1 00:00:00,829 --> 00:00:02,610 Précédemment... 2 00:00:02,612 --> 00:00:04,082 Bienvenue dans le cercle de confiance. 3 00:00:04,085 --> 00:00:05,378 DORIAN : Seline a tué mon amie. 4 00:00:05,380 --> 00:00:07,042 Je veux trouver comment me venger. 5 00:00:07,044 --> 00:00:08,518 Vous avez un truc que Sybil veut. 6 00:00:08,520 --> 00:00:09,553 Je lui livrai. 7 00:00:09,554 --> 00:00:11,605 DORIAN : L'héritage des Maxwell et le diapason. 8 00:00:11,607 --> 00:00:13,832 Ces trucs s'emboîtent pour créer le battant 9 00:00:13,834 --> 00:00:15,107 oscillant dans une cloche. 10 00:00:15,108 --> 00:00:16,408 Une fois assemblée, 11 00:00:16,410 --> 00:00:19,311 cette cloche devient comme une super cloche mystique. 12 00:00:19,313 --> 00:00:21,168 On sonne la cloche fondatrice tous les ans. 13 00:00:21,170 --> 00:00:22,669 Non, ta mère l'avait gardée. 14 00:00:22,671 --> 00:00:24,021 Ces cartons que tu as ramenés 15 00:00:24,023 --> 00:00:26,192 - sont toujours dans le garage. - Emmène-moi là-bas. 16 00:00:26,194 --> 00:00:28,484 Attends. 17 00:00:28,486 --> 00:00:31,177 "Salut sœurette, tu cherches quelque chose ? 18 00:00:31,179 --> 00:00:32,458 Seline." 19 00:00:32,459 --> 00:00:35,160 Ton humanité ne cesse de vaciller 20 00:00:35,162 --> 00:00:36,517 à cause de ceci. 21 00:00:36,519 --> 00:00:39,443 Prouve-moi que tu n'y tiens pas. 22 00:00:39,445 --> 00:00:40,925 C'est le cas. 23 00:00:42,169 --> 00:00:43,702 SYBIL : Tu es si rationnelle 24 00:00:43,704 --> 00:00:45,971 quand il est question de la sécurité de tes filles. 25 00:00:45,973 --> 00:00:49,174 CAROLINE : J'espère quand il redeviendra le Boucher, 26 00:00:49,176 --> 00:00:50,686 tes enfants ne sont pas là. 27 00:00:50,688 --> 00:00:53,061 DAMON : Si mon frère prend un mauvais tournant, 28 00:00:53,075 --> 00:00:55,275 tous les paris sont ouverts. 29 00:00:59,720 --> 00:01:01,953 ♪ ♪ 30 00:01:12,718 --> 00:01:15,567 ♪ You turn your back, you're a broken man ♪ 31 00:01:15,569 --> 00:01:17,869 - Il a fait quoi ? - Excès de vitesse. 32 00:01:17,871 --> 00:01:19,170 Il est à toi si tu veux. 33 00:01:19,172 --> 00:01:21,039 J'ai déjà à boire, merci. 34 00:01:21,041 --> 00:01:22,641 Comme tu veux. 35 00:01:22,643 --> 00:01:25,677 ♪ Just keep telling yourself, there's no shame ♪ 36 00:01:25,679 --> 00:01:27,512 ♪ They don't know 'bout who we are ♪ 37 00:01:27,514 --> 00:01:28,880 [STEFAN SOUPIRE] 38 00:01:28,882 --> 00:01:30,715 ♪ They don't know 'bout you and I ♪ 39 00:01:30,717 --> 00:01:31,765 Tu es distrait. 40 00:01:31,790 --> 00:01:34,319 Ah, vraiment ? Et tes principes partent en fumée. 41 00:01:34,321 --> 00:01:35,654 Ne me dis pas 42 00:01:35,656 --> 00:01:37,856 que Cade sort du lit pour faire sa crise de la quarantaine 43 00:01:37,858 --> 00:01:39,090 sur une moto. 44 00:01:39,092 --> 00:01:41,159 Le travail de Cade prend du temps. 45 00:01:41,161 --> 00:01:43,261 Et c'est comme ça qu'on le passe. 46 00:01:43,263 --> 00:01:46,097 [SONNERIE DE PORTABLE] 47 00:01:47,470 --> 00:01:48,800 Ne réponds pas. 48 00:01:48,802 --> 00:01:51,303 ♪ ♪ 49 00:01:52,719 --> 00:01:55,686 Le laquais maléfique que tu tentes de joindre 50 00:01:55,688 --> 00:01:57,488 n'est plus à ton service. 51 00:01:57,490 --> 00:01:59,423 SYBIL : Ton sens de l'humour me manque, Damon. 52 00:01:59,425 --> 00:02:01,359 Tu es où ? 53 00:02:01,361 --> 00:02:03,694 Oh, tu sais, une ville différente chaque soir. 54 00:02:03,696 --> 00:02:05,730 La tournée mondiale des frères Salvatore. 55 00:02:05,732 --> 00:02:08,232 J'ai besoin d'un service, as-tu encore 56 00:02:08,234 --> 00:02:10,501 cette bille en fer récupéré chez Peter Maxwell ? 57 00:02:10,503 --> 00:02:12,937 Oui. Et alors ? 58 00:02:12,939 --> 00:02:15,306 Alors j'ai besoin que tu mettes en pause 59 00:02:15,308 --> 00:02:17,241 ta virée meurtrière d'amour fraternel, 60 00:02:17,243 --> 00:02:20,011 que tu viennes à Mystic Falls, et me donne cette boule. 61 00:02:20,013 --> 00:02:22,113 Si tu hoches la tête, 62 00:02:22,115 --> 00:02:23,712 ça ne se voit pas par téléphone. 63 00:02:23,737 --> 00:02:25,181 Alors tu en dis quoi, Damon ? 64 00:02:25,206 --> 00:02:27,018 Oui ? Ou oui ? 65 00:02:27,020 --> 00:02:29,987 - [ARTICULE "NON"] - Euh... 66 00:02:29,989 --> 00:02:32,390 Je me mets en route. 67 00:02:32,392 --> 00:02:34,625 - Je t'envoie les détails. - [TÉLÉPHONE BIPE] 68 00:02:34,627 --> 00:02:35,968 Tu fous quoi ? 69 00:02:35,993 --> 00:02:38,462 On bosse pour Cade à présent. On en a fini avec les sirènes. 70 00:02:38,464 --> 00:02:40,932 Je sais, mais dès que j'essaie de lui dire non, 71 00:02:40,934 --> 00:02:42,567 ma bouche dit "oui." 72 00:02:42,569 --> 00:02:46,757 Tu sais, peut-être qu'aller à Mystic Falls... 73 00:02:49,249 --> 00:02:51,442 est exactement ce dont on a besoin. 74 00:02:51,467 --> 00:02:52,709 Vraiment ? 75 00:02:52,734 --> 00:02:54,879 Tu sais pourquoi tu es si distrait, Damon ? 76 00:02:54,881 --> 00:02:57,848 C'est parce que cette femme est toujours dans ta tête. 77 00:02:57,850 --> 00:02:59,217 [BRUITS DE BRIQUET] 78 00:02:59,219 --> 00:03:02,253 Hmm ? 79 00:03:07,594 --> 00:03:13,130 Et on va la réduire en cendres. 80 00:03:13,155 --> 00:03:17,075 The Vampire Diaries - 08x09 - The Simple Intimacy of the Near Touch 81 00:03:17,100 --> 00:03:19,767 [ON FRAPPE À LA PORTE] 82 00:03:21,174 --> 00:03:22,740 Bonjour. 83 00:03:22,742 --> 00:03:24,508 Ah ! Tu es là ! 84 00:03:24,510 --> 00:03:27,078 Oh ! 85 00:03:27,080 --> 00:03:28,913 Comment c'était Paris ? Comment va Enzo ? 86 00:03:28,915 --> 00:03:31,148 Dis-moi que tu as goûté tous les fromages. 87 00:03:31,150 --> 00:03:32,550 Et bu tous les vins. 88 00:03:32,552 --> 00:03:33,985 Et acheté tous les cadeaux. 89 00:03:33,987 --> 00:03:36,153 - Quoi ? - Mais ne l'ouvre pas maintenant. 90 00:03:36,155 --> 00:03:38,055 Garde-le jusqu'au retour de Stefan. 91 00:03:38,628 --> 00:03:40,958 C'est une sorte de cadeau de mariage. 92 00:03:40,960 --> 00:03:42,558 Merci. 93 00:03:42,583 --> 00:03:45,563 Ça, c'est magnifique. 94 00:03:45,565 --> 00:03:46,897 Merci. 95 00:03:46,899 --> 00:03:48,699 Enzo me l'a offert à notre dernière soirée à Paris. 96 00:03:48,701 --> 00:03:51,469 - Mmm. - Oui. 97 00:03:51,471 --> 00:03:53,170 C'est rempli de sang. 98 00:03:54,240 --> 00:03:55,273 Celui d'Enzo. 99 00:03:55,275 --> 00:03:57,842 [DÉGLUTI] Ça, c'est... 100 00:03:57,844 --> 00:03:59,143 Morbide ? 101 00:03:59,145 --> 00:04:00,878 Charmant ? 102 00:04:00,880 --> 00:04:03,514 [IMITANT ENZO] : "Un simple symbole d'une éternité avec toi, mon amour." 103 00:04:04,550 --> 00:04:08,019 Ça ressemble à un symbole très spécifique. 104 00:04:08,021 --> 00:04:09,887 Tu es sûre que c'est vraiment ça ? 105 00:04:09,889 --> 00:04:11,489 Enfin, tu ne veux pas... 106 00:04:11,491 --> 00:04:13,224 Ne t'en fais pas, je ne... [RICANE] 107 00:04:13,226 --> 00:04:15,860 Je ne vais pas me transformer en vampire de sitôt. 108 00:04:15,862 --> 00:04:18,442 Oui, ni jamais, n'est-ce pas ? 109 00:04:18,467 --> 00:04:21,565 Enfin, selon la Bonnie Bennett que j'ai toujours connue. 110 00:04:21,567 --> 00:04:23,000 [SONNERIE DE PORTABLE] 111 00:04:23,573 --> 00:04:26,374 Pourquoi la sirène-nounou psychopathe t'appellerait ? 112 00:04:26,399 --> 00:04:28,906 Apparemment, elle et sa sœur sont en conflit. 113 00:04:28,908 --> 00:04:30,708 Et on s'en soucie parce que... ? 114 00:04:30,710 --> 00:04:33,144 - [TÉLÉPHONE BIPE] - Tu veux quoi ? 115 00:04:33,146 --> 00:04:35,562 Ma sœur est sur le sentier de la guerre. 116 00:04:35,587 --> 00:04:37,615 L'artefact qu'elle veut assembler 117 00:04:37,617 --> 00:04:39,961 a le pouvoir de la tuer. 118 00:04:39,986 --> 00:04:42,586 C'est pour ça qu'elle cherche les trois pièces de la cloche. 119 00:04:42,588 --> 00:04:43,788 Heureusement pour vous, 120 00:04:43,790 --> 00:04:46,057 j'ai déjà volé la plus grosse partie. 121 00:04:46,730 --> 00:04:49,093 Tu voulais des félicitations en personne ? 122 00:04:49,095 --> 00:04:50,728 Enfin, on nous attend à une soirée. 123 00:04:50,730 --> 00:04:52,563 Tu as une chose dont j'ai besoin. 124 00:04:52,565 --> 00:04:54,098 Et moi, une chose dont tu as besoin. 125 00:04:54,100 --> 00:04:55,199 J'ai la cloche. 126 00:04:55,201 --> 00:04:56,643 Tu as le diapason. 127 00:04:56,668 --> 00:04:59,202 Ensemble, on est comme le chocolat et le beurre de cacahuète. 128 00:04:59,227 --> 00:05:01,939 Ou du beurre de cacahuète et des déchets. 129 00:05:01,941 --> 00:05:04,191 SELINE : Hé, j'essaie de me racheter. 130 00:05:04,216 --> 00:05:06,883 J'aurais aussi bien pu appeler Damon. 131 00:05:06,908 --> 00:05:10,481 Il a la troisième partie de la cloche, le battant. 132 00:05:10,483 --> 00:05:11,882 C'est quoi le battant ? 133 00:05:11,884 --> 00:05:13,718 C'est une boule en fer. 134 00:05:13,720 --> 00:05:15,619 Ma sœur l'a envoyé la prendre aux Maxwell. 135 00:05:15,621 --> 00:05:17,308 Il n'a pas idée de ce que c'est. 136 00:05:17,333 --> 00:05:19,801 Écoutez, je suis en partie responsable 137 00:05:19,826 --> 00:05:21,525 des dégâts qu'elle a infligés au monde. 138 00:05:21,527 --> 00:05:23,227 Si je veux faire le bien, 139 00:05:23,229 --> 00:05:26,263 ça commence par tuer Sybil. 140 00:05:26,265 --> 00:05:29,300 J'ai vraiment du mal à te prendre au sérieux 141 00:05:29,302 --> 00:05:31,769 à cause de tout ce que tu as fait. 142 00:05:31,771 --> 00:05:33,504 Tu n'as pas à me faire confiance. 143 00:05:33,506 --> 00:05:35,906 Mais je te fais totalement confiance. 144 00:05:35,908 --> 00:05:38,809 Avec une arme dotée d'un terrible pouvoir. 145 00:05:40,004 --> 00:05:42,113 [RICANE] Eh bien, 146 00:05:42,115 --> 00:05:44,815 j'aime les armes dotées de terribles pouvoirs. 147 00:05:44,817 --> 00:05:47,184 Où vous allez ? 148 00:05:47,186 --> 00:05:49,286 À l'élection de Miss Mystic Falls. 149 00:05:49,288 --> 00:05:51,155 Celles de nous n'ayant pas brûlées chaque pont 150 00:05:51,157 --> 00:05:53,791 qu'on a traversé ont des obligations. 151 00:06:01,901 --> 00:06:04,301 [MUSIQUE CLASSIQUE] 152 00:06:07,974 --> 00:06:10,241 [SONNERIE DE PORTABLE] 153 00:06:10,834 --> 00:06:13,401 Salut, Care. Je suis avec Dorian. 154 00:06:13,426 --> 00:06:15,413 Dis-moi que tu as toujours le diapason. 155 00:06:15,415 --> 00:06:19,183 - Euh, c'est le "bâton d'Arcadius." - C'est un "oui" en langage de geek. 156 00:06:19,005 --> 00:06:20,351 Avec Bonnie, on est coincées 157 00:06:20,353 --> 00:06:22,353 à Miss Mystic Falls, mais Seline 158 00:06:22,355 --> 00:06:24,622 veut faire un trêve pour réunir la cloche. 159 00:06:24,624 --> 00:06:26,624 - Je n'aime pas ça. - Moi non plus. 160 00:06:26,626 --> 00:06:28,106 Mais si elle est toujours là, 161 00:06:28,111 --> 00:06:29,927 c'est que la cloche est cachée près d'ici. 162 00:06:29,929 --> 00:06:30,995 Tu as une piste ? 163 00:06:30,997 --> 00:06:32,062 Oui, on s'en charge. 164 00:06:32,064 --> 00:06:33,125 [TÉLÉPHONE BIPE] 165 00:06:33,150 --> 00:06:34,950 Bien, on... on s'en charge... euh... 166 00:06:34,975 --> 00:06:37,568 - non, genre, un plan, ou... ? - J'ai un plan. 167 00:06:37,570 --> 00:06:39,270 J'ai hâte de connaitre les détails. 168 00:06:39,272 --> 00:06:41,572 Voilà la seule chose sur quoi il faut se concentrer : 169 00:06:41,574 --> 00:06:43,340 La vengeance. 170 00:06:43,342 --> 00:06:44,742 Mm. 171 00:06:47,847 --> 00:06:49,346 - Hé. - Coucou. 172 00:06:49,348 --> 00:06:51,615 OK, ce sont les derniers noms sur la liste d'invité. 173 00:06:51,617 --> 00:06:53,350 Parfait. Dès que la danse est lancée, 174 00:06:53,352 --> 00:06:55,886 on se tire d'ici pour retrouver ce battant. 175 00:06:55,888 --> 00:06:59,924 En espérant que Damon se décide à répondre au téléphone. 176 00:06:59,926 --> 00:07:02,124 Ou on pourrait lui demander en personne. 177 00:07:11,037 --> 00:07:13,571 Que venez-vous faire là ? 178 00:07:13,573 --> 00:07:15,406 SYBIL : Je les ai invités. 179 00:07:16,251 --> 00:07:17,951 Ne vous inquiétez pas. 180 00:07:17,976 --> 00:07:20,676 Si j'obtiens ce que je veux, je les garderai à l'œil. 181 00:07:30,405 --> 00:07:32,452 CAROLINE : Ça doit avoir l'air facile, mesdemoiselles. 182 00:07:32,457 --> 00:07:33,823 Et n'oubliez pas de sourire. 183 00:07:33,848 --> 00:07:36,194 Mais non pas parce que la société vous y oblige, 184 00:07:36,196 --> 00:07:39,563 mais parce que vous êtes ravies à un événement si illustre. 185 00:07:39,588 --> 00:07:41,443 Vous êtes magnifiques. 186 00:07:41,468 --> 00:07:44,836 Continuez. On vous appellera dans quelques minutes. 187 00:07:50,544 --> 00:07:54,245 ♪ ♪ 188 00:07:56,316 --> 00:07:58,550 Voilà mon incroyable sbire. 189 00:07:58,552 --> 00:08:01,887 Dieu merci, je n'ai pas à me fier à l'un de ces citadins 190 00:08:01,912 --> 00:08:03,855 pour éviter l'embarras sur la piste de danse. 191 00:08:03,857 --> 00:08:05,523 Je ne suis pas là pour danser. 192 00:08:05,525 --> 00:08:09,561 Non, tu es là pour me donner cet adorable battant des Maxwell. 193 00:08:10,430 --> 00:08:11,729 Non. 194 00:08:11,731 --> 00:08:14,999 Je pense que tu voulais dire : 195 00:08:15,001 --> 00:08:17,569 "Oui, Sybil, tout ce que ton cœur 196 00:08:17,571 --> 00:08:20,472 et ton sublime visage et corps désireront." 197 00:08:20,474 --> 00:08:24,442 Je pense que ce que je voulais dire, c'était : Non. 198 00:08:24,444 --> 00:08:27,579 [TOUS DEUX GÉMISSENT DOUCEMENT] 199 00:08:31,084 --> 00:08:32,484 Elena ? 200 00:08:35,178 --> 00:08:38,089 J'ignore ce qui coince dans ton subconscient, 201 00:08:38,091 --> 00:08:40,158 mais tu dois prendre le contrôle. 202 00:08:40,160 --> 00:08:41,826 Tu as raison. 203 00:08:41,828 --> 00:08:45,997 C'est exactement ce que je dois faire. 204 00:08:45,999 --> 00:08:48,867 [CRI DE SURPRISE] 205 00:08:48,869 --> 00:08:50,568 Comment tu as fait ça ? 206 00:08:50,570 --> 00:08:53,638 J'ignore de quoi tu parles. 207 00:08:53,640 --> 00:08:55,193 Mais j’espère que ça fait mal. 208 00:08:58,278 --> 00:08:59,711 [EXPIRE] 209 00:09:09,523 --> 00:09:12,423 Donc c'est ça, le nouveau toi, hein ? 210 00:09:12,425 --> 00:09:15,856 Trainer à des concours pour ados bourrés d'hormones ? 211 00:09:15,881 --> 00:09:18,614 Comme si ton bénévolat à ce truc n'était pas une triste tentative 212 00:09:18,639 --> 00:09:20,373 de revive tes heures de gloire. 213 00:09:20,398 --> 00:09:22,481 Et comment tu saurais à quoi ça ressemble ? 214 00:09:22,486 --> 00:09:24,011 L'année où j'ai gagné Miss Mystic Falls, 215 00:09:24,013 --> 00:09:25,682 tu as passé la journée dans les bois 216 00:09:25,707 --> 00:09:27,622 à tenter de ne pas tuer Amber Bradley. 217 00:09:27,647 --> 00:09:29,817 Tu as raison. 218 00:09:29,819 --> 00:09:33,521 J'ignore pourquoi ça avait été un gros dilemme. 219 00:09:38,928 --> 00:09:40,828 Viens là. [CHUCHOTEMENTS INDISTINCTS] 220 00:09:40,830 --> 00:09:43,097 [CHANT DE SIRÈNE] 221 00:09:43,099 --> 00:09:45,266 [MUSIQUE CLASSIQUE REPREND] 222 00:09:49,972 --> 00:09:51,439 Tout doux, mon amour. 223 00:09:51,441 --> 00:09:53,156 Je t'ai dit d'attendre les renforts. 224 00:09:54,076 --> 00:09:55,276 Merci d'être venu. 225 00:09:55,278 --> 00:09:57,959 Sybil a envouté cette fille. Je le sais. 226 00:09:57,984 --> 00:09:59,959 Raison de plus d'agir prudemment. 227 00:09:59,984 --> 00:10:02,049 Laisse la rixe aux immortels. 228 00:10:02,051 --> 00:10:05,619 On est ensemble depuis presque trois ans 229 00:10:05,621 --> 00:10:08,732 et pas une seule fois, tu as joué la carte de l'immortel avec moi. 230 00:10:08,757 --> 00:10:11,358 Sûrement parce que tu m'as donné une fiole d'immortalité 231 00:10:11,383 --> 00:10:13,574 à porter au cou en permanence ? 232 00:10:13,599 --> 00:10:14,843 Ou c'était plus que... 233 00:10:14,845 --> 00:10:16,678 juste un symbole ? 234 00:10:16,680 --> 00:10:18,313 Non, comme je l'ai dit, 235 00:10:18,315 --> 00:10:21,483 c'est un simple gage de mon amour éternel pour toi. 236 00:10:21,485 --> 00:10:22,718 D'accord. 237 00:10:22,720 --> 00:10:25,821 Tes mots exacts étaient : 238 00:10:25,823 --> 00:10:27,823 "Je n'imagine pas la vie sans toi." 239 00:10:27,825 --> 00:10:29,958 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 240 00:10:29,960 --> 00:10:32,142 Moi non plus, je ne veux pas te perdre, mais... 241 00:10:32,167 --> 00:10:33,929 Mais ? 242 00:10:33,931 --> 00:10:36,631 Je ne peux pas devenir un vampire, Enzo. 243 00:10:36,633 --> 00:10:38,784 Ma vie est toujours liée à celle d'Elena. 244 00:10:38,809 --> 00:10:39,941 En l'endormant, 245 00:10:39,966 --> 00:10:42,867 Kai a dit aucun échappatoire, aucun tour de passe-passe. 246 00:10:42,892 --> 00:10:45,659 Le fait est qu'on ignore ce qu'il se passera si je me transforme. 247 00:10:45,684 --> 00:10:47,918 Je ne peux pas faire ça. 248 00:10:47,943 --> 00:10:49,823 Même si je le voulais. 249 00:10:54,384 --> 00:10:56,718 [PAS S'ÉLOIGNANT] 250 00:10:56,720 --> 00:10:58,487 [SOUPIRS] 251 00:11:02,143 --> 00:11:03,976 [SOUPIRS] 252 00:11:07,664 --> 00:11:09,297 [DIAPASON RAISONNANT] 253 00:11:09,299 --> 00:11:10,336 [PETITS CRIS] 254 00:11:10,361 --> 00:11:12,367 DORIAN : Ne bougez pas. Ne parlez pas. 255 00:11:12,369 --> 00:11:14,770 [RICANE] Tu pourrais au moins me dire pourquoi 256 00:11:14,772 --> 00:11:16,772 tu gâches ma beuverie. 257 00:11:17,708 --> 00:11:19,274 [GÉMIE] 258 00:11:20,210 --> 00:11:21,406 Georgie. 259 00:11:21,408 --> 00:11:22,677 C'est pour Georgie. 260 00:11:22,679 --> 00:11:23,879 Qui ? 261 00:11:24,715 --> 00:11:26,114 Oh, oui, oui, non, non. 262 00:11:26,116 --> 00:11:29,384 Georgie, Georgie. Je sais, je sais. J'ai pigé. 263 00:11:29,386 --> 00:11:30,585 J'ai tué ton amie. 264 00:11:30,587 --> 00:11:31,720 D'accord. 265 00:11:31,722 --> 00:11:34,556 Vous savez alors pourquoi je suis là. 266 00:11:34,558 --> 00:11:35,991 La vengeance est une garce. 267 00:11:35,993 --> 00:11:38,093 [SOUPIRE] 268 00:11:38,095 --> 00:11:40,418 CAROLINE [TAPANT DES MAINS] : Touche finale, mesdemoiselles. 269 00:11:40,443 --> 00:11:42,841 Cette année, les juges apprécieront l'efficacité, 270 00:11:42,866 --> 00:11:46,434 donc restons brèves et précises, et on pourra toutes... 271 00:11:46,436 --> 00:11:49,204 se tirer d'ici. [RICANE] 272 00:11:50,783 --> 00:11:53,617 Damon, que fais-tu à l'étage ? 273 00:11:53,642 --> 00:11:55,508 C'est une excellente question. 274 00:11:55,533 --> 00:11:58,501 Sybil m'a fait venir ici. 275 00:11:58,526 --> 00:12:02,027 Elle veut cette boule en fer que je trimballe. 276 00:12:02,052 --> 00:12:05,120 Pour la première fois, j'ai réussi à lui dire non. 277 00:12:05,832 --> 00:12:07,732 Grâce à ceci. 278 00:12:07,734 --> 00:12:10,635 Si tu ne lui as pas donné ce battant, il me le faut. 279 00:12:10,637 --> 00:12:12,870 Ça fait partie d'une arme pouvant tuer les sirènes. 280 00:12:12,872 --> 00:12:14,672 Hors de question. 281 00:12:14,674 --> 00:12:18,209 Sybil ne mourra pas avant de m'avoir aidé à régler ce bazar dans ma tête ! 282 00:12:18,211 --> 00:12:20,978 Je ne sais pas ce qui m'arrive, 283 00:12:20,980 --> 00:12:24,615 mais jusqu'ici, ce truc n'a créé que des ennuis. 284 00:12:24,617 --> 00:12:26,284 Pourquoi m'as-tu donné ça ? 285 00:12:26,286 --> 00:12:27,385 C'était à Elena. 286 00:12:27,387 --> 00:12:28,653 Oui, je le sais ça. 287 00:12:28,655 --> 00:12:30,955 Ça représente quoi pour moi ? 288 00:12:30,957 --> 00:12:34,992 Je le tiens et je ressens ce... 289 00:12:34,994 --> 00:12:37,295 petit vertige chaleureux. 290 00:12:37,297 --> 00:12:38,963 Puis... [SOUFFLE] ça s'évapore. 291 00:12:38,965 --> 00:12:41,666 Que t'a fait cette femme ? 292 00:12:41,668 --> 00:12:43,634 Après avoir éteint mon humanité, 293 00:12:43,636 --> 00:12:47,605 Sybil a bricolé dans ma tête. 294 00:12:47,607 --> 00:12:48,687 J'ignore quoi, 295 00:12:48,712 --> 00:12:50,609 mais elle a fait un truc pour s'assurer 296 00:12:50,634 --> 00:12:53,368 que tous mes sentiments pour Elena disparaissent. 297 00:12:53,393 --> 00:12:56,909 Damon, je t'ai donné ce collier car il est aussi puissant 298 00:12:56,934 --> 00:12:59,751 et aussi magique que l'amour que toi et Elena avez 299 00:12:59,753 --> 00:13:02,320 l'un pour l'autre. Être ici 300 00:13:02,322 --> 00:13:04,388 et ressentir ce que tu ressens prouvent 301 00:13:04,390 --> 00:13:06,991 qu'un amour aussi profond et sincère 302 00:13:06,993 --> 00:13:09,293 peut tout vaincre. 303 00:13:09,295 --> 00:13:11,662 Et bien sûr, tu veux y croire. 304 00:13:11,664 --> 00:13:14,732 Car sinon, tu serais forcée d'admettre 305 00:13:14,734 --> 00:13:16,734 qu'entre Stefan et toi s'est fini. 306 00:13:16,736 --> 00:13:18,069 [RICANE] 307 00:13:18,071 --> 00:13:19,670 De quoi tu parles ? 308 00:13:19,672 --> 00:13:21,873 Il éventre à nouveau, Caroline. 309 00:13:21,875 --> 00:13:23,975 Et cette fois, sans aucune culpabilité. 310 00:13:23,977 --> 00:13:27,645 Le fait que tu m'en parles prouve que tu t'en soucis. 311 00:13:27,647 --> 00:13:28,746 Au fond de toi, 312 00:13:28,748 --> 00:13:31,382 dans ce part de toi où Elena est encore cachée. 313 00:13:33,219 --> 00:13:34,685 Trouve cet endroit, Damon. 314 00:13:34,687 --> 00:13:36,220 Bats-toi pour elle. 315 00:13:36,222 --> 00:13:39,157 Ou passe le reste de ton éternité à tenter de comprendre 316 00:13:39,159 --> 00:13:41,259 ce qui est arrivé à la meilleure partie de toi. 317 00:13:41,261 --> 00:13:43,227 C'est à toi de choisir. 318 00:13:52,572 --> 00:13:54,705 Vous êtes Stefan Salvatore ? 319 00:13:54,707 --> 00:13:56,574 [DÉGLUTI] 320 00:13:56,576 --> 00:13:58,709 Et si c'est le cas ? 321 00:13:58,711 --> 00:14:01,412 J'ai quelque chose pour vous. 322 00:14:05,251 --> 00:14:06,818 [PETIT RICANEMENT] 323 00:14:08,621 --> 00:14:10,188 Qui dois-je remercier ? 324 00:14:10,190 --> 00:14:12,757 SYBIL : Ton adorable voisine sirène. 325 00:14:14,958 --> 00:14:16,427 [STEFAN SOUPIRE] 326 00:14:16,429 --> 00:14:18,129 Je peux me nourrir seul, merci beaucoup. 327 00:14:18,131 --> 00:14:19,163 À l'évidence, 328 00:14:19,165 --> 00:14:20,898 vu la puanteur de sang sur toi. 329 00:14:20,900 --> 00:14:23,167 Tu n'es pas censé transformer des anges en démons 330 00:14:23,169 --> 00:14:24,735 au nom de Cade ? 331 00:14:24,737 --> 00:14:27,605 Si, voilà pourquoi c'est si emmerdant 332 00:14:27,607 --> 00:14:29,907 quand tu agites la laisse surnaturelle de mon frère. 333 00:14:29,909 --> 00:14:32,944 En fait, ce chien semble avoir détaché son collier. 334 00:14:32,946 --> 00:14:35,680 Ton frère résiste à mon influence. 335 00:14:35,682 --> 00:14:37,281 Je ne sais pas comment, 336 00:14:37,283 --> 00:14:40,017 mais si Damon échoue, ne me blâme pas, blâme... 337 00:14:40,019 --> 00:14:41,052 Elena. 338 00:14:41,054 --> 00:14:42,787 Il arrive à te résister 339 00:14:42,789 --> 00:14:44,021 à cause de ce lieu. 340 00:14:44,023 --> 00:14:45,356 Miss Mystic Falls. 341 00:14:45,358 --> 00:14:46,958 Tu as commis une erreur 342 00:14:46,960 --> 00:14:48,593 en l'amenant ici. 343 00:14:48,595 --> 00:14:50,595 À ce stupide concours, Damon a réalisé 344 00:14:50,597 --> 00:14:51,996 pouvoir me prendre Elena. 345 00:14:51,998 --> 00:14:54,131 Dans son esprit, cet endroit, 346 00:14:54,133 --> 00:14:55,800 cet évènement, 347 00:14:55,802 --> 00:14:58,803 ça a été le début de leur dégoûtante histoire d'amour. 348 00:14:58,805 --> 00:15:00,204 [RICANE] 349 00:15:00,206 --> 00:15:03,875 Je pensais avoir effacé son influence sur lui de A à Z. 350 00:15:03,877 --> 00:15:06,944 Crois-moi, Elena Gilbert ne s'oublie jamais totalement. 351 00:15:06,946 --> 00:15:09,113 Alors comment peut-on le reconquérir ? 352 00:15:10,984 --> 00:15:12,650 Eh bien, 353 00:15:12,675 --> 00:15:15,212 on rappelle à Damon 354 00:15:15,214 --> 00:15:19,390 ce qui s'est vraiment passé à l'élection de Miss Mystic Falls. 355 00:15:25,947 --> 00:15:28,281 [TÉLÉPHONE BIPE] 356 00:15:29,633 --> 00:15:32,368 TU L'AS TROUVÉE ? 357 00:15:35,507 --> 00:15:37,540 [BRUIT TOUCHES DU PORTABLE] 358 00:15:39,671 --> 00:15:41,897 JE SUIS CHEZ ELLE. PAS DE CLOCHE. 359 00:15:43,440 --> 00:15:45,507 - [ON FRAPPE FORT] - Police ! 360 00:15:45,532 --> 00:15:47,298 Ouvrez ! 361 00:15:50,964 --> 00:15:53,904 Je n'ai pas forcé la porte. Je surveillais la maison d'une amie. 362 00:15:53,929 --> 00:15:55,729 Tout ça n'est qu'un énorme malentendu. 363 00:15:55,754 --> 00:15:57,543 Un assez gros malentendu 364 00:15:57,545 --> 00:16:00,246 pour que la police de Groove Hill ait besoin de m'envoyer ici 365 00:16:00,248 --> 00:16:01,748 en réalisant qui vous étiez. 366 00:16:01,750 --> 00:16:03,455 Vous comprenez, hein, shérif ? 367 00:16:04,085 --> 00:16:06,152 Laissez-moi retirer vos menottes. 368 00:16:07,622 --> 00:16:09,088 Je ne suis plus shérif, 369 00:16:09,090 --> 00:16:10,957 mais oui, merci. 370 00:16:10,959 --> 00:16:12,358 Que recherchiez-vous ? 371 00:16:12,360 --> 00:16:13,993 Ça va paraître dingue, mais... euh... 372 00:16:13,995 --> 00:16:15,795 une cloche. 373 00:16:15,797 --> 00:16:18,617 Oui, apparemment, la ville utilise une fausse cloche 374 00:16:18,642 --> 00:16:22,045 depuis 1992 et j'essaie de retrouver la vraie. 375 00:16:22,070 --> 00:16:23,761 Que faites-vous ? 376 00:16:23,786 --> 00:16:26,744 Désolé. Elle a dit que si on demandait après la cloche, je devais... 377 00:16:26,769 --> 00:16:29,183 Vous la protégez, c'est ça ? 378 00:16:29,208 --> 00:16:30,974 Oui, je suis censé vous arrêter. 379 00:16:38,008 --> 00:16:41,832 [TOUCHES DU TÉLÉPHONE] JE PENSE AVOIR UNE PISTE. 380 00:16:45,237 --> 00:16:49,372 Je vous présente les candidates à l'élection Miss Mystic de cette année. 381 00:16:49,374 --> 00:16:51,508 Violet Fell, 382 00:16:51,510 --> 00:16:55,178 escortée par Ryan Ashton. 383 00:16:55,180 --> 00:16:56,412 Je suis prêt à me tirer. 384 00:16:56,414 --> 00:16:59,482 STEFAN: Tu n'as pas remis cette stupide boule que veut Sybil... 385 00:16:59,484 --> 00:17:00,617 - CAROLINE : Miss Trudy Sulez... - Pourquoi ça t'en soucie ? 386 00:17:01,686 --> 00:17:03,186 CAROLINE : ... escortée par Garrett Tanner. 387 00:17:03,188 --> 00:17:07,792 Eh bien, car lutter contre Sybil t'empêche d'être le frère que je veux. 388 00:17:07,794 --> 00:17:10,686 Si ça a un rapport au fait que je ne fasse aucun effort avec Cade, 389 00:17:10,711 --> 00:17:12,512 je pense que tu tues assez pour nous deux. 390 00:17:12,536 --> 00:17:14,336 Non, ce n'est pas ça, Damon. 391 00:17:14,361 --> 00:17:15,933 Tu sais, 392 00:17:15,935 --> 00:17:17,869 quand on a pris la route ensemble, 393 00:17:17,871 --> 00:17:20,171 je pensais que ça resserrerait le lien fraternel. 394 00:17:20,173 --> 00:17:24,642 Mais on semble ne pas pouvoir avancer sans être hantés par le passé. 395 00:17:24,644 --> 00:17:26,177 De quoi tu parles ? 396 00:17:26,179 --> 00:17:27,378 Cet endroit. 397 00:17:27,380 --> 00:17:29,399 Les souvenirs. 398 00:17:29,424 --> 00:17:30,982 Danser avec Elena, 399 00:17:30,984 --> 00:17:34,118 cafter que je bois des poches de sang. 400 00:17:34,120 --> 00:17:35,820 Ce n'est pas ma faute si tu as replongé. 401 00:17:35,822 --> 00:17:38,656 Mais tu aurais pu m'aider à surmonter ça. 402 00:17:38,658 --> 00:17:42,026 Au lieu de ça, tu t'es tenu juste là, 403 00:17:42,028 --> 00:17:43,394 craquant pour Elena 404 00:17:43,396 --> 00:17:45,830 alors qu'elle descendait cet escalier. 405 00:17:50,637 --> 00:17:53,404 Tu crois que c'est là que votre romance a commencé, 406 00:17:53,406 --> 00:17:55,840 mais en réalité, Damon, 407 00:17:55,842 --> 00:17:59,143 Elena ne t'aurait même pas regardé si j'avais été là ce jour-là. 408 00:17:59,145 --> 00:18:02,680 C'est du passé, Stefan. Je m'en fous d'Elena. 409 00:18:02,682 --> 00:18:04,349 - Vraiment ? - Mmm. 410 00:18:04,351 --> 00:18:06,818 CAROLINE : Et Miss Flora Martinez... 411 00:18:06,820 --> 00:18:08,586 STEFAN : Alors pourquoi... 412 00:18:08,588 --> 00:18:10,121 tu t'accroches encore à ça ? 413 00:18:10,123 --> 00:18:11,089 Hein ? 414 00:18:11,091 --> 00:18:13,524 Tu sais, quand je l'ai donné à Elena, 415 00:18:13,526 --> 00:18:15,620 c'était pour la protéger de toi. 416 00:18:21,267 --> 00:18:23,401 [COLLIER TOMBANT AU SOL] 417 00:18:25,305 --> 00:18:27,108 On y va ? 418 00:18:33,613 --> 00:18:36,714 Dis-moi que tu ne vas pas l'écouter. Il n'est pas lui-même. 419 00:18:36,716 --> 00:18:39,450 - OK ? - Je n'ai pas été moi-même dernièrement. 420 00:18:39,452 --> 00:18:41,552 Tu sais, j'ai déjà perdu Stefan. 421 00:18:41,554 --> 00:18:44,222 Je ne te perdrai pas au sabotage de Sybil. 422 00:18:45,091 --> 00:18:47,759 Tu fais quoi ? 423 00:18:47,761 --> 00:18:49,399 Tu as dansé cette danse. 424 00:18:49,424 --> 00:18:50,595 Avec Elena. 425 00:18:51,252 --> 00:18:52,562 Oui, je sais. 426 00:18:53,382 --> 00:18:55,009 C'était important pour toi. 427 00:18:55,034 --> 00:18:56,968 Et cet évènement, cet endroit, 428 00:18:56,970 --> 00:18:58,369 ça n'a de l'importance 429 00:18:58,371 --> 00:19:00,872 uniquement grâce aux sentiments auxquels tu les rattaches. 430 00:19:00,874 --> 00:19:02,006 ♪ That these shoes ♪ 431 00:19:02,008 --> 00:19:03,775 ♪ And this apron... ♪ 432 00:19:03,777 --> 00:19:06,411 Ton cerveau reptilien veut te rappeler la vérité. 433 00:19:06,413 --> 00:19:10,415 ♪Have taken more than I have gave them...♪ 434 00:19:13,244 --> 00:19:15,153 Ton frère semble un peu... 435 00:19:15,155 --> 00:19:17,488 Endommagé ? De rien. 436 00:19:17,490 --> 00:19:18,790 [RICANE] 437 00:19:18,792 --> 00:19:23,094 Je n'avais jamais vu de guerre entre le conscient et le subconscient. 438 00:19:23,096 --> 00:19:25,139 Ça devrait être intéressant. 439 00:19:25,164 --> 00:19:29,400 ♪ I was never attention's sweet center... ♪ 440 00:19:29,402 --> 00:19:32,537 Commet un stupide concours est censé raviver mes sentiments 441 00:19:32,539 --> 00:19:34,839 attachés à un truc que je n'ai même pas oublié ? 442 00:19:34,841 --> 00:19:36,641 Contente-toi... 443 00:19:36,643 --> 00:19:38,209 de danser. 444 00:19:38,211 --> 00:19:41,345 Et imagine qu'Elena est là à danser avec toi. 445 00:19:41,347 --> 00:19:44,949 ♪ Hard on herself... ♪ 446 00:19:44,951 --> 00:19:47,118 À titre d'exemple, 447 00:19:47,120 --> 00:19:50,188 si Elena Gilbert n'était pas liée à ta mortalité... 448 00:19:50,190 --> 00:19:53,758 Deviendrais-je vampire pour toi ? 449 00:19:53,760 --> 00:19:55,760 Eh bien, tu as dit même si tu le voulais. 450 00:19:55,762 --> 00:19:57,462 ♪ She is lonely... ♪ 451 00:19:57,464 --> 00:19:58,863 Oh, aurais-tu... 452 00:19:58,865 --> 00:19:59,797 voulu ? 453 00:20:00,543 --> 00:20:02,834 Bien sûr, c'est purement théorique. 454 00:20:02,836 --> 00:20:04,435 Tu sais, c'est marrant, 455 00:20:04,437 --> 00:20:06,637 car il y a un an, cette question m'aurait vexée. 456 00:20:08,341 --> 00:20:10,875 Eh bien, tu étais une sorcière. Tu as été élevée ainsi. 457 00:20:10,877 --> 00:20:12,944 Oh, c'est bien plus que ça. 458 00:20:12,946 --> 00:20:15,622 J'observe Damon et Stefan, 459 00:20:15,647 --> 00:20:17,081 Caroline et Elena, 460 00:20:17,083 --> 00:20:20,151 lutter contre ça depuis si longtemps. 461 00:20:20,153 --> 00:20:22,653 Et je n'ai vu que la dureté 462 00:20:22,655 --> 00:20:24,555 pour eux de simplement... vivre. 463 00:20:24,557 --> 00:20:25,923 Qu'est-ce qui a changé ? 464 00:20:25,825 --> 00:20:29,360 Je suis tombée amoureuse d'un vampire qui me fait sentir vivante. 465 00:20:29,362 --> 00:20:32,363 ♪ And then she'll get stuck ♪ 466 00:20:32,365 --> 00:20:34,699 ♪ And be scared of the life... ♪ 467 00:20:34,724 --> 00:20:37,368 Il y a une autre solution, tu sais. On peut combattre Sybil. 468 00:20:37,370 --> 00:20:39,737 Est-ce que ça a un rapport 469 00:20:39,739 --> 00:20:41,906 avec cette stupide boule en métal ? 470 00:20:41,908 --> 00:20:43,841 Le battant est le morceau manquant de l'arme. 471 00:20:43,843 --> 00:20:49,113 Et si on l'utilise, on pourra briser son influence sur toi. 472 00:20:49,983 --> 00:20:51,215 Puis-je ? 473 00:20:51,217 --> 00:20:53,918 ♪ She is gone but she used to be mine ♪ 474 00:20:53,920 --> 00:20:56,320 Euh... 475 00:20:59,492 --> 00:21:01,859 ENZO : Aucune perte, aucun deuil, 476 00:21:01,861 --> 00:21:03,995 aucune fin. 477 00:21:03,997 --> 00:21:05,763 Ensemble, pour toujours. 478 00:21:05,765 --> 00:21:08,299 Si devenir vampire signifiait 479 00:21:08,301 --> 00:21:12,036 que toi et moi serions ensemble pour toujours ? 480 00:21:12,906 --> 00:21:14,939 Oui, je me transformerais pour toi. 481 00:21:14,941 --> 00:21:19,043 ♪ She is messy but she's kind ♪ 482 00:21:19,045 --> 00:21:21,405 Mais il ne s'agit pas de que ça signifie pour moi. 483 00:21:21,430 --> 00:21:23,347 ♪ She is lonely ♪ 484 00:21:23,349 --> 00:21:26,250 Je ne peux pas le porter... 485 00:21:26,252 --> 00:21:28,586 ♪ She is all of this mixed up... ♪ 486 00:21:28,588 --> 00:21:31,989 ...si c'est une promesse d'autre chose que mon amour pour toi. 487 00:21:31,991 --> 00:21:35,359 ♪ And baked in a beautiful pie ♪ 488 00:21:35,361 --> 00:21:36,894 ♪ She is gone ♪ 489 00:21:36,896 --> 00:21:41,365 ♪ But she used to be mine ♪ 490 00:21:42,334 --> 00:21:46,235 ♪ ♪ 491 00:21:46,260 --> 00:21:48,639 Quand tout ceci sera fini, Damon, tu me remercieras 492 00:21:48,641 --> 00:21:50,374 de t'avoir épargné de tant de souffrance. 493 00:21:50,376 --> 00:21:52,710 Ou je te tuerai pour avoir squatté mon esprit. 494 00:21:52,712 --> 00:21:55,112 Oh, je t'en prie, si cette fillette d'Elena est 495 00:21:55,114 --> 00:21:57,114 la voix de ton humanité, 496 00:21:57,116 --> 00:21:58,983 moi aussi, j'aurais peur de l'affronter, 497 00:21:58,985 --> 00:22:01,552 vu tout ce que tu as fait. 498 00:22:03,756 --> 00:22:05,656 Je n'ai pas peur d'affronter mon humanité. 499 00:22:05,658 --> 00:22:08,993 Oh, Damon, tu devrais. 500 00:22:11,481 --> 00:22:14,799 [CHUCHOTANT] À ton avis, que va-t-il se passer si tu continues de lutter ? 501 00:22:14,801 --> 00:22:16,934 Toi et moi, on en aura fini. Pour toujours. 502 00:22:16,936 --> 00:22:19,236 Ça sera un agréable petit effet secondaire. 503 00:22:19,238 --> 00:22:21,021 Voilà ce qui va se passer en réalité, 504 00:22:21,046 --> 00:22:23,541 ton humanité va refaire surface 505 00:22:23,543 --> 00:22:24,775 et va t'anéantir. 506 00:22:26,718 --> 00:22:29,313 La culpabilité va te consumer 507 00:22:29,315 --> 00:22:31,882 pour avoir tué Tyler Lockwood. 508 00:22:31,884 --> 00:22:34,585 Pour avoir kidnappé les gamines de Ric et Caroline. 509 00:22:35,321 --> 00:22:37,688 Pour avoir monté Enzo contre Bonnie. 510 00:22:38,773 --> 00:22:41,495 Pour avoir vendu l'âme de ton frère à Cade. 511 00:22:41,520 --> 00:22:43,549 Et si tu es vraiment honnête, 512 00:22:43,574 --> 00:22:45,997 pour avoir volé sa petite amie. 513 00:22:47,333 --> 00:22:50,635 Tu dois arrêter ça tout de suite. 514 00:22:50,637 --> 00:22:52,103 Je ne le supporte plus. 515 00:22:52,105 --> 00:22:53,638 Tu comprends enfin. 516 00:22:53,640 --> 00:22:55,906 Lutter signifie sentiments. Les deux sont inutiles. 517 00:22:55,908 --> 00:22:59,010 Ton âme est déjà damnée, alors renonce 518 00:22:59,012 --> 00:23:02,480 abandonne et donne-moi ce que je veux. 519 00:23:02,482 --> 00:23:06,917 ♪ She is messy but she's kind ♪ 520 00:23:06,919 --> 00:23:10,655 Reste avec moi, Damon. 521 00:23:10,657 --> 00:23:13,824 Le sentier de la moindre résistance, promis. 522 00:23:13,826 --> 00:23:16,761 Ça sera bien moins douloureux que la réalité. 523 00:23:16,763 --> 00:23:20,331 ♪ And baked in a beautiful pie ♪ 524 00:23:20,333 --> 00:23:22,099 J'ai caché le battant à l'étage. 525 00:23:22,101 --> 00:23:23,977 ♪ She is gone ♪ 526 00:23:24,002 --> 00:23:25,246 Je t'y emmène. 527 00:23:25,271 --> 00:23:30,040 ♪ But she used to be mine. ♪ 528 00:23:33,231 --> 00:23:38,467 - À quel point me croyez-vous idiot ? - Sur une échelle de Matt à Alaric, 529 00:23:38,469 --> 00:23:39,868 tu es pile au milieu. 530 00:23:39,870 --> 00:23:42,738 Vous nous aidez à rassembler une arme pouvant tuer une sirène. 531 00:23:42,740 --> 00:23:44,039 Vous êtes une sirène. 532 00:23:44,041 --> 00:23:46,642 Donc vous êtes soit très confiante, 533 00:23:46,644 --> 00:23:48,911 soit très manipulatrice. 534 00:23:48,913 --> 00:23:50,312 Que cachez-vous ? 535 00:23:50,314 --> 00:23:51,780 Tu rattrapes Alaric 536 00:23:51,782 --> 00:23:53,348 sur l'échelle du gros malin. 537 00:23:53,350 --> 00:23:54,686 Hmm. 538 00:23:54,711 --> 00:23:57,920 Si on joue carte sur table, toi d'abord. 539 00:23:57,922 --> 00:24:00,445 Qui cherche la cloche en ce moment-même ? 540 00:24:04,295 --> 00:24:07,563 D'accord. Je bosse avec Matt. 541 00:24:07,565 --> 00:24:11,233 Bien, j'espérais que Caroline le met à l’œuvre. 542 00:24:11,235 --> 00:24:12,968 - Pourquoi ? - Parce que, 543 00:24:12,970 --> 00:24:16,104 une fois la cloche assemblée, une seule famille peut la faire sonner. 544 00:24:16,129 --> 00:24:18,463 La sienne. 545 00:24:20,878 --> 00:24:22,578 Damon a emmené Sybil à l'intérieur. 546 00:24:22,580 --> 00:24:24,213 S'il lui donne ce battant... 547 00:24:24,215 --> 00:24:26,348 Il est temps de mettre fin à cette fiesta. 548 00:24:26,350 --> 00:24:28,583 Vous deux, faites sortir tout le monde sans encombre. 549 00:24:28,585 --> 00:24:31,253 Je m'en charge de récupérer le battant. 550 00:24:31,255 --> 00:24:32,921 [APPLAUDISSEMENT] 551 00:24:35,410 --> 00:24:37,893 Votre attention. Euh... navrée, 552 00:24:37,895 --> 00:24:41,063 mais... euh... le concours de cette année doit être annulé 553 00:24:41,065 --> 00:24:43,999 à cause d'une fuite de gaz en cuisine. 554 00:24:44,001 --> 00:24:47,770 Donc, merci de sortir rapidement et de rentrer prudemment. 555 00:24:47,772 --> 00:24:49,772 Merci à tous d'être venus. 556 00:24:51,442 --> 00:24:53,041 Alors qui a gagné ? 557 00:24:53,043 --> 00:24:57,146 Euh... c'est très serré entre les six. 558 00:24:57,715 --> 00:24:59,248 Maintenant, rentrez chez vous. 559 00:24:59,250 --> 00:25:01,817 Non. Non, on doit rester. 560 00:25:01,819 --> 00:25:03,919 Qui vous a dit de rester ? 561 00:25:03,921 --> 00:25:06,255 L'honorable juge, Stefan Salvatore. 562 00:25:17,763 --> 00:25:19,096 Brave petit. 563 00:25:20,459 --> 00:25:22,792 Une dernière chose. 564 00:25:22,817 --> 00:25:26,308 Quand tu déconnais dans mon subconscient, 565 00:25:26,310 --> 00:25:30,036 as-tu au moins pris le temps de comprendre Elena ? 566 00:25:30,061 --> 00:25:31,913 Hein ? 567 00:25:31,938 --> 00:25:33,973 Sa capacité à pardonner ? 568 00:25:33,998 --> 00:25:37,352 Damon, tu dérapes. Rappelle-toi de ce que tu as fait. 569 00:25:37,354 --> 00:25:38,620 Oh, je m'en rappelle. 570 00:25:38,622 --> 00:25:40,422 Je me souviens de tout. 571 00:25:40,424 --> 00:25:43,992 Et même si je ne peux rien ressentir pour Elena, 572 00:25:43,994 --> 00:25:46,328 plus tu essaie de l'évincer, 573 00:25:46,330 --> 00:25:51,133 plus je comprends qu'elle ne disparaitra jamais. 574 00:25:51,135 --> 00:25:54,703 Et il n'y a pas assez de place dans ma tête pour vous deux. 575 00:25:58,742 --> 00:26:01,009 ♪ ♪ 576 00:26:02,179 --> 00:26:04,813 [CLIQUETIS DU LOQUET] 577 00:26:04,815 --> 00:26:06,215 [CHARNIÈRES GRINÇANT] 578 00:26:31,876 --> 00:26:33,742 Ne bougez plus. 579 00:26:34,745 --> 00:26:36,545 Shérif. 580 00:26:36,547 --> 00:26:38,547 Donovan. 581 00:26:40,284 --> 00:26:43,185 Hé, n'écoutez pas cette voix dans votre tête 582 00:26:43,187 --> 00:26:45,587 qui vous dit de protéger ce truc. 583 00:26:45,589 --> 00:26:47,723 Si vous bougez, je dois tirer. 584 00:26:47,725 --> 00:26:50,259 Arrêtez. 585 00:26:50,261 --> 00:26:51,994 Je vous en prie. Je vais tirer. 586 00:26:54,498 --> 00:26:56,198 Je sais. 587 00:26:56,200 --> 00:26:57,599 [COUP DE FEU] 588 00:27:00,604 --> 00:27:02,104 [GÉMISSEMENTS] 589 00:27:02,106 --> 00:27:03,705 [HALETANT] 590 00:27:03,707 --> 00:27:05,707 Désolé, je... je n'ai pas pu m'empêcher. 591 00:27:05,709 --> 00:27:07,276 Si vous voulez vous racheter, 592 00:27:07,278 --> 00:27:09,912 appelez vos gars et dites-leur de partir le plus loin possible 593 00:27:09,914 --> 00:27:11,435 pour que je puisse voler ça. 594 00:27:11,460 --> 00:27:13,927 - [INTERFÉRENCE DE LA RADIO] - D'accord. 595 00:27:15,832 --> 00:27:17,765 Te voilà. 596 00:27:17,790 --> 00:27:20,157 Je voulais juste te prévenir 597 00:27:20,182 --> 00:27:21,682 que je vais partir. 598 00:27:21,707 --> 00:27:23,047 Seul. 599 00:27:24,962 --> 00:27:26,194 Quoi ? 600 00:27:26,196 --> 00:27:27,763 J'ai fini par admettre 601 00:27:27,765 --> 00:27:29,765 que je n'aurai jamais le frère que je veux. 602 00:27:29,767 --> 00:27:31,266 Le passé est trop lourd. 603 00:27:31,268 --> 00:27:33,068 De quoi parles-tu ? 604 00:27:33,070 --> 00:27:35,737 Je viens de battre Sybil. J'ai gagné. 605 00:27:35,739 --> 00:27:37,673 On n'était pas venus ici 606 00:27:37,675 --> 00:27:39,641 pour sortir cette femme de ma tête ? 607 00:27:39,643 --> 00:27:44,279 Sybil n'est pas la femme dont je parlais. 608 00:27:44,281 --> 00:27:47,349 Oh. 609 00:27:47,351 --> 00:27:51,261 À présent, c'est Elena ton problème, sans même être là ? 610 00:27:51,286 --> 00:27:53,555 Oh, si, elle est là. Dans ta tête, 611 00:27:53,557 --> 00:27:57,668 plus puissante que Sybil, manipulant chacun de tes actes. 612 00:27:57,693 --> 00:27:59,159 Laisse- moi résumer. 613 00:27:59,184 --> 00:28:01,463 Je suis avec toi depuis des semaines, 614 00:28:01,465 --> 00:28:03,865 à couvrir tes traces, allongé dans un lit d'hôpital 615 00:28:03,867 --> 00:28:06,435 pour que tu prennes ton pied et là, tu me laisses tomber ? 616 00:28:06,437 --> 00:28:08,403 C'est à peu près ça. Oui. 617 00:28:08,405 --> 00:28:10,372 Tu la choisis elle plutôt que ton propre frère ? 618 00:28:10,374 --> 00:28:13,709 Non, je me choisis moi plutôt que quiconque. 619 00:28:13,711 --> 00:28:15,644 J'ai été conçu pour l’œuvre de Cade. 620 00:28:15,646 --> 00:28:18,981 Et, fidèle à toi, dès que je deviens mon meilleur moi, 621 00:28:18,983 --> 00:28:20,983 tu dois débarquer et tout gâcher. 622 00:28:20,985 --> 00:28:24,486 Eh bien, je ne te laisserai pas me faire plonger avec toi. 623 00:28:24,488 --> 00:28:26,188 Pas cette fois. 624 00:28:53,180 --> 00:28:54,946 Stefan, qu'as-tu fait ? 625 00:28:54,948 --> 00:28:57,049 Je vois qu'on a nos finalistes. 626 00:28:57,051 --> 00:28:59,418 Tu ne gagneras peut-être plus de concours de beauté, 627 00:28:59,420 --> 00:29:03,155 mais voici un petit lot de consolation. 628 00:29:03,157 --> 00:29:04,923 Quoique ce soit. 629 00:29:04,925 --> 00:29:07,459 Tu peux partir maintenant. 630 00:29:07,461 --> 00:29:09,327 Tu ne voudras pas assister à ça. 631 00:29:09,329 --> 00:29:10,695 Laisse-les partir. 632 00:29:10,697 --> 00:29:11,963 Pourquoi ? Depuis le début, 633 00:29:11,965 --> 00:29:14,032 tu sais que je devrais tuer des gens pour Cade. 634 00:29:14,034 --> 00:29:15,744 Des méchants et des meurtriers. 635 00:29:15,769 --> 00:29:17,636 Ces filles sont innocentes, Stefan. 636 00:29:17,638 --> 00:29:19,104 Exactement. 637 00:29:19,106 --> 00:29:21,506 De vraies jeunes femmes exemplaires. 638 00:29:21,508 --> 00:29:24,943 Elles n'ont pas idée que le monde va les anéantir. 639 00:29:24,945 --> 00:29:26,545 Non ! 640 00:29:33,187 --> 00:29:36,555 - Ne t'en fais pas, elle reviendra. - Comment ça ? 641 00:29:36,557 --> 00:29:39,791 Eh bien, j'ai donné à chacune de ces prometteuses jeunes femmes 642 00:29:39,793 --> 00:29:41,726 un avant-goût de mon sang. 643 00:29:41,728 --> 00:29:44,162 Tu les transformes ? 644 00:29:44,164 --> 00:29:45,597 Tu m'inspires, Caroline. 645 00:29:45,599 --> 00:29:47,933 Qui aurait imaginé qu'une Miss Mystic Falls 646 00:29:47,935 --> 00:29:49,901 se serait fiancée à un serviteur de Cade ? 647 00:29:49,903 --> 00:29:52,070 Regarde-toi dans le miroir. 648 00:29:52,072 --> 00:29:56,675 Le vampirisme est un aller simple pour l'enfer. 649 00:29:59,179 --> 00:30:01,546 C'est le dernier invité. 650 00:30:01,548 --> 00:30:03,315 Viens, retournons-y. 651 00:30:03,317 --> 00:30:04,583 Non, Bonnie, arrête. 652 00:30:04,585 --> 00:30:06,179 - C'est trop dangereux. - Tu recommences ? 653 00:30:06,204 --> 00:30:07,392 Enzo, Caroline a besoin de moi. 654 00:30:07,417 --> 00:30:08,987 Elle te protégera mieux si elle n'a pas 655 00:30:08,989 --> 00:30:10,655 à s'inquiéter pour toi. 656 00:30:10,657 --> 00:30:12,891 Ça n'est pas à toi d'en décider. 657 00:30:12,893 --> 00:30:15,460 Que t'arrive-t-il ? Ça, ce n'est pas toi. 658 00:30:15,462 --> 00:30:17,762 Tu me fais confiance. Tu m'écoutes. 659 00:30:17,764 --> 00:30:18,964 Pourquoi tu veilles sur moi comme un aigle depuis notre retour de Paris ? 660 00:30:20,701 --> 00:30:24,202 Car c'est dangereux là-bas et je ne peux pas te protéger. 661 00:30:24,204 --> 00:30:26,335 Parce que tu m'as rendu ce foutu collier, 662 00:30:26,360 --> 00:30:30,262 qui devait te protéger quand moi, je ne le peux pas. 663 00:30:31,145 --> 00:30:32,811 Tu pourrais mourir là-bas. 664 00:30:33,780 --> 00:30:35,680 Écoute, s'il t'arrivait quelque chose... 665 00:30:35,682 --> 00:30:37,949 Si moi, je devais te survivre, 666 00:30:37,951 --> 00:30:41,686 en sachant que si j'avais haussé la voix... 667 00:30:41,688 --> 00:30:43,822 Je ne supporte pas l'idée. 668 00:30:46,226 --> 00:30:48,126 Et je t'écoute sincèrement. 669 00:30:48,128 --> 00:30:50,295 Mais j'écoute aussi le monde autour de toi 670 00:30:50,297 --> 00:30:54,533 et je n'ai pas peur de hausser la voix si je crains pour ta vie. 671 00:31:02,576 --> 00:31:05,310 Quand es-tu devenu une telle andouille ? 672 00:31:05,312 --> 00:31:07,078 [RICANE] 673 00:31:08,949 --> 00:31:12,951 Je suis tombé amoureux d'une humaine qui me fait me sentir vivant. 674 00:31:27,167 --> 00:31:31,636 Contrairement à toi, je peux contrôler ma soif de sang. 675 00:31:30,638 --> 00:31:32,470 Tous les vampires ne sont pas mauvais. 676 00:31:32,472 --> 00:31:33,572 STEFAN : Non. 677 00:31:33,574 --> 00:31:36,875 Mais on est fiancés, Caroline. Donc on est ensemble là-dedans. 678 00:31:36,877 --> 00:31:39,844 Tu n'es pas qu'une innocente témoin si tu me laisses tuer pour Cade. 679 00:31:39,846 --> 00:31:42,847 Donc, à moins de vouloir tout annuler, 680 00:31:42,849 --> 00:31:45,580 tu as aussi du sang sur les mains. 681 00:31:49,890 --> 00:31:51,923 [RESPIRE PÉNIBLEMENT, GÉMIT] 682 00:31:51,925 --> 00:31:54,125 [RICANE] 683 00:31:54,127 --> 00:31:55,460 Tu vois ? 684 00:31:55,462 --> 00:31:58,396 Tu es douée pour tuer. 685 00:32:05,505 --> 00:32:07,960 [GÉMISSEMENT] 686 00:32:28,996 --> 00:32:31,630 [INSPIRE FORTEMENT] 687 00:32:38,338 --> 00:32:40,305 Ai... ai-je gagné ? 688 00:32:40,307 --> 00:32:43,875 Eh bien, le jury t'a choisie. 689 00:32:43,877 --> 00:32:46,044 [TOUTES DEUX RICANENT DOUCEMENT] 690 00:32:52,052 --> 00:32:54,719 Je... 691 00:32:54,721 --> 00:32:56,688 Je suis morte. 692 00:32:56,690 --> 00:33:00,702 Je me souviens de tout. 693 00:33:00,727 --> 00:33:03,025 Tu es un vampire. 694 00:33:03,764 --> 00:33:05,830 Et à présent... 695 00:33:05,832 --> 00:33:09,334 toi aussi. 696 00:33:09,336 --> 00:33:13,905 Enfin, du moins, tu en deviens un. 697 00:33:15,791 --> 00:33:19,811 Tu as 24 heures pour boire du sang humain ou... sinon... 698 00:33:19,813 --> 00:33:21,780 ça sera la fin. 699 00:33:23,266 --> 00:33:25,617 C'est possible de vivre comme ça. 700 00:33:25,619 --> 00:33:28,720 Je sais que ça peut paraitre horrible, mais tu es vivante. 701 00:33:28,722 --> 00:33:30,461 Tu es toujours toi-même. 702 00:33:30,486 --> 00:33:33,320 Boire du sang ? Tuer des gens ? 703 00:33:33,345 --> 00:33:35,771 Ça... ça n'est pas moi. Je refuse. 704 00:33:35,796 --> 00:33:37,562 Je... je ne dis pas que ça sera simple, mais... 705 00:33:37,564 --> 00:33:38,630 Je t'en prie, pitié... 706 00:33:38,632 --> 00:33:39,898 tue-moi. 707 00:33:39,900 --> 00:33:41,566 Rapidement. 708 00:33:41,568 --> 00:33:43,613 Envoie-moi dans un lieu meilleur. 709 00:33:43,638 --> 00:33:46,604 D'accord. 710 00:33:46,606 --> 00:33:49,574 Tu veux savoir ce que j'ai fait après être devenue vampire ? 711 00:33:49,576 --> 00:33:51,943 J'ai eu mon diplôme. 712 00:33:51,945 --> 00:33:56,047 J'ai été à la fac. Je suis devenue présentatrice. 713 00:33:56,049 --> 00:33:58,249 Il y a des inconvénients. 714 00:33:58,251 --> 00:34:00,885 Crois-moi. 715 00:34:00,887 --> 00:34:04,089 Mais le seul grand point positif, 716 00:34:04,091 --> 00:34:08,026 c'est que ta vie n'a pas à s'arrêter quand tu meurs. 717 00:34:13,266 --> 00:34:14,933 Donc... 718 00:34:14,935 --> 00:34:17,736 je... 719 00:34:17,738 --> 00:34:19,804 dois boire du sang, 720 00:34:19,806 --> 00:34:21,906 comme... 721 00:34:21,908 --> 00:34:23,541 [SIFFLOTE] 722 00:34:23,543 --> 00:34:26,177 [TOUTES DEUX RICANENT] 723 00:34:26,179 --> 00:34:27,946 Je peux t'aider. 724 00:34:30,650 --> 00:34:32,050 Viens par là. 725 00:34:46,566 --> 00:34:47,966 [EXPIRE] 726 00:34:48,699 --> 00:34:50,063 Ne bougez plus. 727 00:34:50,088 --> 00:34:51,302 Ho ! Tout doux, on se calme. 728 00:34:51,304 --> 00:34:52,303 Hé. Tout va bien. 729 00:34:52,305 --> 00:34:54,639 Je ne suis pas envoûté... je ne suis pas envouté. 730 00:34:54,641 --> 00:34:56,007 Oh, tu n'es pas envoûté, juste idiot ? 731 00:34:56,009 --> 00:34:58,576 Je pensais que le but de voler ça était pour le garder secret. 732 00:34:58,578 --> 00:35:00,278 Je t'en prie. J'ai deviné votre but 733 00:35:00,280 --> 00:35:02,947 en 30 minutes dans notre petit scénario d'otages. 734 00:35:02,949 --> 00:35:05,150 Monte dans le van et laisse-la tomber. 735 00:35:05,152 --> 00:35:07,385 Avant que tu n'emmènes cette cloche, 736 00:35:07,387 --> 00:35:09,888 tu voudras entendre ce qu'elle a à dire. 737 00:35:16,930 --> 00:35:21,499 ♪ Help, I lost myself again ♪ 738 00:35:21,501 --> 00:35:23,034 [GÉMIT] 739 00:35:23,036 --> 00:35:26,538 ♪ But I remember you ♪ 740 00:35:29,309 --> 00:35:32,410 ♪ Don't come back... ♪ 741 00:35:32,412 --> 00:35:34,646 Je pensais que tu te serais enfuie. 742 00:35:34,648 --> 00:35:36,848 Je te l'ai dit. 743 00:35:36,850 --> 00:35:38,783 On est là-dedans ensemble. 744 00:35:40,067 --> 00:35:42,821 Si ça signifie avoir aussi du sang sur mes mains, 745 00:35:42,823 --> 00:35:44,155 alors soit. 746 00:35:44,157 --> 00:35:46,758 Pour l'année à venir, 747 00:35:46,760 --> 00:35:48,293 on fait ce qu'on a à faire 748 00:35:48,295 --> 00:35:50,695 pour te tirer de ton pacte avec Cade. 749 00:35:50,697 --> 00:35:53,108 Mais on le fait à ma manière. 750 00:35:53,133 --> 00:35:56,401 Plus de gentils transformés en méchants. 751 00:35:56,403 --> 00:35:59,237 On s'en tient aux meurtriers 752 00:35:59,239 --> 00:36:01,539 et aux chauffards ivres. 753 00:36:01,541 --> 00:36:04,008 Tu ne comprends pas, hein ? 754 00:36:04,010 --> 00:36:06,444 ♪ How can you die carelessly? ♪ 755 00:36:06,446 --> 00:36:09,714 Je ne suis pas là-dedans pour un an. 756 00:36:09,716 --> 00:36:12,684 J'y suis jusqu'à ce que je décide en avoir fini. 757 00:36:12,686 --> 00:36:15,520 Trois ans, dix ans. 758 00:36:15,522 --> 00:36:17,255 Cade avait raison. 759 00:36:17,257 --> 00:36:19,390 C'est amusant. 760 00:36:19,392 --> 00:36:21,526 Je ne veux pas arrêter. 761 00:36:21,528 --> 00:36:23,595 Toi et moi avons aussi un pacte. 762 00:36:23,597 --> 00:36:26,097 Tu te souviens ? 763 00:36:26,099 --> 00:36:30,702 On était censés... passer nos vies ensemble. 764 00:36:30,704 --> 00:36:33,071 ♪ Could roses bloom ♪ 765 00:36:33,073 --> 00:36:35,032 [SOUPIRE] 766 00:36:36,476 --> 00:36:38,343 [RICANE] 767 00:36:38,345 --> 00:36:40,011 ♪ Six feet under ♪ 768 00:36:40,013 --> 00:36:42,270 Un jour, tu vas te réveiller 769 00:36:42,295 --> 00:36:45,717 et réaliser... ne même plus te souvenir 770 00:36:45,719 --> 00:36:47,886 de ce qu'est le bohneur. 771 00:36:47,888 --> 00:36:50,088 Pas "amusant." 772 00:36:53,260 --> 00:36:55,393 Mais le bonheur. 773 00:37:00,651 --> 00:37:04,019 En attendant, contente-toi... de rester loin de moi. 774 00:37:05,539 --> 00:37:06,804 ♪ Help ♪ 775 00:37:06,806 --> 00:37:07,805 Hmm. 776 00:37:07,807 --> 00:37:09,374 ♪ I lost ♪ 777 00:37:09,376 --> 00:37:12,777 ♪ Myself again ♪ 778 00:37:12,779 --> 00:37:17,234 ♪ But I remember you. ♪ 779 00:37:22,420 --> 00:37:24,660 Bonnie : J'ai eu tort de te rendre le collier. 780 00:37:27,280 --> 00:37:29,447 [INSPIRE, EXPIRE] 781 00:37:31,520 --> 00:37:33,687 Cette fois, c'est vraiment qu'un symbole. 782 00:37:35,757 --> 00:37:38,925 ♪ Well you're not what I was looking for ♪ ♪ 783 00:37:38,927 --> 00:37:41,494 [TOUS DEUX RICANENT] 784 00:37:41,496 --> 00:37:44,264 ♪ But your arms were open at my door ♪ 785 00:37:44,266 --> 00:37:46,433 Symbole ou non... 786 00:37:46,435 --> 00:37:48,602 j'ignorais ce que ça faisait 787 00:37:48,604 --> 00:37:51,271 de vouloir être avec quelqu'un pour toujours 788 00:37:51,273 --> 00:37:53,540 avant de tomber amoureuse de toi. 789 00:37:53,542 --> 00:37:55,308 ♪ To see that ordinary ♪ 790 00:37:55,310 --> 00:37:56,977 C'est juste... 791 00:37:56,979 --> 00:37:58,678 Pas une option. 792 00:37:58,680 --> 00:38:00,947 Elena-logique. 793 00:38:00,949 --> 00:38:02,616 ♪ Light me up ♪ 794 00:38:02,618 --> 00:38:04,985 Je comprends. 795 00:38:04,987 --> 00:38:06,553 Vraiment. 796 00:38:06,555 --> 00:38:09,104 Je reste l'homme le plus chanceux sur Terre. 797 00:38:09,129 --> 00:38:13,126 Notre éternité devra simplement être 798 00:38:13,128 --> 00:38:16,162 de 60 à 70 ans. 799 00:38:16,164 --> 00:38:18,830 ♪ And I want to keep us all alive ♪ 800 00:38:18,855 --> 00:38:21,668 Donc il faut la rendre mémorable. 801 00:38:21,670 --> 00:38:25,272 ♪ And I want to see you with my eyes ♪ 802 00:38:26,742 --> 00:38:29,776 ♪ But I see you in the fireflies ♪ 803 00:38:29,778 --> 00:38:31,144 [EXPIRE] 804 00:38:31,146 --> 00:38:33,246 ♪ And how extraordinary ♪ 805 00:38:33,248 --> 00:38:34,914 Non. Tu as raison. 806 00:38:34,916 --> 00:38:39,386 70 ans avec la bonne personne peut être une éternité. 807 00:38:39,388 --> 00:38:42,076 C'est juste "l'après" qui m'inquiète. 808 00:38:42,101 --> 00:38:45,091 ♪ Light me up again ♪ 809 00:38:45,093 --> 00:38:48,628 ♪ Light me up ♪ 810 00:38:48,630 --> 00:38:51,431 J'ai passé une éternité 811 00:38:51,433 --> 00:38:53,667 à attendre que tu entres dans ma vie. 812 00:38:53,669 --> 00:38:56,069 ♪ And you don't hold back, so I won't hold back ♪ 813 00:38:56,071 --> 00:38:57,971 Je ferai comment sans toi ? 814 00:38:57,973 --> 00:39:02,809 ♪ I won't look back, light me up again ♪ 815 00:39:02,811 --> 00:39:05,779 Et si ce n'était pas seulement mon éternité ? 816 00:39:05,781 --> 00:39:07,414 ♪ Light me up ♪ 817 00:39:07,416 --> 00:39:10,183 Et si ça pouvait être la nôtre ? 818 00:39:10,185 --> 00:39:12,619 Comment ça ? 819 00:39:12,621 --> 00:39:15,055 Et si tu prenais le remède ? 820 00:39:15,057 --> 00:39:19,526 ♪ We are, we are, we are forever. ♪ 821 00:39:22,964 --> 00:39:25,065 DAMON: Ah... 822 00:39:25,067 --> 00:39:27,100 tu es revenue d'entre les morts. 823 00:39:27,102 --> 00:39:28,768 Comment va Cade ? 824 00:39:28,770 --> 00:39:31,771 Des paroles sages pour son ex-servante en disgrâce ? 825 00:39:31,773 --> 00:39:34,407 Non. On a juste papoté. 826 00:39:34,409 --> 00:39:36,643 De sports, du temps, de films. 827 00:39:36,645 --> 00:39:39,279 De ce que je vais te faire une fois libérée de ça. 828 00:39:39,281 --> 00:39:41,681 Eh bien, ça n'est pas prêt d'arriver. 829 00:39:41,683 --> 00:39:43,817 Et si tu crois pouvoir t'envoûter une issue 830 00:39:43,819 --> 00:39:46,920 grâce à ce que tu as fait à mon cerveau il y a des mois... 831 00:39:46,922 --> 00:39:49,122 ça aussi, ça a disparu. 832 00:39:49,124 --> 00:39:52,125 J'ai compris. Une bonne claque. 833 00:39:53,962 --> 00:39:56,429 Donc, c'est ça, la grande vengeance de Damon. 834 00:39:56,431 --> 00:39:59,432 Si tu crois qu'il existe une forme de torture 835 00:39:59,434 --> 00:40:02,435 que je n'ai pas subie. J'aimerais beaucoup l'entendre. 836 00:40:02,437 --> 00:40:03,737 [MENOTTES CLAQUENT] 837 00:40:03,739 --> 00:40:05,605 Oh, je vais peut-être entrer dans ta tête, 838 00:40:05,607 --> 00:40:07,741 faire de ta vie un véritable enfer. 839 00:40:07,743 --> 00:40:09,142 [GROGNE] 840 00:40:09,144 --> 00:40:11,611 Tu ne serais même pas par où commencer. 841 00:40:11,613 --> 00:40:14,681 C'est totalement faux. 842 00:40:14,683 --> 00:40:19,486 Je sais que tu as passé ta vie à être oubliée et abandonnée. 843 00:40:19,488 --> 00:40:22,522 À être crainte et détestée. 844 00:40:22,524 --> 00:40:26,059 Bon sang, tu as dû envoûter tous ceux qui t'ont aimée. 845 00:40:26,061 --> 00:40:27,927 Enfin, excepté ta sœur. 846 00:40:27,929 --> 00:40:30,797 Mais à présent, même ta famille ne veut plus de toi. 847 00:40:30,799 --> 00:40:35,402 Fais moi confiance. Je sais comment ça peut piquer. 848 00:40:35,404 --> 00:40:38,805 Mais je sais pourquoi, après 2 000 ans, 849 00:40:38,807 --> 00:40:40,774 tu n'as rien. 850 00:40:42,644 --> 00:40:45,578 Parce que tu n'es rien... 851 00:40:45,580 --> 00:40:47,447 rien d'autre qu'une fillette 852 00:40:47,449 --> 00:40:50,717 rancunière, peu sûre de soi et délaissée. 853 00:40:50,719 --> 00:40:52,619 N'oublie pas... 854 00:40:52,621 --> 00:40:54,821 que je vois en toi... 855 00:40:54,823 --> 00:40:56,456 la véritable toi... 856 00:40:56,458 --> 00:40:58,391 la toi pleine de sang. 857 00:41:02,330 --> 00:41:04,030 Oh. 858 00:41:04,032 --> 00:41:05,565 J'ai fait pleurer une sirène. 859 00:41:05,567 --> 00:41:08,501 Qu'est-ce que j'y gagne ? 860 00:41:08,503 --> 00:41:10,503 Eh bien... 861 00:41:10,505 --> 00:41:14,387 j'imagine que j'accepterai quelques siècles de torture. 862 00:41:17,479 --> 00:41:19,479 Tu veux une récompense ? 863 00:41:19,481 --> 00:41:22,215 Pourquoi pas récupérer ta précieuse humanité ? 864 00:41:22,217 --> 00:41:23,883 Totalement ? 865 00:41:23,885 --> 00:41:27,187 Ce n'est pas moi dans ta tête que tu dois craindre, Damon. 866 00:41:27,189 --> 00:41:29,155 C'est toi. 867 00:41:29,949 --> 00:41:32,066 La culpabilité va te consumer. 868 00:41:32,861 --> 00:41:34,461 [CRIS] 869 00:41:34,463 --> 00:41:36,463 SYBIL : Ton humanité va refaire surface... 870 00:41:36,465 --> 00:41:38,731 BONNIE : Damon, c'est ton ami ! Arrête ! 871 00:41:38,733 --> 00:41:40,843 SYBIL : ...et va t'anéantir. 872 00:41:42,070 --> 00:41:43,336 TYLER : Si tu me tues, 873 00:41:43,338 --> 00:41:45,238 personne ne te le pardonnera. 874 00:41:45,240 --> 00:41:48,174 SYBIL : Ce n'est pas moi dans ta tête 875 00:41:48,199 --> 00:41:51,451 que tu dois craindre, Damon. C'est toi.