1 00:00:02,002 --> 00:00:03,504 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,263 Incendia. 3 00:00:06,048 --> 00:00:09,393 Hvordan indeholder en ond sireneplan treårige børn? 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,269 Hun vil ofre dem til Cade. 5 00:00:11,428 --> 00:00:12,930 Hvem er Cade? Hvad er han? 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,097 Han er Djævelen. 7 00:00:14,306 --> 00:00:17,731 Så I vil have jeres frihed i bytte for de to piger? 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,065 Cade, har vi en aftale eller ej? 9 00:00:19,228 --> 00:00:21,071 Hvad, hvis jeg kan give et bedre tilbud? 10 00:00:21,230 --> 00:00:24,609 To brødre. To stærke, udødelige vampyrer. 11 00:00:24,775 --> 00:00:26,618 Jeg gør det. Bare lad pigerne gå. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,950 Jeg ved ikke, hvordan jeg beskytter mine egne børn. 13 00:00:29,112 --> 00:00:31,865 Jo, du gør. Tag dem med i sikkerhed. 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,454 Tag dem væk fra mig. 15 00:00:33,617 --> 00:00:36,336 Jeg er færdig, ikke flere drab i hans navn. 16 00:00:36,495 --> 00:00:37,621 Beklager, søs. 17 00:00:37,788 --> 00:00:40,917 Du skal til at afdrage på din karmagæld. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,177 Skubbede du mig ud af aftalen? 19 00:00:43,544 --> 00:00:44,796 Det er for Tyler. 20 00:00:47,798 --> 00:00:50,142 Jeg overgav min udødelige sjæl til Cade. 21 00:00:50,300 --> 00:00:52,143 Jeg skal tjene ham, som sirenerne gjorde. 22 00:00:52,302 --> 00:00:55,226 Levere de mørkeste sjæle til Helvede, så jeg ikke selv ender der. 23 00:00:55,389 --> 00:00:59,235 Min eneste betingelse var, at jeg får mine sidste 24 timers frihed 24 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 med dig. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,498 Det er ham. 26 00:01:25,210 --> 00:01:27,178 Han kommer ikke, medmindre du sover. 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,272 Burde han ikke være på taget? 28 00:01:37,431 --> 00:01:39,024 Vi har ikke et tag. 29 00:01:53,614 --> 00:01:55,491 Jeg tror ikke, at det er julemanden. 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,298 "Kære Elena 31 00:02:08,003 --> 00:02:09,721 "det er måske sidste gang, jeg skriver. 32 00:02:10,547 --> 00:02:12,220 "Der er måske intet i morgen. 33 00:02:14,426 --> 00:02:17,396 "Så min gave til mig selv denne jul er... 34 00:02:18,388 --> 00:02:20,186 "Nutiden, i dag. 35 00:02:23,101 --> 00:02:25,650 "For at få tvillingerne tilbage, indgik jeg en aftale med Djævelen. 36 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 "Ved midnat skal jeg forlade mit liv, 37 00:02:31,985 --> 00:02:34,613 "selvom jeg lige har sværget det til Caroline for evigt. 38 00:02:37,074 --> 00:02:39,076 "Hvis jeg ikke kan finde vej ud af det her, 39 00:02:39,618 --> 00:02:41,086 "så mind hende om, 40 00:02:42,037 --> 00:02:43,038 "at jeg prøvede, 41 00:02:43,580 --> 00:02:45,878 "jeg gjorde alt for at komme tilbage til hende." 42 00:02:52,798 --> 00:02:54,675 Jeg troede, vi var enige om at aflyse. 43 00:02:54,841 --> 00:02:57,139 Men du har planlagt den her julemiddag i en evighed. 44 00:02:57,302 --> 00:02:59,771 Så vi gør det. 45 00:03:00,097 --> 00:03:01,815 Det handler ikke om mine planer, 46 00:03:01,973 --> 00:03:05,603 det handler om os og din aftale med Cade. 47 00:03:06,103 --> 00:03:09,107 Jeg synes, vores sidste dag i livet, som vi kender det, 48 00:03:09,272 --> 00:03:11,195 burde være lidt mindre deprimerende, 49 00:03:11,358 --> 00:03:12,359 synes du ikke? 50 00:03:12,859 --> 00:03:14,827 Så i dag gør vi, 51 00:03:15,112 --> 00:03:17,080 hvad folk gør til jul. 52 00:03:17,239 --> 00:03:18,957 Vi spiser mere, end vi burde, 53 00:03:19,116 --> 00:03:21,960 og vi drikker, indtil vores venner og familie 54 00:03:22,119 --> 00:03:23,462 virker bare nogenlunde normale. 55 00:03:28,625 --> 00:03:30,377 Det er det, jeg vil have ud af i dag. 56 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Hej, piger. 57 00:03:37,300 --> 00:03:38,973 Glædelig jul, mor. 58 00:03:39,136 --> 00:03:40,763 - Glædelig jul. -Glædelig jul, mor! 59 00:03:40,929 --> 00:03:42,101 Glædelig jul. 60 00:03:42,973 --> 00:03:44,896 Lad mig hjælpe jer af med jakkerne. 61 00:03:45,058 --> 00:03:46,731 Jeg er bange for, vi ikke kan blive længe. 62 00:03:46,893 --> 00:03:50,238 Hvad? Hvorfor? Det er min sidste dag med dem i et stykke tid. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,240 Ja. 64 00:03:53,108 --> 00:03:55,156 Jeg antager, at du ikke har talt med Matt? 65 00:03:55,318 --> 00:03:56,319 Nej- 66 00:03:56,486 --> 00:03:58,159 Kommer Seline til middag? 67 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 Nej- 68 00:04:01,575 --> 00:04:04,374 Jeg tænkte nok, at jeg hørte jer. 69 00:04:04,828 --> 00:04:07,172 Jeg har jeres julegave ovenpå. 70 00:04:09,166 --> 00:04:10,167 Hurra! 71 00:04:13,795 --> 00:04:15,388 De spørger efter Seline? 72 00:04:15,547 --> 00:04:16,594 Det ved jeg. 73 00:04:17,007 --> 00:04:20,102 - Hun bortførte dem. -De opfattede vel ikke faren. 74 00:04:20,385 --> 00:04:22,683 Nej, de har spurgt efter hende, siden de kom hjem. 75 00:04:22,846 --> 00:04:24,848 De skal ikke tro, at hun er pålidelig. 76 00:04:25,015 --> 00:04:27,438 Hvem ved, hvornår hun vil dukke op. 77 00:04:27,976 --> 00:04:30,570 - Jeg taler med dem... -Jeg gør det, når vi tager af sted. 78 00:04:30,729 --> 00:04:33,278 Men vi skulle holde jul sammen først. 79 00:04:33,982 --> 00:04:36,451 Hvad er der? Er der sket noget andet? 80 00:04:37,360 --> 00:04:39,408 Jeg tror hellere, at du må sætte dig. 81 00:04:39,571 --> 00:04:42,040 Ho ho ho! 82 00:04:42,824 --> 00:04:44,246 Glædelig jul, Ric. 83 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 Jeg slog dig ihjel. 84 00:04:45,577 --> 00:04:46,669 Hvad gjorde du? 85 00:04:47,621 --> 00:04:50,545 - Han fortjente det. -Ja, han og Matt gik løs på mig. 86 00:04:50,707 --> 00:04:51,833 De begravede mig endda. 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,800 Jeg kan ikke sige, hvor svært det var at få jorden ud. 88 00:04:56,880 --> 00:04:58,507 Jeg ved det. 89 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Julen er lige blevet glad. 90 00:05:03,470 --> 00:05:04,562 Jeg elsker den. 91 00:05:04,763 --> 00:05:07,858 Jeg kan bruge den til at forhindre, at mine papirer blæser væk. 92 00:05:08,934 --> 00:05:11,687 Jeg tager dig med til Paris, fjollede heks. 93 00:05:16,066 --> 00:05:17,989 Sig til, så tager vi af sted. 94 00:05:32,916 --> 00:05:34,088 Undskyld. 95 00:05:34,543 --> 00:05:35,590 Jeg ved, vi er sent på den. 96 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 Gudskelov, kom ikke. 97 00:05:37,921 --> 00:05:38,922 Det er Damon. 98 00:05:39,089 --> 00:05:41,433 Han er her med den psykotiske American Idol-taber. 99 00:05:41,591 --> 00:05:43,218 Enzo kan ikke være nær hende, 100 00:05:43,385 --> 00:05:46,559 og få mig ikke til at tale om, hvad Matt og Ric lige prøvede på. 101 00:05:46,721 --> 00:05:48,348 Hvad vil Sybil og Damon? 102 00:05:48,890 --> 00:05:50,938 Ødelægge julen, jeg ved det ikke. 103 00:05:51,601 --> 00:05:54,775 Men de lovede at lade børnene være, og jeg ønsker ikke krig. 104 00:05:55,313 --> 00:05:58,362 - Jeg håber bare, at de snart går. - Hvad med stemmegaflen? 105 00:05:58,525 --> 00:06:00,619 - Hun stjal den fra os. -Så lad os stjæle den tilbage. 106 00:06:00,777 --> 00:06:02,620 Hvorfra? Den kunne ligge i hendes bagagerum. 107 00:06:02,779 --> 00:06:05,407 Den forstyrrer hendes synske evner og gør skideondt. 108 00:06:05,574 --> 00:06:07,497 Hun har den ikke med sig. 109 00:06:07,659 --> 00:06:09,286 Den er nok gemt, hvor hun bor. 110 00:06:09,452 --> 00:06:10,499 Det aner vi ikke, hvor er. 111 00:06:10,662 --> 00:06:11,879 Jeg prøver at finde ud af det. 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,631 Hun vil ikke bare sige det. 113 00:06:13,790 --> 00:06:14,916 Måske. 114 00:06:15,500 --> 00:06:16,797 Lad mig ringe tilbage. 115 00:06:28,471 --> 00:06:29,563 Æggesnaps? 116 00:06:31,808 --> 00:06:33,526 Jeg havde ikke tid til at forgifte den. 117 00:06:34,477 --> 00:06:37,981 Du har allerede forgiftet bourbonen med mælk og kanel, så... 118 00:06:38,315 --> 00:06:40,409 Ric bliver hos pigerne i et stykke tid. 119 00:06:40,567 --> 00:06:43,161 Du behøver ikke gemme dem. Jeg holder aftalen. 120 00:06:43,612 --> 00:06:46,035 Vi arbejder for Cade, de små er i sikkerhed. 121 00:06:46,448 --> 00:06:49,668 Ric er ikke ligefrem i tillids-humør lige nu, 122 00:06:50,827 --> 00:06:51,874 og det er jeg heller ikke. 123 00:06:52,037 --> 00:06:55,462 Min søster bortførte dem, jeg reddede dem fra et Iiv i Cades tjeneste, 124 00:06:55,624 --> 00:06:57,843 da jeg hjalp med Damons plan. 125 00:06:58,126 --> 00:07:00,003 Så drop bare fornærmelserne, Stefan. 126 00:07:00,337 --> 00:07:01,839 Jeg har ikke brug for dem. 127 00:07:02,005 --> 00:07:03,882 Et "tak" ville være nok. 128 00:07:04,716 --> 00:07:05,842 Tak. 129 00:07:06,801 --> 00:07:07,973 Hun har ret. 130 00:07:08,595 --> 00:07:11,690 Du kan ikke bebrejde én søskende den andens synder. 131 00:07:11,973 --> 00:07:12,974 Vel? 132 00:07:13,141 --> 00:07:14,484 Det er jeg glad for. 133 00:07:14,684 --> 00:07:16,152 Stefan, kommer du ikke med mig, 134 00:07:16,311 --> 00:07:19,110 så henter vi noget af den gamle pynt til træet? 135 00:07:20,565 --> 00:07:22,033 Kom nu, Stef. 136 00:07:24,110 --> 00:07:25,703 Jeg skal sige dig, hvor jeg er her. 137 00:07:35,163 --> 00:07:36,710 Mit mord, Stefan. 138 00:07:36,915 --> 00:07:40,545 De begravede mig faktisk overfladisk, end ikke på familiegravstedet. 139 00:07:40,710 --> 00:07:42,678 Det er svært at være medfølende over din død, 140 00:07:42,837 --> 00:07:44,134 når du står lige foran mig. 141 00:07:44,297 --> 00:07:46,720 Takket være vores evige aftale med Cade. 142 00:07:47,968 --> 00:07:49,390 Hvad laver du her? 143 00:07:49,678 --> 00:07:51,726 Jeg henter julepynt, Stefan. 144 00:07:51,888 --> 00:07:53,731 Ved midnat er jeg din. 145 00:07:53,890 --> 00:07:56,643 Så kan du ikke bare lade mig være indtil da? 146 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Okay? 147 00:07:59,145 --> 00:08:03,867 At Saltzman gik amok på mig, havde nu en uventet fordel. 148 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Hvad? 149 00:08:05,235 --> 00:08:07,078 Jeg fik lov at møde den nye chef. 150 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Cade? 151 00:08:09,155 --> 00:08:10,247 I egen person. 152 00:08:11,449 --> 00:08:12,917 Han er en interessant fyr. 153 00:08:14,077 --> 00:08:15,499 Vil du møde ham? 154 00:08:16,538 --> 00:08:18,165 Ikke rigtigt. 155 00:08:19,749 --> 00:08:20,921 Det er sjovt... 156 00:08:25,964 --> 00:08:27,762 Han sagde det modsatte om dig. 157 00:09:14,304 --> 00:09:15,476 Caroline? 158 00:09:16,723 --> 00:09:19,476 Hr. Salvatore, jeg har ventet på dig. 159 00:09:20,643 --> 00:09:21,815 Cade? 160 00:09:23,021 --> 00:09:24,318 Hvor er vi? 161 00:09:26,775 --> 00:09:28,994 Lige bag sløret. 162 00:09:30,320 --> 00:09:32,664 Er det her Helvede? Min stue? 163 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 Hvis det var Helvede, ville du vide det. 164 00:09:37,494 --> 00:09:40,293 Se det som et venteværelse. 165 00:09:40,747 --> 00:09:41,964 Heldigvis for dig 166 00:09:42,332 --> 00:09:44,084 sender jeg dig tilbage. 167 00:09:44,292 --> 00:09:47,546 Men ikke før vi har diskuteret vores partnerskab. 168 00:09:47,837 --> 00:09:49,464 Hvad er der at diskutere? 169 00:09:49,839 --> 00:09:52,388 Min bror og jeg henter skurke resten af vores eksistens, 170 00:09:52,550 --> 00:09:55,224 og i bytte holder du os ude af Helvede. 171 00:09:56,012 --> 00:09:58,811 Det virker grusomt ligetil, hvis du spørger mig. 172 00:10:00,058 --> 00:10:01,856 Du må da have spørgsmål. 173 00:10:02,685 --> 00:10:04,858 Bare et desperat forsøg, nu vi alligevel er her. 174 00:10:05,188 --> 00:10:07,190 Hvorfor lader du mig ikke bare slippe? 175 00:10:07,357 --> 00:10:08,950 Jeg er ikke den rette for dig. 176 00:10:09,109 --> 00:10:12,204 Du er faktisk perfekt for mig. 177 00:10:13,279 --> 00:10:15,407 Jeg er her for at vise dig hvorfor. 178 00:10:18,868 --> 00:10:20,870 Det bliver en fandens god middag. 179 00:10:21,162 --> 00:10:22,880 Er de andre gæster på vej? 180 00:10:23,039 --> 00:10:24,165 Lad os håbe det. 181 00:10:24,541 --> 00:10:26,589 Godt, jeg glæder mig. 182 00:10:27,210 --> 00:10:29,508 Jeg har ikke fået julemiddag i... 183 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 For evigt. 184 00:10:35,718 --> 00:10:37,971 Her. Lad mig hjælpe. 185 00:10:40,932 --> 00:10:42,058 Og desuden 186 00:10:42,559 --> 00:10:46,689 vil du ikke have kalkunsaft på den gigantiske sten på din finger. 187 00:10:48,982 --> 00:10:50,734 Hvornår er brylluppet? 188 00:10:51,860 --> 00:10:55,034 Det skulle være i juni, men... 189 00:10:55,738 --> 00:10:57,456 Ja, Cade. 190 00:10:58,783 --> 00:11:02,037 Bare rolig, en vampyr som Stefan vil være virkelig god. 191 00:11:02,203 --> 00:11:05,423 Han kan nok dræbe 12 mennesker på to sekunder. 192 00:11:07,834 --> 00:11:10,178 Og nå hjem i tide til at fylde badekarret for dig. 193 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Medrivende. 194 00:11:13,047 --> 00:11:16,267 Hvad synes du mest om ved Mystic Falls indtil videre? 195 00:11:18,344 --> 00:11:20,563 Enorme huse med store svømmepøle. 196 00:11:20,763 --> 00:11:22,265 Jeg elsker vand. 197 00:11:22,473 --> 00:11:25,317 Og jeg behøver jo ikke betale boliglånet eller noget. 198 00:11:25,810 --> 00:11:27,778 Det er svært at finde dem her. 199 00:11:27,937 --> 00:11:31,111 Der er faktisk et lille område udenfor Grove Hill 200 00:11:31,274 --> 00:11:33,572 ved navn The Pond Estates. 201 00:11:34,611 --> 00:11:37,285 Underligt nok er der ingen dam. 202 00:11:38,323 --> 00:11:39,825 Sært, ikke? 203 00:11:40,408 --> 00:11:44,038 Men det er fyldt med rige, sleske mænd, 204 00:11:44,204 --> 00:11:46,753 der vil opgive hele huset for en sang. 205 00:11:47,790 --> 00:11:48,791 Forstod du den? 206 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Morsomt. 207 00:11:54,464 --> 00:11:55,932 Jeg er straks tilbage. 208 00:12:00,929 --> 00:12:04,103 Der er et McMansion-kvarter ved navn Pond Estates. 209 00:12:04,515 --> 00:12:05,641 Et sted udenfor Grove Hill. 210 00:12:05,850 --> 00:12:07,852 Okay, vi undersøger det. Er I okay? 211 00:12:08,019 --> 00:12:10,021 Det er sindssygt. 212 00:12:10,188 --> 00:12:12,190 Sybil vil være min ven. 213 00:12:12,357 --> 00:12:14,906 Lizzie og Josie bliver ved med at spørge om Seline. 214 00:12:15,068 --> 00:12:17,821 Og jeg er sikker på, at Stefan gemmer sig et sted. 215 00:12:17,987 --> 00:12:20,160 På det her tidspunkter savner jeg virkelig Elena. 216 00:12:20,323 --> 00:12:22,121 Hvis hun var her, ville Damon ikke gøre det her. 217 00:12:22,283 --> 00:12:24,411 Det er hun ikke, og... 218 00:12:25,995 --> 00:12:26,996 Caroline? 219 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 Caroline? 220 00:12:29,249 --> 00:12:30,842 Jeg må have en gaveæske til. 221 00:12:35,338 --> 00:12:36,385 Stefan? 222 00:12:38,216 --> 00:12:40,139 Stefan! 223 00:12:47,767 --> 00:12:50,190 Slap af, han er ikke død. 224 00:12:50,353 --> 00:12:51,696 Har du set Ric? 225 00:12:51,854 --> 00:12:54,357 For hvis det er det, der forsinker middagen... 226 00:12:57,694 --> 00:12:59,321 Hvad har du gjort? 227 00:12:59,696 --> 00:13:00,822 Jeg slog ham ihjel. 228 00:13:01,030 --> 00:13:04,000 Teknisk set er han død. Men han kommer tilbage. 229 00:13:04,534 --> 00:13:07,333 Dine børns far stak mig med en pæl, og jeg har ikke en skramme. 230 00:13:08,329 --> 00:13:09,455 Det er det samme. 231 00:13:12,333 --> 00:13:14,051 Chefen bad om et møde. 232 00:13:15,545 --> 00:13:16,888 Hvad skulle jeg gøre? 233 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Du ved, 234 00:13:21,718 --> 00:13:22,970 jeg er sikker på, 235 00:13:23,594 --> 00:13:25,813 at hvis du bare vasker den, 236 00:13:28,558 --> 00:13:29,935 fungerer den stadig. 237 00:13:43,614 --> 00:13:46,493 "Men jeg hørte ham sige, som han forsvandt af syne, 238 00:13:46,993 --> 00:13:48,791 "glædelig jul til alle 239 00:13:48,953 --> 00:13:51,172 "og til alle godnat." 240 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 En historie til, far. 241 00:13:54,917 --> 00:13:56,919 En til, men så skal I sove. 242 00:13:57,086 --> 00:14:00,636 For julemanden burde komme når som helst. 243 00:14:01,132 --> 00:14:04,306 Onkel Stefan siger, at vores palads er det sikreste sted 244 00:14:04,469 --> 00:14:05,766 i hele verden. 245 00:14:05,928 --> 00:14:07,430 Og onkel Stefan har ret. 246 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Men husk 247 00:14:08,890 --> 00:14:11,564 aldrig at åbne paladsets døre for andre end mor, 248 00:14:11,726 --> 00:14:13,228 far og onkel Stefan, okay? 249 00:14:13,394 --> 00:14:14,737 Og Seline. 250 00:14:26,449 --> 00:14:27,666 Kan du lide pynten? 251 00:14:27,825 --> 00:14:30,453 Slet ikke. 252 00:14:31,829 --> 00:14:33,547 Overraskelse. 253 00:14:33,706 --> 00:14:36,505 Matt? Du sagde, at du ikke kom. 254 00:14:36,667 --> 00:14:39,637 Mystic Grill var åbenbart ikke god nok til ham. 255 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 Højtiden er noget særligt. 256 00:14:41,297 --> 00:14:43,299 Jeg overtalte ham til at blive for sine kære. 257 00:14:43,466 --> 00:14:46,140 Hvilket er langt mere, end han kan sige om dig. 258 00:14:46,302 --> 00:14:47,519 Peter Maxwell. 259 00:14:49,180 --> 00:14:51,023 Vi har ventet på dig. 260 00:14:51,391 --> 00:14:54,144 Damon er i live, som du kan se. 261 00:14:54,310 --> 00:14:56,563 Bonnie og Enzo er sent på den, og Stefan er død. 262 00:14:56,729 --> 00:14:58,823 Glædelig jul. Jeg har gaver. 263 00:15:00,358 --> 00:15:01,530 Hvor er det her? 264 00:15:04,195 --> 00:15:05,196 Jeg har arbejdet her. 265 00:15:05,988 --> 00:15:08,491 Jeg plukkede druer og granatæbler, tror jeg. 266 00:15:08,950 --> 00:15:10,293 Det er ikke druer. 267 00:15:11,911 --> 00:15:13,254 Men det er dit arbejde. 268 00:15:21,504 --> 00:15:22,756 Siger det dig noget? 269 00:15:24,841 --> 00:15:26,058 Se efter igen. 270 00:15:27,677 --> 00:15:30,180 Hvis døden er dit lærred, 271 00:15:31,806 --> 00:15:34,400 er dette dit mesterværk. 272 00:15:36,018 --> 00:15:37,645 Intet andet end ondskab 273 00:15:38,020 --> 00:15:39,363 kunne skabe det her. 274 00:15:45,361 --> 00:15:47,034 Jeg besluttede, at du var min. 275 00:15:47,697 --> 00:15:49,995 Lige her, Monterey. 276 00:15:51,451 --> 00:15:52,452 Julen, 277 00:15:52,910 --> 00:15:54,378 1917. 278 00:15:54,704 --> 00:15:55,705 Julen? 279 00:15:57,457 --> 00:15:58,834 Jeg var her ikke i julen. 280 00:15:59,000 --> 00:16:00,502 Tværtimod, ripper. 281 00:16:05,506 --> 00:16:07,053 Jeg ved, hvad jeg har gjort ved dem. 282 00:16:07,216 --> 00:16:09,844 Jeg har levet med den skyld i hundrede år. 283 00:16:11,137 --> 00:16:12,605 Men ikke i julen. 284 00:16:13,389 --> 00:16:14,732 Det ville jeg ikke gøre. 285 00:16:20,188 --> 00:16:24,193 Lad os sørge for, at vi alle får julehumøret igen. 286 00:16:24,358 --> 00:16:26,577 Og dets hjerte er tilgivelse. 287 00:16:26,736 --> 00:16:28,659 Matt, 288 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Peter. 289 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Tak. 290 00:16:32,783 --> 00:16:35,912 Og min mor lærte mig altid at være forberedt... 291 00:16:37,622 --> 00:16:38,623 På alt. 292 00:16:38,915 --> 00:16:40,087 Tak. 293 00:16:43,252 --> 00:16:44,754 Og den her 294 00:16:46,464 --> 00:16:47,716 er til Damon. 295 00:16:47,924 --> 00:16:49,392 Selvom vi har haft vores øjeblikke, 296 00:16:49,550 --> 00:16:52,303 ved jeg, at der er en fremtidigt dig, 297 00:16:52,595 --> 00:16:55,474 der en dag vil bede om min tilgivelse. 298 00:16:57,767 --> 00:16:59,269 Det er til ham. 299 00:17:04,106 --> 00:17:05,323 Nå, 300 00:17:06,442 --> 00:17:09,992 jeg er sikker på, I alle tænker, hvorfor jeg braste ind i aften. 301 00:17:10,154 --> 00:17:12,202 Slap af, jeg kommer med en gave. 302 00:17:12,365 --> 00:17:15,369 Desværre vil jeg kun kunne give den til den mest afskyeligt 303 00:17:15,535 --> 00:17:16,752 onde person i lokalet. 304 00:17:16,911 --> 00:17:18,629 Og det bliver en svær beslutning. 305 00:17:18,788 --> 00:17:21,132 Men i aften får én heldig lille nisse 306 00:17:21,290 --> 00:17:24,464 en enkelt billet med alt betalt 307 00:17:24,627 --> 00:17:26,004 direkte til Helvede. 308 00:17:27,505 --> 00:17:28,506 Og det betyder, 309 00:17:28,965 --> 00:17:30,592 at jeg slår en af jer ihjel. 310 00:17:35,596 --> 00:17:36,597 Lad os spise. 311 00:17:42,144 --> 00:17:43,771 Er du sikker på, det er her? 312 00:17:43,938 --> 00:17:46,487 Der var fire huse med svømmepøle. Der var kun lys i ét. 313 00:17:46,816 --> 00:17:48,864 Kald det intuition. Vil du have æren? 314 00:17:59,870 --> 00:18:01,668 Hun valgte et sted med en ejer. 315 00:18:02,582 --> 00:18:04,380 Jeg klarer den. Jeg kan gøre det. 316 00:18:06,210 --> 00:18:07,211 Okay. 317 00:18:20,349 --> 00:18:21,350 Jeg ved, du er her. 318 00:18:22,184 --> 00:18:25,028 Tammy, inviter vores anden gæst. 319 00:18:25,187 --> 00:18:27,861 Han hedder Enzo, og han fryser nok. 320 00:18:28,024 --> 00:18:29,697 Enzo, kom ind, unge mand. 321 00:18:29,859 --> 00:18:31,076 Enzo, nej! 322 00:18:32,028 --> 00:18:34,372 Jeg gør ikke ham eller dig noget. 323 00:18:35,072 --> 00:18:36,289 Jeg er ikke Sybil. 324 00:18:36,824 --> 00:18:39,043 - Så går vi bare. -Uden våbnet? 325 00:18:39,201 --> 00:18:40,669 Er det det her, I kom efter? 326 00:18:41,037 --> 00:18:43,836 Sybil tog til Mystic Falls, og I dukker op her. 327 00:18:44,540 --> 00:18:47,714 Det kræver ikke en synsk at se, at det ikke er for selskabets skyld. 328 00:18:47,960 --> 00:18:50,839 Og det var det, jeg sirenede Tammys familie for. 329 00:18:51,213 --> 00:18:53,090 Hvem gider være alene i julen? 330 00:18:57,470 --> 00:18:59,063 Korn med din telefon, Bonnie. 331 00:19:01,599 --> 00:19:02,976 Det er ret enkelt. 332 00:19:03,142 --> 00:19:04,439 Jeg vurderer ondskaben i folk. 333 00:19:04,602 --> 00:19:07,822 Så hvis de er onde, umoralske, korrupte, 334 00:19:08,064 --> 00:19:10,908 afskyelige, nederdrægtige, et cetera, slår jeg dem ihjel. 335 00:19:12,276 --> 00:19:13,949 Her er de gratinerede kartofler. 336 00:19:14,111 --> 00:19:16,239 Stefan har lavet dem. En Salvatore-opskrift. 337 00:19:16,405 --> 00:19:19,909 Hvor helvede er Ric? Er det ordbogen, han læser for pigerne? 338 00:19:20,076 --> 00:19:22,920 Du slår ikke Ric eller nogen anden ihjel. 339 00:19:23,663 --> 00:19:27,338 Vi sidder bare her og nyder den gode middag, 340 00:19:27,667 --> 00:19:29,385 som Stefan ønskede. 341 00:19:32,380 --> 00:19:35,008 Hvad? Jeg bryder bare brød. 342 00:19:35,591 --> 00:19:37,138 Hvorfor gør du det her? 343 00:19:37,301 --> 00:19:40,054 - Det er hans job. -At myrde uskyldige? 344 00:19:40,471 --> 00:19:42,599 Se, hvem der taler om mord. 345 00:19:44,475 --> 00:19:46,193 - Jeg har aldrig slået... -Ikke? 346 00:19:46,435 --> 00:19:48,938 Din gamle flamme Penny er død som... 347 00:19:49,105 --> 00:19:50,778 Jeg har aldrig myrdet nogen. 348 00:19:50,940 --> 00:19:52,192 Matt, 349 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 vær HU rar. 350 00:19:58,406 --> 00:20:01,706 Ric så i det mindste oprevet ud, da pælen gik ind i mit hjerte. 351 00:20:02,118 --> 00:20:03,836 Du så ret glad ud. 352 00:20:03,994 --> 00:20:05,541 Men jeg tilgiver dig, Matty. 353 00:20:05,788 --> 00:20:08,132 Du har haft meget tragedie i dit Iiv. 354 00:20:09,583 --> 00:20:11,927 Her er sagen, Ric var blot en forælder, 355 00:20:12,086 --> 00:20:14,509 ligesom han er ovenpå nu. 356 00:20:14,672 --> 00:20:17,346 Vil jeg slå ham ihjel? Ja. Men det er personligt. 357 00:20:17,508 --> 00:20:19,476 Det burde være princippet. 358 00:20:19,635 --> 00:20:21,933 Det er alt sammen personligt, Damon. 359 00:20:22,972 --> 00:20:25,066 Hvad med ham Peter? 360 00:20:26,267 --> 00:20:27,940 Jeg har hørt så meget om dig. 361 00:20:28,102 --> 00:20:29,194 Skrid. 362 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Eller hvad? 363 00:20:31,856 --> 00:20:33,733 - Bonnie? - Læg ikke på. 364 00:20:34,066 --> 00:20:36,819 Bonnie og Enzo er hos mig. De er ikke i fare. 365 00:20:37,653 --> 00:20:38,825 Vi har det fint, Ric. 366 00:20:39,196 --> 00:20:40,288 Seline vil tale med dig. 367 00:20:40,448 --> 00:20:42,917 Hun giver os ikke våbnet, medmindre vi ringede til dig. 368 00:20:43,075 --> 00:20:44,497 Hvad helvede har du at sige? 369 00:20:44,660 --> 00:20:46,003 Dine børn har brug for min hjælp. 370 00:20:46,162 --> 00:20:48,005 Mine børn har det fint. 371 00:20:48,164 --> 00:20:49,791 Og du nærmer dig dem aldrig igen. 372 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Det er jeg nødt til. 373 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 Jeg må rette op på, hvad jeg begyndte. 374 00:20:53,252 --> 00:20:56,005 Jeg gav dem træning, forberedte dem til Cade. 375 00:20:56,172 --> 00:20:57,515 Det har efterladt et psykisk spor. 376 00:20:57,673 --> 00:21:00,802 Hvis jeg ikke fjerner det, vil de altid være forbundet til mig. 377 00:21:01,302 --> 00:21:03,054 De må vise tegn på det nu. 378 00:21:03,220 --> 00:21:05,814 Jeg gjorde, hvad du bad om, og jeg tog telefonen. 379 00:21:06,140 --> 00:21:07,562 Nu er det din tur. 380 00:21:07,933 --> 00:21:11,403 - Giv mine venner, hvad de vil have. - Alaric, jeg er ikke, som du tror. 381 00:21:11,854 --> 00:21:13,606 Jeg har prøvet at flygte i årevis. 382 00:21:13,773 --> 00:21:16,697 Så gør os alle en tjeneste og fald død om. 383 00:21:20,070 --> 00:21:22,243 Noget let og ligetil, Tammy. 384 00:21:27,453 --> 00:21:30,377 Hvis det er din juleliste, må du hellere komme i gang. 385 00:21:30,623 --> 00:21:32,546 Desværre er det ikke den slags liste. 386 00:21:32,750 --> 00:21:33,922 "Georgie Dowling"? 387 00:21:34,585 --> 00:21:37,384 - Rics praktikant? -Hun er den sidste, jeg slog ihjel. 388 00:21:39,256 --> 00:21:41,304 Det er i omvendt kronologisk orden. 389 00:21:42,551 --> 00:21:45,020 Navnene var en vane, jeg fik undervejs. 390 00:21:45,471 --> 00:21:47,565 Hvor præcis fik du den? 391 00:21:50,059 --> 00:21:51,436 I Monterey. 392 00:21:51,894 --> 00:21:53,396 Jeg husker ikke at gøre det. 393 00:21:55,231 --> 00:21:56,483 Genkender du ham? 394 00:22:10,079 --> 00:22:12,958 At du viste anger, betød intet for mig. 395 00:22:15,167 --> 00:22:16,589 Men af en årsag 396 00:22:17,419 --> 00:22:18,966 gjorde det for hende. 397 00:22:38,524 --> 00:22:40,151 Sætter det din hukommelse i gang? 398 00:22:55,374 --> 00:22:56,466 Hvem er de? 399 00:22:57,459 --> 00:22:58,631 Dine ofre? 400 00:22:59,587 --> 00:23:00,759 Gå, 401 00:23:01,130 --> 00:23:02,598 ellers bliver du den næste deroppe. 402 00:23:02,756 --> 00:23:05,054 Du er for udmattet til at gøre mig noget. 403 00:23:14,810 --> 00:23:16,437 Du kan hvile dig nu. 404 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 I lidelser. 405 00:23:19,815 --> 00:23:21,988 Min herre har krævet din sjæl. 406 00:23:28,449 --> 00:23:29,917 Stefan Salvatore? 407 00:23:30,492 --> 00:23:31,869 Er du sikker? 408 00:23:32,328 --> 00:23:33,329 Helt. 409 00:23:33,996 --> 00:23:36,340 Jeg havde alle hensigter om at æde hans kød. 410 00:23:37,291 --> 00:23:39,259 Jeg havde flået så mange andre fra hinanden, 411 00:23:39,501 --> 00:23:43,301 men ingen af dem massakrerede en hel arbejdslejr juleaften. 412 00:23:44,214 --> 00:23:45,261 Ironisk, ikke? 413 00:23:46,175 --> 00:23:47,677 Hvad fik dig til at skåne ham? 414 00:23:48,928 --> 00:23:50,805 Da jeg så ind i hans sjæl, 415 00:23:51,472 --> 00:23:53,019 så jeg ikke ondskab. 416 00:23:54,183 --> 00:23:55,730 Jeg så kun smerte. 417 00:23:59,897 --> 00:24:02,116 Du kan se ind i mit sind, ikke? 418 00:24:02,816 --> 00:24:04,318 Det er forfærdeligt, ikke? 419 00:24:04,485 --> 00:24:06,783 Jeg ved det. Tag mig, jeg fortjener det. 420 00:24:06,946 --> 00:24:08,072 Ja, det gør du. 421 00:24:08,238 --> 00:24:11,708 Jeg blev gjort til en ripper, der tørster efter blod dag og nat. 422 00:24:12,284 --> 00:24:14,207 Dræb mig. Gør det. 423 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 Vær nu rar. 424 00:24:20,668 --> 00:24:23,421 Jeg så en mand, der var uskyldig, 425 00:24:24,129 --> 00:24:25,221 havde elsket, 426 00:24:25,589 --> 00:24:28,138 og der så måtte blive til et uhyre for at overleve. 427 00:24:31,261 --> 00:24:33,480 Det er en historie, jeg kender alt for godt. 428 00:24:34,473 --> 00:24:36,441 Og måske fortjente han Cades vrede, 429 00:24:36,767 --> 00:24:39,236 men jeg vil ikke længere være den, der skulle afgøre det. 430 00:24:45,401 --> 00:24:47,074 Hun fjernede mindet. 431 00:24:47,486 --> 00:24:50,660 Hun ændrede din underbevidsthed nok til, at du glemte det selv. 432 00:24:52,074 --> 00:24:54,577 Fik mig til at tro, at jeg var værdig til at leve. 433 00:24:55,494 --> 00:24:56,586 Ja. 434 00:24:57,454 --> 00:24:58,455 Svag. 435 00:24:59,415 --> 00:25:01,133 Jeg vidste, at jeg havde mistet hende. 436 00:25:02,167 --> 00:25:05,137 Men det vækkede min interesse i dig. 437 00:25:06,463 --> 00:25:08,261 Du er en barbarisk morder, 438 00:25:08,424 --> 00:25:13,225 der undslap skæbnen og gjorde min bedste tjener til et angrende bløddyr. 439 00:25:14,221 --> 00:25:17,350 Den kombination gør dig værdifuld. 440 00:25:18,559 --> 00:25:21,028 Det er derfor, jeg tog muligheden for at få dig 441 00:25:21,186 --> 00:25:22,813 som min nye tjener. 442 00:25:23,272 --> 00:25:24,444 Du, 443 00:25:25,149 --> 00:25:28,278 en koldblodig dræbermaskine, 444 00:25:29,194 --> 00:25:32,414 i stedet for en modvillig pige, der fandt moral for 100 år siden. 445 00:25:32,573 --> 00:25:35,452 Jeg bliver aldrig den ripper igen. 446 00:25:35,617 --> 00:25:36,994 Ikke for dig, 447 00:25:38,120 --> 00:25:39,121 ikke for nogen. 448 00:25:39,747 --> 00:25:41,795 Det er jeg skuffet over at høre. 449 00:25:43,751 --> 00:25:47,426 Den ripper er lige det, jeg vil have i en tjener. 450 00:25:51,967 --> 00:25:53,184 Et stop til. 451 00:26:03,979 --> 00:26:05,481 Jeg ville bare have en udvej. 452 00:26:07,483 --> 00:26:09,201 Jeg havde altid ønsket at være dødelig. 453 00:26:10,319 --> 00:26:11,491 At være fri. 454 00:26:12,654 --> 00:26:13,780 Men nu, 455 00:26:14,323 --> 00:26:15,324 når jeg dør? 456 00:26:15,657 --> 00:26:17,955 Så vil Cade torturere min sjæl i Helvede. 457 00:26:20,120 --> 00:26:22,168 Fordi min søster forrådte mig. 458 00:26:24,625 --> 00:26:26,878 Frelse er min eneste chance. 459 00:26:33,467 --> 00:26:35,640 Hvis Alaric elsker sine døtre, 460 00:26:37,513 --> 00:26:39,686 tager han dem med til mig. 461 00:26:43,477 --> 00:26:44,945 Vi giver beskeden videre. 462 00:26:47,481 --> 00:26:48,858 Jeg kan ikke love resultater. 463 00:26:50,943 --> 00:26:53,787 Vejen til tilgivelse begynder med et skridt, ikke? 464 00:26:55,739 --> 00:26:56,911 Tak. 465 00:26:59,159 --> 00:27:01,582 Jeg har sagt, at jeg spillede en masse penge væk. 466 00:27:01,745 --> 00:27:05,249 Jeg snød helt sikkert i skat. Jeg ved ikke, hvad mere du vil vide. 467 00:27:05,791 --> 00:27:07,384 Se, hvem der besluttede at deltage. 468 00:27:07,543 --> 00:27:10,672 Jeg spurgte bare Peter, hvad det værste er, han har gjort. 469 00:27:11,130 --> 00:27:13,974 Mit var ikke at sørge for, at du ikke var permanent død. 470 00:27:14,133 --> 00:27:16,306 Jeg ser, at du skaber kaos som altid. 471 00:27:16,468 --> 00:27:18,766 Damon, drop det dumme spil. 472 00:27:19,096 --> 00:27:22,350 Men ydmygende offentlige tilståelser er så sjove. 473 00:27:22,641 --> 00:27:25,235 Du forlod din søn, din familie. 474 00:27:25,394 --> 00:27:27,362 Og dit svar på: "Hvad det værste, 475 00:27:27,521 --> 00:27:29,023 "du har gjort?" 476 00:27:29,356 --> 00:27:32,405 er: "Jeg har vel spillet og snydt grundet min uærlighed." 477 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 Jeg var en knægt. 478 00:27:33,735 --> 00:27:37,035 Medmindre dit efternavn er Pan, har du ikke været en knægt længe. 479 00:27:37,197 --> 00:27:38,323 480 00:27:38,740 --> 00:27:41,869 forklar de sidste mere end 20 år for mig. 481 00:27:42,035 --> 00:27:43,833 Det angår ikke dig, Damon. 482 00:27:44,663 --> 00:27:45,789 Så er det nok. 483 00:27:46,039 --> 00:27:47,040 Så er det nok. 484 00:27:47,249 --> 00:27:50,594 Det er gået for langt, du behøver ikke svare ham. 485 00:27:54,047 --> 00:27:56,049 Jo, du gør. Og hurtigt. 486 00:27:57,259 --> 00:27:59,387 - Nej. -Det næste snit sidder lidt lavere. 487 00:27:59,553 --> 00:28:01,681 Hvad vil du gøre, Donovan? Dræbe mig igen. 488 00:28:01,847 --> 00:28:05,101 Lad os høre farmands historie, mens han stadig har stemmebånd. 489 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 Sidste chancen. 490 00:28:06,727 --> 00:28:10,072 Hvad holdt dig væk i over 20 år? 491 00:28:11,023 --> 00:28:14,448 Nej! Skam, okay? Hør nu! Jeg skammede mig. 492 00:28:15,611 --> 00:28:17,284 Kelly var gravid igen, 493 00:28:17,446 --> 00:28:20,996 og jeg kunne ikke komme tilbage og blive toiletskrubber. Jeg måtte... 494 00:28:22,284 --> 00:28:23,786 Jeg måtte væk. 495 00:28:28,081 --> 00:28:29,674 Det er værre, end jeg troede. 496 00:28:30,083 --> 00:28:31,801 Han havde slet ingen grund. 497 00:28:35,589 --> 00:28:37,091 Mine damer og herrer, 498 00:28:38,300 --> 00:28:39,802 vi har en vinder. 499 00:28:49,895 --> 00:28:51,147 Hvorfor er vi her? 500 00:28:52,105 --> 00:28:54,403 Det er øjeblikket før, du mødte hende, 501 00:28:54,775 --> 00:28:56,277 bogstavelig talt løb ind i hende. 502 00:28:58,153 --> 00:28:59,154 Elena? 503 00:28:59,738 --> 00:29:01,832 Hvis du aldrig var gået ned af denne gang, 504 00:29:01,990 --> 00:29:03,162 stod vi måske ikke her nu. 505 00:29:03,325 --> 00:29:05,669 Det var et kapitel i mit Iiv, da jeg var god. 506 00:29:06,245 --> 00:29:07,246 Jeg elskede hende. 507 00:29:07,454 --> 00:29:09,707 Hun havde allerede haft nok tragedie i sit liv, 508 00:29:10,040 --> 00:29:12,042 og ud måtte bare presse dig ind. 509 00:29:12,292 --> 00:29:14,260 Fordi du "måtte lære hende at kende." 510 00:29:14,836 --> 00:29:18,056 Du tog en god pige, hvis Iiv var på rette spor, 511 00:29:18,966 --> 00:29:21,515 og du sendte hende lige ind i midterrabatten. 512 00:29:22,594 --> 00:29:24,517 Det var aldrig min hensigt, 513 00:29:24,846 --> 00:29:27,190 -jeg prøvede at beskytte hende. -Aldrig at møde hende 514 00:29:27,766 --> 00:29:29,609 var den eneste måde at beskytte hende. 515 00:29:29,977 --> 00:29:33,231 Men i stedet valgte du en vidt fremmed 516 00:29:33,397 --> 00:29:35,320 og gjorde hende til noget mørkt. 517 00:29:41,280 --> 00:29:43,248 Jeg kan jo ikke gøre det om, vel? 518 00:29:44,199 --> 00:29:45,872 Men du kan gøre det igen. 519 00:29:47,369 --> 00:29:48,461 For mig. 520 00:29:49,121 --> 00:29:52,716 Find folk, der ville ende bag perlemorsporten 521 00:29:53,166 --> 00:29:56,136 og gør dem til folk, der ville ende langt derfra. 522 00:29:56,545 --> 00:29:57,546 Ligesom Elena. 523 00:29:58,171 --> 00:29:59,718 Hjælp mig med at få, hvad jeg skal bruge. 524 00:30:00,007 --> 00:30:01,850 Men Elena er et godt menneske. 525 00:30:02,050 --> 00:30:03,893 Jeg troede, du skulle bruge onde mennesker. 526 00:30:04,052 --> 00:30:06,680 Gode mennesker, der kan gøres onde, 527 00:30:07,806 --> 00:30:10,434 de er onde inderst inde. 528 00:30:11,601 --> 00:30:13,478 Deres sjæle er usædvanligt potente. 529 00:30:14,896 --> 00:30:17,570 Det er dem, jeg mest af alt vil leve af. 530 00:30:19,401 --> 00:30:21,870 Jeg beklager dit ansigt. 531 00:30:22,529 --> 00:30:23,576 Mig? 532 00:30:24,072 --> 00:30:26,416 Jeg foretrækker at bruge overtalelse. 533 00:30:27,993 --> 00:30:29,711 Ser du, Damon kom her 534 00:30:29,870 --> 00:30:33,374 for at give noget, men jeg kom for at få noget. 535 00:30:34,458 --> 00:30:36,051 Hvor er det så? 536 00:30:37,336 --> 00:30:39,589 Hvad du end vil have, har jeg det ikke. 537 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Løgne. 538 00:30:41,465 --> 00:30:44,093 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 539 00:30:44,259 --> 00:30:47,103 Du skal bare vide, at du har noget, jeg skal bruge, 540 00:30:47,262 --> 00:30:48,980 og du giver mig det. 541 00:30:51,308 --> 00:30:52,434 Det ville jeg ikke gøre. 542 00:30:58,523 --> 00:31:00,776 Tåbe, hvor er det? 543 00:31:06,656 --> 00:31:08,124 Er du okay, min kære? 544 00:31:16,917 --> 00:31:18,635 Du har taget for meget af min tid. 545 00:31:18,794 --> 00:31:22,048 Det har jeg vel. Særligt eftersom jeg har en evighed med dig. 546 00:31:22,214 --> 00:31:23,386 Og hvis Jeg nægter? 547 00:31:25,175 --> 00:31:27,553 Så bliver jeg pludselig tålmodig nok 548 00:31:27,969 --> 00:31:30,267 til at vente på, at børnene ovenpå 549 00:31:30,680 --> 00:31:32,148 bliver store nok. 550 00:31:37,229 --> 00:31:39,482 Og hvad, hvis du ikke behøver at være tålmodig? 551 00:31:41,691 --> 00:31:43,659 Hvad, hvis jeg kan klare opgaven 552 00:31:44,069 --> 00:31:45,070 hurtigere? 553 00:31:46,780 --> 00:31:47,872 Hurtigere? 554 00:31:49,825 --> 00:31:50,826 Hvordan? 555 00:31:50,992 --> 00:31:53,165 Jeg kunne blive den ripper, som du vil have. 556 00:31:53,912 --> 00:31:55,789 Jeg ville være mere effektiv sådan. 557 00:31:56,289 --> 00:31:58,712 Jeg ville ikke være holdt tilbage af følelser. 558 00:31:58,917 --> 00:32:00,385 Ville du slukke din menneskelighed? 559 00:32:00,544 --> 00:32:03,013 For en tid, ja. Og bagefter, 560 00:32:03,880 --> 00:32:05,097 når det er slut, 561 00:32:05,966 --> 00:32:07,764 lader du mig og min bror gå. 562 00:32:10,178 --> 00:32:12,021 Da Jeg var ripperen, 563 00:32:13,056 --> 00:32:14,683 var jeg unik. 564 00:32:15,559 --> 00:32:18,529 Ingen kan gøre, hvad jeg kan. 565 00:32:23,191 --> 00:32:24,283 Et år. 566 00:32:26,486 --> 00:32:27,533 Men 567 00:32:27,946 --> 00:32:30,369 det bæst jeg så i Monterey, 568 00:32:30,824 --> 00:32:32,826 bliver aldrig træt af sit arbejde. 569 00:32:33,785 --> 00:32:36,038 Jeg foreslår, at efter et år med mig, 570 00:32:36,830 --> 00:32:38,377 vil du ikke ønske at stoppe. 571 00:32:41,543 --> 00:32:43,170 Jeg tror, at du tager fejl. 572 00:32:44,546 --> 00:32:47,516 Det er det, der gør væddemålet det værd. 573 00:32:54,389 --> 00:32:55,390 Hvordan har hovedet det? 574 00:32:55,599 --> 00:32:58,398 Udover vinen er det okay. 575 00:32:58,560 --> 00:32:59,652 Godt. 576 00:33:00,270 --> 00:33:02,193 Du reddede mig i aftes. 577 00:33:02,606 --> 00:33:03,858 Det var instinkt. 578 00:33:05,901 --> 00:33:07,448 Der foregår noget 579 00:33:08,778 --> 00:33:09,779 derinde. 580 00:33:12,115 --> 00:33:14,209 Jeg vidste ikke, at du havde sådan et. 581 00:33:14,910 --> 00:33:16,457 Det må være højtiden. 582 00:33:17,579 --> 00:33:20,423 Er det så min julegave i din jakke? 583 00:33:25,545 --> 00:33:26,546 Damon! 584 00:33:34,638 --> 00:33:36,015 Den er smuk. 585 00:33:39,309 --> 00:33:40,652 Min halskæde. 586 00:33:48,318 --> 00:33:51,117 Jeg troede aldrig, jeg ville se den igen. Tak. 587 00:34:43,957 --> 00:34:45,834 - Kunne du seriøst ikke høre det? -Jo. 588 00:34:46,001 --> 00:34:47,594 Det lød, som hvad det er, en stemmegaffel. 589 00:34:47,752 --> 00:34:50,221 Det gav mig en hamrende hovedpine. 590 00:34:50,505 --> 00:34:52,098 Ric sagde, at det også gjorde ondt på pigerne. 591 00:34:52,257 --> 00:34:55,056 Måske er det et signal, kun hekse kan høre. 592 00:34:55,427 --> 00:34:58,351 Sig, at de sirener ikke også er hekse. 593 00:34:58,513 --> 00:35:00,015 De besudler navnet. 594 00:35:01,016 --> 00:35:03,235 Min bedstemor plejede at sige, 595 00:35:03,518 --> 00:35:05,612 at al heksekunst havde rod 596 00:35:05,770 --> 00:35:07,067 i synsk energi. 597 00:35:07,230 --> 00:35:10,325 Før jeg vidste, at jeg havde magi, troede jeg, at jeg var synsk. 598 00:35:12,360 --> 00:35:14,328 Og det er det, sirenerne er. 599 00:35:14,863 --> 00:35:15,864 Og Cade. 600 00:35:17,240 --> 00:35:18,537 Klamt, vi er alle forbundet. 601 00:35:18,700 --> 00:35:21,249 Så meget større grund til at komme væk. 602 00:35:24,205 --> 00:35:25,627 Du burde vide, 603 00:35:26,249 --> 00:35:28,718 at jeg har købt T-shirts til dig. 604 00:35:29,711 --> 00:35:32,385 Jeg tænkte, du var træt af, at jeg sov i dine. 605 00:35:34,215 --> 00:35:37,594 Du tager mig med til Paris, og jeg har købt T-shirts til dig. 606 00:35:37,802 --> 00:35:39,304 T-shirts! 607 00:35:40,096 --> 00:35:41,222 Jeg stinker. 608 00:35:43,391 --> 00:35:44,483 Bonnie Bennett. 609 00:35:46,561 --> 00:35:48,734 Du er den gave, jeg altid har ønske mig. 610 00:36:01,743 --> 00:36:03,711 Hej! Gudskelov! 611 00:36:05,080 --> 00:36:06,252 Hvor er Damon? 612 00:36:06,748 --> 00:36:09,046 Han er væk. Alle er væk. 613 00:36:13,588 --> 00:36:14,760 Korn med mig. 614 00:36:17,133 --> 00:36:19,932 Hvor skal vi hen? Hvad skete der med Cade? 615 00:36:20,095 --> 00:36:21,597 Det skal jeg sige dig. Det er godt. 616 00:36:22,263 --> 00:36:23,264 Men først... 617 00:36:31,773 --> 00:36:33,616 Du kunne have kysset mig over alt. 618 00:36:37,987 --> 00:36:41,332 Bare én af de ting, jeg havde planlagt for i dag, skulle fungere. 619 00:36:45,120 --> 00:36:46,121 Jeg elsker dig. 620 00:36:46,871 --> 00:36:48,123 Jeg elsker også dig. 621 00:36:49,124 --> 00:36:50,671 Hold så op med at trække tiden ud. 622 00:36:53,420 --> 00:36:54,592 Vi indgik en aftale. 623 00:36:56,965 --> 00:36:59,969 Jeg tjener ham i et år, og så er jeg færdig. 624 00:37:00,969 --> 00:37:02,516 Hvorfor gik han med til det? 625 00:37:05,390 --> 00:37:08,564 Fordi det jeg vil gøre, og hvordan jeg vil gøre det, 626 00:37:09,769 --> 00:37:11,237 gør det det værd for ham. 627 00:37:12,021 --> 00:37:13,614 Hvad vil du gøre? 628 00:37:18,153 --> 00:37:20,997 Caroline, tving mig ikke til at sige det nu. 629 00:37:21,239 --> 00:37:22,912 Bare lad mig få dette øjeblik. 630 00:37:24,325 --> 00:37:27,920 For om syv minutter er julen forbi, og alt ændrer sig, så... 631 00:37:29,998 --> 00:37:31,295 Lad mig være her, 632 00:37:32,041 --> 00:37:33,042 lige nu, 633 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 sammen med dig. 634 00:37:57,859 --> 00:38:00,533 Da du sagde Salvatore-hjemmet, troede jeg, at du mente hoveddøren. 635 00:38:00,695 --> 00:38:02,697 Ja, vi har haft nok gæster for én aften. 636 00:38:02,864 --> 00:38:05,208 Og det her er mellem os. 637 00:38:06,618 --> 00:38:08,120 Jeg gør det for dem. 638 00:38:08,787 --> 00:38:09,788 Ikke dig. 639 00:38:10,997 --> 00:38:12,874 - Huske mine betingelser. -Det skal jeg nok. 640 00:38:13,625 --> 00:38:15,593 - Piger. -Seline! 641 00:38:21,216 --> 00:38:23,685 Jeg har savnet jer. 642 00:38:24,511 --> 00:38:27,139 Vi skal lege en lille leg. 643 00:38:27,430 --> 00:38:29,558 Og så vil I ikke kunne huske mig. 644 00:38:29,724 --> 00:38:30,976 Men det er okay, 645 00:38:31,142 --> 00:38:33,895 fordi I har så mange mennesker, der elsker jer. 646 00:39:29,075 --> 00:39:31,373 Tak, mor. Tak, far. 647 00:39:31,786 --> 00:39:32,958 Det var så lidt. 648 00:39:35,123 --> 00:39:36,625 Vi må snart af sted. 649 00:39:39,794 --> 00:39:40,966 Det ved jeg. 650 00:39:42,547 --> 00:39:43,548 Det ved jeg. 651 00:40:04,527 --> 00:40:05,653 Hop ind. 652 00:40:06,571 --> 00:40:08,164 Mangler du ikke en passager? 653 00:40:08,323 --> 00:40:09,415 Tre er for mange. 654 00:40:36,851 --> 00:40:40,651 Du må ind under motorhjelmen og slukke den menneskelighedskontakt, Stefan. 655 00:40:43,024 --> 00:40:44,617 Det bliver ikke så slemt. 656 00:40:48,571 --> 00:40:49,743 Ikke endnu. 657 00:40:50,031 --> 00:40:51,749 Det må du selvom, Ebenezer. 658 00:40:55,119 --> 00:40:57,668 Salvatore-brødrene, på farten igen. 659 00:40:58,665 --> 00:41:01,043 Vi burde have en kendingsmelodi. 660 00:41:05,296 --> 00:41:06,343 MYSTIC FALLS BYGRÆNSE 661 00:41:39,163 --> 00:41:40,540 Der er han. 662 00:41:42,500 --> 00:41:44,252 Glædelig jul, bror. 663 00:41:47,380 --> 00:41:49,098 Glædelig jul. 664 00:42:25,960 --> 00:42:26,961 Oversættelse: Anders Langhoff 665 00:42:27,211 --> 00:42:28,212 Danish