1 00:00:01,160 --> 00:00:02,750 Précédemment... 2 00:00:02,775 --> 00:00:03,640 Tu as laissé ton fils. 3 00:00:03,642 --> 00:00:06,439 - Abandonné ta famille. - J'avais honte ! 4 00:00:06,441 --> 00:00:07,473 Je devais partir. 5 00:00:07,475 --> 00:00:09,775 C'est magnifique. 6 00:00:09,777 --> 00:00:11,744 Mon collier. 7 00:00:11,746 --> 00:00:14,657 Je pensais ne jamais le revoir. Merci. 8 00:00:17,485 --> 00:00:20,619 Tu veux ta liberté en échange de ces deux fillettes. 9 00:00:20,621 --> 00:00:22,388 Je le ferai. Laisse les filles partir.  10 00:00:22,390 --> 00:00:24,390 Je pourrais devenir le Boucher que tu veux. 11 00:00:24,392 --> 00:00:27,159 - Tu éteindrais ton humanité ?  - Pour une courte période, oui.  12 00:00:27,161 --> 00:00:30,129 Je prédis qu'après un an passé avec moi, tu ne voudras plus partir. 13 00:00:30,131 --> 00:00:32,198 Quand ce sera fini, tu nous laisseras partir. 14 00:00:32,200 --> 00:00:35,601 J'ai conclu un marché. Je le sers pendant un an et c'est fini. 15 00:00:35,603 --> 00:00:37,369 Que vas-tu faire ? 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,004 Tu voudras passer sous le capot 17 00:00:39,006 --> 00:00:41,340 et renverser ce changement d'humanité, Stefan. 18 00:00:41,342 --> 00:00:43,909 Ce ne sera pas si douloureux. 19 00:00:55,490 --> 00:00:57,523 Je suis Damon. 20 00:00:57,525 --> 00:00:59,825 Et j'ai des excès de colère. 21 00:00:59,827 --> 00:01:01,327 Salut, Damon. 22 00:01:01,329 --> 00:01:02,995 Dis-nous ce qui t'a emmené 23 00:01:02,997 --> 00:01:04,530 à la réunion d'aujourd'hui. 24 00:01:04,532 --> 00:01:06,599 J'ai trouvé ce boulot à mon frère. 25 00:01:06,601 --> 00:01:08,200 En fait, j'ai demandé ce boulot.  26 00:01:08,202 --> 00:01:10,636 Par mes relations. 27 00:01:10,638 --> 00:01:13,773 Notre boss a donné à Stefan de nouveaux ordres.  28 00:01:13,775 --> 00:01:15,641 On est censés pousser les gens 29 00:01:15,643 --> 00:01:18,611 à commettre des erreurs, puis seulement après ça, 30 00:01:18,613 --> 00:01:20,813 les tuer et envoyer leurs âmes au diable. 31 00:01:20,815 --> 00:01:22,915 Je pensais que ça allait être comme... 32 00:01:22,917 --> 00:01:26,152 - une analogie voilée. - Ils sont tous contraints. 33 00:01:26,154 --> 00:01:28,521 Clarté sur l'habilité. C'est ce que je dis toujours. 34 00:01:28,523 --> 00:01:31,457 Tu ne l'avais jamais dit. 35 00:01:31,459 --> 00:01:33,893 Bref, avant qu'il ait ce nouveau job, 36 00:01:33,895 --> 00:01:36,395 il était dur. Imbu de lui-même. 37 00:01:36,397 --> 00:01:39,398 Il est jaloux car je suis doué pour trouver de nouveaux clients. 38 00:01:39,400 --> 00:01:41,634 Par exemple. Qui est la pire personne ici ? 39 00:01:41,636 --> 00:01:43,903 Meg ou Elizabeth ?  40 00:01:43,905 --> 00:01:46,539 Vous avez toutes deux dit des horreurs. Je suis sûr 41 00:01:46,541 --> 00:01:47,973 que si l'occasion se présentait, 42 00:01:47,975 --> 00:01:49,809 l'une d'elles ferait un diabolique choix. 43 00:01:49,811 --> 00:01:52,244 Petites patates. Je doute qu'elles conviennent. 44 00:01:52,246 --> 00:01:54,046 Elizabeth. Tais-toi. 45 00:01:54,048 --> 00:01:56,382 - Toi aussi, Meg. - Et toi ? Que ferais-tu  46 00:01:56,384 --> 00:01:58,284 si tu devais choisir quelqu'un qui doit mourir ? 47 00:01:58,286 --> 00:01:59,939 Qui serait-ce ?  Meg ou Elizabeth ?  48 00:01:59,964 --> 00:02:02,588 - Attends, arrête tout de suite. - Et si c'était entre toi  49 00:02:02,590 --> 00:02:03,689 et Meg ? 50 00:02:03,691 --> 00:02:05,090 Tu veux que Meg meurt ? 51 00:02:07,461 --> 00:02:10,462 Réponds honnêtement. 52 00:02:14,368 --> 00:02:16,001 Je voudrais qu'elle meurt 53 00:02:16,003 --> 00:02:17,570 à ma place. 54 00:02:20,875 --> 00:02:22,174 Et si  55 00:02:22,176 --> 00:02:24,710 Meg et Elizabeth devaient mourir, 56 00:02:24,712 --> 00:02:26,412 pour que toi, tu vives ? 57 00:02:27,849 --> 00:02:30,282 Alors je voudrais que les deux meurent. 58 00:02:30,284 --> 00:02:32,885 Et si on tuait tout le monde ? 59 00:02:32,887 --> 00:02:35,754 Choisis entre toi et ces gens. 60 00:02:35,756 --> 00:02:37,890 Je veux vivre. 61 00:02:39,060 --> 00:02:41,827 Je m'en fous d'eux. 62 00:02:48,102 --> 00:02:50,769 Je pense en avoir assez entendu. 63 00:02:50,771 --> 00:02:54,073 Moi aussi.  64 00:03:07,388 --> 00:03:09,421 Je pensais qu'on donnait à Cade 65 00:03:09,423 --> 00:03:11,891 que le pire du pire, comme ce gars.  66 00:03:11,893 --> 00:03:13,259 Cade peut l'avoir. 67 00:03:13,261 --> 00:03:14,627 Ceux-là sont à moi. 68 00:03:15,930 --> 00:03:16,929 Tu fais quoi ? 69 00:03:16,931 --> 00:03:18,297 Tu médites ?  70 00:03:18,299 --> 00:03:20,032 Ça s'appelle du self-contrôle, Damon. 71 00:03:20,034 --> 00:03:22,735 Aucun sang ne coule, donc pas de tentation. 72 00:03:22,737 --> 00:03:24,303 Je le fais correctement cette fois. 73 00:03:24,305 --> 00:03:26,772 Les têtes resteront intactes.  74 00:03:26,774 --> 00:03:28,607 C'est une ligne très fine. 75 00:03:28,609 --> 00:03:30,843 - Ou une membrane très fine du cou. - Tu sais, 76 00:03:30,845 --> 00:03:32,611 ton manque de confiance en moi 77 00:03:32,613 --> 00:03:34,179 commence à me taper sur les nerfs. 78 00:03:34,181 --> 00:03:35,948 Je dis juste que tu as un passé de boucher. 79 00:03:35,950 --> 00:03:39,285 Es-tu sûr de vouloir continuer à tester les eaux imbibées de sang ? 80 00:03:39,287 --> 00:03:40,653 C'est pourquoi c'est le passé. 81 00:03:40,655 --> 00:03:42,755 Ça ne reproduira pas. 82 00:03:42,757 --> 00:03:44,957 Je vais parfaitement bien. 83 00:03:53,567 --> 00:03:56,168 Oui, je vois ça. 84 00:03:58,010 --> 00:04:03,608 The Vampire Diaries - 08x08 - We Have History Together 85 00:04:03,633 --> 00:04:04,680 Chère Elena. 86 00:04:04,705 --> 00:04:06,149 Désolée, ça fait longtemps. 87 00:04:06,174 --> 00:04:07,841 Trois semaines, pour être précise. 88 00:04:07,866 --> 00:04:09,745 Bonnie a probablement rempli 89 00:04:09,770 --> 00:04:12,528 des pages et des pages sur combien Paris est incroyable. 90 00:04:12,553 --> 00:04:14,720 Et Ric a promis de t'écrire 91 00:04:14,722 --> 00:04:18,590 de sa protection de témoins auto-imposée avec nos enfants. 92 00:04:18,592 --> 00:04:21,226 Ça me laisse, rattrapant des projets 93 00:04:21,228 --> 00:04:23,329 en essayant de ne pas penser au passé. 94 00:04:23,331 --> 00:04:27,474 Ce qui est ironique, vu où mon boss m'a envoyée aujourd'hui. 95 00:04:28,669 --> 00:04:30,569 Au fait, le collège de Mystic Falls 96 00:04:30,571 --> 00:04:33,539 est exactement comme la dernière fois où tu l'as vu. 97 00:04:33,541 --> 00:04:35,474 Tu as dû remarquer qu'il manque quelqu'un 98 00:04:35,476 --> 00:04:36,742 de cette entrée. 99 00:04:36,744 --> 00:04:38,811 Stefan est avec Damon maintenant. 100 00:04:38,813 --> 00:04:41,013 J'ignore où il est et ce qu'il fait, 101 00:04:41,015 --> 00:04:42,481 mais je sais que c'est mauvais. 102 00:04:42,483 --> 00:04:44,516 Donc je fais tout mon possible 103 00:04:44,518 --> 00:04:47,586 pour penser à autre chose. 104 00:04:47,588 --> 00:04:49,188 Comme je disais, 105 00:04:49,190 --> 00:04:51,123 il y a toujours du travail. 106 00:04:51,125 --> 00:04:53,859 Je suis journaliste sur le terrain, 107 00:04:53,861 --> 00:04:55,561 seulement en cours d'histoire. 108 00:04:55,563 --> 00:04:56,595 Journée des sales nouvelles ? 109 00:04:56,597 --> 00:04:57,696 L'école souhaite 110 00:04:57,698 --> 00:04:59,264 rebooster la journée des fondateurs. 111 00:04:59,266 --> 00:05:02,134 Ils m'ont consultée, pour le point de vue d'ancienne élève. 112 00:05:02,136 --> 00:05:05,170 Mais j'appelais juste pour voir ce que tu faisais pour le déjeuner. 113 00:05:05,172 --> 00:05:07,706 Tu sais ? Je peux te garder une place à la cafèt'. 114 00:05:07,708 --> 00:05:08,974 Une autre fois. 115 00:05:08,976 --> 00:05:10,776 Je suis en route pour l'Arsenal 116 00:05:10,778 --> 00:05:13,946 afin de déposer la boite de St John que Tyler a laissée. 117 00:05:13,948 --> 00:05:16,081 Je rends service à Ric. 118 00:05:16,083 --> 00:05:18,517 Tu vas bien ? 119 00:05:18,519 --> 00:05:21,320 Je vais... bien. 120 00:05:21,322 --> 00:05:23,489 Tu sais, c'est temporaire. 121 00:05:23,491 --> 00:05:26,925 Tout ça est... temporaire. 122 00:05:26,927 --> 00:05:29,128 Tu sais quoi ? 123 00:05:29,130 --> 00:05:31,096 Si tu te faufiles dans le bureau du coach Lyman 124 00:05:31,098 --> 00:05:33,065 et écris un truc horrible sur son manuel, 125 00:05:33,067 --> 00:05:36,035 les verres sont pour moi ce soir au Grill. 126 00:05:36,037 --> 00:05:38,437 "Un truc horrible" genre grossier, 127 00:05:38,439 --> 00:05:41,640 ou "Un truc horrible" genre répugnant ? 128 00:05:41,642 --> 00:05:43,876 - Choix du courtier. - Tu es sûr. 129 00:05:46,280 --> 00:05:47,546 Ce bruit ne me manque pas. 130 00:05:47,548 --> 00:05:48,747 À moi non plus. 131 00:05:48,749 --> 00:05:50,449 Joyeux encastrement. 132 00:05:50,451 --> 00:05:52,451 Merci. On se parle plus tard. 133 00:05:55,256 --> 00:05:57,756 Il y a quelqu'un ? 134 00:06:00,194 --> 00:06:01,794 Tu dois être Matt. 135 00:06:01,796 --> 00:06:03,228 Je suis Dorian. 136 00:06:03,230 --> 00:06:04,763 Ric a dit que tu dirigerais 137 00:06:04,765 --> 00:06:06,465 le temps de son congé sabbatique. 138 00:06:06,467 --> 00:06:09,902 Tu veux dire pendant qu'il cache ses enfants des sirènes. 139 00:06:11,572 --> 00:06:13,372 Il m'a raconté pour Georgie. 140 00:06:13,374 --> 00:06:15,407 Il a dit juste vouloir m'avertir 141 00:06:15,409 --> 00:06:16,775 contre qui je battrais 142 00:06:16,777 --> 00:06:18,677 si je restais. 143 00:06:18,679 --> 00:06:20,779 Bienvenue dans le cercle de la vérité. 144 00:06:22,650 --> 00:06:25,184 Seline a tué mon amie. 145 00:06:25,186 --> 00:06:27,553 Je veux savoir comment me venger. 146 00:06:27,555 --> 00:06:29,088 Et comme notre seule arme est 147 00:06:29,090 --> 00:06:30,355 en voyage à Paris... 148 00:06:30,357 --> 00:06:31,723 - Le diapason ? - En fait, 149 00:06:31,725 --> 00:06:33,525 ça s'appelle le personnel d'Arcadius. 150 00:06:33,527 --> 00:06:35,027 Les ennemis de Cade l'ont forgé dans le feu 151 00:06:35,029 --> 00:06:36,228 - qui l'a tué. - Si tu le dis. 152 00:06:36,230 --> 00:06:37,229 C'est pas moi. 153 00:06:37,231 --> 00:06:38,797 C'était Harvey. Dans son journal. 154 00:06:38,799 --> 00:06:40,232 Georgie l'avait dans sa voiture. 155 00:06:40,234 --> 00:06:41,867 Notre mort, Harvey, semblait être ami 156 00:06:41,869 --> 00:06:43,368 avec les sirènes, en 1790. 157 00:06:43,370 --> 00:06:44,603 Elles l'ont attiré dans les tunnels de l'Arsenal 158 00:06:44,605 --> 00:06:45,938 et il est mort de faim. 159 00:06:45,940 --> 00:06:47,506 On a retrouvé ses os il y a un mois. 160 00:06:47,508 --> 00:06:49,441 Les résultats ADN sont revenus hier. 161 00:06:50,678 --> 00:06:52,511 - Super. - Il s'avère 162 00:06:52,513 --> 00:06:54,880 qu'il était apparenté à une famille de Mystic Falls. 163 00:06:54,882 --> 00:06:56,949 Et par la magie qu'est Internet, 164 00:06:56,951 --> 00:06:58,851 j'ai retrouvé un descendant vivant. 165 00:06:58,853 --> 00:07:01,253 Il est ici pour réclamer les restes. M. Maxwell. 166 00:07:01,255 --> 00:07:03,021 Tu as fini de signer ces formulaires ? 167 00:07:07,061 --> 00:07:10,129 Vous vous connaissez ? 168 00:07:14,568 --> 00:07:16,935 En plus de tout ce qu'elle fait, elle s'est proposée 169 00:07:16,937 --> 00:07:19,171 pour organiser l'élection de miss Mystic Falls. 170 00:07:19,173 --> 00:07:21,594 Votre professeur en a du pain sur la planche. 171 00:07:21,619 --> 00:07:23,876 Oui, mais je l'aide dans son projet. Nous tous. 172 00:07:23,878 --> 00:07:25,043 Tout le monde l'aime. 173 00:07:25,045 --> 00:07:26,812 Bonjour, tout le monde. 174 00:07:26,814 --> 00:07:28,647 Bonjour, Mlle Sybil. 175 00:07:29,750 --> 00:07:31,250 Que fais-tu là ? 176 00:07:32,786 --> 00:07:35,654 Hier, on a fini la Guerre Révolutionnaire, 177 00:07:35,656 --> 00:07:37,489 donc aujourd'hui, on attaque les années 1800. 178 00:07:37,491 --> 00:07:39,324 Non. Enfin, pourquoi tu te fais passer 179 00:07:39,326 --> 00:07:42,327 - pour une prof d'histoire ? - C'est faux. Je donne beaucoup 180 00:07:42,329 --> 00:07:44,263 de devoirs. Et des quiz de pop, non ? 181 00:07:44,265 --> 00:07:47,099 Tu es la meilleure prof de cette école. 182 00:07:47,101 --> 00:07:49,368 Tu contrôles l'esprit de ces gamins ? 183 00:07:49,370 --> 00:07:51,470 Je leur fais aimer l'histoire. Est-ce un crime ? 184 00:07:51,472 --> 00:07:53,939 Avant que tu essaies de m'attaquer 185 00:07:53,941 --> 00:07:56,175 ou d'appeler la police ou à l'aide, 186 00:07:56,177 --> 00:07:58,310 sache que si tu le fais, aucun de ces enfants 187 00:07:58,312 --> 00:08:00,879 n'arrivera à son prochain cours. 188 00:08:02,016 --> 00:08:04,750 On peut en venir au passage où tu me dis ce que tu veux ? 189 00:08:04,775 --> 00:08:06,952 Bien sûr. Si on passait au passage où tu admets 190 00:08:06,954 --> 00:08:08,820 que tu préfèrerais faire autre chose 191 00:08:08,822 --> 00:08:11,190 que de penser à ce que fait Stefan en ce moment. 192 00:08:11,192 --> 00:08:13,926 Qui il tue pendant que ses émotions sont éteintes. 193 00:08:13,928 --> 00:08:15,661 Et pour répondre à ta question, 194 00:08:15,663 --> 00:08:17,496 je veux enseigner l'histoire. 195 00:08:17,498 --> 00:08:18,830 Sinon pourquoi aurais-je dit à ton boss 196 00:08:18,832 --> 00:08:20,832 de t'envoyer en mission ici ? 197 00:08:20,834 --> 00:08:23,769 La nouvelle mission vient de toi. 198 00:08:23,771 --> 00:08:26,004 Je viens de le dire. 199 00:08:26,006 --> 00:08:28,140 Tu ne devais pas être une très bonne élève. 200 00:08:28,142 --> 00:08:29,841 Il faut essayer de remédier à ça. 201 00:08:29,843 --> 00:08:32,477 Chers élèves, veuillez passer au chapitre trois. 202 00:08:32,479 --> 00:08:33,845 "Antebellum Virginia." 203 00:08:33,847 --> 00:08:35,747 Mlle Forbes ? 204 00:08:35,749 --> 00:08:37,616 Vous pouvez vous asseoir. 205 00:08:44,992 --> 00:08:46,091 Et elle ? 206 00:08:46,093 --> 00:08:47,859 - Là-bas. - Cette riche dame ? 207 00:08:49,111 --> 00:08:50,796 Non. Si on envoie les gens à Cade 208 00:08:50,798 --> 00:08:52,097 pour avoir été radins, 209 00:08:52,099 --> 00:08:53,632 l'enfer serait surchargé. 210 00:08:53,634 --> 00:08:55,467 D'accord. Lançons-nous avec la serveuse. 211 00:08:55,469 --> 00:08:57,636 - Elle a déjà l'air fâchée. - C'est notre faute. 212 00:08:57,638 --> 00:09:00,305 D'ailleurs, vu le choix de candidats qu'on a ici, 213 00:09:00,307 --> 00:09:03,875 c'est sûrement la seule qui adore déjà le diable. 214 00:09:03,877 --> 00:09:05,544 Ce n'est pas un défi, Stefan. 215 00:09:05,546 --> 00:09:07,079 Tu veux un défi, hein ? 216 00:09:10,084 --> 00:09:12,050 Alors cette femme, juste là. 217 00:09:12,052 --> 00:09:14,319 La vieille ? Qui répand partout ? 218 00:09:14,321 --> 00:09:16,655 On fait quoi, des euthanasies ? 219 00:09:16,657 --> 00:09:18,490 Le docteur qui l'aide. 220 00:09:32,740 --> 00:09:36,208 Comment savoir si elle est médecin et pas dingue ? 221 00:09:36,210 --> 00:09:38,410 Sa manucure signifie qu'elle n'a pas 222 00:09:38,412 --> 00:09:40,579 un travail manuel. Et le biper, qu'elle est de garde. 223 00:09:40,581 --> 00:09:42,981 À peine 20 ans et déjà médecin ? 224 00:09:42,983 --> 00:09:44,750 Elle a dû avoir son diplôme vite. 225 00:09:44,752 --> 00:09:46,618 Plongée totalement dans ses études. 226 00:09:46,620 --> 00:09:48,787 - Qu'est-ce qui te fait penser ça ? - Je sais pas. 227 00:09:48,789 --> 00:09:51,056 Elle avait peut-être un frère qui l'emmerdait ? 228 00:09:51,058 --> 00:09:53,859 Ou alors, elle est motivée par un truc maléfique. 229 00:09:53,861 --> 00:09:56,561 Une souffrance dans son passé. 230 00:09:56,563 --> 00:09:59,031 Tout le monde n'est pas aussi angoissé que toi. 231 00:09:59,033 --> 00:10:01,500 Elle est peut-être motivée par un truc positif. 232 00:10:01,502 --> 00:10:03,600 Ça me sonne comme un pari, Damon. 233 00:10:03,625 --> 00:10:06,505 Vraiment ? Pour moi, ça sonne plus comme victoire. 234 00:10:07,508 --> 00:10:10,042 Il n'y a qu'un moyen de savoir. 235 00:10:15,516 --> 00:10:17,616 Oh, mon Dieu. Y a-t-il un médecin ici ? 236 00:10:28,259 --> 00:10:30,092 De la verveine ? Oh, allez. 237 00:10:30,094 --> 00:10:32,461 Tu ne me fais pas confiance pour jouer avec ta tentation 238 00:10:32,463 --> 00:10:33,996 de corrompre le bon docteur ? 239 00:10:33,998 --> 00:10:35,430 Je rends ton séjour hospitalier crédible 240 00:10:35,432 --> 00:10:36,932 avec un peu de faiblesse. 241 00:10:36,934 --> 00:10:39,134 J'ai fait des recherches sur internet. 242 00:10:39,136 --> 00:10:41,403 Il s'avère que les parents de Tara 243 00:10:41,405 --> 00:10:43,705 sont morts dans un accident de voiture il y a 10 ans. 244 00:10:43,707 --> 00:10:45,040 Un délit de fuite. 245 00:10:45,042 --> 00:10:46,475 Le chauffeur n'a jamais été retrouvé. 246 00:10:46,477 --> 00:10:49,278 Je t'avais dit qu'elle était motivée par un truc maléfique. 247 00:10:49,280 --> 00:10:52,314 J'ai juste entendu triste, Stefan. 248 00:10:52,316 --> 00:10:54,249 Je n'ai pas entendu maléfique. 249 00:10:54,251 --> 00:10:57,486 Ton Spider-sens se goure peut-être pour elle, mon pote. 250 00:10:57,488 --> 00:11:00,189 Mon Spider-sens se porte à merveille, merci. 251 00:11:00,191 --> 00:11:01,390 Écoute ça. 252 00:11:01,392 --> 00:11:03,659 Ses parents étaient donneurs d'organes 253 00:11:03,661 --> 00:11:06,461 et leur mort prématurée a sauvé la vie d'autres gens. 254 00:11:06,463 --> 00:11:07,930 C'est pourquoi Tara a fait médecine. 255 00:11:07,932 --> 00:11:09,565 - Sérieux ? - Elle est même bénévole 256 00:11:09,567 --> 00:11:11,333 dans un groupe de soutien aux greffés. 257 00:11:11,335 --> 00:11:13,569 C'est un peu morbide, si tu veux mon avis. 258 00:11:15,739 --> 00:11:17,673 Mais en fait, c'est... 259 00:11:18,943 --> 00:11:21,243 C'est parfait. 260 00:11:22,980 --> 00:11:25,747 J'en reviens pas que Ric ait accepté de la laisser partir. 261 00:11:25,749 --> 00:11:26,715 Vous l'avez pas vue 262 00:11:26,717 --> 00:11:28,116 - depuis Noël ? - Non. 263 00:11:28,118 --> 00:11:29,618 Je n'étais pas en ville. 264 00:11:29,620 --> 00:11:31,353 C'est sa spécialité. 265 00:11:31,355 --> 00:11:33,355 Voici un autre artefact qui pourrait aider. 266 00:11:33,357 --> 00:11:35,991 M. Skeleton Maxwell était métallurgiste, vers 1790. 267 00:11:35,993 --> 00:11:37,559 Dans son journal, il a dessiné un truc 268 00:11:37,561 --> 00:11:39,127 qu'il a forgé avant de mourir. 269 00:11:39,129 --> 00:11:40,529 Selon Dalton St John, 270 00:11:40,531 --> 00:11:41,697 les Maxwell survivants 271 00:11:41,699 --> 00:11:43,198 en ont font un objet familial. 272 00:11:45,095 --> 00:11:46,435 Ça te dit quelque chose ? 273 00:11:47,705 --> 00:11:49,104 Non, pas vraiment. 274 00:11:49,106 --> 00:11:50,839 Mais ça pourrait être dans le coffre familial 275 00:11:50,841 --> 00:11:52,490 que cherchait Damon. 276 00:11:53,429 --> 00:11:54,895 En attendant, 277 00:11:54,920 --> 00:11:55,711 le reste 278 00:11:55,713 --> 00:11:57,212 sur 1883 était sur Seline. 279 00:11:57,214 --> 00:11:58,580 "Ce que veut Seline." 280 00:11:58,582 --> 00:12:00,115 Il énumère la taille du cou 281 00:12:00,117 --> 00:12:02,017 des épaules, lèvres, langue... 282 00:12:02,019 --> 00:12:03,285 Elle l'obsédait. 283 00:12:03,287 --> 00:12:04,817 Il l'a mesurée pour une couronne. 284 00:12:05,837 --> 00:12:07,036 Attends un peu. 285 00:12:07,061 --> 00:12:08,827 Montre-moi cette liste. 286 00:12:11,056 --> 00:12:13,790 Tout ceci fait partie d'une cloche. 287 00:12:14,632 --> 00:12:16,031 Cou, épaule, lèvre, couronne... 288 00:12:16,033 --> 00:12:17,466 Des termes métallurgiques. 289 00:12:17,468 --> 00:12:18,934 Les mesures sont logiques. 290 00:12:18,936 --> 00:12:20,535 - Vraiment ? - Oui. 291 00:12:20,537 --> 00:12:21,970 Les Maxwell fabriquaient 292 00:12:21,972 --> 00:12:23,238 des cloches pour église. 293 00:12:23,240 --> 00:12:24,573 Les débuts de la ferronnerie familiale, 294 00:12:24,575 --> 00:12:25,874 à l'époque. 295 00:12:25,876 --> 00:12:27,743 C'est cool. 296 00:12:27,745 --> 00:12:30,012 Ton barème de "cool" est faiblard. 297 00:12:39,569 --> 00:12:42,157 Aucun diagnostic encore. 298 00:12:42,159 --> 00:12:44,660 Ses analyses sanguines n'ont rien présenté. 299 00:12:46,163 --> 00:12:47,396 J'ai toujours su 300 00:12:47,398 --> 00:12:48,830 qu'un tel truc arriverait. 301 00:12:48,832 --> 00:12:50,465 Pourquoi tu dis ça ? 302 00:12:50,467 --> 00:12:52,067 C'est le karma. 303 00:12:52,069 --> 00:12:54,670 Il a fait beaucoup de choix diaboliques dans sa vie. 304 00:12:54,672 --> 00:12:57,472 Blessé beaucoup de gens tout le long. 305 00:12:57,474 --> 00:13:00,008 Je doute que tu devrais me dire ça. 306 00:13:00,010 --> 00:13:01,543 Je ne cesse de penser 307 00:13:01,545 --> 00:13:03,852 que tout ceci arrive peut-être pour une raison. 308 00:13:03,877 --> 00:13:05,747 J'ai consulté un site de donneurs 309 00:13:05,749 --> 00:13:07,883 et vu une liste de tous ces gens Ce sont vraiment 310 00:13:07,885 --> 00:13:10,485 des gens méritant. En attente d'une transplantation. 311 00:13:10,487 --> 00:13:12,821 Et ton frère est un donneur d'organes. 312 00:13:12,823 --> 00:13:14,790 Je l'ai lu sur son formulaire d'admission. 313 00:13:14,792 --> 00:13:16,692 Ça ne sert à rien de spéculer. 314 00:13:16,694 --> 00:13:17,693 Pourquoi pas ? 315 00:13:17,695 --> 00:13:19,127 J'ai vu cette fille, 316 00:13:19,129 --> 00:13:20,996 elle est en haut de la liste. 317 00:13:20,998 --> 00:13:22,164 Kassie Fowler. 318 00:13:22,166 --> 00:13:23,165 Je la connais. 319 00:13:23,167 --> 00:13:24,566 C'est une de mes patientes. 320 00:13:24,568 --> 00:13:26,234 Une fille très gentille. 321 00:13:26,236 --> 00:13:28,070 Sur son profil, elle veut aller dans les pays en développement 322 00:13:28,072 --> 00:13:31,640 construire des puits et apporter l'eau potable. 323 00:13:31,642 --> 00:13:33,241 Ce n'est pas de sa faute 324 00:13:33,243 --> 00:13:35,143 si ces reins lâchent. Et alors, 325 00:13:35,145 --> 00:13:36,812 Damon arrive à gâcher sa vie 326 00:13:36,814 --> 00:13:39,181 et elle ne peut pas vivre la sienne ? 327 00:13:39,183 --> 00:13:41,817 Je ne peux pas penser comme ça, malheureusement. 328 00:13:41,819 --> 00:13:44,886 En tant que médecin, chaque vie doit être aussi importante que la suivante. 329 00:13:47,291 --> 00:13:50,025 Même après tout ce qu'il a fait ? 330 00:13:50,027 --> 00:13:52,361 Peu importe ce que tu penses du passé de ton frère... 331 00:13:52,363 --> 00:13:55,322 Et si je te disais qu'il a provoqué la mort de tes parents ? 332 00:13:56,066 --> 00:13:57,232 Quoi ? 333 00:13:58,736 --> 00:14:01,737 Mes parents ont été tués par un chauffard ivre. 334 00:14:01,739 --> 00:14:03,138 Pourquoi dirais-tu ça ? 335 00:14:03,140 --> 00:14:04,373 Parce que tu... 336 00:14:04,375 --> 00:14:05,707 as besoin d'une opportunité. 337 00:14:05,709 --> 00:14:07,275 Voici ce que vous croyez. 338 00:14:07,277 --> 00:14:10,781 Damon est un chauffard ivre. 339 00:14:10,806 --> 00:14:14,211 Damon est celui qui a tué tes parents. 340 00:14:25,157 --> 00:14:27,129 Fausser le jeu, pourquoi pas ? 341 00:14:27,131 --> 00:14:29,998 Cade n'a jamais dit que les raccourcis étaient interdits. 342 00:14:30,000 --> 00:14:32,200 Je te l'ai dit qu'elle serait un défi. 343 00:14:32,202 --> 00:14:33,435 De quoi tu te réjouis ? 344 00:14:33,437 --> 00:14:34,870 Tu es censé être en bonne voie. 345 00:14:34,872 --> 00:14:36,104 Je dis que peut-être 346 00:14:36,106 --> 00:14:37,839 certains ne peuvent pas être corrompus. 347 00:14:37,841 --> 00:14:40,842 Elle est peut-être simplement gentille. 348 00:14:40,844 --> 00:14:43,745 Personne n'est simplement gentil. 349 00:14:43,747 --> 00:14:45,180 Tu verras.  350 00:14:46,383 --> 00:14:47,916 Tu fais quoi ? 351 00:14:47,918 --> 00:14:50,285 J'augmente ta dose de verveine.  352 00:14:50,287 --> 00:14:51,420 Quoi ? Non.  353 00:14:51,422 --> 00:14:53,155 Je dois créer une urgence médicale 354 00:14:53,157 --> 00:14:54,990 pour que tout se passe comme prévu. 355 00:14:54,992 --> 00:14:56,892 Tu pourrais arrêter de tricher un instant ? 356 00:14:56,894 --> 00:14:58,093 Damon, 357 00:14:58,095 --> 00:15:00,529 je travaille pour le diable. 358 00:15:00,531 --> 00:15:03,065 Je n'ai pas à jouer franc jeu. 359 00:15:08,105 --> 00:15:10,972 Qui peut me dire quand Mystic Falls est 360 00:15:10,974 --> 00:15:12,726 devenue officiellement une ville ? 361 00:15:13,811 --> 00:15:15,377 Caroline ? 362 00:15:15,379 --> 00:15:16,878 Tu te rappelles ce que tu as appris 363 00:15:16,880 --> 00:15:18,246 dans cet affreux bâtiment, 364 00:15:18,248 --> 00:15:19,681 il y a quelques années ?  365 00:15:19,683 --> 00:15:21,783 Mystic Falls a été fondée en 1860  366 00:15:21,785 --> 00:15:23,919 quand un Lockwood, un Forbes,  367 00:15:23,921 --> 00:15:26,054 un Fell, un Gilbert et un Salvatore  368 00:15:26,056 --> 00:15:27,923 ont signé la charte municipale. 369 00:15:27,925 --> 00:15:30,559 Vantarde. Mais c'est faux. 370 00:15:30,561 --> 00:15:32,860 Ce sont les familles fondatrices.  371 00:15:32,885 --> 00:15:34,765 Tes ancêtres l'ont revendiqué. 372 00:15:34,790 --> 00:15:37,099 Mais bien avant qu'ils saisissent des plumes de dindon 373 00:15:37,101 --> 00:15:38,467 pour écrire cette charte, 374 00:15:38,469 --> 00:15:40,235 il y a eu d'autres habitants. 375 00:15:40,237 --> 00:15:42,270 Un groupe d'hommes et de femmes différents. 376 00:15:42,272 --> 00:15:44,106 Incompris. Au final, 377 00:15:44,108 --> 00:15:46,775 ils ont été brûlés vifs à cause de qui ils étaient.  378 00:15:46,777 --> 00:15:48,110 Vous parlez des sorcières 379 00:15:48,112 --> 00:15:49,511 brûlées sur le bûcher ? 380 00:15:49,513 --> 00:15:51,880 1790.  381 00:15:51,882 --> 00:15:54,483 Je m'en souviens comme si c'était hier. 382 00:15:54,485 --> 00:15:56,885 La plus délicieuse des odeurs. 383 00:15:56,887 --> 00:15:59,121 La fumée a duré des heures. 384 00:15:59,123 --> 00:16:01,523 Comment pouvez-vous le savoir ?  385 00:16:01,525 --> 00:16:04,626 Qui veut faire une sortie éducative ? 386 00:16:04,628 --> 00:16:05,994 Moi aussi.  387 00:16:05,996 --> 00:16:07,829 Le bus est dehors.  388 00:16:10,134 --> 00:16:11,266 Et Mlle Forbes, 389 00:16:11,268 --> 00:16:13,768 tu peux t'asseoir à côté de moi.  390 00:16:14,638 --> 00:16:16,838 J'en doute. 391 00:16:20,177 --> 00:16:21,610 Regarde ça, 392 00:16:21,612 --> 00:16:23,945 J'ai perfectionné ma technique longue distance. 393 00:16:23,947 --> 00:16:25,180 Ton sang ne le sauvera pas, 394 00:16:25,182 --> 00:16:27,149 j'ai dit à son âme de se taire. 395 00:16:29,119 --> 00:16:31,219 Si quelqu'un meurt ici, ta petite comédie 396 00:16:31,221 --> 00:16:32,954 de "pomme pour la prof" s'effondre. 397 00:16:32,956 --> 00:16:35,090 Ça pourrait être pire. 398 00:16:35,092 --> 00:16:37,159 Mais pour le moment, lève-toi. 399 00:16:43,000 --> 00:16:46,301 Considère ça comme un avertissement. 400 00:16:46,303 --> 00:16:48,503 Toutes les morts d'aujourd'hui seront de ta faute 401 00:16:48,505 --> 00:16:50,705 et iront sur ta fiche de notes pour l'enfer. 402 00:16:55,445 --> 00:16:57,078 Tu viens ? 403 00:17:04,363 --> 00:17:07,234 Ce lieu s'est dégradé depuis 1790. 404 00:17:07,259 --> 00:17:10,135 J'oublie toujours que tu es beaucoup plus vieux que tu en as l'air. 405 00:17:10,160 --> 00:17:11,918 Redis-le-moi dans milles ans, 406 00:17:11,920 --> 00:17:13,486 on verra comment tu t'en sors. 407 00:17:13,488 --> 00:17:15,855 Dois-je savoir pourquoi ta dernière visite ici 408 00:17:15,880 --> 00:17:16,971 était à l'époque 409 00:17:16,996 --> 00:17:18,558 où des sorcières ont brûlé vives ? 410 00:17:18,560 --> 00:17:20,259 J'ai parcouru la région 411 00:17:20,261 --> 00:17:22,762 avec ma sœur, à la recherche d'âmes savoureuses pour Cade 412 00:17:22,764 --> 00:17:24,564 et les sorcières se sont offensées. 413 00:17:24,566 --> 00:17:26,699 Ça serait de ta faute que les sorcières ont brûlé 414 00:17:26,701 --> 00:17:28,368 - sur le bûcher ? - Tu ne sais pas 415 00:17:28,370 --> 00:17:31,537 toute l'histoire. Comment elles sont vraiment mortes. 416 00:17:31,539 --> 00:17:33,740 Pourquoi je sens que tu vas te mettre à chanter ? 417 00:17:33,742 --> 00:17:35,174 Ne me tente pas. 418 00:17:35,176 --> 00:17:37,010 Les sorcières ont aidé magiquement 419 00:17:37,012 --> 00:17:40,046 un forgeron local qui leur fabriquait une cloche d'église. 420 00:17:40,048 --> 00:17:42,115 Cette cloche avait un but spécial. 421 00:17:42,117 --> 00:17:44,984 Mais personne n'avait réalisé que Seline et moi avions sympathisé 422 00:17:44,986 --> 00:17:47,120 avec ce forgeron. 423 00:17:47,122 --> 00:17:49,255 On a jeté un peu accroc à son projet. 424 00:17:54,562 --> 00:17:56,195 Attends, ils font quoi ? 425 00:17:56,197 --> 00:17:59,699 Appelle ça un bonus. 426 00:17:59,701 --> 00:18:02,101 J'ai trouvé des notes sur une cloche antique 427 00:18:02,103 --> 00:18:03,469 dans vos archives immobilières. 428 00:18:03,471 --> 00:18:05,705 Attends, on en a ? 429 00:18:05,707 --> 00:18:08,576 On avait. La plupart ont été vendus à la ville de Mystic Falls, 430 00:18:08,601 --> 00:18:09,990 pour payer nos dettes familiales. 431 00:18:10,015 --> 00:18:11,210 Grand-mère, elle... 432 00:18:11,212 --> 00:18:12,679 elle aimait les poneys. 433 00:18:12,681 --> 00:18:13,980 Une autre fierté. 434 00:18:13,982 --> 00:18:16,015 Peu importe, d'après ça, 435 00:18:16,017 --> 00:18:17,450 les mesures de la cloche correspondent 436 00:18:17,452 --> 00:18:19,085 à ce qu'a écrit Dalton St John. 437 00:18:19,087 --> 00:18:21,287 C'est ce que recherchait Seline en 1883. 438 00:18:21,289 --> 00:18:23,385 Pourquoi notre cloche l'intéresserait ? 439 00:18:23,410 --> 00:18:24,657 Peter Maxwell 440 00:18:24,659 --> 00:18:27,026 était le dernier à avoir touché la cloche des sorcières. 441 00:18:27,028 --> 00:18:29,228 Avant de la jeter par-dessus le pont, 442 00:18:29,230 --> 00:18:30,630 il y a environ 20 ans. 443 00:18:30,632 --> 00:18:32,865 J'ai regardé dans son esprit et vu tout cela. 444 00:18:32,867 --> 00:18:35,368 Une sorte de défilé, une cloche suspendue à un flotteur. 445 00:18:35,370 --> 00:18:37,103 Le défilé de la journée des fondateurs. 446 00:18:37,105 --> 00:18:39,172 Ils sonnent la cloche chaque année. 447 00:18:39,174 --> 00:18:40,406 C'est une réplique. 448 00:18:40,408 --> 00:18:42,141 La vraie est passée par-dessus 449 00:18:42,143 --> 00:18:44,510 le pont de Wickery en 1992. 450 00:18:44,512 --> 00:18:45,978 Bref, j'ai passé 451 00:18:45,980 --> 00:18:47,246 ces trois semaines 452 00:18:47,248 --> 00:18:48,481 à envoyer des gens dans la rivière 453 00:18:48,483 --> 00:18:49,982 pour chercher cette cloche 454 00:18:49,984 --> 00:18:51,784 et ils n'ont rien trouvé. Mais je sais 455 00:18:51,786 --> 00:18:54,721 qu'elle existe encore, car elle est indestructible. 456 00:18:54,723 --> 00:18:56,626 Ce n'est pas sinistre. 457 00:18:56,651 --> 00:18:57,984 Blâme les sorcières. 458 00:18:58,009 --> 00:19:00,693 Pas étonnant que les gens les trouvent si barbantes. 459 00:19:00,695 --> 00:19:02,662 Maintenant, s'il te plaît. 460 00:19:17,979 --> 00:19:19,946 Tu n'es pas sérieux. 461 00:19:19,948 --> 00:19:22,982 Utilisez tout, les enfants. La rigueur est importante. 462 00:19:26,988 --> 00:19:28,654 Violet, stop. 463 00:19:28,656 --> 00:19:30,256 Violet ! 464 00:19:32,794 --> 00:19:34,827 - Tout le monde s'arrête ! - Allô ? 465 00:19:34,829 --> 00:19:36,429 Ils sont hypnotisés par une sirène. 466 00:19:36,431 --> 00:19:38,865 Tu as pris un briquet. Mais oui. Brave fille. 467 00:19:46,207 --> 00:19:49,342 - Laisse-les partir. - D'autres requêtes inutiles ? 468 00:19:49,344 --> 00:19:52,779 Je ne les relâcherai pas avant tu m'aies ramenée cette cloche. 469 00:19:52,781 --> 00:19:54,380 Pourquoi tu la veux ? 470 00:19:54,382 --> 00:19:56,015 Je suis sentimentale. Je la veux. 471 00:19:56,017 --> 00:19:57,383 J'ai besoin de ton aide. 472 00:19:57,385 --> 00:19:58,751 Ou tout le monde meurt ? 473 00:19:58,753 --> 00:20:00,419 Tu ne peux pas tous les sauver. 474 00:20:00,421 --> 00:20:03,156 Des torches, de l’essence à briquet... 475 00:20:03,158 --> 00:20:05,625 Je sais comment faire un feu. 476 00:20:07,228 --> 00:20:09,829 Comment suis-je censée trouver cette cloche ? 477 00:20:09,831 --> 00:20:13,032 Je ne m'attendais pas à ce que ça soit facile. 478 00:20:13,034 --> 00:20:16,903 C'est pourquoi je te donne une motivation. 479 00:20:23,578 --> 00:20:26,345 Sa tension artérielle chute. 480 00:20:26,347 --> 00:20:28,347 Il a à peine un battement de coeur. 481 00:20:28,349 --> 00:20:30,383 Tara, écoute-moi. 482 00:20:30,385 --> 00:20:33,252 - S'il te plaît, ne dis rien. - Je t'en prie. 483 00:20:33,254 --> 00:20:34,320 Rapproche-toi. 484 00:20:34,322 --> 00:20:36,422 S'il te plaît. 485 00:20:36,424 --> 00:20:38,424 Regarde-moi. 486 00:20:38,426 --> 00:20:40,326 Je n'ai jamais été... 487 00:20:40,328 --> 00:20:42,628 un chauffard ivre. 488 00:20:48,369 --> 00:20:49,735 Désolé, Damon. 489 00:20:51,372 --> 00:20:53,406 Tu es trop faible pour la convaincre du contraire. 490 00:20:55,009 --> 00:20:57,076 Tara. 491 00:20:57,078 --> 00:21:00,146 Montre-lui que j'ai raison à ton sujet. 492 00:21:00,148 --> 00:21:02,846 Donne-moi une chance de me racheter. 493 00:21:02,871 --> 00:21:05,251 Quoique tu fasses, tes parents resteront morts. 494 00:21:05,253 --> 00:21:08,221 Tes erreurs ne peuvent pas être réparées. 495 00:21:08,223 --> 00:21:10,389 Ma vie a une certaine valeur. 496 00:21:10,414 --> 00:21:12,535 Tout comme ta mort. 497 00:21:12,560 --> 00:21:14,527 Pense à la quantité de bien que tu ferais 498 00:21:14,529 --> 00:21:16,896 pour les gens méritant vraiment de vivre. 499 00:21:28,109 --> 00:21:29,965 Tu ne devrais pas être là. 500 00:21:29,990 --> 00:21:32,123 Son cœur ralentit déjà. 501 00:21:32,847 --> 00:21:35,248 On devrait peut-être attendre. 502 00:21:35,250 --> 00:21:38,484 J'ai prêté serment d'aider autrui. 503 00:21:38,486 --> 00:21:40,119 Je comprends, vraiment. 504 00:21:40,121 --> 00:21:42,255 Mais voilà ce à quoi je ne cesse de penser. 505 00:21:42,257 --> 00:21:43,723 Tu répares le cœur de Damon, 506 00:21:43,725 --> 00:21:45,725 tu le remets encore sur pieds. 507 00:21:45,727 --> 00:21:47,560 Puis il se remet boire. 508 00:21:47,562 --> 00:21:49,495 Et un soir, il prend le volant, 509 00:21:49,497 --> 00:21:51,998 cause un autre accident. 510 00:21:52,000 --> 00:21:54,066 Les parents d'un autre mourront. 511 00:21:54,068 --> 00:21:56,969 Ou ça sera peut-être cette fois deux gamins. 512 00:21:56,971 --> 00:21:59,038 On ne peut pas prédire l'avenir. 513 00:21:59,040 --> 00:22:02,441 Je sais, mais on peut juger le passé. 514 00:22:02,443 --> 00:22:05,778 Combien de fois Damon doit-il nous montrer qui il est vraiment 515 00:22:05,780 --> 00:22:07,914 avant qu'on le croit enfin ? 516 00:22:07,916 --> 00:22:10,149 Je comprends votre combat, vraiment. 517 00:22:10,151 --> 00:22:12,585 Tenter d'être parfait pour tout le monde 518 00:22:12,587 --> 00:22:15,154 alors que votre seul souhait est de choisir pour vous-même. 519 00:22:15,156 --> 00:22:17,189 Il ne s'agit pas de moi. 520 00:22:17,191 --> 00:22:19,926 Si, car vous êtes aux commandes. 521 00:22:19,928 --> 00:22:22,728 Donc suivez votre instinct 522 00:22:22,730 --> 00:22:26,332 et faites ce qui vous semble juste. 523 00:22:35,054 --> 00:22:37,421 Je pense que vous devriez partir. 524 00:22:39,463 --> 00:22:41,084 Maintenant. 525 00:22:51,526 --> 00:22:53,960 Tara... 526 00:22:53,962 --> 00:22:55,995 Je suis désolé. 527 00:22:57,425 --> 00:22:58,791 Tu m'as entendue ? 528 00:23:00,835 --> 00:23:03,135 Je... 529 00:23:03,137 --> 00:23:05,104 Tara... 530 00:23:05,106 --> 00:23:08,941 C'est... Je... 531 00:23:08,966 --> 00:23:11,319 Je m'excuse pour ce que j'ai fait. 532 00:23:16,770 --> 00:23:20,052 J’apprécie que tu dises ça... 533 00:23:20,054 --> 00:23:23,022 mais ça n'est pas suffisant. 534 00:23:25,259 --> 00:23:27,893 J'aimerais pouvoir revenir en arrière et changer ça, 535 00:23:27,895 --> 00:23:29,628 mais c'est impossible. 536 00:23:29,630 --> 00:23:33,733 Je m'excuse sincèrement pour tout ce que j'ai fait. 537 00:23:33,735 --> 00:23:35,901 Non, écoute-moi. 538 00:23:35,903 --> 00:23:39,238 Me tuer ne changera pas le passé. 539 00:23:39,240 --> 00:23:43,195 Non, mais ça changera ton futur. 540 00:23:53,287 --> 00:23:55,955 Ne fais pas ça, Tara. 541 00:24:54,148 --> 00:24:59,318 Heure du décès... 14 h 47. 542 00:25:10,765 --> 00:25:13,499 Ça se comprend. 543 00:25:17,616 --> 00:25:19,504 Matt, depuis quand tu n'as pas vu ton père ? 544 00:25:19,529 --> 00:25:20,511 Je suis avec lui. 545 00:25:20,536 --> 00:25:22,350 Tu as l'air stressé. Tu vas bien ? 546 00:25:22,375 --> 00:25:24,949 Oui. Je dois juste trouver pour Sybil la cloche antique 547 00:25:24,951 --> 00:25:26,317 qu'il a jetée du pont Wickery. 548 00:25:26,319 --> 00:25:28,552 Parle moins vite, tu m'as perdu après "Oui." 549 00:25:28,554 --> 00:25:30,354 Quand ton père vivait à Mystic Falls, 550 00:25:30,356 --> 00:25:32,523 il a emmené notre cloche fondatrice au pont Wickery 551 00:25:32,525 --> 00:25:34,292 et l'a jetée par-dessus la rembarre. 552 00:25:34,294 --> 00:25:35,993 Et Sybil veut la récupérer. 553 00:25:35,995 --> 00:25:38,763 Elle dit qu'elle a une valeur sentimentale ou un truc du genre. 554 00:25:38,765 --> 00:25:40,865 - Attends, c'était quand ? - 1992, 555 00:25:40,867 --> 00:25:42,900 si Sybil voit juste pour ton père. 556 00:25:42,902 --> 00:25:44,525 - Logique. - Pourquoi ? 557 00:25:44,549 --> 00:25:47,034 C'est sur ce pont que les parents d'Elena sont morts. 558 00:25:47,058 --> 00:25:48,639 En remontant la voiture, 559 00:25:48,641 --> 00:25:49,907 la police a trouvé autre chose... 560 00:25:49,909 --> 00:25:51,242 La vieille cloche fondatrice. 561 00:25:51,244 --> 00:25:52,977 Brisée, mais ils l'ont restaurée. 562 00:25:52,979 --> 00:25:54,812 Espérons qu'ils ne l'aient pas vendu sur Ebay. 563 00:25:54,814 --> 00:25:56,347 Non, ta mère l'a entreposée. 564 00:25:56,349 --> 00:25:58,129 Je le sais car j'ai rangé son bureau 565 00:25:58,153 --> 00:25:59,016 après l'enterrement. 566 00:25:59,018 --> 00:26:00,951 Tous ces cartons que tu as ramenés 567 00:26:00,953 --> 00:26:03,554 - toujours dans le garage - Emmène-moi là-bas, maintenant. 568 00:26:03,556 --> 00:26:04,755 Caroline, non. 569 00:26:04,757 --> 00:26:05,890 Éloigne-toi d'elle. 570 00:26:05,892 --> 00:26:07,091 Je n'ai pas le choix, Matt. 571 00:26:07,093 --> 00:26:08,392 Ces enfants vont s’entretuer. 572 00:26:08,394 --> 00:26:09,727 Quels enfants ? Où es-tu ? 573 00:26:09,729 --> 00:26:11,929 Matt, si tu essaies de l'arrêter 574 00:26:11,931 --> 00:26:13,931 pour m'aider, j'envoie un ordre psychique, 575 00:26:13,933 --> 00:26:15,132 et mes étudiants mourront. 576 00:26:15,134 --> 00:26:16,600 Si tu viens chez elle, 577 00:26:16,602 --> 00:26:17,768 mes étudiants mourront. 578 00:26:17,770 --> 00:26:19,470 Si je découvre que quelqu'un 579 00:26:19,472 --> 00:26:21,172 - essaie d’interférer... - On a compris. 580 00:26:22,508 --> 00:26:24,442 Tu aurais vraiment dû être prof. 581 00:26:24,444 --> 00:26:27,144 Ça sera peut-être ma seconde carrière, 582 00:26:27,146 --> 00:26:29,146 après avoir récupéré cette cloche. 583 00:26:33,488 --> 00:26:35,986 Tu devrais dire au bureau du shérif 584 00:26:35,988 --> 00:26:37,555 ce qui se passe vraiment. 585 00:26:37,557 --> 00:26:38,789 Ils savent que c'est urgent. Ils appelleront 586 00:26:38,791 --> 00:26:40,091 après avoir eu la compagnie de bus. 587 00:26:40,093 --> 00:26:41,225 On sait que la sortie de Sybil 588 00:26:41,227 --> 00:26:42,626 était près de Mystic Falls. 589 00:26:42,628 --> 00:26:43,728 On va dans la bonne direction. 590 00:26:43,730 --> 00:26:45,629 Tout cela car elle veut une cloche. 591 00:26:45,631 --> 00:26:48,199 Je n'ai jamais entendu un truc aussi dingue. 592 00:26:48,201 --> 00:26:50,634 Dit celui qui l'a balancée d'un pont. 593 00:26:50,636 --> 00:26:52,503 Bon sang, à quoi tu pensais ? 594 00:26:52,505 --> 00:26:54,805 - Je pensais au défilé. - Quoi ? 595 00:26:54,807 --> 00:26:57,375 Le défilé de la journée des fondateurs. 596 00:26:57,377 --> 00:26:58,642 Où la cloche est mise 597 00:26:58,644 --> 00:27:00,144 sur flotteur et un riche la sonne 598 00:27:00,146 --> 00:27:02,446 pendant que deux idiots se tiennent à ses côtés 599 00:27:02,448 --> 00:27:04,582 dans des uniformes moisis de la guerre civile ? 600 00:27:04,584 --> 00:27:06,250 J'étais un de ces idiots au défilé. 601 00:27:06,252 --> 00:27:08,018 Enfin j'étais censé l'être. 602 00:27:08,020 --> 00:27:10,621 Tu voulais faire annuler le défilé ? 603 00:27:10,623 --> 00:27:13,224 - Chic. - Non, Matt, ce n'est pas tout. 604 00:27:13,226 --> 00:27:15,893 Notre famille a fait cette cloche. La famille Maxwell. 605 00:27:15,895 --> 00:27:17,194 La toute première famille avec un métier spécialisé 606 00:27:17,196 --> 00:27:18,696 qui a ramené des gens ici. 607 00:27:18,698 --> 00:27:20,559 C'était de notre faute 608 00:27:20,584 --> 00:27:22,050 si cette ville a vu le jour. 609 00:27:22,973 --> 00:27:24,635 Mais ceux qui ont pris le contrôle 610 00:27:24,637 --> 00:27:26,337 avaient du fric, énormément. 611 00:27:26,339 --> 00:27:28,005 Ils se sont surnommés les "fondateurs," 612 00:27:28,007 --> 00:27:29,373 fait passer pour l'élite. 613 00:27:29,375 --> 00:27:31,041 Ils ont traité la famille Maxwell 614 00:27:31,043 --> 00:27:32,676 comme une honte. 615 00:27:32,678 --> 00:27:35,646 Et, bien sûr, on en est devenu une. 616 00:27:36,949 --> 00:27:38,833 Cette cloche était un symbole 617 00:27:38,858 --> 00:27:41,996 de tout ce qu'ils nous ont pris. 618 00:27:42,021 --> 00:27:45,389 Alors la cloche a croisé la rivière. 619 00:27:45,391 --> 00:27:48,225 Et je l'ai mise dans ma voiture, sans jamais regarder en arrière 620 00:27:48,227 --> 00:27:51,262 jusqu'à maintenant. 621 00:27:56,903 --> 00:27:58,469 Bureau du shérif. 622 00:27:58,471 --> 00:28:00,137 Selon eux, un seul bus est en excursion. 623 00:28:00,139 --> 00:28:02,106 Il y a un lien GPS à cette adresse. 624 00:28:02,108 --> 00:28:04,442 Là. Vite, fonce ! 625 00:28:14,921 --> 00:28:16,587 Je voulais juste dire au revoir. 626 00:28:16,589 --> 00:28:18,589 Je sais que tu as essayé d'aider mon frère. 627 00:28:18,591 --> 00:28:20,791 - Mes condoléances. - Inutile. 628 00:28:20,793 --> 00:28:22,460 Je te charie. 629 00:28:22,462 --> 00:28:25,763 Je sais que vous devez être choqué. 630 00:28:25,765 --> 00:28:26,997 Et si c'était pas le cas ? 631 00:28:26,999 --> 00:28:28,766 Et si tout ça était un jeu 632 00:28:28,768 --> 00:28:31,268 et que je te donnais un test moral ? 633 00:28:31,270 --> 00:28:32,636 Ce serait malsain. 634 00:28:32,638 --> 00:28:35,372 Et cruel. 635 00:28:35,374 --> 00:28:37,074 Dans tous les cas, mon frère est mort. 636 00:28:38,478 --> 00:28:39,710 Mon Dieu. 637 00:28:39,712 --> 00:28:42,079 Mais il est mort de causes naturelles ? 638 00:28:42,081 --> 00:28:43,681 Vous m'avez appelé après coup, 639 00:28:43,683 --> 00:28:46,817 donc personne ne sait ce que vous avez fait par vous-même. 640 00:28:46,819 --> 00:28:48,756 Tu voulais qu'il meure. 641 00:28:49,522 --> 00:28:52,122 Tu m'as piégé. 642 00:28:52,124 --> 00:28:53,891 Je voulais juste voir ce que tu ferais 643 00:28:53,893 --> 00:28:55,726 si je te donnais l'occasion. 644 00:28:55,728 --> 00:28:58,529 Et tu as exploité ton potentiel. 645 00:28:58,531 --> 00:29:00,865 Stefan... 646 00:29:00,867 --> 00:29:02,700 Tu es... mort. 647 00:29:02,702 --> 00:29:04,435 Techniquement, tu n'as pas tort. 648 00:29:04,437 --> 00:29:06,971 Je te pensais endormi après une cuite à la verveine, Damon. 649 00:29:06,973 --> 00:29:08,439 Heureusement, j'ai eu un remontant 650 00:29:08,441 --> 00:29:11,109 d'un goujat venu prendre mon corps. 651 00:29:12,812 --> 00:29:14,512 Au fait, merci pour rien. 652 00:29:14,514 --> 00:29:17,948 Tu étais dans le coup ? 653 00:29:17,950 --> 00:29:19,984 Sois sage. N'essaye pas de t'échapper. 654 00:29:19,986 --> 00:29:21,485 Tu as déjà raté le test. 655 00:29:21,487 --> 00:29:23,721 Tu penses vraiment que Cade voudra d'elle ? 656 00:29:23,723 --> 00:29:25,022 Elle n'est pas méchante. 657 00:29:25,024 --> 00:29:26,257 Elle a commis des horreurs. 658 00:29:26,259 --> 00:29:29,326 Elle mérite peut-être une seconde chance. 659 00:29:30,930 --> 00:29:33,330 Tu sais, je dois dire 660 00:29:33,332 --> 00:29:35,374 que je suis déçu. 661 00:29:35,399 --> 00:29:37,411 C'est ton état de repos, Stefan, alors quoi ? 662 00:29:37,436 --> 00:29:39,370 Je vois que tu es confus. 663 00:29:46,379 --> 00:29:48,546 J'ai manqué quelque chose ? 664 00:29:48,548 --> 00:29:49,947 J'ai trouvé ça dans ta poche. 665 00:29:49,949 --> 00:29:51,448 Tu as porté ça pendant 666 00:29:51,450 --> 00:29:52,950 des semaines, pas vrai ? 667 00:29:52,952 --> 00:29:55,886 Et alors ? C'est un vieux cadeau de Caroline. 668 00:29:55,888 --> 00:29:57,988 - Je l'avais même oublié. - Tu en es sûr ? 669 00:29:57,990 --> 00:30:00,157 Depuis notre départ, un truc s'est éteint. 670 00:30:00,159 --> 00:30:01,792 Mes émotions. 671 00:30:01,794 --> 00:30:03,627 Ton sens de l'humour. 672 00:30:03,629 --> 00:30:05,296 À ton avis, pourquoi j'ai choisi Tara 673 00:30:05,298 --> 00:30:07,264 pour notre petit jeu ? 674 00:30:07,266 --> 00:30:09,066 Elle te rappelle quelqu'un ? 675 00:30:09,068 --> 00:30:10,868 Intérêt pour la médecine. 676 00:30:10,870 --> 00:30:12,703 Yeux marrons, brune. 677 00:30:12,705 --> 00:30:14,572 Orpheline à cause d'une tragédie. 678 00:30:14,574 --> 00:30:16,407 Elle te rappelle Elena. 679 00:30:16,409 --> 00:30:18,008 Tout comme ce collier. 680 00:30:18,010 --> 00:30:19,910 Cela déclenche ta conscience. 681 00:30:19,912 --> 00:30:21,312 Ça te retient, Damon. 682 00:30:24,417 --> 00:30:26,483 Si c'est vrai, alors... 683 00:30:26,485 --> 00:30:28,586 elle est prête à rencontrer le boss. 684 00:30:37,889 --> 00:30:40,079 Matt, j'ai découvert quelque chose. 685 00:30:40,081 --> 00:30:42,114 - Sur les sirènes ? - Pas exactement. 686 00:30:42,116 --> 00:30:44,783 Sur leurs jouets. Je l'ai découvert des mesures de Dalton. 687 00:30:44,785 --> 00:30:46,618 L'héritage de Maxwell et le diapason, 688 00:30:46,620 --> 00:30:49,088 ces trucs s'ajustent pour faire un battant, 689 00:30:49,090 --> 00:30:51,323 le marteau se balançant dans une cloche. 690 00:30:51,325 --> 00:30:52,758 Ces trois trucs manquants 691 00:30:52,760 --> 00:30:54,593 font partie d'une seule cloche. 692 00:30:54,595 --> 00:30:56,729 Une fois bien assemblée, cette cloche devient 693 00:30:56,731 --> 00:30:59,898 une super cloche mystique ensorcelée. 694 00:30:59,900 --> 00:31:02,401 On se demande ce qu'il se passe quand elle sonne. 695 00:31:02,403 --> 00:31:04,436 Si le son du diapason nuit aux sirènes, 696 00:31:04,438 --> 00:31:08,040 imagine ça amplifié par mille. 697 00:31:08,042 --> 00:31:10,642 C'est cool, non ? 698 00:31:10,644 --> 00:31:12,978 Matt ? Matt, tu es là ? 699 00:31:12,980 --> 00:31:15,147 Je vais devoir te rappeler. 700 00:31:19,587 --> 00:31:21,854 Écoute... 701 00:31:21,856 --> 00:31:22,955 éloigne-toi. 702 00:31:25,126 --> 00:31:26,558 Elle ne t'écoutera pas. 703 00:31:26,560 --> 00:31:28,560 Aucun d'eux. Sybil les contrôle. 704 00:31:28,562 --> 00:31:30,729 Aide-moi à les délier, maintenant. 705 00:31:39,173 --> 00:31:41,573 Je ne vois rien en forme de cloche. 706 00:31:41,575 --> 00:31:42,574 Tu es pas 707 00:31:42,576 --> 00:31:43,575 embêtée à ouvrir 708 00:31:43,577 --> 00:31:45,210 la moitié de ces cartons. 709 00:31:45,212 --> 00:31:48,113 Je n'avais pas le cœur, 710 00:31:48,115 --> 00:31:50,182 mais tu ne comprendrais pas. 711 00:31:50,184 --> 00:31:51,683 Non, en effet. 712 00:31:51,685 --> 00:31:53,585 J'ai jamais eu de garage. 713 00:32:02,722 --> 00:32:04,237 Attends. 714 00:32:08,102 --> 00:32:09,501 Ça dit quoi ? 715 00:32:13,321 --> 00:32:14,740 "Salut, sœurette. 716 00:32:14,742 --> 00:32:15,941 "Tu cherches un truc ? 717 00:32:15,943 --> 00:32:17,109 Seline." 718 00:32:19,249 --> 00:32:22,918 Maintenant je sais pourquoi elle rangeait ma maison. 719 00:32:32,963 --> 00:32:36,631 Je ressens soudain le besoin d'évacuer. 720 00:33:11,568 --> 00:33:13,168 Voilà, vas-y. 721 00:33:14,729 --> 00:33:16,371 Matt, attention ! 722 00:33:23,046 --> 00:33:24,412 Vas-y ! 723 00:33:35,025 --> 00:33:36,024 C'est bon. 724 00:33:36,026 --> 00:33:37,692 Tu as fini ta tâche. 725 00:33:39,162 --> 00:33:41,384 Sybil en a fini avec vous tous. 726 00:33:50,407 --> 00:33:52,374 Je pense l'avoir compris. 727 00:33:52,376 --> 00:33:54,676 Pas si tu essaies de tout faire foirer. 728 00:33:54,678 --> 00:33:56,645 - Merci. - C'est plus submergé. 729 00:33:56,647 --> 00:33:58,280 Plus subconscient que ça. 730 00:33:58,282 --> 00:33:59,848 De quoi tu parles ? 731 00:33:59,850 --> 00:34:02,083 Malgré tes efforts, ton humanité ne cesse 732 00:34:02,085 --> 00:34:03,285 de vaciller 733 00:34:03,287 --> 00:34:05,253 à cause de ça... 734 00:34:05,255 --> 00:34:06,888 un petit souvenir. 735 00:34:06,890 --> 00:34:08,690 Les souvenirs causent des problèmes. 736 00:34:08,692 --> 00:34:10,316 Ça ne veut rien dire pour moi. 737 00:34:10,340 --> 00:34:11,259 Je te crois pas. 738 00:34:11,261 --> 00:34:12,727 - Pourquoi ? - Tu sembles troublé. 739 00:34:12,729 --> 00:34:14,095 Tu savoures pas notre œuvre. 740 00:34:14,097 --> 00:34:16,598 Mon Dieu, tu dis que des conneries. 741 00:34:16,600 --> 00:34:19,067 Bien, alors prouve-moi le contraire. 742 00:34:19,069 --> 00:34:21,036 Prouve que le passé est derrière nous. 743 00:34:21,038 --> 00:34:23,138 Prouve-moi 744 00:34:23,140 --> 00:34:24,939 que tu t'en moques. 745 00:34:24,941 --> 00:34:26,441 C'est le cas. 746 00:34:33,483 --> 00:34:34,482 Content ? 747 00:34:34,484 --> 00:34:35,483 Presque. 748 00:34:35,485 --> 00:34:38,053 Tu as oublié quelque chose ? 749 00:34:43,593 --> 00:34:45,994 Bien. 750 00:34:45,996 --> 00:34:47,829 Bien. 751 00:35:23,661 --> 00:35:25,741 Un bus vient de récupérer les enfants. 752 00:35:26,564 --> 00:35:28,297 Ils ne se souvenaient de rien. 753 00:35:28,299 --> 00:35:30,199 Je leur ai parlé d'une fuite de monoxyde de carbone 754 00:35:30,224 --> 00:35:31,944 sur la route et que leur ancien bus 755 00:35:31,969 --> 00:35:33,702 avait dû être remorqué. 756 00:35:33,704 --> 00:35:35,804 C'est bien, très minutieux. 757 00:35:37,041 --> 00:35:39,475 Je m'y connais pas mal en excuses. 758 00:35:39,477 --> 00:35:41,477 Matt. 759 00:35:43,047 --> 00:35:44,847 Ce que tu as entendu de moi aujourd'hui 760 00:35:44,849 --> 00:35:47,750 et ces dernières semaines, ce sont pas des excuses. 761 00:35:47,752 --> 00:35:51,987 Mais des détails sur la plus grosse erreur de ma vie. 762 00:35:53,731 --> 00:35:56,265 Ne commets pas la même erreur, fiston. 763 00:35:57,261 --> 00:35:59,128 Ne fuis pas ta famille. 764 00:35:59,130 --> 00:36:01,096 Tu sais quoi ? Enfant, de tous mes amis, 765 00:36:01,098 --> 00:36:02,798 j'étais le seul issu d'une famille 766 00:36:02,800 --> 00:36:04,667 n'ayant aucun héritage à Mystic Falls. 767 00:36:04,669 --> 00:36:07,336 Je me sentais comme un étranger dans ma propre ville. 768 00:36:07,338 --> 00:36:10,139 Puis je découvre que notre famille a au final une histoire. 769 00:36:10,141 --> 00:36:11,473 Ça aurait pu changer 770 00:36:11,475 --> 00:36:13,342 tout pour moi... 771 00:36:13,344 --> 00:36:16,011 mais tu ne m'as pas laissé une chance de le savoir. 772 00:36:39,036 --> 00:36:41,537 Laisse-moi deviner. 773 00:36:41,539 --> 00:36:43,305 Matt t'a dit avoir réussi à éviter 774 00:36:43,307 --> 00:36:45,474 à mes étudiants d'histoire de brûler. 775 00:36:45,476 --> 00:36:47,576 Avant que tu prennes une goutte de mon sang 776 00:36:47,578 --> 00:36:48,844 sur ces ridicules petites 777 00:36:48,846 --> 00:36:49,845 bottes pointues, 778 00:36:49,870 --> 00:36:51,788 tu devrais être sûre à 1 000 % 779 00:36:51,813 --> 00:36:53,045 que je ne suis plus liée 780 00:36:53,070 --> 00:36:54,303 à tes enfants. 781 00:36:55,519 --> 00:36:56,885 Comment ça ? 782 00:36:56,887 --> 00:36:57,953 On a passé du temps ensemble 783 00:36:57,955 --> 00:36:59,221 durant cette petite virée. 784 00:36:59,223 --> 00:37:00,990 J'ai eu beaucoup de temps pour mettre 785 00:37:00,992 --> 00:37:02,725 un interrupteur dans leur cerveau 786 00:37:02,727 --> 00:37:05,127 et je peux les déclencher n'importe quand, 787 00:37:05,129 --> 00:37:07,396 alors je te conseille de ne pas me faire chier. 788 00:37:07,398 --> 00:37:08,664 Tu mens. 789 00:37:08,666 --> 00:37:09,632 Stefan a assuré 790 00:37:09,634 --> 00:37:10,666 qu'elles seraient en sécurité. 791 00:37:10,668 --> 00:37:12,201 Tu es certain qu'il a pensé 792 00:37:12,203 --> 00:37:14,169 à toutes les échappatoires possibles 793 00:37:14,171 --> 00:37:17,139 quand il négociait son âme ? 794 00:37:17,141 --> 00:37:18,941 Le seul moyen de le découvrir 795 00:37:18,943 --> 00:37:20,943 est de me blesser et de lancer les paris. 796 00:37:20,945 --> 00:37:22,778 C'est ça que tu veux, Caroline ? 797 00:37:22,780 --> 00:37:24,913 Jouer avec la vie de tes enfants ? 798 00:37:24,915 --> 00:37:26,515 Tu sais, tu as l'air 799 00:37:26,517 --> 00:37:30,019 si rationnelle quand ça touche la sécurité de tes filles, 800 00:37:30,021 --> 00:37:33,088 sauf que tu prévois toujours d'épouser un boucher. 801 00:37:33,090 --> 00:37:35,591 Comment tu peux ne pas voir le danger pour elles ? 802 00:37:35,593 --> 00:37:37,026 Quand j'épouserai Stefan, 803 00:37:37,028 --> 00:37:39,528 il sera l'homme que j'ai toujours aimé. 804 00:37:39,530 --> 00:37:41,830 Il a déjà surmonté les émotions du boucher. 805 00:37:41,832 --> 00:37:43,032 Pourtant à chaque fois, 806 00:37:43,034 --> 00:37:44,867 il trouve le moyen 807 00:37:44,869 --> 00:37:46,035 de replonger... 808 00:37:46,037 --> 00:37:48,904 à... chaque... fois. 809 00:37:48,906 --> 00:37:51,340 Tu connais la définition du mot folie ? 810 00:37:51,342 --> 00:37:53,142 C'est faire la même chose 811 00:37:53,144 --> 00:37:56,578 encore et encore et de s'attendre à un résultat différent. 812 00:38:04,188 --> 00:38:06,855 J'espère que la prochaine fois qu'il sera l'éventreur, 813 00:38:06,857 --> 00:38:09,792 tes enfants ne seront pas présents. 814 00:38:30,448 --> 00:38:32,147 Si tu as des questions, 815 00:38:32,149 --> 00:38:34,216 l'agent peut te montrer notre permis. 816 00:38:34,218 --> 00:38:36,061 Tu trouves un truc de valeur ici ? 817 00:38:36,086 --> 00:38:38,120 Des papiers de bonbons et des sacs de fast-food. 818 00:38:38,122 --> 00:38:41,457 Ça n'aide en rien ma crise existentielle. 819 00:38:41,459 --> 00:38:42,524 Je venais par ici 820 00:38:42,526 --> 00:38:43,759 hier soir avec mon frère. 821 00:38:43,761 --> 00:38:45,360 On s'est chamaillés 822 00:38:45,362 --> 00:38:47,062 et on a jeté un truc par la fenêtre. 823 00:38:47,064 --> 00:38:49,264 Alors il devrait sûrement t'aider à le chercher. 824 00:38:49,266 --> 00:38:51,967 Il a pris sa matinée. 825 00:38:56,173 --> 00:38:59,441 De toute façon, il ne veut pas que j’obtienne ce truc. 826 00:38:59,443 --> 00:39:02,177 Franchement, j'ignore même pourquoi je le veux. 827 00:39:02,179 --> 00:39:04,847 Car dès que je l'ai, je me sens juste... 828 00:39:04,849 --> 00:39:07,483 ...mieux. 829 00:39:07,485 --> 00:39:08,917 Dans ce cas, on dirait 830 00:39:08,919 --> 00:39:11,420 - que ton frère est un vrai crétin. - Ça lui arrive. 831 00:39:11,422 --> 00:39:12,654 Tu as des frères et sœurs ? 832 00:39:12,656 --> 00:39:14,690 Fils unique. 833 00:39:14,692 --> 00:39:17,459 Chanceux. 834 00:39:17,461 --> 00:39:20,662 Tu n'as jamais à te soucier des erreurs des autres. 835 00:39:20,664 --> 00:39:23,198 Ton frère est un fauteur de troubles ? 836 00:39:23,200 --> 00:39:24,633 Il s'en sort pas mal. 837 00:39:24,635 --> 00:39:28,170 Relativement parlant. 838 00:39:28,172 --> 00:39:31,073 Ce qui est une bonne chose... 839 00:39:31,075 --> 00:39:33,242 car les choses sont bizarres en ce moment. 840 00:39:33,244 --> 00:39:35,939 Mon frère prend un mauvais tournant... 841 00:39:36,781 --> 00:39:38,247 Les paris sont ouverts. 842 00:39:39,784 --> 00:39:43,585 Parfois les gens s'en remettent. 843 00:39:45,856 --> 00:39:48,023 En faisant pénitence, comme vous ? 844 00:39:49,983 --> 00:39:51,760 Une papillote à la fois ? 845 00:39:55,982 --> 00:39:57,849 Mieux que de les laisser sur le sol. 846 00:40:39,376 --> 00:40:40,642 Au cas où tu aies raison.