1
00:00:02,085 --> 00:00:03,416
Detta har hänt...
2
00:00:03,670 --> 00:00:04,910
Vad ska jag göra utan dig?
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,416
Tänk om du kunde ta botemedlet?
4
00:00:07,925 --> 00:00:11,134
När dörren mellan den här världen
och Cades värld öppnas
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,506
så utplånas allt.
6
00:00:12,721 --> 00:00:14,132
Oss och Mystic Falls.
7
00:00:14,389 --> 00:00:16,426
Du behöver bara se till
att ringa i klockan.
8
00:00:16,642 --> 00:00:18,007
Tolv gånger.
Vad sägs, Stefan?
9
00:00:18,268 --> 00:00:20,305
En Maxwell måste ringa i klockan,
och jag vägrar.
10
00:00:20,562 --> 00:00:21,722
Du kommer att göra det, Matt.
11
00:00:21,772 --> 00:00:24,355
Jag tänker bränna ner Mystic Falls
till grunden.
12
00:00:26,610 --> 00:00:28,021
Jag tänker inte låta det ske.
13
00:00:30,822 --> 00:00:32,733
Elva! Snälla!
14
00:00:36,286 --> 00:00:37,993
Jag kommer att göra vad som än krävs.
15
00:00:38,247 --> 00:00:39,327
Jag tänker få tillbaka dig.
16
00:00:39,540 --> 00:00:41,201
Cade. Hur kan du vara här?
17
00:00:41,625 --> 00:00:43,115
Klockan slog 11 slag.
18
00:00:44,294 --> 00:00:45,455
Nu tar jag över.
19
00:00:55,305 --> 00:00:56,420
Så mycket att välja på.
20
00:00:58,433 --> 00:01:03,143
"Nitrokaffe? Flat White?
Havssalt och rökt chili-latte?"
21
00:01:04,982 --> 00:01:06,347
Det är komplicerade tider.
22
00:01:06,650 --> 00:01:08,482
Mystic Falls försöker vara hipster.
23
00:01:08,860 --> 00:01:11,318
Om du vill ha något okomplicerat,
be om droppkaffe.
24
00:01:13,448 --> 00:01:14,483
Tack för tipset.
25
00:01:15,075 --> 00:01:16,075
Lycka till.
26
00:01:18,036 --> 00:01:20,824
- En droppkaffe, tack.
- Här eller ta med?
27
00:01:21,039 --> 00:01:22,120
Ta med, tack.
28
00:01:27,546 --> 00:01:29,128
- Behåll växeln.
- Tack.
29
00:01:30,215 --> 00:01:31,296
Jag vet att det kostat på
30
00:01:31,508 --> 00:01:32,794
att imponera på chefens fru.
31
00:01:33,510 --> 00:01:34,841
Du behövde inte ta i så.
32
00:01:35,178 --> 00:01:39,012
Jag ser i era minnen
att det inte var pengar hon var ute efter.
33
00:01:40,767 --> 00:01:42,553
Men du hade rätt om hennes lunchdejter.
34
00:01:43,020 --> 00:01:45,136
Tisdagar och torsdagar.
35
00:01:46,815 --> 00:01:48,556
Alltid hemma hos honom.
36
00:02:10,047 --> 00:02:12,539
Uppdatering från omvärlden.
37
00:02:13,634 --> 00:02:16,001
- Jag bryr mig inte.
- Men det gör jag.
38
00:02:16,303 --> 00:02:17,714
Så mycket att det gör ont.
39
00:02:17,929 --> 00:02:18,929
Men det är en bra smärta.
40
00:02:19,222 --> 00:02:20,929
Min älskade mänsklighet är påslagen igen
41
00:02:21,183 --> 00:02:24,266
och jag ser världen genom
ett rosa skimmer.
42
00:02:24,645 --> 00:02:26,101
Gud, när du säger sådana saker
43
00:02:26,355 --> 00:02:29,564
ångrar jag att jag inte
utplånade Mystic Falls med helveteseld.
44
00:02:29,775 --> 00:02:32,938
Seline kanske ringer i klockan igen
och befriar mig från mitt lidande.
45
00:02:33,195 --> 00:02:36,529
Skulle inte tro det, brorsan.
Psykopatsystrarna är försvunna.
46
00:02:36,782 --> 00:02:40,571
Nästan som att allt är som det ska.
47
00:02:40,827 --> 00:02:42,693
Förutom att vi slöt en pakt med djävulen.
48
00:02:42,954 --> 00:02:45,537
Du borde ge dig ut
och få upp antalet döda, Damon.
49
00:02:46,083 --> 00:02:51,749
Stefan Salvatore, det vore oförenligt
med en balanserad, mänsklig livsstil.
50
00:02:52,756 --> 00:02:54,622
- Ledsen, jag somnade.
- Det gör inget.
51
00:02:54,925 --> 00:02:57,257
Jag förlåter dig.
Jag är såld på försoning nuförtiden.
52
00:02:57,511 --> 00:02:59,093
Jag tänker rätta till allt.
53
00:02:59,471 --> 00:03:01,337
Och jag börjar med din mänsklighet.
54
00:03:01,598 --> 00:03:03,930
När blev du så tjatig?
55
00:03:04,142 --> 00:03:06,304
Du har kanske hängt för mycket
med min exfästmö.
56
00:03:06,603 --> 00:03:08,719
Konstigt att hon inte är här med dig nu.
57
00:03:08,939 --> 00:03:10,304
Så hon kan påpeka allt du gör fel.
58
00:03:10,565 --> 00:03:11,680
Hon var upptagen med annat.
59
00:03:11,942 --> 00:03:15,606
Tvärtemot vad du tror
så handlar inte allt om dig.
60
00:03:16,446 --> 00:03:18,733
Du ser hungrig ut. Jag lagar pannkakor.
61
00:03:21,618 --> 00:03:24,736
TIDSKAPSELDAG
62
00:03:24,996 --> 00:03:26,596
SPONSRAD AV
MYSTIC FALLS HISTORIEFÖRENING
63
00:03:29,668 --> 00:03:30,999
Välkomna, allihop.
64
00:03:31,294 --> 00:03:33,786
Som en del av förberedelserna
inför Grundardagen
65
00:03:33,964 --> 00:03:36,956
har våra högstadielever
undersökt en lokal sägen
66
00:03:37,217 --> 00:03:39,834
om en tidskapsel som grävdes ner 1790.
67
00:03:40,387 --> 00:03:44,551
Med historieföreningens hjälp
har de grävt efter den.
68
00:03:45,183 --> 00:03:46,514
Det här är vad de hittade.
69
00:03:55,068 --> 00:03:59,687
Den grävdes ner av de första nybyggarna
och har inte öppnats förrän nu.
70
00:04:05,704 --> 00:04:07,194
Visst är det otroligt?
71
00:04:16,465 --> 00:04:18,001
Hej. Mår du bra?
72
00:04:18,258 --> 00:04:21,000
- Du såg lite skakig ut.
- Morgonen har varit rena mardrömmen.
73
00:04:21,386 --> 00:04:23,047
Jag fick larm om ett bråk på ett café,
74
00:04:23,305 --> 00:04:24,585
två killar dödade nästan varann.
75
00:04:24,723 --> 00:04:27,340
Mystic Falls är inte lika tryggt
som det brukade vara.
76
00:04:27,559 --> 00:04:28,559
Det må jag säga.
77
00:04:29,019 --> 00:04:30,851
Är det där en antik plastlåda?
78
00:04:32,022 --> 00:04:35,014
Jag, Elena och Bonnie
gjorde en egen tidskapsel
79
00:04:35,275 --> 00:04:37,812
när vi var 11, som vi grävde ner
under det här trädet.
80
00:04:38,069 --> 00:04:40,356
Otroligt att den fortfarande är kvar.
81
00:04:40,572 --> 00:04:41,572
Kolla.
82
00:04:44,451 --> 00:04:46,442
Herregud, kolla in din mammas frisyr.
83
00:04:47,662 --> 00:04:49,118
Miranda Gilbert.
84
00:04:51,374 --> 00:04:52,830
Här är jag, Bonnie och Elena.
85
00:04:53,376 --> 00:04:54,958
Vi ser så små ut.
86
00:04:56,296 --> 00:04:58,708
Herregud!
87
00:05:01,343 --> 00:05:05,428
"Kära framtida Caroline, jag spår
att du kommer att vinna en Tony Award,
88
00:05:05,722 --> 00:05:10,216
"bo i ett perfekt hus
och gifta dig med den perfekte killen."
89
00:05:12,771 --> 00:05:13,886
Ambitiöst.
90
00:05:14,564 --> 00:05:16,475
Tråkigt nog stämmer det inte.
91
00:05:16,733 --> 00:05:17,893
Är Stefan fortfarande inlåst?
92
00:05:19,611 --> 00:05:20,976
Men jag är optimistisk.
93
00:05:21,321 --> 00:05:24,905
Kolla på Damon. Han är en ny person
med mänskligheten på.
94
00:05:25,492 --> 00:05:27,324
Stefan kommer också att
få tillbaka känslorna.
95
00:05:28,870 --> 00:05:29,870
Vad?
96
00:05:30,121 --> 00:05:31,486
Jag undrar om han kommer att ångra
97
00:05:31,706 --> 00:05:33,306
att han försökte få mig att utplåna stan
98
00:05:33,583 --> 00:05:35,039
och döda Gud vet hur många.
99
00:05:35,252 --> 00:05:37,289
- Stefan är inte...
- Inte sig själv, jag vet.
100
00:05:37,587 --> 00:05:39,578
Sirenerna, djävulen, hjärntvätten.
101
00:05:41,716 --> 00:05:44,879
Men det är fortfarande han
som gjorde alltihop.
102
00:05:45,470 --> 00:05:47,507
Det är svårt att överse med.
103
00:06:05,240 --> 00:06:06,446
Ledsen, min kära.
104
00:06:06,950 --> 00:06:10,159
Peter Maxwells bil behöver stötdämpare.
105
00:06:10,495 --> 00:06:12,202
- Gick det bra?
- Ja.
106
00:06:12,664 --> 00:06:15,247
Bara övernaturligt ringande i öronen.
107
00:06:15,584 --> 00:06:18,622
Den där stämgaffel och klocka-kombon
är som en psykisk käftsmäll.
108
00:06:18,879 --> 00:06:20,495
Spännremmarna måste ha lossnat.
109
00:06:20,755 --> 00:06:23,497
Vi stannar och fixar dem,
sen gör vi oss av med klockan
110
00:06:23,758 --> 00:06:25,038
och den lånade bilen på nolltid.
111
00:06:26,177 --> 00:06:28,509
Var ligger ditt hemliga gömställe?
112
00:06:28,805 --> 00:06:30,341
- Det är en överraskning.
- Okej.
113
00:06:32,934 --> 00:06:33,969
- Herregud.
- Vad?
114
00:06:34,227 --> 00:06:36,093
Caroline hittade
min bucketlist från sexan.
115
00:06:36,521 --> 00:06:37,681
Jag antar att Paris står med?
116
00:06:37,898 --> 00:06:39,764
Jag hade inte så sofistikerade drömmar.
117
00:06:40,400 --> 00:06:43,313
"Träffa Justin Timberlake,
söka till American Idol,
118
00:06:43,653 --> 00:06:45,360
"vara med i Spring Break på MTV."
119
00:06:46,531 --> 00:06:47,942
Höga mål.
120
00:06:48,158 --> 00:06:50,115
Gör dig inte lustig över
mitt 12-åriga jag.
121
00:06:51,119 --> 00:06:52,359
Vad står på din lista?
122
00:06:52,871 --> 00:06:55,829
Jag gjorde aldrig någon,
eftersom jag är odödlig och så.
123
00:06:56,333 --> 00:06:58,665
"Fomo" står inte med i vampyrernas ordbok.
124
00:06:58,919 --> 00:07:02,753
Det måste finnas saker du velat göra.
125
00:07:03,089 --> 00:07:05,046
Några våghalsiga saker du inte testat.
126
00:07:05,300 --> 00:07:06,882
Jag kan komma på en del.
127
00:07:07,135 --> 00:07:08,341
Då gör vi dem.
128
00:07:08,553 --> 00:07:10,009
Eller så många som möjligt.
129
00:07:10,221 --> 00:07:12,679
Du måste utnyttja alla fördelar
med att vara odödlig.
130
00:07:12,933 --> 00:07:14,549
- Medan jag fortfarande är det.
- Precis.
131
00:07:14,893 --> 00:07:16,054
Ingen tid att förlora.
132
00:07:16,353 --> 00:07:17,593
Fast vi har ett uppdrag.
133
00:07:17,854 --> 00:07:19,686
Vi kommer ändå komma fram så småningom.
134
00:07:20,649 --> 00:07:22,356
Ska vi inte göra resan till ett äventyr?
135
00:07:26,863 --> 00:07:28,695
En andra chans är serverad.
136
00:07:29,032 --> 00:07:30,113
Jag slår vad om att de här
137
00:07:30,367 --> 00:07:35,203
är de godaste pannkakor du någonsin ätit.
138
00:07:58,520 --> 00:08:00,010
Var fan är min bror?
139
00:08:00,313 --> 00:08:02,395
Han kompenserar
för din dåliga arbetsmoral.
140
00:08:02,732 --> 00:08:03,813
Han har fått en uppgift.
141
00:08:05,151 --> 00:08:07,643
Du undrar om jag är en hallucination.
142
00:08:08,196 --> 00:08:11,188
Jag lovar dig att jag är mycket verklig.
143
00:08:15,453 --> 00:08:16,453
Uppfattat.
144
00:08:19,249 --> 00:08:22,458
- Vad gör du i staden?
- När Maxwellklockan ringde 11 slag
145
00:08:23,586 --> 00:08:25,168
så upplöstes gränsen till Helvetet.
146
00:08:25,422 --> 00:08:28,756
Jag tog tillfället i akt att kliva igenom
och flytta hit,
147
00:08:29,092 --> 00:08:32,255
eftersom mina lärjungar verkar
behöva motiveras lite.
148
00:08:35,098 --> 00:08:37,556
Jag vill inte veta vad du gjorde
för att motivera Stefan.
149
00:08:38,018 --> 00:08:39,725
Eld är bara ett av mina redskap.
150
00:08:40,020 --> 00:08:42,102
Men han var rätt ivrig
att återgå till arbetet.
151
00:08:42,397 --> 00:08:44,308
Nu är det din tur att täcka underskottet.
152
00:08:44,774 --> 00:08:46,856
Innan solen går ner
ska du ha dödat 100 personer...
153
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
Så här är det.
154
00:08:48,278 --> 00:08:51,566
Jag känner inte för att vara
din lönnmördare längre.
155
00:08:52,365 --> 00:08:55,483
Jag struntar i dina känslor.
156
00:08:55,785 --> 00:08:57,446
Vi har en tydlig överenskommelse.
157
00:08:57,954 --> 00:09:00,787
Gör som jag säger
så hamnar du inte i Helvetet.
158
00:09:01,041 --> 00:09:04,124
Trotsa mig
så skickar jag dit dig för gott.
159
00:09:04,419 --> 00:09:05,750
Det här är ditt andra alternativ.
160
00:09:06,046 --> 00:09:10,131
Om du vägrar ge mig kvantitet
kan jag acceptera kvalitet.
161
00:09:10,425 --> 00:09:12,917
Kvalitet, som drottningen av England?
162
00:09:14,220 --> 00:09:17,133
Kvalitet som Caroline Forbes.
163
00:09:19,434 --> 00:09:21,300
Hon är lite av ett förbjudet område.
164
00:09:21,603 --> 00:09:23,469
- Om du fattar.
- Det är upp till dig.
165
00:09:23,813 --> 00:09:27,681
Innan solen går ner måste du döda
100 onda främlingar
166
00:09:28,401 --> 00:09:30,608
eller din brors stora kärlek.
167
00:09:53,093 --> 00:09:54,093
Jag undrar en sak.
168
00:09:54,344 --> 00:09:57,757
Du vet väl att jag är en person?
Inte något slags mänskligt Wikipedia.
169
00:09:58,056 --> 00:09:59,672
Hej, Matt, hur mår du? Jag mår toppen.
170
00:09:59,933 --> 00:10:03,892
Mycket jobb, men jag njuter av
det ovanligt varma vädret.
171
00:10:04,145 --> 00:10:06,352
Hej, Dorian. Jag bryr mig inte om vädret.
172
00:10:06,898 --> 00:10:08,388
Du måste berätta vad det här är.
173
00:10:09,859 --> 00:10:10,859
Var fick du tag på den?
174
00:10:11,152 --> 00:10:14,144
En tidskapsel från 1700-talskolonin
som blev Mystic Falls.
175
00:10:14,405 --> 00:10:17,397
Det är ett cardan-nät.
Det används för att dechiffrera koder.
176
00:10:17,700 --> 00:10:20,192
- Hemliga meddelanden-
- Varför bär det Maxwell-emblemet?
177
00:10:20,495 --> 00:10:22,202
Dina förfäder kanske var spioner.
178
00:10:22,497 --> 00:10:25,865
Jag har hört galnare saker
de senaste dagarna. Tack.
179
00:10:26,459 --> 00:10:29,201
- Det ser toppen ut.
- Tack.
180
00:10:33,800 --> 00:10:35,507
Du skulle vakta Stefan.
181
00:10:35,760 --> 00:10:38,502
Det kvittar nu. Cade är i stan.
Han släppte ut honom.
182
00:10:38,805 --> 00:10:40,405
- Va?
- Han sa också åt mig att döda dig.
183
00:10:41,057 --> 00:10:43,173
- Damon...
- Jag har förstås en reservplan.
184
00:10:43,476 --> 00:10:45,638
- Vänta. Var är Stefan nu?
- Jag vet inte.
185
00:10:45,895 --> 00:10:47,431
Var han än är så svarar han inte.
186
00:10:51,526 --> 00:10:52,926
- Hej.
- Pluspoäng för din optimism.
187
00:10:53,903 --> 00:10:56,270
Röstbrevlåda. Hur är det möjligt?
188
00:10:56,573 --> 00:10:59,782
Jag trodde att Cade
bodde i någon slags själslig dimension.
189
00:11:00,034 --> 00:11:03,368
Du menar hans värld av smärta och eld?
Det är bara hans semesterplats.
190
00:11:03,621 --> 00:11:06,079
- Han tänker stanna här.
- Har du en plan för det med?
191
00:11:06,374 --> 00:11:08,285
Självklart. Tro det eller ej,
192
00:11:08,585 --> 00:11:10,292
men du är inte stans enda optimist.
193
00:11:11,421 --> 00:11:13,253
Vi måste föra drullarna i säkerhet.
194
00:11:13,506 --> 00:11:14,506
Och håll dig undan.
195
00:11:14,757 --> 00:11:16,668
Innan kvällen måste jag döda 100 människor
196
00:11:16,926 --> 00:11:19,634
eller döda dig istället,
och jag vill inte bli frestad.
197
00:11:20,013 --> 00:11:21,013
Vart ska du?
198
00:11:21,264 --> 00:11:22,464
Ju mindre du vet desto bättre.
199
00:11:22,557 --> 00:11:25,265
Vår fiende är både tankeläsare
och pyroman.
200
00:11:26,060 --> 00:11:27,767
Men det löser sig säkert.
201
00:12:05,767 --> 00:12:07,303
Det var otroligt!
202
00:12:08,311 --> 00:12:09,791
Jag borde ha gjort det för länge sen.
203
00:12:15,318 --> 00:12:17,855
- Lycka klär dig.
- Krävs inte mycket.
204
00:12:18,154 --> 00:12:21,567
Snabb bil, vacker tjej. Jag är en kliché.
205
00:12:22,867 --> 00:12:23,867
Vad står på tur?
206
00:12:24,494 --> 00:12:25,655
Ska vi göra mer?
207
00:12:25,954 --> 00:12:28,412
Det måste stå fler saker
på din lista än racing.
208
00:12:31,542 --> 00:12:33,158
Hoppa fallskärm verkar kul.
209
00:12:33,378 --> 00:12:34,378
Okej.
210
00:12:34,671 --> 00:12:36,036
Det finns ett ställe i närheten.
211
00:12:39,050 --> 00:12:41,337
Vad grubblar du på?
212
00:12:44,097 --> 00:12:45,337
Om du dricker boten
213
00:12:46,099 --> 00:12:47,464
och blir människa
214
00:12:47,684 --> 00:12:49,550
vill jag se till att du inte missat något.
215
00:12:49,894 --> 00:12:52,226
Inte om jag dricker boten, utan när.
216
00:12:52,772 --> 00:12:55,434
Känner du mig inte alls, Bonnie Bennett?
217
00:12:56,276 --> 00:12:59,018
Jag håller alltid mitt ord.
218
00:13:07,203 --> 00:13:10,867
Men om du insisterar på
att vi ska fortsätta roa oss...
219
00:13:11,124 --> 00:13:12,124
Ja.
220
00:13:12,709 --> 00:13:14,040
Då hoppar vi fallskärm.
221
00:13:17,297 --> 00:13:18,753
Jag ska bara åka ett varv till.
222
00:13:19,048 --> 00:13:20,048
Okej.
223
00:13:21,551 --> 00:13:25,089
Det stämmer! Happy hour hela dagen lång!
224
00:13:29,600 --> 00:13:30,840
Vad handlar det om?
225
00:13:31,352 --> 00:13:34,094
Du vet, att Damon måste döda 100 personer
226
00:13:34,397 --> 00:13:37,264
eller döda mig istället.
Vårt vanliga specialerbjudande.
227
00:13:37,525 --> 00:13:38,885
- Vem gav honom den ordern?
- Cade.
228
00:13:38,943 --> 00:13:42,277
Förresten är han på fri fot.
Går omkring och tittar på sevärdheter.
229
00:13:42,947 --> 00:13:45,279
Damon jobbar på det. Han har en plan.
230
00:13:46,784 --> 00:13:49,617
Men till dess har jag förberett en sak.
231
00:13:49,954 --> 00:13:52,571
I nödfall.
Det är en blodapelsin-Margarita.
232
00:13:53,082 --> 00:13:54,288
Med betoning på blod.
233
00:13:54,667 --> 00:13:55,998
Mitt blod.
234
00:13:59,005 --> 00:14:00,120
Jag vet att du menar väl.
235
00:14:00,798 --> 00:14:03,256
Men jag brinner hellre upp
tillsammans med Mystic Falls.
236
00:14:03,468 --> 00:14:04,468
Än att överleva?
237
00:14:04,677 --> 00:14:07,044
Att bli vampyr
är inte att överleva, Caroline.
238
00:14:08,806 --> 00:14:10,092
Det är en dödsdom.
239
00:14:22,487 --> 00:14:24,444
Jag trodde du skulle vara upptagen.
240
00:14:25,990 --> 00:14:27,105
Jag är upptagen.
241
00:14:27,992 --> 00:14:29,107
Med att undvika trubbel.
242
00:14:29,369 --> 00:14:31,360
- Tvärtemot vad jag sa åt dig.
- Ja.
243
00:14:32,038 --> 00:14:33,824
Men jag håller mig till frälsningsgrejen.
244
00:14:34,207 --> 00:14:36,574
Jag vill impa på en tjej.
245
00:14:36,834 --> 00:14:38,274
Så jag försöker att inte döda någon.
246
00:14:38,586 --> 00:14:39,667
Någonsin mer.
247
00:14:39,962 --> 00:14:42,624
Du förstår väl konsekvensen
av att inte lyda mig?
248
00:14:42,799 --> 00:14:44,540
Jag vill omförhandla vårt avtal.
249
00:14:44,967 --> 00:14:49,086
När du blandade in Caroline
och "före skymningen",
250
00:14:49,430 --> 00:14:50,795
ändrade du villkoren.
251
00:14:54,310 --> 00:14:56,642
- Du tycker att jag är orättvis.
- Nej.
252
00:14:57,397 --> 00:14:59,809
- Du är dig själv.
- Jag kan säga detsamma.
253
00:15:00,066 --> 00:15:03,354
Typiskt Damon Salvatore
att försöka mörda djävulen.
254
00:15:06,197 --> 00:15:09,815
Till och med nu försöker du lista ut
var mitt hjärta kan finnas.
255
00:15:11,536 --> 00:15:14,745
Om du är snabbare än mig.
256
00:15:20,962 --> 00:15:22,327
Du besvarade frågan.
257
00:15:23,631 --> 00:15:26,339
Nu undrar du om eld kan ta död på mig.
258
00:15:27,093 --> 00:15:28,424
Låt oss ta reda på det.
259
00:15:32,557 --> 00:15:34,673
Eller tänkte du dig
något i stil med det här?
260
00:15:43,943 --> 00:15:45,980
Eller att slita ut hjärtat ur kroppen?
261
00:15:49,073 --> 00:15:50,359
Har du sett tillräckligt?
262
00:16:13,973 --> 00:16:14,973
Wow.
263
00:16:15,224 --> 00:16:16,504
VISNING 14-17
MARSHALL & WILLIAMS
264
00:16:16,559 --> 00:16:18,141
Jag körde helt fel.
265
00:16:18,478 --> 00:16:20,469
Har aldrig varit så glad
över att hitta en mack.
266
00:16:20,771 --> 00:16:22,887
- Man kan lätt åka vilse här.
- Verkligen.
267
00:16:24,025 --> 00:16:26,357
Det är delvis mitt fel.
Jag var distraherad.
268
00:16:26,736 --> 00:16:28,067
Tänkte på jobbet.
269
00:16:28,362 --> 00:16:30,569
Jag ska inte klaga, jag älskar mitt jobb.
270
00:16:30,781 --> 00:16:32,692
Men det är stressiga deadlines.
271
00:16:33,117 --> 00:16:35,028
Det är nog på grund av min arbetsgivare.
272
00:16:35,953 --> 00:16:38,820
Får du känslan av att
chefen kan läsa dina tankar?
273
00:16:40,416 --> 00:16:42,874
Jag har ingen chef.
Jag är egenföretagare.
274
00:16:43,419 --> 00:16:45,126
Smart. Det vill jag också bli.
275
00:16:45,379 --> 00:16:48,588
Säga upp mig och bli av med kollegan
som hämmat mig i flera år.
276
00:16:48,758 --> 00:16:51,420
Jag måste förstås fortfarande
rapportera till chefen.
277
00:16:51,677 --> 00:16:54,089
Du vet, han som kan läsa mina tankar.
278
00:16:55,014 --> 00:16:56,049
Okej.
279
00:16:57,767 --> 00:17:00,259
För att förtydliga
är han synsk på riktigt.
280
00:17:00,603 --> 00:17:02,310
Han talade om för mig var du fanns.
281
00:17:03,814 --> 00:17:05,521
Min deadline som jag nämnde,
282
00:17:08,361 --> 00:17:09,817
du kommer att hjälpa mig med den.
283
00:17:12,281 --> 00:17:14,568
Lägg på cardan-nätet
så syns det hemliga meddelandet.
284
00:17:14,951 --> 00:17:17,158
Men man måste dechiffrera rätt text.
285
00:17:17,411 --> 00:17:20,278
Jag tog med Harveys dagbok.
286
00:17:20,581 --> 00:17:22,697
Den här apparaten kanske
passar med något han skrev.
287
00:17:25,002 --> 00:17:27,539
Så mycket ni orkar, tidskapsel-priser.
288
00:17:27,755 --> 00:17:29,120
- Hört något från Damon?
- Nej,
289
00:17:29,423 --> 00:17:32,632
men bristen på helveteseld
är uppmuntrande.
290
00:17:34,470 --> 00:17:35,470
Vad står på?
291
00:17:36,764 --> 00:17:39,552
Okej, eftersom vi litar på dig...
292
00:17:39,809 --> 00:17:41,015
Djävulen är i stan.
293
00:17:42,311 --> 00:17:44,427
Arcadius? I Mystic Falls?
294
00:17:44,689 --> 00:17:46,726
Det är ofattbart.
295
00:17:46,983 --> 00:17:48,064
Och otryggt-
296
00:17:48,317 --> 00:17:50,979
Så du behöver
en övernaturlig hälsoförsäkring.
297
00:17:51,279 --> 00:17:52,639
Jag säger bara att du har ett val.
298
00:17:52,822 --> 00:17:54,108
Vi har inget val, Caroline.
299
00:17:54,323 --> 00:17:55,734
Liv eller död, det är allt.
300
00:17:55,950 --> 00:17:57,611
Du pratar om att bli vampyr.
301
00:17:58,327 --> 00:17:59,527
Alaric berättade allt för mig.
302
00:17:59,662 --> 00:18:01,653
Behöver jag bara dricka ditt blod?
303
00:18:02,790 --> 00:18:03,996
Och dö.
304
00:18:04,333 --> 00:18:05,373
Det är förstås inte målet.
305
00:18:05,710 --> 00:18:07,826
Ursäkta att jag frågar,
306
00:18:08,629 --> 00:18:09,835
men hur känns det?
307
00:18:11,841 --> 00:18:15,550
Jag ska inte ljuga, jag har djupa svackor.
308
00:18:15,928 --> 00:18:21,970
Men man känner sig starkare
än man någonsin kunnat föreställa sig.
309
00:18:22,351 --> 00:18:24,217
Kraftfull. Och allt är förstärkt.
310
00:18:24,478 --> 00:18:27,345
- Känslorna, aptiten, lyckan...
- Och smärtan.
311
00:18:29,191 --> 00:18:30,431
Det är våld och mord.
312
00:18:30,943 --> 00:18:32,604
Ett val du aldrig kan få ogjort.
313
00:18:32,903 --> 00:18:34,644
Ett val du kommer att ångra för evigt.
314
00:18:36,198 --> 00:18:37,859
Vissa ångrar det inte.
315
00:18:46,584 --> 00:18:49,246
På det stora hela tycker jag
att vi körde fort.
316
00:18:50,212 --> 00:18:51,212
Tusan.
317
00:18:51,505 --> 00:18:54,247
Du kvaddade den ju
när du landade med huvudet före.
318
00:18:55,551 --> 00:18:56,712
Synd.
319
00:18:57,219 --> 00:19:00,553
Där försvann några otroliga,
tyngdlösa flygbilder.
320
00:19:01,557 --> 00:19:05,050
Jag minns inte att "starta B&B i New York"
stod med på listan.
321
00:19:05,895 --> 00:19:08,603
Jag köpte det för ett par månader sen
med pengar pappa lämnat.
322
00:19:09,065 --> 00:19:11,477
Ingen vet om det.
Vi kan förvara klockan här.
323
00:19:11,984 --> 00:19:13,065
Toppen.
324
00:19:13,736 --> 00:19:15,773
Varför köpte du ett hus mitt i ingenstans?
325
00:19:16,822 --> 00:19:19,280
Är det en romantisk tillflyktsort för oss?
326
00:19:19,867 --> 00:19:21,323
Vilken romantisk gest.
327
00:19:22,703 --> 00:19:24,364
Nu skäms jag över mitt blodhalsband.
328
00:19:24,622 --> 00:19:26,329
Jag köpte inte huset åt dig.
329
00:19:26,832 --> 00:19:28,197
Borde jag vara orolig?
330
00:19:28,668 --> 00:19:29,749
Antagligen inte.
331
00:19:32,505 --> 00:19:35,998
Vad sägs om att du bevisar det
genom att ta med mig på husesyn?
332
00:19:36,717 --> 00:19:40,085
Du glömmer något viktigt.
333
00:19:48,604 --> 00:19:51,437
Enzo St. John, jag bjuder in dig.
334
00:19:53,984 --> 00:19:54,984
Vänta.
335
00:19:55,861 --> 00:19:57,477
Jag har drömt om att göra en sak.
336
00:20:05,621 --> 00:20:07,453
En vacker dag gör vi det på riktigt.
337
00:20:09,875 --> 00:20:11,036
Tack, älskling.
338
00:20:11,502 --> 00:20:13,118
Tack för min bucketlist-dag.
339
00:20:13,462 --> 00:20:15,203
- Dög den?
- Den var perfekt.
340
00:20:15,464 --> 00:20:17,455
Fast det faktum att människor
vågar sina liv
341
00:20:17,717 --> 00:20:19,503
på otaliga sätt för nöjes skull
342
00:20:19,760 --> 00:20:21,717
- upphör aldrig att fascinera.
- Oroa dig inte.
343
00:20:22,138 --> 00:20:24,175
Snart kommer du att bli
en korkad människa.
344
00:20:25,015 --> 00:20:27,256
- Om du fortfarande vill.
- Så klart.
345
00:20:27,476 --> 00:20:29,012
- Tror du mig inte?
- Jag vet inte.
346
00:20:29,270 --> 00:20:32,934
Tills nyligen innehöll din vampyrtillvaro
ingenting positivt.
347
00:20:33,441 --> 00:20:36,229
Du kanske behöver
leva ditt vampyrliv till fullo.
348
00:20:36,569 --> 00:20:40,904
Inget jag kan göra som vampyr
är bättre än att vara människa med dig.
349
00:20:41,157 --> 00:20:42,637
Du måste inte göra det för min skull.
350
00:20:42,825 --> 00:20:43,825
Jag vet det.
351
00:20:44,493 --> 00:20:48,157
Men ödet har lett oss hit,
och nu kan inget hindra oss.
352
00:20:48,748 --> 00:20:50,830
Jag är tvärsäker.
353
00:20:51,625 --> 00:20:53,536
Ska vi inte få det överstökat?
354
00:20:54,503 --> 00:20:55,503
Vad menar du?
355
00:20:55,755 --> 00:20:57,837
Så fort vi gömt den jäkla klockan
356
00:20:58,090 --> 00:20:59,421
på ett lämpligt ställe inomhus
357
00:20:59,675 --> 00:21:01,336
tar vi en tom spruta
358
00:21:02,219 --> 00:21:04,756
och åker raka vägen
till Elenas lager i Brooklyn.
359
00:21:05,765 --> 00:21:07,051
På tal om det...
360
00:21:21,489 --> 00:21:23,150
Plan B fungerade inte. Vi behöver plan C.
361
00:21:23,365 --> 00:21:24,565
Vad var det för fel på plan B?
362
00:21:24,700 --> 00:21:26,532
Djävulen kan tydligen inte dödas.
363
00:21:26,744 --> 00:21:28,030
Inte genom att slita ut hjärtat
364
00:21:28,913 --> 00:21:29,948
eller tända eld på honom.
365
00:21:30,164 --> 00:21:32,371
Du sa ju att du inte skulle
göra något dumt.
366
00:21:32,583 --> 00:21:33,789
När lovade jag det?
367
00:21:34,043 --> 00:21:36,501
Till mitt försvar
så gjorde han det mot sig själv.
368
00:21:36,712 --> 00:21:37,998
Han är tåligare än han ser ut.
369
00:21:38,214 --> 00:21:40,956
Efter 4000 år
har han väl lärt sig ett par trick.
370
00:21:41,967 --> 00:21:44,550
Han är odödlig. Han kan inte dödas.
371
00:21:45,429 --> 00:21:48,922
Vi måste ändra på ekvationen.
372
00:21:49,558 --> 00:21:50,558
Hur då?
373
00:21:52,228 --> 00:21:56,938
Det finns bara en sak
som gör odödliga till dödliga.
374
00:22:01,821 --> 00:22:02,821
Nej.
375
00:22:03,072 --> 00:22:05,188
Vi rör inte boten.
376
00:22:05,491 --> 00:22:08,404
- Jag vägrar riskera min framtid med Elena.
- Vad är mest riskfyllt?
377
00:22:08,619 --> 00:22:11,486
Att göra djävulen dödlig
så att vi kan döda honom
378
00:22:11,747 --> 00:22:15,331
eller att låta honom förbli odödlig
och vänta på att han dödar oss?
379
00:22:15,584 --> 00:22:19,373
- Vi behöver bara fånga Cade...
- Det är djävulen vi snackar om.
380
00:22:19,630 --> 00:22:22,042
Om vi ger honom boten blir han dödlig.
381
00:22:22,258 --> 00:22:23,623
Sen tar någon annan hans blod.
382
00:22:23,843 --> 00:22:26,881
Då åldras han 4000 år
och förvandlas till stoft.
383
00:22:27,096 --> 00:22:28,803
Du inser väl att boten i Elenas kropp
384
00:22:29,098 --> 00:22:31,180
är vår enda dos.
385
00:22:31,433 --> 00:22:33,094
Vi vet inte ens om den funkar på Cade.
386
00:22:33,394 --> 00:22:35,977
Det är vår bästa chans
att få tillbaka Stefan.
387
00:22:36,272 --> 00:22:38,980
- Är det inte det du vill?
- Nej, det är vad du vill.
388
00:22:39,275 --> 00:22:41,107
Det jag vill är att bota min bror,
389
00:22:41,360 --> 00:22:43,943
göra mig av med djävulen
och ha en framtid med Elena.
390
00:22:44,321 --> 00:22:47,154
Jag vägrar bli mänsklig
medan hon sover i årtionden.
391
00:22:47,449 --> 00:22:49,281
Du behöver inte ta boten med en gång.
392
00:22:49,451 --> 00:22:51,033
Enzo tar den från Cade, och om många år
393
00:22:51,245 --> 00:22:53,282
- kan du ta den från Enzo.
- Enzo?
394
00:22:53,998 --> 00:22:54,998
Enzo?
395
00:22:55,291 --> 00:22:56,291
Vad...
396
00:22:57,209 --> 00:22:59,075
Bonnie frågade honom. Han sa ja.
397
00:22:59,295 --> 00:23:00,581
De tänkte berätta det för dig.
398
00:23:00,796 --> 00:23:02,628
Innan eller efter de stal den från mig?
399
00:23:02,840 --> 00:23:04,296
Den tillhör inte dig.
400
00:23:04,550 --> 00:23:05,961
Den finns i Elenas blod.
401
00:23:06,218 --> 00:23:08,801
Hon skulle ha velat rädda oss alla.
Det vet du.
402
00:23:09,972 --> 00:23:11,804
Jag har räknat på saken.
403
00:23:12,474 --> 00:23:13,509
Det kan fungera.
404
00:23:13,934 --> 00:23:15,550
Hur kan du vara så säker?
405
00:23:16,770 --> 00:23:18,135
Det handlar inte om att vara säker
406
00:23:18,606 --> 00:23:20,142
utan om att använda oss av det vi har.
407
00:23:22,359 --> 00:23:23,941
Om du inte har en plan D.
408
00:23:24,987 --> 00:23:26,978
Nej.
409
00:23:30,034 --> 00:23:31,775
Bonnie kommer inte att gilla det här.
410
00:23:38,584 --> 00:23:39,949
Lyssna på mig.
411
00:23:40,210 --> 00:23:42,872
Cade är helt osårbar som odödlig.
412
00:23:43,130 --> 00:23:45,121
Hur han är som dödlig
har vi ingen aning om.
413
00:23:45,507 --> 00:23:48,169
Att ge honom boten
och göra honom dödlig
414
00:23:48,427 --> 00:23:50,168
är kanske enda sättet att döda honom.
415
00:23:50,429 --> 00:23:52,011
"Kanske" är inte så övertygande.
416
00:23:52,264 --> 00:23:56,303
Om du har en bättre idé för hur
man besegrar djävulen så är jag idel öra.
417
00:23:56,560 --> 00:23:59,518
Jag har äntligen fått Enzo
minus allt vansinne.
418
00:23:59,772 --> 00:24:01,012
Vi ska påbörja ett liv ihop.
419
00:24:01,315 --> 00:24:02,315
Vi behöver boten för det,
420
00:24:02,524 --> 00:24:05,266
och vi vet att den kommer
att fungera som den ska.
421
00:24:05,527 --> 00:24:07,939
- Tänk om du har fel?
- Då förlorar jag också allt.
422
00:24:08,197 --> 00:24:10,734
Men det står mer på spel än dig
eller mig eller Enzo.
423
00:24:10,991 --> 00:24:12,607
Inser du vad du ber mig om?
424
00:24:12,868 --> 00:24:13,868
Jag frågar åtminstone.
425
00:24:14,703 --> 00:24:16,865
Du tänkte ge boten till Enzo
utan att säga något.
426
00:24:18,248 --> 00:24:21,616
Jag ville tänka på mig själv
för en gångs skull.
427
00:24:22,044 --> 00:24:23,084
Jag ville få vara lycklig.
428
00:24:23,295 --> 00:24:26,378
Vet du vad jag vill vara? Vid liv.
429
00:24:26,674 --> 00:24:29,211
- Vi har inga alternativ.
- Det måste finnas ett kryphål.
430
00:24:29,468 --> 00:24:30,583
Det här är kryphålet.
431
00:24:30,803 --> 00:24:33,386
Jag hatar det också.
Jag hatar att det är mitt fel,
432
00:24:33,597 --> 00:24:36,055
men jag försatte oss i knipan
och jag tänker lösa det.
433
00:24:40,729 --> 00:24:41,969
Är du kvar, Bon?
434
00:24:45,067 --> 00:24:47,434
- Ja.
- Är det "ja",
435
00:24:47,736 --> 00:24:50,524
- "vi besegrar Cade ihop?"
- Jag sa ja.
436
00:24:50,864 --> 00:24:53,982
Vi räddar alla utom oss själva, igen.
437
00:25:06,922 --> 00:25:08,458
Hittat några hemliga meddelanden?
438
00:25:09,591 --> 00:25:10,626
Typ.
439
00:25:10,884 --> 00:25:12,249
Det är olika handstilar,
440
00:25:12,511 --> 00:25:15,378
som att den skickats
fram och tillbaka mellan två personer,
441
00:25:15,597 --> 00:25:16,758
antagligen i hemlighet.
442
00:25:17,099 --> 00:25:18,464
Meddelandena är intetsägande.
443
00:25:18,767 --> 00:25:20,758
"Det var kallt idag. Skörden var riklig."
444
00:25:21,020 --> 00:25:23,728
Som att det finns en kod inuti koden.
445
00:25:23,939 --> 00:25:27,148
Om någon kan lösa det så är det du.
446
00:25:30,237 --> 00:25:35,027
Utifall att du är intresserad
av mitt erbjudande.
447
00:25:35,784 --> 00:25:37,775
Har det en speciell ingrediens?
448
00:25:39,246 --> 00:25:40,782
Limejuicen döljer smaken.
449
00:25:41,790 --> 00:25:45,283
Det är en intressant hälsoförsäkring.
450
00:25:47,671 --> 00:25:51,630
Du verkar väldigt ointresserad
av övernaturliga väsen.
451
00:25:51,842 --> 00:25:52,957
Skojar du?
452
00:25:53,177 --> 00:25:54,838
Jag läser ju ockultism.
453
00:25:55,054 --> 00:25:56,089
Det är min passion.
454
00:25:56,346 --> 00:25:59,304
Varför valde du det som huvudämne?
455
00:26:01,435 --> 00:26:02,925
På grund av min släkt.
456
00:26:08,317 --> 00:26:10,149
Länge trodde vi att vi var förbannade.
457
00:26:10,861 --> 00:26:12,852
Konkurs, depression, hälsoproblem.
458
00:26:14,073 --> 00:26:15,563
Allt möjligt.
459
00:26:16,909 --> 00:26:18,741
Men mina föräldrar bröt mönstret.
460
00:26:19,119 --> 00:26:22,111
Lyckligt gifta, framgångsrika,
två väluppfostrade barn.
461
00:26:25,793 --> 00:26:30,833
Sen dog min pappa och min lillasyster
i en villabrand.
462
00:26:31,507 --> 00:26:33,669
Det var som om förbannelsen börjat om.
463
00:26:34,176 --> 00:26:37,259
Jag beklagar verkligen.
464
00:26:38,055 --> 00:26:40,217
Jag tog min tillflykt till biblioteket.
465
00:26:40,849 --> 00:26:43,841
Jag ville hitta något slags bevis på
att de funnit frid.
466
00:26:44,394 --> 00:26:46,431
Sen hade jag en konstig dröm.
467
00:26:47,064 --> 00:26:50,182
Jag spelade baseboll, mittfält,
som jag gjorde i high school.
468
00:26:50,692 --> 00:26:51,812
Min syster satt på läktaren.
469
00:26:52,027 --> 00:26:56,066
Hon hade på sig en ful jultröja
som jag brukade reta henne för.
470
00:26:57,157 --> 00:27:00,024
Hon log och vinkade mot mig.
471
00:27:01,370 --> 00:27:05,705
Jag visste att det var okej på något sätt.
472
00:27:07,376 --> 00:27:09,208
Sen ville jag ta reda på vad det betydde.
473
00:27:09,503 --> 00:27:12,336
Hur kunde jag känna hennes ande?
474
00:27:13,173 --> 00:27:16,006
Vad fanns det för andra övernaturliga
och mystiska krafter?
475
00:27:17,219 --> 00:27:18,380
Så därför blev det ockultism.
476
00:27:20,430 --> 00:27:22,387
Något tips om hur man handskas
med djävulen?
477
00:27:23,308 --> 00:27:25,549
Börja med att se till
att han stannar i Helvetet.
478
00:27:30,023 --> 00:27:31,058
Stanna där!
479
00:27:34,945 --> 00:27:36,686
Han stal från sina anställda.
480
00:27:36,947 --> 00:27:38,312
Den andra var otrogen.
481
00:27:39,283 --> 00:27:40,489
Arcadius.
482
00:27:40,784 --> 00:27:43,071
- Ingen mer behöver dö.
- Jag håller inte med.
483
00:27:44,329 --> 00:27:45,615
Där har vi en till tjuv.
484
00:27:59,469 --> 00:28:00,584
Sluta!
485
00:28:02,431 --> 00:28:05,264
Ni som är goda
486
00:28:05,642 --> 00:28:08,384
och inte syndar, ni kan gå.
487
00:28:08,854 --> 00:28:10,140
Följ med mig.
488
00:28:23,619 --> 00:28:25,781
Var är mitt motvilliga sändebud?
489
00:28:30,209 --> 00:28:32,450
Du sa att jag hade till skymningen på mig.
490
00:28:33,086 --> 00:28:35,669
- Din detaljstyrare.
- Du borde tacka mig.
491
00:28:36,465 --> 00:28:38,081
Jag gör ditt jobb åt dig.
492
00:28:38,300 --> 00:28:39,916
Jag antog att du valde de hundra.
493
00:28:40,219 --> 00:28:41,584
Om jag inte tog miste.
494
00:28:41,887 --> 00:28:45,755
Du kan sätta stopp för det
med hjälp av en speciell själ.
495
00:28:47,309 --> 00:28:48,799
Varför vill du döda mig?
496
00:28:49,228 --> 00:28:51,060
Har jag förnärmat dig på något sätt?
497
00:28:51,480 --> 00:28:55,098
Nej, men du är viktig
för att du är Stefans flickvän.
498
00:28:55,567 --> 00:28:57,057
Din bror förstod valet på en gång.
499
00:28:57,361 --> 00:28:59,773
- Det är inte upp till Stefan.
- Inte ditt val.
500
00:29:00,155 --> 00:29:01,316
Men hans val.
501
00:29:02,783 --> 00:29:04,023
Vad menar du med hans val?
502
00:29:04,284 --> 00:29:07,743
Jag gav er båda i uppgift
att döda 100 personer
503
00:29:08,163 --> 00:29:09,278
eller broderns flickvän.
504
00:29:10,207 --> 00:29:13,370
Stefan valde alternativ B,
att döda din flickvän.
505
00:29:14,878 --> 00:29:16,539
Han skulle aldrig göra Elena illa.
506
00:29:16,797 --> 00:29:17,832
Du underskattar honom.
507
00:29:18,090 --> 00:29:20,047
Han åkte till New York på stört.
508
00:29:21,093 --> 00:29:23,255
Han kastade sig över möjligheten
att döda Elena.
509
00:29:29,434 --> 00:29:30,434
Okej.
510
00:29:32,271 --> 00:29:33,271
Visst.
511
00:29:38,944 --> 00:29:39,979
Herregud.
512
00:29:51,790 --> 00:29:53,030
- Nöjd nu?
513
00:29:53,667 --> 00:29:54,953
Och nej.
514
00:29:55,711 --> 00:29:56,711
Hon räknas inte.
515
00:29:57,045 --> 00:30:00,037
Hon var god, så jag har
ingen användning för hennes själ.
516
00:30:00,424 --> 00:30:02,210
Men det var kul att se dig i arbete.
517
00:30:02,676 --> 00:30:04,383
Jag dödade tre personer åt dig.
518
00:30:04,720 --> 00:30:06,427
97 återstår.
519
00:30:07,222 --> 00:30:08,553
Skickar du hem Stefan sen?
520
00:30:09,599 --> 00:30:10,714
Du har missförstått.
521
00:30:10,976 --> 00:30:13,217
Din kvot har inget att göra
med din brors uppgift.
522
00:30:13,729 --> 00:30:16,096
Du gjorde ditt val och han gjorde sitt.
523
00:30:16,773 --> 00:30:17,888
Nej.
524
00:30:18,483 --> 00:30:19,769
Nej.
525
00:30:20,068 --> 00:30:21,183
Nej.
526
00:30:21,570 --> 00:30:25,905
- Jag gör vad som helst! Hindra honom!
- Jag förhandlar inte mer.
527
00:30:27,200 --> 00:30:29,567
Fortsätt jobba nu.
528
00:30:38,295 --> 00:30:39,785
Vänta, jag följer med.
529
00:30:40,088 --> 00:30:42,750
Ledsen. Du skulle sinka mig
om jag måste skada honom.
530
00:30:57,606 --> 00:31:01,144
Det är så skönt att kunna strunta
i vad du har att säga.
531
00:31:01,735 --> 00:31:02,850
Varför svarar du då?
532
00:31:03,111 --> 00:31:04,943
Av samma anledning som folk
sitter och zappar.
533
00:31:05,238 --> 00:31:08,230
Jag fördriver tiden
medan min vän fyller i blanketterna.
534
00:31:08,450 --> 00:31:10,316
Fyller i blanketter?
535
00:31:10,619 --> 00:31:13,611
Ja, de mejlade över dem
från stadsfullmäktige,
536
00:31:13,830 --> 00:31:17,118
och jag kommer att ge mig av
så fort hon skrivit under.
537
00:31:17,376 --> 00:31:18,491
Vad pratar du om?
538
00:31:19,086 --> 00:31:20,121
Du måste bestyrka sidan.
539
00:31:20,337 --> 00:31:21,418
Var är din stämpel?
540
00:31:28,387 --> 00:31:30,094
Så Elena är här?
541
00:31:31,264 --> 00:31:33,096
Du köpte huset för hennes skull.
542
00:31:34,059 --> 00:31:36,300
Jag lät flytta henne
från lagret i Brooklyn
543
00:31:36,603 --> 00:31:39,220
efter att du och Damon försvunnit,
för att skydda henne.
544
00:31:40,482 --> 00:31:41,682
Jag hörde dig prata med Damon.
545
00:31:42,943 --> 00:31:44,149
Han har rätt.
546
00:31:45,153 --> 00:31:46,985
Det är inte läge att vara självisk.
547
00:31:47,322 --> 00:31:49,108
Det viktigaste är att besegra Cade.
548
00:31:51,910 --> 00:31:53,992
Vi är så nära allt vi drömt om.
549
00:31:55,372 --> 00:31:57,113
Det finns precis här.
550
00:31:59,668 --> 00:32:01,079
Och vi kan inte få det.
551
00:32:04,840 --> 00:32:06,126
Kom hit, älskling.
552
00:32:14,933 --> 00:32:17,015
Jag får aldrig min chans.
553
00:32:18,645 --> 00:32:19,976
Jag offrar den alltid.
554
00:32:20,397 --> 00:32:24,686
Gör vad som är bäst för alla andra.
555
00:32:25,277 --> 00:32:26,392
Vill du behålla boten?
556
00:32:27,779 --> 00:32:28,814
Nej.
557
00:32:29,614 --> 00:32:30,654
Nej, jag vill hjälpa till.
558
00:32:31,408 --> 00:32:32,944
Jag vill använda den på Cade.
559
00:32:34,077 --> 00:32:35,488
Men det suger.
560
00:32:35,704 --> 00:32:37,991
Din osjälviskhet är en del av dig.
561
00:32:39,207 --> 00:32:41,949
Jag kommer att finnas vid din sida
oavsett vad som sker.
562
00:32:42,377 --> 00:32:46,086
Ledsen att jag fantiserat ihop en framtid
vi kanske inte får uppleva.
563
00:32:46,798 --> 00:32:51,087
Bonnie, jag kommer att vara kär i dig
även om jag är vampyr.
564
00:32:51,845 --> 00:32:53,631
Vi kan fortfarande ha en framtid.
565
00:32:54,431 --> 00:32:56,422
Vi kan bo i det här huset.
566
00:32:57,350 --> 00:32:59,808
Vi kan laga middag varje kväll i köket.
567
00:33:00,312 --> 00:33:02,474
- Dansa i eldskenet.
- Jag kan spela gitarr.
568
00:33:06,985 --> 00:33:09,101
Jag kommer att se dig åldras och gråna.
569
00:33:10,697 --> 00:33:15,567
Och du kommer att vara lika vacker som nu.
570
00:33:16,870 --> 00:33:18,360
Jag behöver inte boten.
571
00:33:21,249 --> 00:33:22,580
Jag behöver bara dig.
572
00:33:29,841 --> 00:33:30,876
Grattis.
573
00:33:31,092 --> 00:33:34,960
Du är strax ägare
till Bonnie Bennetts gömställe.
574
00:33:42,103 --> 00:33:44,219
Nu går vi och räddar världen.
575
00:33:52,280 --> 00:33:53,280
Enzo!
576
00:33:57,994 --> 00:33:58,994
En sak till.
577
00:33:59,454 --> 00:34:02,196
Kan du vara snäll och bjuda in mig?
578
00:34:12,801 --> 00:34:14,337
Jag skickade hem den sista killen
579
00:34:15,136 --> 00:34:18,128
efter att ha betvingat honom
att glömma vår dystra happy hour.
580
00:34:18,390 --> 00:34:21,052
Toppen. Nu kan vi alla låtsas
att det här aldrig hänt.
581
00:34:22,102 --> 00:34:23,638
Förutom alla som är döda.
582
00:34:25,647 --> 00:34:26,978
Vet du vad?
583
00:34:27,440 --> 00:34:29,932
De senaste dagarna har varit hemska.
584
00:34:30,151 --> 00:34:32,483
Så jag klarar mig utan
din dömande attityd.
585
00:34:32,779 --> 00:34:34,235
Jag är bara ärlig.
586
00:34:35,031 --> 00:34:36,442
Mitt liv hänger på en skör tråd,
587
00:34:36,825 --> 00:34:38,486
tillsammans med resten av staden.
588
00:34:38,827 --> 00:34:40,568
Det är inte samma stad som vi växte upp i.
589
00:34:40,829 --> 00:34:43,116
Staden är precis likadan.
590
00:34:43,707 --> 00:34:46,870
Men vi visste inte bättre
eftersom vi var barn,
591
00:34:47,168 --> 00:34:49,455
som lekte lekar
och grävde ner gamla foton.
592
00:34:50,005 --> 00:34:53,669
De vuxna dolde mörkret för oss, Matt.
593
00:34:55,844 --> 00:34:56,959
Det är vi som är vuxna nu.
594
00:34:57,262 --> 00:34:58,673
Och du är en del av mörkret.
595
00:34:59,472 --> 00:35:00,472
Det där var orättvist.
596
00:35:00,682 --> 00:35:03,299
Säg det till liken
du just betvingade alla att glömma.
597
00:35:14,821 --> 00:35:17,654
- Den är väl inte spetsad med blod?
- Nej.
598
00:35:17,949 --> 00:35:20,737
Jag vill inte ha ett sånt liv
efter vad jag såg idag.
599
00:35:21,202 --> 00:35:23,694
- Ledsen att du blev insyltad i det här.
- Var inte det.
600
00:35:24,247 --> 00:35:25,658
Jag valde att komma hit.
601
00:35:31,171 --> 00:35:34,709
Konstigt. Det sista meddelandet
står på ett helt annat språk.
602
00:35:34,924 --> 00:35:36,039
Vad står det?
603
00:35:36,259 --> 00:35:38,796
Ingen aning. Ser ut som latin.
604
00:35:39,554 --> 00:35:42,842
Men även lite gotiskt.
Kanske fornpreussiska.
605
00:35:44,351 --> 00:35:47,309
Jag måste kolla upp det
och hämta några böcker på biblioteket.
606
00:35:48,063 --> 00:35:49,349
Jag var på väg att glömma.
607
00:35:49,814 --> 00:35:51,725
Jag nördade mig med
historieföreningen idag,
608
00:35:52,025 --> 00:35:55,188
de hade hittat en till
Maxwell-släktklenod i kapseln.
609
00:35:55,654 --> 00:35:56,735
Du borde ha den.
610
00:36:01,201 --> 00:36:02,783
Jag messar när jag är hos Arsenalen.
611
00:36:04,079 --> 00:36:06,241
Ska du fortsätta jobba? Sover du aldrig?
612
00:36:06,539 --> 00:36:11,124
Jag får sova när jag är död,
eftersom jag är människa.
613
00:36:11,878 --> 00:36:13,710
Jag tänker fortsätta med det om det går.
614
00:36:23,473 --> 00:36:26,010
Om du inte har en svävare
kommer du aldrig hinna ikapp mig.
615
00:36:26,267 --> 00:36:29,350
Donovan ringde efter förstärkning.
Polisen är på väg till lagret.
616
00:36:29,604 --> 00:36:32,562
Jag är inte på väg till Brooklyn.
Elena är i norra New York.
617
00:36:33,942 --> 00:36:36,604
Vad? Hur är det möjligt?
618
00:36:37,112 --> 00:36:38,272
Det är där Bonnie gömt henne.
619
00:36:38,446 --> 00:36:39,607
"Där Bonnie gömt henne?"
620
00:36:39,948 --> 00:36:41,029
Hur visste du det?
621
00:36:41,282 --> 00:36:43,364
Damon, har du glömt att vår chef är synsk?
622
00:36:43,618 --> 00:36:46,986
Cade sa att han träffat Bonnie
på ett kafé och läst hennes tankar.
623
00:36:47,455 --> 00:36:49,446
Det var så han fick reda på adressen.
624
00:36:49,708 --> 00:36:51,790
Det var lätt att hitta hennes mäklare.
625
00:36:52,043 --> 00:36:55,502
Men att skriva under ägandebeviset
tog evigheter.
626
00:36:56,339 --> 00:36:57,500
Kom in.
627
00:36:58,174 --> 00:36:59,460
Jag bjuder in dig.
628
00:37:02,929 --> 00:37:04,169
Det är lönlöst.
629
00:37:04,806 --> 00:37:07,047
Vi måste hämta boten och dra.
Klarar du det?
630
00:37:07,308 --> 00:37:08,469
Jag ska försöka.
631
00:37:14,941 --> 00:37:15,941
Stefan, hör på.
632
00:37:16,151 --> 00:37:20,566
Låt mig gissa. Du tänker vädja till min
mänskliga sida och vårt brödraskap.
633
00:37:20,864 --> 00:37:22,195
Tänk på Elena.
634
00:37:22,741 --> 00:37:25,073
Du behöver inte tänka på något alls,
vänd bara om.
635
00:37:25,285 --> 00:37:27,071
- Vi kan träffas var du vill.
- Jaså?
636
00:37:27,495 --> 00:37:28,495
Och sen då?
637
00:37:28,788 --> 00:37:30,779
Vad du än har för uppdämd ilska
638
00:37:31,082 --> 00:37:33,995
- så kan du ta ut den på mig.
- Det är det jag gör.
639
00:37:34,252 --> 00:37:36,584
- Jag tänker mörda Elena.
- Stefan.
640
00:37:36,838 --> 00:37:39,205
Enligt gps:en är jag där om fem minuter.
641
00:37:58,067 --> 00:38:01,401
- Du behöver inte göra det för Cade.
- Det gör jag inte.
642
00:38:01,696 --> 00:38:02,736
Jag gör det för min skull.
643
00:38:02,947 --> 00:38:05,279
- Vad?
- När Cade föreslog det
644
00:38:05,533 --> 00:38:07,444
tänkte jag:
"Varför har jag inte tänkt på det?"
645
00:38:07,786 --> 00:38:10,369
Just ja. Jag har varit upptagen
med att ta hand om min bror.
646
00:38:10,622 --> 00:38:13,284
Du behöver inte ta hand om mig mer.
647
00:38:13,583 --> 00:38:15,039
Jag klarar mig.
648
00:38:16,377 --> 00:38:17,959
Jag kan ta hand om oss båda, Stefan.
649
00:38:18,463 --> 00:38:20,249
Nej, Damon. Du är inte kapabel till det,
650
00:38:20,507 --> 00:38:22,498
men du kommer att fortsätta
lägga dig i allt
651
00:38:22,717 --> 00:38:24,299
så länge hon binder oss samman.
652
00:38:24,552 --> 00:38:27,169
Det är därför jag vill att hon försvinner.
653
00:38:27,847 --> 00:38:31,556
Jag svär att om du gör henne illa
så vill jag aldrig mer kännas vid dig.
654
00:38:31,810 --> 00:38:33,300
Det är det jag vill.
655
00:38:33,561 --> 00:38:36,019
Jag vill döda henne
så att du kan ge mig skulden.
656
00:38:36,272 --> 00:38:39,936
Då kommer du äntligen
att sluta försöka rädda mig
657
00:38:40,401 --> 00:38:42,608
och jag kommer att
vara fri från dig för evigt.
658
00:38:42,862 --> 00:38:44,227
Det är inte lösningen.
659
00:38:44,531 --> 00:38:47,273
Blanda inte in Elena. Jag ber dig, Stefan.
660
00:38:47,700 --> 00:38:49,611
Hör hur du låter. Du är patetisk.
661
00:38:50,036 --> 00:38:52,403
Hon är roten till alla dina problem
och därför mina.
662
00:38:52,664 --> 00:38:54,371
Hon kommer fortfarande emellan oss,
663
00:38:54,582 --> 00:38:56,448
vilket är knäppt om man tänker på saken.
664
00:38:56,668 --> 00:38:58,875
För ärligt talat, på det stora hela
665
00:38:59,087 --> 00:39:03,627
är hon inte så speciell.
Hon är bara en fånig tjej.
666
00:39:04,217 --> 00:39:08,256
En fånig människotjej
som blir lätt att döda.
667
00:39:08,471 --> 00:39:09,791
- Stefan.
- Hon är redan i kistan,
668
00:39:09,973 --> 00:39:11,008
redo att dö.
669
00:39:11,266 --> 00:39:12,756
Jag tänkte göra något symboliskt.
670
00:39:13,017 --> 00:39:15,349
Kanske dränka henne i ett badkar.
671
00:39:15,645 --> 00:39:16,806
Så är cirkeln sluten, liksom.
672
00:39:17,105 --> 00:39:18,641
Du kan inte göra så.
673
00:39:18,982 --> 00:39:20,063
Du får inte.
674
00:39:20,358 --> 00:39:21,940
Jo, det kan jag.
675
00:39:22,318 --> 00:39:25,106
Jag kan knappt bärga mig.
676
00:39:25,488 --> 00:39:27,354
Stefan!
677
00:39:39,419 --> 00:39:41,001
- Går det bra?
- Ja.
678
00:39:41,337 --> 00:39:43,829
Det känns konstigt
att göra så här mot henne.
679
00:39:44,424 --> 00:39:46,415
Jag är ingen expert på att tappa blod.
680
00:39:46,759 --> 00:39:49,467
Struntsnack. Du är säkert jättebra på det.
681
00:39:49,846 --> 00:39:51,632
Hur mycket blod borde jag ta?
682
00:39:51,973 --> 00:39:53,714
Finns det en minimidos?
683
00:40:05,320 --> 00:40:06,856
Tror du att det här räcker?
684
00:40:09,949 --> 00:40:11,030
Enzo?
685
00:40:31,387 --> 00:40:32,468
Allvarligt?
686
00:40:35,892 --> 00:40:36,892
Släpp mig.
687
00:40:37,185 --> 00:40:38,516
Varför bryr du dig om Elena?
688
00:40:40,438 --> 00:40:42,304
Du kommer ändå strax att vara död.
689
00:40:45,109 --> 00:40:46,389
Och du kommer att vara mänsklig.
690
00:41:17,892 --> 00:41:19,508
Enzo!
691
00:41:20,320 --> 00:41:23,320
Subrip: TomTen
692
00:42:13,406 --> 00:42:15,397
Översättning: Maja Fjällström
693
00:42:15,616 --> 00:42:16,616
Swedish