1 00:00:02,169 --> 00:00:03,512 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,923 Du forlod din søn, din familie. 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,217 Jeg skammede mig. Jeg måtte væk. 4 00:00:08,383 --> 00:00:09,600 Den er smuk. 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,305 Min halskæde. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,432 Jeg troede aldrig, jeg ville se den igen. Tak. 7 00:00:18,268 --> 00:00:21,147 Så I vil have jeres frihed i bytte for de to piger? 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,364 Jeg gør det. Bare lad pigerne gå. 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,276 Jeg kunne blive den ripper, som du vil have. 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,865 - Ville du slukke din menneskelighed? -For en tid, ja. 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,952 Jeg foreslår, at efter et år med mig, vil du ikke ønske at stoppe. 12 00:00:31,114 --> 00:00:32,912 Når det er slut, lader du mig og min bror gå. 13 00:00:33,075 --> 00:00:36,295 Vi indgik en aftale. Jeg tjener ham i et år, og så er jeg færdig. 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,955 Hvad vil du gøre? 15 00:00:38,205 --> 00:00:42,130 Du må ind under motorhjelmen og slukke den menneskelighedskontakt, Stefan. 16 00:00:42,543 --> 00:00:43,965 Det bliver ikke så slemt. 17 00:00:55,264 --> 00:00:56,356 Hej- 18 00:00:56,807 --> 00:00:57,979 Jeg hedder Damon. 19 00:00:58,934 --> 00:01:00,527 Og jeg har vredesproblemer. 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,104 Hej, Damon. 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,191 Kan du ikke fortælle os, hvorfor du er til mødet i dag? 22 00:01:05,399 --> 00:01:08,824 - Jeg skaffede min bror et job... -Jeg bad faktisk om jobbet. 23 00:01:08,986 --> 00:01:10,613 Ja, gennem mine forbindelser. 24 00:01:11,905 --> 00:01:14,658 Nå, men vores chef gav Stefan nye ordrer. 25 00:01:14,866 --> 00:01:18,211 Og nu skal vi presse folk til at træffe onde valg. 26 00:01:18,453 --> 00:01:21,673 Og kun da må vi slå dem ihjel og sende deres sjæle til Djævelen. 27 00:01:22,332 --> 00:01:25,302 Jeg troede, vi skulle bruge en analogi. 28 00:01:25,502 --> 00:01:26,924 Nej, de er alle tvunget. 29 00:01:27,087 --> 00:01:29,340 Klarhed fremfor kloghed, siger jeg altid. 30 00:01:29,506 --> 00:01:31,679 Det har du bogstavelig talt aldrig sagt før. 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,729 Nå, men siden han fik det nye job, har han været besværlig. 32 00:01:36,013 --> 00:01:37,606 - Selvoptaget. -Okay. 33 00:01:37,764 --> 00:01:40,187 Han er jaloux, fordi jeg er bedre til at finde kunder. 34 00:01:40,350 --> 00:01:43,229 Hvem ville I for eksempel sige, er den værste i dette lokale? 35 00:01:43,395 --> 00:01:44,738 Meg eller Elizabeth? 36 00:01:44,896 --> 00:01:46,773 I har begge sagt ret forfærdelige ting. 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,863 Jeg er sikker på, at under rette omstændigheder 38 00:01:49,026 --> 00:01:50,824 ville en af dem træffe et ondt valg. 39 00:01:51,028 --> 00:01:53,156 Småfisk. Jeg tror ikke, at de kvalificerer sig. 40 00:01:53,989 --> 00:01:55,832 Elizabeth, stille. Også dig, Meg. 41 00:01:56,116 --> 00:01:59,040 Hvad med dig? Hvad, hvis du skulle vælge en til at dø? 42 00:01:59,202 --> 00:02:00,579 Hvem ville det være? Meg eller Elizabeth? 43 00:02:00,746 --> 00:02:03,966 - Vent! Stop der. -Hvad, hvis det var mellem dig og Meg? 44 00:02:04,583 --> 00:02:06,051 Ville du have, at Meg dør? 45 00:02:08,920 --> 00:02:11,093 Svar ærligt. 46 00:02:13,216 --> 00:02:14,263 Ja. 47 00:02:15,719 --> 00:02:18,142 Jeg ville have, at hun døde i stedet for mig. 48 00:02:21,933 --> 00:02:26,279 Sæt både Meg og Elizabeth skulle dø, for at du kunne leve? 49 00:02:29,524 --> 00:02:31,197 Så ville jeg have, at de begge døde. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,658 Hvad, hvis vi smed alle andre oveni? 51 00:02:33,904 --> 00:02:36,407 Vælg mellem dig selv og disse mennesker. 52 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 Jeg vil leve. 53 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 Jeg er ligeglad med dem. 54 00:02:48,418 --> 00:02:49,920 - Nå... - Ja. 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,468 - Jeg tror, at jeg har hørt nok. -Ja. 56 00:03:09,106 --> 00:03:12,701 Jeg troede kun, at Cade skulle have de værste af de værste, som ham. 57 00:03:12,859 --> 00:03:15,237 Cade kan få ham. De her er mine. 58 00:03:16,780 --> 00:03:20,626 - Hvad laver du, mediterer? -Det hedder selvkontrol, Damon. 59 00:03:21,243 --> 00:03:23,291 Intet dryppende blod, ingen fristelse. 60 00:03:23,537 --> 00:03:25,289 Jeg gør det rigtigt denne gang. 61 00:03:25,706 --> 00:03:27,754 Hovederne forbliver intakte. 62 00:03:27,958 --> 00:03:29,460 Det er en hårfin grænse. 63 00:03:29,668 --> 00:03:31,511 Eller en hårfin halsmembran. 64 00:03:31,670 --> 00:03:34,640 Din mangel på tiltro til mig begynder virkelig at irritere mig. 65 00:03:34,881 --> 00:03:36,804 Jeg siger bare, at du har en fortid som ripper. 66 00:03:36,967 --> 00:03:40,141 Er du sikker på, at du vil blive ved med at afprøve de blodrøde vande? 67 00:03:40,345 --> 00:03:42,768 Det er derfor, det hedder historie. Den gentager sig ikke. 68 00:03:43,974 --> 00:03:45,226 Jeg klarer mig. 69 00:03:54,735 --> 00:03:56,328 Ja. Det kan jeg se. 70 00:04:04,703 --> 00:04:06,876 Kære Elena, undskyld, at det er længe siden. 71 00:04:07,080 --> 00:04:08,798 Tre uger, for at være præcis. 72 00:04:09,249 --> 00:04:13,504 På nuværende tidspunkt har Bonnie nok skrevet sidevis om, hvor skøn Paris er. 73 00:04:14,045 --> 00:04:15,388 Og Ric lovede, at han ville skrive til dig 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,843 fra sin selvvalgte vidnebeskyttelse med vores børn. 75 00:04:19,801 --> 00:04:22,680 Og så er der mig, jeg indhenter arbejde og... 76 00:04:23,346 --> 00:04:25,348 Prøver ikke at tænke på fortiden. 77 00:04:25,557 --> 00:04:28,731 Hvilket er ironisk, taget i betragtning hvor min chef sendte mig hen. 78 00:04:29,686 --> 00:04:32,781 Mystic Falls High School er i øvrigt helt magen til sidst, 79 00:04:32,939 --> 00:04:34,441 du så den. 80 00:04:34,983 --> 00:04:38,157 Du har nok bemærket, at der mangler nogen i indslaget. 81 00:04:38,361 --> 00:04:39,863 Stefan er hos Damon nu. 82 00:04:40,113 --> 00:04:42,536 Jeg ved ikke, hvor han er, eller hvad han laver, 83 00:04:42,699 --> 00:04:44,167 men jeg ved, at det ikke er godt. 84 00:04:44,576 --> 00:04:48,001 Så jeg gør alt for at tænke på andre ting i stedet. 85 00:04:48,955 --> 00:04:51,834 Som jeg sagde, er der altid arbejde. 86 00:04:52,834 --> 00:04:56,304 Ja, jeg er ligesom en tilknyttet journalist, bare i historie. 87 00:04:56,588 --> 00:04:57,714 Sløv dag på nyhedsfronten? 88 00:04:57,881 --> 00:05:00,134 Ja, skolen forbereder Stifternes dag. 89 00:05:00,300 --> 00:05:03,224 De bad specifikt om mig for gammel elev-vinklen. 90 00:05:03,553 --> 00:05:06,432 Men jeg ringede for at se, hvad du skulle til frokost. 91 00:05:06,598 --> 00:05:08,976 Ikke? Jeg kan holde en plads til dig i cafeteriet. 92 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 En anden gang. 93 00:05:10,393 --> 00:05:14,364 Jeg er på vej til Arsenalet for at levere den St. John-kasse, Tyler efterlod. 94 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 Jeg gør bare Ric en tjeneste. 95 00:05:17,734 --> 00:05:19,031 Er du okay? 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,864 Jeg har det fint. 97 00:05:22,906 --> 00:05:26,786 Det er kun midlertidigt. Alt dette er midlertidigt. 98 00:05:28,578 --> 00:05:29,750 Hør her. 99 00:05:30,455 --> 00:05:32,082 Hvis du kan snige dig ind på træner Lymans kontor 100 00:05:32,290 --> 00:05:33,837 og skrive noget grimt i hans taktikbog, 101 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 giver jeg drinks i aften på grillen. 102 00:05:37,212 --> 00:05:39,590 "Noget grimt" som uhøfligt 103 00:05:39,756 --> 00:05:42,430 eller "noget grimt" som modbydeligt? 104 00:05:42,801 --> 00:05:44,599 - Det du selv om. - Det er i orden. 105 00:05:47,138 --> 00:05:48,560 Den lyd savner jeg ikke. 106 00:05:48,723 --> 00:05:50,976 - Heller ikke mig. - Nyd din tilknytning. 107 00:05:51,393 --> 00:05:53,066 Tak. Vi tales ved senere. 108 00:05:56,565 --> 00:05:57,782 Er her nogen? 109 00:05:59,943 --> 00:06:00,944 Hallo? 110 00:06:01,820 --> 00:06:02,946 Du må være Matt. 111 00:06:03,280 --> 00:06:04,281 Jeg hedder Dorian. 112 00:06:04,447 --> 00:06:07,291 Riv sagde, du ville bestemme, mens han var på orlov. 113 00:06:07,909 --> 00:06:10,583 Du mener, mens han gemmer sine bør for sirenerne. 114 00:06:12,622 --> 00:06:14,169 Han fortalte mig, hvad der skete med Georgie. 115 00:06:14,875 --> 00:06:18,129 At han ville være ærlig om, hvem jeg kæmpede imod, 116 00:06:18,336 --> 00:06:19,428 hvis jeg blev. 117 00:06:20,130 --> 00:06:21,803 Velkommen til tillidscirklen. 118 00:06:24,467 --> 00:06:25,844 Seline myrdede min ven. 119 00:06:26,469 --> 00:06:28,392 Jeg må finde ud af, hvordan jeg hævner mig. 120 00:06:28,722 --> 00:06:30,975 Og eftersom vores eneste våben er på rejse i Paris... 121 00:06:31,141 --> 00:06:32,438 Mener du stemmegaflen? 122 00:06:32,601 --> 00:06:34,444 Den hedder faktisk "Arcadius' stav." 123 00:06:34,603 --> 00:06:36,480 Cades fjender smedede den i den ild, der dræbte ham. 124 00:06:36,646 --> 00:06:38,148 - Hvis du siger det. -Ikke mine ord. 125 00:06:38,356 --> 00:06:40,984 Det var Harveys. I hans journal. Georgie havde den i bilen. 126 00:06:41,192 --> 00:06:44,241 Vores døde Harvey var vist venner med sirenerne i 1790. 127 00:06:44,446 --> 00:06:47,040 De lokkede ham ind i Arsenalets tunnel, hvor han sultede ihjel. 128 00:06:47,240 --> 00:06:50,164 Vi fandt liget for et par måneder siden. DNA-prøven kom i går. 129 00:06:51,077 --> 00:06:52,078 Fedt 130 00:06:52,329 --> 00:06:55,583 Det viser sig, at han var beslægtet med en familie i Mystic Falls. 131 00:06:55,832 --> 00:06:57,880 Og ved internettets magi 132 00:06:58,043 --> 00:06:59,841 har jeg sporet en levende efterkommer. 133 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Han skal hente de jordiske rester. 134 00:07:01,421 --> 00:07:03,674 Hej, hr. Maxwell, har du underskrevet formularerne? 135 00:07:09,387 --> 00:07:10,809 Kender I hinanden? 136 00:07:15,644 --> 00:07:17,021 Og oven i alt andet, 137 00:07:17,187 --> 00:07:19,360 har hun endda meldt sig til at organisere Miss Mystic Falls. 138 00:07:20,565 --> 00:07:22,317 Din lærer har meget at se til. 139 00:07:22,525 --> 00:07:23,902 Jeg hjælper hende med projekter. 140 00:07:24,152 --> 00:07:25,825 Det gør vi alle. Alle elsker hende. 141 00:07:26,029 --> 00:07:27,497 Godmorgen, alle sammen. 142 00:07:27,864 --> 00:07:29,366 Godmorgen, frk. Sybil. 143 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 Hvad laver du her? 144 00:07:33,912 --> 00:07:36,711 Igår blev vi færdige med den amerikanske revolution, 145 00:07:36,873 --> 00:07:38,546 så i dag tager vi hul på 1800-tallet. 146 00:07:38,750 --> 00:07:41,128 Nej, hvorfor foregiver du at være historielærer? 147 00:07:41,336 --> 00:07:42,679 Jeg foregiver ikke. 148 00:07:42,837 --> 00:07:45,386 Jeg giver masser af lektier. Og prøver, okay? 149 00:07:45,590 --> 00:07:47,217 Du er den bedste lærer i skolen. 150 00:07:48,385 --> 00:07:50,228 Bruger du tankekontrol på dem? 151 00:07:50,387 --> 00:07:52,389 Jeg fik dem til at elske historie. Er det forkert? 152 00:07:53,431 --> 00:07:54,728 Før du prøver at angribe mig 153 00:07:54,933 --> 00:07:56,731 eller ringe til politiet eller bede om hjælp, 154 00:07:56,935 --> 00:07:58,482 så skal du vide, 155 00:07:58,770 --> 00:08:01,444 at ingen af ungerne overlever til næste time. 156 00:08:03,650 --> 00:08:05,573 Kan vi gå videre til, at du siger, hvad du vil? 157 00:08:05,777 --> 00:08:07,825 Jo, hvis vi går videre til, at du indrømmer, 158 00:08:08,071 --> 00:08:09,948 at du hellere vil gøre alt andet 159 00:08:10,198 --> 00:08:11,950 end at tænke på, hvad Stefan laver lige nu. 160 00:08:12,117 --> 00:08:14,620 Hvem han myrder, mens hans følelser er slukket. 161 00:08:14,953 --> 00:08:18,378 Og for at svare på spørgsmålet, vil jeg lære dig historie. 162 00:08:18,873 --> 00:08:21,717 Hvorfor ellers bede din chef om at sende dig hertil på opgave? 163 00:08:23,086 --> 00:08:25,339 Nyhedsopgaven kom fra dig. 164 00:08:25,505 --> 00:08:26,882 Det har jeg lige sagt. 165 00:08:27,215 --> 00:08:29,013 Du kan ikke have været god i skolen. 166 00:08:29,259 --> 00:08:30,852 Det må vi prøve at rette op på. 167 00:08:31,094 --> 00:08:33,267 Elever, slå op på kapitel tre. 168 00:08:33,430 --> 00:08:35,103 "Virginia før krigstiden". 169 00:08:35,473 --> 00:08:38,101 Frk. Forbes, sid ned. 170 00:08:46,234 --> 00:08:48,453 - Hvad med hende? Derovre? -Den rige dame? 171 00:08:50,280 --> 00:08:52,658 Hvis vi sendte folk til Cade for dårlige drikkepenge, 172 00:08:52,824 --> 00:08:54,451 var der ikke mere plads i Helvede. 173 00:08:54,701 --> 00:08:56,169 Okay, fint. Så tager vi bare tjeneren. 174 00:08:56,327 --> 00:08:57,670 Hun ser allerede vred ud. 175 00:08:57,829 --> 00:09:01,129 Vi har lige klaret vrede. Og at dømme ud fra de her kandidater, 176 00:09:01,291 --> 00:09:04,215 er hun nok den eneste, der allerede tilbeder Djævelen. 177 00:09:04,669 --> 00:09:06,296 Det er ikke en udfordring, Stefan. 178 00:09:06,796 --> 00:09:08,924 - Vil du have en udfordring? -Ja. 179 00:09:11,342 --> 00:09:12,935 Så lad os tage kvinden der. 180 00:09:13,219 --> 00:09:15,142 Den gamle, der spilder over alt? 181 00:09:15,346 --> 00:09:17,394 - Hvad laver vi, nådesdrab? -Nej. 182 00:09:17,599 --> 00:09:19,101 Lægen, der hjælper hende. 183 00:09:34,824 --> 00:09:36,997 Hvordan ved du, at hun er læge og ikke bare portør? 184 00:09:38,203 --> 00:09:40,080 Manicuren viser, at hun ikke arbejder med hænderne. 185 00:09:40,246 --> 00:09:43,841 Lægebipperen viser, at hun har vagt. Kun i tyverne og allerede læge? 186 00:09:44,501 --> 00:09:47,300 Hun må være blevet tidligt færdig. Virkelig arbejdet hårdt. 187 00:09:47,462 --> 00:09:49,009 Hvorfor tror du det, Damon? 188 00:09:49,172 --> 00:09:52,221 Jeg ved ikke, Stefan. Måske havde hun en kedelig bror? 189 00:09:52,383 --> 00:09:54,761 Eller måske blev hun drevet af noget mørkt. 190 00:09:55,637 --> 00:09:57,605 En slags smerte i fortiden. 191 00:09:57,764 --> 00:09:59,687 Ikke alle er en stor klump angst som dig. 192 00:09:59,891 --> 00:10:02,019 Måske drives hun af noget godt. 193 00:10:02,268 --> 00:10:04,521 Det lyder som et væddemål, Damon. 194 00:10:04,687 --> 00:10:07,361 Virkelig? Det lyder som en sejr for mig. 195 00:10:07,649 --> 00:10:10,368 Der er kun én måde at finde ud af det, ikke? 196 00:10:16,241 --> 00:10:18,585 Åh, gud! Er her en læge? 197 00:10:29,838 --> 00:10:31,340 Jernurt? Helt ærlig. 198 00:10:31,548 --> 00:10:34,848 Stoler du ikke på mig i dit forsøg på at korrumpere den gode læge? 199 00:10:35,051 --> 00:10:38,055 Jeg må sælge dit ophold med lidt ægte svaghed, ikke? 200 00:10:38,304 --> 00:10:39,772 Jeg har søgt efter hende på nettet. 201 00:10:40,014 --> 00:10:42,233 Det viser sig, at Taras mor og far 202 00:10:42,433 --> 00:10:44,652 begge døde i et biluheld for ti år siden. 203 00:10:44,894 --> 00:10:47,397 Det var en flugtbilist. De fandt aldrig bilisten. 204 00:10:48,064 --> 00:10:50,158 Jeg sagde jo, at hun blev drevet af noget mørkt. 205 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Jeg har kun hørt noget trist, Stefan. 206 00:10:53,528 --> 00:10:55,201 Jeg har intet "mørkt" hørt. 207 00:10:55,905 --> 00:10:58,533 Måske tager din edderkoppesans fejl her. 208 00:10:58,700 --> 00:11:00,998 Min edderkoppesans har det fint, tak. 209 00:11:01,411 --> 00:11:02,583 Hør her. 210 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Hendes forældre var begge organdonorer, 211 00:11:04,914 --> 00:11:07,383 og deres utidige død reddede andres Iiv. 212 00:11:07,542 --> 00:11:09,419 - Det er derfor, Tara valgte medicin. - Virkelig? 213 00:11:09,586 --> 00:11:12,430 Hun er endda frivillig i en organtransplantation-støttegruppe. 214 00:11:12,755 --> 00:11:14,428 Det er lidt morbidt efter min mening. 215 00:11:17,135 --> 00:11:18,853 Men det er faktisk... 216 00:11:20,388 --> 00:11:21,435 Perfekt. 217 00:11:24,893 --> 00:11:26,691 Jeg kan ikke tro, at Ric lod hende gå. 218 00:11:26,936 --> 00:11:28,563 Og I har ikke set hende siden jul? 219 00:11:28,771 --> 00:11:30,239 - Niks. -Jeg har været udenbys. 220 00:11:30,440 --> 00:11:31,657 Det er hans speciale. 221 00:11:32,442 --> 00:11:34,115 Her er endnu et artefakt, der kunne hjælpe. 222 00:11:34,319 --> 00:11:37,072 Hr. Skelet Maxwell var metalsmed, cirka 1790. 223 00:11:37,405 --> 00:11:40,454 I sin journal havde han skitser af noget, han smedede, før han døde. 224 00:11:40,617 --> 00:11:42,085 Ifølge Dalton St. John 225 00:11:42,243 --> 00:11:44,712 blev det et arvestykke for resten af Maxwell-familien. 226 00:11:46,122 --> 00:11:47,624 Ser det bekendt ud? 227 00:11:48,625 --> 00:11:49,968 Ikke rigtig. 228 00:11:50,293 --> 00:11:53,217 Det kan have ligget i den kasse, som Damon ledte efter. 229 00:11:54,297 --> 00:11:55,389 Ja. 230 00:11:55,757 --> 00:11:58,306 I mellemtiden, Daltons skrifter fra 1883 om Seline. 231 00:11:58,468 --> 00:11:59,594 Hvad Seline vil have. 232 00:11:59,761 --> 00:12:02,981 Han nævner præcise mål fra nakke, skulder, læbe, tunge... 233 00:12:03,139 --> 00:12:06,564 Han er besat af hende. Han tog endda mål til en krone. 234 00:12:07,143 --> 00:12:09,271 Vent. Lad mig se den liste. 235 00:12:12,815 --> 00:12:14,488 Det er alle dele af en klokke. 236 00:12:15,735 --> 00:12:17,282 "Nakke, skulder, læbe, krone." 237 00:12:17,487 --> 00:12:19,990 Det er smedebegreber. Målene giver mening. 238 00:12:20,448 --> 00:12:21,665 - Virkelig ? - J a. 239 00:12:21,908 --> 00:12:24,252 Maxwell-familien plejede at lave kirkeklokker. 240 00:12:24,577 --> 00:12:26,955 Det er sådan, vores families metalværk startede. 241 00:12:27,413 --> 00:12:28,630 - Fedt. -Ja. 242 00:12:28,873 --> 00:12:30,875 Du har en lav standard for, hvad der er "fedt." 243 00:12:40,843 --> 00:12:42,720 Ingen diagnose endnu. 244 00:12:43,388 --> 00:12:45,561 Hans blodprøver er helt normale. 245 00:12:47,767 --> 00:12:50,316 Jeg har altid vidst, at noget som det her ville ske. 246 00:12:50,520 --> 00:12:53,069 - Hvorfor siger du det? -Det er bare karma. 247 00:12:53,314 --> 00:12:55,533 Han har truffet mange mørke valg i sit Iiv. 248 00:12:56,651 --> 00:12:58,528 Gjort mange fortræd på vejen. 249 00:12:59,529 --> 00:13:01,497 Jeg tror ikke, du bør fortælle mig det. 250 00:13:01,698 --> 00:13:04,668 Jeg kan ikke undgå at tro, at det måske sker af en årsag. 251 00:13:04,867 --> 00:13:08,462 Jeg var på en organdonor-side i dag, og jeg så en lang liste. 252 00:13:08,621 --> 00:13:11,545 Velfortjenende mennesker, der venter i kø på en transplantation. 253 00:13:12,041 --> 00:13:13,884 Og din bror er organdonor. 254 00:13:14,085 --> 00:13:15,883 Ja, jeg så det på hans indlæggelsesblanket. 255 00:13:16,087 --> 00:13:18,055 Det nytter ikke at spekulere. 256 00:13:18,214 --> 00:13:20,387 Hvorfor ikke? Jeg så en lille pige. 257 00:13:20,550 --> 00:13:23,394 Hun står øverst på listen. Hun hedder Cassy Fowler. 258 00:13:23,553 --> 00:13:25,681 Ja, jeg kender hende. Hun er min patient. 259 00:13:25,847 --> 00:13:27,315 Hun er en god pige. 260 00:13:27,473 --> 00:13:29,066 Der står, at hun vil til ulande 261 00:13:29,267 --> 00:13:32,567 og bygge brønde og skaffe rent vand. 262 00:13:33,229 --> 00:13:35,482 Det er ikke hendes skyld, at hendes nyrer ikke virker. 263 00:13:35,690 --> 00:13:40,036 Så Damon kan spilde sit liv, og hun kan ikke leve sit? 264 00:13:40,236 --> 00:13:42,739 Sådan kan jeg ikke tænke, desværre. 265 00:13:43,072 --> 00:13:46,042 Som læge skal alle Iiv være lige vigtige. 266 00:13:48,536 --> 00:13:51,415 Selv efter alt det, han har gjort? 267 00:13:51,664 --> 00:13:53,507 Hvad du end føler om din brors fortid... 268 00:13:53,666 --> 00:13:56,089 Og hvis han var skyld i dine forældres død? 269 00:13:57,253 --> 00:13:58,379 Hvad? 270 00:13:59,964 --> 00:14:02,717 Mine forældre blev dræbt af en spritbilist. 271 00:14:03,301 --> 00:14:06,646 - Hvorfor siger du det? -Fordi du har brug for en mulighed. 272 00:14:07,138 --> 00:14:08,355 Her er, hvad du tror. 273 00:14:08,765 --> 00:14:10,813 Damon er spritbilist. 274 00:14:11,768 --> 00:14:14,612 Det var Damon, der dræbte dine forældre. 275 00:14:26,115 --> 00:14:28,288 Nu snyder du jo. 276 00:14:29,035 --> 00:14:31,083 Cade sagde ikke, at jeg ikke måtte skyde genvej. 277 00:14:31,287 --> 00:14:32,880 Jeg sagde, hun ville være en udfordring. 278 00:14:33,122 --> 00:14:35,796 Hvad er du så glad for? Du skal passe opgaven. 279 00:14:36,125 --> 00:14:38,844 Jeg siger bare, at måske kan nogle ikke korrumperes. 280 00:14:39,253 --> 00:14:41,472 Måske er hun bare god. 281 00:14:43,049 --> 00:14:44,676 Ingen er bare god. 282 00:14:45,426 --> 00:14:46,643 Du får at se. 283 00:14:47,345 --> 00:14:48,938 Hej, hvad laver du? 284 00:14:49,514 --> 00:14:51,266 Jeg øger bare dit indtag af jernurt. 285 00:14:51,432 --> 00:14:52,479 Hvad? Nej! 286 00:14:52,683 --> 00:14:54,310 Jeg måtte skabe et nødstilfælde, 287 00:14:54,477 --> 00:14:56,150 for at resten af spillet kan ske. 288 00:14:56,312 --> 00:14:58,610 Kan du holde op med at snyde i bare et øjeblik? 289 00:14:58,815 --> 00:15:00,817 Damon, jeg arbejder for Djævelen. 290 00:15:01,651 --> 00:15:03,278 Jeg behøver ikke være fair. 291 00:15:10,326 --> 00:15:13,375 Hvem kan sige, hvornår Mystic Falls officielt blev en by? 292 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 Caroline? 293 00:15:16,833 --> 00:15:19,677 Kan du huske noget, du lærte i den her grimme bygning 294 00:15:19,836 --> 00:15:23,090 -for alle de år siden? -Mystic Falls blev grundlagt i 1860 295 00:15:23,506 --> 00:15:27,010 da en Lockwood, en Forbes, en Fell, en Gilbert og en Salvatore 296 00:15:27,176 --> 00:15:28,849 samledes for at underskrive bypagten. 297 00:15:29,011 --> 00:15:31,264 Med navne, og det er forkert. 298 00:15:32,473 --> 00:15:35,773 - Det var de stiftende familier. -Dine forfædre tog æren, ja. 299 00:15:35,935 --> 00:15:39,690 Men længe før de tog kalkunfjerne for at underskrive den pagt, 300 00:15:39,856 --> 00:15:41,278 var her andre mennesker. 301 00:15:41,566 --> 00:15:43,193 En gruppe mænd og kvinder, der var anderledes. 302 00:15:43,401 --> 00:15:44,527 Misforståede. 303 00:15:44,694 --> 00:15:47,743 og i sidste ende brændte de ihjel for at være, som de var. 304 00:15:47,905 --> 00:15:50,533 Taler du om de 100 hekse, der blev brændt her? 305 00:15:50,700 --> 00:15:52,043 1790. 306 00:15:53,161 --> 00:15:58,008 Jeg husker det, som var det i går. Det var den lækreste duft. 307 00:15:58,249 --> 00:15:59,967 Røgen varede i timevis. 308 00:16:00,918 --> 00:16:02,386 Hvordan kunne du vide det? 309 00:16:03,713 --> 00:16:05,715 Hvem vil med på tur? 310 00:16:05,923 --> 00:16:07,015 Det vil jeg også. 311 00:16:07,300 --> 00:16:08,768 Bussen holder udenfor. 312 00:16:11,220 --> 00:16:14,349 Og du kan sidde hos mig, frk. Forbes. 313 00:16:16,142 --> 00:16:17,439 Det tror jeg ikke. 314 00:16:21,731 --> 00:16:24,575 Se bare der. Jeg har fuldendt min langdistance-teknik. 315 00:16:24,775 --> 00:16:28,029 Dit blod redder ham ikke. Jeg har bedt hans sind lukke ned. 316 00:16:31,115 --> 00:16:33,914 Hvis nogen dør her, ryger dit "et æble til læreren"-nummer. 317 00:16:34,327 --> 00:16:35,749 Det er måske det værd. 318 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Men for nu, rejs dig. 319 00:16:44,504 --> 00:16:46,222 Se det som en advarsel. 320 00:16:47,548 --> 00:16:51,598 Ethvert dødsfald i dag vil være din skyld, og vil ende på din pointtavle til Helvede. 321 00:16:56,724 --> 00:16:57,896 Kommer du? 322 00:17:05,274 --> 00:17:08,118 Det er gået skævt for det her sted siden 1790. 323 00:17:09,070 --> 00:17:10,993 Jeg glemmer altid, at du er ældre, end du ser ud. 324 00:17:11,405 --> 00:17:14,579 Lad os se, hvordan du klarer den om et par tusind år. 325 00:17:14,825 --> 00:17:16,873 Vil jeg vide, hvorfor du sidst var på marken her 326 00:17:17,036 --> 00:17:19,289 på samme tid, som 100 hekse blev brændt? 327 00:17:19,497 --> 00:17:21,374 Jeg havde rejst i regionen med min søster, 328 00:17:21,624 --> 00:17:23,922 i søgen efter lækre sjæle til Cade. 329 00:17:24,126 --> 00:17:25,343 Og heksene blev vrede. 330 00:17:25,586 --> 00:17:28,465 Siger du, at det er din skyld, at heksene blev brændt? 331 00:17:28,631 --> 00:17:32,431 Du kender tydeligvis ikke sandheden om, hvordan de 100 hekse virkelig døde. 332 00:17:32,635 --> 00:17:34,512 Hvorfor føler jeg, at du begynder at synge? 333 00:17:34,720 --> 00:17:35,846 Frist mig ikke. 334 00:17:36,305 --> 00:17:39,058 Heksene gav magisk hjælp til en lokal smed, 335 00:17:39,225 --> 00:17:40,693 der lavede en kirkeklokke til dem. 336 00:17:41,143 --> 00:17:42,816 Denne klokke havde et særligt formål. 337 00:17:43,104 --> 00:17:47,484 Men ingen vidste, at Seline og jeg var blevet venner med smeden. 338 00:17:48,150 --> 00:17:49,868 Vi stak en kæp i hjulet for hans plan. 339 00:17:55,533 --> 00:17:56,910 Hvad laver de? 340 00:17:57,827 --> 00:17:59,670 Kald det ekstrapoint. 341 00:18:01,330 --> 00:18:04,880 Jeg fandt beskrivelser af en antik kirkeklokke i jeres families bo. 342 00:18:05,084 --> 00:18:06,427 Vent, har vi et bo? 343 00:18:06,669 --> 00:18:07,670 Det havde vi. 344 00:18:07,837 --> 00:18:10,886 Det meste blev solgt til Mystic Falls by i forsøg på at afdrage gæld. 345 00:18:11,132 --> 00:18:13,385 Bedstemor var glad for gallop. 346 00:18:13,551 --> 00:18:14,768 Endnu en ting at være stolt af. 347 00:18:15,219 --> 00:18:16,846 Nå, men ifølge det her 348 00:18:17,013 --> 00:18:19,857 svarer klokkens mål præcis til det, som Dalton St. John beskrev. 349 00:18:20,016 --> 00:18:22,064 Det var det, Seline ledte efter i 1883. 350 00:18:22,476 --> 00:18:24,478 Hvorfor brød hun sig om en kirkeklokke? 351 00:18:24,687 --> 00:18:28,157 Peter Maxwell var den sidste, der havde hekseklokken. 352 00:18:28,316 --> 00:18:31,365 Indtil han smed den ud fra en bro for godt 20 år siden. 353 00:18:31,527 --> 00:18:33,529 Jeg så ind i hans sind, og jeg så det hele. 354 00:18:33,946 --> 00:18:36,290 En slags parade, en klokke på en vogn. 355 00:18:36,532 --> 00:18:37,875 Stifternes dag-paraden! 356 00:18:38,034 --> 00:18:41,004 - De ringer med klokken hvert år. -Det er en kopi. 357 00:18:41,370 --> 00:18:45,216 Den ægte røg ud over Wickery Bridge i 1992. 358 00:18:45,499 --> 00:18:48,127 Jeg har brugt de sidste tre uger 359 00:18:48,294 --> 00:18:50,763 på at få folk til at lede efter klokken i den flod, 360 00:18:50,921 --> 00:18:53,765 og de har intet fundet. Men jeg ved, at den findes. 361 00:18:53,924 --> 00:18:55,426 Fordi den kan ikke ødelægges. 362 00:18:56,093 --> 00:18:57,436 Slet ikke ildevarslende. 363 00:18:57,720 --> 00:19:00,599 Bebrejd heksene. Intet under, at de irriterede folk. 364 00:19:02,224 --> 00:19:03,567 Vær nu rar. 365 00:19:12,360 --> 00:19:13,407 Nej- 366 00:19:19,116 --> 00:19:20,584 Nej, det kan du ikke mene. 367 00:19:20,743 --> 00:19:22,745 Brug hele dunken, børn. 368 00:19:23,120 --> 00:19:24,838 Grundighed er vigtigt. 369 00:19:28,584 --> 00:19:30,336 Violet, stop! 370 00:19:33,631 --> 00:19:34,974 Nej, stop, alle sammen! 371 00:19:35,633 --> 00:19:37,101 Hallo? De er sirenet. 372 00:19:37,385 --> 00:19:39,638 Du har lighteren med. Selvfølgelig. God pige. 373 00:19:47,853 --> 00:19:50,106 - Lad dem gå. -Andre nyttesløse krav? 374 00:19:50,398 --> 00:19:53,402 Jeg lader dem ikke gå, medmindre du giver mig klokken. 375 00:19:53,609 --> 00:19:54,986 Hvad vil du overhovedet med den? 376 00:19:55,152 --> 00:19:56,699 Jeg er sentimental. Jeg vil have den. 377 00:19:56,904 --> 00:19:59,578 - Og jeg har brug for dig til at finde den. -Ellers dør alle? 378 00:19:59,740 --> 00:20:03,210 Du kan ikke redde dem alle. Fakler, lightervæske... 379 00:20:03,786 --> 00:20:05,629 Ja! Jeg ved godt, hvordan ild fungerer. 380 00:20:08,457 --> 00:20:10,551 Og hvordan skal jeg finde den klokke? 381 00:20:10,751 --> 00:20:12,469 Jeg forventede ikke, at det var let. 382 00:20:14,296 --> 00:20:16,344 Derfor har jeg givet dig motivation. 383 00:20:25,141 --> 00:20:26,984 Hans blodtryk falder. 384 00:20:27,977 --> 00:20:29,354 Han har dårlig nok en puls. 385 00:20:29,687 --> 00:20:32,281 - Tara, lyt til mig. -Tal ikke. 386 00:20:32,481 --> 00:20:34,825 Kom tættere på. 387 00:20:35,609 --> 00:20:36,735 Vær nu rar. 388 00:20:37,820 --> 00:20:39,197 Se på mig- 389 00:20:39,780 --> 00:20:43,125 Jeg har aldrig været spritbilist. 390 00:20:49,540 --> 00:20:50,883 Beklager, Damon. 391 00:20:52,376 --> 00:20:54,629 Du er for svag til at overbevise hende om andet. 392 00:20:57,256 --> 00:21:00,851 Tara, vis ham, at jeg har ret om dig. 393 00:21:01,552 --> 00:21:03,850 Giv mig chancen for at forløse mig. 394 00:21:04,054 --> 00:21:06,432 Hvad du end gør, vil hendes forældre være væk. 395 00:21:07,349 --> 00:21:08,976 Dine fejl kan aldrig gøres om. 396 00:21:09,310 --> 00:21:11,028 Mit Iiv er noget værd. 397 00:21:12,104 --> 00:21:13,321 Det er din død også. 398 00:21:13,481 --> 00:21:15,324 Tænk på, hvor meget nytte du vil gøre 399 00:21:15,524 --> 00:21:17,618 for folk, der faktisk fortjener at leve. 400 00:21:20,029 --> 00:21:21,906 Nej, Stefan... 401 00:21:29,371 --> 00:21:33,001 - Du bør ikke være her. -Hans hjerte slår allerede fejl. 402 00:21:34,376 --> 00:21:36,219 Måske bør vi bare vente. 403 00:21:37,004 --> 00:21:39,177 Jeg svor en ed om at hjælpe. 404 00:21:39,465 --> 00:21:41,058 Det forstår jeg. Det gør jeg. 405 00:21:41,383 --> 00:21:43,226 Men her er noget, jeg ikke kan glemme. 406 00:21:43,385 --> 00:21:46,389 Du reparerer Damons hjerte og får ham på benene igen. 407 00:21:46,764 --> 00:21:48,357 Og så drikker han videre. 408 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Og en aften sætter han sig bag rattet. 409 00:21:50,726 --> 00:21:52,194 Og forårsager endnu en ulykke. 410 00:21:53,229 --> 00:21:54,947 Andres forældre vil dø. 411 00:21:55,189 --> 00:21:57,738 Denne gang er det måske et par børn. 412 00:21:58,150 --> 00:21:59,823 Vi kan ikke forudsige fremtiden. 413 00:22:00,069 --> 00:22:02,868 Nej, men vi kan bedømme fortiden. 414 00:22:03,614 --> 00:22:06,709 Hvor mange gange skal Damon vise os, hvem han virkelig er, 415 00:22:06,867 --> 00:22:08,710 før vi faktisk tror på ham? 416 00:22:09,578 --> 00:22:11,797 Jeg forstår din kamp. Virkelig. 417 00:22:12,331 --> 00:22:13,548 Du vil være perfekt for alle, 418 00:22:13,749 --> 00:22:15,843 mens du i virkeligheden bare selv vil vælge. 419 00:22:16,752 --> 00:22:17,969 Det handler ikke om mig. 420 00:22:18,212 --> 00:22:20,590 Jo, det gør. Fordi du bestemmer. 421 00:22:22,007 --> 00:22:23,680 Så følg dine instinkter. 422 00:22:24,552 --> 00:22:26,475 Gør, hvad du finder rigtigt. 423 00:22:36,522 --> 00:22:38,320 Jeg synes, at du bør gå. 424 00:22:41,277 --> 00:22:42,449 Nu. 425 00:22:52,955 --> 00:22:54,047 Tara. 426 00:22:55,207 --> 00:22:56,459 Undskyld. 427 00:22:58,711 --> 00:22:59,837 Hørte du mig? 428 00:23:02,423 --> 00:23:03,640 Jeg... 429 00:23:04,675 --> 00:23:05,767 Tara? 430 00:23:09,972 --> 00:23:11,974 Jeg er ked af, hvad jeg gjorde. 431 00:23:17,938 --> 00:23:19,861 Det er jeg glad for, at du siger. 432 00:23:21,734 --> 00:23:23,281 Men det er ikke nok. 433 00:23:25,487 --> 00:23:29,537 Nej. Jeg ville ønske, at jeg kunne ændre det, men det kan jeg ikke. 434 00:23:30,492 --> 00:23:33,336 Jeg er så ked af, hvad jeg har gjort. 435 00:23:34,955 --> 00:23:36,502 Nej, lyt til mig. 436 00:23:36,957 --> 00:23:39,255 At dræbe mig ændrer ikke fortiden. 437 00:23:40,002 --> 00:23:41,049 Nej- 438 00:23:42,087 --> 00:23:43,509 Men det vil ændre din fremtid. 439 00:23:51,722 --> 00:23:52,848 Nej- 440 00:23:54,683 --> 00:23:56,401 Gør det ikke, Tara. 441 00:24:55,411 --> 00:24:56,833 Dødstidspunkt, 442 00:24:57,955 --> 00:24:59,502 14.47. 443 00:25:11,802 --> 00:25:13,099 Selvfølgelig. 444 00:25:18,475 --> 00:25:20,398 Matt, hvornår så du sidst din far? 445 00:25:20,561 --> 00:25:21,778 Jeg er sammen med ham nu. 446 00:25:21,937 --> 00:25:23,530 Du lyder stresset. Er alt okay? 447 00:25:23,689 --> 00:25:25,942 Fint. Jeg skal bare skaffe Sybil den antikke klokke, 448 00:25:26,108 --> 00:25:27,405 som din far smed ud fra Wickery Bridge. 449 00:25:27,609 --> 00:25:29,657 Vent. Du tabte mig efter "fint." 450 00:25:29,987 --> 00:25:31,534 Da din far boede i Mystic Falls, 451 00:25:31,739 --> 00:25:33,662 tog han vores byklokke med til Wickery Bridge 452 00:25:33,824 --> 00:25:35,326 og smed den ud over rækværket. 453 00:25:35,826 --> 00:25:37,123 Og nu vil Sybil have den tilbage. 454 00:25:37,327 --> 00:25:39,750 Hun siger, at den har sentimentalværdi eller sådan noget. 455 00:25:39,955 --> 00:25:41,127 Vent. Hvornår var det? 456 00:25:41,290 --> 00:25:44,043 I 1992 ifølge Sybils tur ind i din fars hoved. 457 00:25:44,209 --> 00:25:45,552 - Ja, det giver mening. -Hvorfor? 458 00:25:45,711 --> 00:25:48,089 Det var på Wickery Bridge, Elenas forældre forulykkede. 459 00:25:48,255 --> 00:25:50,849 Da sherifferne fik bilen op, fandt de noget andet. 460 00:25:51,383 --> 00:25:53,977 Den gamle byklokke. Den var ødelagt, men de reddede den. 461 00:25:54,136 --> 00:25:55,763 Bare de ikke har solgt den på eBay. 462 00:25:55,971 --> 00:25:57,644 Nej, din mor opbevarede den. 463 00:25:57,806 --> 00:25:59,979 Jeg ved det, fordi jeg tømte kontoret efter begravelsen. 464 00:26:00,142 --> 00:26:02,736 Alle de kasser, du kom med, de står stadig i garagen. 465 00:26:02,895 --> 00:26:04,488 Kør mig derhen. Nu. 466 00:26:04,646 --> 00:26:06,819 Caroline, lad være. Du må væk fra hende. 467 00:26:07,149 --> 00:26:09,322 Jeg har intet valg, ungerne slår hinanden ihjel. 468 00:26:09,526 --> 00:26:10,869 Vent, hvilke unger? Hvor er du? 469 00:26:11,028 --> 00:26:13,656 Matt! Hej! Hvis du prøver at stoppe hende, 470 00:26:13,822 --> 00:26:16,120 sender jeg en psykisk kommando, og mine elever dør. 471 00:26:16,408 --> 00:26:18,661 Hvis du kommer til hende, dør mine elever. 472 00:26:18,869 --> 00:26:20,997 Hvis jeg finder ud af, at nogen prøver at... 473 00:26:21,205 --> 00:26:22,673 Jøsses, vi er med. 474 00:26:23,999 --> 00:26:25,421 Du burde faktisk have været lærer. 475 00:26:26,376 --> 00:26:30,006 Måske bliver det min anden karriere. Efter du har givet mig klokken. 476 00:26:35,844 --> 00:26:38,518 Måske skulle du have fortalt sheriffen, hvad der foregår. 477 00:26:38,680 --> 00:26:41,354 De ved, det haster. De ringer, når de hører fra busselskabet. 478 00:26:41,517 --> 00:26:43,645 Og vi ved, at Sybils tur gik mod Mystic Falls, 479 00:26:43,811 --> 00:26:46,690 -så vi skal i den retning. -Fordi hun vil have en klokke. 480 00:26:46,855 --> 00:26:48,857 Jeg har aldrig hørt noget så sindssygt. 481 00:26:49,399 --> 00:26:51,743 Siger ham, der smed den ud fra broen. 482 00:26:52,361 --> 00:26:53,863 Hvad tænkte du på? 483 00:26:54,029 --> 00:26:56,123 - Jeg tænkte på paraden. -Hvad? 484 00:26:56,990 --> 00:26:58,162 Stifternes dag-paraden. 485 00:26:58,325 --> 00:27:01,124 Den, hvor de sætter byklokken på en vogn, og en rig fyr 486 00:27:01,286 --> 00:27:03,664 ringer med den, mens der står to tåber ved siden af 487 00:27:03,872 --> 00:27:05,465 iklædt mugne uniformer fra borgerkrigen. 488 00:27:05,624 --> 00:27:09,174 Jeg var en af de tåber i optoget. Eller det skulle jeg have været. 489 00:27:09,336 --> 00:27:11,213 Så du ville have paraden aflyst? 490 00:27:12,172 --> 00:27:14,220 - Stilfuldt. -Nej, Matt, det er ikke kun det. 491 00:27:14,383 --> 00:27:16,886 Vores familie lavede klokken. Maxwell-familien. 492 00:27:17,052 --> 00:27:19,896 Den første familie med et fag, der bragte folk til området. 493 00:27:20,055 --> 00:27:22,478 Det er takket være os, at der overhovedet er en by her. 494 00:27:24,309 --> 00:27:27,654 Men dem, der overtog byen, havde penge. Mange. 495 00:27:27,896 --> 00:27:30,399 De kaldte sig "Stifterne." De gjorde sig til eliten. 496 00:27:30,607 --> 00:27:33,656 Og de behandlede Maxwell-familien som... Som en skændsel. 497 00:27:33,819 --> 00:27:35,947 Og med tiden blev vi til én. 498 00:27:38,073 --> 00:27:41,748 Klokken var et symbol på alt, hvad de tog fra os. 499 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 Så klokken mødte floden. 500 00:27:47,666 --> 00:27:50,886 Og jeg satte mig ind i min bil uden at se tilbage. Før nu. 501 00:27:58,635 --> 00:28:01,354 Sheriffen. De sagde, at kun én bus var på udflugt i dag. 502 00:28:01,597 --> 00:28:03,190 Der er et GPS-link ved adressen. 503 00:28:03,348 --> 00:28:04,691 Her. Af sted! 504 00:28:05,434 --> 00:28:07,607 ST. ARMIS KLINIK LÆGEPARKERING 505 00:28:14,610 --> 00:28:15,702 Hej- 506 00:28:16,236 --> 00:28:17,829 Jeg ville bare sige farvel. 507 00:28:17,988 --> 00:28:20,912 - Jeg ved, du prøvede at hjælpe min bror. -Beklager dit tab. 508 00:28:21,116 --> 00:28:23,289 Vær ikke det. Det er dig, der blev narret. 509 00:28:25,287 --> 00:28:28,086 - Jeg ved, du må være i chok. -Hvad, hvis jeg ikke er? 510 00:28:28,749 --> 00:28:31,923 Hvad, hvis det var et spil, og jeg bare gav dig en moralsk prøve? 511 00:28:32,169 --> 00:28:33,716 Det ville være sindssygt. 512 00:28:34,296 --> 00:28:37,846 - Og ondt. -Men min bror er stadig død. 513 00:28:39,426 --> 00:28:40,473 Gud. 514 00:28:40,636 --> 00:28:43,059 Men han døde af naturlige årsager, ikke? 515 00:28:43,347 --> 00:28:47,727 Du kaldte mig ind efterfølgende, så ingen ville vide, hvad du gjorde alene. 516 00:28:48,352 --> 00:28:49,854 Du ville have ham død. 517 00:28:51,813 --> 00:28:53,360 - Du narrede mig. -Nej. 518 00:28:53,523 --> 00:28:57,118 Jeg ville bare se, hvad du gjorde, hvis jeg gav dig muligheden. 519 00:28:57,444 --> 00:28:59,321 Og du levede op til dit potentiale. 520 00:28:59,988 --> 00:29:01,080 Stefan. 521 00:29:02,366 --> 00:29:05,165 - Du er død. -Teknisk set tager du ikke fejl. 522 00:29:05,369 --> 00:29:07,838 Jeg tænkte, du ville sove Jernurt-rusen ud. 523 00:29:08,038 --> 00:29:11,542 Heldigvis fik jeg en opfrisker fra en portør, der skulle hente mit lig. 524 00:29:13,961 --> 00:29:15,588 Tak for intet, i øvrigt. 525 00:29:16,421 --> 00:29:17,889 Var du med på den? 526 00:29:19,174 --> 00:29:22,394 Stille. Prøv ikke at flygte. Du er allerede dumpet. 527 00:29:23,387 --> 00:29:26,106 Tror du, Cade vil have hende? Hun er ikke ond. 528 00:29:26,348 --> 00:29:29,727 - Men hun har gjort onde ting. -Måske fortjener hun en chance til. 529 00:29:32,854 --> 00:29:36,028 Jeg må sige, at jeg er skuffet. 530 00:29:36,316 --> 00:29:38,489 Det er din hviletilstand, Stefan. Hvad så? 531 00:29:38,694 --> 00:29:40,992 Nu forstår jeg, hvorfor du var forvirret. 532 00:29:47,744 --> 00:29:48,961 Mangler du noget? 533 00:29:49,371 --> 00:29:50,998 Jeg fandt den her i din lomme. 534 00:29:51,581 --> 00:29:54,380 Du har gået rundt med den i to uger, ikke? 535 00:29:54,543 --> 00:29:55,669 Og hvad så? 536 00:29:55,877 --> 00:29:58,130 Det er en gave fra Caroline. Jeg havde glemt den. 537 00:29:58,380 --> 00:30:00,803 Sikker? Siden vi tog på farten, har der været noget galt. 538 00:30:01,008 --> 00:30:02,806 - Ja, mine følelser. -Nej. 539 00:30:03,051 --> 00:30:04,394 Din fornemmelse for sjov. 540 00:30:04,720 --> 00:30:08,270 Hvorfor tror du, at jeg valgte Tara her til vores leg? 541 00:30:08,640 --> 00:30:10,108 Minder hun dig om nogen? 542 00:30:10,267 --> 00:30:14,989 Interesse i medicin, brune øjne, brunt hår, forældreløs ved en tragedie? 543 00:30:15,897 --> 00:30:17,524 Hun minder dig om Elena. 544 00:30:17,733 --> 00:30:18,985 Og det gør halskæden også. 545 00:30:19,401 --> 00:30:20,903 Den udlæser din samvittighed. 546 00:30:21,069 --> 00:30:23,413 - Den holder dig tilbage, Damon. -Nej. 547 00:30:23,572 --> 00:30:24,744 Nå... 548 00:30:25,741 --> 00:30:29,245 Hvis det er sandt, tror jeg, at hun er klar til at møde chefen. 549 00:30:38,920 --> 00:30:40,888 Matt. Jeg har fundet ud af noget. 550 00:30:41,089 --> 00:30:42,932 - Om sirenerne? -Ikke helt. 551 00:30:43,091 --> 00:30:45,560 Om deres legetøj. Jeg regnede det ud med Daltons mål. 552 00:30:45,761 --> 00:30:47,559 Maxwell-arvestykket og stemmegaflen, 553 00:30:47,763 --> 00:30:50,061 de passer sammen. 554 00:30:50,307 --> 00:30:52,275 Hammeren svinger inde i en klokke. 555 00:30:52,434 --> 00:30:55,404 Så de tre forsvundne ting er alle del af en klokke. 556 00:30:55,687 --> 00:31:00,568 Når den samles, bliver klokken til en mystisk, forhekset superklokke. 557 00:31:01,401 --> 00:31:03,244 Det får én til at tænke, hvad der sker, når den ringer. 558 00:31:03,528 --> 00:31:05,496 Hvis lyden af stemmegaflen gør ondt på sirener, 559 00:31:05,655 --> 00:31:08,625 så forestil dig det forstærket 1.000 gange. 560 00:31:10,369 --> 00:31:11,712 Fedt, ikke? 561 00:31:11,953 --> 00:31:13,751 Matt? Er du der? 562 00:31:14,122 --> 00:31:15,715 Ja, jeg må ringe tilbage. 563 00:31:17,876 --> 00:31:18,968 Hov. 564 00:31:20,754 --> 00:31:24,099 Hov! Hør. Du må gå væk, okay? 565 00:31:24,299 --> 00:31:25,972 Hov! 566 00:31:26,593 --> 00:31:28,345 Hun vil ikke lytte. Det vil ingen af dem. 567 00:31:28,595 --> 00:31:30,814 Sybil styrer dem. Hjælp mig med at løsne dem. Nu. 568 00:31:40,357 --> 00:31:42,075 Jeg kan ikke se noget klokkeformet. 569 00:31:42,818 --> 00:31:45,662 Du har end ikke åbnet halvdelen af kasserne. 570 00:31:47,155 --> 00:31:48,828 Jeg nænnede det ikke. 571 00:31:49,157 --> 00:31:50,659 Men det ville du ikke forstå, vel? 572 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Nej, det ville jeg ikke. 573 00:31:52,953 --> 00:31:54,296 Jeg har aldrig haft en garage. 574 00:32:03,380 --> 00:32:04,552 Vent. 575 00:32:07,551 --> 00:32:08,894 HEJ, SØS. LEDER DU EFTER NOGET? SELINE 576 00:32:09,177 --> 00:32:10,269 Hvad står der? 577 00:32:14,266 --> 00:32:17,816 "Hej, søs. Leder du efter noget? Seline." 578 00:32:20,564 --> 00:32:23,158 Nu ved jeg, hvorfor hun blev ved med at rydde op. 579 00:32:34,870 --> 00:32:37,419 Jeg har pludselig lyst til at komme af med lidt aggressioner. 580 00:33:16,411 --> 00:33:17,537 Matt, pas på! 581 00:33:24,586 --> 00:33:25,929 Af sted! 582 00:33:36,264 --> 00:33:38,767 Det er okay. I har gjort jeres opgave færdig. 583 00:33:40,435 --> 00:33:42,108 Sybil er færdig med jer nu. 584 00:33:51,696 --> 00:33:53,448 Jeg tror, jeg har regnet det ud. 585 00:33:53,865 --> 00:33:56,243 Det er ikke, fordi du prøver at ødelægge tingene. 586 00:33:56,493 --> 00:33:58,040 - Tak. -Det ligger dybere. 587 00:33:58,286 --> 00:34:00,584 - Det er mere underbevidst. -Hvad taler du om? 588 00:34:00,789 --> 00:34:04,293 På trods af din bedste indsats, titter din menneskelighed frem. 589 00:34:04,501 --> 00:34:07,630 På grund af den her lille påmindelse. 590 00:34:08,380 --> 00:34:10,053 Påmindelser skabe problemer. 591 00:34:10,215 --> 00:34:11,467 Jeg har sagt, at den intet betyder. 592 00:34:11,633 --> 00:34:12,930 - Og jeg tror ikke på dig. -Hvorfor'? 593 00:34:13,093 --> 00:34:15,346 Du virker tynget. Du nyder ikke vores arbejde. 594 00:34:15,512 --> 00:34:18,516 - Gud! Du er så fuld af lort. -Fint. 595 00:34:19,140 --> 00:34:22,189 Så bevis, at jeg tager fejl. Bevis, at fortiden er bag os. 596 00:34:22,394 --> 00:34:25,489 Bevis, at du er ligeglad. 597 00:34:26,314 --> 00:34:27,566 Det er 199- 598 00:34:35,198 --> 00:34:36,495 - Tilfreds? -Næsten. 599 00:34:37,867 --> 00:34:39,335 Glemmer du noget? 600 00:34:46,418 --> 00:34:47,965 Fint. 601 00:35:25,040 --> 00:35:26,883 En bus har lige hentet ungerne. 602 00:35:28,168 --> 00:35:29,670 De husker intet. 603 00:35:29,836 --> 00:35:32,510 Jeg sagde, at der var en kuldioxid-lækage på vejen, 604 00:35:32,672 --> 00:35:34,925 og deres bus blev kørt væk. 605 00:35:35,091 --> 00:35:37,014 Det er godt. Grundigt. 606 00:35:38,470 --> 00:35:40,564 Jeg ved meget om undskyldninger. 607 00:35:41,431 --> 00:35:42,557 Matt. 608 00:35:43,058 --> 00:35:44,150 Hej! 609 00:35:44,392 --> 00:35:47,145 Hør. Hvad du har hørt fra mig i dag og over de sidste uger, 610 00:35:47,395 --> 00:35:48,897 det er ikke undskyldninger. 611 00:35:49,314 --> 00:35:52,659 Det er detaljer om mit livs største fejl. 612 00:35:55,111 --> 00:35:57,580 Begå ikke samme fejl som mig, søn. 613 00:35:58,948 --> 00:36:01,497 - Forlad ikke din familie. -Ved du hvad? 614 00:36:01,701 --> 00:36:02,998 Som barn, blandt alle mine venner, 615 00:36:03,203 --> 00:36:05,877 var jeg den eneste, hvis familie ikke havde en arv i Mystic Falls. 616 00:36:06,081 --> 00:36:08,425 Så jeg følte mig udenfor i min egen by. 617 00:36:08,875 --> 00:36:11,298 Men så fandt jeg ud af, vores familie havde en historie. 618 00:36:11,920 --> 00:36:14,093 Det kunne have ændret alt for mig. 619 00:36:14,923 --> 00:36:17,301 Men du gav mig aldrig chancen for at vide det. 620 00:36:41,741 --> 00:36:42,742 Lad mig gætte. 621 00:36:42,951 --> 00:36:46,376 Det var Matt, der sagde, at han har reddet mine elever fra at brænde af. 622 00:36:47,789 --> 00:36:50,963 Før du får mit blod på dine dumme, spidse sko, 623 00:36:51,167 --> 00:36:54,762 må du være 1.000 procent sikker på, at jeg ikke er forbundet til dine børn. 624 00:36:56,631 --> 00:36:57,803 Vent, hvad mener du? 625 00:36:58,007 --> 00:37:00,430 Vi var sammen længe på vores lille køretur. 626 00:37:00,635 --> 00:37:03,980 Det var længe nok til at sætte en sluk-kontakt i hjernen på dem. 627 00:37:04,139 --> 00:37:06,642 Og jeg kan tage dem når som helst. 628 00:37:07,308 --> 00:37:08,730 Så gør mig ikke vred. 629 00:37:08,977 --> 00:37:11,821 Nej, du lyver. Stefan sørgede for, at vores børn var i sikkerhed. 630 00:37:12,063 --> 00:37:15,158 Er du sikker på, at han tænkte på alle smuthuller, 631 00:37:15,316 --> 00:37:17,819 da han forhandlede sin sjæl væk? 632 00:37:18,695 --> 00:37:22,074 Det finder du kun ud af ved at gøre mig fortræd og tage chancen. 633 00:37:22,323 --> 00:37:23,996 Er det det, du vil, Caroline? 634 00:37:24,284 --> 00:37:26,127 Vil du spille hasard med dine børns liv? 635 00:37:26,911 --> 00:37:31,166 Du virker så rationel, når det angår dine døtres sikkerhed. 636 00:37:31,708 --> 00:37:34,131 Men du planlægger stadig at gifte dig med en ripper. 637 00:37:34,294 --> 00:37:36,797 Hvordan ser du ikke, at det sætter dem i fare? 638 00:37:37,005 --> 00:37:40,555 Når jeg gifter mig med Stefan, vil han være den mand, jeg altid har elsket. 639 00:37:40,967 --> 00:37:42,594 Han har klaret ripper-perioder før. 640 00:37:42,844 --> 00:37:46,599 Men hver gang finder han en måde at falde i igen. 641 00:37:47,182 --> 00:37:49,310 Hver eneste gang. 642 00:37:50,477 --> 00:37:52,571 Ved du, hvad definitionen af sindssyge er? 643 00:37:52,854 --> 00:37:55,698 At gøre det samme om og om igen 644 00:37:55,899 --> 00:37:57,697 og forvente forskellige resultater. 645 00:38:05,492 --> 00:38:07,961 Jeg håber bare, at næste gang han bliver en ripper, 646 00:38:09,078 --> 00:38:11,080 at dine børn ikke er i huset. 647 00:38:30,099 --> 00:38:31,897 INDSAT 648 00:38:32,352 --> 00:38:35,105 Hvis du har spørgsmål, har fængselsbetjenten vores tilladelse. 649 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Har du fundet noget værdifuldt? 650 00:38:37,398 --> 00:38:39,275 Slikpapir og fastfood-poser. 651 00:38:39,734 --> 00:38:42,157 Det hjælper ikke på min eksistentielle krise. 652 00:38:42,821 --> 00:38:44,869 Jeg kørte gennem i aftes med min bror. 653 00:38:45,573 --> 00:38:48,292 Vi begyndte at skændes, jeg smed noget ud af vinduet. 654 00:38:48,576 --> 00:38:50,123 Så burde han måske hjælpe med at lede. 655 00:38:50,411 --> 00:38:52,505 Han holdt fri i morges. 656 00:38:57,210 --> 00:39:00,259 Og han vil ikke have, at jeg har det. 657 00:39:01,130 --> 00:39:03,303 Jeg ved ikke engang selv, hvorfor jeg vil have det. 658 00:39:04,092 --> 00:39:06,811 Men når jeg har det, har jeg det bare... 659 00:39:07,971 --> 00:39:09,018 Bedre. 660 00:39:09,264 --> 00:39:11,642 I så fald lyder din bror som lidt af en nar. 661 00:39:11,850 --> 00:39:13,773 Det kan han være. Har du søskende? 662 00:39:14,644 --> 00:39:15,896 Enebarn. 663 00:39:17,063 --> 00:39:18,235 Det var du heldig. 664 00:39:18,982 --> 00:39:21,701 Du skal aldrig bekymre dig om andres fejl. 665 00:39:22,569 --> 00:39:24,446 Er din bror en ballademager? 666 00:39:24,612 --> 00:39:26,285 Han har holdt sig på måtten. 667 00:39:27,156 --> 00:39:28,783 Relativt talt. 668 00:39:30,743 --> 00:39:34,168 Hvilket er godt, fordi tingene er sære i øjeblikket. 669 00:39:34,873 --> 00:39:36,625 Hvis min bror bliver værre, 670 00:39:38,501 --> 00:39:40,048 så kan alt ske. 671 00:39:41,170 --> 00:39:44,299 Nogle gange får folk det bedre. 672 00:39:47,510 --> 00:39:49,228 Ved at gøre bod, som du gør? 673 00:39:51,264 --> 00:39:52,982 Et slikpapir ad gangen? 674 00:39:57,478 --> 00:39:59,606 Det er bedre end at lade dem ligge på jorden. 675 00:40:33,806 --> 00:40:34,853 Hej- 676 00:40:41,022 --> 00:40:42,524 Hvis du nu har ret. 677 00:42:25,084 --> 00:42:26,085 Oversættelse: Anders Langhoff 678 00:42:26,294 --> 00:42:27,295 Danish