1 00:00:00,820 --> 00:00:02,610 Tóm tắt tập trước của Nhật ký ma cà rồng... 2 00:00:02,610 --> 00:00:04,080 Chào mừng đến với hội. 3 00:00:04,080 --> 00:00:05,370 Seline đã giết bạn tôi. 4 00:00:05,380 --> 00:00:07,040 Tôi muốn trả thù. 5 00:00:07,040 --> 00:00:08,510 Ông có thứ mà Sybil muốn. 6 00:00:08,520 --> 00:00:09,550 Tôi sẽ lấy nó cho cô ta. 7 00:00:09,550 --> 00:00:10,680 Vật di truyền của nhà Maxwell 8 00:00:10,680 --> 00:00:11,600 và cây đinh ba âm thoa đó. 9 00:00:11,600 --> 00:00:12,800 Chúng ghép được với nhau 10 00:00:12,810 --> 00:00:13,830 để thành cái búa để 11 00:00:13,830 --> 00:00:15,100 đung đưa bên trong một chiếc chuông. 12 00:00:15,100 --> 00:00:16,400 Nếu lắp ráp đúng thì chiếc chuông 13 00:00:16,410 --> 00:00:19,310 sẽ trở thành một chiếc chuông phép thuật. 14 00:00:19,310 --> 00:00:21,160 Năm nào họ cũng rung chiếc chuông đó. 15 00:00:21,170 --> 00:00:22,660 Không, mẹ cậu đã cất nó đi rồi. 16 00:00:22,670 --> 00:00:24,020 Những chiếc hộp mà cậu mang qua nhà mình 17 00:00:24,020 --> 00:00:26,190 - vẫn còn ở trong chỗ để xe. - Đưa tôi đến đó. 18 00:00:26,190 --> 00:00:28,480 Chờ đã. 19 00:00:28,480 --> 00:00:31,170 "Chào em gái. Đang tìm gì à? 20 00:00:31,170 --> 00:00:32,450 Seline." 21 00:00:32,450 --> 00:00:35,160 Nhân tính của anh cứ lơ lửng 22 00:00:35,160 --> 00:00:36,510 là bởi vì thứ này. 23 00:00:36,510 --> 00:00:39,440 Chứng minh cho em thấy là anh không quan tâm đi. 24 00:00:39,440 --> 00:00:40,920 Anh không quan tâm. 25 00:00:42,160 --> 00:00:43,700 Cô lúc nào cũng có vẻ như sáng suốt 26 00:00:43,700 --> 00:00:45,970 với chuyện liên quan đến sự an toàn của con mình. 27 00:00:45,970 --> 00:00:49,170 Chỉ mong là khi anh ta trở lại thành con quỷ ấy 28 00:00:49,170 --> 00:00:50,680 thì các con của cô không có ở trong nhà. 29 00:00:50,680 --> 00:00:53,060 Em trai tôi đã rẽ sai hướng rồi, 30 00:00:53,070 --> 00:00:55,270 mọi chuyện hết rồi. 31 00:01:15,560 --> 00:01:17,860 - Anh ta đã làm gì? - Lái xe nhanh. 32 00:01:17,870 --> 00:01:19,170 Nếu muốn thì anh ta là của anh đấy. 33 00:01:19,170 --> 00:01:21,030 Anh có đồ uống rồi, cám ơn nhé. 34 00:01:21,040 --> 00:01:22,640 Tùy anh thôi. 35 00:01:30,710 --> 00:01:31,760 Anh đang bị phân tâm. 36 00:01:31,790 --> 00:01:34,310 Thế à? Tiêu chuẩn của em ngày càng thấp đấy. 37 00:01:34,320 --> 00:01:35,650 Đừng nói với anh là 38 00:01:35,650 --> 00:01:37,850 Cade sẽ ra khỏi giường chỉ vì 39 00:01:37,850 --> 00:01:39,090 ai đó lái xe máy nhanh được. 40 00:01:39,090 --> 00:01:41,150 Việc của Cade cần nhiều thời gian. 41 00:01:41,160 --> 00:01:43,260 Và thế này sẽ giúp nhanh hơn. 42 00:01:47,470 --> 00:01:48,800 Đừng nghe máy. 43 00:01:52,710 --> 00:01:55,680 Tay sai ác quỷ cô đang tìm hiện 44 00:01:55,680 --> 00:01:57,480 không còn phục vụ cô nữa. 45 00:01:57,490 --> 00:01:59,420 Đúng là khiếu hài hước của Damon đây rồi. 46 00:01:59,420 --> 00:02:01,350 Anh đang ở đâu? 47 00:02:01,360 --> 00:02:03,690 Mỗi đêm một thành phố khác. 48 00:02:03,690 --> 00:02:05,730 Chuyến du lịch vòng quanh thế giới của anh em nhà Salvatore. 49 00:02:05,730 --> 00:02:08,230 Tôi cần nhờ anh một chuyện, anh còn 50 00:02:08,230 --> 00:02:10,500 giữ quả cầu sắt mà anh lấy từ Peter Maxwell không? 51 00:02:10,500 --> 00:02:12,930 Có. Rồi sao? 52 00:02:12,930 --> 00:02:15,300 Tôi cần anh dừng 53 00:02:15,300 --> 00:02:17,240 cuộc vui chơi của mình lại, 54 00:02:17,240 --> 00:02:20,010 đi đến Mystic Falls và đưa tôi quả cầu đó. 55 00:02:20,010 --> 00:02:22,110 Nếu anh đang gật đầu thì 56 00:02:22,110 --> 00:02:23,710 tôi không thể thấy được qua điện thoại đâu. 57 00:02:23,730 --> 00:02:25,180 Vậy là sao đây Damon? 58 00:02:25,200 --> 00:02:27,010 Đồng ý? Hay đồng ý? 59 00:02:27,020 --> 00:02:29,980 Um... 60 00:02:29,980 --> 00:02:32,390 Tôi sẽ đến chỗ cô. 61 00:02:32,390 --> 00:02:34,620 Tôi sẽ nhắn tin chi tiết sau. 62 00:02:34,620 --> 00:02:35,960 Anh đang làm gì thế? 63 00:02:35,990 --> 00:02:38,460 Giờ chúng ta làm việc cho Cade. Cắt đứt với Siren rồi. 64 00:02:38,460 --> 00:02:40,930 Anh biết, nhưng mỗi khi anh cố từ chối cô ta 65 00:02:40,930 --> 00:02:42,560 thì miệng cứ nói ngược lại. 66 00:02:42,560 --> 00:02:46,750 Có lẽ một chuyến đi tới Mystic Falls 67 00:02:49,240 --> 00:02:51,440 chính là thứ chúng ta cần đấy. 68 00:02:51,460 --> 00:02:52,700 Thế á? 69 00:02:52,730 --> 00:02:54,870 Anh có muốn biết vì sao mình lại bị phân tâm thế này không Damon? 70 00:02:54,880 --> 00:02:57,840 Bởi vì người phụ nữ đó vẫn lởn vởn trong đầu anh. 71 00:02:59,210 --> 00:03:02,250 Hmm? 72 00:03:07,590 --> 00:03:13,130 Và chúng ta sẽ thiêu chết cô ta. 73 00:03:13,150 --> 00:03:17,070 -----------------The Vampire3X Subteam--------------- Translators : Bi Royal, Cheryl Ta, Trần Thảo Nguyên Editor : Trần Thảo Nguyên 74 00:03:21,170 --> 00:03:22,740 Xin chào. 75 00:03:22,740 --> 00:03:24,500 Cậu đến rồi. 76 00:03:24,510 --> 00:03:27,070 Ooh! 77 00:03:27,080 --> 00:03:28,910 Paris thế nào? Enzo thế nào? 78 00:03:28,910 --> 00:03:31,140 Chắc cậu ăn hết pho mát rồi chứ. 79 00:03:31,150 --> 00:03:32,550 Và uống hết rượu nữa. 80 00:03:32,550 --> 00:03:33,980 Và mang cả quà nữa. 81 00:03:33,980 --> 00:03:36,150 - Gì cơ? - Nhưng đừng mở vội. 82 00:03:36,150 --> 00:03:38,050 Giữ nó cho đến khi Stefan trở lại. 83 00:03:38,620 --> 00:03:40,950 Món quà có chủ đề là đám cưới. 84 00:03:40,960 --> 00:03:42,550 Cám ơn cậu. 85 00:03:42,580 --> 00:03:45,560 Cái vòng này đẹp thật đấy. 86 00:03:45,560 --> 00:03:46,890 Cám ơn cậu. 87 00:03:46,890 --> 00:03:48,690 Enzo đã tặng mình vào đêm cuối cùng ở Paris. 88 00:03:48,700 --> 00:03:51,460 - Mm. - Yeah. 89 00:03:51,470 --> 00:03:53,170 Trong đấy là máu đấy. 90 00:03:54,240 --> 00:03:55,270 Của Enzo. 91 00:03:55,270 --> 00:03:57,840 Thật là... 92 00:03:57,840 --> 00:03:59,140 đen tối? 93 00:03:59,140 --> 00:04:00,870 Quyến rũ? 94 00:04:00,880 --> 00:04:03,510 "Chỉ là một biểu tượng cho sự vĩnh cửu với em thôi." 95 00:04:04,550 --> 00:04:08,010 Giống như một biểu tượng đặc biệt đấy. 96 00:04:08,020 --> 00:04:09,880 Cậu chắc nó chỉ có ý nghĩa thế không? 97 00:04:09,880 --> 00:04:11,480 Ý mình là, cậu không muốn... 98 00:04:11,490 --> 00:04:13,220 Đừng lo, mình sẽ không... 99 00:04:13,220 --> 00:04:15,860 Mình sẽ không biến thành ma cà rồng đâu. 100 00:04:15,860 --> 00:04:18,440 Không bao giờ, phải không? 101 00:04:18,460 --> 00:04:21,560 Bonnie Bennett mà mình biết sẽ không bao giờ làm như thế. 102 00:04:23,570 --> 00:04:26,370 Tại sao vú em siren thần kinh kia lại gọi cho cậu? 103 00:04:26,390 --> 00:04:28,900 Hai chị em họ đang cãi nhau. 104 00:04:28,900 --> 00:04:30,700 Và chúng ta quan tâm vì...? 105 00:04:30,710 --> 00:04:33,140 Cô muốn gì? 106 00:04:33,140 --> 00:04:35,560 Tôi và em gái đang chiến tranh với nhau. 107 00:04:35,580 --> 00:04:37,610 Thứ mà nó đang cố gắng tạo thành 108 00:04:37,610 --> 00:04:39,960 có sức mạnh để giết nó. 109 00:04:39,980 --> 00:04:42,580 Đó là lý do nó đang kiếm 3 mảnh ghép của chiếc chuông. 110 00:04:42,580 --> 00:04:43,780 May cho cô là tôi đã trộm 111 00:04:43,790 --> 00:04:46,050 mảnh ghép lớn nhất rồi. 112 00:04:46,730 --> 00:04:49,090 Cô muốn được chúc mừng à? 113 00:04:49,090 --> 00:04:50,720 Chúng ta làm thế ở sự kiện cơ. 114 00:04:50,730 --> 00:04:52,560 Các cô có thứ mà tôi cần. 115 00:04:52,560 --> 00:04:54,090 Còn tôi có thứ mà các cô cần. 116 00:04:54,100 --> 00:04:55,190 Tôi có cái chuông. 117 00:04:55,200 --> 00:04:56,640 Cô có chiếc đinh ba âm thoa. 118 00:04:56,660 --> 00:04:59,200 Hợp lại với nhau, ta giống như socola và bơ đậu phộng vậy. 119 00:04:59,220 --> 00:05:01,930 Hoặc là bơ đậu phộng và rác rưởi. 120 00:05:01,940 --> 00:05:04,190 Này, tôi đang cố gắng để chuộc tội đấy. 121 00:05:04,210 --> 00:05:06,880 Tôi đã có thể gọi cho Damon cho nhanh rồi. 122 00:05:06,900 --> 00:05:10,480 Anh ta có mảnh ghép thứ ba đó là búa chuông. 123 00:05:10,480 --> 00:05:11,880 Búa chuông là gì? 124 00:05:11,880 --> 00:05:13,710 Nó là một quả cầu bằng sắt. 125 00:05:13,720 --> 00:05:15,610 Em tôi đã bảo anh ta đi lấy nó từ nhà Maxwell. 126 00:05:15,620 --> 00:05:17,300 Anh ta thậm chí chẳng biết nó là cái gì. 127 00:05:17,330 --> 00:05:19,800 Nghe này, tôi có một phần trách nhiệm 128 00:05:19,820 --> 00:05:21,520 cho những tổn hại mà con bé gây ra. 129 00:05:21,520 --> 00:05:23,220 Nếu tôi muốn chuộc tội thì 130 00:05:23,220 --> 00:05:26,260 phải bắt đầu bằng việc giết Sybil. 131 00:05:26,260 --> 00:05:29,300 Tôi rất khó có thể tin cô bởi vì 132 00:05:29,300 --> 00:05:31,760 tất cả những chuyện mà cô đã làm. 133 00:05:31,770 --> 00:05:33,500 Các cô không cần phải tin tôi. 134 00:05:33,500 --> 00:05:35,900 Nhưng tôi chắc chắn là mình tin các cô. 135 00:05:35,900 --> 00:05:38,800 Với một thứ vũ khí đáng sợ. 136 00:05:40,000 --> 00:05:42,110 Thì... 137 00:05:42,110 --> 00:05:44,810 Tôi rất thích một thứ vũ khí đáng sợ. 138 00:05:44,810 --> 00:05:47,180 Các cô đi đâu đấy? 139 00:05:47,180 --> 00:05:49,280 Hoa hậu Mystic Falls. 140 00:05:49,280 --> 00:05:51,150 Bọn tôi chưa vượt quá giới hạn 141 00:05:51,150 --> 00:05:53,790 nên vẫn còn bổn phận phải đi. 142 00:06:10,830 --> 00:06:13,400 Chào Care. Mình đang ở với Dorian. 143 00:06:13,420 --> 00:06:15,410 Nói với mình là cậu vẫn giữ chiếc đinh ba âm thoa đi. 144 00:06:15,410 --> 00:06:19,180 - Nó được gọi là "vũ khí của Arcadius". - Đó là từ "phải" trong ngôn ngữ của bọn mọt sách. 145 00:06:19,180 --> 00:06:20,150 Bonnie và mình đang bị kẹt 146 00:06:20,150 --> 00:06:22,350 ở Hoa hậu Mystic Falls, nhưng mà Seline 147 00:06:22,350 --> 00:06:24,620 vừa đình chiến với chúng ta để lắp ráp chiếc chuông. 148 00:06:24,620 --> 00:06:26,620 - Nghe chẳng vui tý gì. - Mình cũng thế. 149 00:06:26,620 --> 00:06:27,900 Nhưng nếu cô ta vẫn ở trong thị trấn thì 150 00:06:27,930 --> 00:06:29,820 có nghĩa là giấu chiếc chuông đó gần đây. 151 00:06:29,820 --> 00:06:30,890 Cậu có thể tìm được không? 152 00:06:30,890 --> 00:06:32,060 Ừ, bọn mình sẽ cố. 153 00:06:33,150 --> 00:06:34,950 Được rồi. 154 00:06:34,970 --> 00:06:37,560 - Anh có kế hoạch gì không hay...? - Tôi có một kế hoạch. 155 00:06:37,570 --> 00:06:39,270 Nói tôi nghe đi. 156 00:06:39,270 --> 00:06:41,570 Đây là điều duy nhất cậu cần để tâm: 157 00:06:41,570 --> 00:06:43,340 trả thù. 158 00:06:43,340 --> 00:06:44,740 Mm. 159 00:06:47,840 --> 00:06:49,340 - Chào. - Chào 160 00:06:49,340 --> 00:06:51,610 Được rồi, họ là những người cuối cùng rồi. 161 00:06:51,610 --> 00:06:53,350 Hoàn hảo, khi mọi người bắt đầu nhảy 162 00:06:53,350 --> 00:06:55,880 bọn mình sẽ ra khỏi đây tìm cái búa chuông. 163 00:06:55,880 --> 00:06:57,180 Mong là Damon 164 00:06:57,190 --> 00:06:59,920 sẽ chịu nghe máy. 165 00:06:59,920 --> 00:07:02,120 Hoặc là chúng ta có thể hỏi thẳng anh ta. 166 00:07:11,030 --> 00:07:13,570 Các anh đang làm gì ở đây? 167 00:07:13,570 --> 00:07:15,400 Tôi đã mời họ đến đấy. 168 00:07:16,250 --> 00:07:17,950 Đừng lo. 169 00:07:17,970 --> 00:07:20,670 Chỉ cần có được thứ mình muốn thì tôi đảm bảo họ sẽ cư xử đúng mưc. 170 00:07:30,630 --> 00:07:32,430 Đừng cố quá nhé các cô. 171 00:07:32,450 --> 00:07:33,820 Và đừng quên cười thật tươi nhé. 172 00:07:33,840 --> 00:07:36,190 Nhưng không phải bởi vì xã hội ép mọi người phải như thế đâu nhé, 173 00:07:36,190 --> 00:07:37,490 mà mọi người vui là bởi vì có thể dự 174 00:07:37,490 --> 00:07:39,560 sự kiện lớn của thị trấn. 175 00:07:39,580 --> 00:07:41,440 Mọi người nhìn tuyệt lắm. 176 00:07:41,460 --> 00:07:44,830 Cứ như vậy nhé, rồi chúng tôi sẽ gọi tên từng người. 177 00:07:56,310 --> 00:07:58,550 Tay sai đẹp trai của tôi đây rồi. 178 00:07:58,550 --> 00:08:01,880 Cám ơn chúa tôi không phải nhảy cùng 179 00:08:01,910 --> 00:08:03,850 một trong những người ở đây. 180 00:08:03,850 --> 00:08:05,520 Tôi không đến đây để nhảy. 181 00:08:05,520 --> 00:08:09,560 Không, anh tới để đưa tôi cái búa chuông nhà Maxwell. 182 00:08:10,430 --> 00:08:11,720 Không. 183 00:08:11,730 --> 00:08:14,990 Tôi nghĩ anh định nói là 184 00:08:15,000 --> 00:08:17,560 "Được thôi Sybil, bất cứ thứ gì 185 00:08:17,570 --> 00:08:20,470 mà khuôn mặt xinh đẹp và cơ thể cô muốn". 186 00:08:20,470 --> 00:08:24,440 Tôi nghĩ tôi định nói là "không". 187 00:08:31,080 --> 00:08:32,480 Elena? 188 00:08:35,170 --> 00:08:38,080 Không rõ có gì đang sai trái trong tiềm thức của anh 189 00:08:38,090 --> 00:08:40,150 nhưng hãy kẹp chặt nó đi. 190 00:08:40,160 --> 00:08:41,820 Cô nói đúng. 191 00:08:41,820 --> 00:08:45,990 Đó đúng là thứ tôi cần làm. 192 00:08:48,860 --> 00:08:50,560 Sao anh lại làm được như thế? 193 00:08:50,570 --> 00:08:53,630 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 194 00:08:53,640 --> 00:08:55,190 Nhưng tôi mong là nó đau. 195 00:09:09,520 --> 00:09:12,420 Vậy đây là con người mới của anh à? 196 00:09:12,420 --> 00:09:15,850 Cứ vui chơi với mấy nhóc vị thành niên mới lớn? 197 00:09:15,880 --> 00:09:18,610 Cứ như em tình nguyện vụ này không phải cố gắng 198 00:09:18,630 --> 00:09:20,370 lấy lại những ngày vinh quang vậy. 199 00:09:20,390 --> 00:09:22,480 Và sao anh biết được nó như thế nào? 200 00:09:22,500 --> 00:09:24,010 Năm em thắng Hoa hậu Mystic Falls, 201 00:09:24,010 --> 00:09:25,680 anh dành cả ngày hôm đó ở trong rừng 202 00:09:25,700 --> 00:09:27,620 cố gắng ngăn bản thân giết Amber Bradley. 203 00:09:27,640 --> 00:09:29,810 Em nói đúng. 204 00:09:29,810 --> 00:09:33,520 Anh không hiểu vì sao lúc đó mình lại lưỡng lự thế nữa. 205 00:09:49,970 --> 00:09:51,430 Bình tĩnh nào. 206 00:09:51,440 --> 00:09:53,150 Anh đã bảo là em phải đợi rồi mà. 207 00:09:54,070 --> 00:09:55,270 Cám ơn anh vì đã tới đây. 208 00:09:55,270 --> 00:09:57,950 Sybil vừa mới thôi miên cô bé kia. Em biết chắc là thế. 209 00:09:57,980 --> 00:09:59,950 Càng thêm lý do để tiến hành thật cẩn trọng. 210 00:09:59,980 --> 00:10:02,040 Bỏ mọi thứ lại để trở nên bất tử. 211 00:10:02,050 --> 00:10:05,610 Chúng ta đã ở bên nhau gầm 3 năm rồi 212 00:10:05,620 --> 00:10:07,270 và chưa một lần nào anh dùng 213 00:10:07,300 --> 00:10:08,730 lá bài bất tử ấy với em. 214 00:10:08,750 --> 00:10:11,350 Có chăng bởi vì anh đưa lọ thuốc bất tử 215 00:10:11,380 --> 00:10:13,570 và lúc nào cũng đeo vòng cổ không? 216 00:10:13,590 --> 00:10:14,840 Có phải nó có ý nghĩa gì đó hơn 217 00:10:14,840 --> 00:10:16,670 một biểu tượng không? 218 00:10:16,680 --> 00:10:18,310 Không, như anh nói thôi, đó chỉ đơn giản là 219 00:10:18,310 --> 00:10:21,480 một biểu tượng cho tình yêu vĩnh cửu của anh dành cho em. 220 00:10:21,480 --> 00:10:22,710 Được rồi. 221 00:10:22,720 --> 00:10:25,820 Nguyên văn câu nói của anh là 222 00:10:25,820 --> 00:10:27,820 "Anh không thể tưởng tượng cuộc sống thiếu em". 223 00:10:27,820 --> 00:10:29,950 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 224 00:10:29,960 --> 00:10:32,140 Và em cũng không thể tưởng tượng đến việc mất anh được, nhưng... 225 00:10:32,160 --> 00:10:33,920 Nhưng? 226 00:10:33,930 --> 00:10:36,630 Em không thể trở thành ma cà rồng được, Enzo. 227 00:10:36,630 --> 00:10:38,780 Cuộc sống của em vẫn còn liên kết với Elena. 228 00:10:38,800 --> 00:10:39,940 Lúc Kai đưa cô ấy vào giấc ngủ, 229 00:10:39,960 --> 00:10:42,860 anh ta đã nói không có một lỗ hổng nào rồi. 230 00:10:42,890 --> 00:10:45,650 Chúng ta không biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu em biến thành ma cà rồng. 231 00:10:45,680 --> 00:10:47,910 Em không thể làm thế được. 232 00:10:47,940 --> 00:10:49,820 Kể cả nếu em có muốn đi chăng nữa. 233 00:11:10,360 --> 00:11:12,360 Không được cử động. Không được nói. 234 00:11:12,360 --> 00:11:14,770 Cậu ít nhất cũng phải nói cho tôi biết tại sao 235 00:11:14,770 --> 00:11:16,770 lại phá hủy ngày uống rượu của tôi chứ. 236 00:11:20,210 --> 00:11:21,570 Georgie. 237 00:11:21,570 --> 00:11:22,670 Georgie là lý do đấy. 238 00:11:22,670 --> 00:11:23,870 Ai cơ? 239 00:11:24,710 --> 00:11:26,110 À, tôi nhớ rồi. 240 00:11:26,110 --> 00:11:29,380 Georgie, Georgie. Tôi hiểu rồi. 241 00:11:29,380 --> 00:11:30,580 Tôi đã giết bạn của cậu. 242 00:11:30,580 --> 00:11:31,720 Được rồi. 243 00:11:31,720 --> 00:11:34,550 Vậy thì cô biết tại sao tôi lại ở đây. 244 00:11:34,550 --> 00:11:35,990 Nghiệp chướng khốn nạn lắm nhỉ. 245 00:11:38,090 --> 00:11:40,410 Làm xong hết mọi việc đi nào. 246 00:11:40,440 --> 00:11:42,840 Năm nay các giám khảo đánh giá cao sự nhanh nhẹn lắm đấy, 247 00:11:42,860 --> 00:11:46,430 vậy nên hãy làm đơn giản thôi và rồi chúng ta có thể... 248 00:11:46,430 --> 00:11:49,200 ra khỏi đây. 249 00:11:50,780 --> 00:11:53,610 Damon, tại sao anh lại ở trên đây? 250 00:11:53,640 --> 00:11:55,500 Câu hỏi hay đấy. 251 00:11:55,530 --> 00:11:58,500 Sybil gọi tôi quay lại đây. 252 00:11:58,520 --> 00:12:02,020 Cô ta muốn quả cầu sắt mà tôi cầm. 253 00:12:02,050 --> 00:12:05,120 Đây là lần đầu tiên tôi có thể từ chối cô ta. 254 00:12:05,830 --> 00:12:07,730 Bởi vì cái này. 255 00:12:07,730 --> 00:12:09,660 Nếu anh chưa đưa cái búa chuông đó 256 00:12:09,680 --> 00:12:10,630 Tôi cần nó. 257 00:12:10,630 --> 00:12:12,870 Đó là mảnh ghép của một vũ khí có thể giết siren. 258 00:12:12,870 --> 00:12:14,670 Tất nhiên là không được rồi. 259 00:12:14,670 --> 00:12:17,210 Tôi không muốn Sybil chết cho đến khi nào 260 00:12:17,230 --> 00:12:18,200 cô ta sửa lại những thứ trong đầu tôi. 261 00:12:18,210 --> 00:12:20,970 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra với mình 262 00:12:20,980 --> 00:12:24,610 nhưng cho đến giờ thì nó chỉ đem lại rắc rối. 263 00:12:24,610 --> 00:12:26,280 Tại sao cô lại đưa tôi cái này? 264 00:12:26,280 --> 00:12:27,380 Đó là của Elena. 265 00:12:27,380 --> 00:12:28,650 Phải, tôi biết. 266 00:12:28,650 --> 00:12:30,950 Tại sao nó lại có ý nghĩa với tôi? 267 00:12:30,950 --> 00:12:34,990 Tôi cầm nó trong tay và cảm thấy... 268 00:12:34,990 --> 00:12:37,290 một tia ấm áp. 269 00:12:37,290 --> 00:12:38,960 Và rồi...nó lại biến mất. 270 00:12:38,960 --> 00:12:41,660 Cô ta đã làm gì với anh vậy? 271 00:12:41,660 --> 00:12:43,630 Sau khi tôi tắt nhân tính đi thì 272 00:12:43,630 --> 00:12:47,600 Sybil có chui vào đầu tôi một chút. 273 00:12:47,600 --> 00:12:48,680 Tôi không biết cô ta đã làm gì, 274 00:12:48,710 --> 00:12:50,600 nhưng cô ta đã làm gì đó để đảm bảo 275 00:12:50,630 --> 00:12:53,360 rằng cảm giác của tôi dành cho Elena sẽ mất hết. 276 00:12:53,390 --> 00:12:56,900 Damon, tôi đưa cho anh chiếc dây chuyền đó bởi vì 277 00:12:56,930 --> 00:12:59,750 nó là minh chứng cho tình yêu tuyệt vời của anh và Elena. 278 00:12:59,750 --> 00:13:02,320 Việc anh ở đây 279 00:13:02,320 --> 00:13:04,380 và cảm thấy điều đó là bằng chứng 280 00:13:04,390 --> 00:13:06,990 của một tình yêu sâu đậm 281 00:13:06,990 --> 00:13:09,290 có thể chiến thắng bất cứ thứ gì. 282 00:13:09,290 --> 00:13:11,660 Và tất nhiên là cô muốn tin như thế rồi. 283 00:13:11,660 --> 00:13:14,730 Bởi vì nếu không tin thì cô buộc phải thừa nhận 284 00:13:14,730 --> 00:13:16,730 rằng cô và Stefan đã kết thúc rồi. 285 00:13:18,070 --> 00:13:19,670 Anh đang nói gì thế? 286 00:13:19,670 --> 00:13:21,870 Nó lại như trước rồi Caroline. 287 00:13:21,870 --> 00:13:23,970 Và lần này chẳng có tội lỗi gì hết. 288 00:13:23,970 --> 00:13:27,640 Anh nói cho tôi biết chuyện đó chứng tỏ vẫn còn quan tâm. 289 00:13:27,640 --> 00:13:28,740 Elena vẫn ở đâu đó 290 00:13:28,740 --> 00:13:31,380 sâu bên trong tâm hồn anh. 291 00:13:33,210 --> 00:13:34,680 Hãy tìm nơi đó đi Damon. 292 00:13:34,680 --> 00:13:36,220 Chiến đấu vì cô ấy đi. 293 00:13:36,220 --> 00:13:39,350 Hoặc là dành cả cuộc đời để cố gắng suy nghĩ 294 00:13:39,350 --> 00:13:41,250 chuyện gì đã xảy ra với phần tốt trong con người anh rồi. 295 00:13:41,260 --> 00:13:43,220 Tùy anh chọn. 296 00:13:52,570 --> 00:13:54,700 Anh là Stefan Salvatore phải không? 297 00:13:56,570 --> 00:13:58,700 Nếu đúng thì sao? 298 00:13:58,710 --> 00:14:01,410 Tôi có thứ này cho anh. 299 00:14:08,620 --> 00:14:10,180 Tôi phải cảm ơn ai đây? 300 00:14:10,190 --> 00:14:12,750 Siren hàng xóm thân thiện của anh chứ ai. 301 00:14:16,620 --> 00:14:18,120 Cám ơn cô nhưng tôi có thể tự kiếm bữa ăn cho mình. 302 00:14:18,130 --> 00:14:19,160 Hẳn rồi, 303 00:14:19,160 --> 00:14:20,890 xem mùi máu khó chịu đó đi. 304 00:14:20,900 --> 00:14:23,160 Không phải anh đang phải biến thiên thần 305 00:14:23,160 --> 00:14:24,730 thành ác quỷ cho Cade à? 306 00:14:24,730 --> 00:14:27,600 Phải, nên thật là ngứa mắt 307 00:14:27,600 --> 00:14:29,900 cô kiểm soát anh trai tôi. 308 00:14:29,900 --> 00:14:32,940 Thật ra thì có vẻ anh ta đã không nghe theo lời tôi nữa rồi. 309 00:14:32,940 --> 00:14:35,680 Anh trai anh đang chống cự lại sự thôi miên của tôi. 310 00:14:35,680 --> 00:14:37,280 Tôi không biết anh ta làm thế nào, 311 00:14:37,280 --> 00:14:38,680 nhưng nếu Damon lơ là công việc thì 312 00:14:38,680 --> 00:14:40,010 đừng trách tôi, trách... 313 00:14:40,010 --> 00:14:41,050 Elena. 314 00:14:41,050 --> 00:14:42,780 Anh ấy có thể chống cự lại cô 315 00:14:42,780 --> 00:14:44,020 là bởi vì nơi này. 316 00:14:44,020 --> 00:14:45,350 Hoa hậu Mystic Falls. 317 00:14:45,350 --> 00:14:46,950 Cô đã mắc sai lầm 318 00:14:46,960 --> 00:14:48,590 khi đưa anh ấy đến đây. 319 00:14:48,590 --> 00:14:50,590 Cái sự kiện ngu ngốc này chính là ngày Damon nhận ra 320 00:14:50,590 --> 00:14:51,990 rằng anh ấy có thể cướp Elena từ tay tôi. 321 00:14:51,990 --> 00:14:54,130 Trong tâm trí của anh ấy, nơi này, 322 00:14:54,130 --> 00:14:55,800 sự kiện này, chính là nơi bắt đầu 323 00:14:55,800 --> 00:14:58,800 chuyện tình kinh tởm của họ. 324 00:15:00,200 --> 00:15:02,340 Tôi tưởng là mình đã xóa bỏ hoàn toàn 325 00:15:02,340 --> 00:15:03,870 ảnh hưởng của cô ta với anh ta rồi chứ. 326 00:15:03,870 --> 00:15:06,940 Nghe lời tôi đi, Elena Gilbert chẳng bao giờ biến mất đâu. 327 00:15:06,940 --> 00:15:09,110 Thế làm thế nào để giành lại anh ta đây? 328 00:15:10,980 --> 00:15:12,650 Thì chúng ta nhắc lại 329 00:15:12,670 --> 00:15:15,210 cho Damon nhớ chuyện 330 00:15:15,210 --> 00:15:19,390 đã thực sự xảy ra ở Hoa hậu Mystic Falls. 331 00:15:29,630 --> 00:15:32,360 _Anh tìm thấy nó chưa? 332 00:15:39,670 --> 00:15:41,890 _Đang ở nhà cậu ấy, không thấy chuông. 333 00:15:43,440 --> 00:15:45,500 Cảnh sát đây! 334 00:15:45,530 --> 00:15:47,290 Mở cửa ra! 335 00:15:50,960 --> 00:15:52,430 Tôi không có xâm phạm trái phép. 336 00:15:52,450 --> 00:15:53,900 Tôi chỉ đang kiểm tra nhà hộ bạn thôi. 337 00:15:53,920 --> 00:15:55,720 Chuyện này chỉ là một sự hiểu lầm thôi. 338 00:15:55,750 --> 00:15:57,540 Một sự hiểu lầm đủ để 339 00:15:57,540 --> 00:16:00,240 khiến cảnh sát Grove Hill gọi tôi ra đây 340 00:16:00,240 --> 00:16:01,740 khi họ nhận ra anh là ai. 341 00:16:01,750 --> 00:16:03,450 Anh hiểu mà phải không cảnh sát trưởng? 342 00:16:04,080 --> 00:16:06,150 Để tôi mở còng ra cho anh. 343 00:16:07,620 --> 00:16:09,080 Là cựu cảnh sát trưởng thôi, 344 00:16:09,090 --> 00:16:10,950 nhưng cám ơn anh. 345 00:16:10,950 --> 00:16:12,350 Anh tìm gì vậy? 346 00:16:12,360 --> 00:16:13,990 Nghe có vẻ điên rồ nhưng mà 347 00:16:13,990 --> 00:16:15,790 tôi đang tìm một chiếc chuông. 348 00:16:15,790 --> 00:16:18,610 Có vẻ thị trấn đã dùng chuông giả 349 00:16:18,640 --> 00:16:22,040 từ năm 1992 và tôi đang cố tìm cái thật. 350 00:16:22,070 --> 00:16:23,760 Anh đang làm gì thế? 351 00:16:23,780 --> 00:16:25,510 Tôi xin lỗi. Cô ta bảo tôi nếu như ai hỏi 352 00:16:25,540 --> 00:16:26,740 về chiếc chuông, thì tôi cần phải... 353 00:16:26,760 --> 00:16:29,180 Anh canh giữ nó, phải không? 354 00:16:29,200 --> 00:16:30,970 Phải, đáng nhẽ tôi phải ngăn anh lại. 355 00:16:38,000 --> 00:16:41,830 _Có đầu mối rồi. 356 00:16:45,230 --> 00:16:49,370 Cho tôi được phép giới thiệu Hoa khôi Mystic năm nay. 357 00:16:49,370 --> 00:16:51,500 Violet Fell, 358 00:16:51,510 --> 00:16:55,170 Ryan Ashton hộ tống. 359 00:16:55,180 --> 00:16:56,410 Anh sẵn sàng biến khỏi đây. 360 00:16:56,410 --> 00:16:57,810 Anh không bàn giao 361 00:16:57,810 --> 00:16:59,480 quả bóng mà Sybil muốn... 362 00:16:59,480 --> 00:17:00,610 Quý cô Trudy Sulez... 363 00:17:00,610 --> 00:17:01,680 Sao lại quan tâm thế? 364 00:17:01,680 --> 00:17:03,180 Garrett Tanner hộ tống. 365 00:17:03,180 --> 00:17:05,800 Thì chống lại Sybile khiến cho anh 366 00:17:05,820 --> 00:17:07,790 người anh trai mà em muốn. 367 00:17:07,790 --> 00:17:08,890 Nếu có liên quan tới việc 368 00:17:08,920 --> 00:17:10,680 cống hiến của anh cho Cade, 369 00:17:10,710 --> 00:17:12,510 Anh nghĩ em giết chóc đủ cho cả 2 ta rồi. 370 00:17:12,530 --> 00:17:14,330 Không, ý em không phải thế, Damon 371 00:17:14,360 --> 00:17:15,930 Anh biết đấy, 372 00:17:15,930 --> 00:17:17,860 khi chúng ta cùng nhau khởi hành, 373 00:17:17,870 --> 00:17:20,170 em đã nghĩ điều đó sẽ khiến ta trở lại là anh em. 374 00:17:20,170 --> 00:17:22,470 Dường như ta chẳng thể đi đâu 375 00:17:22,470 --> 00:17:24,640 nếu thiếu đi quá khứ trở lại ám ảnh ta. 376 00:17:24,640 --> 00:17:26,170 Em đang nói gì thế? 377 00:17:26,170 --> 00:17:27,370 Nơi này. 378 00:17:27,380 --> 00:17:29,390 Những ký ức. 379 00:17:29,420 --> 00:17:30,980 Khiêu vũ cùng Elena, 380 00:17:30,980 --> 00:17:34,110 phản bội em vì uống hết mấy túi máu. 381 00:17:34,120 --> 00:17:35,820 Chẳng phải lỗi của anh khiến em nghiện ngập. 382 00:17:35,820 --> 00:17:38,650 Nhưng anh có thể giúp em trong lúc em cần. 383 00:17:38,650 --> 00:17:42,020 Thay vì, anh đứng ngay đây, 384 00:17:42,020 --> 00:17:43,390 rung động vì Elena 385 00:17:43,390 --> 00:17:45,830 khi cô ấy bước xuống những bậc thang. 386 00:17:50,630 --> 00:17:53,400 Anh nghĩ đây là nơi ngôn tình của mình bắt đầu ư, 387 00:17:53,400 --> 00:17:55,840 nhưng sự thật thì, Damon à 388 00:17:55,840 --> 00:17:57,340 Elena sẽ chẳng bao giờ ngó ngàng đến anh 389 00:17:57,340 --> 00:17:59,140 nếu như có em ở đó. 390 00:17:59,140 --> 00:18:02,680 Tin tức cũ rích rồi, Stefan. Anh không quan tâm Elena. 391 00:18:02,680 --> 00:18:04,340 - Vậy sao? - Hừm. 392 00:18:04,350 --> 00:18:06,810 Và quý cô Flora Martinez... 393 00:18:06,820 --> 00:18:08,580 Vậy tại sao... 394 00:18:08,580 --> 00:18:10,120 anh vẫn còn giữ thứ này? 395 00:18:10,120 --> 00:18:11,080 Hmm? 396 00:18:11,090 --> 00:18:13,520 Anh biết đấy, khi em tặng Elena thứ này, 397 00:18:13,520 --> 00:18:15,620 nó giúp cô ấy tránh xa khỏi anh. 398 00:18:25,300 --> 00:18:27,100 Nhảy chứ? 399 00:18:33,610 --> 00:18:35,170 Anh không nghe anh ấy nói đó chứ. 400 00:18:35,180 --> 00:18:36,710 Anh ấy không còn là mình nữa. 401 00:18:36,710 --> 00:18:39,450 - Được chứ? - Tôi cũng đâu còn là chính mình. 402 00:18:39,450 --> 00:18:41,550 Tôi đã mất Stefan rồi. 403 00:18:41,550 --> 00:18:44,220 Tôi sẽ không để mất anh vào mục đích của Sybil đâu. 404 00:18:45,090 --> 00:18:47,750 Cô đang làm gì thế? 405 00:18:47,760 --> 00:18:49,390 Anh đã khiêu vũ 406 00:18:49,420 --> 00:18:50,590 với Elena. 407 00:18:51,250 --> 00:18:52,560 Phải, tôi biết chứ. 408 00:18:53,380 --> 00:18:55,000 Nó có ý nghĩa gì đó với anh. 409 00:18:55,030 --> 00:18:56,960 Và sự kiện này, nơi này, 410 00:18:56,970 --> 00:18:58,360 nó chỉ mang ý nghĩa gì đó với anh 411 00:18:58,370 --> 00:19:00,870 vì những cảm xúc anh tác động đến nó. 412 00:19:03,770 --> 00:19:06,410 Bản năng đang cố nhắc anh về sự thật. 413 00:19:13,240 --> 00:19:15,150 Anh trai của anh có vẻ.... 414 00:19:15,150 --> 00:19:17,480 bị tổn thương? Không có chi. 415 00:19:18,790 --> 00:19:21,250 Tôi chưa bao giờ chứng kiến trận chiến giữa ý thức 416 00:19:21,260 --> 00:19:23,090 và tiềm thức trước đây. 417 00:19:23,090 --> 00:19:25,130 Chắc thú vị lắm. 418 00:19:29,400 --> 00:19:32,530 Làm sao mà một cảnh tượng ngu ngốc gợi tôi nhớ đến những cảm giác 419 00:19:32,530 --> 00:19:34,830 có liên quan tới điều lãng quên được? 420 00:19:34,840 --> 00:19:36,640 Nhảy... 421 00:19:36,640 --> 00:19:38,200 thôi. 422 00:19:38,210 --> 00:19:41,340 Và tin rằng Elena đang ở đây khiêu vũ cùng anh. 423 00:19:44,950 --> 00:19:47,110 Vì lợi ích của cuộc tranh luận này 424 00:19:47,120 --> 00:19:50,180 nếu Elena Gilbert không bị ràng buộc với sự sống của em... 425 00:19:50,190 --> 00:19:53,750 em sẽ trở thành ma cà rồng vì anh chứ? 426 00:19:53,760 --> 00:19:55,760 Thì, nếu như em muốn. 427 00:19:57,460 --> 00:19:58,860 Em muốn chứ? 428 00:19:58,860 --> 00:19:59,790 Muốn? 429 00:20:00,540 --> 00:20:02,830 Theo lí thuyết, tất nhiên 430 00:20:02,830 --> 00:20:04,430 Anh biết đấy, thật nực cười 431 00:20:04,430 --> 00:20:06,630 vì 1 năm trước, em bị xúc phạm 432 00:20:06,630 --> 00:20:08,330 bởi những câu hỏi. 433 00:20:08,340 --> 00:20:10,870 Em từng làm phù thủy, được nuôi lớn 1 cách đúng đắn. 434 00:20:10,870 --> 00:20:12,940 Còn hơn thế nữa. 435 00:20:12,940 --> 00:20:15,620 Em từng chứng kiến Damon và Stefan, 436 00:20:15,640 --> 00:20:17,080 Caroline và Elena, 437 00:20:17,080 --> 00:20:20,150 đấu tranh với nó trong 1 thời gian dài. 438 00:20:20,150 --> 00:20:22,650 Và em đã thấy điều đó khó khăn thế nào 439 00:20:22,650 --> 00:20:24,550 với họ chỉ để... tồn tại. 440 00:20:24,550 --> 00:20:25,820 Điều gì đã thay đổi? 441 00:20:25,820 --> 00:20:29,360 Em đã phải lòng 1 chàng ma cà rồng người khiến em sống lại. 442 00:20:34,720 --> 00:20:36,200 Nói cách khác, 443 00:20:36,200 --> 00:20:37,360 Chúng ta có thể đánh bại Sybil. 444 00:20:37,370 --> 00:20:39,730 Có cách nào làm gì được 445 00:20:39,730 --> 00:20:41,900 với quả bóng kim loại ngu ngốc đó không? 446 00:20:41,900 --> 00:20:43,840 Cái búa chuông là mảnh ghép cuối cùng của vũ khí. 447 00:20:43,840 --> 00:20:49,110 Và nếu chúng ta dùng nó, ta có thể phá vỡ tầm ảnh hưởng của cô ta đến anh. 448 00:20:49,980 --> 00:20:51,210 Cho phép tôi chứ? 449 00:20:53,920 --> 00:20:56,320 Ừ. 450 00:20:59,490 --> 00:21:01,850 Không mất mát, không đau thương, 451 00:21:01,860 --> 00:21:03,990 không kết thúc. 452 00:21:03,990 --> 00:21:05,760 Mãi mãi bên nhau. 453 00:21:05,760 --> 00:21:08,290 Trở thành ma cà rồng đồng nghĩa việc 454 00:21:08,300 --> 00:21:12,030 anh và em sẽ mãi mãi bên nhau? 455 00:21:12,900 --> 00:21:14,930 Vâng, em sẽ biến đổi vì anh. 456 00:21:19,240 --> 00:21:21,300 Nhưng điều đó chẳng phải là tất cả với em. 457 00:21:23,340 --> 00:21:26,250 Em không thể đeo thứ này... 458 00:21:28,580 --> 00:21:30,140 ...nếu như nó là điều gì hơn 459 00:21:30,170 --> 00:21:31,980 cả em yêu anh. 460 00:21:46,260 --> 00:21:48,630 Khi kết thúc, Damon, anh sẽ cám ơn tôi 461 00:21:48,640 --> 00:21:50,370 vì tiết kiệm rất nhiều nỗi đau cho anh. 462 00:21:50,370 --> 00:21:52,710 Hoặc giết cô vì đảo lộn tâm trí tôi. 463 00:21:52,710 --> 00:21:55,110 Làm ơn đi, nếu như cô gái bé bỏng Elena này 464 00:21:55,110 --> 00:21:57,110 là tiếng nói nhân tính của anh, 465 00:21:57,110 --> 00:21:58,980 Tôi cũng ngại đối mặt với cô ta đấy, 466 00:21:58,980 --> 00:22:01,550 cân nhắc gì anh đã làm. 467 00:22:03,750 --> 00:22:05,550 Tôi không sợ đối diện với nhân tính của mình. 468 00:22:05,550 --> 00:22:08,990 Oh, Damon, anh nên sợ đi. 469 00:22:11,480 --> 00:22:13,660 Anh nghĩ nó sẽ như thế nào 470 00:22:13,660 --> 00:22:14,790 nếu như anh vẫn đấu tranh? 471 00:22:14,800 --> 00:22:16,930 Tôi với cô sẽ kết thúc. Mãi mãi. 472 00:22:16,930 --> 00:22:19,230 Đó sẽ là tác dụng phụ nhỏ thôi. 473 00:22:19,230 --> 00:22:21,020 Nhưng điều xảy ra trước mắt 474 00:22:21,040 --> 00:22:23,540 nhân tính của anh sẽ đổ về 475 00:22:23,540 --> 00:22:24,770 và quét sạch anh. 476 00:22:26,710 --> 00:22:29,310 Anh sẽ bị héo hon bởi tội lỗi 477 00:22:29,310 --> 00:22:31,880 vì đã giết Tyler Lockwood. 478 00:22:31,880 --> 00:22:34,580 Bắt cóc bọn trẻ của Ric và Caroline. 479 00:22:35,320 --> 00:22:37,680 Khiến Enzo chống lại Bonnie. 480 00:22:38,770 --> 00:22:41,490 Đem bán linh hồn em trai mình cho Cade. 481 00:22:41,520 --> 00:22:43,540 Và còn thật lòng nữa thì, 482 00:22:43,570 --> 00:22:45,990 vì đã cướp người con gái của em mình. 483 00:22:47,330 --> 00:22:50,630 Cô dừng được rồi đó. 484 00:22:50,630 --> 00:22:52,100 Tôi không thể chịu đựng thứ này được nữa. 485 00:22:52,100 --> 00:22:53,630 Cuối cùng anh cũng hiểu. 486 00:22:53,640 --> 00:22:55,500 Đấu tranh nghĩa rằng cảm xúc và cả hai đều vô dụng. 487 00:22:55,500 --> 00:22:59,010 Linh hồn của anh tổn thương, vậy hãy bỏ cuộc, 488 00:22:59,010 --> 00:23:02,480 và trao cho tôi thứ tôi muốn. 489 00:23:06,910 --> 00:23:10,650 Ở bên tôi nào, Damon. 490 00:23:10,650 --> 00:23:13,820 Con đường ít chống cự nhất, hứa đấy. 491 00:23:13,820 --> 00:23:15,490 Sẽ không đau đớn 492 00:23:15,490 --> 00:23:16,760 như ở thực tại. 493 00:23:20,330 --> 00:23:22,090 Tôi giấu cái búa chuông trên lầu. 494 00:23:24,000 --> 00:23:25,240 Tôi sẽ đưa cô đến đó. 495 00:23:33,230 --> 00:23:38,460 - Cô tưởng tôi ngu ngốc lắm sao? - Trên thang từ Matt đến Alaric, 496 00:23:38,460 --> 00:23:39,860 anh ở ngay giữa. 497 00:23:39,870 --> 00:23:41,230 Anh đang giúp chúng tôi thu thập vũ khí 498 00:23:41,230 --> 00:23:42,730 có thể giết bọn siren. 499 00:23:42,740 --> 00:23:44,030 Cô là siren. 500 00:23:44,040 --> 00:23:46,640 Cô cũng không đáng tin cậy, 501 00:23:46,640 --> 00:23:48,910 hoặc là cô cũng rất lôi cuốn. 502 00:23:48,910 --> 00:23:50,310 Cô đang giấu thứ gì? 503 00:23:50,310 --> 00:23:51,780 Anh còn chậm lắm so với Alaric 504 00:23:51,780 --> 00:23:53,340 về đột thông minh đấy. 505 00:23:53,350 --> 00:23:54,680 Hmm. 506 00:23:54,710 --> 00:23:57,920 Nếu muốn chơi trò kế dự phòng thì nói trước đi. 507 00:23:57,920 --> 00:24:00,440 Hiện tại ai là người đang đi tìm chiếc chuông? 508 00:24:04,290 --> 00:24:07,560 Được rồi. Tôi làm với Matt. 509 00:24:07,560 --> 00:24:11,230 Tốt lắm. Tôi hy vọng Caroline sẽ lôi kéo anh ta vào. 510 00:24:11,230 --> 00:24:12,960 - Tại sao? - Bởi vì, 511 00:24:12,970 --> 00:24:14,100 một khi chiếc chuông được thu thập, 512 00:24:14,130 --> 00:24:15,900 chỉ duy nhất có 1 gia đình có thể rung được nó. 513 00:24:15,920 --> 00:24:18,460 Là gia đình anh ta. 514 00:24:20,870 --> 00:24:22,570 Damon vừa dẫn Sybil vào trong. 515 00:24:22,580 --> 00:24:24,210 Nếu anh ta đưa cô ta cái búa chuông... 516 00:24:24,210 --> 00:24:26,340 Đến lúc kết thúc vụ này rồi. 517 00:24:26,350 --> 00:24:28,380 2 người đưa mọi người ra khỏi đây an toàn. 518 00:24:28,380 --> 00:24:31,250 Tôi sẽ lo việc này và đi lấy búa chuông. 519 00:24:35,410 --> 00:24:37,890 Chào mọi người, tôi phải xin lỗi 520 00:24:37,890 --> 00:24:41,060 bữa tiệc hôm nay sẽ phải kết thúc sớm 521 00:24:41,060 --> 00:24:43,990 bởi vì gas bị rỉ trong bếp. 522 00:24:44,000 --> 00:24:47,770 Làm ơn rời khỏi đây nhanh chóng, và về nhà an toàn. 523 00:24:47,770 --> 00:24:49,770 Cám ơn vì đã tham dự. 524 00:24:51,440 --> 00:24:53,040 Vậy ai là người chiến thắng? 525 00:24:53,040 --> 00:24:57,140 Thì là.. đồng giải 6 người. 526 00:24:57,710 --> 00:24:59,240 Giờ thì về đi. 527 00:24:59,250 --> 00:25:01,810 Không. Chúng tôi phải ở lại. 528 00:25:01,810 --> 00:25:03,910 Ai bảo các cô ở lại? 529 00:25:03,920 --> 00:25:06,250 Ban giám khảo danh dự, Stefan Salvatore. 530 00:25:17,760 --> 00:25:19,090 Ngoan lắm. 531 00:25:20,450 --> 00:25:22,790 Điều cuối cùng. 532 00:25:22,810 --> 00:25:26,300 Khi cô bới tung tiềm thức của tôi, 533 00:25:26,310 --> 00:25:30,030 có bao giờ cô dành thời gian tìm hiểu Elena không? 534 00:25:30,060 --> 00:25:31,910 Hmm? 535 00:25:31,930 --> 00:25:33,970 Khả năng tha thứ của cô ấy? 536 00:25:33,990 --> 00:25:37,350 Damon, anh đang không tỉnh táo. Hãy nhớ những gì mình đã làm. 537 00:25:37,350 --> 00:25:38,620 Oh, có chứ. 538 00:25:38,620 --> 00:25:40,420 Tôi nhớ tất cả. 539 00:25:40,420 --> 00:25:43,990 Ngay cả việc tôi chẳng còn cảm giác với Elena, 540 00:25:43,990 --> 00:25:46,320 cô càng cố đẩy cô ấy ra 541 00:25:46,330 --> 00:25:51,130 tôi càng hiểu được cô ấy chưa bao giờ rời xa. 542 00:25:51,130 --> 00:25:52,900 Chẳng có chỗ trong đầu tôi 543 00:25:52,900 --> 00:25:54,700 cho cả hai. 544 00:26:31,870 --> 00:26:33,740 Đứng yên đó. 545 00:26:34,740 --> 00:26:36,540 Cảnh sát trưởng. 546 00:26:36,540 --> 00:26:38,540 Donovan. 547 00:26:40,280 --> 00:26:43,180 Này, anh không phải nghe theo giọng nói trong đầu anh 548 00:26:43,180 --> 00:26:45,580 để bảo vệ thứ đó. 549 00:26:45,580 --> 00:26:47,720 Nếu anh động đậy, tôi buộc phải bắn. 550 00:26:47,720 --> 00:26:50,250 Dừng lại. 551 00:26:50,260 --> 00:26:51,990 Làm ơn đi. Tôi sẽ bắn đó. 552 00:26:54,490 --> 00:26:56,190 Tôi biết. 553 00:27:03,700 --> 00:27:05,700 Tôi xin lỗi. Tôi không thể dừng được. 554 00:27:05,700 --> 00:27:07,270 Nếu như anh muốn bù đắp cho tôi, 555 00:27:07,270 --> 00:27:08,510 liên lạc cho người của anh và nói họ 556 00:27:08,510 --> 00:27:09,910 tránh xa khỏi đây càng xa nhất có thể 557 00:27:09,910 --> 00:27:11,130 để tôi có thể lấy thứ đó. 558 00:27:11,160 --> 00:27:13,920 Được rồi. 559 00:27:15,830 --> 00:27:17,760 Anh đây rồi. 560 00:27:17,790 --> 00:27:20,150 Em chỉ muốn anh biết 561 00:27:20,180 --> 00:27:21,680 em sẽ lên đường. 562 00:27:21,700 --> 00:27:23,040 Một mình. 563 00:27:24,960 --> 00:27:26,190 Cái gì? 564 00:27:26,190 --> 00:27:27,760 Cuối cùng thì em công nhận với chính mình 565 00:27:27,760 --> 00:27:29,760 rằng em không thể có được người anh trai mà mình muốn. 566 00:27:29,760 --> 00:27:31,260 Có nhiều quá khứ quá. 567 00:27:31,260 --> 00:27:33,060 Em đang nói gì vậy? 568 00:27:33,070 --> 00:27:35,730 Anh vừa đánh bại Sybil. Anh thắng rồi. 569 00:27:35,730 --> 00:27:37,670 Chẳng phải đó là lí do ngay từ đầu chúng ta đến đây 570 00:27:37,670 --> 00:27:39,640 để xóa người phụ nữ này ra khỏi tâm trí anh? 571 00:27:39,640 --> 00:27:44,270 Hmm. Sybil không phải là người mà em muốn. 572 00:27:44,280 --> 00:27:47,340 Oh. 573 00:27:47,350 --> 00:27:49,950 Giờ thì em lại có vấn đề với Elena, 574 00:27:49,950 --> 00:27:51,260 người chẳng hề có ở đây? 575 00:27:51,280 --> 00:27:53,550 Oh, có, có chứ. Cô ta trong đầu anh, 576 00:27:53,550 --> 00:27:57,660 quyền lực hơn cả Sybil, từng bước quyến rũ anh. 577 00:27:57,690 --> 00:27:59,150 Để anh nói thẳng điều này. 578 00:27:59,180 --> 00:28:01,460 Anh đã thỏa thuận với em mấy tuần nay, 579 00:28:01,460 --> 00:28:03,860 bao che dấu vết, nằm trên giường bệnh 580 00:28:03,860 --> 00:28:06,430 để em có thể có được thú vui, và giờ em muốn bỏ anh lại? 581 00:28:06,430 --> 00:28:08,400 Hơi quá thì phải. 582 00:28:08,400 --> 00:28:10,370 Anh chọn cô ấy hơn cả em trai mình? 583 00:28:10,370 --> 00:28:13,700 Không hề, anh chọn bản thân mình. 584 00:28:13,710 --> 00:28:15,640 Em được tạo ra để làm việc cho Cade. 585 00:28:15,640 --> 00:28:18,980 Và khoảnh khắc em được là chính mình nhất 586 00:28:18,980 --> 00:28:20,980 còn anh thì phá hoại điều đó. 587 00:28:20,980 --> 00:28:24,480 Em sẽ không để anh kéo em xuống đâu. 588 00:28:24,480 --> 00:28:26,180 Không phải lần này. 589 00:28:53,180 --> 00:28:54,940 Stefan, anh đã làm gì? 590 00:28:54,940 --> 00:28:57,040 Có vẻ đến vòng chung kết rồi. 591 00:28:57,050 --> 00:28:59,410 Có thể em sẽ không giành được giải hoa khôi nữa đâu, 592 00:28:59,420 --> 00:29:03,150 nhưng đây là giải khuyến khích. 593 00:29:03,150 --> 00:29:04,920 Mặc kệ nó là gì. 594 00:29:04,920 --> 00:29:07,450 Em đi được rồi. 595 00:29:07,460 --> 00:29:09,320 Anh biết em không muốn chứng kiến điều này. 596 00:29:09,320 --> 00:29:10,690 Thả họ ra. 597 00:29:10,690 --> 00:29:11,960 Tại sao? Em biết 598 00:29:11,960 --> 00:29:14,030 anh phải giết chóc cho Cade chứ. 599 00:29:14,030 --> 00:29:15,740 Những người xấu và giết người. 600 00:29:15,760 --> 00:29:17,630 Họ vô tội mà, Stefan. 601 00:29:17,630 --> 00:29:19,100 Chính xác. 602 00:29:19,100 --> 00:29:21,500 Quả là một quí cô gương mẫu. 603 00:29:21,500 --> 00:29:24,940 Họ chẳng biết rằng thế giới kia nghiền nát họ. 604 00:29:24,940 --> 00:29:26,540 Không! 605 00:29:33,180 --> 00:29:36,550 - Đừng lo, cô ta sẽ trở lại. - Ý anh là sao? 606 00:29:36,550 --> 00:29:39,790 Anh đã trao cho mỗi cô này 607 00:29:39,790 --> 00:29:41,720 vị máu của anh. 608 00:29:41,720 --> 00:29:44,160 Anh biến đổi họ sao? 609 00:29:44,160 --> 00:29:45,590 Em đã tạo cảm hứng cho anh, Caroline. 610 00:29:45,590 --> 00:29:47,930 Ai nghĩ rằng quí cô Mystic Falls 611 00:29:47,930 --> 00:29:49,900 sẽ cam kết là đầy tớ cho Cade? 612 00:29:49,900 --> 00:29:52,070 Nhìn lại bản thân mình đi. 613 00:29:52,070 --> 00:29:56,670 Ma cà rồng hóa là con đường duy nhất tới địa ngục. 614 00:29:59,170 --> 00:30:01,540 Đó là người cuối cùng đứng xem. 615 00:30:01,540 --> 00:30:03,310 Thôi nào, quay lại đi. 616 00:30:03,310 --> 00:30:04,580 Không, Bonnie, đừng. 617 00:30:04,580 --> 00:30:06,170 - Quá nguy hiểm. - Lại thế sao? 618 00:30:06,200 --> 00:30:07,390 Enzo, Caroline cần em. 619 00:30:07,410 --> 00:30:08,980 Caroline có thể bảo vệ em tốt hơn nếu không phải 620 00:30:08,980 --> 00:30:10,650 lo lắng việc em ở trong chỗ nguy hiểm. 621 00:30:10,650 --> 00:30:12,890 Đó không phải là quyết định của anh. 622 00:30:12,890 --> 00:30:15,460 Chuyện gì xảy ra với anh vậy? Đây đâu phải anh. 623 00:30:15,460 --> 00:30:17,760 Anh tin em. Anh sẽ lắng nghe em. 624 00:30:17,760 --> 00:30:18,960 Sao anh lại trông chừng em như là chim ưng 625 00:30:18,960 --> 00:30:20,690 kể từ khi chúng ta từ Paris trở về thế? 626 00:30:20,700 --> 00:30:24,200 Bởi vì ở đó nguy hiểm và anh không thể bảo về em. 627 00:30:24,200 --> 00:30:26,330 Bởi vì em trả lại anh cái vòng cổ chết tiệt đó, 628 00:30:26,360 --> 00:30:30,260 thứ đó có thể cứu em khi anh không thể. 629 00:30:31,140 --> 00:30:32,810 Em có thể mất mạng ở đó. 630 00:30:33,780 --> 00:30:35,680 Nếu như có chuyện gì xảy ra với em... 631 00:30:35,680 --> 00:30:37,940 Nếu phải sống thiếu em, 632 00:30:37,950 --> 00:30:41,680 biết điều vừa nói ra ấy... 633 00:30:41,680 --> 00:30:43,820 Anh không thể chịu được ý nghĩ đó. 634 00:30:46,220 --> 00:30:48,120 Và anh lắng nghe em. 635 00:30:48,120 --> 00:30:50,290 Nhưng anh cũng lắng nghe thế giới xung quanh em, 636 00:30:50,290 --> 00:30:51,560 và anh không ngại để nói lớn rằng 637 00:30:51,560 --> 00:30:54,530 anh lo sợ trước mạng sống của em. 638 00:31:02,570 --> 00:31:05,310 Sao anh khờ thế? 639 00:31:08,940 --> 00:31:12,950 Anh đã phải lòng người khiến anh như sống trở lại. 640 00:31:27,160 --> 00:31:31,130 Không giống anh, em có thể khống chế sự giết chóc. 641 00:31:31,130 --> 00:31:32,270 Không phải ma cà rồng nào cũng độc ác. 642 00:31:32,270 --> 00:31:33,570 Không. 643 00:31:33,570 --> 00:31:34,770 Nhưng bọn anh đã cam kết, Caroline. 644 00:31:34,770 --> 00:31:36,870 Có nghĩa bọn anh tham gia việc này cùng nhau. 645 00:31:36,870 --> 00:31:38,310 Em không phải là một người tham dự vô tội 646 00:31:38,310 --> 00:31:39,840 nếu em để anh giết cho Cade. 647 00:31:39,840 --> 00:31:42,840 Trừ khi em muốn trì hoãn tất cả việc này, 648 00:31:42,840 --> 00:31:45,580 tay em cũng đã dính máu. 649 00:31:54,120 --> 00:31:55,460 Hiểu chứ? 650 00:31:55,460 --> 00:31:58,390 Em giỏi trong việc giết chóc này. 651 00:32:38,330 --> 00:32:40,300 Tôi đã đoạt giải chưa? 652 00:32:40,300 --> 00:32:43,870 Ban giám khảo đã chọn cô. 653 00:32:52,050 --> 00:32:54,710 Tôi... 654 00:32:54,720 --> 00:32:56,680 Tôi chết rồi. 655 00:32:56,690 --> 00:33:00,700 Tôi nhớ tất cả. 656 00:33:00,720 --> 00:33:03,020 Cô là ma cà rồng. 657 00:33:03,760 --> 00:33:05,830 Và giờ đây, 658 00:33:05,830 --> 00:33:09,330 cô cũng thế. 659 00:33:09,330 --> 00:33:13,900 Ít ra, cô sẽ trở thành ma cà rồng. 660 00:33:15,790 --> 00:33:19,810 Cô có 24 tiếng để uống máu người, hoặc là... 661 00:33:19,810 --> 00:33:21,780 sẽ kết thúc. 662 00:33:23,260 --> 00:33:25,610 Luôn có cách để sống với điều này. 663 00:33:25,610 --> 00:33:28,720 Nghe có vẻ tệ chút, nhưng cố vẫn đang sống. 664 00:33:28,720 --> 00:33:30,460 Cô vẫn là cô. 665 00:33:30,480 --> 00:33:33,320 Uống máu? Giết người? 666 00:33:33,340 --> 00:33:35,770 Đó... đó không phải là tôi. Tôi không muốn điều này. 667 00:33:35,790 --> 00:33:37,560 Tôi không nói rằng điều này sẽ dễ dàng... nhưng 668 00:33:37,560 --> 00:33:38,630 Làm ơn, làm ơn hãy... 669 00:33:38,630 --> 00:33:39,890 giết tôi đi. 670 00:33:39,900 --> 00:33:41,560 Nhanh chóng. 671 00:33:41,560 --> 00:33:43,610 Đưa tôi đến nơi tốt đẹp hơn. 672 00:33:43,630 --> 00:33:46,600 Được rồi. 673 00:33:46,600 --> 00:33:49,570 Cô muốn biết những gì tôi đã làm sau khi biến thành ma cà rồng không? 674 00:33:49,570 --> 00:33:51,940 Tôi tốt nghiệp. 675 00:33:51,940 --> 00:33:56,040 Tôi học đại học. Tôi trở thành phát thanh viên. 676 00:33:56,040 --> 00:33:58,240 Có nhiều mặt tối. 677 00:33:58,250 --> 00:34:00,880 Tin tôi đi. 678 00:34:00,880 --> 00:34:04,080 Điều tích cực to lớn duy nhất 679 00:34:04,090 --> 00:34:08,020 đó là sự sống không hề dừng lại khi cô chết đi. 680 00:34:13,260 --> 00:34:14,930 Thế nên... 681 00:34:14,930 --> 00:34:17,730 Tôi... 682 00:34:17,730 --> 00:34:19,800 phải uống máu, 683 00:34:19,800 --> 00:34:21,900 như thế này... 684 00:34:26,170 --> 00:34:27,940 Tôi có thể giúp 685 00:34:30,650 --> 00:34:32,050 Đến đây nào. 686 00:34:48,690 --> 00:34:50,060 Dừng lại đó. 687 00:34:50,080 --> 00:34:51,300 Bình tĩnh nào. 688 00:34:51,300 --> 00:34:52,300 Này. Không sao đâu. 689 00:34:52,300 --> 00:34:54,630 Tôi không phải tay sai của Siren. 690 00:34:54,640 --> 00:34:56,000 Anh không phải, rõ ràng anh là tên ngốc? 691 00:34:56,000 --> 00:34:58,570 Tôi nghĩ việc trộm thứ này được giữ bí mật. 692 00:34:58,570 --> 00:35:00,270 Làm ơn đi. Tôi biết những gì 2 người đang làm 693 00:35:00,280 --> 00:35:02,940 trong kịch bản con tin 30 phút này rồi, 694 00:35:02,940 --> 00:35:05,150 Vào xe tải đi và để cô ta ở lại. 695 00:35:05,150 --> 00:35:07,380 Trước khi anh mang chiếc chuông đó đi, 696 00:35:07,380 --> 00:35:09,880 anh muốn nghe những gì cô ta phải nói đấy. 697 00:35:32,410 --> 00:35:34,640 Anh tưởng em chạy khỏi ngọn đồi rồi. 698 00:35:34,640 --> 00:35:36,840 Em đã bảo rồi. 699 00:35:36,850 --> 00:35:38,780 Chúng ta tham gia cùng nhau. 700 00:35:40,060 --> 00:35:42,820 Nếu như tay em cũng đã dính máu, 701 00:35:42,820 --> 00:35:44,150 cứ vậy đi. 702 00:35:44,150 --> 00:35:46,750 Năm sau, 703 00:35:46,760 --> 00:35:48,290 chúng ta sẽ làm điều cần làm 704 00:35:48,290 --> 00:35:50,690 đưa anh thoát khỏi Cade. 705 00:35:50,690 --> 00:35:53,100 Nhưng theo cách của em. 706 00:35:53,130 --> 00:35:56,400 Không biến người tốt thành xấu nữa. 707 00:35:56,400 --> 00:35:59,230 Chúng ta sẽ tìm sát nhân 708 00:35:59,230 --> 00:36:01,530 và tài xế say rượu. 709 00:36:01,540 --> 00:36:04,000 Em không hiểu được nhỉ? 710 00:36:06,440 --> 00:36:09,710 Không chỉ là 1 năm đâu. 711 00:36:09,710 --> 00:36:12,680 Khi nào muốn thì anh mới thôi. 712 00:36:12,680 --> 00:36:15,520 3 năm, 10 năm. 713 00:36:15,520 --> 00:36:17,250 Cade đã đúng. 714 00:36:17,250 --> 00:36:19,390 Thật thú vị. 715 00:36:19,390 --> 00:36:21,520 Anh không muốn bỏ. 716 00:36:21,520 --> 00:36:23,590 Chúng ta cũng đã có thỏa thuận rồi. 717 00:36:23,590 --> 00:36:26,090 Nhớ không? 718 00:36:26,090 --> 00:36:30,700 Đáng lẽ chúng ta phải bên nhau trọn đời. 719 00:36:40,010 --> 00:36:42,270 Một ngày nào đó anh sẽ thức dậy 720 00:36:42,290 --> 00:36:45,710 và nhận ra mình còn không nhớ 721 00:36:45,710 --> 00:36:47,880 hạnh phúc là gì nữa. 722 00:36:47,880 --> 00:36:50,080 Không phải thú vị. 723 00:36:53,260 --> 00:36:55,390 Mà là hạnh phúc. 724 00:37:00,650 --> 00:37:04,010 Cho tới lúc đó hãy tránh xa em ra. 725 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 Hmm. 726 00:37:22,420 --> 00:37:24,660 Trả lại anh chiếc dây chuyền là sai lầm của em. 727 00:37:31,520 --> 00:37:33,680 Giờ nó giống biểu tượng thật. 728 00:37:44,260 --> 00:37:46,430 Biểu tượng hoặc không... 729 00:37:46,430 --> 00:37:48,600 em chưa bao giờ biết cảm giác 730 00:37:48,600 --> 00:37:51,270 muốn ở mãi bên người khác là thế nào 731 00:37:51,270 --> 00:37:53,540 cho đến khi yêu anh. 732 00:37:55,310 --> 00:37:56,970 Chỉ là... 733 00:37:56,970 --> 00:37:58,670 không phải lựa chọn. 734 00:37:58,680 --> 00:38:00,940 Vấn đề Elena. 735 00:38:02,610 --> 00:38:04,980 Anh hiểu mà. 736 00:38:04,980 --> 00:38:06,550 Thật đấy. 737 00:38:06,550 --> 00:38:09,100 Anh vẫn là gã đàn ông may mắn nhất ở Trái đất này. 738 00:38:09,120 --> 00:38:13,120 Mãi mãi của chúng ta sẽ là khoảng 739 00:38:13,120 --> 00:38:16,160 60 đến 70 năm nhé. 740 00:38:18,850 --> 00:38:21,660 Nên sử dụng có ích vào. 741 00:38:33,240 --> 00:38:34,910 Em nói đúng. 742 00:38:34,910 --> 00:38:39,380 70 năm với người đích thực coi như mãi mãi. 743 00:38:39,380 --> 00:38:42,070 Anh chỉ lo phần "về sau" thôi. 744 00:38:48,630 --> 00:38:51,430 Anh dành sự bất tử 745 00:38:51,430 --> 00:38:53,660 đợi em tiến đến cuộc đời mình. 746 00:38:56,070 --> 00:38:57,970 Anh sẽ làm gì nếu thiếu em đây? 747 00:39:02,810 --> 00:39:05,770 Nếu đó không phải là mãi mãi của em? 748 00:39:07,410 --> 00:39:10,180 Nếu là của cả hai thì sao? 749 00:39:10,180 --> 00:39:12,610 Ý em là sao? 750 00:39:12,620 --> 00:39:15,050 Nếu anh dùng thuốc giải thì sao? 751 00:39:22,960 --> 00:39:25,060 Ah... 752 00:39:25,060 --> 00:39:27,100 trở về từ cõi chết nhé. 753 00:39:27,100 --> 00:39:28,760 Cade sao rồi? 754 00:39:28,770 --> 00:39:31,770 Còn lời sáng suốt nào cho cựu tay sai không? 755 00:39:31,770 --> 00:39:34,400 Không, nói chuyện linh tinh thôi. 756 00:39:34,400 --> 00:39:36,640 Thể thao, thời tiết, phim ảnh. 757 00:39:36,640 --> 00:39:39,270 Và tôi sẽ làm gì anh khi thoát khỏi đây. 758 00:39:39,280 --> 00:39:41,680 Sẽ rất lâu nữa nhé. 759 00:39:41,680 --> 00:39:43,810 Và nghĩ nếu dùng được khả năng của Siren ra khỏi đây 760 00:39:43,810 --> 00:39:46,920 nhờ vào việc làm loạn óc tôi mấy tháng gần đây ấy? 761 00:39:46,920 --> 00:39:49,120 Nó cũng biến mất rồi nhé. 762 00:39:49,120 --> 00:39:52,120 Hiểu rồi, chống lại tâm trí. 763 00:39:53,960 --> 00:39:56,420 Sự trả thù vĩ đại của Damon. 764 00:39:56,430 --> 00:39:59,430 Nếu nghĩ còn kiểu tra tấn 765 00:39:59,430 --> 00:40:02,430 mà tôi chưa trải qua thì nói nghe xem nào. 766 00:40:03,730 --> 00:40:05,600 Chắc tôi chỉ cần thâm nhập vào đầu cô 767 00:40:05,600 --> 00:40:07,740 cho cô nếm mùi cuộc sống địa ngục. 768 00:40:09,140 --> 00:40:11,610 Anh còn chả biết nên bắt đầu từ đâu. 769 00:40:11,610 --> 00:40:14,680 Không hẳn đâu.. 770 00:40:14,680 --> 00:40:19,480 Cuộc đời cô là bị lãng quên và bỏ rơi. 771 00:40:19,480 --> 00:40:22,520 Sợ hãi và ghét bỏ. 772 00:40:22,520 --> 00:40:26,050 Bất cứ ai thương yêu cô đều bị thôi miên làm thế. 773 00:40:26,060 --> 00:40:27,920 Trừ bà chị ra. 774 00:40:27,920 --> 00:40:29,910 Nhưng giờ kể cả chị cô cũng không muốn 775 00:40:29,930 --> 00:40:30,790 liên can tới cô nữa 776 00:40:30,790 --> 00:40:35,400 Lời người từng trải nè, tôi hiểu lắm. 777 00:40:35,400 --> 00:40:38,800 Nhưng tôi biết sao sau 2000 năm 778 00:40:38,800 --> 00:40:40,770 cô chẳng có gì. 779 00:40:42,640 --> 00:40:45,570 Vì cô chẳng là gì cả. 780 00:40:45,580 --> 00:40:47,440 Chỉ là 1 cô gái đầy thù hận 781 00:40:47,440 --> 00:40:50,710 bấp bênh, không thể yêu thương. 782 00:40:50,710 --> 00:40:52,610 Đừng quên. 783 00:40:52,620 --> 00:40:54,820 Tôi từng thấy rồi. 784 00:40:54,820 --> 00:40:56,450 Con người thật của cô. 785 00:40:56,450 --> 00:40:58,390 Cô dính đầy máu. 786 00:41:02,330 --> 00:41:04,030 Aw. 787 00:41:04,030 --> 00:41:05,560 Tôi làm Siren khóc này. 788 00:41:05,560 --> 00:41:08,500 Tôi được thưởng gì đây? 789 00:41:08,500 --> 00:41:10,500 Thì, 790 00:41:10,500 --> 00:41:14,380 chắc mất vài thế kỉ tra tấn đã. 791 00:41:17,470 --> 00:41:19,470 Muốn phần thưởng à? 792 00:41:19,480 --> 00:41:22,210 Lấy lại nhân tính quý giá nhé? 793 00:41:22,210 --> 00:41:23,880 Tất cả luôn? 794 00:41:23,880 --> 00:41:25,710 Tôi không phải thứ trong đầu 795 00:41:25,720 --> 00:41:27,180 mà anh phải sợ, Damon. 796 00:41:27,180 --> 00:41:29,150 Anh mới là thứ đáng sợ. 797 00:41:29,940 --> 00:41:32,060 Anh sẽ tiếp tục thấy tội lỗi. 798 00:41:34,460 --> 00:41:36,460 Nhân tính sẽ quay trở về... 799 00:41:36,460 --> 00:41:38,730 Damon, đó là bạn anh! Dừng lại! 800 00:41:38,730 --> 00:41:40,840 và hủy hoại anh. 801 00:41:42,070 --> 00:41:43,330 Nếu giết tôi, 802 00:41:43,330 --> 00:41:45,230 không ai sẽ tha thứ cho anh. 803 00:41:45,240 --> 00:41:48,170 Tôi không phải thứ trong đầu 804 00:41:48,190 --> 00:41:51,450 mà anh phải sợ, Damon. Mà chính là anh. 805 00:41:53,020 --> 00:41:57,510 -----------------The Vampire3X Subteam--------------- Translators : Bi Royal, Cheryl Ta, Trần Thảo Nguyên Editor : Trần Thảo Nguyên