1
00:00:00,926 --> 00:00:02,732
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,762 --> 00:00:04,080
Benvenuto nel circolo della fiducia.
3
00:00:04,110 --> 00:00:06,970
Seline ha ucciso la mia amica.
Voglio scoprire come ripagarla.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,660
Tu hai qualcosa che interessa
a Sybil, io devo portarglielo.
5
00:00:09,690 --> 00:00:11,580
Il cimelio dei Maxwell e il diapason,
6
00:00:11,610 --> 00:00:15,143
se messi insieme, formano un batacchio
che e' all'interno della campana.
7
00:00:15,173 --> 00:00:17,020
Una volta assemblati,
questa campana diventa
8
00:00:17,050 --> 00:00:19,356
una campana mistica per
streghe, super potente.
9
00:00:19,386 --> 00:00:21,168
Fanno suonare la campana tutti gli anni.
10
00:00:21,198 --> 00:00:23,970
- No, tua madre la teneva in magazzino.
- Tutte le scatole che mi avevi portato
11
00:00:24,000 --> 00:00:26,340
- sono ancora in garage.
- Portami li'.
12
00:00:26,370 --> 00:00:27,370
Aspetta.
13
00:00:28,861 --> 00:00:30,161
"Ehi, sorellina.
14
00:00:30,304 --> 00:00:31,604
Cerchi qualcosa?
15
00:00:31,845 --> 00:00:35,110
- Seline".
- La tua umanita' continua a riemergere
16
00:00:35,140 --> 00:00:36,584
a causa di questo.
17
00:00:36,614 --> 00:00:39,871
Dimostrami che non ti importa.
18
00:00:39,901 --> 00:00:40,901
E' cosi'.
19
00:00:42,097 --> 00:00:43,950
Sembri cosi' razionale
20
00:00:43,980 --> 00:00:46,070
quando si tratta della
sicurezza delle tue figlie.
21
00:00:46,100 --> 00:00:49,060
Spero solo che la prossima volta
che diventera' uno squartatore,
22
00:00:49,090 --> 00:00:50,905
le tue bambine non saranno in casa.
23
00:00:50,935 --> 00:00:53,143
Quando mio fratello
prende una brutta piega,
24
00:00:53,173 --> 00:00:54,573
c'e' poco da fare.
25
00:00:59,857 --> 00:01:03,007
Traduzione: CalebHannover,
Marceline, misguidedgrace
26
00:01:05,111 --> 00:01:08,061
Traduzione: martilla,
hayshee, Leevia, -redblaze
27
00:01:09,690 --> 00:01:11,881
Revisione: -redblaze
28
00:01:15,611 --> 00:01:18,040
- Cosa ha fatto?
- Eccesso di velocita'.
29
00:01:18,070 --> 00:01:19,472
E' tuo se lo vuoi.
30
00:01:19,636 --> 00:01:21,278
Ho gia' un drink, grazie.
31
00:01:21,308 --> 00:01:22,458
Serviti pure.
32
00:01:30,810 --> 00:01:31,870
Sei distratto.
33
00:01:31,900 --> 00:01:34,500
Oh, si'? E i tuoi
standard stanno calando.
34
00:01:35,015 --> 00:01:36,830
Non puoi dirmi che
Cade si alza dal letto
35
00:01:36,860 --> 00:01:39,501
per una crisi di mezza
eta' sulla motocicletta.
36
00:01:39,531 --> 00:01:41,665
Il lavoro di Cade richiede tempo.
37
00:01:41,695 --> 00:01:44,145
E questo e' il modo in cui lo passiamo.
38
00:01:48,047 --> 00:01:49,301
Non rispondere.
39
00:01:53,970 --> 00:01:57,529
Il leccapiedi diabolico che cerchi
non e' piu' al tuo servizio.
40
00:01:57,559 --> 00:01:59,959
Ecco lo humor alla Damon che mi manca.
41
00:02:00,649 --> 00:02:02,492
- Dove sei?
- Sai com'e'.
42
00:02:02,522 --> 00:02:03,950
Citta' diversa ogni notte.
43
00:02:03,980 --> 00:02:05,860
Tour mondiale dei fratelli Salvatore.
44
00:02:05,890 --> 00:02:07,640
Devo chiederti un favore,
45
00:02:07,830 --> 00:02:10,858
hai ancora quella sfera d'acciaio
che hai rubato a Peter Maxwell?
46
00:02:10,888 --> 00:02:12,778
Si'. Allora?
47
00:02:13,100 --> 00:02:15,157
Allora, ho bisogno che tu...
48
00:02:15,187 --> 00:02:17,542
metta in pausa la carneficina
da amore fraterno,
49
00:02:17,572 --> 00:02:20,522
venga a Mystic Falls e mi
consegni quella sfera.
50
00:02:21,326 --> 00:02:23,800
Se stai annuendo, non riesco
a vederlo per telefono.
51
00:02:23,830 --> 00:02:25,268
Allora che dici, Damon?
52
00:02:25,298 --> 00:02:26,298
Si' o...
53
00:02:26,692 --> 00:02:27,692
si'?
54
00:02:30,357 --> 00:02:31,557
Arrivo subito.
55
00:02:32,335 --> 00:02:34,035
Ti scrivero' i dettagli.
56
00:02:34,901 --> 00:02:36,076
Che stai facendo?
57
00:02:36,106 --> 00:02:38,412
Lavoriamo per Cade adesso.
Abbiamo smesso con le sirene.
58
00:02:38,442 --> 00:02:41,186
Lo so, ma ogni volta che
provo a dirle di no,
59
00:02:41,216 --> 00:02:42,816
la mia bocca dice si'.
60
00:02:44,454 --> 00:02:46,804
Sai, forse una gita a Mystic Falls...
61
00:02:49,364 --> 00:02:51,514
e' esattamente cio' che ci serve.
62
00:02:52,150 --> 00:02:55,060
- Davvero?
- Vuoi sapere perche' sei distratto, Damon?
63
00:02:55,090 --> 00:02:58,140
E' perche' quella donna e'
ancora nella tua mente.
64
00:03:07,962 --> 00:03:09,937
E noi andremo a ridurla
65
00:03:10,707 --> 00:03:11,707
in cenere.
66
00:03:13,176 --> 00:03:15,855
The Vampire Diaries 8x09
"The Simple Intimacy of the Near Touch"
67
00:03:15,885 --> 00:03:18,424
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
68
00:03:21,893 --> 00:03:22,893
Bonjour.
69
00:03:23,438 --> 00:03:24,588
Sei arrivata!
70
00:03:26,668 --> 00:03:28,668
Com'era Parigi? Come sta Enzo?
71
00:03:29,340 --> 00:03:31,421
Dimmi che hai mangiato
tutto il formaggio.
72
00:03:31,451 --> 00:03:32,750
E bevuto tutto il vino.
73
00:03:32,780 --> 00:03:35,130
- E comprato tutti i regali.
- Cosa?
74
00:03:35,170 --> 00:03:36,527
Ma non aprirlo adesso.
75
00:03:36,557 --> 00:03:38,747
Conservalo finche' Stefan non torna.
76
00:03:38,777 --> 00:03:41,056
Il regalo e' una cosa da matrimonio.
77
00:03:41,086 --> 00:03:42,086
Grazie.
78
00:03:42,791 --> 00:03:43,807
Quella...
79
00:03:43,837 --> 00:03:45,730
e' davvero bella.
80
00:03:45,760 --> 00:03:46,760
Grazie.
81
00:03:46,993 --> 00:03:50,043
Enzo me l'ha data durante
l'ultima notte a Parigi.
82
00:03:50,920 --> 00:03:51,920
Gia'.
83
00:03:52,041 --> 00:03:53,691
C'e' del sangue dentro.
84
00:03:54,526 --> 00:03:55,776
Quello di Enzo.
85
00:03:56,746 --> 00:03:57,746
Ed e'...
86
00:03:57,914 --> 00:03:58,914
Macabro?
87
00:03:59,256 --> 00:04:00,256
Adorabile?
88
00:04:00,692 --> 00:04:03,942
"Un semplice simbolo di
un'eternita' insieme, tesoro".
89
00:04:04,503 --> 00:04:05,897
Beh, sembra...
90
00:04:05,927 --> 00:04:07,777
un simbolo molto specifico.
91
00:04:08,143 --> 00:04:09,780
Sei sicura che sia questo?
92
00:04:09,810 --> 00:04:11,581
Cioe', non vorrai diventare...
93
00:04:11,611 --> 00:04:13,261
Non preoccuparti, no...
94
00:04:13,581 --> 00:04:16,001
Non diventero' un vampiro per adesso.
95
00:04:16,031 --> 00:04:17,819
Gia', ne' mai...
96
00:04:17,849 --> 00:04:21,599
giusto? Cioe', stando alla Bonnie
Bennett che conosco da sempre.
97
00:04:24,397 --> 00:04:26,590
Perche' la psicopatica
tata-sirena ti chiama?
98
00:04:26,620 --> 00:04:29,189
A quanto pare lei e sua
sorella stanno litigando.
99
00:04:29,219 --> 00:04:31,880
E ci importa perche'...
100
00:04:31,910 --> 00:04:33,110
Che cosa vuoi?
101
00:04:33,222 --> 00:04:35,472
Mia sorella e' sul piede di guerra.
102
00:04:35,972 --> 00:04:40,022
Il manufatto che sta cercando di
assemblare ha il potere di ucciderla.
103
00:04:40,120 --> 00:04:42,758
Ecco perche' sta cercando
i tre pezzi della campana.
104
00:04:42,788 --> 00:04:44,170
Per tua fortuna,
105
00:04:44,200 --> 00:04:46,450
ne ho gia' rubata la maggior parte.
106
00:04:46,943 --> 00:04:49,143
Vuoi che mi congratuli di persona?
107
00:04:49,506 --> 00:04:52,647
- Cioe', abbiamo un evento da presenziare.
- Tu hai qualcosa che mi serve.
108
00:04:52,677 --> 00:04:54,321
E io ho qualcosa che serve a te.
109
00:04:54,351 --> 00:04:55,651
Io ho la campana.
110
00:04:55,681 --> 00:04:59,531
Tu hai il diapason. E insieme siamo
come cioccolato e burro d'arachidi.
111
00:04:59,561 --> 00:05:02,297
O burro d'arachidi e spazzatura.
112
00:05:02,327 --> 00:05:04,170
Ehi, sto cercando di fare ammenda.
113
00:05:04,200 --> 00:05:06,850
Avrei potuto chiamare
semplicemente Damon.
114
00:05:07,235 --> 00:05:09,335
Ha il terzo pezzo della campana,
115
00:05:09,560 --> 00:05:10,642
il percussore.
116
00:05:10,672 --> 00:05:11,906
Cos'e' il percussore?
117
00:05:11,936 --> 00:05:13,586
E' una sfera d'acciaio.
118
00:05:13,672 --> 00:05:17,348
Mia sorella gliel'ha fatto prendere dai
Maxwell. Lui non sa nemmeno cos'e'.
119
00:05:17,378 --> 00:05:19,922
Ascolta, sono in parte responsabile
120
00:05:19,952 --> 00:05:22,251
per il danno che infligge al mondo.
121
00:05:22,281 --> 00:05:23,781
Se voglio rimediare,
122
00:05:23,846 --> 00:05:26,196
devo cominciare con l'uccidere Sybil.
123
00:05:27,487 --> 00:05:29,781
E' che mi viene difficile
prenderti sul serio
124
00:05:29,811 --> 00:05:31,761
per tutto cio' che hai fatto.
125
00:05:32,066 --> 00:05:33,716
Non devi fidarti di me.
126
00:05:33,954 --> 00:05:36,554
Ma io mi fido di te
quant'e' vero l'inferno.
127
00:05:36,614 --> 00:05:39,214
Affidandoti un'arma
dal terribile potere.
128
00:05:41,421 --> 00:05:42,421
Beh,
129
00:05:42,517 --> 00:05:44,767
adoro un'arma dal terribile potere.
130
00:05:46,231 --> 00:05:47,631
Dove stai andando?
131
00:05:47,889 --> 00:05:49,289
Miss Mystic Falls.
132
00:05:49,516 --> 00:05:53,416
C'e' gente che non si e' fatta
tabula rasa attorno e ha dei doveri.
133
00:06:12,075 --> 00:06:13,750
Ehi, Care. Sono qui con Dorian.
134
00:06:13,780 --> 00:06:15,842
Dimmi che avete ancora il diapason.
135
00:06:15,872 --> 00:06:19,720
- Si chiama "Staffa di Arcadius".
- E' un "si'" in linguaggio nerd.
136
00:06:19,750 --> 00:06:21,776
Io e Bonnie siamo bloccate
con Miss Mystic Falls,
137
00:06:21,806 --> 00:06:24,774
ma Seline ha appena cercato di fare
una tregua per ricostruire la campana.
138
00:06:24,804 --> 00:06:26,651
- Non mi piace questa cosa.
- Neanche a me.
139
00:06:26,681 --> 00:06:30,005
Ma se e' ancora in citta', vuol dire che
deve aver nascosto la campana qui vicino.
140
00:06:30,035 --> 00:06:32,735
- Puoi pensarci tu?
- Si', ci pensiamo noi.
141
00:06:33,256 --> 00:06:35,006
Va bene, ci pensiamo noi.
142
00:06:35,253 --> 00:06:37,831
- Abbiamo tipo un piano oppure...
- Io ho un piano.
143
00:06:37,861 --> 00:06:41,921
- Non vedo l'ora di sentire i dettagli.
- L'unica cosa su cui devi concentrarti e'...
144
00:06:41,951 --> 00:06:43,051
la vendetta.
145
00:06:49,582 --> 00:06:51,626
Quelli sono gli ultimi nomi
sulla lista degli invitati.
146
00:06:51,656 --> 00:06:56,181
Perfetto. Una volta iniziato il ballo,
andremo a cercare quel percussore.
147
00:06:56,211 --> 00:06:59,411
Sperando che Damon decida
di rispondere al cellulare.
148
00:07:00,522 --> 00:07:03,122
Oppure potremmo
chiederglielo di persona.
149
00:07:12,041 --> 00:07:13,608
Che ci fate voi qui?
150
00:07:14,132 --> 00:07:15,532
Li ho invitati io.
151
00:07:17,153 --> 00:07:21,653
Non temere. Se otterro' cio' che voglio,
mi assicurero' che si comportino bene.
152
00:07:30,756 --> 00:07:34,273
Dovra' sembrare naturale, signorine.
E non dimenticatevi di sorridere.
153
00:07:34,303 --> 00:07:36,461
Ma non perche' la societa'
vi dice di farlo,
154
00:07:36,491 --> 00:07:39,796
ma perche' siete felici di essere
ad un evento cosi' illustre.
155
00:07:39,826 --> 00:07:42,299
Ragazzi, state benissimo.
Continuate cosi'
156
00:07:42,329 --> 00:07:45,079
e tra qualche minuto
inizieremo a chiamarvi.
157
00:07:56,554 --> 00:07:58,984
Ecco il mio affascinante braccio destro.
158
00:07:59,014 --> 00:08:00,469
Grazie a Dio non devo...
159
00:08:00,499 --> 00:08:04,094
affidarmi a uno di questi tipi di citta'
per non sfigurare sulla pista da ballo.
160
00:08:04,124 --> 00:08:05,608
Non sono qui per ballare.
161
00:08:05,638 --> 00:08:09,688
No, sei qui per darmi quell'adorabile
e antico percussore dei Maxwell.
162
00:08:11,286 --> 00:08:12,286
No.
163
00:08:13,382 --> 00:08:15,202
Credo che tu intendessi dire:
164
00:08:15,232 --> 00:08:16,826
"Si', Sybil.
165
00:08:16,856 --> 00:08:20,576
Qualsiasi cosa il tuo cuore e il
tuo splendido corpo desiderino".
166
00:08:20,606 --> 00:08:23,306
Credo che quello che
intendessi dire fosse:
167
00:08:23,819 --> 00:08:24,824
no.
168
00:08:31,253 --> 00:08:32,253
Elena?
169
00:08:35,331 --> 00:08:38,521
Non capisco quale sia il
problema nel tuo subconscio,
170
00:08:38,551 --> 00:08:40,651
ma devi riprendere il controllo.
171
00:08:40,779 --> 00:08:41,879
Hai ragione.
172
00:08:42,357 --> 00:08:44,896
E' esattamente quello che devo fare.
173
00:08:49,193 --> 00:08:50,578
Come hai fatto?
174
00:08:50,608 --> 00:08:52,958
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
175
00:08:54,099 --> 00:08:55,899
Ma spero abbia fatto male.
176
00:09:09,641 --> 00:09:11,881
Allora, questo e' il nuovo te?
177
00:09:12,238 --> 00:09:14,327
Te la spassi a un concorso
178
00:09:14,357 --> 00:09:17,600
- per adolescenti in crisi ormonale?
- Come se il tuo essere qui
179
00:09:17,630 --> 00:09:20,474
non fosse un triste tentativo di
rivivere i tuoi giorni di gloria.
180
00:09:20,504 --> 00:09:22,549
E come fai a sapere com'e'?
181
00:09:23,095 --> 00:09:25,983
L'anno in cui vinsi Miss Mystic Falls,
hai passato tutto il giorno nel bosco,
182
00:09:26,013 --> 00:09:28,221
cercando di non uccidere Amber Bradley.
183
00:09:28,251 --> 00:09:29,251
E' vero.
184
00:09:30,264 --> 00:09:33,064
Non so proprio perche'
fosse un tale dilemma.
185
00:09:39,111 --> 00:09:40,161
Avvicinati.
186
00:09:50,551 --> 00:09:51,751
Calma, tesoro.
187
00:09:51,824 --> 00:09:54,274
Ti avevo detto di aspettare i rinforzi.
188
00:09:54,643 --> 00:09:57,408
Grazie per essere venuto. Sybil ha
appena incantato quella ragazza.
189
00:09:57,438 --> 00:10:00,034
- Lo so.
- Motivo in piu' per procedere con calma.
190
00:10:00,064 --> 00:10:02,423
Lascia le scazzottate agli immortali.
191
00:10:03,677 --> 00:10:06,824
Stiamo insieme da quasi
tre anni e mai una volta
192
00:10:06,854 --> 00:10:08,829
hai giocato la carta
dell'immortalita' con me.
193
00:10:08,859 --> 00:10:11,997
Sara' forse perche' mi hai
dato una fiala di immortalita'
194
00:10:12,027 --> 00:10:13,795
da portare sempre attorno al collo?
195
00:10:13,825 --> 00:10:15,625
Magari e' molto di piu'...
196
00:10:15,706 --> 00:10:18,433
- di un semplice simbolo?
- No, e' come ho detto.
197
00:10:18,463 --> 00:10:22,245
E' solamente un pegno del
mio amore eterno per te.
198
00:10:22,275 --> 00:10:23,326
Ok.
199
00:10:23,356 --> 00:10:25,919
Le tue esatte parole sono state:
200
00:10:25,949 --> 00:10:28,699
"Non posso immaginare
una vita senza di te".
201
00:10:30,281 --> 00:10:32,402
E neanche io posso immaginare
di perderti, pero'...
202
00:10:32,432 --> 00:10:33,432
Pero'?
203
00:10:33,868 --> 00:10:36,830
Non posso diventare un vampiro, Enzo.
204
00:10:36,860 --> 00:10:39,072
La mia vita e' ancora
collegata a quella di Elena.
205
00:10:39,102 --> 00:10:41,905
Quando Kai l'ha fatta addormentare,
ha specificato: nessuna scorciatoia,
206
00:10:41,935 --> 00:10:43,308
nessuna stregoneria.
207
00:10:43,338 --> 00:10:46,528
Il fatto e' che non sappiamo cosa
accadrebbe se mi trasformassi.
208
00:10:46,558 --> 00:10:47,858
Non posso farlo.
209
00:10:48,726 --> 00:10:50,176
Neanche se volessi.
210
00:11:10,433 --> 00:11:12,706
Non muoverti. Non parlare.
211
00:11:13,517 --> 00:11:17,567
Il minimo che puoi fare e' dirmi
perche' stai rovinando la mia bevuta.
212
00:11:20,470 --> 00:11:21,470
Georgie.
213
00:11:21,720 --> 00:11:23,381
Georgie e' il perche'.
214
00:11:23,411 --> 00:11:24,411
Chi?
215
00:11:25,294 --> 00:11:27,925
Si', si', no, no.
Georgie, Georgie. Lo so.
216
00:11:27,955 --> 00:11:29,407
Lo so. Ho capito.
217
00:11:30,090 --> 00:11:32,190
- Ho ucciso la tua amica.
- Ok.
218
00:11:32,585 --> 00:11:34,485
Allora sai perche' sono qui.
219
00:11:34,970 --> 00:11:36,620
La vendetta e' stronza.
220
00:11:38,679 --> 00:11:40,448
Ultimi ritocchi, signorine.
221
00:11:40,478 --> 00:11:43,760
Quest'anno, la giuria valuta
tantissimo l'efficienza, quindi...
222
00:11:43,790 --> 00:11:46,842
siate brevi e dolci,
cosi' potremo tutti...
223
00:11:46,872 --> 00:11:48,272
andare via da qui.
224
00:11:51,273 --> 00:11:53,716
Damon, perche' sei quassu'?
225
00:11:53,746 --> 00:11:55,296
E' un'ottima domanda.
226
00:11:56,317 --> 00:11:58,317
Sybil mi ha fatto tornare qui.
227
00:11:59,780 --> 00:12:02,200
Vuole quella sfera d'acciaio
che mi porto dietro da un po'.
228
00:12:02,230 --> 00:12:05,780
Per la prima volta, sono stato
davvero capace di dirle "no".
229
00:12:06,349 --> 00:12:07,649
Grazie a questa.
230
00:12:07,769 --> 00:12:10,970
Se non le hai ancora dato quel
percussore, servirebbe a me.
231
00:12:11,000 --> 00:12:14,700
- E' parte di un'arma che uccide le sirene.
- Assolutamente no.
232
00:12:14,950 --> 00:12:19,243
Non voglio che Sybil muoia, prima deve
sistemare cio' che non va nella mia testa!
233
00:12:19,273 --> 00:12:20,900
Non so cosa mi stia accadendo,
234
00:12:20,930 --> 00:12:22,830
ma finora questa cosa qui...
235
00:12:23,105 --> 00:12:24,805
mi ha solo portato guai.
236
00:12:24,950 --> 00:12:26,550
Perche' me l'hai data?
237
00:12:26,730 --> 00:12:29,080
- Era di Elena.
- Si', questo lo so.
238
00:12:29,160 --> 00:12:31,510
Perche' rappresenta qualcosa, per me?
239
00:12:32,140 --> 00:12:33,290
La stringo...
240
00:12:33,629 --> 00:12:34,879
e sento come...
241
00:12:35,153 --> 00:12:36,803
un baluginio di calore.
242
00:12:37,410 --> 00:12:39,010
E poi puff... Sparito.
243
00:12:39,831 --> 00:12:41,831
Cosa ti ha fatto quella donna?
244
00:12:42,050 --> 00:12:44,060
Dopo aver spento la mia umanita',
245
00:12:44,090 --> 00:12:47,213
Sybil ha armeggiato con la mia mente.
246
00:12:47,510 --> 00:12:49,277
Non so cos'abbia fatto, ma...
247
00:12:49,307 --> 00:12:52,857
si e' assicurata che i miei
sentimenti per Elena sparissero.
248
00:12:53,834 --> 00:12:58,081
Damon, ti ho dato quella collana
perche' e' potente e magica
249
00:12:58,111 --> 00:13:01,270
come l'amore che tu ed Elena
provate l'uno per l'altra.
250
00:13:01,300 --> 00:13:04,550
Il fatto che tu sia qui e
ti senta cosi', dimostra...
251
00:13:04,650 --> 00:13:07,000
che un amore cosi' profondo e vero...
252
00:13:07,080 --> 00:13:08,980
puo' vincere qualunque cosa.
253
00:13:09,470 --> 00:13:11,470
E ovviamente tu vuoi crederci.
254
00:13:11,750 --> 00:13:14,880
Perche' altrimenti saresti
costretta ad ammettere a te stessa
255
00:13:14,910 --> 00:13:16,660
che con Stefan e' finita.
256
00:13:18,045 --> 00:13:19,630
Di cosa stai parlando?
257
00:13:19,660 --> 00:13:22,060
E' di nuovo uno squartatore, Caroline.
258
00:13:22,261 --> 00:13:24,461
Questa volta senza sensi di colpa.
259
00:13:24,788 --> 00:13:27,925
Il fatto che tu me lo stia
dicendo dimostra che ci tieni.
260
00:13:27,955 --> 00:13:31,655
Da qualche parte, nel profondo,
li' dove ancora si trova Elena.
261
00:13:33,485 --> 00:13:35,230
Aggrappati a quello, Damon.
262
00:13:35,260 --> 00:13:37,160
Lotta per lei. Altrimenti...
263
00:13:37,443 --> 00:13:39,430
passerai l'eternita' cercando di capire
264
00:13:39,460 --> 00:13:42,121
cosa sia accaduto alla
parte migliore di te.
265
00:13:42,151 --> 00:13:43,551
E' una tua scelta.
266
00:13:52,684 --> 00:13:54,384
Sei tu Stefan Salvatore?
267
00:13:57,669 --> 00:13:59,219
Se ti dicessi di si'?
268
00:13:59,670 --> 00:14:01,120
Ho una cosa per te.
269
00:14:08,710 --> 00:14:10,260
Chi devo ringraziare?
270
00:14:10,290 --> 00:14:12,790
L'amichevole sirena della porta accanto.
271
00:14:16,610 --> 00:14:18,463
Posso procurarmi il
cibo da solo, grazie.
272
00:14:18,493 --> 00:14:21,501
E' chiaro, si sente dalla puzza
di sangue che hai addosso.
273
00:14:21,531 --> 00:14:25,057
Non dovresti essere a trasformare degli
angeli in demoni nel nome di Cade?
274
00:14:25,087 --> 00:14:29,966
Si', ed e' una grossa rottura quando richiami
mio fratello al suo magico guinzaglio.
275
00:14:29,996 --> 00:14:33,696
In realta', sembra che il mio
cane si sia liberato del collare.
276
00:14:33,787 --> 00:14:36,837
Tuo fratello si oppone al
mio potere. Non so come,
277
00:14:37,104 --> 00:14:38,804
ma se Damon e' vacillante sul lavoro
278
00:14:38,834 --> 00:14:41,234
- non e' colpa mia, ma di...
- Elena.
279
00:14:41,682 --> 00:14:44,192
Riesce ad opporsi a te
grazie a questo evento.
280
00:14:44,222 --> 00:14:45,622
Miss Mystic Falls.
281
00:14:46,269 --> 00:14:48,669
Hai commesso un errore portandolo qui.
282
00:14:48,710 --> 00:14:52,755
A questa stupida sfilata, Damon si rese conto
di essere in grado di portarmi via Elena.
283
00:14:52,785 --> 00:14:54,730
Nella sua mente, questo luogo...
284
00:14:54,760 --> 00:14:55,850
questo evento...
285
00:14:55,880 --> 00:14:59,180
e' stato l'inizio della loro
vomitevole storia d'amore.
286
00:15:00,281 --> 00:15:04,231
Pensavo di aver rimosso alla radice
l'influenza che aveva su di lui.
287
00:15:04,486 --> 00:15:07,360
Fidati di me, non ci si libera
mai sul serio di Elena Gilbert.
288
00:15:07,390 --> 00:15:09,640
Quindi come lo riportiamo indietro?
289
00:15:11,042 --> 00:15:12,042
Beh...
290
00:15:14,210 --> 00:15:18,513
ricorderemo a Damon cos'e' davvero
accaduto durante Miss Mystic Falls.
291
00:15:29,764 --> 00:15:32,065
Dorian: L'hai trovata?
292
00:15:37,107 --> 00:15:41,665
Sono a casa sua.
Non c'e' nessuna campana.
293
00:15:45,184 --> 00:15:46,484
Polizia! Aprite!
294
00:15:51,329 --> 00:15:53,990
Non mi sono intrufolato, stavo
tenendo d'occhio la casa di un'amica.
295
00:15:54,020 --> 00:15:56,494
Si tratta solo di un
grosso fraintendimento.
296
00:15:56,524 --> 00:16:00,088
Grosso abbastanza da aver spinto il
Distretto di Grove Hill a mandarmi qui,
297
00:16:00,118 --> 00:16:01,971
quando hanno capito chi fosse.
298
00:16:02,001 --> 00:16:03,851
Puo' capirlo, no, sceriffo?
299
00:16:04,520 --> 00:16:06,020
Le tolgo le manette.
300
00:16:08,523 --> 00:16:10,923
Sarebbe "ex sceriffo", ma si', grazie.
301
00:16:11,230 --> 00:16:14,630
- Cosa stava cercando, comunque?
- Potrebbe sembrare folle, ma...
302
00:16:14,660 --> 00:16:15,760
una campana.
303
00:16:16,572 --> 00:16:19,730
Si', a quanto pare la citta'
usa una campana finta dal 1992,
304
00:16:19,760 --> 00:16:21,660
io sto cercando quella vera.
305
00:16:23,010 --> 00:16:24,633
- Cosa fai?
- Mi spiace...
306
00:16:24,663 --> 00:16:28,070
Lei mi ha detto che se qualcuno avesse
chiesto di una campana, avrei dovuto...
307
00:16:28,100 --> 00:16:30,900
- Fai la guardia, vero?
- Si', devo fermarti.
308
00:16:37,797 --> 00:16:41,488
Credo di avere una pista.
309
00:16:45,820 --> 00:16:49,910
Permettetemi di presentarvi le aspiranti
Miss Mystic Falls di quest'anno.
310
00:16:49,940 --> 00:16:51,140
Violet Fell...
311
00:16:51,797 --> 00:16:54,084
accompagnata da Ryan Ashton.
312
00:16:55,160 --> 00:16:56,840
Sono pronto ad andarmene.
313
00:16:56,870 --> 00:16:59,720
Non hai dato a Sybil la
stupida sfera che vuole.
314
00:16:59,750 --> 00:17:01,648
- La signorina Trudy Suarez...
- E allora?
315
00:17:01,678 --> 00:17:03,720
accompagnata da Garrett Tanner.
316
00:17:03,750 --> 00:17:07,880
Beh, resistere a Sybil non ti permette
di essere il fratello che vorrei.
317
00:17:07,910 --> 00:17:10,610
Se pensi che sia per questo che non
mi impegno al massimo per Cade,
318
00:17:10,640 --> 00:17:12,720
credo tu stia uccidendo
abbastanza per entrambi.
319
00:17:12,750 --> 00:17:15,100
No, non e' questo che intendo, Damon.
320
00:17:15,455 --> 00:17:17,895
Sai, quando siamo partiti assieme
321
00:17:17,925 --> 00:17:21,269
pensavo davvero che saremmo
tornati fratelli come prima.
322
00:17:21,478 --> 00:17:24,950
Ma non possiamo andare da nessuna parte
senza che il passato ci perseguiti.
323
00:17:24,980 --> 00:17:26,180
Di cosa parli?
324
00:17:26,320 --> 00:17:27,470
Questo luogo.
325
00:17:27,899 --> 00:17:28,899
I ricordi.
326
00:17:29,528 --> 00:17:31,160
Di quando hai ballato con Elena,
327
00:17:31,190 --> 00:17:34,137
di quando hai fatto la spia perche'
bevevo sangue dalle sacche.
328
00:17:34,167 --> 00:17:36,109
Non e' colpa mia se
avevi ripreso il vizio.
329
00:17:36,139 --> 00:17:38,871
Ma avresti potuto aiutarmi
nel momento del bisogno.
330
00:17:38,901 --> 00:17:39,951
E invece...
331
00:17:40,350 --> 00:17:42,100
ti sei messo proprio li'.
332
00:17:42,638 --> 00:17:46,288
E ti sei innamorato di Elena,
mentre scendeva da quelle scale.
333
00:17:50,840 --> 00:17:55,590
Credi che la vostra storia d'amore sia
iniziata qui, ma la verita', Damon, e' che...
334
00:17:55,855 --> 00:17:59,390
Elena non ti avrebbe degnato di uno
sguardo, se io fossi stato li'.
335
00:17:59,420 --> 00:18:01,220
E' storia vecchia, Stefan.
336
00:18:01,383 --> 00:18:03,049
Non mi importa di Elena.
337
00:18:03,079 --> 00:18:04,079
Davvero?
338
00:18:04,501 --> 00:18:06,592
E la signorina Flora Martin...
339
00:18:06,622 --> 00:18:07,972
Allora perche'...
340
00:18:08,854 --> 00:18:10,354
tieni ancora questa?
341
00:18:11,532 --> 00:18:13,682
Sai, quando l'ho data ad Elena...
342
00:18:14,047 --> 00:18:16,197
l'ho fatto per proteggerla da te.
343
00:18:25,809 --> 00:18:27,109
Vogliamo andare?
344
00:18:33,837 --> 00:18:35,797
Dimmi che non gli stai dando retta.
345
00:18:35,827 --> 00:18:37,377
Non e' se stesso. Ok?
346
00:18:37,773 --> 00:18:40,325
Neanche io sono stato
me stesso, ultimamente.
347
00:18:40,355 --> 00:18:44,555
Ascolta, ho gia' perso Stefan.
Non perdero' anche te, per colpa di Sybil.
348
00:18:46,101 --> 00:18:47,501
Cosa stai facendo?
349
00:18:48,047 --> 00:18:49,549
Hai gia' fatto questo ballo.
350
00:18:49,579 --> 00:18:50,579
Con Elena.
351
00:18:51,333 --> 00:18:52,783
Si', me lo ricordo.
352
00:18:53,541 --> 00:18:55,399
Ha significato qualcosa per te.
353
00:18:55,429 --> 00:18:57,529
E questo evento, questo posto...
354
00:18:57,797 --> 00:19:01,697
significano qualcosa per te,
per via dei sentimenti che gli associ.
355
00:19:03,809 --> 00:19:07,059
Il tuo cervello sta cercando
di ricordarti la verita'.
356
00:19:13,316 --> 00:19:15,266
Tuo fratello sembra un po'...
357
00:19:15,723 --> 00:19:16,723
Distrutto?
358
00:19:16,922 --> 00:19:18,222
Non c'e' di che.
359
00:19:19,008 --> 00:19:22,860
Non ho mai visto una lotta tra
la coscienza e il subconscio.
360
00:19:24,042 --> 00:19:25,992
Dovrebbe essere interessante.
361
00:19:29,838 --> 00:19:32,609
Come puo' uno stupido concorso
ricordarmi dei sentimenti
362
00:19:32,639 --> 00:19:35,639
legati a qualcosa che non
ho neanche dimenticato?
363
00:19:35,746 --> 00:19:36,746
Balla...
364
00:19:37,297 --> 00:19:38,297
e basta.
365
00:19:38,930 --> 00:19:42,480
E pensa al fatto che Elena e'
proprio qui, a ballare con te.
366
00:19:45,242 --> 00:19:46,639
Per ipotesi...
367
00:19:47,789 --> 00:19:51,239
Se Elena Gilbert non fosse
legata alla tua vita mortale...
368
00:19:51,844 --> 00:19:53,844
Diventerei un vampiro, per te?
369
00:19:54,263 --> 00:19:56,713
Beh, hai detto "neanche se lo volessi".
370
00:19:57,165 --> 00:19:58,621
Oh, lo faresti?
371
00:19:59,141 --> 00:20:00,141
Vorresti?
372
00:20:00,994 --> 00:20:02,903
E' un discorso puramente
teorico, ovviamente.
373
00:20:02,933 --> 00:20:06,721
Sai, e' buffo, perche' un
anno fa mi sarei offesa...
374
00:20:06,970 --> 00:20:08,179
per questa domanda.
375
00:20:08,209 --> 00:20:09,680
Beh, eri una strega.
376
00:20:09,710 --> 00:20:13,425
- Ti avevano cresciuta in un certo modo.
- Oh, non e' solo quello.
377
00:20:13,455 --> 00:20:15,255
Ho visto Damon e Stefan...
378
00:20:15,755 --> 00:20:17,255
Caroline ed Elena...
379
00:20:17,425 --> 00:20:19,541
soffrirne, per molto tempo.
380
00:20:20,165 --> 00:20:22,751
E quello che ho notato e'
quanto fosse difficile...
381
00:20:22,781 --> 00:20:25,868
- per loro, semplicemente vivere.
- Cosa e' cambiato?
382
00:20:25,898 --> 00:20:29,248
Mi sono innamorata di un
vampiro che mi fa sentire viva.
383
00:20:34,813 --> 00:20:36,367
C'e' un altro modo, sai.
384
00:20:36,397 --> 00:20:38,047
Possiamo fermare Sybil.
385
00:20:38,887 --> 00:20:41,817
C'entra qualcosa con quella
stupida sfera di acciaio?
386
00:20:41,847 --> 00:20:44,522
Il percussore e' il pezzo
mancante per finire l'arma.
387
00:20:44,552 --> 00:20:45,902
E se lo usiamo...
388
00:20:46,482 --> 00:20:49,532
forse possiamo spezzare la
sua influenza su di te.
389
00:20:50,570 --> 00:20:51,570
Posso?
390
00:21:00,085 --> 00:21:02,235
Nessuna perdita, nessun dolore...
391
00:21:02,265 --> 00:21:03,415
nessuna fine.
392
00:21:04,118 --> 00:21:05,418
Insieme, sempre.
393
00:21:07,017 --> 00:21:10,553
Se diventare un vampiro volesse dire solo
questo, che io e te potremmo stare insieme...
394
00:21:10,583 --> 00:21:11,733
per sempre...
395
00:21:13,093 --> 00:21:15,343
allora si', mi trasformerei per te.
396
00:21:19,794 --> 00:21:22,094
Ma per me non significa solo questo.
397
00:21:24,999 --> 00:21:26,949
Non posso indossare questa...
398
00:21:28,743 --> 00:21:32,343
se per te significa piu' della
promessa del mio amore per te.
399
00:21:46,392 --> 00:21:48,772
Quando sara' tutto finito,
Damon, mi ringrazierai...
400
00:21:48,802 --> 00:21:50,616
per averti risparmiato
cosi' tanto dolore.
401
00:21:50,646 --> 00:21:52,890
O ti uccidero', per esserti
insinuata nella mia mente.
402
00:21:52,920 --> 00:21:54,113
Ma per favore.
403
00:21:54,143 --> 00:21:57,167
Se questa piccola Elena e' veramente
la voce della tua umanita'...
404
00:21:57,197 --> 00:21:59,278
avrei anche io paura di affrontarla,
405
00:21:59,308 --> 00:22:01,508
considerando quello che hai fatto.
406
00:22:03,791 --> 00:22:07,341
- Non ho paura di affrontare la mia umanita'.
- Oh, Damon...
407
00:22:07,612 --> 00:22:08,796
dovresti.
408
00:22:11,805 --> 00:22:14,802
Come credi che ti sentirai,
se continui a lottare?
409
00:22:14,832 --> 00:22:17,145
Io e te avremo chiuso. Per sempre.
410
00:22:17,175 --> 00:22:19,311
Quello sara' solamente un
piccolo effetto collaterale.
411
00:22:19,341 --> 00:22:21,232
Ma quello che succedera'
davvero e' che...
412
00:22:21,262 --> 00:22:23,446
la tua umanita' riemergera'...
413
00:22:23,734 --> 00:22:25,281
e ti distruggera'.
414
00:22:27,289 --> 00:22:29,539
Sarai consumato dai sensi di colpa.
415
00:22:29,581 --> 00:22:31,631
Per aver ucciso Tyler Lockwood.
416
00:22:32,001 --> 00:22:34,751
Per aver rapito le figlie
di Ric e Caroline.
417
00:22:35,438 --> 00:22:37,811
Per aver messo Enzo contro Bonnie.
418
00:22:38,868 --> 00:22:41,745
Per aver venduto l'anima
di tuo fratello a Cade.
419
00:22:41,775 --> 00:22:43,663
E, se vuoi essere
completamente onesto...
420
00:22:43,693 --> 00:22:45,743
per aver rubato la sua ragazza.
421
00:22:48,407 --> 00:22:50,057
Devi smetterla, subito.
422
00:22:50,842 --> 00:22:52,442
Non ce la faccio piu'.
423
00:22:52,484 --> 00:22:56,270
Finalmente stai capendo. Lottare significa
avere dei sentimenti ed e' inutile.
424
00:22:56,300 --> 00:22:59,048
La tua anima e' dannata in
ogni caso, quindi arrenditi...
425
00:22:59,078 --> 00:23:00,119
cedi...
426
00:23:00,149 --> 00:23:02,934
e dammi quello che voglio.
427
00:23:06,917 --> 00:23:08,217
Rimani con me...
428
00:23:08,503 --> 00:23:09,503
Damon.
429
00:23:11,099 --> 00:23:14,224
E' la soluzione piu' facile,
te lo prometto.
430
00:23:14,568 --> 00:23:17,268
Ti fara' soffrire molto
meno della realta'.
431
00:23:20,482 --> 00:23:23,232
Ho nascosto il percussore
al piano di sopra.
432
00:23:24,106 --> 00:23:25,306
Ti accompagno.
433
00:23:33,512 --> 00:23:35,212
Quanto mi credi stupido?
434
00:23:35,284 --> 00:23:37,203
Su una scala da Matt...
435
00:23:37,773 --> 00:23:40,023
ad Alaric, sei esattamente a meta'.
436
00:23:40,103 --> 00:23:42,811
Ci stai aiutando a costruire un'arma
che puo' uccidere le sirene.
437
00:23:42,841 --> 00:23:43,990
Tu sei una sirena.
438
00:23:44,020 --> 00:23:46,789
Quindi, o sei molto
fiduciosa nelle persone...
439
00:23:46,819 --> 00:23:48,839
o sei molto manipolatrice.
440
00:23:49,097 --> 00:23:50,559
Cosa stai nascondendo?
441
00:23:50,589 --> 00:23:54,339
Ti stai avvicinando ad Alaric,
sulla scala degli intelligentoni.
442
00:23:54,810 --> 00:23:56,802
Se dobbiamo scoprire le carte...
443
00:23:56,832 --> 00:23:58,632
sarai tu il primo a farlo.
444
00:23:58,740 --> 00:24:01,240
Chi sta cercando la campana, al momento?
445
00:24:04,837 --> 00:24:05,837
E va bene.
446
00:24:06,610 --> 00:24:07,994
Collaboro con Matt.
447
00:24:08,024 --> 00:24:09,024
Bene.
448
00:24:09,231 --> 00:24:11,366
Speravo che Caroline lo coinvolgesse.
449
00:24:11,396 --> 00:24:12,996
- Perche'?
- Perche',
450
00:24:13,026 --> 00:24:17,112
una volta che la campana sara' assemblata,
solo una famiglia potra' suonarla.
451
00:24:17,142 --> 00:24:18,142
La sua.
452
00:24:21,085 --> 00:24:22,838
Damon e' andato dentro con Sybil.
453
00:24:22,868 --> 00:24:24,447
Se le da' quel percussore...
454
00:24:24,477 --> 00:24:26,742
Direi che e' ora di concludere la festa.
455
00:24:26,772 --> 00:24:28,772
Voi due fate andare
tutti via in sicurezza.
456
00:24:28,802 --> 00:24:30,960
Al percussore ci penso io.
457
00:24:35,528 --> 00:24:37,878
Ascoltatemi tutti. Mi dispiace tanto,
458
00:24:38,019 --> 00:24:40,869
ma quest'anno il concorso
dovra' finire prima,
459
00:24:41,296 --> 00:24:43,746
a causa di una fuga di gas in cucina.
460
00:24:44,119 --> 00:24:45,919
Quindi, uscite velocemente
461
00:24:46,286 --> 00:24:47,960
e mettetevi al sicuro, prego.
462
00:24:47,990 --> 00:24:50,140
Grazie a tutti per essere venuti.
463
00:24:51,498 --> 00:24:53,048
Allora, chi ha vinto?
464
00:24:55,184 --> 00:24:56,834
Siete tutte e sei pari.
465
00:24:57,891 --> 00:24:59,291
Andate a casa ora.
466
00:25:00,202 --> 00:25:01,952
No. No, dobbiamo restare.
467
00:25:02,289 --> 00:25:03,689
Chi ve l'ha detto?
468
00:25:03,899 --> 00:25:06,299
Il giudice onorario, Stefan Salvatore.
469
00:25:18,062 --> 00:25:19,262
Bravo ragazzo.
470
00:25:21,166 --> 00:25:22,416
Un'ultima cosa.
471
00:25:22,951 --> 00:25:25,973
Quando hai manomesso
il mio subconscio...
472
00:25:26,791 --> 00:25:29,724
ti sei mai presa la
briga di capire Elena?
473
00:25:32,148 --> 00:25:33,998
La sua capacita' di perdono?
474
00:25:34,106 --> 00:25:35,956
Damon, stai perdendo colpi.
475
00:25:36,035 --> 00:25:38,887
- Ricordati quello che hai fatto.
- Lo so benissimo.
476
00:25:38,917 --> 00:25:40,267
Mi ricordo tutto.
477
00:25:40,560 --> 00:25:43,618
E anche se non provo
un cavolo per Elena...
478
00:25:44,176 --> 00:25:45,976
piu' cerchi di scacciarla,
479
00:25:46,454 --> 00:25:47,954
piu' mi e' chiaro...
480
00:25:48,717 --> 00:25:50,667
che non se ne andra' mai via.
481
00:25:51,334 --> 00:25:54,784
E non c'e' abbastanza spazio
nella mia testa per entrambe.
482
00:26:31,971 --> 00:26:32,971
Fermo li'.
483
00:26:35,659 --> 00:26:36,659
Sceriffo.
484
00:26:37,524 --> 00:26:38,524
Donovan.
485
00:26:40,313 --> 00:26:41,313
Ehi.
486
00:26:41,620 --> 00:26:45,969
Non devi ascoltare la voce nella tua testa
che ti dice di proteggere quella cosa.
487
00:26:45,999 --> 00:26:47,449
Se ti muovi, sparo.
488
00:26:48,646 --> 00:26:49,646
Fermati.
489
00:26:50,479 --> 00:26:52,279
Ti prego, dovro' spararti.
490
00:26:54,831 --> 00:26:55,831
Lo so.
491
00:27:03,944 --> 00:27:07,610
- Mi dispiace, non ho potuto farne a meno.
- Se vuoi farti perdonare,
492
00:27:07,640 --> 00:27:09,866
di' ai tuoi uomini di andare
il piu' lontano possibile,
493
00:27:09,896 --> 00:27:11,996
cosi' posso rubare quell'affare.
494
00:27:12,515 --> 00:27:13,515
Ok.
495
00:27:16,345 --> 00:27:17,395
Eccoti qui.
496
00:27:18,193 --> 00:27:19,978
Volevo solo dirti...
497
00:27:20,217 --> 00:27:22,017
che mi rimetto in viaggio.
498
00:27:22,560 --> 00:27:23,560
Da solo.
499
00:27:25,667 --> 00:27:27,577
- Come?
- Finalmente ho ammesso a me stesso
500
00:27:27,607 --> 00:27:29,968
che non avro' mai il
fratello che voglio.
501
00:27:29,998 --> 00:27:32,848
- Ci sono troppi trascorsi.
- Ma di che parli?
502
00:27:33,538 --> 00:27:35,916
Ho appena messo al
tappeto Sybil, ho vinto.
503
00:27:35,946 --> 00:27:37,970
Non era questo il motivo
per cui siamo venuti qui?
504
00:27:38,000 --> 00:27:40,750
Per farmi togliere questa
donna dalla testa?
505
00:27:41,315 --> 00:27:44,390
Non era Sybil la donna
a cui mi riferivo.
506
00:27:47,785 --> 00:27:50,113
Quindi ora hai un problema con Elena,
507
00:27:50,143 --> 00:27:53,816
- che non e' nemmeno qui?
- Oh, c'e' eccome. E' nella tua testa.
508
00:27:53,846 --> 00:27:55,446
E' piu' forte di Sybil
509
00:27:55,539 --> 00:27:57,500
e manipola ogni tua mossa.
510
00:27:57,723 --> 00:27:59,123
Fammi capire bene.
511
00:27:59,555 --> 00:28:01,605
Sto con te da settimane, ormai.
512
00:28:01,786 --> 00:28:05,031
Copro le tue tracce, mi metto in un letto
d'ospedale cosi' che tu possa divertirti
513
00:28:05,061 --> 00:28:06,661
e ora vuoi scaricarmi?
514
00:28:06,926 --> 00:28:08,426
Proprio cosi'. Gia'.
515
00:28:08,742 --> 00:28:10,447
Scegli lei a discapito mio?
516
00:28:10,477 --> 00:28:12,127
No, scelgo me stesso...
517
00:28:12,360 --> 00:28:13,890
a discapito di chiunque.
518
00:28:13,920 --> 00:28:16,161
Sono fatto per lavorare con Cade.
519
00:28:16,191 --> 00:28:19,385
E, come al solito, non appena divento
la versione migliore di me...
520
00:28:19,415 --> 00:28:21,181
devi sempre rovinare tutto.
521
00:28:21,211 --> 00:28:22,211
Beh...
522
00:28:22,241 --> 00:28:24,837
non mi trascinerai verso
il fondo insieme a te.
523
00:28:24,867 --> 00:28:26,217
Non questa volta.
524
00:28:53,629 --> 00:28:55,127
Stefan, che hai fatto?
525
00:28:55,157 --> 00:28:57,783
Vedo che siamo rimasti
solo con le finaliste.
526
00:28:57,813 --> 00:29:00,240
Probabilmente non vincerai mai
piu' un concorso di bellezza,
527
00:29:00,270 --> 00:29:03,020
ma eccoti un piccolo
premio di consolazione.
528
00:29:03,475 --> 00:29:04,925
Qualsiasi cosa sia.
529
00:29:05,770 --> 00:29:07,220
Puoi andartene ora.
530
00:29:07,762 --> 00:29:10,638
- So che non ti piacera' vedere questo.
- Lasciale andare.
531
00:29:10,668 --> 00:29:11,668
Perche'?
532
00:29:11,786 --> 00:29:14,160
Sai dall'inizio che devo
uccidere la gente per Cade.
533
00:29:14,190 --> 00:29:15,802
Quella cattiva e gli assassini.
534
00:29:15,832 --> 00:29:17,810
Queste ragazze sono innocenti, Stefan.
535
00:29:17,840 --> 00:29:18,840
Esatto.
536
00:29:19,483 --> 00:29:21,733
Sono delle giovani donne esemplari.
537
00:29:22,121 --> 00:29:25,095
Non hanno la piu' pallida idea
di quanto sia crudele il mondo.
538
00:29:25,125 --> 00:29:26,125
No!
539
00:29:27,188 --> 00:29:28,188
No.
540
00:29:33,187 --> 00:29:34,537
Non preoccuparti.
541
00:29:34,717 --> 00:29:37,107
- Tra poco sara' di nuovo qui.
- Che vuoi dire?
542
00:29:37,137 --> 00:29:40,187
Beh, ho dato a queste
promettenti giovani donne...
543
00:29:40,517 --> 00:29:42,367
un assaggio del mio sangue.
544
00:29:43,093 --> 00:29:46,043
- Vuoi trasformarle.
- Mi hai ispirato, Caroline.
545
00:29:46,073 --> 00:29:49,148
Chi avrebbe mai detto che Miss
Mystic Falls si sarebbe fidanzata
546
00:29:49,178 --> 00:29:50,728
con un servo di Cade?
547
00:29:51,156 --> 00:29:52,806
Guardati allo specchio.
548
00:29:52,988 --> 00:29:55,888
Il vampirismo conduce
direttamente all'inferno.
549
00:30:00,402 --> 00:30:02,202
Era l'ultimo dei presenti.
550
00:30:02,251 --> 00:30:03,832
Ok. Dai, rientriamo.
551
00:30:03,862 --> 00:30:05,408
No, Bonnie, e' troppo pericoloso.
552
00:30:05,438 --> 00:30:07,375
Ancora? Enzo, Caroline ha bisogno di me.
553
00:30:07,405 --> 00:30:10,798
Caroline ti protegge meglio se non si deve
preoccupare di averti nel fuoco incrociato.
554
00:30:10,828 --> 00:30:12,978
Questa decisione non spetta a te.
555
00:30:13,266 --> 00:30:14,863
Cosa ti sta succedendo?
556
00:30:14,893 --> 00:30:17,993
Questo non sei tu.
Tu ti fidi di me. Tu mi ascolti.
557
00:30:18,232 --> 00:30:20,539
Perche' mi stai tenendo d'occhio
come un falco da dopo Parigi?
558
00:30:20,569 --> 00:30:23,769
Perche' qui e' pericoloso e
io non posso proteggerti.
559
00:30:24,667 --> 00:30:29,567
Perche' mi hai ridato quella dannata collana
che potrebbe salvarti quando io non posso.
560
00:30:31,299 --> 00:30:33,149
Potresti morire li' dentro.
561
00:30:34,128 --> 00:30:37,878
Senti, se ti capitasse qualcosa,
se dovessi sopravvivere a te...
562
00:30:38,517 --> 00:30:41,167
sapendo che se solo
avessi detto la mia...
563
00:30:42,125 --> 00:30:44,325
Non posso sopportarne il pensiero.
564
00:30:46,455 --> 00:30:48,005
E ti ascolto davvero.
565
00:30:48,520 --> 00:30:50,780
Ma ascolto anche il
mondo che ti circonda
566
00:30:50,810 --> 00:30:54,110
e non ho paura di dire la mia,
se temo per la tua vita.
567
00:31:03,687 --> 00:31:06,087
Quando sei diventato cosi' rammollito?
568
00:31:09,437 --> 00:31:12,687
Mi sono innamorato di un'umana
che mi fa sentire vivo.
569
00:31:27,894 --> 00:31:29,278
A differenza tua,
570
00:31:29,308 --> 00:31:31,312
io so controllare la mia sete di sangue.
571
00:31:31,342 --> 00:31:33,719
- Non tutti i vampiri sono malvagi.
- No.
572
00:31:33,749 --> 00:31:37,160
Ma siamo fidanzati, Caroline.
Vuol dire che ci siamo dentro insieme.
573
00:31:37,190 --> 00:31:40,481
Non sei una semplice spettatrice
se mi lasci uccidere per Cade.
574
00:31:40,511 --> 00:31:43,511
Quindi, a meno che tu non
voglia annullare tutto,
575
00:31:43,698 --> 00:31:45,298
la colpa e' anche tua.
576
00:31:54,276 --> 00:31:55,276
Visto?
577
00:31:55,805 --> 00:31:57,405
Sei brava ad uccidere.
578
00:32:39,557 --> 00:32:40,557
Ho vinto?
579
00:32:41,585 --> 00:32:43,535
Beh, il giudice ha scelto te.
580
00:32:55,680 --> 00:32:56,730
Sono morta.
581
00:32:58,587 --> 00:32:59,937
Mi ricordo tutto.
582
00:33:01,692 --> 00:33:02,942
Sei un vampiro.
583
00:33:05,000 --> 00:33:06,050
E adesso...
584
00:33:07,170 --> 00:33:08,470
lo sei anche tu.
585
00:33:10,126 --> 00:33:11,126
Beh...
586
00:33:12,150 --> 00:33:14,150
perlomeno, lo stai diventando.
587
00:33:15,877 --> 00:33:18,177
Hai 24 ore per bere del sangue umano
588
00:33:18,553 --> 00:33:19,640
o, beh...
589
00:33:20,129 --> 00:33:21,329
sara' la fine.
590
00:33:23,741 --> 00:33:25,771
C'e' un modo per convivere
con tutto questo.
591
00:33:25,801 --> 00:33:28,378
Lo so che sembra brutto, ma sei viva.
592
00:33:28,848 --> 00:33:30,048
Sei sempre tu.
593
00:33:30,550 --> 00:33:31,650
Bere sangue?
594
00:33:32,800 --> 00:33:35,824
Uccidere della gente? Questa non
sono io. Non voglio tutto cio'.
595
00:33:35,854 --> 00:33:38,750
- Non sto dicendo che sara' facile, ma...
- Ti prego, ti prego...
596
00:33:38,780 --> 00:33:39,780
uccidimi.
597
00:33:40,293 --> 00:33:41,393
Velocemente.
598
00:33:42,030 --> 00:33:43,902
Mandami in un posto migliore.
599
00:33:43,932 --> 00:33:44,932
Ok.
600
00:33:46,960 --> 00:33:50,470
Vuoi sapere cosa ho fatto dopo
che sono diventata un vampiro?
601
00:33:50,500 --> 00:33:51,900
Mi sono diplomata.
602
00:33:52,456 --> 00:33:54,143
Sono andata all'universita'. Sono...
603
00:33:54,173 --> 00:33:56,440
diventata una conduttrice
di telegiornale.
604
00:33:56,470 --> 00:33:58,270
Ci sono dei lati negativi.
605
00:33:58,480 --> 00:33:59,480
Fidati.
606
00:34:00,480 --> 00:34:01,694
Ma il lato...
607
00:34:02,037 --> 00:34:03,487
davvero positivo...
608
00:34:04,850 --> 00:34:08,100
e' che la vita non si deve
fermare dopo che sei morta.
609
00:34:13,549 --> 00:34:14,549
Quindi...
610
00:34:16,250 --> 00:34:17,250
Devo...
611
00:34:18,090 --> 00:34:19,640
Devo bere del sangue?
612
00:34:21,020 --> 00:34:22,020
Tipo...
613
00:34:26,690 --> 00:34:27,940
Posso aiutarti.
614
00:34:31,304 --> 00:34:32,304
Vieni qui.
615
00:34:49,490 --> 00:34:51,575
- Fermo dove sei.
- Ehi, ehi, vacci piano.
616
00:34:51,605 --> 00:34:54,568
E' tutto a posto, non sono
incantato. Non sono incantato.
617
00:34:54,598 --> 00:34:56,725
Oh, non sei incantato, sei solo stupido?
618
00:34:56,755 --> 00:34:59,216
Il punto di rubare questa cosa
era mantenere il segreto.
619
00:34:59,246 --> 00:35:03,196
Ma per favore. Avevo gia' capito le
vostre intenzioni dopo mezz'ora.
620
00:35:03,920 --> 00:35:07,870
- Sali sul furgone e lasciala qui.
- Prima di portare via quella campana...
621
00:35:07,900 --> 00:35:10,800
faresti meglio a sentire
quello che ha da dire.
622
00:35:32,910 --> 00:35:35,660
Credevo che saresti
scappata a gambe levate.
623
00:35:35,860 --> 00:35:37,060
Te l'ho detto.
624
00:35:37,780 --> 00:35:39,480
CI siamo dentro insieme.
625
00:35:40,230 --> 00:35:43,193
Se vuol dire che la
colpa sara' anche mia...
626
00:35:43,223 --> 00:35:44,223
cosi' sia.
627
00:35:45,271 --> 00:35:46,930
Durante il prossimo anno,
628
00:35:46,960 --> 00:35:50,810
faremo quello che dobbiamo per
terminare l'accordo che hai con Cade.
629
00:35:50,899 --> 00:35:52,699
Ma lo facciamo a modo mio.
630
00:35:53,384 --> 00:35:56,634
Non faremo piu' diventare
cattive delle buone persone.
631
00:35:57,560 --> 00:35:58,901
Ci limiteremo a...
632
00:35:58,931 --> 00:36:00,504
assassini e...
633
00:36:00,534 --> 00:36:01,884
autisti ubriachi.
634
00:36:02,416 --> 00:36:03,948
Non capisci, vero?
635
00:36:06,472 --> 00:36:09,172
Questa situazione non
durera' solo un anno.
636
00:36:10,282 --> 00:36:12,828
Durera' finche' non
decidero' di smettere.
637
00:36:12,858 --> 00:36:15,008
Che siano tre anni, dieci anni...
638
00:36:16,026 --> 00:36:17,476
Cade aveva ragione.
639
00:36:17,793 --> 00:36:18,993
E' divertente.
640
00:36:19,787 --> 00:36:21,599
Non voglio smettere.
641
00:36:21,794 --> 00:36:23,944
Anche io e te avevamo un accordo,
642
00:36:23,992 --> 00:36:24,992
ricordi?
643
00:36:26,363 --> 00:36:27,413
Dovevamo...
644
00:36:28,620 --> 00:36:30,320
passare la vita insieme.
645
00:36:40,211 --> 00:36:41,797
Un bel giorno...
646
00:36:42,406 --> 00:36:44,906
aprirai gli occhi e ti renderai conto...
647
00:36:44,945 --> 00:36:47,845
di non ricordare nemmeno
cosa sia la felicita'.
648
00:36:48,629 --> 00:36:50,129
Non il divertimento.
649
00:36:53,522 --> 00:36:54,672
La felicita'.
650
00:37:01,227 --> 00:37:02,577
Fino ad allora...
651
00:37:02,623 --> 00:37:03,873
stammi lontano.
652
00:37:22,507 --> 00:37:24,907
Ho sbagliato a restituirti la collana.
653
00:37:31,694 --> 00:37:34,194
Stavolta e' davvero un semplice simbolo.
654
00:37:45,109 --> 00:37:46,359
Simbolo o no...
655
00:37:47,893 --> 00:37:51,993
non sapevo come ci si sentisse a voler
stare con qualcuno per sempre...
656
00:37:52,682 --> 00:37:55,032
finche' non mi sono innamorata di te.
657
00:37:55,286 --> 00:37:56,286
Pero'...
658
00:37:57,112 --> 00:37:58,462
Non si puo' fare.
659
00:37:59,296 --> 00:38:00,646
Per via di Elena.
660
00:38:02,997 --> 00:38:04,047
Lo capisco,
661
00:38:04,988 --> 00:38:05,988
davvero.
662
00:38:07,148 --> 00:38:10,225
Sono comunque l'uomo piu' fortunato
sulla faccia della terra.
663
00:38:10,255 --> 00:38:12,655
Il nostro "per sempre" durera' solo...
664
00:38:13,413 --> 00:38:16,034
dai 60 ai 70 anni.
665
00:38:18,977 --> 00:38:21,377
Quindi dobbiamo sfruttarli al massimo.
666
00:38:33,417 --> 00:38:34,517
Hai ragione.
667
00:38:35,415 --> 00:38:38,865
70 anni con la persona giusta
possono essere un'eternita'.
668
00:38:40,382 --> 00:38:43,032
E' quello che viene
dopo che mi preoccupa.
669
00:38:49,542 --> 00:38:51,292
Ho passato l'eternita'...
670
00:38:51,783 --> 00:38:54,233
aspettando che entrassi nella mia vita.
671
00:38:56,623 --> 00:38:58,273
Come faro' senza di te?
672
00:39:03,314 --> 00:39:05,964
E se quel "per sempre"
non fosse solo mio?
673
00:39:08,263 --> 00:39:10,263
Se potesse essere di entrambi?
674
00:39:11,086 --> 00:39:12,236
In che senso?
675
00:39:13,225 --> 00:39:15,375
E se tu potessi prendere la cura?
676
00:39:25,719 --> 00:39:27,269
Tornata dall'aldila'?
677
00:39:27,776 --> 00:39:28,976
Come sta Cade?
678
00:39:29,283 --> 00:39:32,524
Ha dato qualche consiglio
alla sua ex serva sciagurata?
679
00:39:32,554 --> 00:39:34,900
No, abbiamo parlato del piu' e del meno.
680
00:39:34,930 --> 00:39:36,861
Sport, tempo, cinema...
681
00:39:37,350 --> 00:39:39,325
Cosa ti faro' quando mi
liberero' da queste...
682
00:39:39,355 --> 00:39:41,505
Beh, non succedera' molto presto.
683
00:39:42,154 --> 00:39:45,919
E non pensare di potermi incantare grazie
al lavaggio del cervello che mi hai fatto
684
00:39:45,949 --> 00:39:46,949
mesi fa.
685
00:39:48,013 --> 00:39:50,013
- Sono rinsavito.
- Ricevuto.
686
00:39:50,500 --> 00:39:51,850
Dritto in faccia.
687
00:39:54,514 --> 00:39:57,314
Quindi questa e' la
grande vendetta di Damon.
688
00:39:58,055 --> 00:40:01,203
Se credi ci sia un qualche tipo di
tortura che non ho sperimentato,
689
00:40:01,233 --> 00:40:03,233
sono interessata a conoscerlo.
690
00:40:04,196 --> 00:40:07,996
Magari ti entrero' nella mente e
rendero' la tua vita un inferno.
691
00:40:09,388 --> 00:40:11,756
Non sapresti neanche da dove cominciare.
692
00:40:11,786 --> 00:40:13,524
Non e' affatto vero.
693
00:40:15,129 --> 00:40:18,979
So che hai passato la tua vita
dimenticata da tutti e abbandonata,
694
00:40:19,940 --> 00:40:21,240
temuta e odiata.
695
00:40:23,122 --> 00:40:26,729
Chiunque ti abbia voluto bene,
e' stato costretto dai tuoi poteri.
696
00:40:26,759 --> 00:40:31,218
A parte tua sorella. Ma adesso neanche
lei vuole avere niente a che fare con te.
697
00:40:31,248 --> 00:40:32,248
Fidati...
698
00:40:32,882 --> 00:40:34,732
so bene quanto faccia male.
699
00:40:36,788 --> 00:40:40,604
Ma so anche perche',
dopo duemila anni, non hai niente.
700
00:40:43,757 --> 00:40:45,407
Perche' non sei niente.
701
00:40:45,806 --> 00:40:48,064
Nient'altro che una ragazzina perfida,
702
00:40:48,094 --> 00:40:50,507
insicura e indegna di amore.
703
00:40:51,531 --> 00:40:52,931
Non dimenticare...
704
00:40:53,551 --> 00:40:55,001
che io ti ho vista.
705
00:40:55,407 --> 00:40:56,457
La vera te.
706
00:40:56,922 --> 00:40:59,572
Quella che sguazza in
una pozza di sangue.
707
00:41:04,328 --> 00:41:06,378
Ho fatto piangere la sirenetta.
708
00:41:07,417 --> 00:41:09,017
Qual e' il mio premio?
709
00:41:10,063 --> 00:41:11,063
Beh...
710
00:41:11,221 --> 00:41:14,371
direi che un po' di secoli
di tortura mi vanno bene.
711
00:41:17,867 --> 00:41:19,117
Vuoi un premio?
712
00:41:19,738 --> 00:41:22,638
Che ne dici di riavere
la tua adorata umanita'?
713
00:41:22,753 --> 00:41:23,903
Tutta quanta.
714
00:41:24,334 --> 00:41:27,834
La cosa che devi temere nella
tua mente non sono io, Damon.
715
00:41:27,928 --> 00:41:28,928
Sei tu.
716
00:41:30,272 --> 00:41:32,522
Sarai consumato dai sensi di colpa.
717
00:41:34,818 --> 00:41:36,725
La tua umanita' riemergera'.
718
00:41:36,755 --> 00:41:38,311
Damon, e' tuo amico.
719
00:41:38,586 --> 00:41:40,749
- Fermo!
- E ti distruggera'.
720
00:41:42,504 --> 00:41:44,903
Se mi uccidi, nessuno
potra' mai perdonarti.
721
00:41:44,933 --> 00:41:45,933
Aspetta!
722
00:41:46,781 --> 00:41:50,281
La cosa che devi temere nella
tua mente non sono io, Damon.
723
00:41:50,597 --> 00:41:51,597
Sei tu.
724
00:41:53,092 --> 00:41:57,503
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)