1 00:00:01,160 --> 00:00:02,822 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,852 --> 00:00:05,290 Hai abbandonato tuo figlio. Hai abbandonato la tua famiglia. 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,520 Mi vergognavo! 4 00:00:06,639 --> 00:00:08,989 - Dovevo andarmene. - E' bellissima. 5 00:00:10,320 --> 00:00:11,570 La mia collana. 6 00:00:11,944 --> 00:00:14,744 Credevo che non l'avrei piu' rivista. Grazie. 7 00:00:17,682 --> 00:00:20,591 Vuoi la liberta' consegnandomi in cambio queste bambine? 8 00:00:20,621 --> 00:00:22,688 Ci sto. Lascia andare le bambine. 9 00:00:22,718 --> 00:00:24,516 Potrei diventare lo squartatore che vuoi. 10 00:00:24,546 --> 00:00:27,032 - Vuoi spegnere la tua umanita'. - Si', ma per poco tempo. 11 00:00:27,062 --> 00:00:30,262 Sono sicuro che, dopo un anno con me, non vorrai piu' andartene. 12 00:00:30,292 --> 00:00:32,286 Quando sara' tutto finito, lascerai andare me e mio fratello. 13 00:00:32,316 --> 00:00:35,769 Ho stretto un patto. Devo servirlo per un anno e poi sono libero. 14 00:00:35,799 --> 00:00:37,049 Cosa devi fare? 15 00:00:37,578 --> 00:00:41,381 Ti conviene toglierti il pensiero e spegnere le emozioni, Stefan. 16 00:00:41,750 --> 00:00:44,000 Per non provare cosi' tanto dolore. 17 00:00:54,486 --> 00:00:55,486 Ciao. 18 00:00:56,003 --> 00:00:57,303 Mi chiamo Damon. 19 00:00:58,150 --> 00:01:00,050 E ho problemi con la rabbia. 20 00:01:00,183 --> 00:01:01,424 - Ciao, Damon. - Ciao, Damon. 21 00:01:01,454 --> 00:01:04,411 Perche' non ci racconti di cosa ti ha portato all'incontro oggi? 22 00:01:04,441 --> 00:01:06,571 Beh, ho procurato un lavoro a mio fratello... 23 00:01:06,601 --> 00:01:08,172 In realta', l'ho chiesto io. 24 00:01:08,202 --> 00:01:09,802 Si', coi miei agganci. 25 00:01:11,093 --> 00:01:14,030 In ogni caso, il nostro capo ha dato a Stefan nuovi ordini. 26 00:01:14,060 --> 00:01:15,842 E adesso dobbiamo spingere le persone 27 00:01:15,872 --> 00:01:18,411 a commettere scelte sbagliate e solo allora 28 00:01:18,441 --> 00:01:21,428 dovremo ucciderle e inviare le loro anime al diavolo. 29 00:01:21,458 --> 00:01:23,108 Pensavo che dovessimo usare delle... 30 00:01:23,138 --> 00:01:26,038 - analogie velate. - Oh, sono tutti soggiogati. 31 00:01:26,318 --> 00:01:28,690 La chiarezza prima dell'ingegno. Ecco cosa dico sempre. 32 00:01:28,720 --> 00:01:31,370 Veramente non l'hai mai detto in vita tua. 33 00:01:31,898 --> 00:01:34,147 Comunque, da quando ha avuto questo nuovo lavoro, 34 00:01:34,177 --> 00:01:36,925 - fa il difficile. E' pieno di se'. - Ok. 35 00:01:36,955 --> 00:01:39,663 E' solo geloso perche' sono piu' bravo a trovare nuovi clienti. 36 00:01:39,693 --> 00:01:42,571 Per esempio. Secondo voi chi e' la persona peggiore in questa stanza? 37 00:01:42,601 --> 00:01:44,120 Meg o Elizabeth? 38 00:01:44,150 --> 00:01:46,694 Entrambe avete detto delle cose molto brutte. Sono sicuro che, 39 00:01:46,724 --> 00:01:48,211 se data la giusta opportunita', 40 00:01:48,241 --> 00:01:50,055 una di loro farebbe una scelta sbagliata. 41 00:01:50,085 --> 00:01:53,132 Non sono abbastanza cattive, non vanno neanche prese in considerazione. 42 00:01:53,162 --> 00:01:54,525 Elizabeth. Silenzio. 43 00:01:54,555 --> 00:01:56,075 - Anche tu, Meg. - E tu? 44 00:01:56,105 --> 00:01:58,410 E se dovessi scegliere la morte di qualcuno? 45 00:01:58,440 --> 00:02:00,058 Chi sarebbe? Meg o Elizabeth? 46 00:02:00,088 --> 00:02:02,759 - Aspetta, fermati un attimo. - E se fosse tra te 47 00:02:02,789 --> 00:02:03,789 e Meg? 48 00:02:03,953 --> 00:02:05,703 Vorresti che Meg morisse? 49 00:02:08,182 --> 00:02:10,532 Rispondi alla domanda con sincerita'. 50 00:02:12,452 --> 00:02:13,452 Si'. 51 00:02:14,943 --> 00:02:17,043 Vorrei che morisse al posto mio. 52 00:02:21,189 --> 00:02:25,515 E se sia Meg che Elizabeth dovessero morire per farti sopravvivere? 53 00:02:28,752 --> 00:02:31,102 Allora vorrei che morissero entrambe. 54 00:02:31,204 --> 00:02:33,058 E se coinvolgessimo tutti? 55 00:02:33,088 --> 00:02:35,726 Scegli tra te stesso e queste persone. 56 00:02:35,756 --> 00:02:37,162 Voglio vivere. 57 00:02:39,905 --> 00:02:42,105 Non mi importa di nessuno di loro. 58 00:02:47,577 --> 00:02:48,577 Wow. 59 00:02:49,656 --> 00:02:52,756 - Credo di aver sentito abbastanza. - Si', anch'io. 60 00:03:08,415 --> 00:03:11,967 Credevo dovessimo dare a Cade solo il peggio del peggio, come questo tizio. 61 00:03:11,997 --> 00:03:13,497 Cade puo' avere lui. 62 00:03:13,694 --> 00:03:15,044 Questi sono miei. 63 00:03:16,033 --> 00:03:17,290 Che stai facendo? 64 00:03:17,320 --> 00:03:18,320 Mediti? 65 00:03:18,427 --> 00:03:20,421 Si chiama autocontrollo, Damon. 66 00:03:20,451 --> 00:03:22,848 Se non vedo il sangue colare, non cado in tentazione. 67 00:03:22,878 --> 00:03:24,856 Lo faro' nel modo giusto stavolta. 68 00:03:24,886 --> 00:03:27,090 Le teste rimarranno intatte. 69 00:03:27,120 --> 00:03:30,727 E' un confine molto sottile, cosi' come la membrana del collo. 70 00:03:30,757 --> 00:03:34,130 La tua mancanza di fiducia in me comincia davvero a darmi fastidio. 71 00:03:34,160 --> 00:03:36,191 Dico solo che hai un passato da squartatore. 72 00:03:36,221 --> 00:03:39,435 Sei sicuro di voler continuare per questa strada intrisa di sangue? 73 00:03:39,465 --> 00:03:42,465 Ecco perche' si chiama passato. Non si ripetera'. 74 00:03:43,129 --> 00:03:44,129 Sto bene. 75 00:03:45,309 --> 00:03:48,559 Traduzione: CalebHannover, flhope, Marceline, Angel812 76 00:03:49,276 --> 00:03:51,976 Traduzione: misguidedgrace, hayshee, Leevia 77 00:03:52,367 --> 00:03:53,917 Revisione: -redblaze 78 00:03:54,056 --> 00:03:55,515 Si', lo vedo. 79 00:03:57,977 --> 00:04:00,814 The Vampire Diaries 8x08 "We Have History Together" 80 00:04:00,844 --> 00:04:03,591 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 81 00:04:03,924 --> 00:04:06,247 Cara Elena, scusa se e' passato un po' di tempo. 82 00:04:06,277 --> 00:04:08,327 Tre settimane, per l'esattezza. 83 00:04:08,515 --> 00:04:12,765 Ormai Bonnie avra' riempito pagine e pagine su quanto sia stupenda Parigi. 84 00:04:13,249 --> 00:04:14,692 E Ric ha promesso di scriverti 85 00:04:14,722 --> 00:04:18,570 dalla sua auto-imposta protezione testimoni con le nostre bambine. 86 00:04:18,923 --> 00:04:22,548 E poi ci sono io, che cerco di stare al passo coi progetti di lavoro 87 00:04:22,578 --> 00:04:24,778 e di non pensare al passato. 88 00:04:24,808 --> 00:04:28,558 Il che e' ironico, considerando dove mi ha mandato il capo oggi. 89 00:04:28,783 --> 00:04:30,541 Comunque, il liceo di Mystic Falls 90 00:04:30,571 --> 00:04:33,621 e' esattamente identico a come l'abbiamo lasciato. 91 00:04:34,197 --> 00:04:37,404 Sono sicura che avrai notato che manca qualcuno, stavolta. 92 00:04:37,434 --> 00:04:39,284 Stefan e' con Damon adesso. 93 00:04:39,398 --> 00:04:41,641 Non so dove sia ne' cosa faccia, 94 00:04:41,879 --> 00:04:43,783 ma so che non e' niente di buono. 95 00:04:43,813 --> 00:04:47,513 Quindi faccio cio' che posso per pensare ad altre cose, invece. 96 00:04:48,264 --> 00:04:49,464 Come ho detto, 97 00:04:49,698 --> 00:04:51,298 c'e' sempre il lavoro. 98 00:04:52,022 --> 00:04:54,033 Gia'. Sono una specie di giornalista inviata, 99 00:04:54,063 --> 00:04:56,820 - pero' in un corso di storia. - Poche notizie oggi? 100 00:04:56,850 --> 00:04:59,484 Gia'. La scuola fa una grande escalation per il Giorno dei Fondatori. 101 00:04:59,514 --> 00:05:02,752 Hanno chiesto specificamente di me, per la prospettiva da ex-alunna. 102 00:05:02,782 --> 00:05:05,941 Ma ti stavo chiamando solo per sapere cosa facevi a pranzo. 103 00:05:05,971 --> 00:05:08,326 Lo sai? Potrei prenderti un posto a mensa. 104 00:05:08,356 --> 00:05:10,588 Rimandiamo. Sto andando all'Armeria 105 00:05:10,618 --> 00:05:14,064 per consegnare la scatola dei St. John che ha lasciato Tyler. 106 00:05:14,094 --> 00:05:15,744 Faccio un favore a Ric. 107 00:05:17,003 --> 00:05:18,153 Tu come stai? 108 00:05:18,987 --> 00:05:19,987 Sto... 109 00:05:20,364 --> 00:05:21,364 bene. 110 00:05:22,110 --> 00:05:25,010 Sai, e' una cosa passeggera. Tutto questo e'... 111 00:05:25,304 --> 00:05:26,354 passeggero. 112 00:05:27,853 --> 00:05:29,203 Ti dico una cosa. 113 00:05:29,623 --> 00:05:31,519 Se ti intrufoli nell'ufficio del coach Lyman 114 00:05:31,549 --> 00:05:33,749 e scrivi qualche cattiveria sul quaderno delle strategie, 115 00:05:33,779 --> 00:05:35,979 ti offro da bere stasera al Grill. 116 00:05:36,402 --> 00:05:38,880 "Qualche cattiveria" da maleducati 117 00:05:38,910 --> 00:05:41,897 o "qualche cattiveria" disgustosa? 118 00:05:41,927 --> 00:05:43,812 - Scelta tua. - Ci sto. 119 00:05:46,330 --> 00:05:47,759 Non mi manca quel suono. 120 00:05:47,789 --> 00:05:48,915 Gia', neanche a me. 121 00:05:48,945 --> 00:05:50,295 Buon inserimento. 122 00:05:50,617 --> 00:05:52,367 Grazie, ci sentiamo dopo. 123 00:05:55,764 --> 00:05:57,164 C'e' qualcuno qui? 124 00:05:59,182 --> 00:06:00,190 Nessuno? 125 00:06:01,051 --> 00:06:02,401 Devi essere Matt. 126 00:06:02,912 --> 00:06:05,005 - Sono Dorian. - Si'. Ric ha detto che sei tu il capo 127 00:06:05,035 --> 00:06:06,685 mentre lui e' in pausa. 128 00:06:07,095 --> 00:06:10,295 Vuoi dire mentre nasconde le sue figlie dalle sirene. 129 00:06:11,818 --> 00:06:14,080 Mi ha raccontato cos'e' successo davvero a Georgie. 130 00:06:14,110 --> 00:06:17,358 Ha detto che voleva darmi un avvertimento su chi avrei dovuto affrontare, 131 00:06:17,388 --> 00:06:18,738 se fossi rimasto. 132 00:06:19,310 --> 00:06:21,610 Benvenuto nel circolo della fiducia. 133 00:06:23,561 --> 00:06:25,561 Seline ha ucciso la mia amica. 134 00:06:25,701 --> 00:06:27,751 Voglio scoprire come ripagarla. 135 00:06:27,900 --> 00:06:30,355 E visto che la nostra unica arma e' in giro per Parigi... 136 00:06:30,385 --> 00:06:31,927 - Il diapason? - In realta', 137 00:06:31,957 --> 00:06:35,092 si chiama "scettro di Arcadius". I nemici di Cade lo forgiarono col fuoco 138 00:06:35,122 --> 00:06:36,509 - che lo uccise. - Se lo dici tu. 139 00:06:36,539 --> 00:06:40,294 Non lo dico io, ma Harvey, nel suo diario. Georgie ce l'aveva nella sua auto. 140 00:06:40,324 --> 00:06:43,584 Pare che il nostro defunto Harvey fosse amico delle sirene, nel 1790. 141 00:06:43,614 --> 00:06:46,899 L'hanno attirato nelle gallerie dell'Armeria ed e' morto di fame. Abbiamo trovato i resti 142 00:06:46,929 --> 00:06:50,279 qualche mese fa. I risultati del DNA sono arrivati ieri. 143 00:06:50,919 --> 00:06:53,783 - Fantastico. - Gia'. Pare che fosse legato ad una famiglia 144 00:06:53,813 --> 00:06:54,971 di Mystic Falls. 145 00:06:55,001 --> 00:06:57,212 E grazie a quella magica cosa che e' Internet, 146 00:06:57,242 --> 00:07:00,448 ho rintracciato un suo discendente ancora vivo. E' qui per ritirare i resti. 147 00:07:00,478 --> 00:07:03,878 Ehi, signor Maxwell, ha finito di firmare quei documenti? 148 00:07:08,580 --> 00:07:10,130 Voi due vi conoscete? 149 00:07:14,877 --> 00:07:18,687 E oltre a tutto il resto, si e' anche offerta volontaria per organizzare Miss Mystic Falls. 150 00:07:18,717 --> 00:07:21,698 Accidenti. La tua professoressa deve avere un sacco di impegni. 151 00:07:21,728 --> 00:07:25,131 Si', ma l'aiuto con i suoi progetti. Lo facciamo tutti. L'adorano tutti. 152 00:07:25,161 --> 00:07:26,611 Buongiorno a tutti. 153 00:07:26,874 --> 00:07:28,774 Buongiorno, signorina Sybil. 154 00:07:30,107 --> 00:07:31,457 Che cosa fai qui? 155 00:07:32,994 --> 00:07:35,940 Beh, ieri abbiamo finito la Guerra d'Indipendenza, 156 00:07:35,970 --> 00:07:37,791 quindi oggi iniziamo l'Ottocento. 157 00:07:37,821 --> 00:07:40,552 No. Intendo perche' ti sei travestita da professoressa di storia? 158 00:07:40,582 --> 00:07:43,128 Nessun travestimento. Assegno un sacco di compiti per casa. 159 00:07:43,158 --> 00:07:47,481 - Faccio anche test a sorpresa, non e' vero? - Lei e' l'insegnante migliore della scuola. 160 00:07:47,511 --> 00:07:51,860 - Controlli la mente di questi ragazzi? - Gli faccio amare la storia, e' un crimine? 161 00:07:51,890 --> 00:07:54,868 Aspetta un attimo. Prima di provare ad attaccarmi o di chiamare la polizia 162 00:07:54,898 --> 00:07:57,810 o di chiedere aiuto a qualcuno, sappi solo che se lo fai, 163 00:07:57,840 --> 00:08:00,940 nessuno di loro partecipera' alla prossima lezione. 164 00:08:02,869 --> 00:08:04,798 Andiamo al sodo e dimmi cosa vuoi. 165 00:08:04,828 --> 00:08:08,587 Certo, ma solo se ammetti che faresti di tutto 166 00:08:08,617 --> 00:08:11,255 pur di non pensare a cio' che sta facendo adesso Stefan. 167 00:08:11,285 --> 00:08:14,090 Chi sta uccidendo, mentre le sue emozioni sono spente. 168 00:08:14,120 --> 00:08:16,320 E per rispondere alla tua domanda... 169 00:08:16,507 --> 00:08:17,990 voglio insegnarti la storia. 170 00:08:18,020 --> 00:08:22,283 Per quale altro motivo avrei dovuto chiedere al tuo capo di farti venire qui? 171 00:08:22,313 --> 00:08:24,686 La faccenda dell'incarico e' opera tua. 172 00:08:24,716 --> 00:08:26,266 Te l'ho appena detto. 173 00:08:26,481 --> 00:08:30,085 Non devi essere stata una studentessa modello. Dobbiamo rimediare. 174 00:08:30,115 --> 00:08:32,750 Ragazzi, andate al capitolo tre, per favore. 175 00:08:32,780 --> 00:08:34,530 "La Virginia prebellica". 176 00:08:34,681 --> 00:08:36,031 Signorina Forbes? 177 00:08:36,210 --> 00:08:37,560 Puo' accomodarsi. 178 00:08:45,247 --> 00:08:46,247 E lei? 179 00:08:46,277 --> 00:08:48,527 - Laggiu'. - Quella ragazza ricca? 180 00:08:49,340 --> 00:08:52,014 No. Se mandiamo delle persone a Cade per delle pessime mance, 181 00:08:52,044 --> 00:08:53,813 finiranno presto le camere all'inferno. 182 00:08:53,843 --> 00:08:56,756 Va bene. Passiamo alla cameriera. Sembra arrabbiata. 183 00:08:56,786 --> 00:09:00,137 L'abbiamo fatta arrabbiare noi. Inoltre, considerando i candidati che abbiamo qui, 184 00:09:00,167 --> 00:09:03,467 lei e' probabilmente l'unica che gia' adora il diavolo. 185 00:09:04,002 --> 00:09:05,976 Non sarebbe nemmeno una sfida, Stefan. 186 00:09:06,006 --> 00:09:08,356 - E' una sfida che vuoi, eh? - Gia'. 187 00:09:10,506 --> 00:09:12,384 Che ne dici di quella donna, laggiu'? 188 00:09:12,414 --> 00:09:15,778 Quella anziana, che sta versando roba ovunque? Ora uccidiamo per pieta'? 189 00:09:15,808 --> 00:09:18,208 No. La dottoressa che la sta aiutando. 190 00:09:34,023 --> 00:09:37,372 Come fai a sapere che e' una dottoressa e non un'inserviente? 191 00:09:37,402 --> 00:09:41,080 Unghie curate, quindi non lavora con le mani. Il cerca-persone, quindi e' di turno. 192 00:09:41,110 --> 00:09:43,602 Ha solo vent'anni ed e' gia' dottoressa? 193 00:09:43,632 --> 00:09:46,718 Dev'essersi laureata in anticipo. Si e' letteralmente gettata a capofitto nel lavoro. 194 00:09:46,748 --> 00:09:49,033 - Secondo te perche', Damon? - Non so, Stefan. 195 00:09:49,063 --> 00:09:51,311 Forse si era rotta le scatole di suo fratello? 196 00:09:51,341 --> 00:09:53,841 O forse si tratta di qualcosa di oscuro. 197 00:09:54,828 --> 00:09:56,683 Forse ha provato dolore, in passato. 198 00:09:56,713 --> 00:09:59,022 Non tutti sono un cumulo di angoscia come te. 199 00:09:59,052 --> 00:10:01,395 Magari si tratta di qualcosa di positivo, invece. 200 00:10:01,425 --> 00:10:03,695 Queste parole suonano come una scommessa, per me. 201 00:10:03,725 --> 00:10:06,575 Ma davvero? Per me, suonano come una vittoria. 202 00:10:06,929 --> 00:10:09,579 Bene. C'e' solo un modo per scoprirlo, no? 203 00:10:13,796 --> 00:10:14,796 Zitto. 204 00:10:15,514 --> 00:10:17,464 Oh, mio Dio. C'e' un dottore? 205 00:10:28,914 --> 00:10:29,914 Verbena? 206 00:10:29,948 --> 00:10:34,237 Pensi che non sia capace di dar corda ai tuoi tentativi di corrompere la buona dottoressa? 207 00:10:34,267 --> 00:10:37,556 Beh, ho dovuto rendere piu' realistico il tuo ricovero con un po' di vera debolezza. 208 00:10:37,586 --> 00:10:39,116 Ho fatto ricerche su internet. 209 00:10:39,146 --> 00:10:43,996 Pare che la mamma e il papa' di Tara siano morti in un incidente d'auto dieci anni fa. 210 00:10:44,148 --> 00:10:47,247 Colpa di un pirata della strada. Non hanno mai trovato il colpevole. 211 00:10:47,277 --> 00:10:49,490 Ti dicevo che si trattava di qualcosa di oscuro. 212 00:10:49,520 --> 00:10:52,664 Fino ad ora, hai raccontato solo cose tristi, Stefan. 213 00:10:52,694 --> 00:10:55,087 Non ho sentito ancora niente di oscuro. 214 00:10:55,117 --> 00:10:57,786 Forse il tuo intuito si sbaglia sul suo conto, bello. 215 00:10:57,816 --> 00:11:00,654 Il mio intuito funziona bene, grazie. 216 00:11:00,684 --> 00:11:01,684 Senti qua. 217 00:11:01,780 --> 00:11:03,927 I suoi genitori erano donatori di organi 218 00:11:03,957 --> 00:11:06,766 e la loro morte prematura ha salvato la vita ad altre persone. 219 00:11:06,796 --> 00:11:08,483 - Ecco perche e' dottoressa. - Si'? 220 00:11:08,513 --> 00:11:11,834 Ha perfino fatto volontariato presso un gruppo di supporto sul trapianto di organi. 221 00:11:11,864 --> 00:11:14,364 Secondo me, e' una cosa un po' morbosa. 222 00:11:16,313 --> 00:11:18,163 Anche se, in realta', e'... 223 00:11:19,546 --> 00:11:20,646 E' perfetto. 224 00:11:24,086 --> 00:11:27,750 Non posso credere che Ric l'abbia lasciata andare. E voi non la vedete da Natale? 225 00:11:27,780 --> 00:11:29,527 - No. - Gia', ero fuori citta'. 226 00:11:29,557 --> 00:11:31,157 E' la sua specialita'. 227 00:11:31,698 --> 00:11:36,508 Un altro manufatto potrebbe aiutarci. Skeleton Maxwell era un orafo, del 1790. 228 00:11:36,538 --> 00:11:39,275 Ho trovato degli schizzi su qualcosa che ha fabbricato prima di morire. 229 00:11:39,305 --> 00:11:44,105 Ora, secondo Dalton St. John, i discendenti ne hanno ricavato un cimelio di famiglia. 230 00:11:45,430 --> 00:11:46,930 Vi sembra familiare? 231 00:11:47,971 --> 00:11:49,271 No, non proprio. 232 00:11:49,382 --> 00:11:53,881 Ma potrebbe esserci all'interno del magazzino di famiglia che cercava Damon. 233 00:11:53,911 --> 00:11:54,664 Gia'. 234 00:11:54,694 --> 00:11:57,619 Intanto, la parte restante degli scritti di Dalton del 1883 e' su Seline. 235 00:11:57,649 --> 00:12:00,891 "Cio' che vuole Seline". Ha elencato le misure precise dal collo, spalle, 236 00:12:00,921 --> 00:12:03,410 - labbra, lingua... - Gia', direi che ne era ossessionato. 237 00:12:03,440 --> 00:12:06,312 Ha persino preso le misure per farle una corona. 238 00:12:06,342 --> 00:12:08,992 Aspetta un momento. Fammi vedere la lista. 239 00:12:11,985 --> 00:12:14,111 Sono tutte parti di una campana. 240 00:12:14,818 --> 00:12:17,866 Maniglia, mantello, batacchio, corona... Sono tutti termini usati dai fabbri. 241 00:12:17,896 --> 00:12:19,633 E le misure hanno senso. 242 00:12:19,663 --> 00:12:21,031 - Davvero? - Si'. 243 00:12:21,061 --> 00:12:23,807 I Maxwell creavano campane per le chiese. 244 00:12:23,837 --> 00:12:26,579 E' cosi' che inizio' la nostra storia di fabbri, all'epoca. 245 00:12:26,609 --> 00:12:27,726 - Che figata. - Gia'. 246 00:12:27,756 --> 00:12:30,806 La tua idea di "figata" e' davvero sotto la norma. 247 00:12:39,941 --> 00:12:42,461 Allora, ancora nessuna diagnosi. 248 00:12:42,491 --> 00:12:46,641 I risultati delle sue analisi del sangue sono assolutamente nella norma. 249 00:12:46,800 --> 00:12:49,664 Beh, credo di aver sempre saputo che sarebbe successa una cosa del genere. 250 00:12:49,694 --> 00:12:51,175 Perche' lo dice? 251 00:12:51,205 --> 00:12:55,212 E' il karma. Ha fatto troppe cattive scelte nella sua vita. 252 00:12:55,854 --> 00:12:58,740 Ha fatto soffrire molte persone nel suo cammino. 253 00:12:58,770 --> 00:13:01,034 - Non credo dovrebbe raccontarmi certe cose. - Sa, 254 00:13:01,064 --> 00:13:03,971 non riesco a non pensare che, forse, stia accadendo tutto per un motivo. 255 00:13:04,001 --> 00:13:06,254 Stavo visitando un sito di donatori di organi, oggi, 256 00:13:06,284 --> 00:13:08,745 e ho visto una lista di tutte quelle persone bisognose 257 00:13:08,775 --> 00:13:11,229 che aspettano, in coda, per un trapianto. 258 00:13:11,259 --> 00:13:13,080 E suo fratello e' un donatore di organi. 259 00:13:13,110 --> 00:13:15,145 Si', l'ho visto sul suo modulo d'accettazione. 260 00:13:15,175 --> 00:13:17,345 Ascolti, non fa alcun bene speculare. 261 00:13:17,375 --> 00:13:19,943 Perche' no? Insomma, ho visto questa ragazza che... 262 00:13:19,973 --> 00:13:22,581 e' proprio in cima alla lista. Si chiama Kassie Fowler. 263 00:13:22,611 --> 00:13:25,011 Si', la conosco. E' una mia paziente. 264 00:13:25,041 --> 00:13:27,868 - E' davvero una brava ragazza. - Il suo profilo dice che vuole andare 265 00:13:27,898 --> 00:13:30,652 nei paesi in via di sviluppo e costruire pozzi... 266 00:13:30,682 --> 00:13:32,488 per ottenere acqua potabile. 267 00:13:32,518 --> 00:13:34,770 Non e' colpa sua se i suoi reni non funzionano piu'. 268 00:13:34,800 --> 00:13:37,858 Allora, com'e' possibile che Damon possa rovinare la sua vita e... 269 00:13:37,888 --> 00:13:41,168 - lei non possa vivere la sua? - Non posso pensarla in questo modo. 270 00:13:41,198 --> 00:13:42,189 Purtroppo. 271 00:13:42,219 --> 00:13:45,869 Per un dottore, una vita deve essere importante come un'altra. 272 00:13:47,737 --> 00:13:48,887 Nonostante... 273 00:13:49,278 --> 00:13:50,724 tutto quello che ha fatto? 274 00:13:50,754 --> 00:13:55,554 - Qualsiasi cosa pensa sul suo passato... - Se dicessi che ha ucciso i tuoi genitori? 275 00:13:56,421 --> 00:13:57,421 Cosa? 276 00:13:59,165 --> 00:14:02,504 I miei genitori sono stati uccisi da un guidatore ubriaco. 277 00:14:02,534 --> 00:14:04,661 - Perche' dice una cosa simile? - Perche' tu... 278 00:14:04,691 --> 00:14:06,509 hai bisogno di un'opportunita'. 279 00:14:06,539 --> 00:14:07,981 Ecco a cosa credi. 280 00:14:08,011 --> 00:14:08,857 Damon 281 00:14:08,887 --> 00:14:10,537 e' un guidatore ubriaco. 282 00:14:10,969 --> 00:14:12,912 E' stato Damon 283 00:14:12,942 --> 00:14:14,942 ad uccidere i tuoi genitori. 284 00:14:25,551 --> 00:14:28,123 Perche' non trucchi tutto il mazzo, allora? 285 00:14:28,153 --> 00:14:30,207 Cade non ha mai detto di non prendere una scorciatoia. 286 00:14:30,237 --> 00:14:32,431 Ti avevo detto che sarebbe stata una tosta. 287 00:14:32,461 --> 00:14:35,270 Perche' sei cosi' compiaciuto? Non dovresti perdere di vista lo scopo. 288 00:14:35,300 --> 00:14:38,408 Dico solo che forse certe persone non possono essere corrotte. 289 00:14:38,438 --> 00:14:41,111 Magari lei e' semplicemente buona. 290 00:14:42,280 --> 00:14:44,330 Nessuno e' semplicemente buono. 291 00:14:44,649 --> 00:14:45,649 Vedrai. 292 00:14:46,513 --> 00:14:48,333 Ehi, che stai facendo? 293 00:14:48,623 --> 00:14:51,668 - Aumento solo la tua dose di verbena. - Come? No. 294 00:14:51,698 --> 00:14:53,830 Devo creare un'emergenza medica per far si' 295 00:14:53,860 --> 00:14:57,816 - che il gioco si risolva da solo. - Puoi smettarla di barare per un attimo? 296 00:14:57,846 --> 00:15:00,215 Damon, lavoro per il diavolo. 297 00:15:00,942 --> 00:15:03,192 Non devo giocare secondo le regole. 298 00:15:09,536 --> 00:15:13,636 Chi sa dirmi quando Mystic Falls e' diventata ufficialmente una citta'? 299 00:15:14,707 --> 00:15:15,969 Caroline? 300 00:15:15,999 --> 00:15:20,064 Ricordi niente di quello che hai imparato in questo bruttissimo edificio, tanti anni fa? 301 00:15:20,094 --> 00:15:22,651 Mystic Falls e' stata fondata nel 1860, 302 00:15:22,681 --> 00:15:24,894 quando un Lockwood, un Forbes, un Fell, 303 00:15:24,924 --> 00:15:28,070 un Gilbert e un Salvatore si riunirono per firmare l'atto di municipalita'. 304 00:15:28,100 --> 00:15:29,960 Saputella e... 305 00:15:29,990 --> 00:15:30,990 sbagliato. 306 00:15:31,640 --> 00:15:34,512 - Quelle sono le famiglie fondatrici. - I vostri antenati presero tutto il merito, 307 00:15:34,542 --> 00:15:37,291 e' vero. Ma molto prima che prendessero le loro piume di tacchino 308 00:15:37,321 --> 00:15:40,731 per scrivere quello stupido atto, qui viveva altra gente. 309 00:15:40,761 --> 00:15:43,813 Un gruppo di uomini e donne che era diverso. Incompreso. 310 00:15:43,843 --> 00:15:47,046 E, alla fine, sono stati bruciati per quello che erano. 311 00:15:47,076 --> 00:15:49,827 Stai parlando delle centinaia di streghe che sono state messe al rogo qui? 312 00:15:49,857 --> 00:15:51,597 1790. 313 00:15:52,372 --> 00:15:54,393 Lo ricordo come se fosse ieri. 314 00:15:54,423 --> 00:15:57,263 Era un odore davvero delizioso. 315 00:15:57,293 --> 00:15:59,323 Il fumo duro' per ore. 316 00:16:00,092 --> 00:16:01,492 Come puoi saperlo? 317 00:16:02,954 --> 00:16:04,654 Chi vuole fare una gita? 318 00:16:05,485 --> 00:16:06,631 Anch'io. 319 00:16:06,661 --> 00:16:08,111 L'autobus e' fuori. 320 00:16:10,388 --> 00:16:12,023 E, signorina Forbes? 321 00:16:12,383 --> 00:16:14,183 Puoi sederti accanto a me. 322 00:16:15,365 --> 00:16:16,962 Non penso proprio. 323 00:16:20,910 --> 00:16:23,917 Guarda un po', ho perfezionato la mia tecnica a lunga distanza. 324 00:16:23,947 --> 00:16:28,047 Il tuo sangue non lo salvera', ho ordinato alla sua mente di spegnersi. 325 00:16:30,233 --> 00:16:33,298 Se dovesse morire qualcuno, la tua recita da professoressa saltera'. 326 00:16:33,328 --> 00:16:35,321 Potrebbe valerne la pena. 327 00:16:35,351 --> 00:16:36,667 Ma per ora... 328 00:16:36,697 --> 00:16:37,697 alzati. 329 00:16:43,647 --> 00:16:45,693 Consideralo un avvertimento. 330 00:16:46,736 --> 00:16:48,982 Qualsiasi morte avverra' oggi, sara' colpa tua 331 00:16:49,012 --> 00:16:51,712 e finira' sul tuo segnapunti per l'Inferno. 332 00:16:55,969 --> 00:16:56,969 Vieni? 333 00:17:04,487 --> 00:17:07,626 Questo posto e' andato in rovina dal 1790. 334 00:17:08,239 --> 00:17:10,643 Dimentico sempre che sei molto piu' vecchia di quel che sembri. 335 00:17:10,673 --> 00:17:13,864 Riparliamone tra 2000 anni, vedremo come ti sarai mantenuta. 336 00:17:13,894 --> 00:17:17,163 Voglio sapere perche' la tua ultima visita in questa tenuta e' stata quando 337 00:17:17,193 --> 00:17:21,003 - centinaia di streghe sono morte sul rogo? - Viaggiavo per la regione con mia sorella 338 00:17:21,033 --> 00:17:23,371 alla ricerca di anime succulente da donare a Cade 339 00:17:23,401 --> 00:17:26,018 - e le streghe sono state un'eccezione. - Vuoi dire che e' colpa vostra 340 00:17:26,048 --> 00:17:29,637 - se le streghe sono state bruciate sul rogo? - Ovviamente, non conosci tutta la storia. 341 00:17:29,667 --> 00:17:31,898 Come quel centinaio di streghe e' morto veramente. 342 00:17:31,928 --> 00:17:35,529 - Ho come la sensazione che stai per cantare. - Non tentarmi. 343 00:17:35,559 --> 00:17:38,066 Le streghe diedero un aiuto magico a un fabbro locale che 344 00:17:38,096 --> 00:17:40,272 stava costruendo una campana da chiesa per loro. 345 00:17:40,302 --> 00:17:42,234 Questa campana aveva uno scopo speciale. 346 00:17:42,264 --> 00:17:44,736 Ma cio' che non aveva capito nessuno era che io e Seline 347 00:17:44,766 --> 00:17:47,323 eravamo diventate amiche di questo fabbro. 348 00:17:47,353 --> 00:17:50,003 Aggiungemmo qualche sorpresa al suo piano. 349 00:17:54,900 --> 00:17:56,550 Ma cosa stanno facendo? 350 00:17:57,110 --> 00:17:59,170 Chiamali crediti extra. 351 00:18:00,514 --> 00:18:04,326 Ho trovato la descrizione di una campana da chiesa nei registri della vostra proprieta'. 352 00:18:04,356 --> 00:18:06,781 - Aspetta, abbiamo una proprieta'? - Beh, l'avevamo. 353 00:18:06,811 --> 00:18:10,092 La maggior parte e' stata venduta alla citta' di Mystic Falls, per pagare i debiti. 354 00:18:10,122 --> 00:18:11,452 Alla nonna... 355 00:18:11,482 --> 00:18:12,680 piacevano i pony. 356 00:18:12,710 --> 00:18:14,283 Un'altra cosa di cui essere orgogliosi. 357 00:18:14,313 --> 00:18:16,049 Comunque, stando a cio' che c'e' scritto, 358 00:18:16,079 --> 00:18:19,198 le misure della campana sono uguali a quelle che ha scritto Dalton St. John. 359 00:18:19,228 --> 00:18:21,586 Ecco quello che stava cercando Seline, nel 1883. 360 00:18:21,616 --> 00:18:23,671 Perche' mai dovrebbe interessarle la nostra campana? 361 00:18:23,701 --> 00:18:27,300 Peter Maxwell e' stato l'ultimo ad avere la campana delle streghe. 362 00:18:27,330 --> 00:18:30,851 Fino a che non l'ha buttata giu' da un ponte, una ventina d'anni fa. 363 00:18:30,881 --> 00:18:32,913 Ho guardato nella sua mente e ho visto la scena. 364 00:18:32,943 --> 00:18:34,293 C'era una parata, 365 00:18:34,406 --> 00:18:37,266 - la campana era appesa su un carro. - La Parata del Giorno dei Fondatori. 366 00:18:37,296 --> 00:18:39,196 Fanno suonare la campana tutti gli anni. 367 00:18:39,226 --> 00:18:40,473 Quella e' una replica. 368 00:18:40,503 --> 00:18:44,704 Quella vera e' stata buttata da un certo ponte Wickery, nel 1992. 369 00:18:44,734 --> 00:18:47,545 Ad ogni modo, ho passato le ultime tre settimane 370 00:18:47,575 --> 00:18:49,921 a mandare persone dentro il fiume per cercare quella campana 371 00:18:49,951 --> 00:18:53,029 e non hanno trovato niente, ma so che esiste ancora, 372 00:18:53,059 --> 00:18:55,259 perche' non puo' essere distrutta. 373 00:18:55,389 --> 00:18:56,881 Decisamente non inquietante. 374 00:18:56,911 --> 00:19:01,111 Dai la colpa alle streghe. Ci credo che la gente le ritenesse fastidiose. 375 00:19:01,433 --> 00:19:02,883 Adesso, per favore. 376 00:19:11,586 --> 00:19:12,586 No. 377 00:19:18,695 --> 00:19:22,272 - Non puoi farlo sul serio. - Usate tutta la bottiglia, ragazzi. 378 00:19:22,302 --> 00:19:24,202 La precisione e' importante. 379 00:19:27,760 --> 00:19:29,054 Violet, fermati. 380 00:19:29,084 --> 00:19:30,084 Violet. 381 00:19:32,821 --> 00:19:34,255 No, fermatevi! 382 00:19:34,819 --> 00:19:36,324 Sveglia, sono incantati. 383 00:19:36,354 --> 00:19:39,354 Oh, hai portato l'accendino, ma certo. Che brava. 384 00:19:47,055 --> 00:19:49,561 - Lasciali andare. - Qualche altra richiesta inutile? 385 00:19:49,591 --> 00:19:52,818 Non li lascero' andare, finche' non mi porti la campana. 386 00:19:52,848 --> 00:19:56,048 - Ma perche' la vuoi? - Sono sentimentale. La voglio. 387 00:19:56,078 --> 00:19:58,898 - E ho bisogno del tuo aiuto per trovarla. - O muoiono tutti, vero? 388 00:19:58,928 --> 00:20:02,891 Beh, non puoi salvarli tutti, cioe', fiaccole, liquido infiammabile... Puff! 389 00:20:02,921 --> 00:20:04,971 Si', so come funziona il fuoco. 390 00:20:07,663 --> 00:20:09,784 Come dovrei trovare questa campana? 391 00:20:09,814 --> 00:20:12,564 Non ho mai detto che sarebbe stato semplice. 392 00:20:13,560 --> 00:20:16,010 Ecco perche' ti sto dando un incentivo. 393 00:20:24,222 --> 00:20:26,572 La pressione sanguigna sta crollando. 394 00:20:27,096 --> 00:20:28,806 Si sente a malapena il battito. 395 00:20:28,836 --> 00:20:29,836 Tara... 396 00:20:29,938 --> 00:20:31,623 - ascoltami. - Per favore, non parli. 397 00:20:31,653 --> 00:20:32,703 Per favore. 398 00:20:33,271 --> 00:20:34,671 Vieni piu' vicina. 399 00:20:34,841 --> 00:20:35,891 Per favore. 400 00:20:37,040 --> 00:20:38,040 Guardami. 401 00:20:39,023 --> 00:20:40,173 Non ero io... 402 00:20:40,737 --> 00:20:42,287 il guidatore ubriaco. 403 00:20:48,727 --> 00:20:50,177 Mi dispiace, Damon. 404 00:20:51,579 --> 00:20:54,529 Sei troppo debole per convincerla del contrario. 405 00:20:56,383 --> 00:20:57,383 Tara. 406 00:20:58,268 --> 00:21:00,618 Fagli vedere che ho ragione su di te. 407 00:21:00,770 --> 00:21:03,120 Dammi una possibilita' per redimermi. 408 00:21:03,232 --> 00:21:06,525 Qualunque cosa tu faccia, i suoi genitori rimarranno morti. 409 00:21:06,555 --> 00:21:08,540 I tuoi errori non possono essere annullati. 410 00:21:08,570 --> 00:21:10,370 La mia vita vale qualcosa. 411 00:21:11,302 --> 00:21:12,752 Anche la tua morte. 412 00:21:12,884 --> 00:21:17,084 Pensa al bene che faresti alle persone che si meritano davvero di vivere. 413 00:21:19,114 --> 00:21:20,764 No, no, no, no. Stefan. 414 00:21:28,445 --> 00:21:32,345 - Penso che non dovrebbe stare qui. - Il suo cuore si sta fermando. 415 00:21:33,528 --> 00:21:35,528 Forse dovremmo solo aspettare. 416 00:21:36,209 --> 00:21:38,359 Ho giurato di aiutare le persone. 417 00:21:38,648 --> 00:21:40,148 Lo capisco, davvero. 418 00:21:40,479 --> 00:21:42,521 Me c'e' una cosa a cui continuo a pensare. 419 00:21:42,551 --> 00:21:45,402 Se lo curi, si rimettera' presto in piedi. 420 00:21:46,011 --> 00:21:47,361 Poi torna a bere. 421 00:21:47,897 --> 00:21:49,862 Poi una notte si mette al volante... 422 00:21:49,892 --> 00:21:51,742 e causa un altro incidente. 423 00:21:52,405 --> 00:21:54,411 I genitori di qualcun altro muoiono. 424 00:21:54,441 --> 00:21:56,127 O forse questa volta sono... 425 00:21:56,157 --> 00:21:57,351 un paio di bambini. 426 00:21:57,381 --> 00:22:00,781 - Non possiamo predire il futuro. - Lo so, ma possiamo... 427 00:22:01,075 --> 00:22:02,625 giudicare il passato. 428 00:22:03,021 --> 00:22:06,535 Quante volte Damon ci deve far vedere chi e' davvero, prima... 429 00:22:06,565 --> 00:22:07,915 che gli crediamo? 430 00:22:08,799 --> 00:22:10,999 Capisco che e' difficile, davvero. 431 00:22:11,687 --> 00:22:15,990 Provare a essere perfetti, quando tutto cio' che vuoi e' fare una scelta per te stessa. 432 00:22:16,020 --> 00:22:18,395 - Qui non si sta parlando di me. - Si', invece. 433 00:22:18,425 --> 00:22:20,325 Perche' tu hai il controllo. 434 00:22:21,354 --> 00:22:23,404 Quindi, segui il tuo istinto... 435 00:22:23,781 --> 00:22:25,981 e fai quello che pensi sia giusto. 436 00:22:35,437 --> 00:22:37,387 Penso che dovrebbe andarsene. 437 00:22:40,566 --> 00:22:41,566 Adesso. 438 00:22:52,257 --> 00:22:53,257 Tara... 439 00:22:54,407 --> 00:22:55,507 mi dispiace. 440 00:22:57,867 --> 00:22:59,117 Mi hai sentito? 441 00:23:01,484 --> 00:23:02,484 Mi... 442 00:23:03,821 --> 00:23:04,821 Tara. 443 00:23:05,817 --> 00:23:06,817 Sono... 444 00:23:07,808 --> 00:23:08,808 Mi... 445 00:23:09,156 --> 00:23:11,456 Mi dispiace per quello che ho fatto. 446 00:23:17,209 --> 00:23:19,009 Grazie per averlo detto... 447 00:23:20,986 --> 00:23:22,536 ma non e' abbastanza. 448 00:23:24,603 --> 00:23:25,603 No. 449 00:23:26,245 --> 00:23:29,552 Vorrei tornare indietro e cambiare le cose, ma non posso. 450 00:23:29,582 --> 00:23:31,117 Mi dispiace tantissimo, 451 00:23:31,147 --> 00:23:32,847 per quello che ho fatto. 452 00:23:34,121 --> 00:23:35,585 No, ascoltami. 453 00:23:36,111 --> 00:23:38,536 Uccidermi non cambiera' il passato. 454 00:23:39,198 --> 00:23:40,198 No... 455 00:23:41,298 --> 00:23:43,148 ma cambiera' il suo futuro. 456 00:23:51,005 --> 00:23:52,005 No. 457 00:23:53,888 --> 00:23:55,356 Non farlo, Tara. 458 00:24:54,542 --> 00:24:55,942 Ora del decesso... 459 00:24:57,107 --> 00:24:58,522 14:47. 460 00:25:10,958 --> 00:25:12,130 Ti pareva. 461 00:25:17,796 --> 00:25:19,570 Matt, da quanto non vedi tuo padre? 462 00:25:19,600 --> 00:25:21,000 Sono con lui adesso. 463 00:25:21,030 --> 00:25:22,883 Sembri stressata, stai bene? 464 00:25:22,913 --> 00:25:26,407 Sto bene, ho solo bisogno dell'antica campana che tuo padre ha gettato dal ponte. 465 00:25:26,437 --> 00:25:29,109 Aspetta, rallenta, ho capito soltanto "sto bene". 466 00:25:29,139 --> 00:25:32,022 Quando tuo padre viveva a Mystic Falls ha preso la campana della citta', 467 00:25:32,052 --> 00:25:34,752 e l'ha gettata nel fiume dal ponte Wickery. 468 00:25:34,840 --> 00:25:38,957 E adesso Sybil la rivuole. Dice che abbia un certo valore sentimentale, una cosa cosi'. 469 00:25:38,987 --> 00:25:41,209 - Aspetta, quando e' successo? - 1992. 470 00:25:41,239 --> 00:25:43,206 Sybil l'ha letto nella mente di tuo padre. 471 00:25:43,236 --> 00:25:44,715 - Beh, avrebbe senso. - Perche'? 472 00:25:44,745 --> 00:25:47,689 Il ponte Wickery e' quello da cui sono caduti con l'auto i genitori di Elena. 473 00:25:47,719 --> 00:25:50,499 Quando lo sceriffo ha recuperato l'auto, hanno trovato anche qualcos'altro. 474 00:25:50,529 --> 00:25:53,229 La vecchia campana della citta'. Era rotta ma l'hanno conservata. 475 00:25:53,259 --> 00:25:54,977 Speriamo non l'abbiano venduta su eBay. 476 00:25:55,007 --> 00:25:56,726 No, tua madre la teneva in magazzino. 477 00:25:56,756 --> 00:25:59,285 Lo so soltanto perche' ho svuotato il suo ufficio, dopo il funerale. 478 00:25:59,315 --> 00:26:01,736 Tutte le scatole che mi avevi portato sono ancora in garage. 479 00:26:01,766 --> 00:26:03,719 Portami li'. Subito. 480 00:26:04,015 --> 00:26:07,324 - Caroline, non farlo. Devi starle lontana. - Non ho scelta, Matt. 481 00:26:07,354 --> 00:26:10,082 - I ragazzini potrebbero uccidersi a vicenda. - Quali ragazzini? Dove sei? 482 00:26:10,112 --> 00:26:13,012 Matt? Ciao, se cerchi di impedirle di aiutarmi, 483 00:26:13,042 --> 00:26:15,499 grazie ad un segnale psichico, i miei studenti moriranno. 484 00:26:15,529 --> 00:26:17,955 Se vieni a casa sua i miei studenti moriranno. 485 00:26:17,985 --> 00:26:20,645 Se scopro che qualcuno sta cercando di interferire... 486 00:26:20,675 --> 00:26:22,175 Dio, abbiamo capito. 487 00:26:23,014 --> 00:26:25,541 Avresti dovuto far l'insegnante per davvero. 488 00:26:25,571 --> 00:26:27,559 Forse sara' la mia seconda carriera. 489 00:26:27,589 --> 00:26:29,739 Ma prima mi darai quella campana. 490 00:26:35,050 --> 00:26:37,942 Forse avresti dovuto dire al dipartimento dello sceriffo cosa sta succedendo. 491 00:26:37,972 --> 00:26:40,384 Sanno che e' urgente, ci chiamano appena l'autonoleggio risponde. 492 00:26:40,414 --> 00:26:42,929 La gita di Sybil e' di sicuro nei dintorni di Mystic Falls, 493 00:26:42,959 --> 00:26:45,956 - stiamo andando nella giusta direzione. - Tutto questo per una campana. 494 00:26:45,986 --> 00:26:48,538 E' la cosa piu' folle che abbia mai sentito. 495 00:26:48,568 --> 00:26:51,512 Disse la stessa persona che l'ha buttata dal ponte. 496 00:26:51,542 --> 00:26:53,059 Cosa ti era venuto in mente? 497 00:26:53,089 --> 00:26:54,089 La parata. 498 00:26:54,426 --> 00:26:55,426 Cosa? 499 00:26:56,168 --> 00:27:00,913 Durante il Giorno dei Fondatori mettono la campana su un carro e un tipo ricco la suona, 500 00:27:00,943 --> 00:27:04,828 mentre due cretini gli stanno a fianco e indossano vecchie uniformi. 501 00:27:04,858 --> 00:27:07,198 Io ero uno di quei cretini, alla parata. 502 00:27:07,228 --> 00:27:11,248 - O almeno, avrei dovuto esserlo. - Quindi volevi far annullare la parata? 503 00:27:11,278 --> 00:27:13,490 - Un classico. - No, Matt, non era solo quello. 504 00:27:13,520 --> 00:27:16,224 La nostra famiglia aveva fatto quella campana, la famiglia Maxwell. 505 00:27:16,254 --> 00:27:19,163 Quella che fu la prima famiglia a portare la gente in questa zona, 506 00:27:19,193 --> 00:27:21,793 e' solo grazie a noi se la citta' esiste. 507 00:27:23,491 --> 00:27:26,868 Ma le persone che si impadronirono della citta' erano ricche, molto. 508 00:27:26,898 --> 00:27:29,675 Si fecero chiamare "Fondatori", crearono un'elite. 509 00:27:29,705 --> 00:27:32,933 Trattarono la famiglia Maxwell come se fosse una vergogna. 510 00:27:32,963 --> 00:27:35,163 E alla fine lo diventammo davvero. 511 00:27:37,185 --> 00:27:38,365 Quella campana... 512 00:27:38,395 --> 00:27:41,845 era il simbolo di tutto quello che ci avevano portato via. 513 00:27:42,427 --> 00:27:44,677 E cosi' la campana fini' nel fiume. 514 00:27:46,789 --> 00:27:50,639 Io salii in macchina e non tornai mai piu' indietro. Fino ad oggi. 515 00:27:57,715 --> 00:28:00,629 Dipartimento dello sceriffo. Oggi soltanto un autobus stava andando in gita. 516 00:28:00,659 --> 00:28:02,459 C'e' un link GPS allegato, 517 00:28:02,489 --> 00:28:03,939 ecco. Corri, corri! 518 00:28:13,793 --> 00:28:14,793 Ciao. 519 00:28:15,427 --> 00:28:17,215 Volevo solo fare un saluto. 520 00:28:17,245 --> 00:28:20,040 - So che hai cercato di aiutare mio fratello. - Le mie condoglianze. 521 00:28:20,070 --> 00:28:21,070 Non serve. 522 00:28:21,580 --> 00:28:23,230 Ti sei fregata da sola. 523 00:28:24,414 --> 00:28:27,814 - Ok, immagino tu sia sotto shock... - E se non lo fossi? 524 00:28:27,851 --> 00:28:31,220 E se questo fosse solo un gioco e ti stessi facendo un test sull'eticita'? 525 00:28:31,250 --> 00:28:32,650 Sarebbe da malati. 526 00:28:33,446 --> 00:28:34,446 Sarebbe... 527 00:28:34,875 --> 00:28:37,875 - crudele. - In ogni caso, mio fratello e' morto. 528 00:28:38,566 --> 00:28:39,566 Oh, Dio. 529 00:28:39,762 --> 00:28:42,062 E' morto per cause naturali, giusto? 530 00:28:42,476 --> 00:28:45,943 Mi hai fatto entrare dopo, quindi nessuno sa cos'hai fatto. 531 00:28:45,973 --> 00:28:47,423 Mentre eri da sola. 532 00:28:47,453 --> 00:28:48,753 Lo volevi morto. 533 00:28:51,022 --> 00:28:52,473 - Mi hai ingannato. - No, no. 534 00:28:52,503 --> 00:28:56,459 Volevo solo vedere cos'avresti fatto se te ne avessi dato l'opportunita'. 535 00:28:56,489 --> 00:28:59,064 E hai sfruttato a pieno il tuo potenziale. 536 00:28:59,094 --> 00:29:00,094 Stefan... 537 00:29:01,530 --> 00:29:02,980 Ma tu sei... morto. 538 00:29:03,010 --> 00:29:04,460 Tecnicamente, hai ragione. 539 00:29:04,490 --> 00:29:07,194 Pensavo che stessi smaltendo i postumi della verbena, Damon. 540 00:29:07,224 --> 00:29:12,024 Fortunatamente mi sono ripreso grazie al tipo che era venuto a prendere il mio corpo. 541 00:29:13,130 --> 00:29:14,930 Grazie mille comunque, eh. 542 00:29:15,551 --> 00:29:16,901 Tu eri d'accordo? 543 00:29:18,307 --> 00:29:22,307 Fa silenzio. Non cercare di scappare. Ormai non hai superato il test. 544 00:29:22,518 --> 00:29:25,504 Credi davvero che Cade la voglia, amico? Non e' nemmeno malvagia. 545 00:29:25,534 --> 00:29:29,534 - Ha fatto cose malvagie. - Forse si merita una seconda opportunita'. 546 00:29:31,958 --> 00:29:33,508 Sai, devo dire che... 547 00:29:34,528 --> 00:29:37,670 - mi hai deluso. - Come sempre, Stefan. Quindi? 548 00:29:37,929 --> 00:29:40,179 Ora capisco perche' sembri confuso. 549 00:29:46,877 --> 00:29:48,327 Hai perso qualcosa? 550 00:29:48,664 --> 00:29:50,414 Te l'ho trovata in tasca. 551 00:29:50,778 --> 00:29:53,178 Te la porti dietro da settimane, vero? 552 00:29:53,642 --> 00:29:54,642 E allora? 553 00:29:54,989 --> 00:29:56,424 E' un regalo di Caroline. 554 00:29:56,454 --> 00:29:58,426 - Nemmeno ricordavo di averla. - Ne sei sicuro? 555 00:29:58,456 --> 00:30:01,275 - Da quando siamo partiti non ne hai piu'... - Le emozioni, gia'. 556 00:30:01,305 --> 00:30:03,931 No, no, no. La tua voglia di divertimento. 557 00:30:03,961 --> 00:30:05,985 Perche' credi abbia scelto proprio Tara 558 00:30:06,015 --> 00:30:07,715 per il nostro giochetto? 559 00:30:07,769 --> 00:30:10,769 Ti ricorda qualcuno? Interessata alla medicina... 560 00:30:10,996 --> 00:30:14,979 con i capelli castani, gli occhi marroni e rimasta orfana a causa di una tragedia? 561 00:30:15,009 --> 00:30:16,359 Ti ricorda Elena. 562 00:30:16,872 --> 00:30:18,495 E anche questo ciondolo. 563 00:30:18,525 --> 00:30:21,275 Ha fatto scattare qualcosa nella tua coscienza. E questo ti frena, Damon. 564 00:30:21,305 --> 00:30:22,605 No, non e' vero. 565 00:30:22,729 --> 00:30:23,729 Beh... 566 00:30:24,835 --> 00:30:26,435 se e' cosi', allora... 567 00:30:26,788 --> 00:30:29,288 credo sia pronta per incontrare il capo. 568 00:30:38,089 --> 00:30:39,939 Matt. Ho scoperto qualcosa. 569 00:30:40,280 --> 00:30:43,109 - Cosa, sulle sirene? - No, non proprio. Sulle loro armi. 570 00:30:43,139 --> 00:30:45,838 L'ho scoperto grazie alle misure di Dalton. Il cimelio dei Maxwell 571 00:30:45,868 --> 00:30:49,168 e il diapason, se messi insieme, formano un batacchio... 572 00:30:49,535 --> 00:30:51,543 il percussore che e' all'interno delle campane. 573 00:30:51,573 --> 00:30:54,826 Quindi, queste tre cose mancanti sono tutti i pezzi di una campana. 574 00:30:54,856 --> 00:30:57,756 Una volta assemblati, questa campana diventa... 575 00:30:58,232 --> 00:31:00,476 una campana mistica per streghe, super potente. 576 00:31:00,506 --> 00:31:02,579 Insomma, immagina cosa succede quando la suoni. 577 00:31:02,609 --> 00:31:06,833 Se il suono di un diapason e' fastidioso per le sirene, immaginalo amplificato... 578 00:31:06,863 --> 00:31:07,863 per mille. 579 00:31:08,356 --> 00:31:09,356 Oh, wow. 580 00:31:09,526 --> 00:31:10,526 Figo, eh? 581 00:31:11,040 --> 00:31:12,492 Matt? Matt, ci sei? 582 00:31:13,337 --> 00:31:14,937 Si', ti richiamo dopo. 583 00:31:17,028 --> 00:31:18,028 Ehi. 584 00:31:19,912 --> 00:31:21,862 Ehi. Ehi, ascoltami. Senti... 585 00:31:22,073 --> 00:31:23,623 allontanati, ok? Ehi. 586 00:31:24,563 --> 00:31:25,563 Ehi. 587 00:31:25,727 --> 00:31:28,292 Non ti dara' retta. E neanche gli altri. Sybil li controlla. 588 00:31:28,322 --> 00:31:30,172 Aiutami a slegarli, subito. 589 00:31:39,418 --> 00:31:41,668 Non vedo niente a forma di campana. 590 00:31:41,910 --> 00:31:46,204 Non ti sei neanche presa il disturbo di aprire almeno la meta' di questi scatoloni. 591 00:31:46,234 --> 00:31:48,259 Non ho avuto il coraggio di farlo... 592 00:31:48,289 --> 00:31:49,965 ma tu non puoi capire, no? 593 00:31:49,995 --> 00:31:51,095 No, infatti. 594 00:31:52,100 --> 00:31:53,950 Non ho mai avuto un garage. 595 00:32:03,305 --> 00:32:04,305 Aspetta. 596 00:32:08,345 --> 00:32:09,695 Che c'e' scritto? 597 00:32:13,445 --> 00:32:14,745 "Ehi, sorellina. 598 00:32:14,775 --> 00:32:16,075 Cerchi qualcosa? 599 00:32:16,396 --> 00:32:17,396 Seline". 600 00:32:19,743 --> 00:32:22,343 Ora so perche' sistemava sempre casa mia. 601 00:32:33,905 --> 00:32:36,655 All'improvviso sento il bisogno di sfogarmi. 602 00:32:55,293 --> 00:32:56,293 No. 603 00:33:11,339 --> 00:33:12,639 Ecco fatto. Vai. 604 00:33:15,519 --> 00:33:16,719 Matt, attento! 605 00:33:23,615 --> 00:33:25,265 Via, via, via. Andiamo. 606 00:33:35,473 --> 00:33:36,673 Va tutto bene. 607 00:33:36,732 --> 00:33:38,782 Avete svolto il vostro compito. 608 00:33:39,592 --> 00:33:41,942 Sybil non ha piu' bisogno di voi ora. 609 00:33:50,720 --> 00:33:52,270 Credo di aver capito. 610 00:33:52,919 --> 00:33:55,219 Non e' che cerchi di rovinare tutto. 611 00:33:55,635 --> 00:33:58,583 - Grazie. - E' piu' profondo. Piu' inconscio. 612 00:33:58,774 --> 00:34:00,925 - Ma di che parli? - Nonostante tutti i tuoi sforzi, 613 00:34:00,955 --> 00:34:03,455 la tua umanita' continua a riemergere... 614 00:34:03,666 --> 00:34:05,166 a causa di questo... 615 00:34:05,339 --> 00:34:06,574 ricordino. 616 00:34:07,507 --> 00:34:09,307 I ricordi creano problemi. 617 00:34:09,337 --> 00:34:11,486 - Ti ripeto che non vale niente per me. - Non ti credo. 618 00:34:11,516 --> 00:34:14,658 - Perche' no? - Sembri turbato. Non ti godi il lavoro. 619 00:34:14,688 --> 00:34:17,068 Oh, mio Dio, stai sparando un sacco di cavolate. 620 00:34:17,098 --> 00:34:18,098 D'accordo. 621 00:34:18,311 --> 00:34:21,309 Dimostrami il contrario allora. Dimostrami che non pensi piu' al passato. 622 00:34:21,478 --> 00:34:22,628 Dimostrami... 623 00:34:22,737 --> 00:34:24,603 che non ti importa. 624 00:34:25,398 --> 00:34:26,398 E' cosi'. 625 00:34:34,316 --> 00:34:35,866 - Contento? - Quasi. 626 00:34:36,977 --> 00:34:38,677 Non dimentichi qualcosa? 627 00:34:45,504 --> 00:34:47,004 Va bene. D'accordo. 628 00:35:24,241 --> 00:35:26,691 I ragazzi se ne sono andati in autobus. 629 00:35:27,269 --> 00:35:28,804 Non si ricordano niente. 630 00:35:28,834 --> 00:35:31,536 Gli ho detto che c'era stata una fuga di gas per strada 631 00:35:31,566 --> 00:35:34,087 e che stavano portando via il loro vecchio autobus. 632 00:35:34,117 --> 00:35:36,067 Ottimo, sei stato scrupoloso. 633 00:35:37,506 --> 00:35:39,956 Gia', ne so qualcosa in fatto di scuse. 634 00:35:40,537 --> 00:35:41,537 Matt. 635 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 Ehi! 636 00:35:43,500 --> 00:35:46,429 Ehi, ascolta. Le cose che ti ho detto oggi e nelle ultime settimane... 637 00:35:46,459 --> 00:35:47,709 non sono scuse. 638 00:35:48,499 --> 00:35:49,699 Ma dettagli... 639 00:35:49,773 --> 00:35:52,223 dell'errore piu' grosso della mia vita. 640 00:35:54,219 --> 00:35:56,719 Non fare il mio stesso errore, figliolo. 641 00:35:58,051 --> 00:36:00,874 - Non abbandonare la tua famiglia. - Sai una cosa? 642 00:36:00,904 --> 00:36:05,242 Da piccolo, al contrario dei miei amici, ero l'unico che non aveva un'eredita' qui. 643 00:36:05,272 --> 00:36:07,890 E mi sentivo un emarginato nella mia stessa citta'. 644 00:36:07,920 --> 00:36:11,021 Ma poi ho scoperto che la nostra famiglia ce l'ha, una storia, alla fine. 645 00:36:11,051 --> 00:36:13,801 Questo avrebbe potuto cambiare tutto per me. 646 00:36:13,976 --> 00:36:17,076 Ma non mi hai mai dato la possibilita' di scoprilo. 647 00:36:40,979 --> 00:36:42,041 Fammi indovinare. 648 00:36:42,071 --> 00:36:45,930 E' stato Matt a dirti che e' riuscito a salvare i miei alunni di storia dalle fiamme. 649 00:36:45,960 --> 00:36:50,152 Aspetta, aspetta. Prima di macchiare di sangue quei tuoi stupidi stivaletti a punta, 650 00:36:50,182 --> 00:36:52,235 faresti meglio ad esser certa al mille percento 651 00:36:52,265 --> 00:36:55,165 che non sono ancora collegata alle tue bambine. 652 00:36:55,874 --> 00:36:58,204 - Che vuoi dire? - Abbiamo passato tanto tempo insieme 653 00:36:58,234 --> 00:36:59,636 in quel piccolo viaggetto. 654 00:36:59,666 --> 00:37:03,020 C'e' stato molto tempo per mettere un interruttore nelle loro teste 655 00:37:03,050 --> 00:37:04,450 e posso ucciderle, 656 00:37:04,651 --> 00:37:07,859 da un momento all'altro. Quindi meglio non farmi arrabbiare. 657 00:37:07,889 --> 00:37:11,109 Si', stai mentendo. Stefan si e' assicurato che le mie figlie sarebbero state al sicuro. 658 00:37:11,139 --> 00:37:12,864 Sei sicura che ha pensato 659 00:37:12,894 --> 00:37:16,876 ad ogni scappatoia possibile mentre stava dando via la sua anima? 660 00:37:17,797 --> 00:37:21,540 Cioe', l'unico modo per scoprirlo e' cercare di ferirmi e sfidare la sorte. 661 00:37:21,570 --> 00:37:25,941 E' davvero quello che vuoi, Caroline? Vuoi giocare con la vita delle tue bambine? 662 00:37:25,971 --> 00:37:30,454 Sai, sembri cosi' razionale quando si tratta della sicurezza delle tue figlie, 663 00:37:30,484 --> 00:37:33,392 pero' hai ancora in programma di sposare uno squartatore. 664 00:37:33,422 --> 00:37:35,974 Come fai a non vedere che cosi' metti in pericolo le loro vite? 665 00:37:36,004 --> 00:37:38,270 Quando riusciro' a sposare Stefan, sara' l'uomo 666 00:37:38,300 --> 00:37:41,840 che ho sempre amato. Ha gia' passato dei periodi folli da squartatore. 667 00:37:41,870 --> 00:37:46,229 Eppure ogni singola volta riesce a trovare il modo di andare fuori strada. 668 00:37:46,259 --> 00:37:48,661 Ogni singola volta. 669 00:37:49,486 --> 00:37:51,805 Conosci la definizione di pazzia? 670 00:37:52,158 --> 00:37:57,008 E' fare e rifare la stessa cosa piu' volte, sperando di ottenere un risultato diverso. 671 00:38:04,357 --> 00:38:08,025 Spero solo che la prossima volta che diventera' uno squartatore... 672 00:38:08,055 --> 00:38:10,305 le tue bambine non saranno in casa. 673 00:38:31,430 --> 00:38:34,337 Se hai delle domande, il comandante puo' farti vedere il nostro permesso. 674 00:38:34,367 --> 00:38:36,344 Hai trovato qualcosa di valore qui in giro? 675 00:38:36,374 --> 00:38:38,533 Carta di caramelle e borse del fast-food. 676 00:38:38,563 --> 00:38:41,613 Beh, non e' d'aiuto per la mia crisi esistenziale. 677 00:38:41,973 --> 00:38:44,564 Ieri notte stavo girando con mio fratello da queste parti. 678 00:38:44,594 --> 00:38:47,638 Abbiamo avuto un attimo di rabbia e abbiamo lanciato una cosa dal finestrino. 679 00:38:47,668 --> 00:38:49,508 Forse dovrebbe aiutarti lui a cercarla. 680 00:38:49,538 --> 00:38:51,788 Oh, si e' preso un giorno di ferie. 681 00:38:56,303 --> 00:38:59,253 E poi, non vuole comunque che abbia quella cosa. 682 00:39:00,192 --> 00:39:03,084 In realta', non lo so nemmeno io perche' la voglio. 683 00:39:03,114 --> 00:39:05,264 Perche quando ce l'ho mi sento... 684 00:39:07,085 --> 00:39:08,120 meglio. 685 00:39:08,150 --> 00:39:10,606 In questo caso, direi che tuo fratello sembra un idiota. 686 00:39:10,636 --> 00:39:11,872 A volte lo e'. 687 00:39:11,902 --> 00:39:13,252 Hai dei fratelli? 688 00:39:13,716 --> 00:39:15,116 Sono figlio unico. 689 00:39:16,170 --> 00:39:17,170 Beato te. 690 00:39:18,124 --> 00:39:21,224 Non devi mai preoccuparti degli errori degli altri. 691 00:39:21,651 --> 00:39:23,685 Tuo fratello e' un combinaguai? 692 00:39:23,715 --> 00:39:25,415 Sta mantenendo la calma. 693 00:39:26,352 --> 00:39:27,852 In termini relativi. 694 00:39:29,773 --> 00:39:31,423 Ed e' una buona cosa... 695 00:39:31,697 --> 00:39:33,886 perche' per ora le cose sono strane. 696 00:39:33,916 --> 00:39:36,766 Quando mio fratello prende una brutta piega... 697 00:39:37,603 --> 00:39:39,003 c'e' poco da fare. 698 00:39:40,291 --> 00:39:41,818 Beh, a volte... 699 00:39:42,364 --> 00:39:44,514 le persone si rimettono in sesto. 700 00:39:46,603 --> 00:39:48,753 Scontando una punizione, come te? 701 00:39:50,305 --> 00:39:52,055 Una cartaccia alla volta? 702 00:39:56,652 --> 00:39:58,852 E' meglio che lasciarle per terra. 703 00:40:02,865 --> 00:40:05,237 DETENUTO 704 00:40:32,944 --> 00:40:33,944 Ehi. 705 00:40:40,110 --> 00:40:42,160 Nel caso in cui avessi ragione. 706 00:41:54,007 --> 00:41:58,299 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)