1 00:00:02,169 --> 00:00:03,500 Detta har hänt... 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,911 Du lämnade din son, övergav din familj. 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,205 Jag skämdes. Jag ville ut. 4 00:00:08,383 --> 00:00:09,589 Det är vackert. 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,293 Mitt halsband. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,421 Jag trodde aldrig att jag skulle få se det igen. Tack. 7 00:00:18,268 --> 00:00:21,135 Du vill ha din frihet i utbyte mot de här söta flickorna. 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,353 Jag gör det. Bara låt flickorna gå. 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,265 Jag kan bli uppskäraren igen om du vill. 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,854 - Du skulle stänga av din mänsklighet? - För en kort tid, ja. 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,941 Jag förutspår att efter ett år med mig kommer du inte vilja sluta. 12 00:00:31,114 --> 00:00:32,914 När det är klart låter du mig och min bror gå? 13 00:00:33,075 --> 00:00:36,284 Vi slöt en pakt. Jag tjänar honom i ett år, sen är jag klar. 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,943 Vad tänker du göra? 15 00:00:38,205 --> 00:00:42,119 Du vill gå under huven och trycka av mänsklighetsknappen, Stefan. 16 00:00:42,543 --> 00:00:43,954 Det gör inte så ont. 17 00:00:55,264 --> 00:00:56,345 Hej. 18 00:00:56,807 --> 00:00:57,968 Jag heter Damon. 19 00:00:58,934 --> 00:01:00,516 Jag har svårt att bemästra mitt humör. 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,093 Hej, Damon. 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,179 Du kan väl berätta om vad som förde dig till mötet idag? 22 00:01:05,399 --> 00:01:08,812 - Jag fixade ett jobb åt min bror... - Jag bad om jobbet. 23 00:01:08,986 --> 00:01:10,602 Ja, genom mina kontakter. 24 00:01:11,905 --> 00:01:14,647 I alla fall, vår chef gav Stefan nya order. 25 00:01:14,866 --> 00:01:18,200 Och nu ska vi utöva påtryckningar så att folk gör onda val. 26 00:01:18,453 --> 00:01:21,662 För att sedan döda dem och skicka själarna till djävulen. 27 00:01:22,332 --> 00:01:25,290 Jag trodde vi skulle gå med en förtäckt liknelse. 28 00:01:25,502 --> 00:01:26,913 Nej, de är alla betvingade. 29 00:01:27,087 --> 00:01:29,328 Klarhet över smarthet, det är vad jag alltid säger. 30 00:01:29,506 --> 00:01:31,668 Du har aldrig sagt så förut. 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,717 Sedan han fick jobbet har han varit jobbig. 32 00:01:36,013 --> 00:01:37,595 - Arrogant. - Okej. 33 00:01:37,764 --> 00:01:40,176 Han är bara avundsjuk för att jag är bättre. 34 00:01:40,350 --> 00:01:43,217 Till exempel, vem skulle ni säga är värst i det här rummet? 35 00:01:43,395 --> 00:01:44,726 Meg eller Elizabeth? 36 00:01:44,896 --> 00:01:46,762 Ni har båda sagt riktigt hemska saker. 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,851 Jag är säker på att under rätt omständigheter 38 00:01:49,026 --> 00:01:50,812 skulle en av er fatta ett ont beslut. 39 00:01:51,028 --> 00:01:53,144 Små potatis. Jag tror inte att de går vidare. 40 00:01:53,989 --> 00:01:55,821 Elizabeth, tyst. Du med, Meg. 41 00:01:56,116 --> 00:01:59,029 Du då? Om du var tvungen att välja vem som skulle dö? 42 00:01:59,202 --> 00:02:00,682 Vem blir det då, Meg eller Elizabeth? 43 00:02:00,746 --> 00:02:03,955 - Vänta! Sluta. - Om det stod mellan dig och Meg? 44 00:02:04,583 --> 00:02:06,039 Skulle du vilja att Meg dör? 45 00:02:08,920 --> 00:02:11,082 Svara ärligt. 46 00:02:13,216 --> 00:02:14,251 Ja. 47 00:02:15,719 --> 00:02:18,131 Jag skulle vilja att hon dog istället för mig. 48 00:02:21,933 --> 00:02:26,268 Och om både Meg och Elizabeth behövde dö för att du skulle få leva? 49 00:02:29,524 --> 00:02:31,185 Då skulle jag vilja att båda dog. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,646 Om vi tog med alla? 51 00:02:33,904 --> 00:02:36,396 Välj mellan dig själv och alla här. 52 00:02:36,573 --> 00:02:38,063 Jag vill leva. 53 00:02:40,702 --> 00:02:42,568 Jag bryr mig inte om dem. 54 00:02:48,418 --> 00:02:49,908 - Tja... 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,457 - Jag tror vi har hört tillräckligt. - Ja, jag med. 56 00:03:09,106 --> 00:03:12,690 Jag trodde vi bara gav Cade de värsta av de värsta, som den där. 57 00:03:12,859 --> 00:03:15,226 Cade kan ha honom. De här är mina. 58 00:03:16,780 --> 00:03:20,614 - Vad gör du? Mediterar? - Det kallas självkontroll, Damon. 59 00:03:21,243 --> 00:03:23,280 Inga bloddroppar innebär inga frestelser. 60 00:03:23,537 --> 00:03:25,278 Jag gör det rätt den här gången. 61 00:03:25,706 --> 00:03:27,743 Huvuden ska förbli hela. 62 00:03:27,958 --> 00:03:29,448 Det är en tunn linje. 63 00:03:29,668 --> 00:03:31,500 Eller en väldigt tunn nacke. 64 00:03:31,670 --> 00:03:34,628 Din brist på tilltro till mig börjar verkligen irritera mig. 65 00:03:34,881 --> 00:03:36,792 Du har en bakgrund som uppskärare. 66 00:03:36,967 --> 00:03:40,130 Är du säker på att du vill testa de bloddränkta vattnen? 67 00:03:40,345 --> 00:03:42,757 Det är därför det kallas historia. Den upprepas inte. 68 00:03:43,974 --> 00:03:45,214 Jag klarar mig. 69 00:03:54,735 --> 00:03:56,317 Ja, jag kan se det. 70 00:04:04,703 --> 00:04:06,865 Kära Elena, förlåt för att det var ett tag sen. 71 00:04:07,080 --> 00:04:08,787 Tre veckor, för att vara exakt. 72 00:04:09,249 --> 00:04:13,493 Bonnie har säkert fyllt sida upp och sida ner med hur fantastiskt Paris är. 73 00:04:14,045 --> 00:04:15,405 Och Ric lovade att skriva till dig 74 00:04:15,589 --> 00:04:18,832 från sitt självvalda vittnesskyddsprogram med barnen. 75 00:04:19,801 --> 00:04:22,668 Det lämnar mig till att hinna ikapp med jobbet och... 76 00:04:23,346 --> 00:04:25,337 Och försöka låta bli att tänka på det förflutna. 77 00:04:25,557 --> 00:04:28,720 Vilket är ironiskt med tanke på vart chefen skickade mig idag. 78 00:04:29,686 --> 00:04:32,769 Förresten, Mystic Falls High School ser exakt likadan ut 79 00:04:32,939 --> 00:04:34,429 som när du såg den senast. 80 00:04:34,983 --> 00:04:38,146 Jag är säker på att du märkt att någon saknas från detta inlägg. 81 00:04:38,361 --> 00:04:39,851 Stefan är med Damon nu. 82 00:04:40,113 --> 00:04:42,525 Jag vet inte var han är eller vad han gör 83 00:04:42,699 --> 00:04:44,155 men jag vet att det inte är bra. 84 00:04:44,576 --> 00:04:47,989 Så jag gör allt jag kan för att tänka på annat. 85 00:04:48,955 --> 00:04:51,822 Som jag sa, jag har ju alltid jobbet. 86 00:04:52,834 --> 00:04:56,293 Jag är en inbäddad journalist, fast på en historielektion. 87 00:04:56,588 --> 00:04:57,703 Inga nyheter idag? 88 00:04:57,881 --> 00:05:00,122 Ja, skolan förbereder sig för grundardagen. 89 00:05:00,300 --> 00:05:03,213 De begärde mig för alumnivinkeln. 90 00:05:03,553 --> 00:05:06,420 Men jag ringde för att se vad du gör för lunch. 91 00:05:06,598 --> 00:05:08,965 Vet du vad? Jag kan hålla en plats i kafeterian. 92 00:05:09,184 --> 00:05:10,184 En annan gång. 93 00:05:10,393 --> 00:05:14,352 Jag är på väg till Arsenalen med St. Johns låda som Tyler efterlämnade. 94 00:05:14,898 --> 00:05:16,388 Jag gör Ric en tjänst. 95 00:05:17,734 --> 00:05:19,020 Är du okej? 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,852 Jag mår bra. 97 00:05:22,906 --> 00:05:26,774 Det är bara temporärt. Allt är bara temporärt. 98 00:05:28,578 --> 00:05:29,739 Vet du vad. 99 00:05:30,455 --> 00:05:32,071 Om du smyger in på tränare Lymans kontor 100 00:05:32,290 --> 00:05:33,850 och skriver något riktigt grovt i boken 101 00:05:34,584 --> 00:05:36,575 står jag för drickat i kväll på Grill. 102 00:05:37,212 --> 00:05:39,579 Något grovt som ohövligt, 103 00:05:39,756 --> 00:05:42,418 eller något grovt som i riktigt äckligt? 104 00:05:42,801 --> 00:05:44,587 - Det är upp till dig. - Jag är på. 105 00:05:47,138 --> 00:05:48,549 Jag saknar inte det där ljudet. 106 00:05:48,723 --> 00:05:50,964 - Ja, inte jag heller. - Glad inbäddning! 107 00:05:51,393 --> 00:05:53,054 Tack. Vi hörs senare. 108 00:05:56,565 --> 00:05:57,771 Är det någon här? 109 00:05:59,943 --> 00:06:00,943 Hallå? 110 00:06:01,820 --> 00:06:02,935 Du måste vara Matt. 111 00:06:03,280 --> 00:06:04,280 Jag är Dorian. 112 00:06:04,447 --> 00:06:07,280 Ric sa att du hade ansvaret medan han var ledig. 113 00:06:07,909 --> 00:06:10,571 Du menar medan han gömmer sina barn från sirenerna. 114 00:06:12,622 --> 00:06:14,222 Han berättade vad som hände med Georgie. 115 00:06:14,875 --> 00:06:18,118 Sa att han ville varna mig för vad vi slåss emot 116 00:06:18,336 --> 00:06:19,417 om jag valde att stanna. 117 00:06:20,130 --> 00:06:21,791 Välkommen till den inre kretsen. 118 00:06:24,467 --> 00:06:25,832 Seline mördade min vän. 119 00:06:26,469 --> 00:06:28,380 Jag tänker lista ut hur man hämnas. 120 00:06:28,722 --> 00:06:30,963 Och eftersom vårt enda vapen reser runt i Paris... 121 00:06:31,141 --> 00:06:32,427 Menar du stämgaffeln? 122 00:06:32,601 --> 00:06:34,433 Den kallas faktiskt Arcadius stav. 123 00:06:34,603 --> 00:06:36,469 Cades fiender smidde den i elden han dog i. 124 00:06:36,646 --> 00:06:38,136 - Om du säger det. - Det var inte jag. 125 00:06:38,356 --> 00:06:40,973 Det var Harvey. I hans dagbok. Georgie hade den i bilen. 126 00:06:41,192 --> 00:06:44,230 Verkar som vår döing Harvey var vän med sirenerna på 1790-talet. 127 00:06:44,446 --> 00:06:47,029 De lurade honom till Arsenalens tunnlar och han svalt ihjäl. 128 00:06:47,240 --> 00:06:50,153 Vi hittade benen för ett par månader sen. DNA-resultatet kom igår. 129 00:06:51,077 --> 00:06:52,077 Fräckt. 130 00:06:52,329 --> 00:06:55,572 Visar sig att han är släkt med en familj från Mystic Falls. 131 00:06:55,832 --> 00:06:57,869 Och genom det underverk som internet är, 132 00:06:58,043 --> 00:06:59,829 spårade jag upp en levande släkting. 133 00:07:00,003 --> 00:07:01,283 Han ska göra anspråk på kroppen. 134 00:07:01,421 --> 00:07:03,662 Mr Maxwell, är du klar med pappren? 135 00:07:09,387 --> 00:07:10,798 Känner ni varandra? 136 00:07:15,644 --> 00:07:17,009 Och förutom allt annat hon gör 137 00:07:17,187 --> 00:07:19,349 organiserade hon frivilligt Miss Mystic Falls. 138 00:07:20,565 --> 00:07:22,306 Din lärare har många bollar i luften. 139 00:07:22,525 --> 00:07:23,890 Ja, men jag hjälper henne. 140 00:07:24,152 --> 00:07:25,813 Det gör alla. Alla älskar henne. 141 00:07:26,029 --> 00:07:27,485 God morgon, allihopa. 142 00:07:27,864 --> 00:07:29,354 God morgon, ms Sybil. 143 00:07:30,867 --> 00:07:31,867 Vad gör du här? 144 00:07:33,912 --> 00:07:36,700 Igår blev vi klara med amerikanska frihetskriget 145 00:07:36,873 --> 00:07:38,534 så idag tänkte vi börja med 1800-talet. 146 00:07:38,750 --> 00:07:41,117 Varför förklär du dig till historielärare? 147 00:07:41,336 --> 00:07:42,667 Jag är inte förklädd. 148 00:07:42,837 --> 00:07:45,374 Jag ger massor med läxor. Och prov, eller hur? 149 00:07:45,590 --> 00:07:47,206 Du är den bästa läraren på skolan. 150 00:07:48,385 --> 00:07:50,217 Tankestyr du barnen? 151 00:07:50,387 --> 00:07:52,387 Jag fick dem att älska historia. Är det brottsligt? 152 00:07:53,431 --> 00:07:54,717 Innan du försöker attackera mig, 153 00:07:54,933 --> 00:07:56,733 eller ringer polisen eller ber någon om hjälp, 154 00:07:56,935 --> 00:07:58,471 ska du bara veta 155 00:07:58,770 --> 00:08:01,432 att ingen av de här barnen överlever till nästa lektion. 156 00:08:03,650 --> 00:08:05,561 Kan du inte bara berätta vad du vill? 157 00:08:05,777 --> 00:08:07,814 Visst. Om vi hoppar till när du erkänner 158 00:08:08,071 --> 00:08:09,937 att du hellre gör vad som helst förutom 159 00:08:10,198 --> 00:08:11,939 att tänka på vad Stefan gör just nu. 160 00:08:12,117 --> 00:08:14,609 Vem han mördar medan hans känslor är avslagna. 161 00:08:14,953 --> 00:08:18,366 Och som svar på din fråga, jag vill ge dig en historielektion. 162 00:08:18,873 --> 00:08:21,706 Varför skulle jag annars ha bett din chef att skicka hit dig? 163 00:08:23,086 --> 00:08:25,327 Uppdraget kom från dig. 164 00:08:25,505 --> 00:08:26,870 Det sa jag ju precis. 165 00:08:27,215 --> 00:08:29,001 Du kan inte ha varit en duktig elev. 166 00:08:29,259 --> 00:08:30,841 Vi ska åtgärda det. 167 00:08:31,094 --> 00:08:33,256 Elever, vänligen slå upp kapitel tre. 168 00:08:33,430 --> 00:08:35,091 "Virginia före inbördeskriget." 169 00:08:35,473 --> 00:08:38,090 Ms Forbes, du kan slå dig ner. 170 00:08:46,234 --> 00:08:48,441 - Hon då? Där borta. - Den rika damen? 171 00:08:50,280 --> 00:08:52,647 Om vi skickar folk till Cade för att de inte dricksar 172 00:08:52,824 --> 00:08:54,360 blir det inte plats kvar i helvetet. 173 00:08:54,617 --> 00:08:56,107 Okej då. Vi tar väl servitrisen då. 174 00:08:56,327 --> 00:08:57,658 Hon verkar redan arg. 175 00:08:57,829 --> 00:09:01,117 Vi gjorde henne arg. Om vi utgår från de kandidater vi redan har, 176 00:09:01,291 --> 00:09:04,204 så dyrkar hon antagligen redan djävulen. 177 00:09:04,669 --> 00:09:06,285 Det är knappast en utmaning, Stefan. 178 00:09:06,796 --> 00:09:08,912 - Vill du ha en utmaning? - Ja. 179 00:09:11,342 --> 00:09:12,924 Då tar vi kvinnan där borta. 180 00:09:13,219 --> 00:09:15,130 Den gamla tanten som spiller överallt? 181 00:09:15,346 --> 00:09:17,383 - Vad gör du, barmhärtighetsdöd? - Nej. 182 00:09:17,599 --> 00:09:19,089 Läkaren som hjälper henne. 183 00:09:34,824 --> 00:09:36,986 Hur vet du att hon är läkare och inte ett biträde? 184 00:09:38,203 --> 00:09:40,069 Naglarna visar att hon inte grovjobbar. 185 00:09:40,246 --> 00:09:43,830 En personsökare innebär att hon har jour. I 20-års åldern och redan en läkare? 186 00:09:44,501 --> 00:09:47,289 Måste ha tagit examen tidigt. Kastat sig in i arbetet. 187 00:09:47,462 --> 00:09:48,998 Varför tror du att hon gjorde det? 188 00:09:49,172 --> 00:09:52,210 Jag vet inte, Stefan. Kanske hade hon en bror som tråkade ut henne? 189 00:09:52,383 --> 00:09:54,750 Eller så drevs hon av något mörkt. 190 00:09:55,637 --> 00:09:57,594 En smärta i hennes förflutna. 191 00:09:57,764 --> 00:09:59,675 Inte alla är lika ångestfyllda som du. 192 00:09:59,891 --> 00:10:02,007 Kanske drivs hon av något gott. 193 00:10:02,268 --> 00:10:04,509 Det låter som ett vad, Damon. 194 00:10:04,687 --> 00:10:07,349 Allvarligt? Det låter som vinnande ord. 195 00:10:07,649 --> 00:10:10,357 Bara ett sätt att avgöra det på, eller hur? 196 00:10:16,241 --> 00:10:18,573 Herregud? Finns det en läkare här? 197 00:10:29,838 --> 00:10:31,328 Järnört? Kom igen. 198 00:10:31,548 --> 00:10:34,836 Litar du inte på att jag spelar med i ditt försök att korrumpera läkaren? 199 00:10:35,051 --> 00:10:38,043 Jag måste sälja in din sjukhusvistelse med lite äkta svaghet. 200 00:10:38,304 --> 00:10:39,760 Jag nosade runt på internet. 201 00:10:40,014 --> 00:10:42,221 Det visade sig att Taras mamma och pappa 202 00:10:42,433 --> 00:10:44,640 båda dog i en bilolycka för 10 år sedan. 203 00:10:44,894 --> 00:10:47,386 Det var en smitningsolycka. De hittade inte föraren. 204 00:10:48,064 --> 00:10:50,146 Sa ju att hon drevs av något mörkt. 205 00:10:50,400 --> 00:10:52,141 Allt jag hört är sorgligt, Stefan. 206 00:10:53,528 --> 00:10:55,189 Inte mörkt. 207 00:10:55,905 --> 00:10:58,522 Kanske är ditt sjätte sinne fel ute. 208 00:10:58,700 --> 00:11:00,987 Mitt sjätte sinne klarar sig fint, tackar som frågar. 209 00:11:01,411 --> 00:11:02,572 Lyssna på det här. 210 00:11:02,745 --> 00:11:04,736 Båda hennes föräldrar var organdonatorer 211 00:11:04,914 --> 00:11:07,372 och deras död räddade andras liv. 212 00:11:07,542 --> 00:11:09,408 - Därför blev Tara läkare. - Jaså? 213 00:11:09,586 --> 00:11:12,419 Hon volontärjobbar till och med för en stödgrupp. 214 00:11:12,755 --> 00:11:14,416 Det är lite makabert, om du frågar mig. 215 00:11:17,135 --> 00:11:18,842 Men, faktum är, att det är... 216 00:11:20,388 --> 00:11:21,423 Det är perfekt. 217 00:11:24,893 --> 00:11:26,679 Jag kan inte fatta att Ric lät henne gå. 218 00:11:26,936 --> 00:11:28,552 Och ni har inte sett henne sen i julas? 219 00:11:28,771 --> 00:11:30,227 - Nej. - Jag var inte i stan. 220 00:11:30,440 --> 00:11:31,646 Det är hans specialitet. 221 00:11:32,442 --> 00:11:34,103 En till artefakt som kan vara till hjälp. 222 00:11:34,319 --> 00:11:37,061 Mr Skeleton Maxwell var smed runt 1790. 223 00:11:37,405 --> 00:11:40,443 I hans dagbok ritade han sketcher på något han smidde innan han dog. 224 00:11:40,617 --> 00:11:42,073 Enligt Dalton St. John, 225 00:11:42,243 --> 00:11:44,701 blev den till en släktklenod i familjen Maxwell. 226 00:11:46,122 --> 00:11:47,612 Ser den bekant ut? 227 00:11:48,625 --> 00:11:49,956 Nej, inte direkt. 228 00:11:50,293 --> 00:11:53,206 Men den kan ha legat i lådan som Damon kom och letade efter. 229 00:11:54,297 --> 00:11:55,378 Ja. 230 00:11:55,757 --> 00:11:58,294 Resten av Daltons skriverier från 1883 handlar om Seline. 231 00:11:58,468 --> 00:11:59,583 Vad Seline vill. 232 00:11:59,761 --> 00:12:02,970 Han listar exakta mått från nacken, axlarna, läpparna, tungan... 233 00:12:03,139 --> 00:12:06,552 Han var besatt av henne. Han mätte henne för en krona. 234 00:12:07,143 --> 00:12:09,259 Vänta lite. Får jag se listan. 235 00:12:12,815 --> 00:12:14,476 Detta är delar av en klocka. 236 00:12:15,735 --> 00:12:17,271 "Nacke, axlar, läpp, krona." 237 00:12:17,487 --> 00:12:19,979 De är smidestermer. Måtten är rimliga. 238 00:12:20,448 --> 00:12:21,654 - Jaså? - Ja.? 239 00:12:21,908 --> 00:12:24,240 Familjen Maxwell brukade tillverka kyrkklockor. 240 00:12:24,577 --> 00:12:26,944 Det var så vår smidesverksamhet började. 241 00:12:27,413 --> 00:12:28,619 - Coolt. 242 00:12:28,873 --> 00:12:30,864 Det krävs inte mycket för ett "coolt" från dig. 243 00:12:40,843 --> 00:12:42,709 Ingen diagnos än. 244 00:12:43,388 --> 00:12:45,550 Hans blodprover kom tillbaka fullt normala. 245 00:12:47,767 --> 00:12:50,304 Jag visste att något sådant här skulle hända. 246 00:12:50,520 --> 00:12:53,057 - Varför säger du så? - Det är karma. 247 00:12:53,314 --> 00:12:55,521 Han har gjort många dåliga val i livet. 248 00:12:56,651 --> 00:12:58,517 Orsakade många människor smärta längs vägen. 249 00:12:59,529 --> 00:13:01,486 Jag tror inte du borde berätta det här. 250 00:13:01,698 --> 00:13:04,656 Jag kan inte låta bli att tänka att det kanske sker av en orsak. 251 00:13:04,867 --> 00:13:08,451 Jag var inne på en sida för organdonatorer och såg en lista över personer. 252 00:13:08,621 --> 00:13:11,534 Personer som förtjänar att leva som väntar på en transplantation. 253 00:13:12,041 --> 00:13:13,873 Och din bror är organdonator. 254 00:13:14,085 --> 00:13:15,871 Ja, jag såg det på inskrivningspapprena. 255 00:13:16,087 --> 00:13:18,044 Det är ingen mening med att spekulera. 256 00:13:18,214 --> 00:13:20,376 Varför inte? Jag såg en liten flicka. 257 00:13:20,550 --> 00:13:23,383 Hon är allra högst upp på listan. Hon heter Cassy Fowler. 258 00:13:23,553 --> 00:13:25,669 Ja, jag känner henne. Hon är en av mina patienter. 259 00:13:25,847 --> 00:13:27,303 Hon är ett trevligt barn. 260 00:13:27,473 --> 00:13:29,055 Enligt profilen vill hon åka utomlands 261 00:13:29,267 --> 00:13:32,555 och bygga brunnar för rent vatten. 262 00:13:33,229 --> 00:13:35,470 Det är inte hennes fel att hennes njurar lägger av. 263 00:13:35,690 --> 00:13:40,025 Så Damon får kasta bort sitt liv och hon kan inte leva sitt? 264 00:13:40,236 --> 00:13:42,728 Jag kan inte tänka så, dessvärre. 265 00:13:43,072 --> 00:13:46,030 Som läkare måste alla liv vara lika viktiga. 266 00:13:48,536 --> 00:13:51,403 Trots allt han har gjort? 267 00:13:51,664 --> 00:13:53,496 Oavsett hur du känner inför din bror... 268 00:13:53,666 --> 00:13:56,078 Och om jag berättar att han orsakade dina föräldrars död? 269 00:13:57,253 --> 00:13:58,368 Va? 270 00:13:59,964 --> 00:14:02,706 Mina föräldrar dödades av en rattfull förare. 271 00:14:03,301 --> 00:14:06,635 - Varför tog du upp det? - För att du behöver en möjlighet. 272 00:14:07,138 --> 00:14:08,344 Detta är vad du tror. 273 00:14:08,765 --> 00:14:10,802 Damon är en rattfull förare. 274 00:14:11,768 --> 00:14:14,601 Damon är den som dödade dina föräldrar. 275 00:14:26,115 --> 00:14:28,277 Bara manipulera korten, gör det. 276 00:14:29,035 --> 00:14:31,072 Cade sa inget om genvägar. 277 00:14:31,287 --> 00:14:32,869 Jag sa att hon skulle bli en utmaning. 278 00:14:33,122 --> 00:14:35,784 Varför är du så nöjd? Du har ett uppdrag. 279 00:14:36,125 --> 00:14:38,833 Allt jag säger är att vissa kanske inte kan korrumperas. 280 00:14:39,253 --> 00:14:41,460 Kanske är hon helt enkelt god. 281 00:14:43,049 --> 00:14:44,665 Ingen är bara god. 282 00:14:45,426 --> 00:14:46,632 Du ska få se. 283 00:14:47,345 --> 00:14:48,927 Vad gör du? 284 00:14:49,514 --> 00:14:51,255 Ökar ditt intag av järnört. 285 00:14:51,432 --> 00:14:52,467 Va? Nej! 286 00:14:52,683 --> 00:14:54,299 Jag behöver skapa ett nödläge 287 00:14:54,477 --> 00:14:56,138 för att resten av spelet ska fungera. 288 00:14:56,312 --> 00:14:58,599 Kan du sluta fuska i en sekund? 289 00:14:58,815 --> 00:15:00,806 Damon, jag jobbar för djävulen. 290 00:15:01,651 --> 00:15:03,267 Jag behöver inte spela schysst. 291 00:15:10,326 --> 00:15:13,364 Vem kan berätta när Mystic Falls blev en stad? 292 00:15:15,415 --> 00:15:16,415 Caroline? 293 00:15:16,833 --> 00:15:19,666 Minns du något du lärde dig i den här otroligt fula byggnaden 294 00:15:19,836 --> 00:15:23,079 - för alla dessa år sen? - Mystic Falls grundades 1860 295 00:15:23,506 --> 00:15:26,999 när en Lockwood, en Forbes, en Fell, en Gilbert och en Salvatore 296 00:15:27,176 --> 00:15:28,837 samlades och undertecknade stadsbreven. 297 00:15:29,011 --> 00:15:31,252 Du skryter. Och fel. 298 00:15:32,473 --> 00:15:35,761 - De var grundarfamiljerna. - Dina förfäder tog åt sig äran, ja. 299 00:15:35,935 --> 00:15:39,678 Men långt innan de plockade upp fjädrarna för att skriva privilegiebrevet 300 00:15:39,856 --> 00:15:41,267 fanns det andra här. 301 00:15:41,566 --> 00:15:43,182 En annorlunda grupp män och kvinnor. 302 00:15:43,401 --> 00:15:44,516 Missförstådda. 303 00:15:44,694 --> 00:15:47,732 Slutligen brändes de till döds för vilka de var. 304 00:15:47,905 --> 00:15:50,522 Talar du om de hundra häxor som brändes på bål här? 305 00:15:50,700 --> 00:15:52,031 1790. 306 00:15:53,161 --> 00:15:57,997 Jag minns det som om det var igår. Det var en så utsökt doft. 307 00:15:58,249 --> 00:15:59,956 Röken varade i timmar. 308 00:16:00,918 --> 00:16:02,374 Hur kan du veta det? 309 00:16:03,713 --> 00:16:05,704 Vem Vill åka på en utflykt? 310 00:16:05,923 --> 00:16:07,004 Jag med. 311 00:16:07,300 --> 00:16:08,756 Bussen väntar utanför. 312 00:16:11,220 --> 00:16:14,338 Och ms Forbes, du kan sitta med mig. 313 00:16:16,142 --> 00:16:17,428 Skulle inte tro det. 314 00:16:21,731 --> 00:16:24,564 Titta på det där. Jag har fulländat min långdistansteknik. 315 00:16:24,775 --> 00:16:28,018 Ditt blod kan inte rädda honom. Jag sa åt hans sinne att stänga ner. 316 00:16:31,115 --> 00:16:33,903 Om någon dör så röjs din "äpple till läraren"-rutin. 317 00:16:34,327 --> 00:16:35,738 De kan vara värt det. 318 00:16:36,120 --> 00:16:38,111 Men nu, res dig. 319 00:16:44,504 --> 00:16:46,211 Se dig själv som Varnad. 320 00:16:47,548 --> 00:16:51,587 Dör någon idag så är det ditt fel och hamnar på din resultatbricka i helvetet. 321 00:16:56,724 --> 00:16:57,885 Kommer du? 322 00:17:05,274 --> 00:17:08,107 Det här stället har försämrats sen 1790. 323 00:17:09,070 --> 00:17:10,981 Jag glömmer att du är äldre än du ser ut. 324 00:17:11,405 --> 00:17:14,568 Kom tillbaka om ett par tusen år. Så får vi se hur du åldrats. 325 00:17:14,825 --> 00:17:16,862 Vill jag veta varför ditt senaste besök här 326 00:17:17,036 --> 00:17:19,277 skedde ungefär samtidigt som hundra häxor brändes? 327 00:17:19,497 --> 00:17:21,363 Jag hade rest runt i området med min syster 328 00:17:21,624 --> 00:17:23,911 på jakt efter smakliga själar att mata Cade med. 329 00:17:24,126 --> 00:17:25,332 Häxorna gjorde invändningar. 330 00:17:25,586 --> 00:17:28,453 Säger du att det var ditt fel att häxorna brändes på bål? 331 00:17:28,631 --> 00:17:32,420 Uppenbarligen känner du inte till hela historien om hur häxorna dog. 332 00:17:32,635 --> 00:17:34,555 Varför får jag en känsla av att du tänker sjunga? 333 00:17:34,720 --> 00:17:35,835 Fresta mig inte. 334 00:17:36,305 --> 00:17:39,047 Häxorna gav magisk hjälp till en lokal smed 335 00:17:39,225 --> 00:17:40,705 som tillverkade en kyrkklocka åt dem. 336 00:17:41,143 --> 00:17:42,804 Klockan hade ett särskilt ändamål. 337 00:17:43,104 --> 00:17:47,473 Men vad ingen visste var att Seline och jag hade blivit vän med smeden. 338 00:17:48,150 --> 00:17:49,857 Vi satte en käpp i hjulet. 339 00:17:55,533 --> 00:17:56,898 Vad gör de? 340 00:17:57,827 --> 00:17:59,659 Kalla det extrauppgifter. 341 00:18:01,330 --> 00:18:04,868 Jag hittade beskrivningar av en antik kyrkklocka i ert arkiv i familjegodset. 342 00:18:05,084 --> 00:18:06,415 Vänta lite, har vi ett gods? 343 00:18:06,669 --> 00:18:07,669 Det hade vi. 344 00:18:07,837 --> 00:18:10,875 Det mesta såldes till Mystic Falls för att betala av en familjeskuld. 345 00:18:11,132 --> 00:18:13,373 Farmor gillade hästar. 346 00:18:13,551 --> 00:18:14,831 En till sak att vara stolt över. 347 00:18:15,219 --> 00:18:16,835 I vilket fall, enligt detta, 348 00:18:17,013 --> 00:18:19,846 är klockmåtten exakt samma som de som Dalton St. John skrev om. 349 00:18:20,016 --> 00:18:22,053 Det var vad Seline letade efter 1883. 350 00:18:22,476 --> 00:18:24,467 Varför skulle hon bry sig om en kyrkklocka? 351 00:18:24,687 --> 00:18:28,146 Peter Maxwell var den sista som hade vantarna på häxornas klocka. 352 00:18:28,316 --> 00:18:31,354 Fram tills han kastade den från en bro för typ 20 år sedan. 353 00:18:31,527 --> 00:18:33,518 Jag såg in i hans sinne och bevittnade det. 354 00:18:33,946 --> 00:18:36,278 Någon parad, en klocka hängde på en flotte. 355 00:18:36,532 --> 00:18:37,863 Grundardagens parad! 356 00:18:38,034 --> 00:18:40,992 - De ringer i stadsklockan varje år. - Det är en kopia. 357 00:18:41,370 --> 00:18:45,204 Den riktiga kastades från något som kallas Wickery Bridge 1992. 358 00:18:45,499 --> 00:18:48,116 Hur som helst, jag har tillbringat tre veckor 359 00:18:48,294 --> 00:18:50,752 med att skicka ner folk i floden för att leta efter den 360 00:18:50,921 --> 00:18:53,754 och det har inte hittat något. Men jag vet att den finns. 361 00:18:53,924 --> 00:18:55,414 För den kan inte förstöras. 362 00:18:56,093 --> 00:18:57,424 Det låter illavarslande. 363 00:18:57,720 --> 00:19:00,587 Skyll på häxorna. Inte konstigt att folk fann dem irriterande. 364 00:19:02,224 --> 00:19:03,555 Nu, tack. 365 00:19:12,360 --> 00:19:13,395 Nej. 366 00:19:19,116 --> 00:19:20,572 Nej, du kan inte mena allvar. 367 00:19:20,743 --> 00:19:22,734 Använd hela flaskan, barn. 368 00:19:23,120 --> 00:19:24,827 Grundlighet är viktigt. 369 00:19:28,584 --> 00:19:30,325 Violet, sluta! Violet! 370 00:19:33,631 --> 00:19:34,962 Nej, allihopa, sluta! 371 00:19:35,633 --> 00:19:37,089 Hallå? De är sirenade. 372 00:19:37,385 --> 00:19:39,626 Du tog med tändaren. Klart du gjorde. Duktig flicka. 373 00:19:47,853 --> 00:19:50,094 - Låt dem gå. - Några fler onödiga krav? 374 00:19:50,398 --> 00:19:53,390 Jag släpper dem inte förrän du för hit klockan. 375 00:19:53,609 --> 00:19:54,974 Vad vill du ha klockan till? 376 00:19:55,152 --> 00:19:56,688 Jag är sentimental. Jag vill ha den. 377 00:19:56,904 --> 00:19:59,566 - Och jag behöver din hjälp. - Annars dör alla. Är det så? 378 00:19:59,740 --> 00:20:03,199 Du kan inte rädda alla. Jag menar, facklor, tändarvätska... 379 00:20:03,786 --> 00:20:05,618 Ja! Jag vet hur eld fungerar. 380 00:20:08,457 --> 00:20:10,539 Exakt hur är det tänkt att jag ska hitta klockan? 381 00:20:10,751 --> 00:20:12,458 Jag förväntar mig inte att det blir lätt. 382 00:20:14,296 --> 00:20:16,333 Det är därför du får en drivfjäder. 383 00:20:25,141 --> 00:20:26,973 Hans blodtryck är i botten. 384 00:20:27,977 --> 00:20:29,342 Han har knappt en puls. 385 00:20:29,687 --> 00:20:32,270 - Tara, lyssna på mig. - Snälla prata inte. 386 00:20:32,481 --> 00:20:34,813 Snälla. Kom närmre. 387 00:20:35,609 --> 00:20:36,724 Snälla. 388 00:20:37,820 --> 00:20:39,106 Titta på mig. 389 00:20:39,780 --> 00:20:43,114 Jag har inte kört rattfull. 390 00:20:49,540 --> 00:20:50,871 Ledsen, Damon. 391 00:20:52,376 --> 00:20:54,617 Du är för svag för att övertyga henne om motsatsen. 392 00:20:57,256 --> 00:21:00,840 Tara, visa honom att jag har rätt om dig. 393 00:21:01,552 --> 00:21:03,839 Ge mig en chans att sona mina brott. 394 00:21:04,054 --> 00:21:06,421 Oavsett vad du gör, så är hennes föräldrar borta. 395 00:21:07,349 --> 00:21:08,965 Dina misstag kan inte göras ogjorda. 396 00:21:09,310 --> 00:21:11,017 Mitt liv är värt något. 397 00:21:12,104 --> 00:21:13,310 Likaså din död. 398 00:21:13,481 --> 00:21:15,188 Tänk på hur mycket gott du kan göra 399 00:21:15,524 --> 00:21:17,606 för de som faktiskt förtjänar att leva. 400 00:21:20,029 --> 00:21:21,895 Nej, Stefan... 401 00:21:29,371 --> 00:21:32,989 - Jag tror inte du borde vara här. - Hans hjärta lägger av. 402 00:21:34,376 --> 00:21:36,208 Kanske borde vi vänta ut det. 403 00:21:37,004 --> 00:21:39,166 Jag svor en ed om att hjälpa folk. 404 00:21:39,465 --> 00:21:41,047 Jag förstår. Det gör jag. 405 00:21:41,383 --> 00:21:43,215 Det är en sak jag inte kan sluta tänka på. 406 00:21:43,385 --> 00:21:46,377 Om du fixar Damons hjärta, får honom upp på fötterna igen. 407 00:21:46,764 --> 00:21:48,346 Och han börjar dricka igen. 408 00:21:48,557 --> 00:21:50,548 Så en natt sätter han sig bakom ratten. 409 00:21:50,726 --> 00:21:52,182 Orsakar en till olycka. 410 00:21:53,229 --> 00:21:54,936 Någon annans föräldrar dör. 411 00:21:55,189 --> 00:21:57,726 Eller så är några barn den här gången. 412 00:21:58,150 --> 00:21:59,811 Vi kan inte förutspå framtiden. 413 00:22:00,069 --> 00:22:02,857 Jag vet, men vi kan döma det förflutna. 414 00:22:03,614 --> 00:22:06,697 Hur många gånger måste Damon visa oss vem han är 415 00:22:06,867 --> 00:22:08,699 innan vi börjar tro honom? 416 00:22:09,578 --> 00:22:11,785 Jag förstår din kamp. Det gör jag. 417 00:22:12,331 --> 00:22:13,537 Du försöker vara perfekt 418 00:22:13,749 --> 00:22:15,831 när allt du vill är att fatta ett beslut för dig. 419 00:22:16,752 --> 00:22:17,958 Detta handlar inte om mig. 420 00:22:18,212 --> 00:22:20,579 Jo, det gör det. För du bestämmer. 421 00:22:22,007 --> 00:22:23,668 Så, följ dina instinkter. 422 00:22:24,552 --> 00:22:26,463 Gör det du tror är rätt. 423 00:22:36,522 --> 00:22:38,308 Jag tror du borde gå. 424 00:22:41,277 --> 00:22:42,438 Nu. 425 00:22:52,955 --> 00:22:54,036 Tara. 426 00:22:55,207 --> 00:22:56,447 Förlåt. 427 00:22:58,711 --> 00:22:59,826 Hörde du mig? 428 00:23:02,423 --> 00:23:03,629 Jag... 429 00:23:04,675 --> 00:23:05,756 Tara? 430 00:23:09,972 --> 00:23:11,963 Förlåt för vad jag gjorde. 431 00:23:17,938 --> 00:23:19,849 Jag uppskattar att du säger det. 432 00:23:21,734 --> 00:23:23,270 Men det räcker inte. 433 00:23:25,487 --> 00:23:29,526 Nej. Jag önskar jag kunde gå tillbaka och ändra det, men det kan jag inte. 434 00:23:30,492 --> 00:23:33,325 Jag är så ledsen för det jag gjort. 435 00:23:34,955 --> 00:23:36,491 Nej, lyssna på mig- 436 00:23:36,957 --> 00:23:39,244 Att döda mig förändrar inte det förgångna. 437 00:23:40,002 --> 00:23:41,037 Nej. 438 00:23:42,087 --> 00:23:43,498 Men det ändrar din framtid. 439 00:23:51,722 --> 00:23:52,837 Nej. 440 00:23:54,683 --> 00:23:56,390 Gör det inte, Tara. 441 00:24:55,411 --> 00:24:56,822 Tidpunkt för döden, 442 00:24:57,955 --> 00:24:59,491 kl. 14.47. 443 00:25:11,802 --> 00:25:13,088 Så klart. 444 00:25:18,475 --> 00:25:20,386 Matt, när såg du din pappa senast? 445 00:25:20,561 --> 00:25:21,767 Jag är med honom nu. 446 00:25:21,937 --> 00:25:23,519 Du låter stressad. Mår du bra? 447 00:25:23,689 --> 00:25:25,930 Jag mår bra. Jag måste bara ge Sybil en antik klocka 448 00:25:26,108 --> 00:25:27,394 som din pappa slängde från bron. 449 00:25:27,609 --> 00:25:29,646 Vänta, lugna dig. Jag hänger inte med. 450 00:25:29,987 --> 00:25:31,523 När din pappa bodde i Mystic Falls 451 00:25:31,739 --> 00:25:33,650 tog han stadsklockan till Wickery Bridge 452 00:25:33,824 --> 00:25:35,314 och slängde ner den från räcket. 453 00:25:35,826 --> 00:25:37,186 Och nu vill Sybil ha tillbaka den. 454 00:25:37,327 --> 00:25:39,739 Hon säger att den har ett sentimentalt värde. 455 00:25:39,955 --> 00:25:41,116 Vänta. När var det här? 456 00:25:41,290 --> 00:25:44,032 1992, enligt dyket Sybil gjorde i din pappa. 457 00:25:44,209 --> 00:25:45,540 - Ja, det låter rimligt. - Hur så? 458 00:25:45,711 --> 00:25:48,078 Elenas föräldrar körde av vägen på Wickery Bridge. 459 00:25:48,255 --> 00:25:50,838 När sherifferna draggade upp bilen hittade de något annat. 460 00:25:51,383 --> 00:25:53,966 Den gamla stadsklockan. Den var trasig, men de lagade den. 461 00:25:54,136 --> 00:25:55,752 Vi får hoppas att de inte sålde den. 462 00:25:55,971 --> 00:25:57,632 Nej, din mamma förvarade den i förrådet. 463 00:25:57,806 --> 00:25:59,968 Jag vet det för att jag tömde hennes kontor. 464 00:26:00,142 --> 00:26:02,725 Alla lådorna du tog över till huset, de är i garaget. 465 00:26:02,895 --> 00:26:04,477 Ta mig dit. Nu. 466 00:26:04,646 --> 00:26:06,808 Caroline, gör det inte. Du måste bort från henne. 467 00:26:07,149 --> 00:26:09,311 Jag har inget val. Barnen kommer att döda varandra. 468 00:26:09,526 --> 00:26:10,857 Vänta, vilka barn? Var är du? 469 00:26:11,028 --> 00:26:13,645 Matt? Om du försöker hindra henne från att hjälpa mig 470 00:26:13,822 --> 00:26:16,109 skickar jag en psykisk order och alla mina elever dör. 471 00:26:16,408 --> 00:26:18,649 Om du åker till huset dör mina elever. 472 00:26:18,869 --> 00:26:20,985 Om jag inser att någon försöker lägga sig i... 473 00:26:21,205 --> 00:26:22,661 Ja, vi fattar. 474 00:26:23,999 --> 00:26:25,410 Du borde bli lärare. 475 00:26:26,376 --> 00:26:29,994 Kanske det blir mitt nästa yrke. Efter att du gett mig klockan. 476 00:26:35,844 --> 00:26:38,506 Kanske borde du ha berättat för sheriffen vad som pågår. 477 00:26:38,680 --> 00:26:41,342 De vet att det är akut. De ringer när de hör av bussföretaget. 478 00:26:41,517 --> 00:26:43,633 Vi vet att Sybils utflykt ledde mot Mystic Falls, 479 00:26:43,811 --> 00:26:46,678 - så vi är på väg åt rätt håll. - Bara för att hon vill ha en klocka. 480 00:26:46,855 --> 00:26:48,846 Aldrig hört talas om något så galet. 481 00:26:49,399 --> 00:26:51,731 Säger snubben som kastade ner den från bron. 482 00:26:52,361 --> 00:26:53,851 Vad tänkte du? 483 00:26:54,029 --> 00:26:56,111 - Jag tänkte på paraden. - Va? 484 00:26:56,990 --> 00:26:58,151 Grundardagsparaden. 485 00:26:58,325 --> 00:27:01,113 Du vet, när de ställer stadsklockan på en flotte och en riking 486 00:27:01,286 --> 00:27:03,653 ringer i den medan två idioter står bredvid 487 00:27:03,872 --> 00:27:05,454 iklädda mögliga inbördeskrigsuniformer. 488 00:27:05,624 --> 00:27:09,162 Jag var en av idioterna i paraden. Eller jag skulle ha varit. 489 00:27:09,336 --> 00:27:11,202 Så du ville få den inställd? 490 00:27:12,172 --> 00:27:14,209 - Stiligt. - Nej, Matt, det var inte det. 491 00:27:14,383 --> 00:27:16,875 Vår familj tillverkade klockan. Familjen Maxwell. 492 00:27:17,052 --> 00:27:19,885 Den första familjen med ett hantverk som förde folk till området. 493 00:27:20,055 --> 00:27:22,467 Det var på grund av oss som det fanns en stad. 494 00:27:24,309 --> 00:27:27,643 Men de som tog över stan hade pengar. I mängder. 495 00:27:27,896 --> 00:27:30,388 De kallade sig grundare. De bildade en elit. 496 00:27:30,607 --> 00:27:33,645 Och de behandlade familjen Maxwell som om vi vore pinsamma. 497 00:27:33,819 --> 00:27:35,935 Och till slut blev vi det. 498 00:27:38,073 --> 00:27:41,737 Klockan var en symbol för allt som vi berövats på. 499 00:27:43,245 --> 00:27:45,361 Så klockan mötte floden. 500 00:27:47,666 --> 00:27:50,875 Och sen tog jag bilen och såg mig inte om. Förrän nu. 501 00:27:58,635 --> 00:28:01,343 Sheriffen. De sa att endast en buss åkte på utflykt idag. 502 00:28:01,597 --> 00:28:03,179 Det finns en GPS-länk till adressen. 503 00:28:03,348 --> 00:28:04,679 Här. Gasa! 504 00:28:05,434 --> 00:28:07,596 ST. ARMIS SJUKHUS PARKERING ENDAST FÖR LÄKARE 505 00:28:14,610 --> 00:28:15,691 Hej. 506 00:28:16,236 --> 00:28:17,818 Jag ville bara säga hej då. 507 00:28:17,988 --> 00:28:20,901 - Jag vet att du försökte hjälpa min bror. - Jag beklagar sorgen. 508 00:28:21,116 --> 00:28:23,278 Gör inte det. 509 00:28:25,287 --> 00:28:28,075 - Jag vet att du måste vara i chock. - Och om jag inte är det? 510 00:28:28,749 --> 00:28:31,912 Tänk om det bara var en lek och jag vill testa din moral? 511 00:28:32,169 --> 00:28:33,705 Det vore galet. 512 00:28:34,296 --> 00:28:37,834 - Och elakt. - Hur som, min bror är död. 513 00:28:39,426 --> 00:28:40,461 Herregud. 514 00:28:40,636 --> 00:28:43,048 Men han dog av naturliga orsaker, eller hur? 515 00:28:43,347 --> 00:28:47,716 Du kallade in mig efteråt, så ingen vet vad du gjorde. 516 00:28:48,352 --> 00:28:49,842 Du ville se honom död. 517 00:28:51,813 --> 00:28:53,349 - Du lurade mig. - Nej då. 518 00:28:53,523 --> 00:28:57,107 Jag vill bara se vad du skulle göra om jag gav dig möjligheten. 519 00:28:57,444 --> 00:28:59,310 Och du levde upp till din potential. 520 00:28:59,988 --> 00:29:01,069 Stefan. 521 00:29:02,366 --> 00:29:05,154 - Du är död. - Tekniskt sett har du inte fel. 522 00:29:05,369 --> 00:29:07,827 Trodde du skulle sova bort bakfyllan från järnörten. 523 00:29:08,038 --> 00:29:11,531 Som tur var fick jag en återställare från ett sjukvårdsbiträde. 524 00:29:13,961 --> 00:29:15,577 Tack för inget, förresten. 525 00:29:16,421 --> 00:29:17,877 Var du med på det? 526 00:29:19,174 --> 00:29:22,383 Var tyst. Försök inte fly. Du är redan underkänd. 527 00:29:23,387 --> 00:29:26,095 Tror du verkligen att Cade vill ha henne? Hon är inte ens ond. 528 00:29:26,348 --> 00:29:29,716 - Men hon har begått onda handlingar. - Kanske förtjänar hon en andra chans. 529 00:29:32,854 --> 00:29:36,017 Jag måste säga att jag är besviken. 530 00:29:36,316 --> 00:29:38,478 Det är ditt normaltillstånd, Stefan. Vad då? 531 00:29:38,694 --> 00:29:40,981 Nu förstår jag varför du är förvirrad. 532 00:29:47,744 --> 00:29:48,950 Saknar du något? 533 00:29:49,371 --> 00:29:50,987 Jag hittade det i din ficka. 534 00:29:51,581 --> 00:29:54,369 Du har burit runt på det i flera veckor, eller hur? 535 00:29:54,543 --> 00:29:55,658 Och vadå? 536 00:29:55,877 --> 00:29:58,118 Det är en återgåva från Caroline. Jag glömde av det. 537 00:29:58,380 --> 00:30:00,792 Säkert? För ända sen vi började köra har något varit fel. 538 00:30:01,008 --> 00:30:02,794 - Ja, mina känslor. - Nej. 539 00:30:03,051 --> 00:30:04,382 Din känsla för humor. 540 00:30:04,720 --> 00:30:08,258 Varför tror du jag valde Tara för vårt lilla spel? 541 00:30:08,640 --> 00:30:10,096 Påminner hon dig om någon? 542 00:30:10,267 --> 00:30:14,977 Intresserad av medicin, bruna ögon, brunt hår, tragiskt föräldralös? 543 00:30:15,897 --> 00:30:17,513 Hon påminner om Elena. 544 00:30:17,733 --> 00:30:18,973 Och så gör halsbandet. 545 00:30:19,401 --> 00:30:20,891 Det triggar ditt samvete. 546 00:30:21,069 --> 00:30:23,401 - Det håller dig tillbaka, Damon. - Nej. 547 00:30:23,572 --> 00:30:24,733 Tja... 548 00:30:25,741 --> 00:30:29,234 Om det stämmer, då tror jag hon är redo att möta chefen. 549 00:30:38,920 --> 00:30:40,877 Matt. Jag kom på en sak. 550 00:30:41,089 --> 00:30:42,921 - Om sirenerna? - Nej, inte direkt. 551 00:30:43,091 --> 00:30:45,549 Om deras leksaker. Jag klurade ut det från Daltons mått. 552 00:30:45,761 --> 00:30:47,547 Maxwells släktklenod och stämgaffeln, 553 00:30:47,763 --> 00:30:50,050 tillsammans bildar de en kläpp. 554 00:30:50,307 --> 00:30:52,264 Hammaren som svingar i klockan. 555 00:30:52,434 --> 00:30:55,392 Så de tre försvunna föremålen är delar av en klocka. 556 00:30:55,687 --> 00:31:00,557 När man sätter ihop dem korrekt är klockan en häxifierad superklocka. 557 00:31:01,401 --> 00:31:03,233 Undra vad som händer när man ringer i den. 558 00:31:03,528 --> 00:31:05,485 Om stämgaffeln åsamkar sirenerna skada, 559 00:31:05,655 --> 00:31:08,613 tänk dig det ökat med tusen. 560 00:31:10,369 --> 00:31:11,700 Coolt, eller hur? 561 00:31:11,953 --> 00:31:13,739 Matt? Matt, är du där? 562 00:31:14,122 --> 00:31:15,704 Ja, jag ringer tillbaka. 563 00:31:17,876 --> 00:31:18,957 Du. 564 00:31:20,754 --> 00:31:24,088 Hallå, lyssna. Du måste backa, okej? 565 00:31:24,299 --> 00:31:25,960 Du! 566 00:31:26,593 --> 00:31:28,334 Hon kommer inte att lyssna. 567 00:31:28,595 --> 00:31:30,802 Sybil kontrollerar dem. Hjälp mig binda loss dem. 568 00:31:40,357 --> 00:31:42,064 Jag ser inget klockformat. 569 00:31:42,818 --> 00:31:45,651 Du verkar inte ha brytt dig om att öppna ens hälften av lådorna. 570 00:31:47,155 --> 00:31:48,816 Jag hade inte hjärta till det. 571 00:31:49,157 --> 00:31:50,647 Men det skulle du inte förstå. 572 00:31:50,867 --> 00:31:51,982 Nej, det skulle jag inte. 573 00:31:52,953 --> 00:31:54,284 Jag har aldrig haft ett garage. 574 00:32:03,380 --> 00:32:04,541 Vänta. 575 00:32:07,551 --> 00:32:09,151 HEJ, SYRRAN. LETAR DU EFTER NÅGOT? SELINE 576 00:32:09,177 --> 00:32:10,258 Vad står det? 577 00:32:14,266 --> 00:32:17,804 "Hej, syrran. Letar du efter något? Seline." 578 00:32:20,564 --> 00:32:23,147 Nu vet jag varför hon envisades med att organisera huset. 579 00:32:34,870 --> 00:32:37,407 Jag känner plötsligt ett behov av att lufta mina känslor. 580 00:33:16,411 --> 00:33:17,526 Matt, akta dig! 581 00:33:24,586 --> 00:33:25,917 Spring! 582 00:33:36,264 --> 00:33:38,756 Det är okej. Ni är klara med uppgiften. 583 00:33:40,435 --> 00:33:42,096 Sybil är klar med er nu. 584 00:33:51,696 --> 00:33:53,437 Jag tror jag klurade ut det. 585 00:33:53,865 --> 00:33:56,232 Du försöker inte misslyckas. 586 00:33:56,493 --> 00:33:58,029 - Tack. - Det är djupare. 587 00:33:58,286 --> 00:34:00,573 - Det är mer undermedvetet. - Vad pratar du om? 588 00:34:00,789 --> 00:34:04,282 Trots dina ansträngningar fortsätter din mänsklighet att skina igen. 589 00:34:04,501 --> 00:34:07,619 På grund av den här påminnelsen. 590 00:34:08,380 --> 00:34:10,041 Påminnelser orsakar problem. 591 00:34:10,215 --> 00:34:11,575 Jag sa att den inte betyder något. 592 00:34:11,633 --> 00:34:13,069 - Och jag tror dig inte. - Varför inte? 593 00:34:13,093 --> 00:34:15,334 Du verkar bekymrad. Du njuter inte av vårt arbete. 594 00:34:15,512 --> 00:34:18,504 - Herregud. Du pratar bara skit. - Visst. 595 00:34:19,140 --> 00:34:22,178 Motbevisa mig. Bevisa att det förflutna ligger bakom oss. 596 00:34:22,394 --> 00:34:25,477 Bevisa att du inte bryr dig. 597 00:34:26,314 --> 00:34:27,554 Det gör jag inte. 598 00:34:35,198 --> 00:34:36,484 - Nöjd? - Nästan. 599 00:34:37,867 --> 00:34:39,323 Glömmer du något? 600 00:34:46,418 --> 00:34:47,954 Okej. 601 00:35:25,040 --> 00:35:26,872 En buss hämtade upp barnen. 602 00:35:28,168 --> 00:35:29,658 De minns inget. 603 00:35:29,836 --> 00:35:32,498 Jag sa att det skett ett utsläpp av kolmonoxid på vägen 604 00:35:32,672 --> 00:35:34,913 och att deras buss blir bogserad. 605 00:35:35,091 --> 00:35:37,002 Det var bra. Du är mycket grundlig. 606 00:35:38,470 --> 00:35:40,552 Ja, jag vet allt om ursäkter. 607 00:35:41,431 --> 00:35:42,546 Matt. 608 00:35:43,058 --> 00:35:44,139 Du! 609 00:35:44,392 --> 00:35:47,134 Hör på. Det du hört från mig idag, och de senaste veckorna, 610 00:35:47,395 --> 00:35:48,885 det är inte ursäkter. 611 00:35:49,314 --> 00:35:52,648 De är detaljer från mitt livs värsta misstag. 612 00:35:55,111 --> 00:35:57,569 Gör inte om mitt misstag. 613 00:35:58,948 --> 00:36:01,485 - Överge inte din familj. - Vet du vad? 614 00:36:01,701 --> 00:36:03,061 När jag växte upp, bland vännerna, 615 00:36:03,203 --> 00:36:05,865 var jag den enda vars familj saknade ett arv i Mystic Falls. 616 00:36:06,081 --> 00:36:08,413 Så jag kände mig som en utböling i min egen stad. 617 00:36:08,875 --> 00:36:11,287 Sen får jag veta att familjen har en historia trots allt. 618 00:36:11,920 --> 00:36:14,082 Det kunde ha förändrat allt för mig. 619 00:36:14,923 --> 00:36:17,290 Men du gav mig aldrig chansen att få veta det. 620 00:36:41,741 --> 00:36:42,741 Låt mig gissa. 621 00:36:42,951 --> 00:36:46,364 Det var Matt som berättade att han lyckats rädda mina elever. 622 00:36:47,789 --> 00:36:50,952 Innan du spiller mitt blod på dina löjliga spetsiga stövlar 623 00:36:51,167 --> 00:36:54,751 är det bäst att du är 100 % säker på att jag inte har någon länk till barnen. 624 00:36:56,631 --> 00:36:57,792 Vad menar du? 625 00:36:58,007 --> 00:37:00,419 Vi tillbringade mycket tid tillsammans på bilresan. 626 00:37:00,635 --> 00:37:03,969 Det fanns gott om tid för mig att plantera en av-knapp i deras hjärnor. 627 00:37:04,139 --> 00:37:06,631 Och jag kan döda dem när som helst. 628 00:37:07,308 --> 00:37:08,719 Så passa dig för att göra mig arg. 629 00:37:08,977 --> 00:37:11,810 Nej, du ljuger. Stefan såg till att mina barn var trygga. 630 00:37:12,063 --> 00:37:15,146 Är du säker på att han tänkte på alla möjliga kryphål 631 00:37:15,316 --> 00:37:17,808 när han förhandlade bort sin själ? 632 00:37:18,695 --> 00:37:22,063 Enda sättet att få veta det är om du försöker skada mig och chansar. 633 00:37:22,323 --> 00:37:23,984 Är det vad du vill, Caroline? 634 00:37:24,284 --> 00:37:26,116 Vill du spela med dina barns liv? 635 00:37:26,911 --> 00:37:31,155 Du verkar så rationell när det kommer till dina döttrars trygghet. 636 00:37:31,708 --> 00:37:34,120 Förutom att du planerade att gifta dig med en ripper. 637 00:37:34,294 --> 00:37:36,786 Hur kan du inte inse att du utsätter dem för fara? 638 00:37:37,005 --> 00:37:40,543 När jag gifter mig med Stefan kommer han vara den man jag älskar. 639 00:37:40,967 --> 00:37:42,607 Han har gått igenom uppskärarfaser förut. 640 00:37:42,844 --> 00:37:46,587 Ändå lyckas han varje gång hitta ett sätt att trilla dit igen. 641 00:37:47,182 --> 00:37:49,298 Varenda gång. 642 00:37:50,477 --> 00:37:52,559 Vet du vad definitionen av galenskap är? 643 00:37:52,854 --> 00:37:55,687 Att göra samma sak om och om igen 644 00:37:55,899 --> 00:37:57,685 och förvänta sig ett annat resultat. 645 00:38:05,492 --> 00:38:07,950 Jag hoppas bara att nästa gång han blir uppskäraren 646 00:38:09,078 --> 00:38:11,069 är inte dina barn i huset. 647 00:38:30,099 --> 00:38:31,885 INTERN 648 00:38:32,352 --> 00:38:35,094 Om du har några frågor kan fångvårdaren visa dig tillståndet. 649 00:38:35,396 --> 00:38:37,012 Har du hittat något värdefullt här? 650 00:38:37,398 --> 00:38:39,264 Godispapper och snabbmatspåsar. 651 00:38:39,734 --> 00:38:42,146 Det råder inte bot på min livskris. 652 00:38:42,821 --> 00:38:44,858 Jag körde förbi här igår kväll med min bror. 653 00:38:45,573 --> 00:38:48,281 Vi blev upprörda och kastade ut något genom fönstret. 654 00:38:48,576 --> 00:38:50,112 Kanske borde han hjälpa dig att leta. 655 00:38:50,411 --> 00:38:52,493 Han tog ledigt från jobbet i morse. 656 00:38:57,210 --> 00:39:00,248 Dessutom vill han inte att jag har föremålet. 657 00:39:01,130 --> 00:39:03,292 Ärligt talat vet inte jag varför jag vill ha det. 658 00:39:04,092 --> 00:39:06,800 Det är för när jag har det, känner jag mig... 659 00:39:07,971 --> 00:39:09,006 Bättre. 660 00:39:09,264 --> 00:39:11,631 I så fall låter det som om din bror är ett svin. 661 00:39:11,850 --> 00:39:13,761 Det kan han vara. Har du några syskon. 662 00:39:14,644 --> 00:39:15,884 Ensambarn. 663 00:39:17,063 --> 00:39:18,224 Tur för dig. 664 00:39:18,982 --> 00:39:21,690 Behöver aldrig oroa sig över andras misstag. 665 00:39:22,569 --> 00:39:24,435 Är din bror en bråkstake? 666 00:39:24,612 --> 00:39:26,273 Han har hållit sig i skinnet. 667 00:39:27,156 --> 00:39:28,772 Jämförelsevis. 668 00:39:30,743 --> 00:39:34,156 Vilket är bra, för allt är lite konstigt just nu. 669 00:39:34,873 --> 00:39:36,614 När min bror blir värre, 670 00:39:38,501 --> 00:39:40,037 gäller inga regler längre. 671 00:39:41,170 --> 00:39:44,288 Ibland studsar folk tillbaka. 672 00:39:47,510 --> 00:39:49,217 Genom botgöring, som du? 673 00:39:51,264 --> 00:39:52,971 Ett godispapper i taget? 674 00:39:57,478 --> 00:39:59,594 Det är bättre än att lämna dem på marken. 675 00:40:33,806 --> 00:40:34,841 Du. 676 00:40:41,022 --> 00:40:42,512 Ifall du har rätt. 677 00:40:44,360 --> 00:40:47,360 Subrip: TomTen 678 00:42:25,126 --> 00:42:26,206 Översättning: Sara Lindsten 679 00:42:26,294 --> 00:42:27,294 Swedish