1 00:00:00,926 --> 00:00:02,732 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,762 --> 00:00:04,080 Benvenuto nel circolo della fiducia. 3 00:00:04,110 --> 00:00:06,970 Seline ha ucciso la mia amica. Voglio scoprire come ripagarla. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,660 Tu hai qualcosa che interessa a Sybil, io devo portarglielo. 5 00:00:09,690 --> 00:00:11,580 Il cimelio dei Maxwell e il diapason, 6 00:00:11,610 --> 00:00:15,143 se messi insieme, formano un batacchio che e' all'interno della campana. 7 00:00:15,173 --> 00:00:17,020 Una volta assemblati, questa campana diventa 8 00:00:17,050 --> 00:00:19,356 una campana mistica per streghe, super potente. 9 00:00:19,386 --> 00:00:21,168 Fanno suonare la campana tutti gli anni. 10 00:00:21,198 --> 00:00:23,970 - No, tua madre la teneva in magazzino. - Tutte le scatole che mi avevi portato 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,340 - sono ancora in garage. - Portami li'. 12 00:00:26,370 --> 00:00:27,370 Aspetta. 13 00:00:28,861 --> 00:00:30,161 "Ehi, sorellina. 14 00:00:30,304 --> 00:00:31,604 Cerchi qualcosa? 15 00:00:31,845 --> 00:00:35,110 - Seline". - La tua umanita' continua a riemergere 16 00:00:35,140 --> 00:00:36,584 a causa di questo. 17 00:00:36,614 --> 00:00:39,871 Dimostrami che non ti importa. 18 00:00:39,901 --> 00:00:40,901 E' cosi'. 19 00:00:42,097 --> 00:00:43,950 Sembri cosi' razionale 20 00:00:43,980 --> 00:00:46,070 quando si tratta della sicurezza delle tue figlie. 21 00:00:46,100 --> 00:00:49,060 Spero solo che la prossima volta che diventera' uno squartatore, 22 00:00:49,090 --> 00:00:50,905 le tue bambine non saranno in casa. 23 00:00:50,935 --> 00:00:53,143 Quando mio fratello prende una brutta piega, 24 00:00:53,173 --> 00:00:54,573 c'e' poco da fare. 25 00:00:59,857 --> 00:01:03,007 Traduzione: CalebHannover, Marceline, misguidedgrace 26 00:01:05,111 --> 00:01:08,061 Traduzione: martilla, hayshee, Leevia, -redblaze 27 00:01:09,690 --> 00:01:11,881 Revisione: -redblaze 28 00:01:15,611 --> 00:01:18,040 - Cosa ha fatto? - Eccesso di velocita'. 29 00:01:18,070 --> 00:01:19,472 E' tuo se lo vuoi. 30 00:01:19,636 --> 00:01:21,278 Ho gia' un drink, grazie. 31 00:01:21,308 --> 00:01:22,458 Serviti pure. 32 00:01:30,810 --> 00:01:31,870 Sei distratto. 33 00:01:31,900 --> 00:01:34,500 Oh, si'? E i tuoi standard stanno calando. 34 00:01:35,015 --> 00:01:36,830 Non puoi dirmi che Cade si alza dal letto 35 00:01:36,860 --> 00:01:39,501 per una crisi di mezza eta' sulla motocicletta. 36 00:01:39,531 --> 00:01:41,665 Il lavoro di Cade richiede tempo. 37 00:01:41,695 --> 00:01:44,145 E questo e' il modo in cui lo passiamo. 38 00:01:48,047 --> 00:01:49,301 Non rispondere. 39 00:01:53,970 --> 00:01:57,529 Il leccapiedi diabolico che cerchi non e' piu' al tuo servizio. 40 00:01:57,559 --> 00:01:59,959 Ecco lo humor alla Damon che mi manca. 41 00:02:00,649 --> 00:02:02,492 - Dove sei? - Sai com'e'. 42 00:02:02,522 --> 00:02:03,950 Citta' diversa ogni notte. 43 00:02:03,980 --> 00:02:05,860 Tour mondiale dei fratelli Salvatore. 44 00:02:05,890 --> 00:02:07,640 Devo chiederti un favore, 45 00:02:07,830 --> 00:02:10,858 hai ancora quella sfera d'acciaio che hai rubato a Peter Maxwell? 46 00:02:10,888 --> 00:02:12,778 Si'. Allora? 47 00:02:13,100 --> 00:02:15,157 Allora, ho bisogno che tu... 48 00:02:15,187 --> 00:02:17,542 metta in pausa la carneficina da amore fraterno, 49 00:02:17,572 --> 00:02:20,522 venga a Mystic Falls e mi consegni quella sfera. 50 00:02:21,326 --> 00:02:23,800 Se stai annuendo, non riesco a vederlo per telefono. 51 00:02:23,830 --> 00:02:25,268 Allora che dici, Damon? 52 00:02:25,298 --> 00:02:26,298 Si' o... 53 00:02:26,692 --> 00:02:27,692 si'? 54 00:02:30,357 --> 00:02:31,557 Arrivo subito. 55 00:02:32,335 --> 00:02:34,035 Ti scrivero' i dettagli. 56 00:02:34,901 --> 00:02:36,076 Che stai facendo? 57 00:02:36,106 --> 00:02:38,412 Lavoriamo per Cade adesso. Abbiamo smesso con le sirene. 58 00:02:38,442 --> 00:02:41,186 Lo so, ma ogni volta che provo a dirle di no, 59 00:02:41,216 --> 00:02:42,816 la mia bocca dice si'. 60 00:02:44,454 --> 00:02:46,804 Sai, forse una gita a Mystic Falls... 61 00:02:49,364 --> 00:02:51,514 e' esattamente cio' che ci serve. 62 00:02:52,150 --> 00:02:55,060 - Davvero? - Vuoi sapere perche' sei distratto, Damon? 63 00:02:55,090 --> 00:02:58,140 E' perche' quella donna e' ancora nella tua mente. 64 00:03:07,962 --> 00:03:09,937 E noi andremo a ridurla 65 00:03:10,707 --> 00:03:11,707 in cenere. 66 00:03:13,176 --> 00:03:15,855 The Vampire Diaries 8x09 "The Simple Intimacy of the Near Touch" 67 00:03:15,885 --> 00:03:18,424 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 68 00:03:21,893 --> 00:03:22,893 Bonjour. 69 00:03:23,438 --> 00:03:24,588 Sei arrivata! 70 00:03:26,668 --> 00:03:28,668 Com'era Parigi? Come sta Enzo? 71 00:03:29,340 --> 00:03:31,421 Dimmi che hai mangiato tutto il formaggio. 72 00:03:31,451 --> 00:03:32,750 E bevuto tutto il vino. 73 00:03:32,780 --> 00:03:35,130 - E comprato tutti i regali. - Cosa? 74 00:03:35,170 --> 00:03:36,527 Ma non aprirlo adesso. 75 00:03:36,557 --> 00:03:38,747 Conservalo finche' Stefan non torna. 76 00:03:38,777 --> 00:03:41,056 Il regalo e' una cosa da matrimonio. 77 00:03:41,086 --> 00:03:42,086 Grazie. 78 00:03:42,791 --> 00:03:43,807 Quella... 79 00:03:43,837 --> 00:03:45,730 e' davvero bella. 80 00:03:45,760 --> 00:03:46,760 Grazie. 81 00:03:46,993 --> 00:03:50,043 Enzo me l'ha data durante l'ultima notte a Parigi. 82 00:03:50,920 --> 00:03:51,920 Gia'. 83 00:03:52,041 --> 00:03:53,691 C'e' del sangue dentro. 84 00:03:54,526 --> 00:03:55,776 Quello di Enzo. 85 00:03:56,746 --> 00:03:57,746 Ed e'... 86 00:03:57,914 --> 00:03:58,914 Macabro? 87 00:03:59,256 --> 00:04:00,256 Adorabile? 88 00:04:00,692 --> 00:04:03,942 "Un semplice simbolo di un'eternita' insieme, tesoro". 89 00:04:04,503 --> 00:04:05,897 Beh, sembra... 90 00:04:05,927 --> 00:04:07,777 un simbolo molto specifico. 91 00:04:08,143 --> 00:04:09,780 Sei sicura che sia questo? 92 00:04:09,810 --> 00:04:11,581 Cioe', non vorrai diventare... 93 00:04:11,611 --> 00:04:13,261 Non preoccuparti, no... 94 00:04:13,581 --> 00:04:16,001 Non diventero' un vampiro per adesso. 95 00:04:16,031 --> 00:04:17,819 Gia', ne' mai... 96 00:04:17,849 --> 00:04:21,599 giusto? Cioe', stando alla Bonnie Bennett che conosco da sempre. 97 00:04:24,397 --> 00:04:26,590 Perche' la psicopatica tata-sirena ti chiama? 98 00:04:26,620 --> 00:04:29,189 A quanto pare lei e sua sorella stanno litigando. 99 00:04:29,219 --> 00:04:31,880 E ci importa perche'... 100 00:04:31,910 --> 00:04:33,110 Che cosa vuoi? 101 00:04:33,222 --> 00:04:35,472 Mia sorella e' sul piede di guerra. 102 00:04:35,972 --> 00:04:40,022 Il manufatto che sta cercando di assemblare ha il potere di ucciderla. 103 00:04:40,120 --> 00:04:42,758 Ecco perche' sta cercando i tre pezzi della campana. 104 00:04:42,788 --> 00:04:44,170 Per tua fortuna, 105 00:04:44,200 --> 00:04:46,450 ne ho gia' rubata la maggior parte. 106 00:04:46,943 --> 00:04:49,143 Vuoi che mi congratuli di persona? 107 00:04:49,506 --> 00:04:52,647 - Cioe', abbiamo un evento da presenziare. - Tu hai qualcosa che mi serve. 108 00:04:52,677 --> 00:04:54,321 E io ho qualcosa che serve a te. 109 00:04:54,351 --> 00:04:55,651 Io ho la campana. 110 00:04:55,681 --> 00:04:59,531 Tu hai il diapason. E insieme siamo come cioccolato e burro d'arachidi. 111 00:04:59,561 --> 00:05:02,297 O burro d'arachidi e spazzatura. 112 00:05:02,327 --> 00:05:04,170 Ehi, sto cercando di fare ammenda. 113 00:05:04,200 --> 00:05:06,850 Avrei potuto chiamare semplicemente Damon. 114 00:05:07,235 --> 00:05:09,335 Ha il terzo pezzo della campana, 115 00:05:09,560 --> 00:05:10,642 il percussore. 116 00:05:10,672 --> 00:05:11,906 Cos'e' il percussore? 117 00:05:11,936 --> 00:05:13,586 E' una sfera d'acciaio. 118 00:05:13,672 --> 00:05:17,348 Mia sorella gliel'ha fatto prendere dai Maxwell. Lui non sa nemmeno cos'e'. 119 00:05:17,378 --> 00:05:19,922 Ascolta, sono in parte responsabile 120 00:05:19,952 --> 00:05:22,251 per il danno che infligge al mondo. 121 00:05:22,281 --> 00:05:23,781 Se voglio rimediare, 122 00:05:23,846 --> 00:05:26,196 devo cominciare con l'uccidere Sybil. 123 00:05:27,487 --> 00:05:29,781 E' che mi viene difficile prenderti sul serio 124 00:05:29,811 --> 00:05:31,761 per tutto cio' che hai fatto. 125 00:05:32,066 --> 00:05:33,716 Non devi fidarti di me. 126 00:05:33,954 --> 00:05:36,554 Ma io mi fido di te quant'e' vero l'inferno. 127 00:05:36,614 --> 00:05:39,214 Affidandoti un'arma dal terribile potere. 128 00:05:41,421 --> 00:05:42,421 Beh, 129 00:05:42,517 --> 00:05:44,767 adoro un'arma dal terribile potere. 130 00:05:46,231 --> 00:05:47,631 Dove stai andando? 131 00:05:47,889 --> 00:05:49,289 Miss Mystic Falls. 132 00:05:49,516 --> 00:05:53,416 C'e' gente che non si e' fatta tabula rasa attorno e ha dei doveri. 133 00:06:12,075 --> 00:06:13,750 Ehi, Care. Sono qui con Dorian. 134 00:06:13,780 --> 00:06:15,842 Dimmi che avete ancora il diapason. 135 00:06:15,872 --> 00:06:19,720 - Si chiama "Staffa di Arcadius". - E' un "si'" in linguaggio nerd. 136 00:06:19,750 --> 00:06:21,776 Io e Bonnie siamo bloccate con Miss Mystic Falls, 137 00:06:21,806 --> 00:06:24,774 ma Seline ha appena cercato di fare una tregua per ricostruire la campana. 138 00:06:24,804 --> 00:06:26,651 - Non mi piace questa cosa. - Neanche a me. 139 00:06:26,681 --> 00:06:30,005 Ma se e' ancora in citta', vuol dire che deve aver nascosto la campana qui vicino. 140 00:06:30,035 --> 00:06:32,735 - Puoi pensarci tu? - Si', ci pensiamo noi. 141 00:06:33,256 --> 00:06:35,006 Va bene, ci pensiamo noi. 142 00:06:35,253 --> 00:06:37,831 - Abbiamo tipo un piano oppure... - Io ho un piano. 143 00:06:37,861 --> 00:06:41,921 - Non vedo l'ora di sentire i dettagli. - L'unica cosa su cui devi concentrarti e'... 144 00:06:41,951 --> 00:06:43,051 la vendetta. 145 00:06:49,582 --> 00:06:51,626 Quelli sono gli ultimi nomi sulla lista degli invitati. 146 00:06:51,656 --> 00:06:56,181 Perfetto. Una volta iniziato il ballo, andremo a cercare quel percussore. 147 00:06:56,211 --> 00:06:59,411 Sperando che Damon decida di rispondere al cellulare. 148 00:07:00,522 --> 00:07:03,122 Oppure potremmo chiederglielo di persona. 149 00:07:12,041 --> 00:07:13,608 Che ci fate voi qui? 150 00:07:14,132 --> 00:07:15,532 Li ho invitati io. 151 00:07:17,153 --> 00:07:21,653 Non temere. Se otterro' cio' che voglio, mi assicurero' che si comportino bene. 152 00:07:30,756 --> 00:07:34,273 Dovra' sembrare naturale, signorine. E non dimenticatevi di sorridere. 153 00:07:34,303 --> 00:07:36,461 Ma non perche' la societa' vi dice di farlo, 154 00:07:36,491 --> 00:07:39,796 ma perche' siete felici di essere ad un evento cosi' illustre. 155 00:07:39,826 --> 00:07:42,299 Ragazzi, state benissimo. Continuate cosi' 156 00:07:42,329 --> 00:07:45,079 e tra qualche minuto inizieremo a chiamarvi. 157 00:07:56,554 --> 00:07:58,984 Ecco il mio affascinante braccio destro. 158 00:07:59,014 --> 00:08:00,469 Grazie a Dio non devo... 159 00:08:00,499 --> 00:08:04,094 affidarmi a uno di questi tipi di citta' per non sfigurare sulla pista da ballo. 160 00:08:04,124 --> 00:08:05,608 Non sono qui per ballare. 161 00:08:05,638 --> 00:08:09,688 No, sei qui per darmi quell'adorabile e antico percussore dei Maxwell. 162 00:08:11,286 --> 00:08:12,286 No. 163 00:08:13,382 --> 00:08:15,202 Credo che tu intendessi dire: 164 00:08:15,232 --> 00:08:16,826 "Si', Sybil. 165 00:08:16,856 --> 00:08:20,576 Qualsiasi cosa il tuo cuore e il tuo splendido corpo desiderino". 166 00:08:20,606 --> 00:08:23,306 Credo che quello che intendessi dire fosse: 167 00:08:23,819 --> 00:08:24,824 no. 168 00:08:31,253 --> 00:08:32,253 Elena? 169 00:08:35,331 --> 00:08:38,521 Non capisco quale sia il problema nel tuo subconscio, 170 00:08:38,551 --> 00:08:40,651 ma devi riprendere il controllo. 171 00:08:40,779 --> 00:08:41,879 Hai ragione. 172 00:08:42,357 --> 00:08:44,896 E' esattamente quello che devo fare. 173 00:08:49,193 --> 00:08:50,578 Come hai fatto? 174 00:08:50,608 --> 00:08:52,958 Non ho idea di cosa tu stia parlando. 175 00:08:54,099 --> 00:08:55,899 Ma spero abbia fatto male. 176 00:09:09,641 --> 00:09:11,881 Allora, questo e' il nuovo te? 177 00:09:12,238 --> 00:09:14,327 Te la spassi a un concorso 178 00:09:14,357 --> 00:09:17,600 - per adolescenti in crisi ormonale? - Come se il tuo essere qui 179 00:09:17,630 --> 00:09:20,474 non fosse un triste tentativo di rivivere i tuoi giorni di gloria. 180 00:09:20,504 --> 00:09:22,549 E come fai a sapere com'e'? 181 00:09:23,095 --> 00:09:25,983 L'anno in cui vinsi Miss Mystic Falls, hai passato tutto il giorno nel bosco, 182 00:09:26,013 --> 00:09:28,221 cercando di non uccidere Amber Bradley. 183 00:09:28,251 --> 00:09:29,251 E' vero. 184 00:09:30,264 --> 00:09:33,064 Non so proprio perche' fosse un tale dilemma. 185 00:09:39,111 --> 00:09:40,161 Avvicinati. 186 00:09:50,551 --> 00:09:51,751 Calma, tesoro. 187 00:09:51,824 --> 00:09:54,274 Ti avevo detto di aspettare i rinforzi. 188 00:09:54,643 --> 00:09:57,408 Grazie per essere venuto. Sybil ha appena incantato quella ragazza. 189 00:09:57,438 --> 00:10:00,034 - Lo so. - Motivo in piu' per procedere con calma. 190 00:10:00,064 --> 00:10:02,423 Lascia le scazzottate agli immortali. 191 00:10:03,677 --> 00:10:06,824 Stiamo insieme da quasi tre anni e mai una volta 192 00:10:06,854 --> 00:10:08,829 hai giocato la carta dell'immortalita' con me. 193 00:10:08,859 --> 00:10:11,997 Sara' forse perche' mi hai dato una fiala di immortalita' 194 00:10:12,027 --> 00:10:13,795 da portare sempre attorno al collo? 195 00:10:13,825 --> 00:10:15,625 Magari e' molto di piu'... 196 00:10:15,706 --> 00:10:18,433 - di un semplice simbolo? - No, e' come ho detto. 197 00:10:18,463 --> 00:10:22,245 E' solamente un pegno del mio amore eterno per te. 198 00:10:22,275 --> 00:10:23,326 Ok. 199 00:10:23,356 --> 00:10:25,919 Le tue esatte parole sono state: 200 00:10:25,949 --> 00:10:28,699 "Non posso immaginare una vita senza di te". 201 00:10:30,281 --> 00:10:32,402 E neanche io posso immaginare di perderti, pero'... 202 00:10:32,432 --> 00:10:33,432 Pero'? 203 00:10:33,868 --> 00:10:36,830 Non posso diventare un vampiro, Enzo. 204 00:10:36,860 --> 00:10:39,072 La mia vita e' ancora collegata a quella di Elena. 205 00:10:39,102 --> 00:10:41,905 Quando Kai l'ha fatta addormentare, ha specificato: nessuna scorciatoia, 206 00:10:41,935 --> 00:10:43,308 nessuna stregoneria. 207 00:10:43,338 --> 00:10:46,528 Il fatto e' che non sappiamo cosa accadrebbe se mi trasformassi. 208 00:10:46,558 --> 00:10:47,858 Non posso farlo. 209 00:10:48,726 --> 00:10:50,176 Neanche se volessi. 210 00:11:10,433 --> 00:11:12,706 Non muoverti. Non parlare. 211 00:11:13,517 --> 00:11:17,567 Il minimo che puoi fare e' dirmi perche' stai rovinando la mia bevuta. 212 00:11:20,470 --> 00:11:21,470 Georgie. 213 00:11:21,720 --> 00:11:23,381 Georgie e' il perche'. 214 00:11:23,411 --> 00:11:24,411 Chi? 215 00:11:25,294 --> 00:11:27,925 Si', si', no, no. Georgie, Georgie. Lo so. 216 00:11:27,955 --> 00:11:29,407 Lo so. Ho capito. 217 00:11:30,090 --> 00:11:32,190 - Ho ucciso la tua amica. - Ok. 218 00:11:32,585 --> 00:11:34,485 Allora sai perche' sono qui. 219 00:11:34,970 --> 00:11:36,620 La vendetta e' stronza. 220 00:11:38,679 --> 00:11:40,448 Ultimi ritocchi, signorine. 221 00:11:40,478 --> 00:11:43,760 Quest'anno, la giuria valuta tantissimo l'efficienza, quindi... 222 00:11:43,790 --> 00:11:46,842 siate brevi e dolci, cosi' potremo tutti... 223 00:11:46,872 --> 00:11:48,272 andare via da qui. 224 00:11:51,273 --> 00:11:53,716 Damon, perche' sei quassu'? 225 00:11:53,746 --> 00:11:55,296 E' un'ottima domanda. 226 00:11:56,317 --> 00:11:58,317 Sybil mi ha fatto tornare qui. 227 00:11:59,780 --> 00:12:02,200 Vuole quella sfera d'acciaio che mi porto dietro da un po'. 228 00:12:02,230 --> 00:12:05,780 Per la prima volta, sono stato davvero capace di dirle "no". 229 00:12:06,349 --> 00:12:07,649 Grazie a questa. 230 00:12:07,769 --> 00:12:10,970 Se non le hai ancora dato quel percussore, servirebbe a me. 231 00:12:11,000 --> 00:12:14,700 - E' parte di un'arma che uccide le sirene. - Assolutamente no. 232 00:12:14,950 --> 00:12:19,243 Non voglio che Sybil muoia, prima deve sistemare cio' che non va nella mia testa! 233 00:12:19,273 --> 00:12:20,900 Non so cosa mi stia accadendo, 234 00:12:20,930 --> 00:12:22,830 ma finora questa cosa qui... 235 00:12:23,105 --> 00:12:24,805 mi ha solo portato guai. 236 00:12:24,950 --> 00:12:26,550 Perche' me l'hai data? 237 00:12:26,730 --> 00:12:29,080 - Era di Elena. - Si', questo lo so. 238 00:12:29,160 --> 00:12:31,510 Perche' rappresenta qualcosa, per me? 239 00:12:32,140 --> 00:12:33,290 La stringo... 240 00:12:33,629 --> 00:12:34,879 e sento come... 241 00:12:35,153 --> 00:12:36,803 un baluginio di calore. 242 00:12:37,410 --> 00:12:39,010 E poi puff... Sparito. 243 00:12:39,831 --> 00:12:41,831 Cosa ti ha fatto quella donna? 244 00:12:42,050 --> 00:12:44,060 Dopo aver spento la mia umanita', 245 00:12:44,090 --> 00:12:47,213 Sybil ha armeggiato con la mia mente. 246 00:12:47,510 --> 00:12:49,277 Non so cos'abbia fatto, ma... 247 00:12:49,307 --> 00:12:52,857 si e' assicurata che i miei sentimenti per Elena sparissero. 248 00:12:53,834 --> 00:12:58,081 Damon, ti ho dato quella collana perche' e' potente e magica 249 00:12:58,111 --> 00:13:01,270 come l'amore che tu ed Elena provate l'uno per l'altra. 250 00:13:01,300 --> 00:13:04,550 Il fatto che tu sia qui e ti senta cosi', dimostra... 251 00:13:04,650 --> 00:13:07,000 che un amore cosi' profondo e vero... 252 00:13:07,080 --> 00:13:08,980 puo' vincere qualunque cosa. 253 00:13:09,470 --> 00:13:11,470 E ovviamente tu vuoi crederci. 254 00:13:11,750 --> 00:13:14,880 Perche' altrimenti saresti costretta ad ammettere a te stessa 255 00:13:14,910 --> 00:13:16,660 che con Stefan e' finita. 256 00:13:18,045 --> 00:13:19,630 Di cosa stai parlando? 257 00:13:19,660 --> 00:13:22,060 E' di nuovo uno squartatore, Caroline. 258 00:13:22,261 --> 00:13:24,461 Questa volta senza sensi di colpa. 259 00:13:24,788 --> 00:13:27,925 Il fatto che tu me lo stia dicendo dimostra che ci tieni. 260 00:13:27,955 --> 00:13:31,655 Da qualche parte, nel profondo, li' dove ancora si trova Elena. 261 00:13:33,485 --> 00:13:35,230 Aggrappati a quello, Damon. 262 00:13:35,260 --> 00:13:37,160 Lotta per lei. Altrimenti... 263 00:13:37,443 --> 00:13:39,430 passerai l'eternita' cercando di capire 264 00:13:39,460 --> 00:13:42,121 cosa sia accaduto alla parte migliore di te. 265 00:13:42,151 --> 00:13:43,551 E' una tua scelta. 266 00:13:52,684 --> 00:13:54,384 Sei tu Stefan Salvatore? 267 00:13:57,669 --> 00:13:59,219 Se ti dicessi di si'? 268 00:13:59,670 --> 00:14:01,120 Ho una cosa per te. 269 00:14:08,710 --> 00:14:10,260 Chi devo ringraziare? 270 00:14:10,290 --> 00:14:12,790 L'amichevole sirena della porta accanto. 271 00:14:16,610 --> 00:14:18,463 Posso procurarmi il cibo da solo, grazie. 272 00:14:18,493 --> 00:14:21,501 E' chiaro, si sente dalla puzza di sangue che hai addosso. 273 00:14:21,531 --> 00:14:25,057 Non dovresti essere a trasformare degli angeli in demoni nel nome di Cade? 274 00:14:25,087 --> 00:14:29,966 Si', ed e' una grossa rottura quando richiami mio fratello al suo magico guinzaglio. 275 00:14:29,996 --> 00:14:33,696 In realta', sembra che il mio cane si sia liberato del collare. 276 00:14:33,787 --> 00:14:36,837 Tuo fratello si oppone al mio potere. Non so come, 277 00:14:37,104 --> 00:14:38,804 ma se Damon e' vacillante sul lavoro 278 00:14:38,834 --> 00:14:41,234 - non e' colpa mia, ma di... - Elena. 279 00:14:41,682 --> 00:14:44,192 Riesce ad opporsi a te grazie a questo evento. 280 00:14:44,222 --> 00:14:45,622 Miss Mystic Falls. 281 00:14:46,269 --> 00:14:48,669 Hai commesso un errore portandolo qui. 282 00:14:48,710 --> 00:14:52,755 A questa stupida sfilata, Damon si rese conto di essere in grado di portarmi via Elena. 283 00:14:52,785 --> 00:14:54,730 Nella sua mente, questo luogo... 284 00:14:54,760 --> 00:14:55,850 questo evento... 285 00:14:55,880 --> 00:14:59,180 e' stato l'inizio della loro vomitevole storia d'amore. 286 00:15:00,281 --> 00:15:04,231 Pensavo di aver rimosso alla radice l'influenza che aveva su di lui. 287 00:15:04,486 --> 00:15:07,360 Fidati di me, non ci si libera mai sul serio di Elena Gilbert. 288 00:15:07,390 --> 00:15:09,640 Quindi come lo riportiamo indietro? 289 00:15:11,042 --> 00:15:12,042 Beh... 290 00:15:14,210 --> 00:15:18,513 ricorderemo a Damon cos'e' davvero accaduto durante Miss Mystic Falls. 291 00:15:29,764 --> 00:15:32,065 Dorian: L'hai trovata? 292 00:15:37,107 --> 00:15:41,665 Sono a casa sua. Non c'e' nessuna campana. 293 00:15:45,184 --> 00:15:46,484 Polizia! Aprite! 294 00:15:51,329 --> 00:15:53,990 Non mi sono intrufolato, stavo tenendo d'occhio la casa di un'amica. 295 00:15:54,020 --> 00:15:56,494 Si tratta solo di un grosso fraintendimento. 296 00:15:56,524 --> 00:16:00,088 Grosso abbastanza da aver spinto il Distretto di Grove Hill a mandarmi qui, 297 00:16:00,118 --> 00:16:01,971 quando hanno capito chi fosse. 298 00:16:02,001 --> 00:16:03,851 Puo' capirlo, no, sceriffo? 299 00:16:04,520 --> 00:16:06,020 Le tolgo le manette. 300 00:16:08,523 --> 00:16:10,923 Sarebbe "ex sceriffo", ma si', grazie. 301 00:16:11,230 --> 00:16:14,630 - Cosa stava cercando, comunque? - Potrebbe sembrare folle, ma... 302 00:16:14,660 --> 00:16:15,760 una campana. 303 00:16:16,572 --> 00:16:19,730 Si', a quanto pare la citta' usa una campana finta dal 1992, 304 00:16:19,760 --> 00:16:21,660 io sto cercando quella vera. 305 00:16:23,010 --> 00:16:24,633 - Cosa fai? - Mi spiace... 306 00:16:24,663 --> 00:16:28,070 Lei mi ha detto che se qualcuno avesse chiesto di una campana, avrei dovuto... 307 00:16:28,100 --> 00:16:30,900 - Fai la guardia, vero? - Si', devo fermarti. 308 00:16:37,797 --> 00:16:41,488 Credo di avere una pista. 309 00:16:45,820 --> 00:16:49,910 Permettetemi di presentarvi le aspiranti Miss Mystic Falls di quest'anno. 310 00:16:49,940 --> 00:16:51,140 Violet Fell... 311 00:16:51,797 --> 00:16:54,084 accompagnata da Ryan Ashton. 312 00:16:55,160 --> 00:16:56,840 Sono pronto ad andarmene. 313 00:16:56,870 --> 00:16:59,720 Non hai dato a Sybil la stupida sfera che vuole. 314 00:16:59,750 --> 00:17:01,648 - La signorina Trudy Suarez... - E allora? 315 00:17:01,678 --> 00:17:03,720 accompagnata da Garrett Tanner. 316 00:17:03,750 --> 00:17:07,880 Beh, resistere a Sybil non ti permette di essere il fratello che vorrei. 317 00:17:07,910 --> 00:17:10,610 Se pensi che sia per questo che non mi impegno al massimo per Cade, 318 00:17:10,640 --> 00:17:12,720 credo tu stia uccidendo abbastanza per entrambi. 319 00:17:12,750 --> 00:17:15,100 No, non e' questo che intendo, Damon. 320 00:17:15,455 --> 00:17:17,895 Sai, quando siamo partiti assieme 321 00:17:17,925 --> 00:17:21,269 pensavo davvero che saremmo tornati fratelli come prima. 322 00:17:21,478 --> 00:17:24,950 Ma non possiamo andare da nessuna parte senza che il passato ci perseguiti. 323 00:17:24,980 --> 00:17:26,180 Di cosa parli? 324 00:17:26,320 --> 00:17:27,470 Questo luogo. 325 00:17:27,899 --> 00:17:28,899 I ricordi. 326 00:17:29,528 --> 00:17:31,160 Di quando hai ballato con Elena, 327 00:17:31,190 --> 00:17:34,137 di quando hai fatto la spia perche' bevevo sangue dalle sacche. 328 00:17:34,167 --> 00:17:36,109 Non e' colpa mia se avevi ripreso il vizio. 329 00:17:36,139 --> 00:17:38,871 Ma avresti potuto aiutarmi nel momento del bisogno. 330 00:17:38,901 --> 00:17:39,951 E invece... 331 00:17:40,350 --> 00:17:42,100 ti sei messo proprio li'. 332 00:17:42,638 --> 00:17:46,288 E ti sei innamorato di Elena, mentre scendeva da quelle scale. 333 00:17:50,840 --> 00:17:55,590 Credi che la vostra storia d'amore sia iniziata qui, ma la verita', Damon, e' che... 334 00:17:55,855 --> 00:17:59,390 Elena non ti avrebbe degnato di uno sguardo, se io fossi stato li'. 335 00:17:59,420 --> 00:18:01,220 E' storia vecchia, Stefan. 336 00:18:01,383 --> 00:18:03,049 Non mi importa di Elena. 337 00:18:03,079 --> 00:18:04,079 Davvero? 338 00:18:04,501 --> 00:18:06,592 E la signorina Flora Martin... 339 00:18:06,622 --> 00:18:07,972 Allora perche'... 340 00:18:08,854 --> 00:18:10,354 tieni ancora questa? 341 00:18:11,532 --> 00:18:13,682 Sai, quando l'ho data ad Elena... 342 00:18:14,047 --> 00:18:16,197 l'ho fatto per proteggerla da te. 343 00:18:25,809 --> 00:18:27,109 Vogliamo andare? 344 00:18:33,837 --> 00:18:35,797 Dimmi che non gli stai dando retta. 345 00:18:35,827 --> 00:18:37,377 Non e' se stesso. Ok? 346 00:18:37,773 --> 00:18:40,325 Neanche io sono stato me stesso, ultimamente. 347 00:18:40,355 --> 00:18:44,555 Ascolta, ho gia' perso Stefan. Non perdero' anche te, per colpa di Sybil. 348 00:18:46,101 --> 00:18:47,501 Cosa stai facendo? 349 00:18:48,047 --> 00:18:49,549 Hai gia' fatto questo ballo. 350 00:18:49,579 --> 00:18:50,579 Con Elena. 351 00:18:51,333 --> 00:18:52,783 Si', me lo ricordo. 352 00:18:53,541 --> 00:18:55,399 Ha significato qualcosa per te. 353 00:18:55,429 --> 00:18:57,529 E questo evento, questo posto... 354 00:18:57,797 --> 00:19:01,697 significano qualcosa per te, per via dei sentimenti che gli associ. 355 00:19:03,809 --> 00:19:07,059 Il tuo cervello sta cercando di ricordarti la verita'. 356 00:19:13,316 --> 00:19:15,266 Tuo fratello sembra un po'... 357 00:19:15,723 --> 00:19:16,723 Distrutto? 358 00:19:16,922 --> 00:19:18,222 Non c'e' di che. 359 00:19:19,008 --> 00:19:22,860 Non ho mai visto una lotta tra la coscienza e il subconscio. 360 00:19:24,042 --> 00:19:25,992 Dovrebbe essere interessante. 361 00:19:29,838 --> 00:19:32,609 Come puo' uno stupido concorso ricordarmi dei sentimenti 362 00:19:32,639 --> 00:19:35,639 legati a qualcosa che non ho neanche dimenticato? 363 00:19:35,746 --> 00:19:36,746 Balla... 364 00:19:37,297 --> 00:19:38,297 e basta. 365 00:19:38,930 --> 00:19:42,480 E pensa al fatto che Elena e' proprio qui, a ballare con te. 366 00:19:45,242 --> 00:19:46,639 Per ipotesi... 367 00:19:47,789 --> 00:19:51,239 Se Elena Gilbert non fosse legata alla tua vita mortale... 368 00:19:51,844 --> 00:19:53,844 Diventerei un vampiro, per te? 369 00:19:54,263 --> 00:19:56,713 Beh, hai detto "neanche se lo volessi". 370 00:19:57,165 --> 00:19:58,621 Oh, lo faresti? 371 00:19:59,141 --> 00:20:00,141 Vorresti? 372 00:20:00,994 --> 00:20:02,903 E' un discorso puramente teorico, ovviamente. 373 00:20:02,933 --> 00:20:06,721 Sai, e' buffo, perche' un anno fa mi sarei offesa... 374 00:20:06,970 --> 00:20:08,179 per questa domanda. 375 00:20:08,209 --> 00:20:09,680 Beh, eri una strega. 376 00:20:09,710 --> 00:20:13,425 - Ti avevano cresciuta in un certo modo. - Oh, non e' solo quello. 377 00:20:13,455 --> 00:20:15,255 Ho visto Damon e Stefan... 378 00:20:15,755 --> 00:20:17,255 Caroline ed Elena... 379 00:20:17,425 --> 00:20:19,541 soffrirne, per molto tempo. 380 00:20:20,165 --> 00:20:22,751 E quello che ho notato e' quanto fosse difficile... 381 00:20:22,781 --> 00:20:25,868 - per loro, semplicemente vivere. - Cosa e' cambiato? 382 00:20:25,898 --> 00:20:29,248 Mi sono innamorata di un vampiro che mi fa sentire viva. 383 00:20:34,813 --> 00:20:36,367 C'e' un altro modo, sai. 384 00:20:36,397 --> 00:20:38,047 Possiamo fermare Sybil. 385 00:20:38,887 --> 00:20:41,817 C'entra qualcosa con quella stupida sfera di acciaio? 386 00:20:41,847 --> 00:20:44,522 Il percussore e' il pezzo mancante per finire l'arma. 387 00:20:44,552 --> 00:20:45,902 E se lo usiamo... 388 00:20:46,482 --> 00:20:49,532 forse possiamo spezzare la sua influenza su di te. 389 00:20:50,570 --> 00:20:51,570 Posso? 390 00:21:00,085 --> 00:21:02,235 Nessuna perdita, nessun dolore... 391 00:21:02,265 --> 00:21:03,415 nessuna fine. 392 00:21:04,118 --> 00:21:05,418 Insieme, sempre. 393 00:21:07,017 --> 00:21:10,553 Se diventare un vampiro volesse dire solo questo, che io e te potremmo stare insieme... 394 00:21:10,583 --> 00:21:11,733 per sempre... 395 00:21:13,093 --> 00:21:15,343 allora si', mi trasformerei per te. 396 00:21:19,794 --> 00:21:22,094 Ma per me non significa solo questo. 397 00:21:24,999 --> 00:21:26,949 Non posso indossare questa... 398 00:21:28,743 --> 00:21:32,343 se per te significa piu' della promessa del mio amore per te. 399 00:21:46,392 --> 00:21:48,772 Quando sara' tutto finito, Damon, mi ringrazierai... 400 00:21:48,802 --> 00:21:50,616 per averti risparmiato cosi' tanto dolore. 401 00:21:50,646 --> 00:21:52,890 O ti uccidero', per esserti insinuata nella mia mente. 402 00:21:52,920 --> 00:21:54,113 Ma per favore. 403 00:21:54,143 --> 00:21:57,167 Se questa piccola Elena e' veramente la voce della tua umanita'... 404 00:21:57,197 --> 00:21:59,278 avrei anche io paura di affrontarla, 405 00:21:59,308 --> 00:22:01,508 considerando quello che hai fatto. 406 00:22:03,791 --> 00:22:07,341 - Non ho paura di affrontare la mia umanita'. - Oh, Damon... 407 00:22:07,612 --> 00:22:08,796 dovresti. 408 00:22:11,805 --> 00:22:14,802 Come credi che ti sentirai, se continui a lottare? 409 00:22:14,832 --> 00:22:17,145 Io e te avremo chiuso. Per sempre. 410 00:22:17,175 --> 00:22:19,311 Quello sara' solamente un piccolo effetto collaterale. 411 00:22:19,341 --> 00:22:21,232 Ma quello che succedera' davvero e' che... 412 00:22:21,262 --> 00:22:23,446 la tua umanita' riemergera'... 413 00:22:23,734 --> 00:22:25,281 e ti distruggera'. 414 00:22:27,289 --> 00:22:29,539 Sarai consumato dai sensi di colpa. 415 00:22:29,581 --> 00:22:31,631 Per aver ucciso Tyler Lockwood. 416 00:22:32,001 --> 00:22:34,751 Per aver rapito le figlie di Ric e Caroline. 417 00:22:35,438 --> 00:22:37,811 Per aver messo Enzo contro Bonnie. 418 00:22:38,868 --> 00:22:41,745 Per aver venduto l'anima di tuo fratello a Cade. 419 00:22:41,775 --> 00:22:43,663 E, se vuoi essere completamente onesto... 420 00:22:43,693 --> 00:22:45,743 per aver rubato la sua ragazza. 421 00:22:48,407 --> 00:22:50,057 Devi smetterla, subito. 422 00:22:50,842 --> 00:22:52,442 Non ce la faccio piu'. 423 00:22:52,484 --> 00:22:56,270 Finalmente stai capendo. Lottare significa avere dei sentimenti ed e' inutile. 424 00:22:56,300 --> 00:22:59,048 La tua anima e' dannata in ogni caso, quindi arrenditi... 425 00:22:59,078 --> 00:23:00,119 cedi... 426 00:23:00,149 --> 00:23:02,934 e dammi quello che voglio. 427 00:23:06,917 --> 00:23:08,217 Rimani con me... 428 00:23:08,503 --> 00:23:09,503 Damon. 429 00:23:11,099 --> 00:23:14,224 E' la soluzione piu' facile, te lo prometto. 430 00:23:14,568 --> 00:23:17,268 Ti fara' soffrire molto meno della realta'. 431 00:23:20,482 --> 00:23:23,232 Ho nascosto il percussore al piano di sopra. 432 00:23:24,106 --> 00:23:25,306 Ti accompagno. 433 00:23:33,512 --> 00:23:35,212 Quanto mi credi stupido? 434 00:23:35,284 --> 00:23:37,203 Su una scala da Matt... 435 00:23:37,773 --> 00:23:40,023 ad Alaric, sei esattamente a meta'. 436 00:23:40,103 --> 00:23:42,811 Ci stai aiutando a costruire un'arma che puo' uccidere le sirene. 437 00:23:42,841 --> 00:23:43,990 Tu sei una sirena. 438 00:23:44,020 --> 00:23:46,789 Quindi, o sei molto fiduciosa nelle persone... 439 00:23:46,819 --> 00:23:48,839 o sei molto manipolatrice. 440 00:23:49,097 --> 00:23:50,559 Cosa stai nascondendo? 441 00:23:50,589 --> 00:23:54,339 Ti stai avvicinando ad Alaric, sulla scala degli intelligentoni. 442 00:23:54,810 --> 00:23:56,802 Se dobbiamo scoprire le carte... 443 00:23:56,832 --> 00:23:58,632 sarai tu il primo a farlo. 444 00:23:58,740 --> 00:24:01,240 Chi sta cercando la campana, al momento? 445 00:24:04,837 --> 00:24:05,837 E va bene. 446 00:24:06,610 --> 00:24:07,994 Collaboro con Matt. 447 00:24:08,024 --> 00:24:09,024 Bene. 448 00:24:09,231 --> 00:24:11,366 Speravo che Caroline lo coinvolgesse. 449 00:24:11,396 --> 00:24:12,996 - Perche'? - Perche', 450 00:24:13,026 --> 00:24:17,112 una volta che la campana sara' assemblata, solo una famiglia potra' suonarla. 451 00:24:17,142 --> 00:24:18,142 La sua. 452 00:24:21,085 --> 00:24:22,838 Damon e' andato dentro con Sybil. 453 00:24:22,868 --> 00:24:24,447 Se le da' quel percussore... 454 00:24:24,477 --> 00:24:26,742 Direi che e' ora di concludere la festa. 455 00:24:26,772 --> 00:24:28,772 Voi due fate andare tutti via in sicurezza. 456 00:24:28,802 --> 00:24:30,960 Al percussore ci penso io. 457 00:24:35,528 --> 00:24:37,878 Ascoltatemi tutti. Mi dispiace tanto, 458 00:24:38,019 --> 00:24:40,869 ma quest'anno il concorso dovra' finire prima, 459 00:24:41,296 --> 00:24:43,746 a causa di una fuga di gas in cucina. 460 00:24:44,119 --> 00:24:45,919 Quindi, uscite velocemente 461 00:24:46,286 --> 00:24:47,960 e mettetevi al sicuro, prego. 462 00:24:47,990 --> 00:24:50,140 Grazie a tutti per essere venuti. 463 00:24:51,498 --> 00:24:53,048 Allora, chi ha vinto? 464 00:24:55,184 --> 00:24:56,834 Siete tutte e sei pari. 465 00:24:57,891 --> 00:24:59,291 Andate a casa ora. 466 00:25:00,202 --> 00:25:01,952 No. No, dobbiamo restare. 467 00:25:02,289 --> 00:25:03,689 Chi ve l'ha detto? 468 00:25:03,899 --> 00:25:06,299 Il giudice onorario, Stefan Salvatore. 469 00:25:18,062 --> 00:25:19,262 Bravo ragazzo. 470 00:25:21,166 --> 00:25:22,416 Un'ultima cosa. 471 00:25:22,951 --> 00:25:25,973 Quando hai manomesso il mio subconscio... 472 00:25:26,791 --> 00:25:29,724 ti sei mai presa la briga di capire Elena? 473 00:25:32,148 --> 00:25:33,998 La sua capacita' di perdono? 474 00:25:34,106 --> 00:25:35,956 Damon, stai perdendo colpi. 475 00:25:36,035 --> 00:25:38,887 - Ricordati quello che hai fatto. - Lo so benissimo. 476 00:25:38,917 --> 00:25:40,267 Mi ricordo tutto. 477 00:25:40,560 --> 00:25:43,618 E anche se non provo un cavolo per Elena... 478 00:25:44,176 --> 00:25:45,976 piu' cerchi di scacciarla, 479 00:25:46,454 --> 00:25:47,954 piu' mi e' chiaro... 480 00:25:48,717 --> 00:25:50,667 che non se ne andra' mai via. 481 00:25:51,334 --> 00:25:54,784 E non c'e' abbastanza spazio nella mia testa per entrambe. 482 00:26:31,971 --> 00:26:32,971 Fermo li'. 483 00:26:35,659 --> 00:26:36,659 Sceriffo. 484 00:26:37,524 --> 00:26:38,524 Donovan. 485 00:26:40,313 --> 00:26:41,313 Ehi. 486 00:26:41,620 --> 00:26:45,969 Non devi ascoltare la voce nella tua testa che ti dice di proteggere quella cosa. 487 00:26:45,999 --> 00:26:47,449 Se ti muovi, sparo. 488 00:26:48,646 --> 00:26:49,646 Fermati. 489 00:26:50,479 --> 00:26:52,279 Ti prego, dovro' spararti. 490 00:26:54,831 --> 00:26:55,831 Lo so. 491 00:27:03,944 --> 00:27:07,610 - Mi dispiace, non ho potuto farne a meno. - Se vuoi farti perdonare, 492 00:27:07,640 --> 00:27:09,866 di' ai tuoi uomini di andare il piu' lontano possibile, 493 00:27:09,896 --> 00:27:11,996 cosi' posso rubare quell'affare. 494 00:27:12,515 --> 00:27:13,515 Ok. 495 00:27:16,345 --> 00:27:17,395 Eccoti qui. 496 00:27:18,193 --> 00:27:19,978 Volevo solo dirti... 497 00:27:20,217 --> 00:27:22,017 che mi rimetto in viaggio. 498 00:27:22,560 --> 00:27:23,560 Da solo. 499 00:27:25,667 --> 00:27:27,577 - Come? - Finalmente ho ammesso a me stesso 500 00:27:27,607 --> 00:27:29,968 che non avro' mai il fratello che voglio. 501 00:27:29,998 --> 00:27:32,848 - Ci sono troppi trascorsi. - Ma di che parli? 502 00:27:33,538 --> 00:27:35,916 Ho appena messo al tappeto Sybil, ho vinto. 503 00:27:35,946 --> 00:27:37,970 Non era questo il motivo per cui siamo venuti qui? 504 00:27:38,000 --> 00:27:40,750 Per farmi togliere questa donna dalla testa? 505 00:27:41,315 --> 00:27:44,390 Non era Sybil la donna a cui mi riferivo. 506 00:27:47,785 --> 00:27:50,113 Quindi ora hai un problema con Elena, 507 00:27:50,143 --> 00:27:53,816 - che non e' nemmeno qui? - Oh, c'e' eccome. E' nella tua testa. 508 00:27:53,846 --> 00:27:55,446 E' piu' forte di Sybil 509 00:27:55,539 --> 00:27:57,500 e manipola ogni tua mossa. 510 00:27:57,723 --> 00:27:59,123 Fammi capire bene. 511 00:27:59,555 --> 00:28:01,605 Sto con te da settimane, ormai. 512 00:28:01,786 --> 00:28:05,031 Copro le tue tracce, mi metto in un letto d'ospedale cosi' che tu possa divertirti 513 00:28:05,061 --> 00:28:06,661 e ora vuoi scaricarmi? 514 00:28:06,926 --> 00:28:08,426 Proprio cosi'. Gia'. 515 00:28:08,742 --> 00:28:10,447 Scegli lei a discapito mio? 516 00:28:10,477 --> 00:28:12,127 No, scelgo me stesso... 517 00:28:12,360 --> 00:28:13,890 a discapito di chiunque. 518 00:28:13,920 --> 00:28:16,161 Sono fatto per lavorare con Cade. 519 00:28:16,191 --> 00:28:19,385 E, come al solito, non appena divento la versione migliore di me... 520 00:28:19,415 --> 00:28:21,181 devi sempre rovinare tutto. 521 00:28:21,211 --> 00:28:22,211 Beh... 522 00:28:22,241 --> 00:28:24,837 non mi trascinerai verso il fondo insieme a te. 523 00:28:24,867 --> 00:28:26,217 Non questa volta. 524 00:28:53,629 --> 00:28:55,127 Stefan, che hai fatto? 525 00:28:55,157 --> 00:28:57,783 Vedo che siamo rimasti solo con le finaliste. 526 00:28:57,813 --> 00:29:00,240 Probabilmente non vincerai mai piu' un concorso di bellezza, 527 00:29:00,270 --> 00:29:03,020 ma eccoti un piccolo premio di consolazione. 528 00:29:03,475 --> 00:29:04,925 Qualsiasi cosa sia. 529 00:29:05,770 --> 00:29:07,220 Puoi andartene ora. 530 00:29:07,762 --> 00:29:10,638 - So che non ti piacera' vedere questo. - Lasciale andare. 531 00:29:10,668 --> 00:29:11,668 Perche'? 532 00:29:11,786 --> 00:29:14,160 Sai dall'inizio che devo uccidere la gente per Cade. 533 00:29:14,190 --> 00:29:15,802 Quella cattiva e gli assassini. 534 00:29:15,832 --> 00:29:17,810 Queste ragazze sono innocenti, Stefan. 535 00:29:17,840 --> 00:29:18,840 Esatto. 536 00:29:19,483 --> 00:29:21,733 Sono delle giovani donne esemplari. 537 00:29:22,121 --> 00:29:25,095 Non hanno la piu' pallida idea di quanto sia crudele il mondo. 538 00:29:25,125 --> 00:29:26,125 No! 539 00:29:27,188 --> 00:29:28,188 No. 540 00:29:33,187 --> 00:29:34,537 Non preoccuparti. 541 00:29:34,717 --> 00:29:37,107 - Tra poco sara' di nuovo qui. - Che vuoi dire? 542 00:29:37,137 --> 00:29:40,187 Beh, ho dato a queste promettenti giovani donne... 543 00:29:40,517 --> 00:29:42,367 un assaggio del mio sangue. 544 00:29:43,093 --> 00:29:46,043 - Vuoi trasformarle. - Mi hai ispirato, Caroline. 545 00:29:46,073 --> 00:29:49,148 Chi avrebbe mai detto che Miss Mystic Falls si sarebbe fidanzata 546 00:29:49,178 --> 00:29:50,728 con un servo di Cade? 547 00:29:51,156 --> 00:29:52,806 Guardati allo specchio. 548 00:29:52,988 --> 00:29:55,888 Il vampirismo conduce direttamente all'inferno. 549 00:30:00,402 --> 00:30:02,202 Era l'ultimo dei presenti. 550 00:30:02,251 --> 00:30:03,832 Ok. Dai, rientriamo. 551 00:30:03,862 --> 00:30:05,408 No, Bonnie, e' troppo pericoloso. 552 00:30:05,438 --> 00:30:07,375 Ancora? Enzo, Caroline ha bisogno di me. 553 00:30:07,405 --> 00:30:10,798 Caroline ti protegge meglio se non si deve preoccupare di averti nel fuoco incrociato. 554 00:30:10,828 --> 00:30:12,978 Questa decisione non spetta a te. 555 00:30:13,266 --> 00:30:14,863 Cosa ti sta succedendo? 556 00:30:14,893 --> 00:30:17,993 Questo non sei tu. Tu ti fidi di me. Tu mi ascolti. 557 00:30:18,232 --> 00:30:20,539 Perche' mi stai tenendo d'occhio come un falco da dopo Parigi? 558 00:30:20,569 --> 00:30:23,769 Perche' qui e' pericoloso e io non posso proteggerti. 559 00:30:24,667 --> 00:30:29,567 Perche' mi hai ridato quella dannata collana che potrebbe salvarti quando io non posso. 560 00:30:31,299 --> 00:30:33,149 Potresti morire li' dentro. 561 00:30:34,128 --> 00:30:37,878 Senti, se ti capitasse qualcosa, se dovessi sopravvivere a te... 562 00:30:38,517 --> 00:30:41,167 sapendo che se solo avessi detto la mia... 563 00:30:42,125 --> 00:30:44,325 Non posso sopportarne il pensiero. 564 00:30:46,455 --> 00:30:48,005 E ti ascolto davvero. 565 00:30:48,520 --> 00:30:50,780 Ma ascolto anche il mondo che ti circonda 566 00:30:50,810 --> 00:30:54,110 e non ho paura di dire la mia, se temo per la tua vita. 567 00:31:03,687 --> 00:31:06,087 Quando sei diventato cosi' rammollito? 568 00:31:09,437 --> 00:31:12,687 Mi sono innamorato di un'umana che mi fa sentire vivo. 569 00:31:27,894 --> 00:31:29,278 A differenza tua, 570 00:31:29,308 --> 00:31:31,312 io so controllare la mia sete di sangue. 571 00:31:31,342 --> 00:31:33,719 - Non tutti i vampiri sono malvagi. - No. 572 00:31:33,749 --> 00:31:37,160 Ma siamo fidanzati, Caroline. Vuol dire che ci siamo dentro insieme. 573 00:31:37,190 --> 00:31:40,481 Non sei una semplice spettatrice se mi lasci uccidere per Cade. 574 00:31:40,511 --> 00:31:43,511 Quindi, a meno che tu non voglia annullare tutto, 575 00:31:43,698 --> 00:31:45,298 la colpa e' anche tua. 576 00:31:54,276 --> 00:31:55,276 Visto? 577 00:31:55,805 --> 00:31:57,405 Sei brava ad uccidere. 578 00:32:39,557 --> 00:32:40,557 Ho vinto? 579 00:32:41,585 --> 00:32:43,535 Beh, il giudice ha scelto te. 580 00:32:55,680 --> 00:32:56,730 Sono morta. 581 00:32:58,587 --> 00:32:59,937 Mi ricordo tutto. 582 00:33:01,692 --> 00:33:02,942 Sei un vampiro. 583 00:33:05,000 --> 00:33:06,050 E adesso... 584 00:33:07,170 --> 00:33:08,470 lo sei anche tu. 585 00:33:10,126 --> 00:33:11,126 Beh... 586 00:33:12,150 --> 00:33:14,150 perlomeno, lo stai diventando. 587 00:33:15,877 --> 00:33:18,177 Hai 24 ore per bere del sangue umano 588 00:33:18,553 --> 00:33:19,640 o, beh... 589 00:33:20,129 --> 00:33:21,329 sara' la fine. 590 00:33:23,741 --> 00:33:25,771 C'e' un modo per convivere con tutto questo. 591 00:33:25,801 --> 00:33:28,378 Lo so che sembra brutto, ma sei viva. 592 00:33:28,848 --> 00:33:30,048 Sei sempre tu. 593 00:33:30,550 --> 00:33:31,650 Bere sangue? 594 00:33:32,800 --> 00:33:35,824 Uccidere della gente? Questa non sono io. Non voglio tutto cio'. 595 00:33:35,854 --> 00:33:38,750 - Non sto dicendo che sara' facile, ma... - Ti prego, ti prego... 596 00:33:38,780 --> 00:33:39,780 uccidimi. 597 00:33:40,293 --> 00:33:41,393 Velocemente. 598 00:33:42,030 --> 00:33:43,902 Mandami in un posto migliore. 599 00:33:43,932 --> 00:33:44,932 Ok. 600 00:33:46,960 --> 00:33:50,470 Vuoi sapere cosa ho fatto dopo che sono diventata un vampiro? 601 00:33:50,500 --> 00:33:51,900 Mi sono diplomata. 602 00:33:52,456 --> 00:33:54,143 Sono andata all'universita'. Sono... 603 00:33:54,173 --> 00:33:56,440 diventata una conduttrice di telegiornale. 604 00:33:56,470 --> 00:33:58,270 Ci sono dei lati negativi. 605 00:33:58,480 --> 00:33:59,480 Fidati. 606 00:34:00,480 --> 00:34:01,694 Ma il lato... 607 00:34:02,037 --> 00:34:03,487 davvero positivo... 608 00:34:04,850 --> 00:34:08,100 e' che la vita non si deve fermare dopo che sei morta. 609 00:34:13,549 --> 00:34:14,549 Quindi... 610 00:34:16,250 --> 00:34:17,250 Devo... 611 00:34:18,090 --> 00:34:19,640 Devo bere del sangue? 612 00:34:21,020 --> 00:34:22,020 Tipo... 613 00:34:26,690 --> 00:34:27,940 Posso aiutarti. 614 00:34:31,304 --> 00:34:32,304 Vieni qui. 615 00:34:49,490 --> 00:34:51,575 - Fermo dove sei. - Ehi, ehi, vacci piano. 616 00:34:51,605 --> 00:34:54,568 E' tutto a posto, non sono incantato. Non sono incantato. 617 00:34:54,598 --> 00:34:56,725 Oh, non sei incantato, sei solo stupido? 618 00:34:56,755 --> 00:34:59,216 Il punto di rubare questa cosa era mantenere il segreto. 619 00:34:59,246 --> 00:35:03,196 Ma per favore. Avevo gia' capito le vostre intenzioni dopo mezz'ora. 620 00:35:03,920 --> 00:35:07,870 - Sali sul furgone e lasciala qui. - Prima di portare via quella campana... 621 00:35:07,900 --> 00:35:10,800 faresti meglio a sentire quello che ha da dire. 622 00:35:32,910 --> 00:35:35,660 Credevo che saresti scappata a gambe levate. 623 00:35:35,860 --> 00:35:37,060 Te l'ho detto. 624 00:35:37,780 --> 00:35:39,480 CI siamo dentro insieme. 625 00:35:40,230 --> 00:35:43,193 Se vuol dire che la colpa sara' anche mia... 626 00:35:43,223 --> 00:35:44,223 cosi' sia. 627 00:35:45,271 --> 00:35:46,930 Durante il prossimo anno, 628 00:35:46,960 --> 00:35:50,810 faremo quello che dobbiamo per terminare l'accordo che hai con Cade. 629 00:35:50,899 --> 00:35:52,699 Ma lo facciamo a modo mio. 630 00:35:53,384 --> 00:35:56,634 Non faremo piu' diventare cattive delle buone persone. 631 00:35:57,560 --> 00:35:58,901 Ci limiteremo a... 632 00:35:58,931 --> 00:36:00,504 assassini e... 633 00:36:00,534 --> 00:36:01,884 autisti ubriachi. 634 00:36:02,416 --> 00:36:03,948 Non capisci, vero? 635 00:36:06,472 --> 00:36:09,172 Questa situazione non durera' solo un anno. 636 00:36:10,282 --> 00:36:12,828 Durera' finche' non decidero' di smettere. 637 00:36:12,858 --> 00:36:15,008 Che siano tre anni, dieci anni... 638 00:36:16,026 --> 00:36:17,476 Cade aveva ragione. 639 00:36:17,793 --> 00:36:18,993 E' divertente. 640 00:36:19,787 --> 00:36:21,599 Non voglio smettere. 641 00:36:21,794 --> 00:36:23,944 Anche io e te avevamo un accordo, 642 00:36:23,992 --> 00:36:24,992 ricordi? 643 00:36:26,363 --> 00:36:27,413 Dovevamo... 644 00:36:28,620 --> 00:36:30,320 passare la vita insieme. 645 00:36:40,211 --> 00:36:41,797 Un bel giorno... 646 00:36:42,406 --> 00:36:44,906 aprirai gli occhi e ti renderai conto... 647 00:36:44,945 --> 00:36:47,845 di non ricordare nemmeno cosa sia la felicita'. 648 00:36:48,629 --> 00:36:50,129 Non il divertimento. 649 00:36:53,522 --> 00:36:54,672 La felicita'. 650 00:37:01,227 --> 00:37:02,577 Fino ad allora... 651 00:37:02,623 --> 00:37:03,873 stammi lontano. 652 00:37:22,507 --> 00:37:24,907 Ho sbagliato a restituirti la collana. 653 00:37:31,694 --> 00:37:34,194 Stavolta e' davvero un semplice simbolo. 654 00:37:45,109 --> 00:37:46,359 Simbolo o no... 655 00:37:47,893 --> 00:37:51,993 non sapevo come ci si sentisse a voler stare con qualcuno per sempre... 656 00:37:52,682 --> 00:37:55,032 finche' non mi sono innamorata di te. 657 00:37:55,286 --> 00:37:56,286 Pero'... 658 00:37:57,112 --> 00:37:58,462 Non si puo' fare. 659 00:37:59,296 --> 00:38:00,646 Per via di Elena. 660 00:38:02,997 --> 00:38:04,047 Lo capisco, 661 00:38:04,988 --> 00:38:05,988 davvero. 662 00:38:07,148 --> 00:38:10,225 Sono comunque l'uomo piu' fortunato sulla faccia della terra. 663 00:38:10,255 --> 00:38:12,655 Il nostro "per sempre" durera' solo... 664 00:38:13,413 --> 00:38:16,034 dai 60 ai 70 anni. 665 00:38:18,977 --> 00:38:21,377 Quindi dobbiamo sfruttarli al massimo. 666 00:38:33,417 --> 00:38:34,517 Hai ragione. 667 00:38:35,415 --> 00:38:38,865 70 anni con la persona giusta possono essere un'eternita'. 668 00:38:40,382 --> 00:38:43,032 E' quello che viene dopo che mi preoccupa. 669 00:38:49,542 --> 00:38:51,292 Ho passato l'eternita'... 670 00:38:51,783 --> 00:38:54,233 aspettando che entrassi nella mia vita. 671 00:38:56,623 --> 00:38:58,273 Come faro' senza di te? 672 00:39:03,314 --> 00:39:05,964 E se quel "per sempre" non fosse solo mio? 673 00:39:08,263 --> 00:39:10,263 Se potesse essere di entrambi? 674 00:39:11,086 --> 00:39:12,236 In che senso? 675 00:39:13,225 --> 00:39:15,375 E se tu potessi prendere la cura? 676 00:39:25,719 --> 00:39:27,269 Tornata dall'aldila'? 677 00:39:27,776 --> 00:39:28,976 Come sta Cade? 678 00:39:29,283 --> 00:39:32,524 Ha dato qualche consiglio alla sua ex serva sciagurata? 679 00:39:32,554 --> 00:39:34,900 No, abbiamo parlato del piu' e del meno. 680 00:39:34,930 --> 00:39:36,861 Sport, tempo, cinema... 681 00:39:37,350 --> 00:39:39,325 Cosa ti faro' quando mi liberero' da queste... 682 00:39:39,355 --> 00:39:41,505 Beh, non succedera' molto presto. 683 00:39:42,154 --> 00:39:45,919 E non pensare di potermi incantare grazie al lavaggio del cervello che mi hai fatto 684 00:39:45,949 --> 00:39:46,949 mesi fa. 685 00:39:48,013 --> 00:39:50,013 - Sono rinsavito. - Ricevuto. 686 00:39:50,500 --> 00:39:51,850 Dritto in faccia. 687 00:39:54,514 --> 00:39:57,314 Quindi questa e' la grande vendetta di Damon. 688 00:39:58,055 --> 00:40:01,203 Se credi ci sia un qualche tipo di tortura che non ho sperimentato, 689 00:40:01,233 --> 00:40:03,233 sono interessata a conoscerlo. 690 00:40:04,196 --> 00:40:07,996 Magari ti entrero' nella mente e rendero' la tua vita un inferno. 691 00:40:09,388 --> 00:40:11,756 Non sapresti neanche da dove cominciare. 692 00:40:11,786 --> 00:40:13,524 Non e' affatto vero. 693 00:40:15,129 --> 00:40:18,979 So che hai passato la tua vita dimenticata da tutti e abbandonata, 694 00:40:19,940 --> 00:40:21,240 temuta e odiata. 695 00:40:23,122 --> 00:40:26,729 Chiunque ti abbia voluto bene, e' stato costretto dai tuoi poteri. 696 00:40:26,759 --> 00:40:31,218 A parte tua sorella. Ma adesso neanche lei vuole avere niente a che fare con te. 697 00:40:31,248 --> 00:40:32,248 Fidati... 698 00:40:32,882 --> 00:40:34,732 so bene quanto faccia male. 699 00:40:36,788 --> 00:40:40,604 Ma so anche perche', dopo duemila anni, non hai niente. 700 00:40:43,757 --> 00:40:45,407 Perche' non sei niente. 701 00:40:45,806 --> 00:40:48,064 Nient'altro che una ragazzina perfida, 702 00:40:48,094 --> 00:40:50,507 insicura e indegna di amore. 703 00:40:51,531 --> 00:40:52,931 Non dimenticare... 704 00:40:53,551 --> 00:40:55,001 che io ti ho vista. 705 00:40:55,407 --> 00:40:56,457 La vera te. 706 00:40:56,922 --> 00:40:59,572 Quella che sguazza in una pozza di sangue. 707 00:41:04,328 --> 00:41:06,378 Ho fatto piangere la sirenetta. 708 00:41:07,417 --> 00:41:09,017 Qual e' il mio premio? 709 00:41:10,063 --> 00:41:11,063 Beh... 710 00:41:11,221 --> 00:41:14,371 direi che un po' di secoli di tortura mi vanno bene. 711 00:41:17,867 --> 00:41:19,117 Vuoi un premio? 712 00:41:19,738 --> 00:41:22,638 Che ne dici di riavere la tua adorata umanita'? 713 00:41:22,753 --> 00:41:23,903 Tutta quanta. 714 00:41:24,334 --> 00:41:27,834 La cosa che devi temere nella tua mente non sono io, Damon. 715 00:41:27,928 --> 00:41:28,928 Sei tu. 716 00:41:30,272 --> 00:41:32,522 Sarai consumato dai sensi di colpa. 717 00:41:34,818 --> 00:41:36,725 La tua umanita' riemergera'. 718 00:41:36,755 --> 00:41:38,311 Damon, e' tuo amico. 719 00:41:38,586 --> 00:41:40,749 - Fermo! - E ti distruggera'. 720 00:41:42,504 --> 00:41:44,903 Se mi uccidi, nessuno potra' mai perdonarti. 721 00:41:44,933 --> 00:41:45,933 Aspetta! 722 00:41:46,781 --> 00:41:50,281 La cosa che devi temere nella tua mente non sono io, Damon. 723 00:41:50,597 --> 00:41:51,597 Sei tu. 724 00:41:53,092 --> 00:41:57,503 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)