1
00:00:00,829 --> 00:00:02,610
Précédemment...
2
00:00:02,612 --> 00:00:04,082
Bienvenue
dans le cercle de confiance.
3
00:00:04,085 --> 00:00:05,378
DORIAN :
Seline a tué mon amie.
4
00:00:05,380 --> 00:00:07,042
Je veux trouver comment me venger.
5
00:00:07,044 --> 00:00:08,518
Vous avez un truc que Sybil veut.
6
00:00:08,520 --> 00:00:09,553
Je lui livrai.
7
00:00:09,554 --> 00:00:11,605
DORIAN :
L'héritage des Maxwell et le diapason.
8
00:00:11,607 --> 00:00:13,832
Ces trucs s'emboîtent
pour créer le battant
9
00:00:13,834 --> 00:00:15,107
oscillant dans une cloche.
10
00:00:15,108 --> 00:00:16,408
Une fois assemblée,
11
00:00:16,410 --> 00:00:19,311
cette cloche devient
comme une super cloche mystique.
12
00:00:19,313 --> 00:00:21,168
On sonne la cloche
fondatrice tous les ans.
13
00:00:21,170 --> 00:00:22,669
Non, ta mère l'avait gardée.
14
00:00:22,671 --> 00:00:24,021
Ces cartons que tu as ramenés
15
00:00:24,023 --> 00:00:26,192
- sont toujours dans le garage.
- Emmène-moi là-bas.
16
00:00:26,194 --> 00:00:28,484
Attends.
17
00:00:28,486 --> 00:00:31,177
"Salut sœurette,
tu cherches quelque chose ?
18
00:00:31,179 --> 00:00:32,458
Seline."
19
00:00:32,459 --> 00:00:35,160
Ton humanité ne cesse de vaciller
20
00:00:35,162 --> 00:00:36,517
à cause de ceci.
21
00:00:36,519 --> 00:00:39,443
Prouve-moi que tu n'y tiens pas.
22
00:00:39,445 --> 00:00:40,925
C'est le cas.
23
00:00:42,169 --> 00:00:43,702
SYBIL :
Tu es si rationnelle
24
00:00:43,704 --> 00:00:45,971
quand il est question
de la sécurité de tes filles.
25
00:00:45,973 --> 00:00:49,174
CAROLINE : J'espère quand
il redeviendra le Boucher,
26
00:00:49,176 --> 00:00:50,686
tes enfants ne sont pas là.
27
00:00:50,688 --> 00:00:53,061
DAMON : Si mon frère
prend un mauvais tournant,
28
00:00:53,075 --> 00:00:55,275
tous les paris sont ouverts.
29
00:00:59,720 --> 00:01:01,953
♪ ♪
30
00:01:12,718 --> 00:01:15,567
♪ You turn your back,
you're a broken man ♪
31
00:01:15,569 --> 00:01:17,869
- Il a fait quoi ?
- Excès de vitesse.
32
00:01:17,871 --> 00:01:19,170
Il est à toi si tu veux.
33
00:01:19,172 --> 00:01:21,039
J'ai déjà à boire, merci.
34
00:01:21,041 --> 00:01:22,641
Comme tu veux.
35
00:01:22,643 --> 00:01:25,677
♪ Just keep telling yourself,
there's no shame ♪
36
00:01:25,679 --> 00:01:27,512
♪ They don't know 'bout who we are ♪
37
00:01:27,514 --> 00:01:28,880
[STEFAN SOUPIRE]
38
00:01:28,882 --> 00:01:30,715
♪ They don't know 'bout you and I ♪
39
00:01:30,717 --> 00:01:31,765
Tu es distrait.
40
00:01:31,790 --> 00:01:34,319
Ah, vraiment ?
Et tes principes partent en fumée.
41
00:01:34,321 --> 00:01:35,654
Ne me dis pas
42
00:01:35,656 --> 00:01:37,856
que Cade sort du lit
pour faire sa crise de la quarantaine
43
00:01:37,858 --> 00:01:39,090
sur une moto.
44
00:01:39,092 --> 00:01:41,159
Le travail de Cade prend du temps.
45
00:01:41,161 --> 00:01:43,261
Et c'est comme ça qu'on le passe.
46
00:01:43,263 --> 00:01:46,097
[SONNERIE DE PORTABLE]
47
00:01:47,470 --> 00:01:48,800
Ne réponds pas.
48
00:01:48,802 --> 00:01:51,303
♪ ♪
49
00:01:52,719 --> 00:01:55,686
Le laquais maléfique
que tu tentes de joindre
50
00:01:55,688 --> 00:01:57,488
n'est plus à ton service.
51
00:01:57,490 --> 00:01:59,423
SYBIL : Ton sens de l'humour
me manque, Damon.
52
00:01:59,425 --> 00:02:01,359
Tu es où ?
53
00:02:01,361 --> 00:02:03,694
Oh, tu sais,
une ville différente chaque soir.
54
00:02:03,696 --> 00:02:05,730
La tournée mondiale
des frères Salvatore.
55
00:02:05,732 --> 00:02:08,232
J'ai besoin d'un service,
as-tu encore
56
00:02:08,234 --> 00:02:10,501
cette bille en fer
récupéré chez Peter Maxwell ?
57
00:02:10,503 --> 00:02:12,937
Oui. Et alors ?
58
00:02:12,939 --> 00:02:15,306
Alors j'ai besoin
que tu mettes en pause
59
00:02:15,308 --> 00:02:17,241
ta virée meurtrière
d'amour fraternel,
60
00:02:17,243 --> 00:02:20,011
que tu viennes à Mystic Falls,
et me donne cette boule.
61
00:02:20,013 --> 00:02:22,113
Si tu hoches la tête,
62
00:02:22,115 --> 00:02:23,712
ça ne se voit pas par téléphone.
63
00:02:23,737 --> 00:02:25,181
Alors tu en dis quoi, Damon ?
64
00:02:25,206 --> 00:02:27,018
Oui ? Ou oui ?
65
00:02:27,020 --> 00:02:29,987
- [ARTICULE "NON"]
- Euh...
66
00:02:29,989 --> 00:02:32,390
Je me mets en route.
67
00:02:32,392 --> 00:02:34,625
- Je t'envoie les détails.
- [TÉLÉPHONE BIPE]
68
00:02:34,627 --> 00:02:35,968
Tu fous quoi ?
69
00:02:35,993 --> 00:02:38,462
On bosse pour Cade à présent.
On en a fini avec les sirènes.
70
00:02:38,464 --> 00:02:40,932
Je sais, mais dès
que j'essaie de lui dire non,
71
00:02:40,934 --> 00:02:42,567
ma bouche dit "oui."
72
00:02:42,569 --> 00:02:46,757
Tu sais, peut-être
qu'aller à Mystic Falls...
73
00:02:49,249 --> 00:02:51,442
est exactement ce dont on a besoin.
74
00:02:51,467 --> 00:02:52,709
Vraiment ?
75
00:02:52,734 --> 00:02:54,879
Tu sais pourquoi tu es si distrait,
Damon ?
76
00:02:54,881 --> 00:02:57,848
C'est parce que cette femme
est toujours dans ta tête.
77
00:02:57,850 --> 00:02:59,217
[BRUITS DE BRIQUET]
78
00:02:59,219 --> 00:03:02,253
Hmm ?
79
00:03:07,594 --> 00:03:13,130
Et on va la réduire en cendres.
80
00:03:13,155 --> 00:03:17,075
The Vampire Diaries - 08x09 - The Simple Intimacy of the Near Touch
81
00:03:17,100 --> 00:03:19,767
[ON FRAPPE À LA PORTE]
82
00:03:21,174 --> 00:03:22,740
Bonjour.
83
00:03:22,742 --> 00:03:24,508
Ah ! Tu es là !
84
00:03:24,510 --> 00:03:27,078
Oh !
85
00:03:27,080 --> 00:03:28,913
Comment c'était Paris ?
Comment va Enzo ?
86
00:03:28,915 --> 00:03:31,148
Dis-moi que tu as goûté
tous les fromages.
87
00:03:31,150 --> 00:03:32,550
Et bu tous les vins.
88
00:03:32,552 --> 00:03:33,985
Et acheté tous les cadeaux.
89
00:03:33,987 --> 00:03:36,153
- Quoi ?
- Mais ne l'ouvre pas maintenant.
90
00:03:36,155 --> 00:03:38,055
Garde-le jusqu'au retour de Stefan.
91
00:03:38,628 --> 00:03:40,958
C'est une sorte
de cadeau de mariage.
92
00:03:40,960 --> 00:03:42,558
Merci.
93
00:03:42,583 --> 00:03:45,563
Ça, c'est magnifique.
94
00:03:45,565 --> 00:03:46,897
Merci.
95
00:03:46,899 --> 00:03:48,699
Enzo me l'a offert
à notre dernière soirée à Paris.
96
00:03:48,701 --> 00:03:51,469
- Mmm.
- Oui.
97
00:03:51,471 --> 00:03:53,170
C'est rempli de sang.
98
00:03:54,240 --> 00:03:55,273
Celui d'Enzo.
99
00:03:55,275 --> 00:03:57,842
[DÉGLUTI] Ça, c'est...
100
00:03:57,844 --> 00:03:59,143
Morbide ?
101
00:03:59,145 --> 00:04:00,878
Charmant ?
102
00:04:00,880 --> 00:04:03,514
[IMITANT ENZO] : "Un simple symbole
d'une éternité avec toi, mon amour."
103
00:04:04,550 --> 00:04:08,019
Ça ressemble
à un symbole très spécifique.
104
00:04:08,021 --> 00:04:09,887
Tu es sûre que c'est vraiment ça ?
105
00:04:09,889 --> 00:04:11,489
Enfin, tu ne veux pas...
106
00:04:11,491 --> 00:04:13,224
Ne t'en fais pas, je ne...
[RICANE]
107
00:04:13,226 --> 00:04:15,860
Je ne vais pas me transformer
en vampire de sitôt.
108
00:04:15,862 --> 00:04:18,442
Oui, ni jamais, n'est-ce pas ?
109
00:04:18,467 --> 00:04:21,565
Enfin, selon la Bonnie Bennett
que j'ai toujours connue.
110
00:04:21,567 --> 00:04:23,000
[SONNERIE DE PORTABLE]
111
00:04:23,573 --> 00:04:26,374
Pourquoi la sirène-nounou
psychopathe t'appellerait ?
112
00:04:26,399 --> 00:04:28,906
Apparemment,
elle et sa sœur sont en conflit.
113
00:04:28,908 --> 00:04:30,708
Et on s'en soucie parce que... ?
114
00:04:30,710 --> 00:04:33,144
- [TÉLÉPHONE BIPE]
- Tu veux quoi ?
115
00:04:33,146 --> 00:04:35,562
Ma sœur est sur le sentier
de la guerre.
116
00:04:35,587 --> 00:04:37,615
L'artefact qu'elle veut assembler
117
00:04:37,617 --> 00:04:39,961
a le pouvoir de la tuer.
118
00:04:39,986 --> 00:04:42,586
C'est pour ça qu'elle cherche
les trois pièces de la cloche.
119
00:04:42,588 --> 00:04:43,788
Heureusement pour vous,
120
00:04:43,790 --> 00:04:46,057
j'ai déjà volé la plus grosse partie.
121
00:04:46,730 --> 00:04:49,093
Tu voulais
des félicitations en personne ?
122
00:04:49,095 --> 00:04:50,728
Enfin, on nous attend à une soirée.
123
00:04:50,730 --> 00:04:52,563
Tu as une chose dont j'ai besoin.
124
00:04:52,565 --> 00:04:54,098
Et moi, une chose dont tu as besoin.
125
00:04:54,100 --> 00:04:55,199
J'ai la cloche.
126
00:04:55,201 --> 00:04:56,643
Tu as le diapason.
127
00:04:56,668 --> 00:04:59,202
Ensemble, on est comme le chocolat
et le beurre de cacahuète.
128
00:04:59,227 --> 00:05:01,939
Ou du beurre de cacahuète
et des déchets.
129
00:05:01,941 --> 00:05:04,191
SELINE :
Hé, j'essaie de me racheter.
130
00:05:04,216 --> 00:05:06,883
J'aurais aussi bien pu appeler Damon.
131
00:05:06,908 --> 00:05:10,481
Il a la troisième partie de la cloche,
le battant.
132
00:05:10,483 --> 00:05:11,882
C'est quoi le battant ?
133
00:05:11,884 --> 00:05:13,718
C'est une boule en fer.
134
00:05:13,720 --> 00:05:15,619
Ma sœur l'a envoyé
la prendre aux Maxwell.
135
00:05:15,621 --> 00:05:17,308
Il n'a pas idée de ce que c'est.
136
00:05:17,333 --> 00:05:19,801
Écoutez, je suis
en partie responsable
137
00:05:19,826 --> 00:05:21,525
des dégâts qu'elle a
infligés au monde.
138
00:05:21,527 --> 00:05:23,227
Si je veux faire le bien,
139
00:05:23,229 --> 00:05:26,263
ça commence par tuer Sybil.
140
00:05:26,265 --> 00:05:29,300
J'ai vraiment du mal
à te prendre au sérieux
141
00:05:29,302 --> 00:05:31,769
à cause de tout ce que tu as fait.
142
00:05:31,771 --> 00:05:33,504
Tu n'as pas à me faire confiance.
143
00:05:33,506 --> 00:05:35,906
Mais je te fais
totalement confiance.
144
00:05:35,908 --> 00:05:38,809
Avec une arme dotée
d'un terrible pouvoir.
145
00:05:40,004 --> 00:05:42,113
[RICANE] Eh bien,
146
00:05:42,115 --> 00:05:44,815
j'aime les armes dotées
de terribles pouvoirs.
147
00:05:44,817 --> 00:05:47,184
Où vous allez ?
148
00:05:47,186 --> 00:05:49,286
À l'élection de Miss Mystic Falls.
149
00:05:49,288 --> 00:05:51,155
Celles de nous n'ayant pas
brûlées chaque pont
150
00:05:51,157 --> 00:05:53,791
qu'on a traversé
ont des obligations.
151
00:06:01,901 --> 00:06:04,301
[MUSIQUE CLASSIQUE]
152
00:06:07,974 --> 00:06:10,241
[SONNERIE DE PORTABLE]
153
00:06:10,834 --> 00:06:13,401
Salut, Care.
Je suis avec Dorian.
154
00:06:13,426 --> 00:06:15,413
Dis-moi que tu as
toujours le diapason.
155
00:06:15,415 --> 00:06:19,183
- Euh, c'est le "bâton d'Arcadius."
- C'est un "oui" en langage de geek.
156
00:06:19,005 --> 00:06:20,351
Avec Bonnie, on est coincées
157
00:06:20,353 --> 00:06:22,353
à Miss Mystic Falls, mais Seline
158
00:06:22,355 --> 00:06:24,622
veut faire un trêve
pour réunir la cloche.
159
00:06:24,624 --> 00:06:26,624
- Je n'aime pas ça.
- Moi non plus.
160
00:06:26,626 --> 00:06:28,106
Mais si elle est toujours là,
161
00:06:28,111 --> 00:06:29,927
c'est que la cloche
est cachée près d'ici.
162
00:06:29,929 --> 00:06:30,995
Tu as une piste ?
163
00:06:30,997 --> 00:06:32,062
Oui, on s'en charge.
164
00:06:32,064 --> 00:06:33,125
[TÉLÉPHONE BIPE]
165
00:06:33,150 --> 00:06:34,950
Bien, on...
on s'en charge... euh...
166
00:06:34,975 --> 00:06:37,568
- non, genre, un plan, ou... ?
- J'ai un plan.
167
00:06:37,570 --> 00:06:39,270
J'ai hâte de connaitre les détails.
168
00:06:39,272 --> 00:06:41,572
Voilà la seule chose
sur quoi il faut se concentrer :
169
00:06:41,574 --> 00:06:43,340
La vengeance.
170
00:06:43,342 --> 00:06:44,742
Mm.
171
00:06:47,847 --> 00:06:49,346
- Hé.
- Coucou.
172
00:06:49,348 --> 00:06:51,615
OK, ce sont les derniers noms
sur la liste d'invité.
173
00:06:51,617 --> 00:06:53,350
Parfait.
Dès que la danse est lancée,
174
00:06:53,352 --> 00:06:55,886
on se tire d'ici
pour retrouver ce battant.
175
00:06:55,888 --> 00:06:59,924
En espérant que Damon se décide
à répondre au téléphone.
176
00:06:59,926 --> 00:07:02,124
Ou on pourrait
lui demander en personne.
177
00:07:11,037 --> 00:07:13,571
Que venez-vous faire là ?
178
00:07:13,573 --> 00:07:15,406
SYBIL :
Je les ai invités.
179
00:07:16,251 --> 00:07:17,951
Ne vous inquiétez pas.
180
00:07:17,976 --> 00:07:20,676
Si j'obtiens ce que je veux,
je les garderai à l'œil.
181
00:07:30,405 --> 00:07:32,452
CAROLINE : Ça doit avoir
l'air facile, mesdemoiselles.
182
00:07:32,457 --> 00:07:33,823
Et n'oubliez pas de sourire.
183
00:07:33,848 --> 00:07:36,194
Mais non pas parce que
la société vous y oblige,
184
00:07:36,196 --> 00:07:39,563
mais parce que vous êtes ravies
à un événement si illustre.
185
00:07:39,588 --> 00:07:41,443
Vous êtes magnifiques.
186
00:07:41,468 --> 00:07:44,836
Continuez. On vous appellera
dans quelques minutes.
187
00:07:50,544 --> 00:07:54,245
♪ ♪
188
00:07:56,316 --> 00:07:58,550
Voilà mon incroyable sbire.
189
00:07:58,552 --> 00:08:01,887
Dieu merci, je n'ai pas
à me fier à l'un de ces citadins
190
00:08:01,912 --> 00:08:03,855
pour éviter l'embarras
sur la piste de danse.
191
00:08:03,857 --> 00:08:05,523
Je ne suis pas là pour danser.
192
00:08:05,525 --> 00:08:09,561
Non, tu es là pour me donner
cet adorable battant des Maxwell.
193
00:08:10,430 --> 00:08:11,729
Non.
194
00:08:11,731 --> 00:08:14,999
Je pense que tu voulais dire :
195
00:08:15,001 --> 00:08:17,569
"Oui, Sybil, tout ce que ton cœur
196
00:08:17,571 --> 00:08:20,472
et ton sublime visage et corps
désireront."
197
00:08:20,474 --> 00:08:24,442
Je pense que ce que je voulais
dire, c'était : Non.
198
00:08:24,444 --> 00:08:27,579
[TOUS DEUX GÉMISSENT DOUCEMENT]
199
00:08:31,084 --> 00:08:32,484
Elena ?
200
00:08:35,178 --> 00:08:38,089
J'ignore ce qui coince
dans ton subconscient,
201
00:08:38,091 --> 00:08:40,158
mais tu dois prendre le contrôle.
202
00:08:40,160 --> 00:08:41,826
Tu as raison.
203
00:08:41,828 --> 00:08:45,997
C'est exactement
ce que je dois faire.
204
00:08:45,999 --> 00:08:48,867
[CRI DE SURPRISE]
205
00:08:48,869 --> 00:08:50,568
Comment tu as fait ça ?
206
00:08:50,570 --> 00:08:53,638
J'ignore de quoi tu parles.
207
00:08:53,640 --> 00:08:55,193
Mais j’espère que ça fait mal.
208
00:08:58,278 --> 00:08:59,711
[EXPIRE]
209
00:09:09,523 --> 00:09:12,423
Donc c'est ça, le nouveau toi, hein ?
210
00:09:12,425 --> 00:09:15,856
Trainer à des concours
pour ados bourrés d'hormones ?
211
00:09:15,881 --> 00:09:18,614
Comme si ton bénévolat à ce truc
n'était pas une triste tentative
212
00:09:18,639 --> 00:09:20,373
de revive tes heures de gloire.
213
00:09:20,398 --> 00:09:22,481
Et comment tu saurais
à quoi ça ressemble ?
214
00:09:22,486 --> 00:09:24,011
L'année où j'ai gagné
Miss Mystic Falls,
215
00:09:24,013 --> 00:09:25,682
tu as passé la journée dans les bois
216
00:09:25,707 --> 00:09:27,622
à tenter de ne pas tuer
Amber Bradley.
217
00:09:27,647 --> 00:09:29,817
Tu as raison.
218
00:09:29,819 --> 00:09:33,521
J'ignore pourquoi
ça avait été un gros dilemme.
219
00:09:38,928 --> 00:09:40,828
Viens là.
[CHUCHOTEMENTS INDISTINCTS]
220
00:09:40,830 --> 00:09:43,097
[CHANT DE SIRÈNE]
221
00:09:43,099 --> 00:09:45,266
[MUSIQUE CLASSIQUE REPREND]
222
00:09:49,972 --> 00:09:51,439
Tout doux, mon amour.
223
00:09:51,441 --> 00:09:53,156
Je t'ai dit
d'attendre les renforts.
224
00:09:54,076 --> 00:09:55,276
Merci d'être venu.
225
00:09:55,278 --> 00:09:57,959
Sybil a envouté cette fille.
Je le sais.
226
00:09:57,984 --> 00:09:59,959
Raison de plus d'agir prudemment.
227
00:09:59,984 --> 00:10:02,049
Laisse la rixe aux immortels.
228
00:10:02,051 --> 00:10:05,619
On est ensemble
depuis presque trois ans
229
00:10:05,621 --> 00:10:08,732
et pas une seule fois, tu as joué
la carte de l'immortel avec moi.
230
00:10:08,757 --> 00:10:11,358
Sûrement parce que tu m'as
donné une fiole d'immortalité
231
00:10:11,383 --> 00:10:13,574
à porter au cou en permanence ?
232
00:10:13,599 --> 00:10:14,843
Ou c'était plus que...
233
00:10:14,845 --> 00:10:16,678
juste un symbole ?
234
00:10:16,680 --> 00:10:18,313
Non, comme je l'ai dit,
235
00:10:18,315 --> 00:10:21,483
c'est un simple gage
de mon amour éternel pour toi.
236
00:10:21,485 --> 00:10:22,718
D'accord.
237
00:10:22,720 --> 00:10:25,821
Tes mots exacts étaient :
238
00:10:25,823 --> 00:10:27,823
"Je n'imagine pas la vie sans toi."
239
00:10:27,825 --> 00:10:29,958
- Mm-hmm.
- Mm-hmm.
240
00:10:29,960 --> 00:10:32,142
Moi non plus, je ne veux pas
te perdre, mais...
241
00:10:32,167 --> 00:10:33,929
Mais ?
242
00:10:33,931 --> 00:10:36,631
Je ne peux pas
devenir un vampire, Enzo.
243
00:10:36,633 --> 00:10:38,784
Ma vie est toujours liée
à celle d'Elena.
244
00:10:38,809 --> 00:10:39,941
En l'endormant,
245
00:10:39,966 --> 00:10:42,867
Kai a dit aucun échappatoire,
aucun tour de passe-passe.
246
00:10:42,892 --> 00:10:45,659
Le fait est qu'on ignore
ce qu'il se passera si je me transforme.
247
00:10:45,684 --> 00:10:47,918
Je ne peux pas faire ça.
248
00:10:47,943 --> 00:10:49,823
Même si je le voulais.
249
00:10:54,384 --> 00:10:56,718
[PAS S'ÉLOIGNANT]
250
00:10:56,720 --> 00:10:58,487
[SOUPIRS]
251
00:11:02,143 --> 00:11:03,976
[SOUPIRS]
252
00:11:07,664 --> 00:11:09,297
[DIAPASON RAISONNANT]
253
00:11:09,299 --> 00:11:10,336
[PETITS CRIS]
254
00:11:10,361 --> 00:11:12,367
DORIAN : Ne bougez pas.
Ne parlez pas.
255
00:11:12,369 --> 00:11:14,770
[RICANE]
Tu pourrais au moins me dire pourquoi
256
00:11:14,772 --> 00:11:16,772
tu gâches ma beuverie.
257
00:11:17,708 --> 00:11:19,274
[GÉMIE]
258
00:11:20,210 --> 00:11:21,406
Georgie.
259
00:11:21,408 --> 00:11:22,677
C'est pour Georgie.
260
00:11:22,679 --> 00:11:23,879
Qui ?
261
00:11:24,715 --> 00:11:26,114
Oh, oui, oui, non, non.
262
00:11:26,116 --> 00:11:29,384
Georgie, Georgie.
Je sais, je sais. J'ai pigé.
263
00:11:29,386 --> 00:11:30,585
J'ai tué ton amie.
264
00:11:30,587 --> 00:11:31,720
D'accord.
265
00:11:31,722 --> 00:11:34,556
Vous savez alors
pourquoi je suis là.
266
00:11:34,558 --> 00:11:35,991
La vengeance est une garce.
267
00:11:35,993 --> 00:11:38,093
[SOUPIRE]
268
00:11:38,095 --> 00:11:40,418
CAROLINE [TAPANT DES MAINS] :
Touche finale, mesdemoiselles.
269
00:11:40,443 --> 00:11:42,841
Cette année, les juges
apprécieront l'efficacité,
270
00:11:42,866 --> 00:11:46,434
donc restons brèves et précises,
et on pourra toutes...
271
00:11:46,436 --> 00:11:49,204
se tirer d'ici.
[RICANE]
272
00:11:50,783 --> 00:11:53,617
Damon, que fais-tu à l'étage ?
273
00:11:53,642 --> 00:11:55,508
C'est une excellente question.
274
00:11:55,533 --> 00:11:58,501
Sybil m'a fait venir ici.
275
00:11:58,526 --> 00:12:02,027
Elle veut cette boule en fer
que je trimballe.
276
00:12:02,052 --> 00:12:05,120
Pour la première fois,
j'ai réussi à lui dire non.
277
00:12:05,832 --> 00:12:07,732
Grâce à ceci.
278
00:12:07,734 --> 00:12:10,635
Si tu ne lui as pas donné ce battant,
il me le faut.
279
00:12:10,637 --> 00:12:12,870
Ça fait partie d'une arme
pouvant tuer les sirènes.
280
00:12:12,872 --> 00:12:14,672
Hors de question.
281
00:12:14,674 --> 00:12:18,209
Sybil ne mourra pas avant de m'avoir
aidé à régler ce bazar dans ma tête !
282
00:12:18,211 --> 00:12:20,978
Je ne sais pas ce qui m'arrive,
283
00:12:20,980 --> 00:12:24,615
mais jusqu'ici,
ce truc n'a créé que des ennuis.
284
00:12:24,617 --> 00:12:26,284
Pourquoi m'as-tu donné ça ?
285
00:12:26,286 --> 00:12:27,385
C'était à Elena.
286
00:12:27,387 --> 00:12:28,653
Oui, je le sais ça.
287
00:12:28,655 --> 00:12:30,955
Ça représente quoi pour moi ?
288
00:12:30,957 --> 00:12:34,992
Je le tiens et je ressens ce...
289
00:12:34,994 --> 00:12:37,295
petit vertige chaleureux.
290
00:12:37,297 --> 00:12:38,963
Puis... [SOUFFLE]
ça s'évapore.
291
00:12:38,965 --> 00:12:41,666
Que t'a fait cette femme ?
292
00:12:41,668 --> 00:12:43,634
Après avoir éteint mon humanité,
293
00:12:43,636 --> 00:12:47,605
Sybil a bricolé dans ma tête.
294
00:12:47,607 --> 00:12:48,687
J'ignore quoi,
295
00:12:48,712 --> 00:12:50,609
mais elle a fait un truc
pour s'assurer
296
00:12:50,634 --> 00:12:53,368
que tous mes sentiments
pour Elena disparaissent.
297
00:12:53,393 --> 00:12:56,909
Damon, je t'ai donné ce collier
car il est aussi puissant
298
00:12:56,934 --> 00:12:59,751
et aussi magique que l'amour
que toi et Elena avez
299
00:12:59,753 --> 00:13:02,320
l'un pour l'autre.
Être ici
300
00:13:02,322 --> 00:13:04,388
et ressentir ce que tu ressens
prouvent
301
00:13:04,390 --> 00:13:06,991
qu'un amour
aussi profond et sincère
302
00:13:06,993 --> 00:13:09,293
peut tout vaincre.
303
00:13:09,295 --> 00:13:11,662
Et bien sûr, tu veux y croire.
304
00:13:11,664 --> 00:13:14,732
Car sinon,
tu serais forcée d'admettre
305
00:13:14,734 --> 00:13:16,734
qu'entre Stefan et toi s'est fini.
306
00:13:16,736 --> 00:13:18,069
[RICANE]
307
00:13:18,071 --> 00:13:19,670
De quoi tu parles ?
308
00:13:19,672 --> 00:13:21,873
Il éventre à nouveau, Caroline.
309
00:13:21,875 --> 00:13:23,975
Et cette fois,
sans aucune culpabilité.
310
00:13:23,977 --> 00:13:27,645
Le fait que tu m'en parles
prouve que tu t'en soucis.
311
00:13:27,647 --> 00:13:28,746
Au fond de toi,
312
00:13:28,748 --> 00:13:31,382
dans ce part de toi
où Elena est encore cachée.
313
00:13:33,219 --> 00:13:34,685
Trouve cet endroit, Damon.
314
00:13:34,687 --> 00:13:36,220
Bats-toi pour elle.
315
00:13:36,222 --> 00:13:39,157
Ou passe le reste de ton éternité
à tenter de comprendre
316
00:13:39,159 --> 00:13:41,259
ce qui est arrivé
à la meilleure partie de toi.
317
00:13:41,261 --> 00:13:43,227
C'est à toi de choisir.
318
00:13:52,572 --> 00:13:54,705
Vous êtes Stefan Salvatore ?
319
00:13:54,707 --> 00:13:56,574
[DÉGLUTI]
320
00:13:56,576 --> 00:13:58,709
Et si c'est le cas ?
321
00:13:58,711 --> 00:14:01,412
J'ai quelque chose pour vous.
322
00:14:05,251 --> 00:14:06,818
[PETIT RICANEMENT]
323
00:14:08,621 --> 00:14:10,188
Qui dois-je remercier ?
324
00:14:10,190 --> 00:14:12,757
SYBIL :
Ton adorable voisine sirène.
325
00:14:14,958 --> 00:14:16,427
[STEFAN SOUPIRE]
326
00:14:16,429 --> 00:14:18,129
Je peux me nourrir seul,
merci beaucoup.
327
00:14:18,131 --> 00:14:19,163
À l'évidence,
328
00:14:19,165 --> 00:14:20,898
vu la puanteur de sang sur toi.
329
00:14:20,900 --> 00:14:23,167
Tu n'es pas censé
transformer des anges en démons
330
00:14:23,169 --> 00:14:24,735
au nom de Cade ?
331
00:14:24,737 --> 00:14:27,605
Si, voilà pourquoi
c'est si emmerdant
332
00:14:27,607 --> 00:14:29,907
quand tu agites la laisse
surnaturelle de mon frère.
333
00:14:29,909 --> 00:14:32,944
En fait, ce chien semble
avoir détaché son collier.
334
00:14:32,946 --> 00:14:35,680
Ton frère résiste à mon influence.
335
00:14:35,682 --> 00:14:37,281
Je ne sais pas comment,
336
00:14:37,283 --> 00:14:40,017
mais si Damon échoue,
ne me blâme pas, blâme...
337
00:14:40,019 --> 00:14:41,052
Elena.
338
00:14:41,054 --> 00:14:42,787
Il arrive à te résister
339
00:14:42,789 --> 00:14:44,021
à cause de ce lieu.
340
00:14:44,023 --> 00:14:45,356
Miss Mystic Falls.
341
00:14:45,358 --> 00:14:46,958
Tu as commis une erreur
342
00:14:46,960 --> 00:14:48,593
en l'amenant ici.
343
00:14:48,595 --> 00:14:50,595
À ce stupide concours,
Damon a réalisé
344
00:14:50,597 --> 00:14:51,996
pouvoir me prendre Elena.
345
00:14:51,998 --> 00:14:54,131
Dans son esprit, cet endroit,
346
00:14:54,133 --> 00:14:55,800
cet évènement,
347
00:14:55,802 --> 00:14:58,803
ça a été le début
de leur dégoûtante histoire d'amour.
348
00:14:58,805 --> 00:15:00,204
[RICANE]
349
00:15:00,206 --> 00:15:03,875
Je pensais avoir effacé
son influence sur lui de A à Z.
350
00:15:03,877 --> 00:15:06,944
Crois-moi, Elena Gilbert
ne s'oublie jamais totalement.
351
00:15:06,946 --> 00:15:09,113
Alors comment
peut-on le reconquérir ?
352
00:15:10,984 --> 00:15:12,650
Eh bien,
353
00:15:12,675 --> 00:15:15,212
on rappelle à Damon
354
00:15:15,214 --> 00:15:19,390
ce qui s'est vraiment passé
à l'élection de Miss Mystic Falls.
355
00:15:25,947 --> 00:15:28,281
[TÉLÉPHONE BIPE]
356
00:15:29,633 --> 00:15:32,368
TU L'AS TROUVÉE ?
357
00:15:35,507 --> 00:15:37,540
[BRUIT TOUCHES DU PORTABLE]
358
00:15:39,671 --> 00:15:41,897
JE SUIS CHEZ ELLE.
PAS DE CLOCHE.
359
00:15:43,440 --> 00:15:45,507
- [ON FRAPPE FORT]
- Police !
360
00:15:45,532 --> 00:15:47,298
Ouvrez !
361
00:15:50,964 --> 00:15:53,904
Je n'ai pas forcé la porte.
Je surveillais la maison d'une amie.
362
00:15:53,929 --> 00:15:55,729
Tout ça n'est
qu'un énorme malentendu.
363
00:15:55,754 --> 00:15:57,543
Un assez gros malentendu
364
00:15:57,545 --> 00:16:00,246
pour que la police de Groove Hill
ait besoin de m'envoyer ici
365
00:16:00,248 --> 00:16:01,748
en réalisant qui vous étiez.
366
00:16:01,750 --> 00:16:03,455
Vous comprenez, hein, shérif ?
367
00:16:04,085 --> 00:16:06,152
Laissez-moi retirer vos menottes.
368
00:16:07,622 --> 00:16:09,088
Je ne suis plus shérif,
369
00:16:09,090 --> 00:16:10,957
mais oui, merci.
370
00:16:10,959 --> 00:16:12,358
Que recherchiez-vous ?
371
00:16:12,360 --> 00:16:13,993
Ça va paraître dingue,
mais... euh...
372
00:16:13,995 --> 00:16:15,795
une cloche.
373
00:16:15,797 --> 00:16:18,617
Oui, apparemment,
la ville utilise une fausse cloche
374
00:16:18,642 --> 00:16:22,045
depuis 1992 et j'essaie
de retrouver la vraie.
375
00:16:22,070 --> 00:16:23,761
Que faites-vous ?
376
00:16:23,786 --> 00:16:26,744
Désolé. Elle a dit que si on demandait
après la cloche, je devais...
377
00:16:26,769 --> 00:16:29,183
Vous la protégez, c'est ça ?
378
00:16:29,208 --> 00:16:30,974
Oui, je suis censé vous arrêter.
379
00:16:38,008 --> 00:16:41,832
[TOUCHES DU TÉLÉPHONE]
JE PENSE AVOIR UNE PISTE.
380
00:16:45,237 --> 00:16:49,372
Je vous présente les candidates
à l'élection Miss Mystic de cette année.
381
00:16:49,374 --> 00:16:51,508
Violet Fell,
382
00:16:51,510 --> 00:16:55,178
escortée par Ryan Ashton.
383
00:16:55,180 --> 00:16:56,412
Je suis prêt à me tirer.
384
00:16:56,414 --> 00:16:59,482
STEFAN: Tu n'as pas remis
cette stupide boule que veut Sybil...
385
00:16:59,484 --> 00:17:00,617
- CAROLINE : Miss Trudy Sulez...
- Pourquoi ça t'en soucie ?
386
00:17:01,686 --> 00:17:03,186
CAROLINE :
... escortée par Garrett Tanner.
387
00:17:03,188 --> 00:17:07,792
Eh bien, car lutter contre Sybil
t'empêche d'être le frère que je veux.
388
00:17:07,794 --> 00:17:10,686
Si ça a un rapport au fait
que je ne fasse aucun effort avec Cade,
389
00:17:10,711 --> 00:17:12,512
je pense que tu tues
assez pour nous deux.
390
00:17:12,536 --> 00:17:14,336
Non, ce n'est pas ça, Damon.
391
00:17:14,361 --> 00:17:15,933
Tu sais,
392
00:17:15,935 --> 00:17:17,869
quand on a pris la route ensemble,
393
00:17:17,871 --> 00:17:20,171
je pensais
que ça resserrerait le lien fraternel.
394
00:17:20,173 --> 00:17:24,642
Mais on semble ne pas pouvoir avancer
sans être hantés par le passé.
395
00:17:24,644 --> 00:17:26,177
De quoi tu parles ?
396
00:17:26,179 --> 00:17:27,378
Cet endroit.
397
00:17:27,380 --> 00:17:29,399
Les souvenirs.
398
00:17:29,424 --> 00:17:30,982
Danser avec Elena,
399
00:17:30,984 --> 00:17:34,118
cafter que je bois
des poches de sang.
400
00:17:34,120 --> 00:17:35,820
Ce n'est pas ma faute
si tu as replongé.
401
00:17:35,822 --> 00:17:38,656
Mais tu aurais pu m'aider
à surmonter ça.
402
00:17:38,658 --> 00:17:42,026
Au lieu de ça,
tu t'es tenu juste là,
403
00:17:42,028 --> 00:17:43,394
craquant pour Elena
404
00:17:43,396 --> 00:17:45,830
alors qu'elle descendait
cet escalier.
405
00:17:50,637 --> 00:17:53,404
Tu crois que c'est là
que votre romance a commencé,
406
00:17:53,406 --> 00:17:55,840
mais en réalité, Damon,
407
00:17:55,842 --> 00:17:59,143
Elena ne t'aurait même pas regardé
si j'avais été là ce jour-là.
408
00:17:59,145 --> 00:18:02,680
C'est du passé, Stefan.
Je m'en fous d'Elena.
409
00:18:02,682 --> 00:18:04,349
- Vraiment ?
- Mmm.
410
00:18:04,351 --> 00:18:06,818
CAROLINE :
Et Miss Flora Martinez...
411
00:18:06,820 --> 00:18:08,586
STEFAN :
Alors pourquoi...
412
00:18:08,588 --> 00:18:10,121
tu t'accroches encore à ça ?
413
00:18:10,123 --> 00:18:11,089
Hein ?
414
00:18:11,091 --> 00:18:13,524
Tu sais,
quand je l'ai donné à Elena,
415
00:18:13,526 --> 00:18:15,620
c'était pour la protéger de toi.
416
00:18:21,267 --> 00:18:23,401
[COLLIER TOMBANT AU SOL]
417
00:18:25,305 --> 00:18:27,108
On y va ?
418
00:18:33,613 --> 00:18:36,714
Dis-moi que tu ne vas pas l'écouter.
Il n'est pas lui-même.
419
00:18:36,716 --> 00:18:39,450
- OK ?
- Je n'ai pas été moi-même dernièrement.
420
00:18:39,452 --> 00:18:41,552
Tu sais, j'ai déjà perdu Stefan.
421
00:18:41,554 --> 00:18:44,222
Je ne te perdrai pas
au sabotage de Sybil.
422
00:18:45,091 --> 00:18:47,759
Tu fais quoi ?
423
00:18:47,761 --> 00:18:49,399
Tu as dansé cette danse.
424
00:18:49,424 --> 00:18:50,595
Avec Elena.
425
00:18:51,252 --> 00:18:52,562
Oui, je sais.
426
00:18:53,382 --> 00:18:55,009
C'était important pour toi.
427
00:18:55,034 --> 00:18:56,968
Et cet évènement, cet endroit,
428
00:18:56,970 --> 00:18:58,369
ça n'a de l'importance
429
00:18:58,371 --> 00:19:00,872
uniquement grâce aux sentiments
auxquels tu les rattaches.
430
00:19:00,874 --> 00:19:02,006
♪ That these shoes ♪
431
00:19:02,008 --> 00:19:03,775
♪ And this apron... ♪
432
00:19:03,777 --> 00:19:06,411
Ton cerveau reptilien
veut te rappeler la vérité.
433
00:19:06,413 --> 00:19:10,415
♪Have taken more
than I have gave them...♪
434
00:19:13,244 --> 00:19:15,153
Ton frère semble un peu...
435
00:19:15,155 --> 00:19:17,488
Endommagé ?
De rien.
436
00:19:17,490 --> 00:19:18,790
[RICANE]
437
00:19:18,792 --> 00:19:23,094
Je n'avais jamais vu de guerre
entre le conscient et le subconscient.
438
00:19:23,096 --> 00:19:25,139
Ça devrait être intéressant.
439
00:19:25,164 --> 00:19:29,400
♪ I was never attention's
sweet center... ♪
440
00:19:29,402 --> 00:19:32,537
Commet un stupide concours
est censé raviver mes sentiments
441
00:19:32,539 --> 00:19:34,839
attachés à un truc
que je n'ai même pas oublié ?
442
00:19:34,841 --> 00:19:36,641
Contente-toi...
443
00:19:36,643 --> 00:19:38,209
de danser.
444
00:19:38,211 --> 00:19:41,345
Et imagine qu'Elena est là
à danser avec toi.
445
00:19:41,347 --> 00:19:44,949
♪ Hard on herself... ♪
446
00:19:44,951 --> 00:19:47,118
À titre d'exemple,
447
00:19:47,120 --> 00:19:50,188
si Elena Gilbert n'était pas
liée à ta mortalité...
448
00:19:50,190 --> 00:19:53,758
Deviendrais-je vampire pour toi ?
449
00:19:53,760 --> 00:19:55,760
Eh bien, tu as dit
même si tu le voulais.
450
00:19:55,762 --> 00:19:57,462
♪ She is lonely... ♪
451
00:19:57,464 --> 00:19:58,863
Oh, aurais-tu...
452
00:19:58,865 --> 00:19:59,797
voulu ?
453
00:20:00,543 --> 00:20:02,834
Bien sûr,
c'est purement théorique.
454
00:20:02,836 --> 00:20:04,435
Tu sais, c'est marrant,
455
00:20:04,437 --> 00:20:06,637
car il y a un an,
cette question m'aurait vexée.
456
00:20:08,341 --> 00:20:10,875
Eh bien, tu étais une sorcière.
Tu as été élevée ainsi.
457
00:20:10,877 --> 00:20:12,944
Oh, c'est bien plus que ça.
458
00:20:12,946 --> 00:20:15,622
J'observe Damon et Stefan,
459
00:20:15,647 --> 00:20:17,081
Caroline et Elena,
460
00:20:17,083 --> 00:20:20,151
lutter contre ça
depuis si longtemps.
461
00:20:20,153 --> 00:20:22,653
Et je n'ai vu que la dureté
462
00:20:22,655 --> 00:20:24,555
pour eux de simplement...
vivre.
463
00:20:24,557 --> 00:20:25,923
Qu'est-ce qui a changé ?
464
00:20:25,825 --> 00:20:29,360
Je suis tombée amoureuse
d'un vampire qui me fait sentir vivante.
465
00:20:29,362 --> 00:20:32,363
♪ And then she'll get stuck ♪
466
00:20:32,365 --> 00:20:34,699
♪ And be scared of the life... ♪
467
00:20:34,724 --> 00:20:37,368
Il y a une autre solution, tu sais.
On peut combattre Sybil.
468
00:20:37,370 --> 00:20:39,737
Est-ce que ça a un rapport
469
00:20:39,739 --> 00:20:41,906
avec cette stupide boule en métal ?
470
00:20:41,908 --> 00:20:43,841
Le battant est le morceau
manquant de l'arme.
471
00:20:43,843 --> 00:20:49,113
Et si on l'utilise, on pourra
briser son influence sur toi.
472
00:20:49,983 --> 00:20:51,215
Puis-je ?
473
00:20:51,217 --> 00:20:53,918
♪ She is gone but
she used to be mine ♪
474
00:20:53,920 --> 00:20:56,320
Euh...
475
00:20:59,492 --> 00:21:01,859
ENZO :
Aucune perte, aucun deuil,
476
00:21:01,861 --> 00:21:03,995
aucune fin.
477
00:21:03,997 --> 00:21:05,763
Ensemble, pour toujours.
478
00:21:05,765 --> 00:21:08,299
Si devenir vampire signifiait
479
00:21:08,301 --> 00:21:12,036
que toi et moi serions
ensemble pour toujours ?
480
00:21:12,906 --> 00:21:14,939
Oui, je me transformerais pour toi.
481
00:21:14,941 --> 00:21:19,043
♪ She is messy but she's kind ♪
482
00:21:19,045 --> 00:21:21,405
Mais il ne s'agit pas
de que ça signifie pour moi.
483
00:21:21,430 --> 00:21:23,347
♪ She is lonely ♪
484
00:21:23,349 --> 00:21:26,250
Je ne peux pas le porter...
485
00:21:26,252 --> 00:21:28,586
♪ She is all of this mixed up... ♪
486
00:21:28,588 --> 00:21:31,989
...si c'est une promesse
d'autre chose que mon amour pour toi.
487
00:21:31,991 --> 00:21:35,359
♪ And baked in a beautiful pie ♪
488
00:21:35,361 --> 00:21:36,894
♪ She is gone ♪
489
00:21:36,896 --> 00:21:41,365
♪ But she used to be mine ♪
490
00:21:42,334 --> 00:21:46,235
♪ ♪
491
00:21:46,260 --> 00:21:48,639
Quand tout ceci sera fini,
Damon, tu me remercieras
492
00:21:48,641 --> 00:21:50,374
de t'avoir épargné
de tant de souffrance.
493
00:21:50,376 --> 00:21:52,710
Ou je te tuerai
pour avoir squatté mon esprit.
494
00:21:52,712 --> 00:21:55,112
Oh, je t'en prie,
si cette fillette d'Elena est
495
00:21:55,114 --> 00:21:57,114
la voix de ton humanité,
496
00:21:57,116 --> 00:21:58,983
moi aussi,
j'aurais peur de l'affronter,
497
00:21:58,985 --> 00:22:01,552
vu tout ce que tu as fait.
498
00:22:03,756 --> 00:22:05,656
Je n'ai pas peur
d'affronter mon humanité.
499
00:22:05,658 --> 00:22:08,993
Oh, Damon, tu devrais.
500
00:22:11,481 --> 00:22:14,799
[CHUCHOTANT] À ton avis, que va-t-il
se passer si tu continues de lutter ?
501
00:22:14,801 --> 00:22:16,934
Toi et moi, on en aura fini.
Pour toujours.
502
00:22:16,936 --> 00:22:19,236
Ça sera un agréable
petit effet secondaire.
503
00:22:19,238 --> 00:22:21,021
Voilà ce qui va
se passer en réalité,
504
00:22:21,046 --> 00:22:23,541
ton humanité va refaire surface
505
00:22:23,543 --> 00:22:24,775
et va t'anéantir.
506
00:22:26,718 --> 00:22:29,313
La culpabilité va te consumer
507
00:22:29,315 --> 00:22:31,882
pour avoir tué Tyler Lockwood.
508
00:22:31,884 --> 00:22:34,585
Pour avoir kidnappé
les gamines de Ric et Caroline.
509
00:22:35,321 --> 00:22:37,688
Pour avoir monté
Enzo contre Bonnie.
510
00:22:38,773 --> 00:22:41,495
Pour avoir vendu
l'âme de ton frère à Cade.
511
00:22:41,520 --> 00:22:43,549
Et si tu es vraiment honnête,
512
00:22:43,574 --> 00:22:45,997
pour avoir volé sa petite amie.
513
00:22:47,333 --> 00:22:50,635
Tu dois arrêter ça tout de suite.
514
00:22:50,637 --> 00:22:52,103
Je ne le supporte plus.
515
00:22:52,105 --> 00:22:53,638
Tu comprends enfin.
516
00:22:53,640 --> 00:22:55,906
Lutter signifie sentiments.
Les deux sont inutiles.
517
00:22:55,908 --> 00:22:59,010
Ton âme est déjà damnée,
alors renonce
518
00:22:59,012 --> 00:23:02,480
abandonne
et donne-moi ce que je veux.
519
00:23:02,482 --> 00:23:06,917
♪ She is messy but she's kind ♪
520
00:23:06,919 --> 00:23:10,655
Reste avec moi, Damon.
521
00:23:10,657 --> 00:23:13,824
Le sentier de la moindre résistance,
promis.
522
00:23:13,826 --> 00:23:16,761
Ça sera bien moins
douloureux que la réalité.
523
00:23:16,763 --> 00:23:20,331
♪ And baked in a beautiful pie ♪
524
00:23:20,333 --> 00:23:22,099
J'ai caché le battant à l'étage.
525
00:23:22,101 --> 00:23:23,977
♪ She is gone ♪
526
00:23:24,002 --> 00:23:25,246
Je t'y emmène.
527
00:23:25,271 --> 00:23:30,040
♪ But she used to be mine. ♪
528
00:23:33,231 --> 00:23:38,467
- À quel point me croyez-vous idiot ?
- Sur une échelle de Matt à Alaric,
529
00:23:38,469 --> 00:23:39,868
tu es pile au milieu.
530
00:23:39,870 --> 00:23:42,738
Vous nous aidez à rassembler
une arme pouvant tuer une sirène.
531
00:23:42,740 --> 00:23:44,039
Vous êtes une sirène.
532
00:23:44,041 --> 00:23:46,642
Donc vous êtes soit très confiante,
533
00:23:46,644 --> 00:23:48,911
soit très manipulatrice.
534
00:23:48,913 --> 00:23:50,312
Que cachez-vous ?
535
00:23:50,314 --> 00:23:51,780
Tu rattrapes Alaric
536
00:23:51,782 --> 00:23:53,348
sur l'échelle du gros malin.
537
00:23:53,350 --> 00:23:54,686
Hmm.
538
00:23:54,711 --> 00:23:57,920
Si on joue carte sur table,
toi d'abord.
539
00:23:57,922 --> 00:24:00,445
Qui cherche la cloche
en ce moment-même ?
540
00:24:04,295 --> 00:24:07,563
D'accord.
Je bosse avec Matt.
541
00:24:07,565 --> 00:24:11,233
Bien, j'espérais
que Caroline le met à l’œuvre.
542
00:24:11,235 --> 00:24:12,968
- Pourquoi ?
- Parce que,
543
00:24:12,970 --> 00:24:16,104
une fois la cloche assemblée,
une seule famille peut la faire sonner.
544
00:24:16,129 --> 00:24:18,463
La sienne.
545
00:24:20,878 --> 00:24:22,578
Damon a emmené
Sybil à l'intérieur.
546
00:24:22,580 --> 00:24:24,213
S'il lui donne ce battant...
547
00:24:24,215 --> 00:24:26,348
Il est temps
de mettre fin à cette fiesta.
548
00:24:26,350 --> 00:24:28,583
Vous deux, faites sortir
tout le monde sans encombre.
549
00:24:28,585 --> 00:24:31,253
Je m'en charge
de récupérer le battant.
550
00:24:31,255 --> 00:24:32,921
[APPLAUDISSEMENT]
551
00:24:35,410 --> 00:24:37,893
Votre attention.
Euh... navrée,
552
00:24:37,895 --> 00:24:41,063
mais... euh... le concours
de cette année doit être annulé
553
00:24:41,065 --> 00:24:43,999
à cause d'une fuite de gaz
en cuisine.
554
00:24:44,001 --> 00:24:47,770
Donc, merci de sortir rapidement
et de rentrer prudemment.
555
00:24:47,772 --> 00:24:49,772
Merci à tous d'être venus.
556
00:24:51,442 --> 00:24:53,041
Alors qui a gagné ?
557
00:24:53,043 --> 00:24:57,146
Euh...
c'est très serré entre les six.
558
00:24:57,715 --> 00:24:59,248
Maintenant, rentrez chez vous.
559
00:24:59,250 --> 00:25:01,817
Non.
Non, on doit rester.
560
00:25:01,819 --> 00:25:03,919
Qui vous a dit de rester ?
561
00:25:03,921 --> 00:25:06,255
L'honorable juge, Stefan Salvatore.
562
00:25:17,763 --> 00:25:19,096
Brave petit.
563
00:25:20,459 --> 00:25:22,792
Une dernière chose.
564
00:25:22,817 --> 00:25:26,308
Quand tu déconnais
dans mon subconscient,
565
00:25:26,310 --> 00:25:30,036
as-tu au moins pris le temps
de comprendre Elena ?
566
00:25:30,061 --> 00:25:31,913
Hein ?
567
00:25:31,938 --> 00:25:33,973
Sa capacité à pardonner ?
568
00:25:33,998 --> 00:25:37,352
Damon, tu dérapes.
Rappelle-toi de ce que tu as fait.
569
00:25:37,354 --> 00:25:38,620
Oh, je m'en rappelle.
570
00:25:38,622 --> 00:25:40,422
Je me souviens de tout.
571
00:25:40,424 --> 00:25:43,992
Et même si je ne peux rien
ressentir pour Elena,
572
00:25:43,994 --> 00:25:46,328
plus tu essaie de l'évincer,
573
00:25:46,330 --> 00:25:51,133
plus je comprends
qu'elle ne disparaitra jamais.
574
00:25:51,135 --> 00:25:54,703
Et il n'y a pas assez de place
dans ma tête pour vous deux.
575
00:25:58,742 --> 00:26:01,009
♪ ♪
576
00:26:02,179 --> 00:26:04,813
[CLIQUETIS DU LOQUET]
577
00:26:04,815 --> 00:26:06,215
[CHARNIÈRES GRINÇANT]
578
00:26:31,876 --> 00:26:33,742
Ne bougez plus.
579
00:26:34,745 --> 00:26:36,545
Shérif.
580
00:26:36,547 --> 00:26:38,547
Donovan.
581
00:26:40,284 --> 00:26:43,185
Hé, n'écoutez pas
cette voix dans votre tête
582
00:26:43,187 --> 00:26:45,587
qui vous dit de protéger ce truc.
583
00:26:45,589 --> 00:26:47,723
Si vous bougez, je dois tirer.
584
00:26:47,725 --> 00:26:50,259
Arrêtez.
585
00:26:50,261 --> 00:26:51,994
Je vous en prie.
Je vais tirer.
586
00:26:54,498 --> 00:26:56,198
Je sais.
587
00:26:56,200 --> 00:26:57,599
[COUP DE FEU]
588
00:27:00,604 --> 00:27:02,104
[GÉMISSEMENTS]
589
00:27:02,106 --> 00:27:03,705
[HALETANT]
590
00:27:03,707 --> 00:27:05,707
Désolé, je...
je n'ai pas pu m'empêcher.
591
00:27:05,709 --> 00:27:07,276
Si vous voulez vous racheter,
592
00:27:07,278 --> 00:27:09,912
appelez vos gars et dites-leur
de partir le plus loin possible
593
00:27:09,914 --> 00:27:11,435
pour que je puisse voler ça.
594
00:27:11,460 --> 00:27:13,927
- [INTERFÉRENCE DE LA RADIO]
- D'accord.
595
00:27:15,832 --> 00:27:17,765
Te voilà.
596
00:27:17,790 --> 00:27:20,157
Je voulais juste te prévenir
597
00:27:20,182 --> 00:27:21,682
que je vais partir.
598
00:27:21,707 --> 00:27:23,047
Seul.
599
00:27:24,962 --> 00:27:26,194
Quoi ?
600
00:27:26,196 --> 00:27:27,763
J'ai fini par admettre
601
00:27:27,765 --> 00:27:29,765
que je n'aurai jamais
le frère que je veux.
602
00:27:29,767 --> 00:27:31,266
Le passé est trop lourd.
603
00:27:31,268 --> 00:27:33,068
De quoi parles-tu ?
604
00:27:33,070 --> 00:27:35,737
Je viens de battre Sybil.
J'ai gagné.
605
00:27:35,739 --> 00:27:37,673
On n'était pas venus ici
606
00:27:37,675 --> 00:27:39,641
pour sortir cette femme de ma tête ?
607
00:27:39,643 --> 00:27:44,279
Sybil n'est pas la femme
dont je parlais.
608
00:27:44,281 --> 00:27:47,349
Oh.
609
00:27:47,351 --> 00:27:51,261
À présent, c'est Elena ton problème,
sans même être là ?
610
00:27:51,286 --> 00:27:53,555
Oh, si, elle est là.
Dans ta tête,
611
00:27:53,557 --> 00:27:57,668
plus puissante que Sybil,
manipulant chacun de tes actes.
612
00:27:57,693 --> 00:27:59,159
Laisse- moi résumer.
613
00:27:59,184 --> 00:28:01,463
Je suis avec toi
depuis des semaines,
614
00:28:01,465 --> 00:28:03,865
à couvrir tes traces,
allongé dans un lit d'hôpital
615
00:28:03,867 --> 00:28:06,435
pour que tu prennes ton pied
et là, tu me laisses tomber ?
616
00:28:06,437 --> 00:28:08,403
C'est à peu près ça.
Oui.
617
00:28:08,405 --> 00:28:10,372
Tu la choisis elle
plutôt que ton propre frère ?
618
00:28:10,374 --> 00:28:13,709
Non, je me choisis moi
plutôt que quiconque.
619
00:28:13,711 --> 00:28:15,644
J'ai été conçu
pour l’œuvre de Cade.
620
00:28:15,646 --> 00:28:18,981
Et, fidèle à toi,
dès que je deviens mon meilleur moi,
621
00:28:18,983 --> 00:28:20,983
tu dois débarquer et tout gâcher.
622
00:28:20,985 --> 00:28:24,486
Eh bien, je ne te laisserai pas
me faire plonger avec toi.
623
00:28:24,488 --> 00:28:26,188
Pas cette fois.
624
00:28:53,180 --> 00:28:54,946
Stefan, qu'as-tu fait ?
625
00:28:54,948 --> 00:28:57,049
Je vois qu'on a nos finalistes.
626
00:28:57,051 --> 00:28:59,418
Tu ne gagneras peut-être plus
de concours de beauté,
627
00:28:59,420 --> 00:29:03,155
mais voici un petit
lot de consolation.
628
00:29:03,157 --> 00:29:04,923
Quoique ce soit.
629
00:29:04,925 --> 00:29:07,459
Tu peux partir maintenant.
630
00:29:07,461 --> 00:29:09,327
Tu ne voudras pas assister à ça.
631
00:29:09,329 --> 00:29:10,695
Laisse-les partir.
632
00:29:10,697 --> 00:29:11,963
Pourquoi ?
Depuis le début,
633
00:29:11,965 --> 00:29:14,032
tu sais que je devrais tuer
des gens pour Cade.
634
00:29:14,034 --> 00:29:15,744
Des méchants et des meurtriers.
635
00:29:15,769 --> 00:29:17,636
Ces filles sont innocentes, Stefan.
636
00:29:17,638 --> 00:29:19,104
Exactement.
637
00:29:19,106 --> 00:29:21,506
De vraies jeunes
femmes exemplaires.
638
00:29:21,508 --> 00:29:24,943
Elles n'ont pas idée
que le monde va les anéantir.
639
00:29:24,945 --> 00:29:26,545
Non !
640
00:29:33,187 --> 00:29:36,555
- Ne t'en fais pas, elle reviendra.
- Comment ça ?
641
00:29:36,557 --> 00:29:39,791
Eh bien, j'ai donné à chacune
de ces prometteuses jeunes femmes
642
00:29:39,793 --> 00:29:41,726
un avant-goût de mon sang.
643
00:29:41,728 --> 00:29:44,162
Tu les transformes ?
644
00:29:44,164 --> 00:29:45,597
Tu m'inspires, Caroline.
645
00:29:45,599 --> 00:29:47,933
Qui aurait imaginé
qu'une Miss Mystic Falls
646
00:29:47,935 --> 00:29:49,901
se serait fiancée
à un serviteur de Cade ?
647
00:29:49,903 --> 00:29:52,070
Regarde-toi dans le miroir.
648
00:29:52,072 --> 00:29:56,675
Le vampirisme est
un aller simple pour l'enfer.
649
00:29:59,179 --> 00:30:01,546
C'est le dernier invité.
650
00:30:01,548 --> 00:30:03,315
Viens, retournons-y.
651
00:30:03,317 --> 00:30:04,583
Non, Bonnie, arrête.
652
00:30:04,585 --> 00:30:06,179
- C'est trop dangereux.
- Tu recommences ?
653
00:30:06,204 --> 00:30:07,392
Enzo, Caroline a besoin de moi.
654
00:30:07,417 --> 00:30:08,987
Elle te protégera mieux
si elle n'a pas
655
00:30:08,989 --> 00:30:10,655
à s'inquiéter pour toi.
656
00:30:10,657 --> 00:30:12,891
Ça n'est pas à toi d'en décider.
657
00:30:12,893 --> 00:30:15,460
Que t'arrive-t-il ?
Ça, ce n'est pas toi.
658
00:30:15,462 --> 00:30:17,762
Tu me fais confiance.
Tu m'écoutes.
659
00:30:17,764 --> 00:30:18,964
Pourquoi tu veilles sur moi comme un aigle
depuis notre retour de Paris ?
660
00:30:20,701 --> 00:30:24,202
Car c'est dangereux là-bas
et je ne peux pas te protéger.
661
00:30:24,204 --> 00:30:26,335
Parce que tu m'as rendu
ce foutu collier,
662
00:30:26,360 --> 00:30:30,262
qui devait te protéger
quand moi, je ne le peux pas.
663
00:30:31,145 --> 00:30:32,811
Tu pourrais mourir là-bas.
664
00:30:33,780 --> 00:30:35,680
Écoute,
s'il t'arrivait quelque chose...
665
00:30:35,682 --> 00:30:37,949
Si moi, je devais te survivre,
666
00:30:37,951 --> 00:30:41,686
en sachant que si
j'avais haussé la voix...
667
00:30:41,688 --> 00:30:43,822
Je ne supporte pas l'idée.
668
00:30:46,226 --> 00:30:48,126
Et je t'écoute sincèrement.
669
00:30:48,128 --> 00:30:50,295
Mais j'écoute aussi
le monde autour de toi
670
00:30:50,297 --> 00:30:54,533
et je n'ai pas peur de hausser la voix
si je crains pour ta vie.
671
00:31:02,576 --> 00:31:05,310
Quand es-tu devenu
une telle andouille ?
672
00:31:05,312 --> 00:31:07,078
[RICANE]
673
00:31:08,949 --> 00:31:12,951
Je suis tombé amoureux d'une humaine
qui me fait me sentir vivant.
674
00:31:27,167 --> 00:31:31,636
Contrairement à toi,
je peux contrôler ma soif de sang.
675
00:31:30,638 --> 00:31:32,470
Tous les vampires
ne sont pas mauvais.
676
00:31:32,472 --> 00:31:33,572
STEFAN : Non.
677
00:31:33,574 --> 00:31:36,875
Mais on est fiancés, Caroline.
Donc on est ensemble là-dedans.
678
00:31:36,877 --> 00:31:39,844
Tu n'es pas qu'une innocente témoin
si tu me laisses tuer pour Cade.
679
00:31:39,846 --> 00:31:42,847
Donc, à moins
de vouloir tout annuler,
680
00:31:42,849 --> 00:31:45,580
tu as aussi du sang sur les mains.
681
00:31:49,890 --> 00:31:51,923
[RESPIRE PÉNIBLEMENT, GÉMIT]
682
00:31:51,925 --> 00:31:54,125
[RICANE]
683
00:31:54,127 --> 00:31:55,460
Tu vois ?
684
00:31:55,462 --> 00:31:58,396
Tu es douée pour tuer.
685
00:32:05,505 --> 00:32:07,960
[GÉMISSEMENT]
686
00:32:28,996 --> 00:32:31,630
[INSPIRE FORTEMENT]
687
00:32:38,338 --> 00:32:40,305
Ai...
ai-je gagné ?
688
00:32:40,307 --> 00:32:43,875
Eh bien, le jury t'a choisie.
689
00:32:43,877 --> 00:32:46,044
[TOUTES DEUX RICANENT DOUCEMENT]
690
00:32:52,052 --> 00:32:54,719
Je...
691
00:32:54,721 --> 00:32:56,688
Je suis morte.
692
00:32:56,690 --> 00:33:00,702
Je me souviens de tout.
693
00:33:00,727 --> 00:33:03,025
Tu es un vampire.
694
00:33:03,764 --> 00:33:05,830
Et à présent...
695
00:33:05,832 --> 00:33:09,334
toi aussi.
696
00:33:09,336 --> 00:33:13,905
Enfin, du moins, tu en deviens un.
697
00:33:15,791 --> 00:33:19,811
Tu as 24 heures pour boire
du sang humain ou... sinon...
698
00:33:19,813 --> 00:33:21,780
ça sera la fin.
699
00:33:23,266 --> 00:33:25,617
C'est possible de vivre comme ça.
700
00:33:25,619 --> 00:33:28,720
Je sais que ça peut paraitre horrible,
mais tu es vivante.
701
00:33:28,722 --> 00:33:30,461
Tu es toujours toi-même.
702
00:33:30,486 --> 00:33:33,320
Boire du sang ?
Tuer des gens ?
703
00:33:33,345 --> 00:33:35,771
Ça... ça n'est pas moi.
Je refuse.
704
00:33:35,796 --> 00:33:37,562
Je... je ne dis pas
que ça sera simple, mais...
705
00:33:37,564 --> 00:33:38,630
Je t'en prie, pitié...
706
00:33:38,632 --> 00:33:39,898
tue-moi.
707
00:33:39,900 --> 00:33:41,566
Rapidement.
708
00:33:41,568 --> 00:33:43,613
Envoie-moi dans un lieu meilleur.
709
00:33:43,638 --> 00:33:46,604
D'accord.
710
00:33:46,606 --> 00:33:49,574
Tu veux savoir ce que j'ai fait
après être devenue vampire ?
711
00:33:49,576 --> 00:33:51,943
J'ai eu mon diplôme.
712
00:33:51,945 --> 00:33:56,047
J'ai été à la fac.
Je suis devenue présentatrice.
713
00:33:56,049 --> 00:33:58,249
Il y a des inconvénients.
714
00:33:58,251 --> 00:34:00,885
Crois-moi.
715
00:34:00,887 --> 00:34:04,089
Mais le seul grand point positif,
716
00:34:04,091 --> 00:34:08,026
c'est que ta vie n'a pas
à s'arrêter quand tu meurs.
717
00:34:13,266 --> 00:34:14,933
Donc...
718
00:34:14,935 --> 00:34:17,736
je...
719
00:34:17,738 --> 00:34:19,804
dois boire du sang,
720
00:34:19,806 --> 00:34:21,906
comme...
721
00:34:21,908 --> 00:34:23,541
[SIFFLOTE]
722
00:34:23,543 --> 00:34:26,177
[TOUTES DEUX RICANENT]
723
00:34:26,179 --> 00:34:27,946
Je peux t'aider.
724
00:34:30,650 --> 00:34:32,050
Viens par là.
725
00:34:46,566 --> 00:34:47,966
[EXPIRE]
726
00:34:48,699 --> 00:34:50,063
Ne bougez plus.
727
00:34:50,088 --> 00:34:51,302
Ho !
Tout doux, on se calme.
728
00:34:51,304 --> 00:34:52,303
Hé. Tout va bien.
729
00:34:52,305 --> 00:34:54,639
Je ne suis pas envoûté...
je ne suis pas envouté.
730
00:34:54,641 --> 00:34:56,007
Oh, tu n'es pas envoûté,
juste idiot ?
731
00:34:56,009 --> 00:34:58,576
Je pensais que le but de voler
ça était pour le garder secret.
732
00:34:58,578 --> 00:35:00,278
Je t'en prie.
J'ai deviné votre but
733
00:35:00,280 --> 00:35:02,947
en 30 minutes
dans notre petit scénario d'otages.
734
00:35:02,949 --> 00:35:05,150
Monte dans le van
et laisse-la tomber.
735
00:35:05,152 --> 00:35:07,385
Avant que tu n'emmènes cette cloche,
736
00:35:07,387 --> 00:35:09,888
tu voudras entendre
ce qu'elle a à dire.
737
00:35:16,930 --> 00:35:21,499
♪ Help, I lost myself again ♪
738
00:35:21,501 --> 00:35:23,034
[GÉMIT]
739
00:35:23,036 --> 00:35:26,538
♪ But I remember you ♪
740
00:35:29,309 --> 00:35:32,410
♪ Don't come back... ♪
741
00:35:32,412 --> 00:35:34,646
Je pensais que tu te serais enfuie.
742
00:35:34,648 --> 00:35:36,848
Je te l'ai dit.
743
00:35:36,850 --> 00:35:38,783
On est là-dedans ensemble.
744
00:35:40,067 --> 00:35:42,821
Si ça signifie
avoir aussi du sang sur mes mains,
745
00:35:42,823 --> 00:35:44,155
alors soit.
746
00:35:44,157 --> 00:35:46,758
Pour l'année à venir,
747
00:35:46,760 --> 00:35:48,293
on fait ce qu'on a à faire
748
00:35:48,295 --> 00:35:50,695
pour te tirer
de ton pacte avec Cade.
749
00:35:50,697 --> 00:35:53,108
Mais on le fait à ma manière.
750
00:35:53,133 --> 00:35:56,401
Plus de gentils
transformés en méchants.
751
00:35:56,403 --> 00:35:59,237
On s'en tient aux meurtriers
752
00:35:59,239 --> 00:36:01,539
et aux chauffards ivres.
753
00:36:01,541 --> 00:36:04,008
Tu ne comprends pas, hein ?
754
00:36:04,010 --> 00:36:06,444
♪ How can you die carelessly? ♪
755
00:36:06,446 --> 00:36:09,714
Je ne suis pas là-dedans
pour un an.
756
00:36:09,716 --> 00:36:12,684
J'y suis jusqu'à
ce que je décide en avoir fini.
757
00:36:12,686 --> 00:36:15,520
Trois ans, dix ans.
758
00:36:15,522 --> 00:36:17,255
Cade avait raison.
759
00:36:17,257 --> 00:36:19,390
C'est amusant.
760
00:36:19,392 --> 00:36:21,526
Je ne veux pas arrêter.
761
00:36:21,528 --> 00:36:23,595
Toi et moi avons aussi un pacte.
762
00:36:23,597 --> 00:36:26,097
Tu te souviens ?
763
00:36:26,099 --> 00:36:30,702
On était censés...
passer nos vies ensemble.
764
00:36:30,704 --> 00:36:33,071
♪ Could roses bloom ♪
765
00:36:33,073 --> 00:36:35,032
[SOUPIRE]
766
00:36:36,476 --> 00:36:38,343
[RICANE]
767
00:36:38,345 --> 00:36:40,011
♪ Six feet under ♪
768
00:36:40,013 --> 00:36:42,270
Un jour, tu vas te réveiller
769
00:36:42,295 --> 00:36:45,717
et réaliser...
ne même plus te souvenir
770
00:36:45,719 --> 00:36:47,886
de ce qu'est le bohneur.
771
00:36:47,888 --> 00:36:50,088
Pas "amusant."
772
00:36:53,260 --> 00:36:55,393
Mais le bonheur.
773
00:37:00,651 --> 00:37:04,019
En attendant, contente-toi...
de rester loin de moi.
774
00:37:05,539 --> 00:37:06,804
♪ Help ♪
775
00:37:06,806 --> 00:37:07,805
Hmm.
776
00:37:07,807 --> 00:37:09,374
♪ I lost ♪
777
00:37:09,376 --> 00:37:12,777
♪ Myself again ♪
778
00:37:12,779 --> 00:37:17,234
♪ But I remember you. ♪
779
00:37:22,420 --> 00:37:24,660
Bonnie :
J'ai eu tort de te rendre le collier.
780
00:37:27,280 --> 00:37:29,447
[INSPIRE, EXPIRE]
781
00:37:31,520 --> 00:37:33,687
Cette fois,
c'est vraiment qu'un symbole.
782
00:37:35,757 --> 00:37:38,925
♪ Well you're not what
I was looking for ♪
♪
783
00:37:38,927 --> 00:37:41,494
[TOUS DEUX RICANENT]
784
00:37:41,496 --> 00:37:44,264
♪ But your arms were open at my door ♪
785
00:37:44,266 --> 00:37:46,433
Symbole ou non...
786
00:37:46,435 --> 00:37:48,602
j'ignorais ce que ça faisait
787
00:37:48,604 --> 00:37:51,271
de vouloir être
avec quelqu'un pour toujours
788
00:37:51,273 --> 00:37:53,540
avant de tomber amoureuse de toi.
789
00:37:53,542 --> 00:37:55,308
♪ To see that ordinary ♪
790
00:37:55,310 --> 00:37:56,977
C'est juste...
791
00:37:56,979 --> 00:37:58,678
Pas une option.
792
00:37:58,680 --> 00:38:00,947
Elena-logique.
793
00:38:00,949 --> 00:38:02,616
♪ Light me up ♪
794
00:38:02,618 --> 00:38:04,985
Je comprends.
795
00:38:04,987 --> 00:38:06,553
Vraiment.
796
00:38:06,555 --> 00:38:09,104
Je reste l'homme
le plus chanceux sur Terre.
797
00:38:09,129 --> 00:38:13,126
Notre éternité devra
simplement être
798
00:38:13,128 --> 00:38:16,162
de 60 à 70 ans.
799
00:38:16,164 --> 00:38:18,830
♪ And I want to keep us all alive ♪
800
00:38:18,855 --> 00:38:21,668
Donc il faut la rendre mémorable.
801
00:38:21,670 --> 00:38:25,272
♪ And I want to see you with my eyes ♪
802
00:38:26,742 --> 00:38:29,776
♪ But I see you in the fireflies ♪
803
00:38:29,778 --> 00:38:31,144
[EXPIRE]
804
00:38:31,146 --> 00:38:33,246
♪ And how extraordinary ♪
805
00:38:33,248 --> 00:38:34,914
Non. Tu as raison.
806
00:38:34,916 --> 00:38:39,386
70 ans avec la bonne personne
peut être une éternité.
807
00:38:39,388 --> 00:38:42,076
C'est juste "l'après"
qui m'inquiète.
808
00:38:42,101 --> 00:38:45,091
♪ Light me up again ♪
809
00:38:45,093 --> 00:38:48,628
♪ Light me up ♪
810
00:38:48,630 --> 00:38:51,431
J'ai passé une éternité
811
00:38:51,433 --> 00:38:53,667
à attendre que tu entres
dans ma vie.
812
00:38:53,669 --> 00:38:56,069
♪ And you don't hold back,
so I won't hold back ♪
813
00:38:56,071 --> 00:38:57,971
Je ferai comment sans toi ?
814
00:38:57,973 --> 00:39:02,809
♪ I won't look back,
light me up again ♪
815
00:39:02,811 --> 00:39:05,779
Et si ce n'était pas
seulement mon éternité ?
816
00:39:05,781 --> 00:39:07,414
♪ Light me up ♪
817
00:39:07,416 --> 00:39:10,183
Et si ça pouvait être la nôtre ?
818
00:39:10,185 --> 00:39:12,619
Comment ça ?
819
00:39:12,621 --> 00:39:15,055
Et si tu prenais le remède ?
820
00:39:15,057 --> 00:39:19,526
♪ We are, we are, we are forever. ♪
821
00:39:22,964 --> 00:39:25,065
DAMON: Ah...
822
00:39:25,067 --> 00:39:27,100
tu es revenue d'entre les morts.
823
00:39:27,102 --> 00:39:28,768
Comment va Cade ?
824
00:39:28,770 --> 00:39:31,771
Des paroles sages
pour son ex-servante en disgrâce ?
825
00:39:31,773 --> 00:39:34,407
Non.
On a juste papoté.
826
00:39:34,409 --> 00:39:36,643
De sports, du temps, de films.
827
00:39:36,645 --> 00:39:39,279
De ce que je vais te faire
une fois libérée de ça.
828
00:39:39,281 --> 00:39:41,681
Eh bien,
ça n'est pas prêt d'arriver.
829
00:39:41,683 --> 00:39:43,817
Et si tu crois pouvoir
t'envoûter une issue
830
00:39:43,819 --> 00:39:46,920
grâce à ce que tu as fait
à mon cerveau il y a des mois...
831
00:39:46,922 --> 00:39:49,122
ça aussi, ça a disparu.
832
00:39:49,124 --> 00:39:52,125
J'ai compris.
Une bonne claque.
833
00:39:53,962 --> 00:39:56,429
Donc, c'est ça,
la grande vengeance de Damon.
834
00:39:56,431 --> 00:39:59,432
Si tu crois qu'il existe
une forme de torture
835
00:39:59,434 --> 00:40:02,435
que je n'ai pas subie.
J'aimerais beaucoup l'entendre.
836
00:40:02,437 --> 00:40:03,737
[MENOTTES CLAQUENT]
837
00:40:03,739 --> 00:40:05,605
Oh, je vais peut-être
entrer dans ta tête,
838
00:40:05,607 --> 00:40:07,741
faire de ta vie un véritable enfer.
839
00:40:07,743 --> 00:40:09,142
[GROGNE]
840
00:40:09,144 --> 00:40:11,611
Tu ne serais même pas
par où commencer.
841
00:40:11,613 --> 00:40:14,681
C'est totalement faux.
842
00:40:14,683 --> 00:40:19,486
Je sais que tu as passé ta vie
à être oubliée et abandonnée.
843
00:40:19,488 --> 00:40:22,522
À être crainte et détestée.
844
00:40:22,524 --> 00:40:26,059
Bon sang, tu as dû envoûter
tous ceux qui t'ont aimée.
845
00:40:26,061 --> 00:40:27,927
Enfin, excepté ta sœur.
846
00:40:27,929 --> 00:40:30,797
Mais à présent,
même ta famille ne veut plus de toi.
847
00:40:30,799 --> 00:40:35,402
Fais moi confiance.
Je sais comment ça peut piquer.
848
00:40:35,404 --> 00:40:38,805
Mais je sais pourquoi,
après 2 000 ans,
849
00:40:38,807 --> 00:40:40,774
tu n'as rien.
850
00:40:42,644 --> 00:40:45,578
Parce que tu n'es rien...
851
00:40:45,580 --> 00:40:47,447
rien d'autre qu'une fillette
852
00:40:47,449 --> 00:40:50,717
rancunière, peu sûre de soi
et délaissée.
853
00:40:50,719 --> 00:40:52,619
N'oublie pas...
854
00:40:52,621 --> 00:40:54,821
que je vois en toi...
855
00:40:54,823 --> 00:40:56,456
la véritable toi...
856
00:40:56,458 --> 00:40:58,391
la toi pleine de sang.
857
00:41:02,330 --> 00:41:04,030
Oh.
858
00:41:04,032 --> 00:41:05,565
J'ai fait pleurer une sirène.
859
00:41:05,567 --> 00:41:08,501
Qu'est-ce que j'y gagne ?
860
00:41:08,503 --> 00:41:10,503
Eh bien...
861
00:41:10,505 --> 00:41:14,387
j'imagine que j'accepterai
quelques siècles de torture.
862
00:41:17,479 --> 00:41:19,479
Tu veux une récompense ?
863
00:41:19,481 --> 00:41:22,215
Pourquoi pas
récupérer ta précieuse humanité ?
864
00:41:22,217 --> 00:41:23,883
Totalement ?
865
00:41:23,885 --> 00:41:27,187
Ce n'est pas moi dans ta tête
que tu dois craindre, Damon.
866
00:41:27,189 --> 00:41:29,155
C'est toi.
867
00:41:29,949 --> 00:41:32,066
La culpabilité va te consumer.
868
00:41:32,861 --> 00:41:34,461
[CRIS]
869
00:41:34,463 --> 00:41:36,463
SYBIL :
Ton humanité va refaire surface...
870
00:41:36,465 --> 00:41:38,731
BONNIE :
Damon, c'est ton ami ! Arrête !
871
00:41:38,733 --> 00:41:40,843
SYBIL :
...et va t'anéantir.
872
00:41:42,070 --> 00:41:43,336
TYLER :
Si tu me tues,
873
00:41:43,338 --> 00:41:45,238
personne ne te le pardonnera.
874
00:41:45,240 --> 00:41:48,174
SYBIL :
Ce n'est pas moi dans ta tête
875
00:41:48,199 --> 00:41:51,451
que tu dois craindre, Damon.
C'est toi.