, liksom. 672 00:39:17,105 --> 00:39:18,641 Du kan inte göra så. 673 00:39:18,982 --> 00:39:20,063 Du får inte. 674 00:39:20,358 --> 00:39:21,940 Jo, det kan jag. 675 00:39:22,318 --> 00:39:25,106 Jag kan knappt bärga mig. 676 00:39:25,488 --> 00:39:27,354 Stefan! 677 00:39:39,419 --> 00:39:41,001 - Går det bra? - Ja. 678 00:39:41,337 --> 00:39:43,829 Det känns konstigt att göra så här mot henne. 679 00:39:44,424 --> 00:39:46,415 Jag är ingen expert på att tappa blod. 680 00:39:46,759 --> 00:39:49,467 Struntsnack. Du är säkert jättebra på det. 681 00:39:49,846 --> 00:39:51,632 Hur mycket blod borde jag ta? 682 00:39:51,973 --> 00:39:53,714 Finns det en minimidos? 683 00:40:05,320 --> 00:40:06,856 Tror du att det här räcker? 684 00:40:09,949 --> 00:40:11,030 Enzo? 685 00:40:31,387 --> 00:40:32,468 Allvarligt? 686 00:40:35,892 --> 00:40:36,892 Släpp mig. 687 00:40:37,185 --> 00:40:38,516 Varför bryr du dig om Elena? 688 00:40:40,438 --> 00:40:42,304 Du kommer ändå strax att vara död. 689 00:40:45,109 --> 00:40:46,389 Och du kommer att vara mänsklig. 690 00:41:17,892 --> 00:41:19,508 Enzo! 691 00:41:20,320 --> 00:41:23,320 Subrip: TomTen 692 00:42:13,406 --> 00:42:15,397 Översättning: Maja Fjällström 693 00:42:15,616 --> 00:42:16,616 Swedish