1
00:00:02,085 --> 00:00:03,462
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,629 --> 00:00:04,630
Jeg skrev et brev til dig.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,015
Og jeg accepterer ikke
aldrig at se dig igen.
4
00:00:07,341 --> 00:00:09,264
- Forlad ikke din familie.
-Ved du hvad?
5
00:00:09,510 --> 00:00:10,602
Som barn, blandt alle mine venner,
6
00:00:10,761 --> 00:00:13,230
var jeg den eneste, hvis familie
ikke havde en arv i Mystic Falls.
7
00:00:13,430 --> 00:00:15,057
Det kunne have ændret alt for mig.
8
00:00:15,349 --> 00:00:17,101
Maxwell-arvestykket og stemmegaflen,
9
00:00:17,267 --> 00:00:20,612
de passer sammen som en hammer,
der svinger inde i en klokke.
10
00:00:20,812 --> 00:00:24,567
Når den samles, bliver klokken
til en mystisk, forhekset superklokke.
11
00:00:24,858 --> 00:00:25,905
Lad dem gå.
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
Du vidste,
at jeg måtte dræbe folk for Cade.
13
00:00:28,153 --> 00:00:30,952
Onde mennesker og mordere.
Det er uskyldige.
14
00:00:31,198 --> 00:00:32,791
- Præcis.
-Nej!
15
00:00:33,534 --> 00:00:35,582
En dag vil du indse,
16
00:00:35,786 --> 00:00:37,914
at du end ikke husker, hvad lykke er.
17
00:00:38,872 --> 00:00:40,795
Hold dig fra mig indtil da.
18
00:00:40,999 --> 00:00:42,751
Din menneskelighed
vil komme væltende tilbage.
19
00:00:42,918 --> 00:00:46,718
Du vil være opslugt af din skyld over
at bortføre Ric og Carolines børn,
20
00:00:47,005 --> 00:00:50,805
over at dræbe Tyler Lockwood.
21
00:00:52,261 --> 00:00:53,353
Vent!
22
00:00:53,595 --> 00:00:57,896
Det er ikke mig i dit hoved,
som du skal frygte, Damon. Det er dig.
23
00:01:11,738 --> 00:01:12,785
Godmorgen.
24
00:01:12,990 --> 00:01:15,368
Det var meget uoverbevisende.
Hvad laver du?
25
00:01:16,285 --> 00:01:19,129
Jeg motiverer bare mig selv.
26
00:01:19,413 --> 00:01:22,633
Oversættelse. Du ligger stadig
i sengen og mugger over Stefan.
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,335
Skyldig.
28
00:01:24,876 --> 00:01:26,093
Hvorfor ånder du så tungt?
29
00:01:26,795 --> 00:01:30,015
Jeg jogger. Jeg må ud og klare tankerne.
30
00:01:30,424 --> 00:01:32,176
- Hvad har du i tankerne?
-Enzo.
31
00:01:32,801 --> 00:01:34,644
Jeg har brug for råd.
Skal vi spise morgenmad?
32
00:01:35,304 --> 00:01:37,682
Jeg er den sidste,
du burde spørge om forholdsråd.
33
00:01:37,973 --> 00:01:41,523
Min forlovede gjorde Miss Mystic Falls
til en vampyr bare for at trodse mig.
34
00:01:41,768 --> 00:01:44,692
Så nej, jeg skal ingen steder.
35
00:01:46,398 --> 00:01:49,743
Fint. Så bliver det morgenmad i sengen.
Hvordan vil du have dine æg?
36
00:01:51,945 --> 00:01:53,071
Er du her virkelig lige nu?
37
00:01:58,869 --> 00:01:59,870
Damon?
38
00:02:00,037 --> 00:02:01,209
Vent, er Damon her også?
39
00:02:10,547 --> 00:02:11,764
Kom herned, Caroline.
40
00:02:13,300 --> 00:02:14,301
Nu.
41
00:02:22,392 --> 00:02:25,236
Undskyld, hr. Vær sød at vågne op.
42
00:02:25,479 --> 00:02:26,696
Er du ikke for ung til druk?
43
00:02:27,189 --> 00:02:31,069
Dig. Det her er din skyld,
og nu spøger du?
44
00:02:31,443 --> 00:02:34,071
Violet, ikke? Bare slap af.
45
00:02:34,404 --> 00:02:35,496
Alt skal nok gå.
46
00:02:35,781 --> 00:02:38,330
Det sagde Caroline. Men se.
47
00:02:38,742 --> 00:02:42,292
Du er vred. Det forstår jeg.
Du føler dig tvunget til det.
48
00:02:42,996 --> 00:02:44,088
Tro mig, jeg kender det.
49
00:02:44,498 --> 00:02:47,251
Min bror tvang mig til
at lave en aftale med Djævelen,
50
00:02:47,751 --> 00:02:50,220
så jeg kunne gøre uskyldige piger
som dig til uhyrer,
51
00:02:50,379 --> 00:02:53,303
så de ville gøre
forfærdelige ting som det her.
52
00:02:57,469 --> 00:02:58,846
Det er ikke fair.
53
00:02:59,888 --> 00:03:02,482
Men livet er ikke fair, Violet.
54
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
Ser du, jeg gav dig et valg.
55
00:03:04,893 --> 00:03:06,895
Du behøvede ikke dræbe dem,
men det gjorde du.
56
00:03:07,104 --> 00:03:08,356
Du valgte at æde.
57
00:03:10,273 --> 00:03:13,117
Og det gør dig
til en perfekt offergave til Cade.
58
00:03:14,277 --> 00:03:15,278
Hvad betyder det?
59
00:03:15,445 --> 00:03:16,788
Det er lidt svært at forklare.
60
00:03:17,239 --> 00:03:19,617
Det er nok lettere,
hvis jeg bare viser dig det.
61
00:03:28,417 --> 00:03:29,919
Hvad tror du, der skete med ham?
62
00:03:30,711 --> 00:03:32,554
Det er nok Sybil, der er sket.
63
00:03:33,338 --> 00:03:36,182
Men spørgsmålet er,
hvad hun nu har gjort ved hans hjerne.
64
00:03:36,466 --> 00:03:37,718
Der er kun én måde at finde ud af det.
65
00:03:38,301 --> 00:03:39,473
Kan du få os begge derind?
66
00:03:40,637 --> 00:03:42,639
Lader du mig gå i seng igen,
hvis jeg siger nej?
67
00:03:43,515 --> 00:03:44,892
Glem det.
68
00:04:00,782 --> 00:04:02,329
- Hvad var det?
-Det ved jeg ikke. Jeg...
69
00:04:02,492 --> 00:04:05,086
Det var bare ild og smerte.
70
00:04:05,495 --> 00:04:07,247
Så er det det, Damon føler.
71
00:04:07,664 --> 00:04:08,881
Se.
72
00:04:09,499 --> 00:04:10,671
Han lider.
73
00:04:19,968 --> 00:04:21,185
Vent, kan du høre det?
74
00:04:28,852 --> 00:04:31,446
Vi har vist en rotte i kælderen.
75
00:04:31,646 --> 00:04:32,863
Er du irriteret?
76
00:04:33,023 --> 00:04:35,025
Jeg troede,
at dit ansigt bare så sådan ud.
77
00:04:36,151 --> 00:04:38,825
Lad mig gætte, Damon har det ikke godt.
78
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Hvad har du gjort ved ham?
79
00:04:40,280 --> 00:04:41,372
Jeg gav ham, hvad han ønskede.
80
00:04:41,698 --> 00:04:44,076
Jeg tændte hans menneskelighed igen.
81
00:04:44,284 --> 00:04:45,661
Hvorfor er han så en zombie?
82
00:04:46,203 --> 00:04:48,046
Hans sind kunne vel ikke klare
83
00:04:48,205 --> 00:04:50,879
alle de minder og følelser,
der kom tilbage på én gang.
84
00:04:51,124 --> 00:04:54,219
Men rolig, jeg kan redde ham,
hvis jeg får, hvad jeg vil have.
85
00:04:54,961 --> 00:04:57,180
Du er skør,
hvis du tror, at vi lukker dig ud.
86
00:04:57,589 --> 00:04:58,806
Så roder du også med vores hoveder.
87
00:04:59,049 --> 00:05:01,472
Det er skønheden. I har intet valg.
88
00:05:02,052 --> 00:05:06,558
Betal prisen, eller forbered dig
på en katatonisk forlover.
89
00:05:07,641 --> 00:05:09,643
Hvis du altså stadig skal giftes.
90
00:05:10,227 --> 00:05:12,025
Det ser da lidt tvivlsomt ud.
91
00:05:16,566 --> 00:05:17,738
Hvad vil du have?
92
00:05:21,154 --> 00:05:22,622
Hej, sherif.
93
00:05:24,407 --> 00:05:25,909
Hold op. Jeg er civil nu.
94
00:05:26,284 --> 00:05:28,582
Jeg håber, at dit civilliv
bliver bedre end pigen i gydens...
95
00:05:29,788 --> 00:05:31,665
- Hvem er hun?
-Violet Fell.
96
00:05:31,915 --> 00:05:34,259
Hun deltog i Miss Mystic Falls i går.
97
00:05:34,584 --> 00:05:35,756
Hvor er den rigtige sherif?
98
00:05:36,127 --> 00:05:37,253
Halvvejs mod Duluth.
99
00:05:37,546 --> 00:05:38,968
Jenkins sagde op i morges.
100
00:05:39,172 --> 00:05:41,550
Han troede ikke,
der var så mange mord i en lille by.
101
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Et øjeblik.
102
00:05:47,889 --> 00:05:49,141
Det er ikke et godt tidspunkt.
103
00:05:49,391 --> 00:05:51,610
Det her opkald vil ikke gøre det bedre.
104
00:05:52,269 --> 00:05:53,316
Jeg må have klokken.
105
00:05:53,770 --> 00:05:55,898
Jeg har lige bedt min far
gemme den udenfor byen. Hvorfor?
106
00:05:56,064 --> 00:05:58,112
- Jeg vil give Sybil den.
-Hvad?
107
00:05:58,483 --> 00:06:00,076
- Det er skørt, Care.
-Det ved jeg.
108
00:06:00,277 --> 00:06:02,371
Men Sybil har stegt Damons hjerne,
109
00:06:02,779 --> 00:06:04,372
og hun er den eneste, der kan hjælpe ham.
110
00:06:04,573 --> 00:06:06,120
Vi må give hende, hvad hun vil have.
111
00:06:06,366 --> 00:06:09,415
Hvad hun vil have,
er det eneste våben, der kan dræbe hende.
112
00:06:09,703 --> 00:06:11,376
Hvordan skal vi stoppe hende uden det?
113
00:06:11,538 --> 00:06:12,539
Jeg aner det ikke.
114
00:06:12,914 --> 00:06:15,337
Jeg ved kun,
at Damon er fanget i sit eget sind,
115
00:06:15,542 --> 00:06:18,887
og hans sind er en vulkan
af smerte og lidelse.
116
00:06:19,212 --> 00:06:20,509
Måske fortjener han det.
117
00:06:21,298 --> 00:06:23,801
- Det mener du ikke.
-Det gør jeg faktisk, Care.
118
00:06:24,217 --> 00:06:27,187
Jeg står ved et gerningssted nu,
hvor er der er en masse døde.
119
00:06:28,221 --> 00:06:29,643
En af dem er Violet Fell.
120
00:06:31,725 --> 00:06:32,851
Hvad?
121
00:06:34,603 --> 00:06:35,980
Åh, gud.
122
00:06:37,731 --> 00:06:40,951
- Matt, det er jeg ked af.
-Er du?
123
00:06:41,484 --> 00:06:42,986
For hvor mange uskyldige der end dør,
124
00:06:43,153 --> 00:06:45,281
bekymrer alle sig kun for Stefan og Damon.
125
00:06:46,865 --> 00:06:49,368
Du har ret. Jeg er bekymret. Okay?
126
00:06:49,534 --> 00:06:52,003
Jeg ved, hvor forskruet alt er lige nu.
127
00:06:52,162 --> 00:06:53,914
Og hvis du ikke vil gøre det for dem,
128
00:06:54,122 --> 00:06:55,999
så vær sød at gøre det for mig.
129
00:07:02,255 --> 00:07:04,883
Du løj ikke.
Det er ren ild og svovl dernede.
130
00:07:05,258 --> 00:07:07,306
Det bliver mere kompliceret,
end jeg troede.
131
00:07:09,137 --> 00:07:10,229
Her er sagen.
132
00:07:10,680 --> 00:07:12,808
Damon tror, at han er i Helvede.
133
00:07:13,016 --> 00:07:14,017
Hvad?
134
00:07:14,184 --> 00:07:16,107
Af en årsag tror Damon,
at han hører til der.
135
00:07:16,394 --> 00:07:17,862
Hvordan ændrer vi på det?
136
00:07:18,104 --> 00:07:20,198
Det kan kun Damon svare på.
137
00:07:20,440 --> 00:07:22,568
Så jeg foreslår,
at du går ind og spørger ham.
138
00:07:23,360 --> 00:07:25,033
Når du ved, hvad der holder ham tilbage,
139
00:07:25,278 --> 00:07:26,780
burde jeg kunne udbedre skaden.
140
00:07:26,947 --> 00:07:28,620
Vi har prøvet at gå ind
i hans hoved, okay?
141
00:07:28,865 --> 00:07:29,866
Det gik ikke godt.
142
00:07:30,200 --> 00:07:31,918
Det er, fordi I tog hoveddøren.
143
00:07:32,327 --> 00:07:34,295
Men heldigvis for jer
kan jeg bruge bagdøren.
144
00:07:35,288 --> 00:07:36,460
Ind i hans underbevidsthed.
145
00:07:38,875 --> 00:07:40,297
Okay, de damer, hold fast.
146
00:07:57,769 --> 00:08:01,114
Indersiden af Damons hoved
er vist meget lig ydersiden.
147
00:08:04,359 --> 00:08:06,407
Kom. Det burde ikke tage længe.
148
00:08:14,160 --> 00:08:16,754
Godmorgen.
Velkommen til Salvatore Boarding House.
149
00:08:17,497 --> 00:08:18,749
Har I en reservation?
150
00:08:20,417 --> 00:08:23,671
Det ved jeg ikke. Skal vi bruge én?
151
00:08:24,504 --> 00:08:27,007
Det er jeg bange for. Alter belagt.
152
00:08:27,424 --> 00:08:29,176
Vi leder efter Damon Salvatore.
153
00:08:29,884 --> 00:08:32,137
Det er let. Han er lige bag jer.
154
00:08:35,598 --> 00:08:36,770
Det tager jeg tilbage.
155
00:08:37,100 --> 00:08:38,443
Det tager måske et øjeblik.
156
00:08:38,935 --> 00:08:41,188
Hr. Salvatore var lidt
af en helt under krigen.
157
00:08:41,438 --> 00:08:45,944
Det ved vi alle. Men hvor er han nu?
158
00:08:47,110 --> 00:08:49,238
I forstår vel, at jeg mente borgerkrigen?
159
00:08:51,531 --> 00:08:52,623
Vent lige.
160
00:08:53,450 --> 00:08:56,124
Du er Henry. Damon sagde,
at han redede dit Iiv under krigen.
161
00:08:56,286 --> 00:08:58,254
Hvor er han så?
162
00:08:59,039 --> 00:09:00,757
Jeg må bede jer begge om at gå.
163
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
Nu!
164
00:09:04,002 --> 00:09:06,300
- Hvad handlede det om?
-Hvordan skulle vi vide det?
165
00:09:06,463 --> 00:09:07,589
Hvad sagde Damon?
166
00:09:07,756 --> 00:09:09,633
Intet, fordi han var der ikke.
167
00:09:10,008 --> 00:09:11,476
Det er umuligt. Det er hans sind.
168
00:09:11,760 --> 00:09:13,182
Du har gjort det her ved ham.
169
00:09:13,428 --> 00:09:15,647
Så gør det u-umuligt. Hurtigt.
170
00:09:15,847 --> 00:09:16,939
Tro mig, jeg prøver.
171
00:09:17,098 --> 00:09:20,022
Men hvis I ikke kan finde Damon,
kan jeg intet gøre.
172
00:09:20,310 --> 00:09:21,812
Måske kan jeg hjælpe.
173
00:09:22,812 --> 00:09:24,234
Undskyld, jeg lyttede med.
174
00:09:25,356 --> 00:09:26,403
Stefan.
175
00:09:27,400 --> 00:09:28,572
Hej, Caroline.
176
00:09:33,073 --> 00:09:35,826
Jeg bad dig holde dig fra mig.
Hvad laver du her?
177
00:09:36,743 --> 00:09:37,915
Jeg begik en fejl.
178
00:09:38,661 --> 00:09:40,584
Jeg vil overtale dig
til at gifte dig med mig.
179
00:09:43,083 --> 00:09:47,008
Nej. Helt ærlig, jeg er her kun,
fordi da du slog mig ihjel i aftes,
180
00:09:47,378 --> 00:09:49,426
fik Cade og jeg en lille snak,
181
00:09:50,006 --> 00:09:52,179
og Helvede har brug for flere sjæle,
end jeg har skaffet.
182
00:09:52,342 --> 00:09:54,686
Og det er på tide, at Damon gør sit.
183
00:09:54,928 --> 00:09:57,477
Bare væk Damon,
så han kan gøre sit arbejde.
184
00:09:58,431 --> 00:09:59,523
Vi prøver.
185
00:09:59,682 --> 00:10:00,774
I mislykkes.
186
00:10:01,017 --> 00:10:02,064
Du ved godt, hvad han laver, ikke?
187
00:10:02,852 --> 00:10:05,446
Damons menneskelighed er tændt,
så han er ren emo,
188
00:10:05,688 --> 00:10:07,941
og han er bange for at indse,
hvad han har gjort.
189
00:10:08,233 --> 00:10:11,407
Da vi var børn, gemte han sig,
når vi havde gjort noget forkert,
190
00:10:11,861 --> 00:10:14,114
indtil jeg fandt ham og sagde,
at alt nok skulle gå.
191
00:10:15,323 --> 00:10:18,497
Så I skal bare finde ud af,
hvor han gemmer sig derinde
192
00:10:19,160 --> 00:10:20,628
og gøre præcis det samme.
193
00:10:21,621 --> 00:10:23,999
Og hvorfor hjælper du dem?
194
00:10:24,165 --> 00:10:27,669
Jeg må have Maxwell-klokken,
før min søster bruger den mod mig.
195
00:10:27,877 --> 00:10:30,380
Så jeg vil samarbejde med enhver,
der kan skaffe den.
196
00:10:30,797 --> 00:10:32,299
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
197
00:10:32,549 --> 00:10:34,893
Ret op på det heri mellemtiden.
198
00:10:36,052 --> 00:10:37,725
Okay, I hørte ham.
199
00:10:50,567 --> 00:10:52,160
Han er ikke på sin yndlingsbarstol
200
00:10:52,360 --> 00:10:55,705
og drikke fantasi-bourbon
for at vaske sin skyld væk, hvad så nu?
201
00:10:56,531 --> 00:10:57,657
Damon er her.
202
00:10:57,907 --> 00:10:58,999
Hvis det er hans underbevidsthed,
203
00:10:59,242 --> 00:11:01,290
er han ansvarlig for alt, hvad der sker,
204
00:11:01,411 --> 00:11:03,038
inklusive det her dyreangreb.
205
00:11:03,204 --> 00:11:04,877
DYREANGREB FORBLØFFER MYNDIGHEDERNE
206
00:11:05,290 --> 00:11:08,669
Vi skal bare følge sporene,
så bør de føre os til ham.
207
00:11:08,918 --> 00:11:10,090
Og hvad så?
208
00:11:10,336 --> 00:11:12,634
Skal vi bare tilgive alle
de forfærdelige ting,
209
00:11:12,755 --> 00:11:13,847
han har gjort igennem årene?
210
00:11:14,257 --> 00:11:16,976
Jeg har tilgivet ham før.
Jeg kan gøre det igen.
211
00:11:17,719 --> 00:11:19,437
Sig det igen, bare med følelse.
212
00:11:20,180 --> 00:11:21,523
Hej, venner.
213
00:11:23,433 --> 00:11:24,605
Vicki Donovan?
214
00:11:24,934 --> 00:11:27,357
Ja, Caroline Forbes.
215
00:11:27,937 --> 00:11:29,689
Sidst jeg tjekkede, var det mit navn.
216
00:11:30,273 --> 00:11:32,526
Kommer I for at få frokost? Kom med mig.
217
00:11:35,653 --> 00:11:37,496
Uhyggeligt.
218
00:11:37,739 --> 00:11:38,831
Men på den lyse side
219
00:11:39,032 --> 00:11:42,127
bed Damon Vicky lige præcis der,
kan du huske det?
220
00:11:43,995 --> 00:11:45,338
Følg sporene.
221
00:11:55,215 --> 00:11:56,307
Matt.
222
00:11:57,008 --> 00:11:58,180
Hej, hvad foregår der?
223
00:11:58,509 --> 00:12:00,136
Du bad mig få klokken ud af byen.
224
00:12:00,470 --> 00:12:02,598
Jeg hjælper Fell-familien
med deres datters gravsted.
225
00:12:02,805 --> 00:12:03,977
Jeg har gjort det før, så...
226
00:12:04,307 --> 00:12:06,025
ELSKET SØSTER,
DATTER OG VEN.
227
00:12:08,895 --> 00:12:10,568
Vent, er det derfor, jeg er tilbage?
228
00:12:10,897 --> 00:12:12,865
For at straffe mig for noget,
jeg ikke kan ændre?
229
00:12:13,107 --> 00:12:14,108
Nej, det er det ikke.
230
00:12:15,360 --> 00:12:17,863
Men mens du er her...
Far, kan du overhovedet huske Vicki?
231
00:12:20,365 --> 00:12:21,867
Jeg prøver ikke at huske.
232
00:12:25,203 --> 00:12:26,921
Jeg bebrejder mig selv for,
hvad der skete.
233
00:12:29,457 --> 00:12:30,674
Du er ikke den eneste ansvarlig.
234
00:12:32,210 --> 00:12:34,963
Hvad, hvis jeg sagde, at personen,
der dræbte Vicki, lider nu?
235
00:12:35,797 --> 00:12:38,676
Og at klokken kunne enten redde ham
236
00:12:39,968 --> 00:12:42,062
eller sørge for, at han bliver straffet?
237
00:12:46,349 --> 00:12:47,817
Så lad ham lide.
238
00:12:54,691 --> 00:12:56,068
Det er sært, ikke?
239
00:12:56,859 --> 00:12:58,702
Hvis jeg skulle bygge en verden mit sind,
240
00:12:58,861 --> 00:13:01,364
ville det været et lykkeligt sted
med enhjørninge.
241
00:13:02,115 --> 00:13:05,369
Men Damon slog Vicki ihjel,
så hvorfor beholde hende i nærheden?
242
00:13:08,496 --> 00:13:10,464
Hun tager går. Kom, lad os følge efter.
243
00:13:18,506 --> 00:13:21,555
Vi er vist ikke de eneste på sagen.
244
00:13:27,223 --> 00:13:30,568
Jeg havde glemt, hvor køn hun var.
245
00:13:35,064 --> 00:13:37,988
Hør her. Jeg taler med Vicki,
du taler med din mor.
246
00:13:39,152 --> 00:13:41,496
Nej. Hun er ikke ægte, Bon.
247
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Det ved jeg.
248
00:13:42,905 --> 00:13:45,374
Men hvis jeg var dig,
ville jeg have ting at sige.
249
00:14:02,633 --> 00:14:04,385
Hej, Vicki. Vent.
250
00:14:04,719 --> 00:14:06,392
Hvad så, Bennett? Skal du bruge ketchup?
251
00:14:06,554 --> 00:14:07,555
Jeg har fri.
252
00:14:08,097 --> 00:14:10,600
Du har vel ikke set Damon Salvatore?
253
00:14:11,100 --> 00:14:12,352
Nej. Jeg er nødt til at gå.
254
00:14:12,560 --> 00:14:15,359
Er du sikker? Måske havde han noget
med din bandage at gøre?
255
00:14:15,563 --> 00:14:16,780
Nu gør du mig vred,
256
00:14:16,939 --> 00:14:19,237
så bare sig, hvad du vil sige, okay?
257
00:14:19,400 --> 00:14:20,777
Jeg tænkte, at han måske...
258
00:14:21,569 --> 00:14:22,912
Så. Tilfreds?
259
00:14:25,114 --> 00:14:26,707
- Er det, hvad jeg tror?
-Et sugemærke?
260
00:14:27,075 --> 00:14:30,579
Ja. Så kald mig bare en tøjte,
men det er ikke fra Damon Salvatore.
261
00:14:30,787 --> 00:14:32,289
Jeg har aldrig hørt det navn før.
262
00:14:40,004 --> 00:14:41,927
- Hej, mor.
-Hej, skat.
263
00:14:42,590 --> 00:14:43,933
Er der noget galt?
264
00:14:47,095 --> 00:14:48,813
Det tager jeg som et ja.
265
00:14:53,267 --> 00:14:57,488
Mine fremragende detektivevner siger,
at det nok handler om en fyr.
266
00:14:58,981 --> 00:15:01,109
Du har ret. Damon Salvatore.
267
00:15:01,651 --> 00:15:02,823
Hvem af dem er han?
268
00:15:03,778 --> 00:15:06,952
Jeg ved det. Det er forvirrende.
Damon var...
269
00:15:08,449 --> 00:15:12,625
Er i Stifternes råd,
og han er din bedste ven.
270
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
Eller han blev din bedste ven.
271
00:15:16,874 --> 00:15:20,344
Undskyld, men jeg aner ikke,
hvad du taler om,
272
00:15:20,837 --> 00:15:22,805
eller hvem Damon Salvatore er.
273
00:15:27,176 --> 00:15:28,769
Damon er Vampyr.
274
00:15:29,762 --> 00:15:32,106
Der står bag jeres såkaldte "dyreangreb."
275
00:15:32,932 --> 00:15:34,309
Hvordan kender du til dem?
276
00:15:35,351 --> 00:15:37,353
Mor, det er fint, okay?
277
00:15:37,520 --> 00:15:39,363
Jeg må finde Damon, ligesom du må,
278
00:15:39,647 --> 00:15:42,821
så jeg tænkte, at vi kunne arbejde sammen.
279
00:15:43,985 --> 00:15:45,077
Hvad siger du?
280
00:15:49,282 --> 00:15:53,287
Jeg ville sige, at den vampyr,
jeg har ledt efter, er min datter.
281
00:15:57,039 --> 00:15:58,211
Caroline?
282
00:15:58,958 --> 00:16:00,130
Bonnie, find Damon.
283
00:16:00,501 --> 00:16:02,253
Jeg advarer dig, Bonnie. Bland dig udenom.
284
00:16:16,100 --> 00:16:17,272
Tak for opkaldet, Matt.
285
00:16:17,393 --> 00:16:19,145
Jeg har ventet længe på den her dag.
286
00:16:19,353 --> 00:16:21,321
- Jeg gør det ikke for dig.
-Fint.
287
00:16:21,564 --> 00:16:24,113
Jeg vil bare vide,
at du er villig til at dræbe min søster.
288
00:16:24,358 --> 00:16:25,735
Men du for ekstrapoint for at sige,
289
00:16:25,943 --> 00:16:27,820
at hun ikke kan forsvare sig.
290
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
- Bare fortæl, hvordan det virker.
-Det er let.
291
00:16:30,031 --> 00:16:31,829
Når din far har svejset klokken sammen,
292
00:16:32,116 --> 00:16:33,834
ringer du eller han med den 12 gange.
293
00:16:34,327 --> 00:16:35,829
Der må være mere i det end det.
294
00:16:36,537 --> 00:16:38,881
Hvad er det, du ikke siger?
Hvorfor skal vi ringe med den?
295
00:16:39,081 --> 00:16:42,802
Jeg ved det. Det er en dum regel,
men din familie smedede den,
296
00:16:43,169 --> 00:16:45,422
så din familie skal have æren.
297
00:16:45,755 --> 00:16:47,803
Idet mindste hvis du vil dræbe en sirene
298
00:16:48,299 --> 00:16:50,597
eller holde Damon fanget
i sit mentale helvede.
299
00:16:51,677 --> 00:16:53,020
Det får du ikke lov til, Matt.
300
00:16:54,847 --> 00:16:56,941
Et ripper-tip, hvis du vil myrde nogen,
301
00:16:57,099 --> 00:16:58,567
bør du nok holde lavere profil.
302
00:16:58,768 --> 00:17:00,315
Siden hvornår rager det dig, at folk dør?
303
00:17:00,603 --> 00:17:03,607
Siden for en time siden,
da jeg besluttede, at jeg må have klokken.
304
00:17:03,940 --> 00:17:05,487
Vent. Hvorfor vil du have klokken?
305
00:17:06,275 --> 00:17:08,494
Den korte version er,
at Cade vil have flere sjæle,
306
00:17:08,611 --> 00:17:10,830
og din søster indgår bedre
aftaler end dig.
307
00:17:12,073 --> 00:17:13,120
Det tvivler jeg på.
308
00:17:14,200 --> 00:17:16,373
Jeg vil vædde på,
at du kan tilbyde noget bedre.
309
00:17:18,037 --> 00:17:19,380
Sig frem.
310
00:17:26,003 --> 00:17:27,220
Det er ikke godt.
311
00:17:36,681 --> 00:17:38,399
Mor, hvorfor gør du det her?
312
00:17:38,683 --> 00:17:40,356
Fordi du er vampyr, Caroline.
313
00:17:41,018 --> 00:17:42,691
Jeg skammer mig over
at have opfostret det uhyre,
314
00:17:42,937 --> 00:17:44,655
der slår dem ihjel, som jeg skal beskytte.
315
00:17:44,939 --> 00:17:48,443
Nej! Jeg har sagt, det er Damon, ikke mig.
316
00:17:48,651 --> 00:17:49,868
Hold op med at sige det navn.
317
00:17:51,279 --> 00:17:53,373
Mor, lad nu være! Du ved det!
318
00:17:54,115 --> 00:17:56,994
Hold op med at gøre mig fortræd
og tænk dig om.
319
00:18:00,663 --> 00:18:03,007
Damon Salvatore.
320
00:18:03,833 --> 00:18:05,176
Stefans bror.
321
00:18:05,376 --> 00:18:07,344
Stefan Salvatore har ingen bror.
322
00:18:07,670 --> 00:18:10,264
Jeg har tjekket byens register.
Damon døde forlænge siden.
323
00:18:10,673 --> 00:18:14,644
Så accepter sandheden, og så er det forbi.
324
00:18:14,844 --> 00:18:16,187
Jeg fortæller sandheden.
325
00:18:16,846 --> 00:18:20,191
Og jeg går ikke, før jeg finder Damon.
326
00:18:20,516 --> 00:18:21,688
Damon er død.
327
00:18:21,976 --> 00:18:24,070
Nej!
328
00:18:24,520 --> 00:18:25,737
Du er du.
329
00:18:27,023 --> 00:18:28,195
Hvad?
330
00:18:31,944 --> 00:18:35,118
Du blev syg og døde, mor.
331
00:18:35,448 --> 00:18:37,792
Og vil du vide,
hvem der var der for dig hele tiden?
332
00:18:38,326 --> 00:18:39,327
Det var Damon.
333
00:18:39,577 --> 00:18:42,046
Drop undskyldningerne, Caroline.
334
00:18:42,246 --> 00:18:45,420
Tro mig, jeg troede ikke,
at jeg ville opleve denne dag.
335
00:18:46,042 --> 00:18:47,214
Damon var et uhyre,
336
00:18:47,460 --> 00:18:50,213
og han gjorde forfærdelige ting
ved mig og mine venner,
337
00:18:50,379 --> 00:18:52,052
og jeg hadede ham for det.
338
00:18:52,548 --> 00:18:57,224
Så hvorfor tager du al den smerte
og al den lidelse for ham?
339
00:18:58,554 --> 00:19:01,808
Fordi han var den eneste,
340
00:19:02,058 --> 00:19:05,938
der forstod,
hvor ondt det gjorde at miste dig.
341
00:19:09,982 --> 00:19:11,484
Hvor sært det end lyder,
342
00:19:12,777 --> 00:19:15,371
fik det mig til at tilgive
ham for alt andet.
343
00:19:20,910 --> 00:19:22,253
Farvel, Caroline.
344
00:19:24,205 --> 00:19:25,377
Mor, vent.
345
00:19:26,999 --> 00:19:28,171
Mor.
346
00:19:33,047 --> 00:19:35,550
Jeg var næsten bekymret for dig
i et øjeblik.
347
00:19:36,258 --> 00:19:37,305
Og så kom jeg videre.
348
00:19:37,593 --> 00:19:38,594
Hvad skete der?
349
00:19:38,761 --> 00:19:41,605
Stefan havde ret.
Tilgivelse er måden at nå Damon,
350
00:19:41,806 --> 00:19:43,274
men bare ikke din.
351
00:19:43,432 --> 00:19:44,684
Jeg håber, din ven er heldigere.
352
00:19:58,614 --> 00:19:59,615
Hej, søde.
353
00:20:08,624 --> 00:20:10,422
Jeg vidste ikke, at du ville være her.
354
00:20:11,210 --> 00:20:12,678
Det er endda den rigtige Sweater.
355
00:20:13,045 --> 00:20:14,388
Er du okay, mit barn?
356
00:20:14,922 --> 00:20:16,640
Du ligner én, der har set et spøgelse.
357
00:20:17,341 --> 00:20:19,218
Jeg har brug for din hjælp, bedstemor.
358
00:20:28,436 --> 00:20:30,404
Det her burde give dig ro i sindet.
359
00:20:31,856 --> 00:20:33,324
Hvad var alt det for et postyr?
360
00:20:33,524 --> 00:20:37,074
Min ven er i knibe.
Du må bruge en lokationsbesværgelse.
361
00:20:37,570 --> 00:20:38,571
Magi?
362
00:20:38,904 --> 00:20:42,158
Du ved, hvad jeg siger. "Alt har en pris."
363
00:20:42,950 --> 00:20:44,543
Hvem er det præcis, du leder efter?
364
00:20:45,828 --> 00:20:47,080
Damon Salvatore.
365
00:20:47,538 --> 00:20:49,791
Det siger mig intet.
Er han i familie med Stefan?
366
00:20:49,999 --> 00:20:51,000
De er brødre.
367
00:20:51,208 --> 00:20:52,505
Så glem det.
368
00:20:52,793 --> 00:20:55,137
Jeg vil ikke blande mig med vampyrer.
369
00:20:55,421 --> 00:20:56,843
Og jeg anbefaler, at du gør det samme.
370
00:20:57,131 --> 00:20:58,633
Det er alt for sent til det.
371
00:20:59,091 --> 00:21:01,093
Alle mine venner er vampyrer nu.
372
00:21:02,678 --> 00:21:03,679
Jeg er endda forelsket i en.
373
00:21:03,888 --> 00:21:06,016
Bonnie Bennett, vil du tage livet af mig?
374
00:21:07,016 --> 00:21:08,814
Jeg har aldrig været
så lykkelig, bedstemor.
375
00:21:09,351 --> 00:21:12,195
Jeg er så tæt på det Iiv,
jeg altid har ønsket mig.
376
00:21:13,439 --> 00:21:16,238
Hjælp mig med at finde Damon,
så jeg kan få det tilbage.
377
00:21:17,902 --> 00:21:19,245
Det er snyd.
378
00:21:19,403 --> 00:21:21,952
Du ved, din lykke betyder altfor mig.
379
00:21:22,448 --> 00:21:23,620
Men regler er regler.
380
00:21:23,824 --> 00:21:26,543
Jeg må have noget, der tilhører Damon,
hvis jeg skal finde ham.
381
00:21:28,370 --> 00:21:31,715
Han skrev engang et brev.
Han prøvede at undskylde.
382
00:21:32,500 --> 00:21:34,127
Det må være her et sted.
383
00:21:35,711 --> 00:21:37,805
Er du blevet skør, barn? Det er mit hus.
384
00:21:38,047 --> 00:21:39,390
Og det er Damons hoved.
385
00:21:39,548 --> 00:21:41,425
Og det betyder, at hvis du vil hjælpe...
386
00:21:42,968 --> 00:21:45,141
Så vil Damon inderst inde have,
at jeg finder ham.
387
00:21:45,888 --> 00:21:47,890
Men hvis jeg skal vide, hvad der står,
388
00:21:49,725 --> 00:21:51,477
må han selv læse det for mig.
389
00:21:54,605 --> 00:21:56,903
Korn nu. Koncentrer dig med mig.
390
00:22:06,200 --> 00:22:07,372
Matt.
391
00:22:07,743 --> 00:22:08,835
Hvad foregår der?
392
00:22:09,036 --> 00:22:11,505
Vi talte bare om, at Stefan skal sende
393
00:22:11,664 --> 00:22:14,292
flere sjæle til Cade,
så jeg tilbød ham et par tusind.
394
00:22:14,750 --> 00:22:15,922
I aften.
395
00:22:16,085 --> 00:22:18,087
Jeg sagde:
"Det er for godt til at være sandt,"
396
00:22:18,254 --> 00:22:20,256
så Seline sagde: "Følg mig."
397
00:22:20,589 --> 00:22:22,091
Og nu er du helt opslugt.
398
00:22:22,633 --> 00:22:23,930
Vil du have de sjæle?
399
00:22:24,468 --> 00:22:26,891
Så skal du bare sørge for,
at klokken ringer.
400
00:22:27,429 --> 00:22:30,558
- Tolv gange for at være præcis.
-Det var ikke en del af aftalen.
401
00:22:31,684 --> 00:22:33,686
Nævnte jeg ikke det med småt?
402
00:22:34,436 --> 00:22:38,191
I ved alle,
at klokken kan tilintetgøre en sirene.
403
00:22:39,275 --> 00:22:42,199
Hvad I ikke ved, er,
at den gør det med Helvedes ild.
404
00:22:43,571 --> 00:22:45,539
Den verden, Cade skabte,
405
00:22:45,698 --> 00:22:48,247
er et kæmpe psykisk aftryk
af det øjeblik, han døde.
406
00:22:50,828 --> 00:22:52,330
Han blev brændt på bålet.
407
00:22:52,496 --> 00:22:56,421
Hvilket betyder,
at hans rige er en kæmpe ildkugle.
408
00:22:57,084 --> 00:22:59,462
Og stemmegaflen forstyrrer den energi.
409
00:22:59,670 --> 00:23:02,469
Og når den forstærkes
af hammeren og klokken,
410
00:23:03,299 --> 00:23:04,642
flår den et hul op,
411
00:23:05,134 --> 00:23:06,602
der fører direkte til Cade.
412
00:23:06,760 --> 00:23:09,104
Det lyder farligt. Jeg synes om det.
413
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
Du har ingen anelse.
414
00:23:11,473 --> 00:23:15,649
Når døren mellem denne
og Cades verden går op,
415
00:23:16,604 --> 00:23:21,155
vil helvedesilden ikke kun udslette
enhver sirene i nærheden,
416
00:23:21,734 --> 00:23:24,658
men alt i miles omkreds.
417
00:23:25,696 --> 00:23:28,700
- I så fald...
-Os alle og Mystic Falls.
418
00:23:28,991 --> 00:23:31,585
Jeg planlægger at være væk, før det sker.
419
00:23:32,578 --> 00:23:34,797
Hvad siger du, Stefan?
420
00:23:36,165 --> 00:23:40,511
Ville hele denne elendige by
være nok sjæle til at forråde min søster?
421
00:23:48,177 --> 00:23:50,430
Gider du holde op? Det er irriterende.
422
00:23:50,721 --> 00:23:53,520
Og det viser totalt mangel
på tiltro til Bonnie.
423
00:23:53,682 --> 00:23:56,686
Jeg har 100% tiltro til Bonnie.
424
00:23:57,186 --> 00:23:58,904
Jeg tror ikke, at følelsen er gensidig.
425
00:23:59,772 --> 00:24:03,197
Jeg burde ikke sige det,
fordi jeg fandt det i hendes hoved,
426
00:24:03,484 --> 00:24:04,986
men hvem prøver jeg at narre?
427
00:24:05,152 --> 00:24:07,200
Det vil såre dig dybt,
så det bliver sjovt.
428
00:24:07,738 --> 00:24:09,615
Hvis Bonnie virkelig var din bedste ven,
429
00:24:09,782 --> 00:24:13,161
ville hun så ikke havde sagt,
at hun vil give Enzo kuren?
430
00:24:14,745 --> 00:24:16,713
Vil hun give Enzo kuren?
431
00:24:20,292 --> 00:24:24,968
Hun bad om mit råd.
Vi blev bare lidt distraheret.
432
00:24:26,215 --> 00:24:29,560
Det er altid sagen, når det angår det,
hun vil, er det ikke?
433
00:24:32,054 --> 00:24:33,772
Er det hendes følelser eller dine?
434
00:24:34,056 --> 00:24:35,933
Betyder det noget,
hvis du var nødt til at spørge?
435
00:24:50,948 --> 00:24:52,575
Du burde ikke være her, Bonnie.
436
00:24:54,493 --> 00:24:55,836
Damon, er det dig?
437
00:25:01,542 --> 00:25:02,794
Vær sød at gå.
438
00:25:03,168 --> 00:25:04,420
Eller jeg tvinger dig.
439
00:25:06,880 --> 00:25:09,303
Manner, den sirene er ond til benet.
440
00:25:09,883 --> 00:25:11,760
Du ødelægger ikke vores by.
441
00:25:12,219 --> 00:25:13,391
Gør jeg ikke?
442
00:25:13,554 --> 00:25:15,181
For det har kun givet mig problemer,
443
00:25:15,347 --> 00:25:19,477
og det greb, det har i Damon
er værre end et Hallmark-kort.
444
00:25:19,643 --> 00:25:21,737
Du glemmer én lille detalje.
445
00:25:21,937 --> 00:25:24,281
En Maxwell skal ringe med klokken,
og jeg rører den ikke.
446
00:25:25,441 --> 00:25:26,693
Jo, du gør, Matt.
447
00:25:26,859 --> 00:25:29,362
Og når du forårsager
alle de uskyldiges død,
448
00:25:29,528 --> 00:25:32,122
kan jeg mærke din dengse-sjæl til Cade.
449
00:25:32,656 --> 00:25:33,703
Alle vinder.
450
00:25:33,949 --> 00:25:35,371
Hold dig fra ham.
451
00:25:37,494 --> 00:25:39,121
Undskyld. Hvem er du?
452
00:25:41,040 --> 00:25:42,508
Tvinger du mig, er valget dit,
453
00:25:42,666 --> 00:25:45,135
og så vil blodet være på dine hænder,
ikke mine.
454
00:25:45,753 --> 00:25:47,300
Hvor inderligt vil du se mig i Helvede?
455
00:25:47,546 --> 00:25:48,718
Ret meget.
456
00:25:49,131 --> 00:25:50,724
Her er sagen.
457
00:25:51,133 --> 00:25:52,680
Valget er dit, Matt.
458
00:25:52,968 --> 00:25:54,970
Men du skal følge dit hjerte.
459
00:25:55,137 --> 00:25:56,810
Hvad skal det betyde?
460
00:25:56,972 --> 00:25:58,770
At hvis du ikke vil ringe med klokken,
461
00:25:58,932 --> 00:26:00,980
må du tilgive Damon
for at dræbe din søster.
462
00:26:01,477 --> 00:26:02,694
Og hvis du ikke kan det,
463
00:26:03,145 --> 00:26:06,820
må du ringe med klokken 12 gange
ved timens slag.
464
00:26:07,733 --> 00:26:08,859
Ingen undskyldninger.
465
00:26:11,028 --> 00:26:12,621
Vi ses, Matt.
466
00:26:18,535 --> 00:26:19,832
Jeg bad dig om at gå!
467
00:26:24,500 --> 00:26:25,968
Du kan ikke tvinge mig.
468
00:26:27,795 --> 00:26:31,220
Damon førte mig til den her krypt,
så jeg finder en måde at redde ham.
469
00:26:31,715 --> 00:26:33,183
Du kan ikke redde ham, Bonnie.
470
00:26:33,383 --> 00:26:36,853
Damon slog mig ihjel. Det gør mig til
den eneste, der kan tilgive ham.
471
00:26:37,012 --> 00:26:38,855
Damon har gjort mange ting, Tyler.
472
00:26:39,181 --> 00:26:41,934
Ting, som han må bøde for
resten af sit liv.
473
00:26:42,476 --> 00:26:45,104
Jeg ved, det er uhyggeligt,
men jeg tror, at han kan klare det.
474
00:26:45,979 --> 00:26:48,107
Han skal bare tro, at han kan.
475
00:26:48,440 --> 00:26:51,410
Damon Salvatore er død,
og hvis du spørger mig,
476
00:26:51,860 --> 00:26:53,032
er det kun godt.
477
00:26:53,195 --> 00:26:54,538
Beklager, Tyler.
478
00:26:55,864 --> 00:26:57,582
Det er ikke sådan, det fungerer her.
479
00:27:02,955 --> 00:27:04,707
Og jeg har lige fundet ud af,
hvordan det gør.
480
00:27:09,503 --> 00:27:12,052
- Er du okay?
-Du må få Stefan tilbage.
481
00:27:12,297 --> 00:27:13,765
Hvorfor?
482
00:27:14,550 --> 00:27:18,180
Fordi i Damons hoved
levede og døde han som et menneske.
483
00:27:18,887 --> 00:27:20,309
Han blev aldrig Vampyr.
484
00:27:20,639 --> 00:27:23,483
Kun sådan kan han forestille sig
at holde sine kære i sikkerhed.
485
00:27:23,642 --> 00:27:26,566
- Og hvad så?
-Så vores tilgivelse er ikke det vigtige.
486
00:27:28,730 --> 00:27:30,403
Damon må tale med Stefan.
487
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
Så vi er enige,
er jeg ikke, fordi du ringede.
488
00:27:44,121 --> 00:27:46,670
Jeg har travlt, så ingen snak.
489
00:27:46,832 --> 00:27:49,802
- Noget held med klokken?
-Jeg er i gang.
490
00:27:50,210 --> 00:27:52,633
- Noget held med min bror?
-Jeg er i gang.
491
00:27:58,427 --> 00:27:59,679
Det er en slags trick.
492
00:27:59,845 --> 00:28:02,598
Bare rolig. Du finder kun sandhed derinde.
493
00:28:13,358 --> 00:28:16,202
Seriøst, Damon? En kirkegård?
494
00:28:16,945 --> 00:28:19,118
Kan din underbevidsthed
være mere generisk?
495
00:28:20,741 --> 00:28:21,958
Det var en vits.
496
00:28:24,119 --> 00:28:27,373
Jeg ville bare sige, at vi er på god fod.
497
00:28:28,790 --> 00:28:30,463
Hvad du end tror, du har gjort mig,
498
00:28:31,418 --> 00:28:33,136
hvad der end holder dig tilbage,
499
00:28:34,504 --> 00:28:35,756
så er det fint.
500
00:28:37,007 --> 00:28:40,261
Få nu bare røven ud herfra
og kom tilbage til arbejdet.
501
00:28:43,055 --> 00:28:44,398
Hej, bror.
502
00:28:46,058 --> 00:28:47,685
Fed gargoil.
503
00:28:48,977 --> 00:28:51,480
Du burde nok ikke
vandre rundt herinde alene.
504
00:28:51,647 --> 00:28:53,945
Der er en mordervampyr
på fri fod i mit hoved.
505
00:28:54,441 --> 00:28:56,284
Skal vi ikke bare komme til sagen?
506
00:28:58,153 --> 00:28:59,871
Jeg er her for at tilgive dig, Damon.
507
00:29:00,489 --> 00:29:02,332
Du har nok ikke fået beskeden.
508
00:29:02,616 --> 00:29:04,835
Ser du, Bonnie hjalp mig
gennem mine problemer.
509
00:29:05,577 --> 00:29:08,171
Og du har misforstået
grunden til dit besøg.
510
00:29:09,873 --> 00:29:11,250
Okay.
511
00:29:11,583 --> 00:29:12,675
Så oplys mig-
512
00:29:13,460 --> 00:29:15,337
Du kommer ikke for at tilgive mig, Stefan.
513
00:29:16,838 --> 00:29:18,886
Du kommer, så jeg kan tilgive dig.
514
00:29:20,133 --> 00:29:23,228
Jeg ved ikke,
kan du finde en måde at tilgive Damon?
515
00:29:23,387 --> 00:29:24,855
Ikke i de næste ti minutter.
516
00:29:25,264 --> 00:29:27,016
Formentlig aldrig.
517
00:29:28,016 --> 00:29:30,189
Okay, gør... Du må komme væk herfra.
518
00:29:30,477 --> 00:29:32,525
Gå til politiet og red så mange,
som du kan, okay?
519
00:29:32,688 --> 00:29:34,031
Vi behøver ikke dø begge to.
520
00:29:34,189 --> 00:29:36,237
At jeg stikker af er hele
grunden til det her rod.
521
00:29:36,483 --> 00:29:39,157
Her er forskellen, far.
Denne gang vil jeg have, at du går.
522
00:29:39,361 --> 00:29:42,035
For når jeg ringer med klokken,
bryder Helvede løs, bogstaveligt.
523
00:29:42,447 --> 00:29:44,825
At forlade dig og din søster
var mit livs største fejl.
524
00:29:44,992 --> 00:29:46,619
Og pokker tage mig, om jeg gør det igen.
525
00:29:46,785 --> 00:29:48,503
Nej, pokker tage dig, hvis du ikke gør.
526
00:29:48,787 --> 00:29:51,461
Måske! Men hvis du vil ringe med
den klokke, Matt,
527
00:29:51,623 --> 00:29:54,126
-må du gennem mig først.
-Fatter du det ikke, far?
528
00:29:54,668 --> 00:29:57,547
Jeg går gennem dig. Jeg er tvunget.
Jeg ringer med klokken!
529
00:30:01,049 --> 00:30:02,551
Medmindre du dræber mig.
530
00:30:04,553 --> 00:30:06,351
Hvad? Nej.
531
00:30:07,389 --> 00:30:09,391
- Nej.
-Du er nødt til at dræbe mig.
532
00:30:09,725 --> 00:30:11,773
Hvad du end gør, vil jeg blive ved.
533
00:30:12,477 --> 00:30:15,105
Jeg dræber dig nok i processen.
Vær nu rar, far.
534
00:30:16,273 --> 00:30:17,525
Jeg vil dø som en helt.
535
00:30:18,900 --> 00:30:20,493
Mit Iiv vil betyde noget.
536
00:30:24,906 --> 00:30:26,658
Jeg rører dig ikke, søn.
537
00:30:32,331 --> 00:30:35,175
Du har været en lortefar hele mit Iiv.
Hvorfor stoppe nu?
538
00:30:38,337 --> 00:30:39,589
Det mener du ikke, vel?
539
00:30:39,755 --> 00:30:42,884
Tænk på alle de måder, du har ødelagt
mit Iiv det sidste århundrede.
540
00:30:43,258 --> 00:30:46,353
Inklusive det faktum,
at jeg arbejder Cade på grund af dig,
541
00:30:46,511 --> 00:30:49,560
og så mener du seriøst,
at det er dig, der bør tilgive mig?
542
00:30:49,973 --> 00:30:51,441
Du har ret.
543
00:30:52,351 --> 00:30:53,694
Jeg er et uhyre.
544
00:30:55,062 --> 00:30:56,939
Men som jeg sagde...
545
00:30:58,815 --> 00:31:00,237
Jeg tilgiver dig.
546
00:31:05,947 --> 00:31:08,746
Jeg har intet at undskylde for.
547
00:31:10,327 --> 00:31:12,295
Hvorfor er du her så, Stefan?
548
00:31:14,498 --> 00:31:18,548
Hvorfor prøver du altid at redde mig,
når filmen knækker?
549
00:31:19,044 --> 00:31:21,046
Kom nu, du er her ikke for Cade.
550
00:31:21,338 --> 00:31:24,808
Du er her, fordi du bebrejder dig selv
for at forvandle mig til at begynde med.
551
00:31:25,425 --> 00:31:27,302
Det gør jeg åbenbart også stadig.
552
00:31:28,887 --> 00:31:30,605
I hvert fald indtil i dag.
553
00:31:33,558 --> 00:31:35,481
Jeg tilgiver dig officielt.
554
00:31:38,397 --> 00:31:40,650
- Hold kæft!
-Jeg tilgiver dig, Stefan.
555
00:31:46,655 --> 00:31:48,077
Hvorfor heler du ikke?
556
00:31:48,657 --> 00:31:52,002
Kan du huske, da jeg advarede dig
om vampyren i mit hoved?
557
00:31:53,120 --> 00:31:54,793
Det er ikke mig.
558
00:31:55,914 --> 00:31:57,336
Det er dig.
559
00:31:58,083 --> 00:32:00,211
Det har altid været dig, Stefan.
560
00:32:00,961 --> 00:32:02,634
Så for sidste gang,
561
00:32:03,255 --> 00:32:05,929
jeg tilgiver dig for at gøre mig til,
hvad jeg er.
562
00:32:06,758 --> 00:32:11,013
Jeg tilgiver dig den død og ødelæggelse,
jeg har forårsaget som resultat.
563
00:32:11,555 --> 00:32:13,057
Og vil du vide hvorfor?
564
00:32:13,890 --> 00:32:15,358
Fordi du er min bror.
565
00:32:16,268 --> 00:32:17,645
Og jeg elsker dig.
566
00:32:18,228 --> 00:32:21,607
Og det kan du intet gøre for at ændre.
567
00:32:24,776 --> 00:32:26,028
Det får vi at se.
568
00:32:27,946 --> 00:32:30,495
Vil du tilgive mig for noget slemt, Damon?
569
00:32:31,199 --> 00:32:32,451
Hvad med det her?
570
00:32:32,701 --> 00:32:35,875
Jeg skal til at brænde Mystic Falls
ned til grunden.
571
00:32:36,163 --> 00:32:39,713
- Hvad helvede taler du om?
-Det er Helvede, jeg taler om.
572
00:32:40,834 --> 00:32:45,715
Så før den smukke messingklokke ringer,
så tilgiv mig, Damon, jeg udfordrer dig.
573
00:32:46,214 --> 00:32:48,888
Og mens du er i gang,
så tilgiv mig for at prøve at redde dig.
574
00:32:49,050 --> 00:32:51,769
Tilgiv mig for at have den mindste skyld
575
00:32:52,053 --> 00:32:54,272
ved at lade dig dø sammen med alle andre.
576
00:32:54,598 --> 00:32:57,477
For ikke at se,
at jeg kun slipper af med dig
577
00:32:58,226 --> 00:33:01,275
ved at lade dig brænde op
sammen med resten af den skide by.
578
00:33:05,817 --> 00:33:07,660
Kom nu, far! Gør noget!
579
00:33:20,081 --> 00:33:22,425
- Bonnie?
-Seline har klokken.
580
00:33:23,126 --> 00:33:26,426
- Du løj for mig.
-Undskyld. Det var min fejl.
581
00:33:29,174 --> 00:33:31,427
Kom nu. Se ikke sådan på mig, Caroline.
582
00:33:31,843 --> 00:33:34,767
Det var det, du ønskede, ikke?
Til døden os skiller.
583
00:33:37,265 --> 00:33:38,482
Du har ret, lillebror.
584
00:33:38,767 --> 00:33:41,190
Jeg kan ikke tilgive dig
for at ødelægge vores hjemby.
585
00:33:41,770 --> 00:33:43,772
For jeg lader det ikke ske.
586
00:33:53,198 --> 00:33:54,825
Kom nu, far. Gør nu noget.
587
00:33:57,077 --> 00:33:58,294
Far, rejs dig.
588
00:34:00,830 --> 00:34:01,831
Ni!
589
00:34:02,082 --> 00:34:03,334
Den bliver varm!
590
00:34:04,918 --> 00:34:06,966
Ti! Du må slå mig ihjel.
591
00:34:07,128 --> 00:34:08,630
Far, kom nu!
592
00:34:09,881 --> 00:34:11,883
Elleve! Kom nu!
593
00:34:13,009 --> 00:34:15,512
Jeg er så ked af det, Matt.
594
00:34:17,472 --> 00:34:18,815
Jeg tilgiver dig.
595
00:34:22,352 --> 00:34:24,320
Lad os håbe, at det ikke tæller.
596
00:34:35,949 --> 00:34:37,496
Hvordan har du det?
597
00:34:39,077 --> 00:34:41,296
Som om jeg har ramt
en stor metalgenstand med hovedet.
598
00:34:41,830 --> 00:34:43,173
Hashtag det var så lidt.
599
00:34:43,331 --> 00:34:44,878
Din far så også ret slidt ud.
600
00:34:45,333 --> 00:34:48,462
Jeg har sat Helvedesklokken
på hans vogn og sendt ham af sted.
601
00:34:48,753 --> 00:34:51,256
Du gør ikke noget dumt
som at køre efter ham, vel?
602
00:34:51,548 --> 00:34:53,471
Eftersom Stefan tvang mig
til at ringe kl. 21,
603
00:34:53,633 --> 00:34:55,431
er det vist i orden.
604
00:34:56,511 --> 00:34:59,606
Og det er svært at takke dig for noget,
der er helt din skyld.
605
00:35:02,100 --> 00:35:03,352
Hej. Matt!
606
00:35:09,024 --> 00:35:10,446
Jeg er ked af at høre om Vicki.
607
00:35:12,152 --> 00:35:15,702
Jeg ved, du aldrig vil tilgive mig,
hvad jeg gjorde, men...
608
00:35:18,074 --> 00:35:20,202
Jeg skulle have sagt det for længst.
609
00:35:23,121 --> 00:35:25,874
Lad mig gætte,
dine følelser er tændt igen?
610
00:35:26,333 --> 00:35:27,459
Ja.
611
00:35:29,210 --> 00:35:30,928
Det bliver en hård tur.
612
00:35:31,129 --> 00:35:33,928
Du har nu lige reddet min far
613
00:35:34,341 --> 00:35:36,764
og stort set hele byen, så...
614
00:35:37,636 --> 00:35:39,638
Det tæller for noget i min bog.
615
00:35:42,557 --> 00:35:44,150
Betyder det, at vi er på god fod?
616
00:35:45,101 --> 00:35:46,648
End ikke i nærheden.
617
00:35:47,812 --> 00:35:49,564
Men arbejder du for det som i aften,
618
00:35:50,065 --> 00:35:52,067
afviser jeg det ikke.
619
00:35:54,069 --> 00:35:55,446
Fair nok.
620
00:35:57,739 --> 00:36:01,118
- Skal du have et lift?
-Nej. Jeg skal forbi politistationen.
621
00:36:02,202 --> 00:36:04,500
Jeg hører,
at Mystic Falls har brug for en sherif.
622
00:36:06,581 --> 00:36:09,084
Jeg har altid syntes
om sherifferne heri byen.
623
00:36:29,145 --> 00:36:31,364
Du forstår ikke en hentydning.
624
00:36:32,399 --> 00:36:33,776
Det gør jeg faktisk.
625
00:36:34,484 --> 00:36:37,283
Så før du prøver at rive mig ned igen,
626
00:36:38,321 --> 00:36:42,167
er jeg klar over,
at Damon betyder mere for dig end mig.
627
00:36:42,784 --> 00:36:44,502
Hvorfor er du her så?
628
00:36:45,912 --> 00:36:47,664
Fordi jeg elsker dig, Stefan.
629
00:36:48,832 --> 00:36:50,175
Det andet dig.
630
00:36:50,333 --> 00:36:51,630
Det gode dig.
631
00:36:53,461 --> 00:36:57,557
Men den kvarte mand,
jeg kigger på, er ikke dig.
632
00:36:58,007 --> 00:37:00,601
End ikke tæt på.
633
00:37:01,302 --> 00:37:04,476
Så hvis Damon er måden
at få din menneskelighed tilbage
634
00:37:04,639 --> 00:37:06,312
og ikke mig, så er det fint.
635
00:37:07,225 --> 00:37:08,772
Jeg vil gøre, hvad det kræver.
636
00:37:10,770 --> 00:37:13,819
Og vi vil elske hinanden for evigt,
eller også vil vi ikke.
637
00:37:14,816 --> 00:37:17,535
Og vi vil få vores
forhold til at fungere...
638
00:37:19,988 --> 00:37:21,285
Eller også vil vi ikke.
639
00:37:28,163 --> 00:37:31,007
Men uanset hvad får jeg dig tilbage.
640
00:37:56,608 --> 00:37:57,734
Hej-
641
00:37:58,151 --> 00:37:59,448
Hej, fremmede.
642
00:38:00,111 --> 00:38:02,534
Jeg afbryder vist et øjeblik i refleksion.
643
00:38:02,822 --> 00:38:04,165
Det er fint.
644
00:38:04,783 --> 00:38:06,706
Jeg reflekterer over gode ting.
645
00:38:06,868 --> 00:38:08,165
For en gang skyld.
646
00:38:09,370 --> 00:38:11,043
Gid, jeg kunne sige det samme.
647
00:38:17,128 --> 00:38:20,428
Hvad du gjorde under Sybils kontrol,
var ikke din skyld, Damon.
648
00:38:21,549 --> 00:38:23,176
Du havde intet valg.
649
00:38:25,970 --> 00:38:27,222
"Kære Bonnie.
650
00:38:29,682 --> 00:38:31,025
"Jeg er en kujon.
651
00:38:32,811 --> 00:38:35,109
"Jeg burde sige det i person,
652
00:38:36,064 --> 00:38:37,907
"ikke skrive dette brev,
653
00:38:39,234 --> 00:38:40,611
"men jeg ved, at gør jeg det,
654
00:38:40,902 --> 00:38:43,701
"vil du tale mig fra
at flygte fra mine problemer.
655
00:38:45,698 --> 00:38:48,167
"Du vil få mig til at møde
en fremtid uden Elena.
656
00:38:49,452 --> 00:38:53,082
"Og så vil du gøre mig til
den bedste mand, jeg kan være.
657
00:38:55,166 --> 00:38:56,964
"Ligesom hun gjorde.
658
00:39:00,338 --> 00:39:03,592
"Og jeg er skrækslagen
for at svigte jer begge.
659
00:39:07,679 --> 00:39:08,931
"Så jeg tager af sted.
660
00:39:10,306 --> 00:39:12,525
"For jeg vil hellere svigte dig en gang
661
00:39:14,185 --> 00:39:16,529
"end at svigte dig resten af dit Iiv.
662
00:39:18,064 --> 00:39:20,487
"Og jeg håber,
at det er det lykkeligste Iiv.
663
00:39:22,277 --> 00:39:24,746
"Fordi du, Bonnie Bennett,
664
00:39:25,446 --> 00:39:26,993
"er en fantastisk kvinde,
665
00:39:29,325 --> 00:39:31,578
"en middelmådig krydsogtværsløser,
666
00:39:33,580 --> 00:39:35,127
"og min bedste ven.
667
00:39:42,338 --> 00:39:44,306
"Med stor kærlighed og respekt,
668
00:39:46,968 --> 00:39:47,969
"Damon."
669
00:39:55,518 --> 00:39:57,316
Det er sgu et godt brev.
670
00:40:00,064 --> 00:40:01,816
Jeg er ked af, at jeg tog af sted.
671
00:40:06,154 --> 00:40:07,827
Det sker ikke igen.
672
00:40:31,179 --> 00:40:32,681
Hvorfor er det lige, at jeg er her?
673
00:40:33,181 --> 00:40:35,354
Du ved godt,
at jeg lige prøvede at dræbe dig.
674
00:40:35,683 --> 00:40:37,401
Kan vi ikke bare holde op?
675
00:40:37,560 --> 00:40:41,360
Med spydigheden og attituden
og de smålige hævnplaner?
676
00:40:41,731 --> 00:40:43,654
- Det er udmattende.
-Jeg ved ikke.
677
00:40:44,359 --> 00:40:46,327
- Kan vi?
-Hvis Damon og Stefan Salvatore
678
00:40:46,486 --> 00:40:48,989
kan forsones, så er alt muligt.
679
00:40:49,364 --> 00:40:51,412
Okay, jeg gør et forsøg.
680
00:40:52,116 --> 00:40:54,585
Hvis du undskylder for
at røvrende mig med Cade.
681
00:40:54,744 --> 00:40:56,462
Skal jeg undskylde til dig?
682
00:40:57,538 --> 00:40:59,540
Det er dig, der gjorde mig til en kannibal
683
00:40:59,916 --> 00:41:03,887
og solgte min sjæl til trældom
og forlod mig i over et århundrede.
684
00:41:05,505 --> 00:41:06,973
Du har ret.
685
00:41:07,548 --> 00:41:09,141
Og jeg ville gøre det igen.
686
00:41:09,842 --> 00:41:11,890
For du har altid været den svage.
687
00:41:13,137 --> 00:41:15,731
Fint. Glem tilgivelsen.
688
00:41:16,099 --> 00:41:17,316
Mine smukke børn.
689
00:41:18,601 --> 00:41:21,480
Stadig ødelagt efter alle disse år.
690
00:41:21,896 --> 00:41:23,898
- Cade.
-I egen person.
691
00:41:28,194 --> 00:41:29,696
Hvordan er du her?
692
00:41:30,238 --> 00:41:31,785
Klokken ringede 11 gange.
693
00:41:32,073 --> 00:41:35,498
Et ring fra Helvede på jorden,
men nok til at aflægge et besøg.
694
00:41:36,077 --> 00:41:37,670
Vi kan gøre det bedre. Vi arbejder sammen.
695
00:41:37,829 --> 00:41:39,251
Det bliver ikke nødvendigt.
696
00:41:40,623 --> 00:41:42,091
Jeg klarer det herfra.
697
00:41:47,338 --> 00:41:48,681
Hvad gør du ved os?
698
00:42:26,961 --> 00:42:27,962
Oversættelse:
Anders Langhoff
699
00:42:28,129 --> 00:42:29,130
Danish