1 00:00:01,209 --> 00:00:03,829 - Anteriormente en The Vampire Diaries... - Te escribí una carta. 2 00:00:03,853 --> 00:00:06,401 No me parece bien no volverte a ver jamás. 3 00:00:06,403 --> 00:00:08,370 - No huyas de tu familia. - ¿Sabes qué? 4 00:00:08,372 --> 00:00:10,372 Creciendo, de todos mis amigos, yo era el único 5 00:00:10,374 --> 00:00:12,441 cuya familia no tenía legado en Mystic Falls. 6 00:00:12,443 --> 00:00:14,276 Eso lo hubiera cambiado todo para mí. 7 00:00:14,278 --> 00:00:17,081 La reliquia de los Maxwell y el diapasón, esas cosas 8 00:00:17,106 --> 00:00:19,614 juntas, forman el mazo que se balancea dentro de la campana. 9 00:00:19,616 --> 00:00:22,851 Cuando están unidas correctamente, la campana se convierte en una mística 10 00:00:22,853 --> 00:00:24,786 - súper campana. - Déjalas que se vayan. 11 00:00:24,788 --> 00:00:27,122 Sabías desde el principio que tendría que matar gente por Cade. 12 00:00:27,124 --> 00:00:30,092 A gente mala y asesinos. Estas chicas son inocentes. 13 00:00:30,094 --> 00:00:31,293 Exacto. 14 00:00:31,295 --> 00:00:32,427 ¡No! 15 00:00:32,429 --> 00:00:34,696 Un día, te vas a dar cuenta 16 00:00:34,698 --> 00:00:37,032 que ni siquiera recuerdas lo que es la felicidad. 17 00:00:37,034 --> 00:00:40,068 Hasta entonces, simplemente mantente alejado de mí. 18 00:00:40,070 --> 00:00:41,770 Tu humanidad va a volver a aflorar. 19 00:00:41,772 --> 00:00:44,506 Te consumirás por la culpa de haber secuestrado 20 00:00:44,508 --> 00:00:46,074 a las niñas de Ric y Caroline, 21 00:00:46,076 --> 00:00:48,643 por haber vendido el alma de tu hermano a Cade, 22 00:00:48,645 --> 00:00:50,220 por haber matado a Tyler Lockwood. 23 00:00:51,691 --> 00:00:54,450 No soy lo que debes temer de 24 00:00:54,475 --> 00:00:57,443 dentro de tu cabeza, Damon. Eres tú. 25 00:01:10,310 --> 00:01:12,143 Buenos días. 26 00:01:12,145 --> 00:01:13,653 Eso ha sido plenamente poco convincente. 27 00:01:13,678 --> 00:01:14,545 ¿Qué estás haciendo? 28 00:01:14,547 --> 00:01:15,546 Ya sabes, 29 00:01:15,548 --> 00:01:18,049 solo... motivándome. 30 00:01:18,051 --> 00:01:19,450 Traducción: 31 00:01:19,452 --> 00:01:22,020 sigues en la cama, deprimiéndote por Stefan. 32 00:01:22,022 --> 00:01:23,388 Culpable de los cargos. 33 00:01:23,390 --> 00:01:25,495 ¿Por qué respiras tan fuerte? 34 00:01:25,520 --> 00:01:26,658 Estoy corriendo. 35 00:01:26,660 --> 00:01:29,427 Necesitaba salir, aclarar mi cabeza. 36 00:01:29,429 --> 00:01:30,662 ¿Qué tienes en mente? 37 00:01:30,664 --> 00:01:31,829 Enzo. 38 00:01:31,831 --> 00:01:32,873 Necesito que me aconsejes. 39 00:01:32,898 --> 00:01:34,115 ¿Quieres que tomemos el desayuno? 40 00:01:34,140 --> 00:01:35,760 Soy la última persona a la que deberías pedirle 41 00:01:35,785 --> 00:01:37,168 consejos sobre relaciones. 42 00:01:37,170 --> 00:01:39,504 Mi prometido convirtió a Miss Mystic Falls en vampiro 43 00:01:39,506 --> 00:01:40,938 solo para hacerme daño. 44 00:01:40,940 --> 00:01:44,275 Así que, no, no voy a ninguna parte. 45 00:01:44,277 --> 00:01:46,077 De acuerdo. 46 00:01:46,079 --> 00:01:47,545 Pues tomemos el desayuno en la cama. 47 00:01:47,547 --> 00:01:49,047 ¿Cómo te gustan los huevos? 48 00:01:50,550 --> 00:01:52,550 ¿Estás aquí de verdad? 49 00:01:57,308 --> 00:01:58,875 ¿Damon? 50 00:01:58,900 --> 00:02:00,499 Espera, ¿Damon también está aquí? 51 00:02:08,935 --> 00:02:10,968 Baja aquí, Caroline. 52 00:02:11,705 --> 00:02:13,504 Ya. 53 00:02:16,259 --> 00:02:21,021 The Vampire Diaries - 08x10 - Nostalgia's a Bitch 54 00:02:21,281 --> 00:02:23,347 Oye, señor, lo siento. 55 00:02:23,349 --> 00:02:24,449 Por favor, despiértate. 56 00:02:24,451 --> 00:02:26,050 ¿No eres un poco joven para beber? 57 00:02:26,052 --> 00:02:27,685 Tú. 58 00:02:27,687 --> 00:02:30,488 Tú me hiciste eso, ¿y ahora estás haciendo bromas? 59 00:02:30,490 --> 00:02:32,690 Eres Violet, ¿verdad? Relájate. 60 00:02:32,692 --> 00:02:34,843 Todo va a estar bien. 61 00:02:34,868 --> 00:02:37,761 Eso es lo que Caroline dijo. Pero mira. 62 00:02:37,786 --> 00:02:39,564 Estás enfadada. Lo pillo. 63 00:02:39,566 --> 00:02:41,666 Sientes que yo te he forzado a hacer esto. 64 00:02:41,668 --> 00:02:43,501 Créeme, me pasa. 65 00:02:43,503 --> 00:02:45,636 Mi hermano me ha forzado a hacer un trato 66 00:02:45,638 --> 00:02:48,940 con el demonio, para así convertir a chicas inocentes como tú 67 00:02:48,942 --> 00:02:50,742 en monstruos, así harían... 68 00:02:50,744 --> 00:02:53,010 cosas horribles como estas. 69 00:02:53,880 --> 00:02:56,280 Esto... 70 00:02:56,282 --> 00:02:58,349 esto no es justo. 71 00:02:58,351 --> 00:03:01,619 Pero la vida no es justa, Violet. 72 00:03:01,621 --> 00:03:03,955 Mira, te di a elegir. 73 00:03:03,957 --> 00:03:06,424 No tenías que matar a esa gente, pero lo has hecho. 74 00:03:06,426 --> 00:03:07,859 Has elegido alimentarte. 75 00:03:08,895 --> 00:03:12,530 Y eso te hace el ofrecimiento perfecto para Cade. 76 00:03:12,532 --> 00:03:14,832 ¿Qué significa eso? 77 00:03:14,834 --> 00:03:16,334 Es un poco difícil de explicar. 78 00:03:16,336 --> 00:03:19,036 Probablemente será más fácil si te lo enseño. 79 00:03:27,781 --> 00:03:29,847 ¿Qué crees que le ha pasado a él? 80 00:03:29,849 --> 00:03:32,550 Supongo que ha sido Sybil. 81 00:03:32,552 --> 00:03:33,651 Pero la pregunta real es: 82 00:03:33,653 --> 00:03:35,853 ¿qué le ha hecho a su cerebro esta vez? 83 00:03:35,855 --> 00:03:37,188 Solo hay una manera de averiguarlo. 84 00:03:37,190 --> 00:03:38,289 ¿Podemos meternos las dos 85 00:03:38,291 --> 00:03:39,724 ahí? 86 00:03:39,726 --> 00:03:42,660 ¿Me dejarás volver a la cama si te digo que no? 87 00:03:42,662 --> 00:03:44,495 De ninguna manera. 88 00:03:59,746 --> 00:04:01,179 - ¿Qué ha sido eso? - No lo sé. 89 00:04:01,181 --> 00:04:04,482 Era solo fuego y dolor. 90 00:04:04,484 --> 00:04:06,684 Entonces eso es lo que Damon está sintiendo. 91 00:04:06,686 --> 00:04:08,452 Mira. 92 00:04:08,454 --> 00:04:10,087 Está sufriendo. 93 00:04:17,797 --> 00:04:20,765 Espera, ¿escuchas eso? 94 00:04:27,540 --> 00:04:30,942 Bien, parece que tenemos una rata en el sótano. 95 00:04:30,944 --> 00:04:32,176 ¿Estás molesta? 96 00:04:32,178 --> 00:04:34,545 Siempre pensé que esa era tu cara de todos los días. 97 00:04:34,547 --> 00:04:35,880 Déjame adivinar. 98 00:04:35,882 --> 00:04:38,316 Damon no se siente bien. 99 00:04:38,318 --> 00:04:39,584 ¿Qué le has hecho? 100 00:04:39,586 --> 00:04:40,818 Le di lo que quería. 101 00:04:40,820 --> 00:04:43,554 Le volví a encender su humanidad. 102 00:04:43,556 --> 00:04:45,056 ¿Entonces por qué es un muerto viviente? 103 00:04:45,058 --> 00:04:47,859 Bueno, supongo que su mente no pudo controlar todos esos recuerdos 104 00:04:47,861 --> 00:04:50,294 y sentimientos volviendo de repente. 105 00:04:50,296 --> 00:04:53,598 Pero no os preocupéis, lo puedo arreglar siempre y cuando consiga lo que quiero. 106 00:04:53,600 --> 00:04:56,634 Estás loca si crees que vamos a dejarte salir de aquí. 107 00:04:56,636 --> 00:04:58,236 Harás lo mismo con nuestras cabezas. 108 00:04:58,238 --> 00:04:59,470 Eso es lo bonito de todo... 109 00:04:59,472 --> 00:05:00,872 No tenéis elección. 110 00:05:00,874 --> 00:05:03,007 Pagad el precio o preparaos para 111 00:05:03,009 --> 00:05:06,277 tener a un hombre catatónico en tu boda. 112 00:05:06,279 --> 00:05:08,746 Si todavía os vais a casar, claro. 113 00:05:08,748 --> 00:05:11,949 Sé que parece un poco desalentador. 114 00:05:14,821 --> 00:05:17,188 ¿Qué quieres? 115 00:05:19,592 --> 00:05:21,659 Oye, sheriff. 116 00:05:23,363 --> 00:05:25,363 Corta el rollo. Ahora soy un civil. 117 00:05:25,365 --> 00:05:26,797 Espero que la vida como civil te vaya 118 00:05:26,799 --> 00:05:27,932 mejor que a esa chica del callejón. 119 00:05:27,934 --> 00:05:30,968 - ¿Quién es? - Violet Fell. 120 00:05:30,970 --> 00:05:33,671 Era concursante de la ceremonia Miss Mystic Falls ayer. 121 00:05:33,673 --> 00:05:35,139 ¿Dónde está el verdadero sheriff? 122 00:05:35,141 --> 00:05:36,440 De camino a Duluth. 123 00:05:36,442 --> 00:05:38,376 Jenkins entregó su placa esta mañana. 124 00:05:38,378 --> 00:05:39,577 No pensaba que un pueblo pequeño como este 125 00:05:39,579 --> 00:05:40,878 implicase tantos homicidios. 126 00:05:44,117 --> 00:05:45,983 Un segundo. 127 00:05:45,985 --> 00:05:48,502 Este no es un buen momento. 128 00:05:48,527 --> 00:05:50,988 Esta llamada no va a hacer que mejore. 129 00:05:50,990 --> 00:05:52,556 Necesito la campana. 130 00:05:52,558 --> 00:05:55,326 Acabo de hacer que mi padre la saque del pueblo para esconderla. ¿Por qué? 131 00:05:55,328 --> 00:05:56,494 Porque se la voy a dar a Sybil. 132 00:05:56,496 --> 00:05:57,528 ¿Qué? 133 00:05:57,530 --> 00:05:58,829 Eso es una locura, Care. 134 00:05:58,831 --> 00:06:02,066 Lo sé. Pero Sybil básicamente ha frito el cerebro de Damon, 135 00:06:02,068 --> 00:06:03,935 y ahora ella es la única que lo puede arreglar. 136 00:06:03,937 --> 00:06:05,469 Tenemos que darle lo que quiere. 137 00:06:05,471 --> 00:06:06,737 Lo que quiere 138 00:06:06,739 --> 00:06:08,272 es la única arma que la puede matar. 139 00:06:08,274 --> 00:06:10,641 Quiero decir, si se la damos, ¿cómo vamos a detenerla? 140 00:06:10,643 --> 00:06:11,842 No tengo ni idea. 141 00:06:11,844 --> 00:06:14,612 Todo lo que sé es que Damon está atrapado en su propia mente, 142 00:06:14,614 --> 00:06:18,349 y su mente es un volcán de dolor y sufrimiento. 143 00:06:18,351 --> 00:06:19,984 Sí, bueno, quizás es eso lo que se merece. 144 00:06:19,986 --> 00:06:21,452 No lo dices en serio. 145 00:06:21,454 --> 00:06:23,254 Sí, en realidad sí que lo digo en serio, Care. 146 00:06:23,256 --> 00:06:24,922 Estoy parado frente a una escena del crimen ahora mismo 147 00:06:24,924 --> 00:06:27,158 donde un montón de gente está muerta. 148 00:06:27,160 --> 00:06:29,393 Y una de ellas es Violet Fell. 149 00:06:30,229 --> 00:06:32,396 ¿Qué? 150 00:06:32,398 --> 00:06:36,100 Dios mío. 151 00:06:36,102 --> 00:06:38,869 Matt, lo siento mucho. 152 00:06:38,871 --> 00:06:40,504 ¿Lo sientes? 153 00:06:40,506 --> 00:06:42,206 Porque no importa cuánta gente inocente muera, 154 00:06:42,208 --> 00:06:44,709 que lo único de lo que se preocupan todos es de Stefan y Damon. 155 00:06:44,711 --> 00:06:46,711 Llevas razón. 156 00:06:46,713 --> 00:06:48,546 Estoy preocupada, ¿vale? 157 00:06:48,548 --> 00:06:50,915 Sé lo jodido que está todo ahora mismo. 158 00:06:50,917 --> 00:06:53,918 Y si no lo vas a hacer por ellos, por favor, 159 00:06:53,920 --> 00:06:55,886 hazlo por mí. 160 00:07:01,260 --> 00:07:04,428 No estabais bromeando. Todo es fuego y azufre aquí. 161 00:07:04,430 --> 00:07:06,897 Esto va a ser mucho más complicado de lo que pensaba. 162 00:07:06,899 --> 00:07:09,633 Vale, te diré de qué trata. 163 00:07:09,635 --> 00:07:12,169 Conscientemente, Damon cree que está en el infierno. 164 00:07:12,171 --> 00:07:13,270 - ¿Qué? - Por alguna razón, 165 00:07:13,272 --> 00:07:14,338 Damon piensa que ahí es 166 00:07:14,340 --> 00:07:15,459 donde pertenece. 167 00:07:15,484 --> 00:07:17,274 Bien, ¿cómo le hacemos cambiar de parecer? 168 00:07:17,276 --> 00:07:19,510 Bueno, esa es una pregunta que solo Damon puede responder. 169 00:07:19,512 --> 00:07:21,946 Así que sugiero que vayáis ahí y le preguntéis vosotras mismas. 170 00:07:21,948 --> 00:07:23,848 Una vez que averigüéis qué le está reteniendo, 171 00:07:23,850 --> 00:07:25,850 debería ser capaz de arreglar el daño. 172 00:07:25,852 --> 00:07:27,885 Ya hemos tratado de entrar en su cabeza, ¿recuerdas? 173 00:07:27,887 --> 00:07:28,953 No fue bien. 174 00:07:28,955 --> 00:07:30,221 Sí, eso es porque fuisteis 175 00:07:30,223 --> 00:07:31,489 por la puerta delantera. 176 00:07:31,491 --> 00:07:33,724 Pero por suerte para vosotras, yo puedo hacer que entréis por la trasera. 177 00:07:33,726 --> 00:07:36,460 En su subconsciente. 178 00:07:37,296 --> 00:07:39,930 Muy bien, señoritas, agarraos. 179 00:07:55,815 --> 00:07:58,139 Supongo que el interior de la cabeza de Damon 180 00:07:58,164 --> 00:08:00,552 se parece un montón al exterior. 181 00:08:02,588 --> 00:08:05,790 Venga, vamos. No debería tomar mucho tiempo. 182 00:08:12,265 --> 00:08:14,398 Buenos días. 183 00:08:14,400 --> 00:08:16,167 Bienvenidas a la pensión Salvatore. 184 00:08:16,169 --> 00:08:18,169 ¿Tenéis una reserva, señoritas? 185 00:08:18,194 --> 00:08:21,160 No estoy segura. 186 00:08:21,185 --> 00:08:22,684 ¿Necesitamos una? 187 00:08:22,709 --> 00:08:23,974 Me temo que sí. 188 00:08:23,976 --> 00:08:26,644 La casa está llena. 189 00:08:26,646 --> 00:08:28,879 Estamos buscando a Damon Salvatore. 190 00:08:28,881 --> 00:08:30,114 Eso es fácil. 191 00:08:30,116 --> 00:08:32,216 Está justo detrás de vosotras. 192 00:08:33,519 --> 00:08:35,519 Lo retiro. 193 00:08:35,521 --> 00:08:37,421 Esto puede que tome un minuto. 194 00:08:37,423 --> 00:08:40,658 El Sr. Salvatore fue como un héroe durante la guerra. 195 00:08:40,660 --> 00:08:42,026 Sí. Ya sabemos eso. 196 00:08:42,028 --> 00:08:45,563 ¿Pero dónde está ahora mismo? 197 00:08:45,565 --> 00:08:48,833 Entendéis que me refiero a la Guerra Civil. 198 00:08:50,600 --> 00:08:53,471 Un segundo. Tú eres Henry. 199 00:08:53,473 --> 00:08:55,906 Damon me dijo que te salvó la vida en la guerra. 200 00:08:55,908 --> 00:08:57,641 ¿Así que dónde está? 201 00:08:57,643 --> 00:09:00,244 Voy a tener que pediros a ambas que os vayáis. 202 00:09:01,681 --> 00:09:02,813 ¡Ahora! 203 00:09:02,815 --> 00:09:03,848 Joder. 204 00:09:03,850 --> 00:09:05,182 - ¿Qué fue eso? - ¿Cómo se supone 205 00:09:05,184 --> 00:09:06,827 - que debemos saberlo? - Bueno, ¿qué dijo Damon? 206 00:09:06,852 --> 00:09:07,785 No dijo nada, 207 00:09:07,787 --> 00:09:10,020 - porque no estaba allí. - Eso es imposible. 208 00:09:10,022 --> 00:09:11,222 - Es su mente. - Tú eres la única 209 00:09:11,224 --> 00:09:12,356 que le hizo esto. 210 00:09:12,358 --> 00:09:13,691 Pues haz que no sea imposible. 211 00:09:13,693 --> 00:09:15,392 - Rápido. - Créeme, 212 00:09:15,394 --> 00:09:17,528 lo intento. Pero si vosotras no podéis encontrar a Damon, 213 00:09:17,530 --> 00:09:19,385 entonces no hay nada que yo pueda hacer. 214 00:09:19,410 --> 00:09:21,544 Quizás pueda ayudar. 215 00:09:21,801 --> 00:09:23,667 Lo siento, estaba escuchando por casualidad. 216 00:09:23,669 --> 00:09:25,736 Stefan. 217 00:09:25,738 --> 00:09:27,970 Hola, Caroline. 218 00:09:32,156 --> 00:09:35,417 Te dije que te mantuvieras alejado de mí. ¿Qué estás haciendo aquí? 219 00:09:35,442 --> 00:09:37,442 Cometí un error. 220 00:09:37,444 --> 00:09:40,244 Estoy aquí para convencerte de que te cases conmigo. 221 00:09:42,048 --> 00:09:44,015 No. Honestamente, 222 00:09:44,017 --> 00:09:46,351 solo estoy aquí porque, cuando me mataste anoche, 223 00:09:46,353 --> 00:09:49,020 Cade y yo tuvimos una pequeña charla, y resulta que 224 00:09:49,022 --> 00:09:50,989 necesita más almas de las que he estado aportando. 225 00:09:50,991 --> 00:09:53,925 Y es la hora de que Damon haga su parte. 226 00:09:53,927 --> 00:09:56,894 Solo despertad a Damon para que pueda ganar su manutención y todo perfecto. 227 00:09:56,896 --> 00:09:58,529 Lo estamos intentando. 228 00:09:58,531 --> 00:09:59,931 Bueno más bien fracasando. 229 00:09:59,933 --> 00:10:01,599 ¿Sabéis lo que está haciendo, verdad? 230 00:10:01,601 --> 00:10:02,667 La humanidad de Damon 231 00:10:02,669 --> 00:10:04,469 está encendida, lo que significa que está sensible 232 00:10:04,471 --> 00:10:07,138 y asustado de reconocer lo que hizo cuando estaba apagada. 233 00:10:07,140 --> 00:10:08,448 Cuando éramos pequeños, 234 00:10:08,473 --> 00:10:10,860 solía esconderse cada vez que hacíamos algo mal, 235 00:10:10,885 --> 00:10:14,345 hasta que le encontraba y le decía que todo iba a estar bien. 236 00:10:14,347 --> 00:10:17,048 Así que, todo lo que tenéis que hacer es descubrir dónde se esconde 237 00:10:17,050 --> 00:10:18,416 ahí 238 00:10:18,418 --> 00:10:19,984 y hacer exactamente lo mismo. 239 00:10:19,986 --> 00:10:21,515 Por cierto, 240 00:10:21,540 --> 00:10:23,273 ¿por qué las estás ayudando? 241 00:10:23,298 --> 00:10:26,724 Necesito la campana de los Maxwell antes de que mi hermana la utilice contra mí. 242 00:10:26,726 --> 00:10:29,843 Así que estoy dispuesta a cooperar con quienquiera que me la de. 243 00:10:29,868 --> 00:10:31,378 Bien, veré lo que puedo hacer. 244 00:10:31,403 --> 00:10:34,565 Mientras tanto, arregla esto. 245 00:10:34,567 --> 00:10:37,602 De acuerdo, ya habéis escuchado al hombre. 246 00:10:49,526 --> 00:10:51,495 Bueno, no está en su silla del bar favorita 247 00:10:51,497 --> 00:10:52,829 bebiendo bourbon imaginario 248 00:10:52,831 --> 00:10:55,532 para deshacerse de su culpa, ¿ahora qué? 249 00:10:55,534 --> 00:10:57,034 Damon está aquí dentro, vale. 250 00:10:57,036 --> 00:10:59,102 Si este es su subconsciente, significa que él es el responsable 251 00:10:59,104 --> 00:11:02,005 de todo lo que pasa, incluyendo... 252 00:11:02,007 --> 00:11:04,174 este ataque animal. 253 00:11:04,176 --> 00:11:06,295 Todo lo que tenemos que hacer es seguir las pistas, 254 00:11:06,320 --> 00:11:09,313 - deberían llevarnos justo hasta él. - ¿En qué punto hacemos esto? 255 00:11:09,315 --> 00:11:11,415 ¿Vamos a perdonarle ciegamente por todas las cosas horribles 256 00:11:11,417 --> 00:11:12,749 que nos ha hecho durante estos años? 257 00:11:12,751 --> 00:11:15,085 Le he perdonado antes. 258 00:11:15,087 --> 00:11:16,587 Podría hacerlo otra vez. 259 00:11:16,589 --> 00:11:18,822 Dilo una vez más, con sentimiento. 260 00:11:18,824 --> 00:11:22,259 Hola, chicas. 261 00:11:22,261 --> 00:11:23,760 ¿Vicki Donovan? 262 00:11:23,762 --> 00:11:24,962 Sí, 263 00:11:24,964 --> 00:11:26,997 Caroline Forbes. 264 00:11:26,999 --> 00:11:28,966 La última vez que lo revisé, ese era mi nombre. 265 00:11:28,968 --> 00:11:32,102 ¿Estáis aquí para comer? Seguidme. 266 00:11:33,806 --> 00:11:36,340 Esto es... horripilante. 267 00:11:36,342 --> 00:11:38,075 Pero mirando el lado positivo, 268 00:11:38,077 --> 00:11:41,411 Damon mordió a Vicki en este mismo lugar, ¿lo recuerdas? 269 00:11:42,548 --> 00:11:44,358 Sigue las pistas. 270 00:11:54,293 --> 00:11:57,257 Matt. Hola, ¿qué está pasando? 271 00:11:57,282 --> 00:11:59,463 Pensaba que querías que sacara la campana fuera de la ciudad. 272 00:11:59,465 --> 00:12:02,099 Les dije a los Fell que les ayudaría a escoger un sitio para su hija. 273 00:12:02,101 --> 00:12:03,767 He hecho esto antes, así que... 274 00:12:03,773 --> 00:12:05,418 VICTORIA DONOVAN. HERMANA, HIJA Y AMIGA QUERIDA. 275 00:12:07,418 --> 00:12:09,685 ¿De verdad es esto por lo que me has hecho volver? 276 00:12:09,687 --> 00:12:12,188 ¿Para pelearnos por algo que no puedo cambiar? 277 00:12:12,190 --> 00:12:13,422 No, no es eso, 278 00:12:13,424 --> 00:12:15,024 pero, mientras estás aquí, 279 00:12:15,026 --> 00:12:17,193 papá, ¿recuerdas a Vicki? 280 00:12:19,153 --> 00:12:21,386 Sinceramente, intento no recordar. 281 00:12:24,369 --> 00:12:26,335 Me culpo a mí mismo por lo que le pasó. 282 00:12:28,106 --> 00:12:29,972 No eres el único responsable. 283 00:12:29,974 --> 00:12:31,874 ¿Y si te dijera que 284 00:12:31,876 --> 00:12:34,143 la persona que mató a Vicki está sufriendo ahora mismo? 285 00:12:34,145 --> 00:12:36,479 ¿Y esa campana 286 00:12:36,481 --> 00:12:38,614 podría salvarlo, 287 00:12:38,616 --> 00:12:41,884 o podría asegurarse de que siga siendo castigado? 288 00:12:45,290 --> 00:12:48,391 Digo que le dejes sufrir. 289 00:12:53,097 --> 00:12:55,531 Quiero decir, es raro, ¿verdad? 290 00:12:55,533 --> 00:12:57,533 Si construyese un mundo en mi mente, 291 00:12:57,535 --> 00:12:59,101 lo haría un lugar feliz, 292 00:12:59,103 --> 00:13:01,170 con unicornios. 293 00:13:01,172 --> 00:13:02,572 Pero Damon mató a Vicki, 294 00:13:02,574 --> 00:13:04,740 ¿por qué la querría dando vueltas por ahí? 295 00:13:07,312 --> 00:13:08,711 Se está yendo. Vamos. 296 00:13:08,713 --> 00:13:10,613 Vamos a seguirla. 297 00:13:17,221 --> 00:13:21,123 No creo que seamos los únicos trabajando en este caso. 298 00:13:25,797 --> 00:13:30,232 Olvidé lo guapa que era. 299 00:13:32,570 --> 00:13:35,071 Voy a decirte algo. 300 00:13:35,073 --> 00:13:37,807 Hablaré con Vicki, tú habla con tu madre. 301 00:13:37,809 --> 00:13:40,576 No. Ella no es real, Bon. 302 00:13:40,601 --> 00:13:41,711 Lo sé. 303 00:13:41,713 --> 00:13:44,747 Pero en tu lugar, seguiría teniendo algunas cosas que decir. 304 00:14:00,598 --> 00:14:02,765 Oye, Vicki. 305 00:14:02,767 --> 00:14:04,505 - Espera. - ¿Qué pasa, Bennett? 306 00:14:04,530 --> 00:14:06,535 ¿Necesitas más ketchup? No estoy en mi turno. 307 00:14:06,537 --> 00:14:08,904 ¿No habrás visto a Damon Salvatore 308 00:14:08,906 --> 00:14:11,574 - por casualidad? - No. Tengo que irme. 309 00:14:11,576 --> 00:14:12,875 ¿Estás segura? ¿Tal vez él tuvo algo que ver 310 00:14:12,877 --> 00:14:14,610 con esa venda sobre tu cuello? 311 00:14:14,612 --> 00:14:16,078 Bien, oficialmente me estás cabreando, así que ¿por qué no 312 00:14:16,080 --> 00:14:18,147 me dices lo que de verdad quieres decirme? 313 00:14:18,149 --> 00:14:19,615 Pensé que quizá él... 314 00:14:19,617 --> 00:14:22,485 Ya está. ¿Contenta? 315 00:14:23,621 --> 00:14:24,987 ¿Es eso lo que creo que es? 316 00:14:24,989 --> 00:14:25,955 ¿Un chupetón? 317 00:14:25,957 --> 00:14:27,890 Sí. Así que llámame zorra si quieres, 318 00:14:27,892 --> 00:14:29,792 pero este no es de Damon Salvatore. 319 00:14:29,794 --> 00:14:31,761 No he oído ese nombre en mi vida. 320 00:14:38,436 --> 00:14:40,102 Hola, mamá. 321 00:14:40,104 --> 00:14:42,438 Hola, cielo. ¿Algo va mal? 322 00:14:45,724 --> 00:14:48,192 Me lo tomaré como un sí. 323 00:14:52,050 --> 00:14:54,917 Mis afinadas habilidades de policía me dicen 324 00:14:54,919 --> 00:14:56,986 que es probablemente por un chico. 325 00:14:56,988 --> 00:14:58,521 Llevas razón. 326 00:14:58,523 --> 00:15:00,156 Damon Salvatore. 327 00:15:00,158 --> 00:15:01,557 ¿Quién es? 328 00:15:02,960 --> 00:15:04,994 Lo sé. Es un poco confuso. 329 00:15:04,996 --> 00:15:06,529 Damon estaba... 330 00:15:07,432 --> 00:15:09,398 está en el Consejo de Fundadores, 331 00:15:09,400 --> 00:15:11,996 y es como tu mejor amigo. 332 00:15:12,021 --> 00:15:15,337 O llegó a ser tu mejor amigo. 333 00:15:15,339 --> 00:15:19,475 Cariño, lo siento, pero no tengo ni idea de lo que estás hablando, 334 00:15:19,477 --> 00:15:22,144 o de quién es Damon Salvatore. 335 00:15:25,978 --> 00:15:28,279 Damon es un vampiro. 336 00:15:28,304 --> 00:15:31,220 El que estaba detrás de tus conocidos "ataques de animales". 337 00:15:31,222 --> 00:15:33,756 ¿Cómo lo sabes? 338 00:15:33,758 --> 00:15:35,991 Mamá, de verdad, está bien, ¿vale? 339 00:15:35,993 --> 00:15:38,494 Necesito encontrar a Damon tanto como tú, 340 00:15:38,496 --> 00:15:40,429 así que estaba pensando que quizás podríamos 341 00:15:40,431 --> 00:15:42,364 formar un equipo. 342 00:15:42,366 --> 00:15:44,233 ¿Qué dices? 343 00:15:47,205 --> 00:15:49,171 Diría que el vampiro 344 00:15:49,173 --> 00:15:52,675 que he estado buscando es mi propia hija. 345 00:15:54,712 --> 00:15:56,746 ¿Caroline? 346 00:15:56,748 --> 00:15:59,648 Bonnie, encuentra a Damon. 347 00:15:59,650 --> 00:16:01,425 Te lo advierto, Bonnie. Mantente fuera de esto. 348 00:16:13,856 --> 00:16:15,889 Gracias por llamar, Matt. 349 00:16:15,891 --> 00:16:18,225 He estado esperando mucho tiempo a este día. 350 00:16:18,227 --> 00:16:20,194 - No estoy haciendo esto por ti. - Da igual. 351 00:16:20,196 --> 00:16:22,730 Todo lo que me importa es que estés dispuesto a destruir a mi hermana. 352 00:16:22,732 --> 00:16:24,698 Pero has ganado una medalla por dejarme saber 353 00:16:24,700 --> 00:16:27,001 que en este momento ella es incapaz de defenderse. 354 00:16:27,003 --> 00:16:28,902 - Solo dime cómo funciona. - Es fácil. 355 00:16:28,904 --> 00:16:31,205 Un vez que tu padre haya acabado de soldar la campana, 356 00:16:31,207 --> 00:16:33,040 tú o él tenéis que hacerla sonar 12 veces. 357 00:16:33,042 --> 00:16:35,109 Tiene que haber algo más que esto. 358 00:16:35,111 --> 00:16:36,410 ¿Qué es lo que no me estás contando? 359 00:16:36,412 --> 00:16:38,746 - ¿Por qué tenemos que hacerla sonar? - Lo sé. 360 00:16:38,748 --> 00:16:41,749 Es una regla tonta, pero tu linaje la forjó, 361 00:16:41,751 --> 00:16:44,752 así que tu linaje tiene que hacer los honores. 362 00:16:44,754 --> 00:16:47,221 Me refiero, a menos que quieras matar una sirena 363 00:16:47,223 --> 00:16:49,623 o mantener a Damon atrapado en su infierno mental. 364 00:16:49,625 --> 00:16:52,626 No puedo dejarte hacer eso, Matt. 365 00:16:52,628 --> 00:16:55,625 Oh, y un consejo de Destripador, si estás planeando matar a alguien, 366 00:16:55,650 --> 00:16:57,498 probablemente deberías mantener un perfil más bajo. 367 00:16:57,500 --> 00:16:59,533 ¿Desde cuándo te preocupas por la gente que muere? 368 00:16:59,535 --> 00:17:02,736 Desde hace una hora cuando decidí que necesitaba esa campana. 369 00:17:02,738 --> 00:17:04,338 Espera, ¿por qué quieres esa campana? 370 00:17:04,340 --> 00:17:07,207 Resumiendo la historia... Cade necesita más almas, 371 00:17:07,209 --> 00:17:10,177 y tu hermana es mejor haciendo tratos que tú. 372 00:17:10,179 --> 00:17:12,246 Lo dudo. 373 00:17:12,248 --> 00:17:15,949 Apuesto a que puedo ofrecerte algo mejor que Sybil. 374 00:17:15,951 --> 00:17:18,118 Tú me dirás. 375 00:17:24,313 --> 00:17:26,546 Eso no es bueno. 376 00:17:34,991 --> 00:17:37,461 Mamá, ¿por qué me haces esto? 377 00:17:37,486 --> 00:17:39,740 Porque eres un vampiro, Caroline. 378 00:17:39,742 --> 00:17:41,742 Me avergüenza saber que he criado un monstruo 379 00:17:41,744 --> 00:17:44,111 que está matando a la gente que se supone que debo proteger. 380 00:17:44,113 --> 00:17:47,381 ¡No! Te lo he dicho, Damon es el único que hace eso, ¡no yo! 381 00:17:47,383 --> 00:17:49,016 Para de decir ese nombre. 382 00:17:50,152 --> 00:17:52,519 ¡Mamá, por favor! ¡No, lo conoces! 383 00:17:52,521 --> 00:17:56,423 Solo deja de hacerme daño por un segundo y piensa. 384 00:17:59,495 --> 00:18:02,529 Damon... Salvatore. 385 00:18:02,531 --> 00:18:04,565 El hermano de Stefan. 386 00:18:04,567 --> 00:18:06,366 Stefan Salvatore no tiene un hermano. 387 00:18:06,368 --> 00:18:09,069 He comprobado los registros de la ciudad. Damon murió hace tiempo. 388 00:18:09,071 --> 00:18:10,904 Por favor, solo 389 00:18:10,906 --> 00:18:13,707 acepta la verdad y todo esto habrá terminado. 390 00:18:13,709 --> 00:18:15,442 Te estoy diciendo la verdad. 391 00:18:15,444 --> 00:18:19,313 No me iré de aquí hasta que encuentre a Damon. 392 00:18:19,315 --> 00:18:20,481 ¡Damon está muerto! 393 00:18:20,483 --> 00:18:21,682 ¡No! 394 00:18:21,684 --> 00:18:23,117 ¡No! 395 00:18:23,119 --> 00:18:25,452 ¡Tú lo estás! 396 00:18:25,454 --> 00:18:26,854 ¿Qué? 397 00:18:30,805 --> 00:18:34,307 Enfermaste y moriste, mamá. 398 00:18:34,332 --> 00:18:36,930 ¿Y quieres saber quién estuvo ahí para ti todo el tiempo? 399 00:18:36,932 --> 00:18:38,532 Fue Damon. 400 00:18:38,534 --> 00:18:39,933 ¡Para, Caroline! 401 00:18:39,935 --> 00:18:41,768 - Deja de poner excusas. - Créeme, 402 00:18:41,770 --> 00:18:44,538 nunca pensé que vería el día. 403 00:18:44,540 --> 00:18:46,640 Damon era un monstruo, y él nos hizo 404 00:18:46,642 --> 00:18:49,409 cosas terribles a mí y a mis amigos, 405 00:18:49,411 --> 00:18:51,411 y solía odiarlo por eso. 406 00:18:51,413 --> 00:18:54,014 ¿Por qué estás aguantando todo este dolor 407 00:18:54,016 --> 00:18:57,284 y sufriendo todo esto por él? 408 00:18:57,286 --> 00:19:00,654 Porque él fue la única persona 409 00:19:00,656 --> 00:19:05,259 que realmente entendió cuánto dolía perderte. 410 00:19:08,898 --> 00:19:11,498 Y por muy extraño que suene, 411 00:19:11,500 --> 00:19:14,701 eso me hizo perdonarlo por todo lo demás. 412 00:19:19,542 --> 00:19:22,543 Adiós, Caroline. 413 00:19:22,545 --> 00:19:24,711 Mamá, espera. 414 00:19:25,748 --> 00:19:28,482 ¡Mamá! ¡Mamá! 415 00:19:28,484 --> 00:19:29,550 ¡Mamá! 416 00:19:29,552 --> 00:19:31,552 ¡Mamá! 417 00:19:31,554 --> 00:19:34,121 Estaba casi preocupada por ti durante un segundo. 418 00:19:34,123 --> 00:19:36,290 Pero luego lo superé. 419 00:19:36,292 --> 00:19:38,258 - ¿Qué acaba de pasar? - Bien, Stefan llevaba razón. 420 00:19:38,260 --> 00:19:40,727 El perdón es la clave para llegar a Damon, 421 00:19:40,729 --> 00:19:42,129 pero no el tuyo. 422 00:19:42,131 --> 00:19:43,964 Espero que tu amiga tenga más suerte. 423 00:19:56,946 --> 00:19:58,912 Hola, cielo. 424 00:20:06,855 --> 00:20:08,689 No sabía si ibas a estar aquí. 425 00:20:08,691 --> 00:20:11,925 Incluso... incluso tienes el jersey correcto. 426 00:20:11,927 --> 00:20:13,727 ¿Estás bien, hija? 427 00:20:13,729 --> 00:20:15,829 Parece que has visto a un fantasma. 428 00:20:15,831 --> 00:20:18,665 Necesito tu ayuda, abuela. 429 00:20:26,642 --> 00:20:30,043 Esto debería ayudar a calmar tu mente. 430 00:20:30,045 --> 00:20:31,745 ¿Cuál es el problema? 431 00:20:31,747 --> 00:20:34,281 Mi amigo está en problemas. 432 00:20:34,283 --> 00:20:36,283 Necesito que hagas un hechizo localizador. 433 00:20:36,285 --> 00:20:37,784 Magia, ¿eh? 434 00:20:37,786 --> 00:20:41,054 Ya sabes lo que digo... Siempre tiene un precio. 435 00:20:41,056 --> 00:20:43,790 Ahora, ¿a quién estás buscando exactamente? 436 00:20:43,792 --> 00:20:46,326 Damon Salvatore. 437 00:20:46,328 --> 00:20:47,661 Ese nombre no me suena. 438 00:20:47,663 --> 00:20:49,813 - ¿Tiene relación con Stefan? - Son hermanos. 439 00:20:49,838 --> 00:20:51,215 Olvídalo entonces. 440 00:20:51,240 --> 00:20:54,334 No me meto en asuntos de vampiros. 441 00:20:54,336 --> 00:20:55,897 Y te sugiero que hagas lo mismo. 442 00:20:55,922 --> 00:20:57,838 Es tarde para eso. 443 00:20:57,840 --> 00:21:00,974 La mayoría de mis amigos son vampiros ahora. 444 00:21:00,976 --> 00:21:03,043 Incluso estoy enamorada de uno. 445 00:21:03,045 --> 00:21:05,279 Bonnie Bennett, ¿estás intentando matarme? 446 00:21:05,281 --> 00:21:08,115 Nunca he estado así de feliz, abuela. 447 00:21:08,117 --> 00:21:11,285 Estoy muy cerca de la vida que siempre he querido. 448 00:21:11,287 --> 00:21:15,689 Por favor, ayúdame a encontrar a Damon para poder volver a ella. 449 00:21:15,691 --> 00:21:18,191 Ahora, eso es hacer trampa. 450 00:21:18,193 --> 00:21:20,661 Sabes que tu felicidad significa todo para mí. 451 00:21:20,663 --> 00:21:23,363 Pero las reglas son las reglas. Voy a necesitar algo 452 00:21:23,365 --> 00:21:25,699 que pertenezca a Damon si quieres que lo encuentre. 453 00:21:25,701 --> 00:21:27,434 Me escribió 454 00:21:27,436 --> 00:21:31,471 una vez una carta... estaba intentando disculparse conmigo. 455 00:21:31,473 --> 00:21:33,173 Debe de estar por aquí. 456 00:21:33,175 --> 00:21:36,476 ¿Te has vuelto blanda, hija? Esta es mi casa. 457 00:21:36,478 --> 00:21:38,111 Y es la cabeza de Damon. 458 00:21:38,113 --> 00:21:41,181 Eso significa que estás dispuesta a ayudar... 459 00:21:41,183 --> 00:21:44,217 En el fondo, Damon quiere que lo encuentre. 460 00:21:44,219 --> 00:21:47,020 Pero si alguna vez quiere que sepa lo que dice, 461 00:21:47,022 --> 00:21:50,691 él mismo tendrá que leerla. 462 00:21:53,495 --> 00:21:56,196 Vamos. Concéntrate conmigo. 463 00:22:04,673 --> 00:22:05,739 Matt. 464 00:22:05,741 --> 00:22:07,574 ¿Qué está pasando? 465 00:22:07,576 --> 00:22:09,843 Solo estábamos hablando fuera de que Stefan necesita 466 00:22:09,845 --> 00:22:11,511 enviar más almas a Cade, 467 00:22:11,513 --> 00:22:13,413 así que le he ofrecido un par de miles. 468 00:22:13,415 --> 00:22:14,815 Para esta noche. 469 00:22:14,817 --> 00:22:16,883 Y entonces le dije que sonaba demasiado bien para ser verdad, 470 00:22:16,885 --> 00:22:19,219 y Seline dijo, "Seguidme". 471 00:22:19,221 --> 00:22:20,887 Y ahora estáis todos atrapados. 472 00:22:20,889 --> 00:22:22,887 ¿Quieres aquellas almas? 473 00:22:22,912 --> 00:22:25,926 Todo lo que tienes que hacer es asegurarte de que la campana suena. 474 00:22:25,928 --> 00:22:27,994 12 veces, para ser exacta. 475 00:22:27,996 --> 00:22:29,196 Eso no era parte del trato. 476 00:22:30,499 --> 00:22:32,399 ¿Se me olvidó mencionar la letra pequeña? 477 00:22:32,401 --> 00:22:33,667 Bien, todos sabéis 478 00:22:33,669 --> 00:22:37,771 que la campana es capaz de destruir a una sirena. 479 00:22:37,773 --> 00:22:39,840 Lo que no sabéis es que 480 00:22:39,842 --> 00:22:41,408 lo hace con fuego del infierno. 481 00:22:41,410 --> 00:22:46,014 El mundo que creó Cade es realmente una impresión psíquica masiva 482 00:22:46,039 --> 00:22:48,039 del momento de su muerte. 483 00:22:48,684 --> 00:22:51,351 Fue quemado en la hoguera. 484 00:22:51,353 --> 00:22:55,622 Lo que significa que su dominio es algo así como una bola de fuego. 485 00:22:55,624 --> 00:22:58,692 Y el diapasón interrumpe esa energía. 486 00:22:58,694 --> 00:23:01,628 Y cuando se amplifica por el badajo y la campana, 487 00:23:01,630 --> 00:23:05,217 rasga una brecha, directa a Cade. 488 00:23:05,242 --> 00:23:06,733 Suena peligroso. 489 00:23:06,735 --> 00:23:08,168 Me gusta. 490 00:23:08,170 --> 00:23:11,037 No tenéis ni idea. Veréis, cuando la puerta 491 00:23:11,039 --> 00:23:14,875 entre este mundo y el de Cade se agriete, 492 00:23:14,877 --> 00:23:16,710 el fuego del infierno que desencadena, 493 00:23:16,712 --> 00:23:18,779 no solo elimina a cualquier sirena 494 00:23:18,781 --> 00:23:20,714 en su proximidad, 495 00:23:20,716 --> 00:23:23,817 lo elimina todo, en millas. 496 00:23:23,819 --> 00:23:25,552 En este caso... 497 00:23:25,554 --> 00:23:28,088 Todos nosotros y Mystic Falls. 498 00:23:28,090 --> 00:23:30,290 Planeo haber desaparecido mucho antes de que eso ocurra. 499 00:23:30,292 --> 00:23:32,259 Entonces... 500 00:23:32,261 --> 00:23:34,161 ¿qué dices, Stefan? 501 00:23:34,953 --> 00:23:36,897 ¿Sería esta miserable ciudad entera 502 00:23:36,899 --> 00:23:39,933 suficientes almas para que traiciones a mi hermana? 503 00:23:46,366 --> 00:23:48,978 ¿Puedes parar eso? Es molesto. 504 00:23:48,980 --> 00:23:50,212 Por no mencionar que muestras 505 00:23:50,214 --> 00:23:52,214 una completa falta de confianza en Bonnie. 506 00:23:52,216 --> 00:23:55,584 Tengo confianza cien por cien en Bonnie. 507 00:23:55,586 --> 00:23:57,653 No estoy segura de que el sentimiento sea mutuo. 508 00:23:57,655 --> 00:23:59,822 No debería estar contándote esto a ti, 509 00:23:59,824 --> 00:24:01,690 porque lo saqué de su cabeza, pero... 510 00:24:01,692 --> 00:24:03,492 ¿A quién estoy engañando? 511 00:24:03,494 --> 00:24:05,561 Te dolerá profundamente, por eso será divertido. 512 00:24:05,563 --> 00:24:08,263 Si Bonnie fuera realmente tu mejor amiga, 513 00:24:08,265 --> 00:24:09,765 ¿no crees que te hubiera dicho 514 00:24:09,767 --> 00:24:12,167 que está planeando dar la cura a Enzo? 515 00:24:12,169 --> 00:24:15,504 ¿Quiere darle la cura a Enzo? 516 00:24:17,908 --> 00:24:20,442 Me pidió consejo. 517 00:24:20,444 --> 00:24:23,746 Solo... nos hemos distraído un poco. 518 00:24:23,748 --> 00:24:28,517 Siempre es el caso cuando se trata de las cosas que quiere, ¿no? 519 00:24:30,521 --> 00:24:32,454 ¿Esos son sus sentimientos o los tuyos? 520 00:24:32,456 --> 00:24:34,790 ¿Importa si tuvieras que preguntar? 521 00:24:49,707 --> 00:24:51,507 No deberías estar aquí, Bonnie. 522 00:24:52,977 --> 00:24:54,676 Damon, ¿eres tú? 523 00:24:59,483 --> 00:25:01,183 Por favor, vete. 524 00:25:01,185 --> 00:25:03,285 O haré que lo hagas. 525 00:25:05,156 --> 00:25:08,023 Esa sirena es mala hasta la médula. 526 00:25:08,025 --> 00:25:10,125 No vas a destruir nuestra ciudad. 527 00:25:10,127 --> 00:25:11,794 ¿No? 528 00:25:11,796 --> 00:25:13,429 Porque no me ha causado más que problemas, 529 00:25:13,431 --> 00:25:16,432 y la tensión emocional que tiene sobre Damon es 530 00:25:16,434 --> 00:25:18,233 peor que una tarjeta de felicitación. 531 00:25:18,235 --> 00:25:20,069 Estás olvidando un pequeño detalle. 532 00:25:20,071 --> 00:25:21,837 Necesitas un Maxwell para hacer sonar la campana, 533 00:25:21,839 --> 00:25:23,005 y yo no la voy a tocar. 534 00:25:23,007 --> 00:25:25,307 Sí, lo vas a hacer, Matt. 535 00:25:25,309 --> 00:25:28,043 Y cuando causes la muerte de aquellas personas inocentes, 536 00:25:28,045 --> 00:25:30,712 marcaré tu alma de bienhechor para Cade. 537 00:25:30,714 --> 00:25:32,337 Todos salimos ganando. 538 00:25:32,362 --> 00:25:33,694 Aléjate de él. 539 00:25:35,959 --> 00:25:37,859 Lo siento. ¿Quién eres? 540 00:25:39,023 --> 00:25:41,356 Si me obligas, estarás decidiendo por mí, 541 00:25:41,358 --> 00:25:43,926 y toda esa sangre estará en tus manos, no en las mías. 542 00:25:43,928 --> 00:25:46,028 ¿Entonces cuánto quieres que me vaya al infierno? 543 00:25:46,030 --> 00:25:47,362 Bastante. 544 00:25:47,364 --> 00:25:48,831 Así que este es el acuerdo. 545 00:25:48,833 --> 00:25:51,133 La decisión es tuya, Matt, 546 00:25:51,135 --> 00:25:53,602 pero tienes que seguir a tu corazón. 547 00:25:53,604 --> 00:25:55,037 ¿Qué se supone que significa eso? 548 00:25:55,039 --> 00:25:57,306 Significa que si no quieres hacer sonar esa campana, 549 00:25:57,308 --> 00:25:59,708 has perdonado a Damon por matar a tu hermana. 550 00:25:59,710 --> 00:26:01,276 Y si no puedes, 551 00:26:01,278 --> 00:26:03,712 entonces tienes que hacerla sonar 12 veces 552 00:26:03,714 --> 00:26:05,481 a la hora en punto. 553 00:26:05,483 --> 00:26:07,549 Sin excusas. 554 00:26:09,153 --> 00:26:11,687 Nos vemos, Matt. 555 00:26:16,694 --> 00:26:18,861 ¡Te he dicho que te vayas! 556 00:26:22,644 --> 00:26:24,778 No puedes hacer que me vaya. 557 00:26:26,170 --> 00:26:28,270 Damon me guió a esta cripta porque quería que 558 00:26:28,272 --> 00:26:30,072 encontrara una manera de salvarlo. 559 00:26:30,074 --> 00:26:31,974 No puedes salvarlo, Bonnie. 560 00:26:31,976 --> 00:26:34,042 Damon me mató... eso me hace ser el único 561 00:26:34,044 --> 00:26:35,711 que puede perdonarlo por eso. 562 00:26:35,736 --> 00:26:37,599 Damon ha hecho muchas cosas, Tyler. 563 00:26:37,624 --> 00:26:40,382 Cosas por las que se atormentará por el resto de su vida. 564 00:26:40,384 --> 00:26:43,561 Y sé que es escalofriante, pero creo que puede hacerlo. 565 00:26:44,788 --> 00:26:46,688 Solo tiene que creer que puede. 566 00:26:46,690 --> 00:26:49,925 Damon Salvatore está muerto, y si me preguntas, 567 00:26:49,927 --> 00:26:51,393 buen viaje. 568 00:26:51,395 --> 00:26:54,296 Lo siento, Tyler. 569 00:26:54,298 --> 00:26:56,535 No es como este lugar funciona. 570 00:27:00,971 --> 00:27:03,238 Y acabo de averiguar cómo lo hace. 571 00:27:07,611 --> 00:27:09,278 Oye, ¿estás bien? 572 00:27:09,280 --> 00:27:10,979 Necesitas que Stefan vuelva. 573 00:27:10,981 --> 00:27:11,980 ¿Por qué? 574 00:27:11,982 --> 00:27:14,216 Porque en la mente de Damon, 575 00:27:14,218 --> 00:27:16,985 ha vivido y ha muerto como humano. 576 00:27:16,987 --> 00:27:18,921 Nunca se convirtió en un vampiro. 577 00:27:18,923 --> 00:27:20,522 Esa es la única forma en la que puede imaginar 578 00:27:20,524 --> 00:27:22,268 mantener a la gente que quiere a salvo. 579 00:27:22,293 --> 00:27:23,515 ¿Entonces qué? 580 00:27:23,540 --> 00:27:25,440 Así que nuestro perdón no es lo que importa. 581 00:27:27,131 --> 00:27:29,331 Damon necesita hablar con Stefan. 582 00:27:38,590 --> 00:27:40,432 Siendo claros, 583 00:27:40,457 --> 00:27:42,258 no estoy aquí por tu llamada. 584 00:27:42,260 --> 00:27:43,493 Tengo una agenda apretada, 585 00:27:43,495 --> 00:27:45,644 así que, por favor, nada de charla. 586 00:27:45,669 --> 00:27:46,940 ¿Algo de suerte con la campana? 587 00:27:46,965 --> 00:27:48,531 El trabajo está en proceso. 588 00:27:48,533 --> 00:27:50,166 ¿Algo de suerte con mi hermano? 589 00:27:50,168 --> 00:27:51,701 El trabajo está en proceso. 590 00:27:57,009 --> 00:27:59,309 - Esto es una especie de truco. - No te preocupes. 591 00:27:59,311 --> 00:28:01,611 Todo lo que vais a encontrar ahí es la verdad. 592 00:28:11,590 --> 00:28:13,657 ¿En serio, Damon? 593 00:28:13,659 --> 00:28:15,325 ¿El cementerio? 594 00:28:15,327 --> 00:28:18,028 ¿Puede ser tu subconsciente más genérico? 595 00:28:19,564 --> 00:28:22,232 Eso era una broma. 596 00:28:22,234 --> 00:28:26,670 Mira, solo quería hacerte saber que estamos bien. 597 00:28:26,672 --> 00:28:29,973 Lo que sea que pienses que me hiciste, 598 00:28:29,975 --> 00:28:32,008 lo que sea que te esté reteniendo, 599 00:28:32,010 --> 00:28:35,011 está bien. 600 00:28:35,013 --> 00:28:37,681 Por qué no mueves tu culo fuera de aquí 601 00:28:37,683 --> 00:28:39,482 y vuelves al trabajo. 602 00:28:41,753 --> 00:28:43,787 Hola, hermano. 603 00:28:43,789 --> 00:28:46,723 Dulce gárgola, hermano. 604 00:28:46,725 --> 00:28:48,591 Ya sabes, probablemente no deberías estar vagando 605 00:28:48,593 --> 00:28:50,460 tú solo por aquí. 606 00:28:50,462 --> 00:28:52,929 Hay un vampiro asesino suelto en mi cabeza. 607 00:28:52,931 --> 00:28:55,432 ¿Por qué no vamos al grano? 608 00:28:56,668 --> 00:28:58,768 Estoy aquí para perdonarte, Damon. 609 00:28:58,770 --> 00:29:00,837 No te debe haber llegado el mensaje. 610 00:29:00,839 --> 00:29:03,707 Verás, Bonnie me ayudó a trabajar con mis problemas. 611 00:29:03,709 --> 00:29:07,143 Y tú tienes la explicación de tu visita aquí detrás. 612 00:29:07,979 --> 00:29:10,080 Bien, entonces. 613 00:29:10,082 --> 00:29:11,581 Ilumíname. 614 00:29:11,583 --> 00:29:14,317 No estás aquí para perdonarme, Stefan. 615 00:29:15,353 --> 00:29:18,722 Estás aquí para que yo pueda perdonarte. 616 00:29:18,724 --> 00:29:20,190 ¿No puedes solo...? Mira, no sé, 617 00:29:20,192 --> 00:29:22,058 ¿no puedes encontrar la manera de perdonar a Damon? 618 00:29:22,060 --> 00:29:23,727 No en los próximos diez minutos. 619 00:29:23,729 --> 00:29:25,128 Probablemente nunca. 620 00:29:25,931 --> 00:29:26,930 Mira, yo solo... 621 00:29:26,932 --> 00:29:28,498 Necesito que te vayas de aquí. 622 00:29:28,500 --> 00:29:30,967 Ve a la policía y salva a tanta gente como puedas, ¿vale? 623 00:29:30,969 --> 00:29:33,303 No tiene sentido que nosotros dos tengamos que morir. 624 00:29:33,305 --> 00:29:35,138 Mi marcha es la única razón por la que estamos en este lío, Matt. 625 00:29:35,140 --> 00:29:36,039 Aquí está la diferencia, papá. 626 00:29:36,041 --> 00:29:37,640 Quiero que esta vez me abandones. 627 00:29:37,642 --> 00:29:39,209 Porque cuando haga sonar la campana, 628 00:29:39,211 --> 00:29:40,744 todo el infierno se soltará, literalmente. 629 00:29:40,746 --> 00:29:42,879 Abandonaros a ti y a tu hermana fue el mayor error 630 00:29:42,881 --> 00:29:45,515 de mi vida, y estaré jodido si lo hago otra vez. 631 00:29:45,517 --> 00:29:47,283 No, papá, estarás jodido si no lo haces. 632 00:29:47,285 --> 00:29:50,286 ¡Tal vez! Tal vez, pero si quieres hacer sonar la campana, Matt, 633 00:29:50,288 --> 00:29:51,855 tendrás que pasar por encima de mí. 634 00:29:51,857 --> 00:29:52,889 ¿No lo entiendes, papá? 635 00:29:52,891 --> 00:29:54,571 Pasaré por encima de ti. 636 00:29:54,596 --> 00:29:56,797 Estoy obligado. ¡Voy a hacer sonar esa campana! 637 00:29:59,097 --> 00:30:01,931 A no ser que me mates. 638 00:30:01,933 --> 00:30:03,800 ¿Qué? 639 00:30:03,802 --> 00:30:05,468 ¿Qué? No. 640 00:30:05,470 --> 00:30:07,270 No, no, no, no, no, no. 641 00:30:07,272 --> 00:30:08,371 Tienes que matarme. 642 00:30:08,373 --> 00:30:10,707 No importa lo que hagas, seguiré adelante. 643 00:30:10,709 --> 00:30:12,642 Probablemente te mataré en el proceso. 644 00:30:12,644 --> 00:30:14,711 Por favor, papá. 645 00:30:14,713 --> 00:30:16,513 Moriré como un héroe. 646 00:30:16,709 --> 00:30:18,942 Mi vida significará algo. 647 00:30:23,121 --> 00:30:25,655 No te voy a echar una mano, hijo. 648 00:30:30,996 --> 00:30:33,997 Has sido un padre de mierda toda mi vida. ¿Por qué parar ahora? 649 00:30:36,535 --> 00:30:38,001 Te estás quedando conmigo, ¿verdad? 650 00:30:38,003 --> 00:30:39,502 Piensa en todas las formas en las que 651 00:30:39,504 --> 00:30:41,738 has arruinado mi vida en el último siglo... 652 00:30:41,740 --> 00:30:43,940 Incluyendo el hecho de que estoy trabajando para Cade ahora mismo 653 00:30:43,942 --> 00:30:45,875 por ti... ¿Y en serio crees 654 00:30:45,877 --> 00:30:48,545 que tú eres el que debería perdonarme? 655 00:30:48,547 --> 00:30:50,914 Tienes razón. 656 00:30:50,916 --> 00:30:52,582 Soy un monstruo. 657 00:30:52,584 --> 00:30:55,131 Pero como he dicho... 658 00:30:56,841 --> 00:30:59,308 te perdono. 659 00:31:04,529 --> 00:31:07,697 No tengo nada por lo que disculparme. 660 00:31:07,699 --> 00:31:11,267 ¿Entonces por qué estás aquí, Stefan? 661 00:31:12,971 --> 00:31:14,304 ¿Por qué siempre estás ahí 662 00:31:14,306 --> 00:31:17,373 para encarrilarme cuando me salgo de las vías? 663 00:31:17,375 --> 00:31:20,043 Vamos, tío, no estás aquí por Cade. 664 00:31:20,045 --> 00:31:21,930 Estás aquí porque te culpas a ti mismo 665 00:31:21,955 --> 00:31:23,867 por haberme convertido. 666 00:31:23,892 --> 00:31:27,027 Al parecer, yo también lo hago, todavía. 667 00:31:27,052 --> 00:31:30,253 Al menos hasta hoy. 668 00:31:31,590 --> 00:31:34,490 Oficialmente te perdono. 669 00:31:36,761 --> 00:31:37,894 ¡Cállate! 670 00:31:37,896 --> 00:31:39,462 Te perdono, Stefan. 671 00:31:44,836 --> 00:31:46,903 ¿Por qué no te estás curando? 672 00:31:46,928 --> 00:31:49,372 ¿Recuerdas aquel vampiro sobre el que te advertí 673 00:31:49,397 --> 00:31:50,897 que daba vueltas por mi cabeza? 674 00:31:51,653 --> 00:31:54,110 Bueno, pues no soy yo. 675 00:31:54,112 --> 00:31:55,778 Eres tú. 676 00:31:55,780 --> 00:31:59,682 Siempre has sido tú, Stefan. 677 00:31:59,684 --> 00:32:01,484 Así que, por última vez, 678 00:32:01,486 --> 00:32:04,854 te perdono por hacerme lo que soy. 679 00:32:04,856 --> 00:32:07,624 Te absuelvo de todas las muertes y destrucciones 680 00:32:07,626 --> 00:32:09,192 que he causado como resultado. 681 00:32:09,194 --> 00:32:12,195 ¿Y quieres saber por qué? 682 00:32:12,197 --> 00:32:14,664 Porque eres mi hermano. 683 00:32:14,666 --> 00:32:16,099 Y te quiero. 684 00:32:16,101 --> 00:32:18,880 Y no hay nada que puedas hacer 685 00:32:18,905 --> 00:32:21,038 para cambiar eso. 686 00:32:23,375 --> 00:32:26,409 Ya veremos sobre eso. 687 00:32:26,411 --> 00:32:29,746 ¿Quieres perdonarme por algo malo, Damon? 688 00:32:29,748 --> 00:32:31,481 Bueno, ¿qué te parece esto? 689 00:32:31,483 --> 00:32:34,851 Estoy pensando quemar Mystic Falls hasta los cimientos. 690 00:32:34,853 --> 00:32:36,495 ¿De qué demonios estás hablando? 691 00:32:36,520 --> 00:32:38,621 El infierno es de lo que estoy hablando. 692 00:32:38,623 --> 00:32:40,023 Así que antes de que 693 00:32:40,025 --> 00:32:41,991 esa hermosa campana de cobre suene, 694 00:32:41,993 --> 00:32:44,594 perdóname, Damon... te reto. 695 00:32:44,596 --> 00:32:46,663 Y mientras estás en ello, perdóname por venir aquí 696 00:32:46,665 --> 00:32:47,830 e intentar salvarte. 697 00:32:47,832 --> 00:32:50,333 Perdóname por tener la más diminuta pizca de culpa 698 00:32:50,335 --> 00:32:52,902 por dejarte morir con todos los demás, 699 00:32:52,904 --> 00:32:55,939 por no ver que la única manera de deshacerme de ti 700 00:32:55,941 --> 00:32:59,509 es dejarte arder con el resto de la maldita ciudad. 701 00:33:04,149 --> 00:33:06,649 ¡Venga, papá! ¡Haz algo! 702 00:33:18,330 --> 00:33:20,196 ¿Bonnie? ¡Bonnie! 703 00:33:20,198 --> 00:33:21,331 Seline tiene la campana. 704 00:33:21,333 --> 00:33:23,032 Me has mentido. 705 00:33:23,034 --> 00:33:25,735 Sí, lo siento. Fue mi culpa. 706 00:33:27,672 --> 00:33:28,905 Oh, venga. No me mires 707 00:33:28,907 --> 00:33:30,239 así, Caroline. 708 00:33:30,241 --> 00:33:31,774 Esto era lo que tú querías, ¿verdad? 709 00:33:31,776 --> 00:33:34,210 Hasta que la muerte nos separe. 710 00:33:35,860 --> 00:33:37,413 Tienes razón, hermanito. 711 00:33:37,415 --> 00:33:40,183 No puedo perdonarte por destruir nuestra ciudad natal. 712 00:33:40,185 --> 00:33:41,918 Porque no voy a dejar que pase. 713 00:33:51,495 --> 00:33:55,280 Venga, papá, haz algo, por favor. 714 00:33:55,282 --> 00:33:56,882 ¡Papá, levántate! 715 00:33:58,686 --> 00:34:00,219 ¡Nueve! 716 00:34:00,221 --> 00:34:01,687 ¡Esta cosa se está calentando! 717 00:34:01,689 --> 00:34:04,189 ¡Diez! 718 00:34:04,191 --> 00:34:05,257 Vas a tener que matarme. 719 00:34:05,259 --> 00:34:06,692 ¡Papá, vamos! 720 00:34:06,694 --> 00:34:08,160 ¡Once! 721 00:34:10,264 --> 00:34:12,865 Lo siento, Matt. 722 00:34:15,403 --> 00:34:16,935 Te perdono. 723 00:34:19,940 --> 00:34:22,741 Esperemos que esa no cuente. 724 00:34:33,988 --> 00:34:36,622 ¿Cómo te sientes, chico? 725 00:34:36,624 --> 00:34:39,958 Como si me hubieran dado con un objeto metálico gigante en la cabeza. 726 00:34:39,960 --> 00:34:41,193 Hashtag eres bienvenido. 727 00:34:41,195 --> 00:34:43,429 Tu padre parecía bastante molido también. 728 00:34:43,431 --> 00:34:45,431 Puse la campana del infierno en la parte trasera de su camioneta 729 00:34:45,433 --> 00:34:47,066 y lo envié a su casa. 730 00:34:47,068 --> 00:34:48,233 No vas a hacer nada estúpido 731 00:34:48,235 --> 00:34:50,069 como perseguirlo, ¿verdad? 732 00:34:50,071 --> 00:34:52,204 Bueno, dado que Stefan me obligó a hacer sonar la campana a las nueve, 733 00:34:52,206 --> 00:34:54,840 yo diría que estamos a salvo. 734 00:34:54,842 --> 00:34:56,475 Para que conste, es duro dar las gracias 735 00:34:56,477 --> 00:34:58,243 por algo que ha sido en gran parte tu culpa. 736 00:34:59,847 --> 00:35:02,114 Oye. Matt. 737 00:35:07,021 --> 00:35:09,488 Siento lo de Vicki. 738 00:35:09,490 --> 00:35:11,523 Sé que nunca 739 00:35:11,525 --> 00:35:15,527 vas a perdonarme por lo que hice, pero 740 00:35:15,529 --> 00:35:19,031 debería haberte dicho esto hace mucho tiempo. 741 00:35:21,102 --> 00:35:24,269 Déjame adivinar, tus emociones han vuelto, ¿eh? 742 00:35:24,271 --> 00:35:27,106 Sí. 743 00:35:27,108 --> 00:35:30,075 Va a ser un camino con baches. 744 00:35:30,077 --> 00:35:31,777 Bueno, acabas de salvar a mi padre 745 00:35:31,779 --> 00:35:34,640 y casi a la ciudad entera, así que 746 00:35:35,416 --> 00:35:38,283 eso cuenta para algo en mi libro. 747 00:35:40,554 --> 00:35:42,521 ¿Quiere eso decir que estamos en paz? 748 00:35:42,523 --> 00:35:45,491 Ni por asomo. 749 00:35:45,493 --> 00:35:47,993 Pero sigue ganándotelo como lo has hecho esta noche. 750 00:35:47,995 --> 00:35:50,696 No tengo nada decidido. 751 00:35:52,166 --> 00:35:54,633 Es justo. 752 00:35:54,635 --> 00:35:56,568 ¿Necesitas que te lleve? 753 00:35:56,570 --> 00:35:59,605 No. Tengo que pasar por el departamento de policía. 754 00:35:59,607 --> 00:36:03,242 He oído que Mystic Falls necesita un sheriff. 755 00:36:04,612 --> 00:36:07,412 Siempre me gustaron los sheriffs de esta ciudad. 756 00:36:26,367 --> 00:36:30,269 Vaya. Realmente no entiendes las indirectas. 757 00:36:30,271 --> 00:36:32,137 De hecho, puedo. 758 00:36:32,139 --> 00:36:35,741 Así que antes de que intentes derribarme otra vez, 759 00:36:35,743 --> 00:36:38,277 soy plenamente consciente 760 00:36:38,279 --> 00:36:40,579 de que Damon significa mucho más para ti que yo. 761 00:36:40,581 --> 00:36:43,081 ¿Entonces por qué estás aquí? 762 00:36:43,083 --> 00:36:44,917 Porque te quiero, 763 00:36:44,919 --> 00:36:46,351 Stefan. 764 00:36:46,353 --> 00:36:48,687 El otro tú. 765 00:36:48,689 --> 00:36:50,923 El buen tú. 766 00:36:50,925 --> 00:36:56,195 Pero este cuarto de hombre al que estoy mirando, no eres tú. 767 00:36:56,197 --> 00:36:59,031 Ni por asomo. 768 00:36:59,033 --> 00:37:02,367 Así que si Damon es la respuesta para recuperar tu humanidad 769 00:37:02,369 --> 00:37:05,103 y no yo, entonces bien. 770 00:37:05,105 --> 00:37:07,539 Haré lo que sea necesario. 771 00:37:08,843 --> 00:37:13,045 Y vamos a amarnos el uno al otro por siempre, o no vamos a hacerlo. 772 00:37:13,047 --> 00:37:17,382 Y vamos a hacer que nuestra relación funcione... 773 00:37:17,384 --> 00:37:19,484 o no vamos a hacerlo. 774 00:37:26,227 --> 00:37:27,826 Pero de todas maneras, 775 00:37:27,828 --> 00:37:29,962 voy a recuperarte. 776 00:37:54,154 --> 00:37:56,455 Hola. 777 00:37:56,457 --> 00:37:57,723 Hola, forastero. 778 00:37:57,725 --> 00:38:01,326 Parece que estoy interrumpiendo un momento de reflexión. 779 00:38:01,328 --> 00:38:02,794 Está bien. 780 00:38:02,796 --> 00:38:04,596 Estoy reflexionando sobre las cosas buenas... 781 00:38:04,598 --> 00:38:06,465 Para variar. 782 00:38:06,467 --> 00:38:10,269 Desearía poder decir lo mismo. 783 00:38:14,541 --> 00:38:15,908 Lo que hiciste 784 00:38:15,910 --> 00:38:17,276 mientras estabas bajo el control de Sybil 785 00:38:17,278 --> 00:38:18,543 no es tu culpa, Damon. 786 00:38:19,947 --> 00:38:21,580 No tenías otra opción. 787 00:38:24,084 --> 00:38:25,651 Querida Bonnie... 788 00:38:27,755 --> 00:38:29,688 Soy un cobarde. 789 00:38:30,582 --> 00:38:33,516 Tendría que estar diciéndote esto a la cara, 790 00:38:33,541 --> 00:38:36,495 y no escribir esta carta, pero... 791 00:38:36,497 --> 00:38:38,997 sé que si lo hago, 792 00:38:38,999 --> 00:38:42,467 me hablarás de haber huido de todos mis problemas. 793 00:38:42,469 --> 00:38:46,705 Vas a hacerme encarar un futuro sin Elena. 794 00:38:46,707 --> 00:38:48,974 Y luego vas a ayudar a convertirme 795 00:38:48,976 --> 00:38:52,945 en el mejor hombre que puedo llegar a ser. 796 00:38:52,947 --> 00:38:55,080 Del mismo modo que ella lo hizo. 797 00:38:58,319 --> 00:39:01,553 Y estoy demasiado aterrorizado por fallaros a las dos. 798 00:39:05,693 --> 00:39:07,693 Así que me voy. 799 00:39:07,695 --> 00:39:11,463 Porque prefiero fallarte una vez 800 00:39:11,465 --> 00:39:14,299 que fallarte durante el resto de tu vida. 801 00:39:16,395 --> 00:39:20,072 Y espero que sea la vida más feliz. 802 00:39:20,074 --> 00:39:23,542 Porque tú, Bonnie Bennett, 803 00:39:23,544 --> 00:39:25,544 eres una mujer espectacular, 804 00:39:27,348 --> 00:39:30,248 una mediocre haciendo crucigramas... 805 00:39:31,518 --> 00:39:33,418 y mi mejor amiga. 806 00:39:40,648 --> 00:39:42,281 Con mucho amor y respeto, 807 00:39:44,698 --> 00:39:46,631 Damon. 808 00:39:53,273 --> 00:39:56,108 Tengo que admitir que es una gran carta. 809 00:39:57,945 --> 00:39:59,845 Siento haberme ido. 810 00:40:04,418 --> 00:40:06,852 No volverá a pasar. 811 00:40:28,442 --> 00:40:31,176 ¿Por qué estoy aquí exactamente? 812 00:40:31,178 --> 00:40:33,779 Eres consciente de que acabo de intentar matarte, ¿no? 813 00:40:33,781 --> 00:40:35,714 Podemos parar, ¿por favor? 814 00:40:35,716 --> 00:40:37,916 Con las irritaciones y las actitudes 815 00:40:37,918 --> 00:40:39,785 y los planes de venganza. 816 00:40:39,787 --> 00:40:42,018 - Es agotador. - No sé. 817 00:40:42,043 --> 00:40:43,388 ¿Podemos? 818 00:40:43,390 --> 00:40:45,591 Bueno, si Damon y Stefan son capaces de arreglarlo, 819 00:40:45,616 --> 00:40:47,459 entonces cualquier cosa es posible. 820 00:40:47,461 --> 00:40:48,527 Vale. 821 00:40:48,529 --> 00:40:49,928 Le daré una oportunidad. 822 00:40:49,930 --> 00:40:53,331 Si te disculpas por haberme fastidiado delante de Cade. 823 00:40:53,333 --> 00:40:55,734 ¿Yo? ¿Pedirte disculpas a ti? 824 00:40:55,736 --> 00:40:58,270 Tú eres la que me convirtió en una caníbal, 825 00:40:58,272 --> 00:41:00,105 y vendió mi alma para que sirviese, 826 00:41:00,107 --> 00:41:02,641 y luego me abandonó durante un siglo. 827 00:41:03,777 --> 00:41:05,343 Tienes razón. 828 00:41:05,345 --> 00:41:07,079 Y volvería a hacerlo. 829 00:41:07,081 --> 00:41:09,781 Porque siempre has sido la más débil. 830 00:41:09,783 --> 00:41:12,184 De acuerdo. 831 00:41:12,186 --> 00:41:14,169 Que le den al perdón. 832 00:41:14,194 --> 00:41:16,221 Mis hermosas hijas. 833 00:41:16,223 --> 00:41:20,092 Seguís rotas después de todos estos años. 834 00:41:20,094 --> 00:41:21,126 Cade. 835 00:41:21,128 --> 00:41:23,462 En persona. 836 00:41:26,166 --> 00:41:27,966 ¿Cómo es que estás aquí? 837 00:41:27,968 --> 00:41:30,001 La campana sonó 11 veces. 838 00:41:30,003 --> 00:41:31,803 Una corta visita del infierno a esta tierra, 839 00:41:31,805 --> 00:41:33,872 pero suficiente para hacer una visita. 840 00:41:33,874 --> 00:41:35,173 Podemos hacerlo mejor. 841 00:41:35,175 --> 00:41:36,408 Trabajaremos juntas. 842 00:41:36,410 --> 00:41:37,676 Eso no será necesario. 843 00:41:38,679 --> 00:41:40,545 Yo me encargaré desde aquí. 844 00:41:45,152 --> 00:41:47,119 ¡¿Qué nos estás haciendo?!