1 00:00:02,085 --> 00:00:03,462 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,629 --> 00:00:04,630 Jeg skrev et brev til dig. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,015 Og jeg accepterer ikke aldrig at se dig igen. 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,264 - Forlad ikke din familie. -Ved du hvad? 5 00:00:09,510 --> 00:00:10,602 Som barn, blandt alle mine venner, 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,230 var jeg den eneste, hvis familie ikke havde en arv i Mystic Falls. 7 00:00:13,430 --> 00:00:15,057 Det kunne have ændret alt for mig. 8 00:00:15,349 --> 00:00:17,101 Maxwell-arvestykket og stemmegaflen, 9 00:00:17,267 --> 00:00:20,612 de passer sammen som en hammer, der svinger inde i en klokke. 10 00:00:20,812 --> 00:00:24,567 Når den samles, bliver klokken til en mystisk, forhekset superklokke. 11 00:00:24,858 --> 00:00:25,905 Lad dem gå. 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,986 Du vidste, at jeg måtte dræbe folk for Cade. 13 00:00:28,153 --> 00:00:30,952 Onde mennesker og mordere. Det er uskyldige. 14 00:00:31,198 --> 00:00:32,791 - Præcis. -Nej! 15 00:00:33,534 --> 00:00:35,582 En dag vil du indse, 16 00:00:35,786 --> 00:00:37,914 at du end ikke husker, hvad lykke er. 17 00:00:38,872 --> 00:00:40,795 Hold dig fra mig indtil da. 18 00:00:40,999 --> 00:00:42,751 Din menneskelighed vil komme væltende tilbage. 19 00:00:42,918 --> 00:00:46,718 Du vil være opslugt af din skyld over at bortføre Ric og Carolines børn, 20 00:00:47,005 --> 00:00:50,805 over at dræbe Tyler Lockwood. 21 00:00:52,261 --> 00:00:53,353 Vent! 22 00:00:53,595 --> 00:00:57,896 Det er ikke mig i dit hoved, som du skal frygte, Damon. Det er dig. 23 00:01:11,738 --> 00:01:12,785 Godmorgen. 24 00:01:12,990 --> 00:01:15,368 Det var meget uoverbevisende. Hvad laver du? 25 00:01:16,285 --> 00:01:19,129 Jeg motiverer bare mig selv. 26 00:01:19,413 --> 00:01:22,633 Oversættelse. Du ligger stadig i sengen og mugger over Stefan. 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,335 Skyldig. 28 00:01:24,876 --> 00:01:26,093 Hvorfor ånder du så tungt? 29 00:01:26,795 --> 00:01:30,015 Jeg jogger. Jeg må ud og klare tankerne. 30 00:01:30,424 --> 00:01:32,176 - Hvad har du i tankerne? -Enzo. 31 00:01:32,801 --> 00:01:34,644 Jeg har brug for råd. Skal vi spise morgenmad? 32 00:01:35,304 --> 00:01:37,682 Jeg er den sidste, du burde spørge om forholdsråd. 33 00:01:37,973 --> 00:01:41,523 Min forlovede gjorde Miss Mystic Falls til en vampyr bare for at trodse mig. 34 00:01:41,768 --> 00:01:44,692 Så nej, jeg skal ingen steder. 35 00:01:46,398 --> 00:01:49,743 Fint. Så bliver det morgenmad i sengen. Hvordan vil du have dine æg? 36 00:01:51,945 --> 00:01:53,071 Er du her virkelig lige nu? 37 00:01:58,869 --> 00:01:59,870 Damon? 38 00:02:00,037 --> 00:02:01,209 Vent, er Damon her også? 39 00:02:10,547 --> 00:02:11,764 Kom herned, Caroline. 40 00:02:13,300 --> 00:02:14,301 Nu. 41 00:02:22,392 --> 00:02:25,236 Undskyld, hr. Vær sød at vågne op. 42 00:02:25,479 --> 00:02:26,696 Er du ikke for ung til druk? 43 00:02:27,189 --> 00:02:31,069 Dig. Det her er din skyld, og nu spøger du? 44 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 Violet, ikke? Bare slap af. 45 00:02:34,404 --> 00:02:35,496 Alt skal nok gå. 46 00:02:35,781 --> 00:02:38,330 Det sagde Caroline. Men se. 47 00:02:38,742 --> 00:02:42,292 Du er vred. Det forstår jeg. Du føler dig tvunget til det. 48 00:02:42,996 --> 00:02:44,088 Tro mig, jeg kender det. 49 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 Min bror tvang mig til at lave en aftale med Djævelen, 50 00:02:47,751 --> 00:02:50,220 så jeg kunne gøre uskyldige piger som dig til uhyrer, 51 00:02:50,379 --> 00:02:53,303 så de ville gøre forfærdelige ting som det her. 52 00:02:57,469 --> 00:02:58,846 Det er ikke fair. 53 00:02:59,888 --> 00:03:02,482 Men livet er ikke fair, Violet. 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 Ser du, jeg gav dig et valg. 55 00:03:04,893 --> 00:03:06,895 Du behøvede ikke dræbe dem, men det gjorde du. 56 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 Du valgte at æde. 57 00:03:10,273 --> 00:03:13,117 Og det gør dig til en perfekt offergave til Cade. 58 00:03:14,277 --> 00:03:15,278 Hvad betyder det? 59 00:03:15,445 --> 00:03:16,788 Det er lidt svært at forklare. 60 00:03:17,239 --> 00:03:19,617 Det er nok lettere, hvis jeg bare viser dig det. 61 00:03:28,417 --> 00:03:29,919 Hvad tror du, der skete med ham? 62 00:03:30,711 --> 00:03:32,554 Det er nok Sybil, der er sket. 63 00:03:33,338 --> 00:03:36,182 Men spørgsmålet er, hvad hun nu har gjort ved hans hjerne. 64 00:03:36,466 --> 00:03:37,718 Der er kun én måde at finde ud af det. 65 00:03:38,301 --> 00:03:39,473 Kan du få os begge derind? 66 00:03:40,637 --> 00:03:42,639 Lader du mig gå i seng igen, hvis jeg siger nej? 67 00:03:43,515 --> 00:03:44,892 Glem det. 68 00:04:00,782 --> 00:04:02,329 - Hvad var det? -Det ved jeg ikke. Jeg... 69 00:04:02,492 --> 00:04:05,086 Det var bare ild og smerte. 70 00:04:05,495 --> 00:04:07,247 Så er det det, Damon føler. 71 00:04:07,664 --> 00:04:08,881 Se. 72 00:04:09,499 --> 00:04:10,671 Han lider. 73 00:04:19,968 --> 00:04:21,185 Vent, kan du høre det? 74 00:04:28,852 --> 00:04:31,446 Vi har vist en rotte i kælderen. 75 00:04:31,646 --> 00:04:32,863 Er du irriteret? 76 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Jeg troede, at dit ansigt bare så sådan ud. 77 00:04:36,151 --> 00:04:38,825 Lad mig gætte, Damon har det ikke godt. 78 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Hvad har du gjort ved ham? 79 00:04:40,280 --> 00:04:41,372 Jeg gav ham, hvad han ønskede. 80 00:04:41,698 --> 00:04:44,076 Jeg tændte hans menneskelighed igen. 81 00:04:44,284 --> 00:04:45,661 Hvorfor er han så en zombie? 82 00:04:46,203 --> 00:04:48,046 Hans sind kunne vel ikke klare 83 00:04:48,205 --> 00:04:50,879 alle de minder og følelser, der kom tilbage på én gang. 84 00:04:51,124 --> 00:04:54,219 Men rolig, jeg kan redde ham, hvis jeg får, hvad jeg vil have. 85 00:04:54,961 --> 00:04:57,180 Du er skør, hvis du tror, at vi lukker dig ud. 86 00:04:57,589 --> 00:04:58,806 Så roder du også med vores hoveder. 87 00:04:59,049 --> 00:05:01,472 Det er skønheden. I har intet valg. 88 00:05:02,052 --> 00:05:06,558 Betal prisen, eller forbered dig på en katatonisk forlover. 89 00:05:07,641 --> 00:05:09,643 Hvis du altså stadig skal giftes. 90 00:05:10,227 --> 00:05:12,025 Det ser da lidt tvivlsomt ud. 91 00:05:16,566 --> 00:05:17,738 Hvad vil du have? 92 00:05:21,154 --> 00:05:22,622 Hej, sherif. 93 00:05:24,407 --> 00:05:25,909 Hold op. Jeg er civil nu. 94 00:05:26,284 --> 00:05:28,582 Jeg håber, at dit civilliv bliver bedre end pigen i gydens... 95 00:05:29,788 --> 00:05:31,665 - Hvem er hun? -Violet Fell. 96 00:05:31,915 --> 00:05:34,259 Hun deltog i Miss Mystic Falls i går. 97 00:05:34,584 --> 00:05:35,756 Hvor er den rigtige sherif? 98 00:05:36,127 --> 00:05:37,253 Halvvejs mod Duluth. 99 00:05:37,546 --> 00:05:38,968 Jenkins sagde op i morges. 100 00:05:39,172 --> 00:05:41,550 Han troede ikke, der var så mange mord i en lille by. 101 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Et øjeblik. 102 00:05:47,889 --> 00:05:49,141 Det er ikke et godt tidspunkt. 103 00:05:49,391 --> 00:05:51,610 Det her opkald vil ikke gøre det bedre. 104 00:05:52,269 --> 00:05:53,316 Jeg må have klokken. 105 00:05:53,770 --> 00:05:55,898 Jeg har lige bedt min far gemme den udenfor byen. Hvorfor? 106 00:05:56,064 --> 00:05:58,112 - Jeg vil give Sybil den. -Hvad? 107 00:05:58,483 --> 00:06:00,076 - Det er skørt, Care. -Det ved jeg. 108 00:06:00,277 --> 00:06:02,371 Men Sybil har stegt Damons hjerne, 109 00:06:02,779 --> 00:06:04,372 og hun er den eneste, der kan hjælpe ham. 110 00:06:04,573 --> 00:06:06,120 Vi må give hende, hvad hun vil have. 111 00:06:06,366 --> 00:06:09,415 Hvad hun vil have, er det eneste våben, der kan dræbe hende. 112 00:06:09,703 --> 00:06:11,376 Hvordan skal vi stoppe hende uden det? 113 00:06:11,538 --> 00:06:12,539 Jeg aner det ikke. 114 00:06:12,914 --> 00:06:15,337 Jeg ved kun, at Damon er fanget i sit eget sind, 115 00:06:15,542 --> 00:06:18,887 og hans sind er en vulkan af smerte og lidelse. 116 00:06:19,212 --> 00:06:20,509 Måske fortjener han det. 117 00:06:21,298 --> 00:06:23,801 - Det mener du ikke. -Det gør jeg faktisk, Care. 118 00:06:24,217 --> 00:06:27,187 Jeg står ved et gerningssted nu, hvor er der er en masse døde. 119 00:06:28,221 --> 00:06:29,643 En af dem er Violet Fell. 120 00:06:31,725 --> 00:06:32,851 Hvad? 121 00:06:34,603 --> 00:06:35,980 Åh, gud. 122 00:06:37,731 --> 00:06:40,951 - Matt, det er jeg ked af. -Er du? 123 00:06:41,484 --> 00:06:42,986 For hvor mange uskyldige der end dør, 124 00:06:43,153 --> 00:06:45,281 bekymrer alle sig kun for Stefan og Damon. 125 00:06:46,865 --> 00:06:49,368 Du har ret. Jeg er bekymret. Okay? 126 00:06:49,534 --> 00:06:52,003 Jeg ved, hvor forskruet alt er lige nu. 127 00:06:52,162 --> 00:06:53,914 Og hvis du ikke vil gøre det for dem, 128 00:06:54,122 --> 00:06:55,999 så vær sød at gøre det for mig. 129 00:07:02,255 --> 00:07:04,883 Du løj ikke. Det er ren ild og svovl dernede. 130 00:07:05,258 --> 00:07:07,306 Det bliver mere kompliceret, end jeg troede. 131 00:07:09,137 --> 00:07:10,229 Her er sagen. 132 00:07:10,680 --> 00:07:12,808 Damon tror, at han er i Helvede. 133 00:07:13,016 --> 00:07:14,017 Hvad? 134 00:07:14,184 --> 00:07:16,107 Af en årsag tror Damon, at han hører til der. 135 00:07:16,394 --> 00:07:17,862 Hvordan ændrer vi på det? 136 00:07:18,104 --> 00:07:20,198 Det kan kun Damon svare på. 137 00:07:20,440 --> 00:07:22,568 Så jeg foreslår, at du går ind og spørger ham. 138 00:07:23,360 --> 00:07:25,033 Når du ved, hvad der holder ham tilbage, 139 00:07:25,278 --> 00:07:26,780 burde jeg kunne udbedre skaden. 140 00:07:26,947 --> 00:07:28,620 Vi har prøvet at gå ind i hans hoved, okay? 141 00:07:28,865 --> 00:07:29,866 Det gik ikke godt. 142 00:07:30,200 --> 00:07:31,918 Det er, fordi I tog hoveddøren. 143 00:07:32,327 --> 00:07:34,295 Men heldigvis for jer kan jeg bruge bagdøren. 144 00:07:35,288 --> 00:07:36,460 Ind i hans underbevidsthed. 145 00:07:38,875 --> 00:07:40,297 Okay, de damer, hold fast. 146 00:07:57,769 --> 00:08:01,114 Indersiden af Damons hoved er vist meget lig ydersiden. 147 00:08:04,359 --> 00:08:06,407 Kom. Det burde ikke tage længe. 148 00:08:14,160 --> 00:08:16,754 Godmorgen. Velkommen til Salvatore Boarding House. 149 00:08:17,497 --> 00:08:18,749 Har I en reservation? 150 00:08:20,417 --> 00:08:23,671 Det ved jeg ikke. Skal vi bruge én? 151 00:08:24,504 --> 00:08:27,007 Det er jeg bange for. Alter belagt. 152 00:08:27,424 --> 00:08:29,176 Vi leder efter Damon Salvatore. 153 00:08:29,884 --> 00:08:32,137 Det er let. Han er lige bag jer. 154 00:08:35,598 --> 00:08:36,770 Det tager jeg tilbage. 155 00:08:37,100 --> 00:08:38,443 Det tager måske et øjeblik. 156 00:08:38,935 --> 00:08:41,188 Hr. Salvatore var lidt af en helt under krigen. 157 00:08:41,438 --> 00:08:45,944 Det ved vi alle. Men hvor er han nu? 158 00:08:47,110 --> 00:08:49,238 I forstår vel, at jeg mente borgerkrigen? 159 00:08:51,531 --> 00:08:52,623 Vent lige. 160 00:08:53,450 --> 00:08:56,124 Du er Henry. Damon sagde, at han redede dit Iiv under krigen. 161 00:08:56,286 --> 00:08:58,254 Hvor er han så? 162 00:08:59,039 --> 00:09:00,757 Jeg må bede jer begge om at gå. 163 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Nu! 164 00:09:04,002 --> 00:09:06,300 - Hvad handlede det om? -Hvordan skulle vi vide det? 165 00:09:06,463 --> 00:09:07,589 Hvad sagde Damon? 166 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 Intet, fordi han var der ikke. 167 00:09:10,008 --> 00:09:11,476 Det er umuligt. Det er hans sind. 168 00:09:11,760 --> 00:09:13,182 Du har gjort det her ved ham. 169 00:09:13,428 --> 00:09:15,647 Så gør det u-umuligt. Hurtigt. 170 00:09:15,847 --> 00:09:16,939 Tro mig, jeg prøver. 171 00:09:17,098 --> 00:09:20,022 Men hvis I ikke kan finde Damon, kan jeg intet gøre. 172 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 Måske kan jeg hjælpe. 173 00:09:22,812 --> 00:09:24,234 Undskyld, jeg lyttede med. 174 00:09:25,356 --> 00:09:26,403 Stefan. 175 00:09:27,400 --> 00:09:28,572 Hej, Caroline. 176 00:09:33,073 --> 00:09:35,826 Jeg bad dig holde dig fra mig. Hvad laver du her? 177 00:09:36,743 --> 00:09:37,915 Jeg begik en fejl. 178 00:09:38,661 --> 00:09:40,584 Jeg vil overtale dig til at gifte dig med mig. 179 00:09:43,083 --> 00:09:47,008 Nej. Helt ærlig, jeg er her kun, fordi da du slog mig ihjel i aftes, 180 00:09:47,378 --> 00:09:49,426 fik Cade og jeg en lille snak, 181 00:09:50,006 --> 00:09:52,179 og Helvede har brug for flere sjæle, end jeg har skaffet. 182 00:09:52,342 --> 00:09:54,686 Og det er på tide, at Damon gør sit. 183 00:09:54,928 --> 00:09:57,477 Bare væk Damon, så han kan gøre sit arbejde. 184 00:09:58,431 --> 00:09:59,523 Vi prøver. 185 00:09:59,682 --> 00:10:00,774 I mislykkes. 186 00:10:01,017 --> 00:10:02,064 Du ved godt, hvad han laver, ikke? 187 00:10:02,852 --> 00:10:05,446 Damons menneskelighed er tændt, så han er ren emo, 188 00:10:05,688 --> 00:10:07,941 og han er bange for at indse, hvad han har gjort. 189 00:10:08,233 --> 00:10:11,407 Da vi var børn, gemte han sig, når vi havde gjort noget forkert, 190 00:10:11,861 --> 00:10:14,114 indtil jeg fandt ham og sagde, at alt nok skulle gå. 191 00:10:15,323 --> 00:10:18,497 Så I skal bare finde ud af, hvor han gemmer sig derinde 192 00:10:19,160 --> 00:10:20,628 og gøre præcis det samme. 193 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 Og hvorfor hjælper du dem? 194 00:10:24,165 --> 00:10:27,669 Jeg må have Maxwell-klokken, før min søster bruger den mod mig. 195 00:10:27,877 --> 00:10:30,380 Så jeg vil samarbejde med enhver, der kan skaffe den. 196 00:10:30,797 --> 00:10:32,299 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 197 00:10:32,549 --> 00:10:34,893 Ret op på det heri mellemtiden. 198 00:10:36,052 --> 00:10:37,725 Okay, I hørte ham. 199 00:10:50,567 --> 00:10:52,160 Han er ikke på sin yndlingsbarstol 200 00:10:52,360 --> 00:10:55,705 og drikke fantasi-bourbon for at vaske sin skyld væk, hvad så nu? 201 00:10:56,531 --> 00:10:57,657 Damon er her. 202 00:10:57,907 --> 00:10:58,999 Hvis det er hans underbevidsthed, 203 00:10:59,242 --> 00:11:01,290 er han ansvarlig for alt, hvad der sker, 204 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 inklusive det her dyreangreb. 205 00:11:03,204 --> 00:11:04,877 DYREANGREB FORBLØFFER MYNDIGHEDERNE 206 00:11:05,290 --> 00:11:08,669 Vi skal bare følge sporene, så bør de føre os til ham. 207 00:11:08,918 --> 00:11:10,090 Og hvad så? 208 00:11:10,336 --> 00:11:12,634 Skal vi bare tilgive alle de forfærdelige ting, 209 00:11:12,755 --> 00:11:13,847 han har gjort igennem årene? 210 00:11:14,257 --> 00:11:16,976 Jeg har tilgivet ham før. Jeg kan gøre det igen. 211 00:11:17,719 --> 00:11:19,437 Sig det igen, bare med følelse. 212 00:11:20,180 --> 00:11:21,523 Hej, venner. 213 00:11:23,433 --> 00:11:24,605 Vicki Donovan? 214 00:11:24,934 --> 00:11:27,357 Ja, Caroline Forbes. 215 00:11:27,937 --> 00:11:29,689 Sidst jeg tjekkede, var det mit navn. 216 00:11:30,273 --> 00:11:32,526 Kommer I for at få frokost? Kom med mig. 217 00:11:35,653 --> 00:11:37,496 Uhyggeligt. 218 00:11:37,739 --> 00:11:38,831 Men på den lyse side 219 00:11:39,032 --> 00:11:42,127 bed Damon Vicky lige præcis der, kan du huske det? 220 00:11:43,995 --> 00:11:45,338 Følg sporene. 221 00:11:55,215 --> 00:11:56,307 Matt. 222 00:11:57,008 --> 00:11:58,180 Hej, hvad foregår der? 223 00:11:58,509 --> 00:12:00,136 Du bad mig få klokken ud af byen. 224 00:12:00,470 --> 00:12:02,598 Jeg hjælper Fell-familien med deres datters gravsted. 225 00:12:02,805 --> 00:12:03,977 Jeg har gjort det før, så... 226 00:12:04,307 --> 00:12:06,025 ELSKET SØSTER, DATTER OG VEN. 227 00:12:08,895 --> 00:12:10,568 Vent, er det derfor, jeg er tilbage? 228 00:12:10,897 --> 00:12:12,865 For at straffe mig for noget, jeg ikke kan ændre? 229 00:12:13,107 --> 00:12:14,108 Nej, det er det ikke. 230 00:12:15,360 --> 00:12:17,863 Men mens du er her... Far, kan du overhovedet huske Vicki? 231 00:12:20,365 --> 00:12:21,867 Jeg prøver ikke at huske. 232 00:12:25,203 --> 00:12:26,921 Jeg bebrejder mig selv for, hvad der skete. 233 00:12:29,457 --> 00:12:30,674 Du er ikke den eneste ansvarlig. 234 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 Hvad, hvis jeg sagde, at personen, der dræbte Vicki, lider nu? 235 00:12:35,797 --> 00:12:38,676 Og at klokken kunne enten redde ham 236 00:12:39,968 --> 00:12:42,062 eller sørge for, at han bliver straffet? 237 00:12:46,349 --> 00:12:47,817 Så lad ham lide. 238 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 Det er sært, ikke? 239 00:12:56,859 --> 00:12:58,702 Hvis jeg skulle bygge en verden mit sind, 240 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 ville det været et lykkeligt sted med enhjørninge. 241 00:13:02,115 --> 00:13:05,369 Men Damon slog Vicki ihjel, så hvorfor beholde hende i nærheden? 242 00:13:08,496 --> 00:13:10,464 Hun tager går. Kom, lad os følge efter. 243 00:13:18,506 --> 00:13:21,555 Vi er vist ikke de eneste på sagen. 244 00:13:27,223 --> 00:13:30,568 Jeg havde glemt, hvor køn hun var. 245 00:13:35,064 --> 00:13:37,988 Hør her. Jeg taler med Vicki, du taler med din mor. 246 00:13:39,152 --> 00:13:41,496 Nej. Hun er ikke ægte, Bon. 247 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Det ved jeg. 248 00:13:42,905 --> 00:13:45,374 Men hvis jeg var dig, ville jeg have ting at sige. 249 00:14:02,633 --> 00:14:04,385 Hej, Vicki. Vent. 250 00:14:04,719 --> 00:14:06,392 Hvad så, Bennett? Skal du bruge ketchup? 251 00:14:06,554 --> 00:14:07,555 Jeg har fri. 252 00:14:08,097 --> 00:14:10,600 Du har vel ikke set Damon Salvatore? 253 00:14:11,100 --> 00:14:12,352 Nej. Jeg er nødt til at gå. 254 00:14:12,560 --> 00:14:15,359 Er du sikker? Måske havde han noget med din bandage at gøre? 255 00:14:15,563 --> 00:14:16,780 Nu gør du mig vred, 256 00:14:16,939 --> 00:14:19,237 så bare sig, hvad du vil sige, okay? 257 00:14:19,400 --> 00:14:20,777 Jeg tænkte, at han måske... 258 00:14:21,569 --> 00:14:22,912 Så. Tilfreds? 259 00:14:25,114 --> 00:14:26,707 - Er det, hvad jeg tror? -Et sugemærke? 260 00:14:27,075 --> 00:14:30,579 Ja. Så kald mig bare en tøjte, men det er ikke fra Damon Salvatore. 261 00:14:30,787 --> 00:14:32,289 Jeg har aldrig hørt det navn før. 262 00:14:40,004 --> 00:14:41,927 - Hej, mor. -Hej, skat. 263 00:14:42,590 --> 00:14:43,933 Er der noget galt? 264 00:14:47,095 --> 00:14:48,813 Det tager jeg som et ja. 265 00:14:53,267 --> 00:14:57,488 Mine fremragende detektivevner siger, at det nok handler om en fyr. 266 00:14:58,981 --> 00:15:01,109 Du har ret. Damon Salvatore. 267 00:15:01,651 --> 00:15:02,823 Hvem af dem er han? 268 00:15:03,778 --> 00:15:06,952 Jeg ved det. Det er forvirrende. Damon var... 269 00:15:08,449 --> 00:15:12,625 Er i Stifternes råd, og han er din bedste ven. 270 00:15:13,913 --> 00:15:16,041 Eller han blev din bedste ven. 271 00:15:16,874 --> 00:15:20,344 Undskyld, men jeg aner ikke, hvad du taler om, 272 00:15:20,837 --> 00:15:22,805 eller hvem Damon Salvatore er. 273 00:15:27,176 --> 00:15:28,769 Damon er Vampyr. 274 00:15:29,762 --> 00:15:32,106 Der står bag jeres såkaldte "dyreangreb." 275 00:15:32,932 --> 00:15:34,309 Hvordan kender du til dem? 276 00:15:35,351 --> 00:15:37,353 Mor, det er fint, okay? 277 00:15:37,520 --> 00:15:39,363 Jeg må finde Damon, ligesom du må, 278 00:15:39,647 --> 00:15:42,821 så jeg tænkte, at vi kunne arbejde sammen. 279 00:15:43,985 --> 00:15:45,077 Hvad siger du? 280 00:15:49,282 --> 00:15:53,287 Jeg ville sige, at den vampyr, jeg har ledt efter, er min datter. 281 00:15:57,039 --> 00:15:58,211 Caroline? 282 00:15:58,958 --> 00:16:00,130 Bonnie, find Damon. 283 00:16:00,501 --> 00:16:02,253 Jeg advarer dig, Bonnie. Bland dig udenom. 284 00:16:16,100 --> 00:16:17,272 Tak for opkaldet, Matt. 285 00:16:17,393 --> 00:16:19,145 Jeg har ventet længe på den her dag. 286 00:16:19,353 --> 00:16:21,321 - Jeg gør det ikke for dig. -Fint. 287 00:16:21,564 --> 00:16:24,113 Jeg vil bare vide, at du er villig til at dræbe min søster. 288 00:16:24,358 --> 00:16:25,735 Men du for ekstrapoint for at sige, 289 00:16:25,943 --> 00:16:27,820 at hun ikke kan forsvare sig. 290 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 - Bare fortæl, hvordan det virker. -Det er let. 291 00:16:30,031 --> 00:16:31,829 Når din far har svejset klokken sammen, 292 00:16:32,116 --> 00:16:33,834 ringer du eller han med den 12 gange. 293 00:16:34,327 --> 00:16:35,829 Der må være mere i det end det. 294 00:16:36,537 --> 00:16:38,881 Hvad er det, du ikke siger? Hvorfor skal vi ringe med den? 295 00:16:39,081 --> 00:16:42,802 Jeg ved det. Det er en dum regel, men din familie smedede den, 296 00:16:43,169 --> 00:16:45,422 så din familie skal have æren. 297 00:16:45,755 --> 00:16:47,803 Idet mindste hvis du vil dræbe en sirene 298 00:16:48,299 --> 00:16:50,597 eller holde Damon fanget i sit mentale helvede. 299 00:16:51,677 --> 00:16:53,020 Det får du ikke lov til, Matt. 300 00:16:54,847 --> 00:16:56,941 Et ripper-tip, hvis du vil myrde nogen, 301 00:16:57,099 --> 00:16:58,567 bør du nok holde lavere profil. 302 00:16:58,768 --> 00:17:00,315 Siden hvornår rager det dig, at folk dør? 303 00:17:00,603 --> 00:17:03,607 Siden for en time siden, da jeg besluttede, at jeg må have klokken. 304 00:17:03,940 --> 00:17:05,487 Vent. Hvorfor vil du have klokken? 305 00:17:06,275 --> 00:17:08,494 Den korte version er, at Cade vil have flere sjæle, 306 00:17:08,611 --> 00:17:10,830 og din søster indgår bedre aftaler end dig. 307 00:17:12,073 --> 00:17:13,120 Det tvivler jeg på. 308 00:17:14,200 --> 00:17:16,373 Jeg vil vædde på, at du kan tilbyde noget bedre. 309 00:17:18,037 --> 00:17:19,380 Sig frem. 310 00:17:26,003 --> 00:17:27,220 Det er ikke godt. 311 00:17:36,681 --> 00:17:38,399 Mor, hvorfor gør du det her? 312 00:17:38,683 --> 00:17:40,356 Fordi du er vampyr, Caroline. 313 00:17:41,018 --> 00:17:42,691 Jeg skammer mig over at have opfostret det uhyre, 314 00:17:42,937 --> 00:17:44,655 der slår dem ihjel, som jeg skal beskytte. 315 00:17:44,939 --> 00:17:48,443 Nej! Jeg har sagt, det er Damon, ikke mig. 316 00:17:48,651 --> 00:17:49,868 Hold op med at sige det navn. 317 00:17:51,279 --> 00:17:53,373 Mor, lad nu være! Du ved det! 318 00:17:54,115 --> 00:17:56,994 Hold op med at gøre mig fortræd og tænk dig om. 319 00:18:00,663 --> 00:18:03,007 Damon Salvatore. 320 00:18:03,833 --> 00:18:05,176 Stefans bror. 321 00:18:05,376 --> 00:18:07,344 Stefan Salvatore har ingen bror. 322 00:18:07,670 --> 00:18:10,264 Jeg har tjekket byens register. Damon døde forlænge siden. 323 00:18:10,673 --> 00:18:14,644 Så accepter sandheden, og så er det forbi. 324 00:18:14,844 --> 00:18:16,187 Jeg fortæller sandheden. 325 00:18:16,846 --> 00:18:20,191 Og jeg går ikke, før jeg finder Damon. 326 00:18:20,516 --> 00:18:21,688 Damon er død. 327 00:18:21,976 --> 00:18:24,070 Nej! 328 00:18:24,520 --> 00:18:25,737 Du er du. 329 00:18:27,023 --> 00:18:28,195 Hvad? 330 00:18:31,944 --> 00:18:35,118 Du blev syg og døde, mor. 331 00:18:35,448 --> 00:18:37,792 Og vil du vide, hvem der var der for dig hele tiden? 332 00:18:38,326 --> 00:18:39,327 Det var Damon. 333 00:18:39,577 --> 00:18:42,046 Drop undskyldningerne, Caroline. 334 00:18:42,246 --> 00:18:45,420 Tro mig, jeg troede ikke, at jeg ville opleve denne dag. 335 00:18:46,042 --> 00:18:47,214 Damon var et uhyre, 336 00:18:47,460 --> 00:18:50,213 og han gjorde forfærdelige ting ved mig og mine venner, 337 00:18:50,379 --> 00:18:52,052 og jeg hadede ham for det. 338 00:18:52,548 --> 00:18:57,224 Så hvorfor tager du al den smerte og al den lidelse for ham? 339 00:18:58,554 --> 00:19:01,808 Fordi han var den eneste, 340 00:19:02,058 --> 00:19:05,938 der forstod, hvor ondt det gjorde at miste dig. 341 00:19:09,982 --> 00:19:11,484 Hvor sært det end lyder, 342 00:19:12,777 --> 00:19:15,371 fik det mig til at tilgive ham for alt andet. 343 00:19:20,910 --> 00:19:22,253 Farvel, Caroline. 344 00:19:24,205 --> 00:19:25,377 Mor, vent. 345 00:19:26,999 --> 00:19:28,171 Mor. 346 00:19:33,047 --> 00:19:35,550 Jeg var næsten bekymret for dig i et øjeblik. 347 00:19:36,258 --> 00:19:37,305 Og så kom jeg videre. 348 00:19:37,593 --> 00:19:38,594 Hvad skete der? 349 00:19:38,761 --> 00:19:41,605 Stefan havde ret. Tilgivelse er måden at nå Damon, 350 00:19:41,806 --> 00:19:43,274 men bare ikke din. 351 00:19:43,432 --> 00:19:44,684 Jeg håber, din ven er heldigere. 352 00:19:58,614 --> 00:19:59,615 Hej, søde. 353 00:20:08,624 --> 00:20:10,422 Jeg vidste ikke, at du ville være her. 354 00:20:11,210 --> 00:20:12,678 Det er endda den rigtige Sweater. 355 00:20:13,045 --> 00:20:14,388 Er du okay, mit barn? 356 00:20:14,922 --> 00:20:16,640 Du ligner én, der har set et spøgelse. 357 00:20:17,341 --> 00:20:19,218 Jeg har brug for din hjælp, bedstemor. 358 00:20:28,436 --> 00:20:30,404 Det her burde give dig ro i sindet. 359 00:20:31,856 --> 00:20:33,324 Hvad var alt det for et postyr? 360 00:20:33,524 --> 00:20:37,074 Min ven er i knibe. Du må bruge en lokationsbesværgelse. 361 00:20:37,570 --> 00:20:38,571 Magi? 362 00:20:38,904 --> 00:20:42,158 Du ved, hvad jeg siger. "Alt har en pris." 363 00:20:42,950 --> 00:20:44,543 Hvem er det præcis, du leder efter? 364 00:20:45,828 --> 00:20:47,080 Damon Salvatore. 365 00:20:47,538 --> 00:20:49,791 Det siger mig intet. Er han i familie med Stefan? 366 00:20:49,999 --> 00:20:51,000 De er brødre. 367 00:20:51,208 --> 00:20:52,505 Så glem det. 368 00:20:52,793 --> 00:20:55,137 Jeg vil ikke blande mig med vampyrer. 369 00:20:55,421 --> 00:20:56,843 Og jeg anbefaler, at du gør det samme. 370 00:20:57,131 --> 00:20:58,633 Det er alt for sent til det. 371 00:20:59,091 --> 00:21:01,093 Alle mine venner er vampyrer nu. 372 00:21:02,678 --> 00:21:03,679 Jeg er endda forelsket i en. 373 00:21:03,888 --> 00:21:06,016 Bonnie Bennett, vil du tage livet af mig? 374 00:21:07,016 --> 00:21:08,814 Jeg har aldrig været så lykkelig, bedstemor. 375 00:21:09,351 --> 00:21:12,195 Jeg er så tæt på det Iiv, jeg altid har ønsket mig. 376 00:21:13,439 --> 00:21:16,238 Hjælp mig med at finde Damon, så jeg kan få det tilbage. 377 00:21:17,902 --> 00:21:19,245 Det er snyd. 378 00:21:19,403 --> 00:21:21,952 Du ved, din lykke betyder altfor mig. 379 00:21:22,448 --> 00:21:23,620 Men regler er regler. 380 00:21:23,824 --> 00:21:26,543 Jeg må have noget, der tilhører Damon, hvis jeg skal finde ham. 381 00:21:28,370 --> 00:21:31,715 Han skrev engang et brev. Han prøvede at undskylde. 382 00:21:32,500 --> 00:21:34,127 Det må være her et sted. 383 00:21:35,711 --> 00:21:37,805 Er du blevet skør, barn? Det er mit hus. 384 00:21:38,047 --> 00:21:39,390 Og det er Damons hoved. 385 00:21:39,548 --> 00:21:41,425 Og det betyder, at hvis du vil hjælpe... 386 00:21:42,968 --> 00:21:45,141 Så vil Damon inderst inde have, at jeg finder ham. 387 00:21:45,888 --> 00:21:47,890 Men hvis jeg skal vide, hvad der står, 388 00:21:49,725 --> 00:21:51,477 må han selv læse det for mig. 389 00:21:54,605 --> 00:21:56,903 Korn nu. Koncentrer dig med mig. 390 00:22:06,200 --> 00:22:07,372 Matt. 391 00:22:07,743 --> 00:22:08,835 Hvad foregår der? 392 00:22:09,036 --> 00:22:11,505 Vi talte bare om, at Stefan skal sende 393 00:22:11,664 --> 00:22:14,292 flere sjæle til Cade, så jeg tilbød ham et par tusind. 394 00:22:14,750 --> 00:22:15,922 I aften. 395 00:22:16,085 --> 00:22:18,087 Jeg sagde: "Det er for godt til at være sandt," 396 00:22:18,254 --> 00:22:20,256 så Seline sagde: "Følg mig." 397 00:22:20,589 --> 00:22:22,091 Og nu er du helt opslugt. 398 00:22:22,633 --> 00:22:23,930 Vil du have de sjæle? 399 00:22:24,468 --> 00:22:26,891 Så skal du bare sørge for, at klokken ringer. 400 00:22:27,429 --> 00:22:30,558 - Tolv gange for at være præcis. -Det var ikke en del af aftalen. 401 00:22:31,684 --> 00:22:33,686 Nævnte jeg ikke det med småt? 402 00:22:34,436 --> 00:22:38,191 I ved alle, at klokken kan tilintetgøre en sirene. 403 00:22:39,275 --> 00:22:42,199 Hvad I ikke ved, er, at den gør det med Helvedes ild. 404 00:22:43,571 --> 00:22:45,539 Den verden, Cade skabte, 405 00:22:45,698 --> 00:22:48,247 er et kæmpe psykisk aftryk af det øjeblik, han døde. 406 00:22:50,828 --> 00:22:52,330 Han blev brændt på bålet. 407 00:22:52,496 --> 00:22:56,421 Hvilket betyder, at hans rige er en kæmpe ildkugle. 408 00:22:57,084 --> 00:22:59,462 Og stemmegaflen forstyrrer den energi. 409 00:22:59,670 --> 00:23:02,469 Og når den forstærkes af hammeren og klokken, 410 00:23:03,299 --> 00:23:04,642 flår den et hul op, 411 00:23:05,134 --> 00:23:06,602 der fører direkte til Cade. 412 00:23:06,760 --> 00:23:09,104 Det lyder farligt. Jeg synes om det. 413 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 Du har ingen anelse. 414 00:23:11,473 --> 00:23:15,649 Når døren mellem denne og Cades verden går op, 415 00:23:16,604 --> 00:23:21,155 vil helvedesilden ikke kun udslette enhver sirene i nærheden, 416 00:23:21,734 --> 00:23:24,658 men alt i miles omkreds. 417 00:23:25,696 --> 00:23:28,700 - I så fald... -Os alle og Mystic Falls. 418 00:23:28,991 --> 00:23:31,585 Jeg planlægger at være væk, før det sker. 419 00:23:32,578 --> 00:23:34,797 Hvad siger du, Stefan? 420 00:23:36,165 --> 00:23:40,511 Ville hele denne elendige by være nok sjæle til at forråde min søster? 421 00:23:48,177 --> 00:23:50,430 Gider du holde op? Det er irriterende. 422 00:23:50,721 --> 00:23:53,520 Og det viser totalt mangel på tiltro til Bonnie. 423 00:23:53,682 --> 00:23:56,686 Jeg har 100% tiltro til Bonnie. 424 00:23:57,186 --> 00:23:58,904 Jeg tror ikke, at følelsen er gensidig. 425 00:23:59,772 --> 00:24:03,197 Jeg burde ikke sige det, fordi jeg fandt det i hendes hoved, 426 00:24:03,484 --> 00:24:04,986 men hvem prøver jeg at narre? 427 00:24:05,152 --> 00:24:07,200 Det vil såre dig dybt, så det bliver sjovt. 428 00:24:07,738 --> 00:24:09,615 Hvis Bonnie virkelig var din bedste ven, 429 00:24:09,782 --> 00:24:13,161 ville hun så ikke havde sagt, at hun vil give Enzo kuren? 430 00:24:14,745 --> 00:24:16,713 Vil hun give Enzo kuren? 431 00:24:20,292 --> 00:24:24,968 Hun bad om mit råd. Vi blev bare lidt distraheret. 432 00:24:26,215 --> 00:24:29,560 Det er altid sagen, når det angår det, hun vil, er det ikke? 433 00:24:32,054 --> 00:24:33,772 Er det hendes følelser eller dine? 434 00:24:34,056 --> 00:24:35,933 Betyder det noget, hvis du var nødt til at spørge? 435 00:24:50,948 --> 00:24:52,575 Du burde ikke være her, Bonnie. 436 00:24:54,493 --> 00:24:55,836 Damon, er det dig? 437 00:25:01,542 --> 00:25:02,794 Vær sød at gå. 438 00:25:03,168 --> 00:25:04,420 Eller jeg tvinger dig. 439 00:25:06,880 --> 00:25:09,303 Manner, den sirene er ond til benet. 440 00:25:09,883 --> 00:25:11,760 Du ødelægger ikke vores by. 441 00:25:12,219 --> 00:25:13,391 Gør jeg ikke? 442 00:25:13,554 --> 00:25:15,181 For det har kun givet mig problemer, 443 00:25:15,347 --> 00:25:19,477 og det greb, det har i Damon er værre end et Hallmark-kort. 444 00:25:19,643 --> 00:25:21,737 Du glemmer én lille detalje. 445 00:25:21,937 --> 00:25:24,281 En Maxwell skal ringe med klokken, og jeg rører den ikke. 446 00:25:25,441 --> 00:25:26,693 Jo, du gør, Matt. 447 00:25:26,859 --> 00:25:29,362 Og når du forårsager alle de uskyldiges død, 448 00:25:29,528 --> 00:25:32,122 kan jeg mærke din dengse-sjæl til Cade. 449 00:25:32,656 --> 00:25:33,703 Alle vinder. 450 00:25:33,949 --> 00:25:35,371 Hold dig fra ham. 451 00:25:37,494 --> 00:25:39,121 Undskyld. Hvem er du? 452 00:25:41,040 --> 00:25:42,508 Tvinger du mig, er valget dit, 453 00:25:42,666 --> 00:25:45,135 og så vil blodet være på dine hænder, ikke mine. 454 00:25:45,753 --> 00:25:47,300 Hvor inderligt vil du se mig i Helvede? 455 00:25:47,546 --> 00:25:48,718 Ret meget. 456 00:25:49,131 --> 00:25:50,724 Her er sagen. 457 00:25:51,133 --> 00:25:52,680 Valget er dit, Matt. 458 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 Men du skal følge dit hjerte. 459 00:25:55,137 --> 00:25:56,810 Hvad skal det betyde? 460 00:25:56,972 --> 00:25:58,770 At hvis du ikke vil ringe med klokken, 461 00:25:58,932 --> 00:26:00,980 må du tilgive Damon for at dræbe din søster. 462 00:26:01,477 --> 00:26:02,694 Og hvis du ikke kan det, 463 00:26:03,145 --> 00:26:06,820 må du ringe med klokken 12 gange ved timens slag. 464 00:26:07,733 --> 00:26:08,859 Ingen undskyldninger. 465 00:26:11,028 --> 00:26:12,621 Vi ses, Matt. 466 00:26:18,535 --> 00:26:19,832 Jeg bad dig om at gå! 467 00:26:24,500 --> 00:26:25,968 Du kan ikke tvinge mig. 468 00:26:27,795 --> 00:26:31,220 Damon førte mig til den her krypt, så jeg finder en måde at redde ham. 469 00:26:31,715 --> 00:26:33,183 Du kan ikke redde ham, Bonnie. 470 00:26:33,383 --> 00:26:36,853 Damon slog mig ihjel. Det gør mig til den eneste, der kan tilgive ham. 471 00:26:37,012 --> 00:26:38,855 Damon har gjort mange ting, Tyler. 472 00:26:39,181 --> 00:26:41,934 Ting, som han må bøde for resten af sit liv. 473 00:26:42,476 --> 00:26:45,104 Jeg ved, det er uhyggeligt, men jeg tror, at han kan klare det. 474 00:26:45,979 --> 00:26:48,107 Han skal bare tro, at han kan. 475 00:26:48,440 --> 00:26:51,410 Damon Salvatore er død, og hvis du spørger mig, 476 00:26:51,860 --> 00:26:53,032 er det kun godt. 477 00:26:53,195 --> 00:26:54,538 Beklager, Tyler. 478 00:26:55,864 --> 00:26:57,582 Det er ikke sådan, det fungerer her. 479 00:27:02,955 --> 00:27:04,707 Og jeg har lige fundet ud af, hvordan det gør. 480 00:27:09,503 --> 00:27:12,052 - Er du okay? -Du må få Stefan tilbage. 481 00:27:12,297 --> 00:27:13,765 Hvorfor? 482 00:27:14,550 --> 00:27:18,180 Fordi i Damons hoved levede og døde han som et menneske. 483 00:27:18,887 --> 00:27:20,309 Han blev aldrig Vampyr. 484 00:27:20,639 --> 00:27:23,483 Kun sådan kan han forestille sig at holde sine kære i sikkerhed. 485 00:27:23,642 --> 00:27:26,566 - Og hvad så? -Så vores tilgivelse er ikke det vigtige. 486 00:27:28,730 --> 00:27:30,403 Damon må tale med Stefan. 487 00:27:41,034 --> 00:27:43,787 Så vi er enige, er jeg ikke, fordi du ringede. 488 00:27:44,121 --> 00:27:46,670 Jeg har travlt, så ingen snak. 489 00:27:46,832 --> 00:27:49,802 - Noget held med klokken? -Jeg er i gang. 490 00:27:50,210 --> 00:27:52,633 - Noget held med min bror? -Jeg er i gang. 491 00:27:58,427 --> 00:27:59,679 Det er en slags trick. 492 00:27:59,845 --> 00:28:02,598 Bare rolig. Du finder kun sandhed derinde. 493 00:28:13,358 --> 00:28:16,202 Seriøst, Damon? En kirkegård? 494 00:28:16,945 --> 00:28:19,118 Kan din underbevidsthed være mere generisk? 495 00:28:20,741 --> 00:28:21,958 Det var en vits. 496 00:28:24,119 --> 00:28:27,373 Jeg ville bare sige, at vi er på god fod. 497 00:28:28,790 --> 00:28:30,463 Hvad du end tror, du har gjort mig, 498 00:28:31,418 --> 00:28:33,136 hvad der end holder dig tilbage, 499 00:28:34,504 --> 00:28:35,756 så er det fint. 500 00:28:37,007 --> 00:28:40,261 Få nu bare røven ud herfra og kom tilbage til arbejdet. 501 00:28:43,055 --> 00:28:44,398 Hej, bror. 502 00:28:46,058 --> 00:28:47,685 Fed gargoil. 503 00:28:48,977 --> 00:28:51,480 Du burde nok ikke vandre rundt herinde alene. 504 00:28:51,647 --> 00:28:53,945 Der er en mordervampyr på fri fod i mit hoved. 505 00:28:54,441 --> 00:28:56,284 Skal vi ikke bare komme til sagen? 506 00:28:58,153 --> 00:28:59,871 Jeg er her for at tilgive dig, Damon. 507 00:29:00,489 --> 00:29:02,332 Du har nok ikke fået beskeden. 508 00:29:02,616 --> 00:29:04,835 Ser du, Bonnie hjalp mig gennem mine problemer. 509 00:29:05,577 --> 00:29:08,171 Og du har misforstået grunden til dit besøg. 510 00:29:09,873 --> 00:29:11,250 Okay. 511 00:29:11,583 --> 00:29:12,675 Så oplys mig- 512 00:29:13,460 --> 00:29:15,337 Du kommer ikke for at tilgive mig, Stefan. 513 00:29:16,838 --> 00:29:18,886 Du kommer, så jeg kan tilgive dig. 514 00:29:20,133 --> 00:29:23,228 Jeg ved ikke, kan du finde en måde at tilgive Damon? 515 00:29:23,387 --> 00:29:24,855 Ikke i de næste ti minutter. 516 00:29:25,264 --> 00:29:27,016 Formentlig aldrig. 517 00:29:28,016 --> 00:29:30,189 Okay, gør... Du må komme væk herfra. 518 00:29:30,477 --> 00:29:32,525 Gå til politiet og red så mange, som du kan, okay? 519 00:29:32,688 --> 00:29:34,031 Vi behøver ikke dø begge to. 520 00:29:34,189 --> 00:29:36,237 At jeg stikker af er hele grunden til det her rod. 521 00:29:36,483 --> 00:29:39,157 Her er forskellen, far. Denne gang vil jeg have, at du går. 522 00:29:39,361 --> 00:29:42,035 For når jeg ringer med klokken, bryder Helvede løs, bogstaveligt. 523 00:29:42,447 --> 00:29:44,825 At forlade dig og din søster var mit livs største fejl. 524 00:29:44,992 --> 00:29:46,619 Og pokker tage mig, om jeg gør det igen. 525 00:29:46,785 --> 00:29:48,503 Nej, pokker tage dig, hvis du ikke gør. 526 00:29:48,787 --> 00:29:51,461 Måske! Men hvis du vil ringe med den klokke, Matt, 527 00:29:51,623 --> 00:29:54,126 -må du gennem mig først. -Fatter du det ikke, far? 528 00:29:54,668 --> 00:29:57,547 Jeg går gennem dig. Jeg er tvunget. Jeg ringer med klokken! 529 00:30:01,049 --> 00:30:02,551 Medmindre du dræber mig. 530 00:30:04,553 --> 00:30:06,351 Hvad? Nej. 531 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 - Nej. -Du er nødt til at dræbe mig. 532 00:30:09,725 --> 00:30:11,773 Hvad du end gør, vil jeg blive ved. 533 00:30:12,477 --> 00:30:15,105 Jeg dræber dig nok i processen. Vær nu rar, far. 534 00:30:16,273 --> 00:30:17,525 Jeg vil dø som en helt. 535 00:30:18,900 --> 00:30:20,493 Mit Iiv vil betyde noget. 536 00:30:24,906 --> 00:30:26,658 Jeg rører dig ikke, søn. 537 00:30:32,331 --> 00:30:35,175 Du har været en lortefar hele mit Iiv. Hvorfor stoppe nu? 538 00:30:38,337 --> 00:30:39,589 Det mener du ikke, vel? 539 00:30:39,755 --> 00:30:42,884 Tænk på alle de måder, du har ødelagt mit Iiv det sidste århundrede. 540 00:30:43,258 --> 00:30:46,353 Inklusive det faktum, at jeg arbejder Cade på grund af dig, 541 00:30:46,511 --> 00:30:49,560 og så mener du seriøst, at det er dig, der bør tilgive mig? 542 00:30:49,973 --> 00:30:51,441 Du har ret. 543 00:30:52,351 --> 00:30:53,694 Jeg er et uhyre. 544 00:30:55,062 --> 00:30:56,939 Men som jeg sagde... 545 00:30:58,815 --> 00:31:00,237 Jeg tilgiver dig. 546 00:31:05,947 --> 00:31:08,746 Jeg har intet at undskylde for. 547 00:31:10,327 --> 00:31:12,295 Hvorfor er du her så, Stefan? 548 00:31:14,498 --> 00:31:18,548 Hvorfor prøver du altid at redde mig, når filmen knækker? 549 00:31:19,044 --> 00:31:21,046 Kom nu, du er her ikke for Cade. 550 00:31:21,338 --> 00:31:24,808 Du er her, fordi du bebrejder dig selv for at forvandle mig til at begynde med. 551 00:31:25,425 --> 00:31:27,302 Det gør jeg åbenbart også stadig. 552 00:31:28,887 --> 00:31:30,605 I hvert fald indtil i dag. 553 00:31:33,558 --> 00:31:35,481 Jeg tilgiver dig officielt. 554 00:31:38,397 --> 00:31:40,650 - Hold kæft! -Jeg tilgiver dig, Stefan. 555 00:31:46,655 --> 00:31:48,077 Hvorfor heler du ikke? 556 00:31:48,657 --> 00:31:52,002 Kan du huske, da jeg advarede dig om vampyren i mit hoved? 557 00:31:53,120 --> 00:31:54,793 Det er ikke mig. 558 00:31:55,914 --> 00:31:57,336 Det er dig. 559 00:31:58,083 --> 00:32:00,211 Det har altid været dig, Stefan. 560 00:32:00,961 --> 00:32:02,634 Så for sidste gang, 561 00:32:03,255 --> 00:32:05,929 jeg tilgiver dig for at gøre mig til, hvad jeg er. 562 00:32:06,758 --> 00:32:11,013 Jeg tilgiver dig den død og ødelæggelse, jeg har forårsaget som resultat. 563 00:32:11,555 --> 00:32:13,057 Og vil du vide hvorfor? 564 00:32:13,890 --> 00:32:15,358 Fordi du er min bror. 565 00:32:16,268 --> 00:32:17,645 Og jeg elsker dig. 566 00:32:18,228 --> 00:32:21,607 Og det kan du intet gøre for at ændre. 567 00:32:24,776 --> 00:32:26,028 Det får vi at se. 568 00:32:27,946 --> 00:32:30,495 Vil du tilgive mig for noget slemt, Damon? 569 00:32:31,199 --> 00:32:32,451 Hvad med det her? 570 00:32:32,701 --> 00:32:35,875 Jeg skal til at brænde Mystic Falls ned til grunden. 571 00:32:36,163 --> 00:32:39,713 - Hvad helvede taler du om? -Det er Helvede, jeg taler om. 572 00:32:40,834 --> 00:32:45,715 Så før den smukke messingklokke ringer, så tilgiv mig, Damon, jeg udfordrer dig. 573 00:32:46,214 --> 00:32:48,888 Og mens du er i gang, så tilgiv mig for at prøve at redde dig. 574 00:32:49,050 --> 00:32:51,769 Tilgiv mig for at have den mindste skyld 575 00:32:52,053 --> 00:32:54,272 ved at lade dig dø sammen med alle andre. 576 00:32:54,598 --> 00:32:57,477 For ikke at se, at jeg kun slipper af med dig 577 00:32:58,226 --> 00:33:01,275 ved at lade dig brænde op sammen med resten af den skide by. 578 00:33:05,817 --> 00:33:07,660 Kom nu, far! Gør noget! 579 00:33:20,081 --> 00:33:22,425 - Bonnie? -Seline har klokken. 580 00:33:23,126 --> 00:33:26,426 - Du løj for mig. -Undskyld. Det var min fejl. 581 00:33:29,174 --> 00:33:31,427 Kom nu. Se ikke sådan på mig, Caroline. 582 00:33:31,843 --> 00:33:34,767 Det var det, du ønskede, ikke? Til døden os skiller. 583 00:33:37,265 --> 00:33:38,482 Du har ret, lillebror. 584 00:33:38,767 --> 00:33:41,190 Jeg kan ikke tilgive dig for at ødelægge vores hjemby. 585 00:33:41,770 --> 00:33:43,772 For jeg lader det ikke ske. 586 00:33:53,198 --> 00:33:54,825 Kom nu, far. Gør nu noget. 587 00:33:57,077 --> 00:33:58,294 Far, rejs dig. 588 00:34:00,830 --> 00:34:01,831 Ni! 589 00:34:02,082 --> 00:34:03,334 Den bliver varm! 590 00:34:04,918 --> 00:34:06,966 Ti! Du må slå mig ihjel. 591 00:34:07,128 --> 00:34:08,630 Far, kom nu! 592 00:34:09,881 --> 00:34:11,883 Elleve! Kom nu! 593 00:34:13,009 --> 00:34:15,512 Jeg er så ked af det, Matt. 594 00:34:17,472 --> 00:34:18,815 Jeg tilgiver dig. 595 00:34:22,352 --> 00:34:24,320 Lad os håbe, at det ikke tæller. 596 00:34:35,949 --> 00:34:37,496 Hvordan har du det? 597 00:34:39,077 --> 00:34:41,296 Som om jeg har ramt en stor metalgenstand med hovedet. 598 00:34:41,830 --> 00:34:43,173 Hashtag det var så lidt. 599 00:34:43,331 --> 00:34:44,878 Din far så også ret slidt ud. 600 00:34:45,333 --> 00:34:48,462 Jeg har sat Helvedesklokken på hans vogn og sendt ham af sted. 601 00:34:48,753 --> 00:34:51,256 Du gør ikke noget dumt som at køre efter ham, vel? 602 00:34:51,548 --> 00:34:53,471 Eftersom Stefan tvang mig til at ringe kl. 21, 603 00:34:53,633 --> 00:34:55,431 er det vist i orden. 604 00:34:56,511 --> 00:34:59,606 Og det er svært at takke dig for noget, der er helt din skyld. 605 00:35:02,100 --> 00:35:03,352 Hej. Matt! 606 00:35:09,024 --> 00:35:10,446 Jeg er ked af at høre om Vicki. 607 00:35:12,152 --> 00:35:15,702 Jeg ved, du aldrig vil tilgive mig, hvad jeg gjorde, men... 608 00:35:18,074 --> 00:35:20,202 Jeg skulle have sagt det for længst. 609 00:35:23,121 --> 00:35:25,874 Lad mig gætte, dine følelser er tændt igen? 610 00:35:26,333 --> 00:35:27,459 Ja. 611 00:35:29,210 --> 00:35:30,928 Det bliver en hård tur. 612 00:35:31,129 --> 00:35:33,928 Du har nu lige reddet min far 613 00:35:34,341 --> 00:35:36,764 og stort set hele byen, så... 614 00:35:37,636 --> 00:35:39,638 Det tæller for noget i min bog. 615 00:35:42,557 --> 00:35:44,150 Betyder det, at vi er på god fod? 616 00:35:45,101 --> 00:35:46,648 End ikke i nærheden. 617 00:35:47,812 --> 00:35:49,564 Men arbejder du for det som i aften, 618 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 afviser jeg det ikke. 619 00:35:54,069 --> 00:35:55,446 Fair nok. 620 00:35:57,739 --> 00:36:01,118 - Skal du have et lift? -Nej. Jeg skal forbi politistationen. 621 00:36:02,202 --> 00:36:04,500 Jeg hører, at Mystic Falls har brug for en sherif. 622 00:36:06,581 --> 00:36:09,084 Jeg har altid syntes om sherifferne heri byen. 623 00:36:29,145 --> 00:36:31,364 Du forstår ikke en hentydning. 624 00:36:32,399 --> 00:36:33,776 Det gør jeg faktisk. 625 00:36:34,484 --> 00:36:37,283 Så før du prøver at rive mig ned igen, 626 00:36:38,321 --> 00:36:42,167 er jeg klar over, at Damon betyder mere for dig end mig. 627 00:36:42,784 --> 00:36:44,502 Hvorfor er du her så? 628 00:36:45,912 --> 00:36:47,664 Fordi jeg elsker dig, Stefan. 629 00:36:48,832 --> 00:36:50,175 Det andet dig. 630 00:36:50,333 --> 00:36:51,630 Det gode dig. 631 00:36:53,461 --> 00:36:57,557 Men den kvarte mand, jeg kigger på, er ikke dig. 632 00:36:58,007 --> 00:37:00,601 End ikke tæt på. 633 00:37:01,302 --> 00:37:04,476 Så hvis Damon er måden at få din menneskelighed tilbage 634 00:37:04,639 --> 00:37:06,312 og ikke mig, så er det fint. 635 00:37:07,225 --> 00:37:08,772 Jeg vil gøre, hvad det kræver. 636 00:37:10,770 --> 00:37:13,819 Og vi vil elske hinanden for evigt, eller også vil vi ikke. 637 00:37:14,816 --> 00:37:17,535 Og vi vil få vores forhold til at fungere... 638 00:37:19,988 --> 00:37:21,285 Eller også vil vi ikke. 639 00:37:28,163 --> 00:37:31,007 Men uanset hvad får jeg dig tilbage. 640 00:37:56,608 --> 00:37:57,734 Hej- 641 00:37:58,151 --> 00:37:59,448 Hej, fremmede. 642 00:38:00,111 --> 00:38:02,534 Jeg afbryder vist et øjeblik i refleksion. 643 00:38:02,822 --> 00:38:04,165 Det er fint. 644 00:38:04,783 --> 00:38:06,706 Jeg reflekterer over gode ting. 645 00:38:06,868 --> 00:38:08,165 For en gang skyld. 646 00:38:09,370 --> 00:38:11,043 Gid, jeg kunne sige det samme. 647 00:38:17,128 --> 00:38:20,428 Hvad du gjorde under Sybils kontrol, var ikke din skyld, Damon. 648 00:38:21,549 --> 00:38:23,176 Du havde intet valg. 649 00:38:25,970 --> 00:38:27,222 "Kære Bonnie. 650 00:38:29,682 --> 00:38:31,025 "Jeg er en kujon. 651 00:38:32,811 --> 00:38:35,109 "Jeg burde sige det i person, 652 00:38:36,064 --> 00:38:37,907 "ikke skrive dette brev, 653 00:38:39,234 --> 00:38:40,611 "men jeg ved, at gør jeg det, 654 00:38:40,902 --> 00:38:43,701 "vil du tale mig fra at flygte fra mine problemer. 655 00:38:45,698 --> 00:38:48,167 "Du vil få mig til at møde en fremtid uden Elena. 656 00:38:49,452 --> 00:38:53,082 "Og så vil du gøre mig til den bedste mand, jeg kan være. 657 00:38:55,166 --> 00:38:56,964 "Ligesom hun gjorde. 658 00:39:00,338 --> 00:39:03,592 "Og jeg er skrækslagen for at svigte jer begge. 659 00:39:07,679 --> 00:39:08,931 "Så jeg tager af sted. 660 00:39:10,306 --> 00:39:12,525 "For jeg vil hellere svigte dig en gang 661 00:39:14,185 --> 00:39:16,529 "end at svigte dig resten af dit Iiv. 662 00:39:18,064 --> 00:39:20,487 "Og jeg håber, at det er det lykkeligste Iiv. 663 00:39:22,277 --> 00:39:24,746 "Fordi du, Bonnie Bennett, 664 00:39:25,446 --> 00:39:26,993 "er en fantastisk kvinde, 665 00:39:29,325 --> 00:39:31,578 "en middelmådig krydsogtværsløser, 666 00:39:33,580 --> 00:39:35,127 "og min bedste ven. 667 00:39:42,338 --> 00:39:44,306 "Med stor kærlighed og respekt, 668 00:39:46,968 --> 00:39:47,969 "Damon." 669 00:39:55,518 --> 00:39:57,316 Det er sgu et godt brev. 670 00:40:00,064 --> 00:40:01,816 Jeg er ked af, at jeg tog af sted. 671 00:40:06,154 --> 00:40:07,827 Det sker ikke igen. 672 00:40:31,179 --> 00:40:32,681 Hvorfor er det lige, at jeg er her? 673 00:40:33,181 --> 00:40:35,354 Du ved godt, at jeg lige prøvede at dræbe dig. 674 00:40:35,683 --> 00:40:37,401 Kan vi ikke bare holde op? 675 00:40:37,560 --> 00:40:41,360 Med spydigheden og attituden og de smålige hævnplaner? 676 00:40:41,731 --> 00:40:43,654 - Det er udmattende. -Jeg ved ikke. 677 00:40:44,359 --> 00:40:46,327 - Kan vi? -Hvis Damon og Stefan Salvatore 678 00:40:46,486 --> 00:40:48,989 kan forsones, så er alt muligt. 679 00:40:49,364 --> 00:40:51,412 Okay, jeg gør et forsøg. 680 00:40:52,116 --> 00:40:54,585 Hvis du undskylder for at røvrende mig med Cade. 681 00:40:54,744 --> 00:40:56,462 Skal jeg undskylde til dig? 682 00:40:57,538 --> 00:40:59,540 Det er dig, der gjorde mig til en kannibal 683 00:40:59,916 --> 00:41:03,887 og solgte min sjæl til trældom og forlod mig i over et århundrede. 684 00:41:05,505 --> 00:41:06,973 Du har ret. 685 00:41:07,548 --> 00:41:09,141 Og jeg ville gøre det igen. 686 00:41:09,842 --> 00:41:11,890 For du har altid været den svage. 687 00:41:13,137 --> 00:41:15,731 Fint. Glem tilgivelsen. 688 00:41:16,099 --> 00:41:17,316 Mine smukke børn. 689 00:41:18,601 --> 00:41:21,480 Stadig ødelagt efter alle disse år. 690 00:41:21,896 --> 00:41:23,898 - Cade. -I egen person. 691 00:41:28,194 --> 00:41:29,696 Hvordan er du her? 692 00:41:30,238 --> 00:41:31,785 Klokken ringede 11 gange. 693 00:41:32,073 --> 00:41:35,498 Et ring fra Helvede på jorden, men nok til at aflægge et besøg. 694 00:41:36,077 --> 00:41:37,670 Vi kan gøre det bedre. Vi arbejder sammen. 695 00:41:37,829 --> 00:41:39,251 Det bliver ikke nødvendigt. 696 00:41:40,623 --> 00:41:42,091 Jeg klarer det herfra. 697 00:41:47,338 --> 00:41:48,681 Hvad gør du ved os? 698 00:42:26,961 --> 00:42:27,962 Oversættelse: Anders Langhoff 699 00:42:28,129 --> 00:42:29,130 Danish