1 00:00:01,179 --> 00:00:02,896 Précédemment... 2 00:00:02,921 --> 00:00:05,170 Incendia. 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,205 Comment le plan d'une méchante sirène, 4 00:00:07,207 --> 00:00:08,840 implique-t-il des fillettes ? 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,465 Elle veut les offrir à Cade. 6 00:00:10,467 --> 00:00:11,543 Qui est Cade ? 7 00:00:11,545 --> 00:00:12,319 Qu'est-il ? 8 00:00:12,321 --> 00:00:13,310 C'est le diable. 9 00:00:13,312 --> 00:00:15,180 Donc tu veux ta liberté 10 00:00:15,182 --> 00:00:17,248 en échange de ces deux fillettes. 11 00:00:17,250 --> 00:00:18,529 Cade, a-t-on un accord ? 12 00:00:18,531 --> 00:00:19,851 Que dis-tu si je t'en offre 13 00:00:19,853 --> 00:00:21,486 un meilleur ? Deux frères. 14 00:00:21,488 --> 00:00:24,055 Deux puissants vampires immortels. 15 00:00:24,057 --> 00:00:24,889 Je le ferai. 16 00:00:24,891 --> 00:00:25,957 Libère les filles. 17 00:00:25,959 --> 00:00:27,292 J'ignore comment protéger 18 00:00:27,294 --> 00:00:28,259 mes propres enfants. 19 00:00:28,261 --> 00:00:30,028 Si tu sais, emmène-les 20 00:00:30,030 --> 00:00:31,129 dans un endroit sûr. 21 00:00:31,131 --> 00:00:32,564 Emmène-les loin de moi. 22 00:00:32,566 --> 00:00:33,732 J'en ai fini. 23 00:00:33,734 --> 00:00:35,767 Plus de tueries en son nom. 24 00:00:35,769 --> 00:00:36,768 Désolée, sœurette. 25 00:00:36,770 --> 00:00:37,836 Tu es sur le point 26 00:00:37,838 --> 00:00:38,903 de payer les dettes 27 00:00:38,905 --> 00:00:40,438 de ton karma. 28 00:00:40,440 --> 00:00:42,640 Tu m'as écartée de l'arrangement ? 29 00:00:42,642 --> 00:00:43,775 C'est pour Tyler. 30 00:00:46,346 --> 00:00:47,887 J'ai donné 31 00:00:47,889 --> 00:00:49,748 mon âme immortelle à Cade. 32 00:00:49,750 --> 00:00:51,716 Je dois le servir comme l'ont fait les sirènes 33 00:00:51,718 --> 00:00:53,318 et livrer les âmes les plus sombres en enfer 34 00:00:53,320 --> 00:00:54,686 pour ne pas y finir. 35 00:00:54,688 --> 00:00:57,155 Ma seule condition était de passer mes dernières 36 00:00:57,157 --> 00:00:59,657 24 heures de liberté... 37 00:00:59,659 --> 00:01:01,593 avec toi. 38 00:01:17,811 --> 00:01:21,646 C'est lui ! C'est lui ! 39 00:01:24,351 --> 00:01:26,151 Il ne viendra pas sauf si tu dors. 40 00:01:35,028 --> 00:01:36,528 Il n'est pas censé être sur le toit ? 41 00:01:36,530 --> 00:01:37,862 Nous n'avons pas de toit. 42 00:01:52,746 --> 00:01:54,412 Je ne pense pas que ce soit le Père-Noël. 43 00:01:57,957 --> 00:02:03,732 The Vampire Diaries - 08x07 - The Next Time I Hurt Somebody, It Could Be You 44 00:02:05,425 --> 00:02:09,194 Chère Elena, ceci sera probablement mon dernier écrit. 45 00:02:09,196 --> 00:02:12,263 Il n'y a peut-être pas de demain. 46 00:02:13,734 --> 00:02:15,170 Alors, le cadeau que je m'offre 47 00:02:15,195 --> 00:02:17,062 Ce Noël est... 48 00:02:17,571 --> 00:02:19,737 le présent... aujourd'hui. 49 00:02:22,175 --> 00:02:23,942 Pour libérer les jumelles, j'ai conclu un marché 50 00:02:23,944 --> 00:02:26,211 avec le diable. 51 00:02:27,914 --> 00:02:30,477 À minuit, je devrai laisser ma vie derrière moi. 52 00:02:30,502 --> 00:02:33,451 Même si je me suis engagé envers Caroline pour toujours. 53 00:02:35,689 --> 00:02:38,389 Si je ne trouve pas d'issue, 54 00:02:38,391 --> 00:02:40,825 s'il te plait, rappelle lui... 55 00:02:40,827 --> 00:02:42,627 J'ai essayé. 56 00:02:42,629 --> 00:02:46,097 J'ai tout fait pour pouvoir revenir vers elle. 57 00:02:51,100 --> 00:02:54,101 Je pensais qu'on devait annuler. 58 00:02:54,126 --> 00:02:55,118 Oui, mais tu as planifié 59 00:02:55,142 --> 00:02:56,574 ce dîner de Noël depuis longtemps, 60 00:02:56,576 --> 00:02:59,043 alors nous ... allons le faire. 61 00:02:59,045 --> 00:03:00,111 Ce n'est pas à propos 62 00:03:00,113 --> 00:03:02,981 de mes plans, c'est à propos de... nous 63 00:03:02,983 --> 00:03:05,116 et ton marché avec Cade. 64 00:03:05,118 --> 00:03:08,019 Je pense que notre dernier jour de vie telle que nous la connaissons 65 00:03:08,021 --> 00:03:11,422 devrait être un peu poins dépressive que ça, pas toi? 66 00:03:11,424 --> 00:03:14,259 Aujourd'hui, on va faire ce que 67 00:03:14,261 --> 00:03:16,594 les gens font a Noël. 68 00:03:16,596 --> 00:03:18,129 On va manger plus que l'on devrait 69 00:03:18,131 --> 00:03:19,564 et boire 70 00:03:19,566 --> 00:03:20,832 jusqu'à ce que nos amis et notre famille 71 00:03:20,834 --> 00:03:22,367 semblent à peu près normal. 72 00:03:27,540 --> 00:03:30,041 C'est ce que je veux être aujourd'hui. 73 00:03:34,673 --> 00:03:36,714 Salut, les filles. 74 00:03:36,716 --> 00:03:38,483 Joyeux Noël, maman ! 75 00:03:38,485 --> 00:03:40,151 Joyeux Noël. 76 00:03:40,153 --> 00:03:41,286 Joyeux Noël. 77 00:03:41,288 --> 00:03:44,289 Laissez-moi prendre vos vestes. 78 00:03:44,291 --> 00:03:46,090 J'ai bien peur que nous ne puissions rester longtemps. 79 00:03:46,092 --> 00:03:47,458 Quoi ? Pourquoi ? 80 00:03:47,460 --> 00:03:49,527 C'est mon dernier jour avec elles avant un moment. 81 00:03:52,132 --> 00:03:54,832 tu n'as pas du parler avec Matt. 82 00:03:55,835 --> 00:03:57,502 Seline vient pour dîner ? 83 00:03:59,472 --> 00:04:00,738 Non, chéri. 84 00:04:01,942 --> 00:04:03,908 Il me semblait bien vous avoir entendues, vous deux. 85 00:04:03,910 --> 00:04:05,310 J'ai vos cadeaux 86 00:04:05,312 --> 00:04:06,744 à l'étage. 87 00:04:13,053 --> 00:04:14,539 Elles demandent à voir Seline ? 88 00:04:14,564 --> 00:04:15,653 Je sais. 89 00:04:15,655 --> 00:04:17,455 Elle les a kidnappé. 90 00:04:17,457 --> 00:04:19,057 Je pense qu'elle n'ont pas senti le danger. 91 00:04:19,059 --> 00:04:20,325 Non, elles continuent juste 92 00:04:20,350 --> 00:04:21,993 à demander après elle depuis que je les ai récupéré. 93 00:04:22,018 --> 00:04:24,262 Je ne veux pas qu'elles pensent qu'elle va bien. 94 00:04:24,264 --> 00:04:25,863 Je veux dire, qui sais quand elle se montrera. 95 00:04:27,033 --> 00:04:27,846 Je leur parlerai. 96 00:04:27,871 --> 00:04:30,049 Non, je leur parlerai... quand nous serons partis. 97 00:04:30,074 --> 00:04:32,403 Mais nous devons passer Noël ensemble. 98 00:04:32,405 --> 00:04:33,571 Qu'est-ce que c'est ? 99 00:04:33,573 --> 00:04:34,539 Est-ce-que quelque chose 100 00:04:34,541 --> 00:04:35,740 d'autre est arrivé ? 101 00:04:35,742 --> 00:04:38,276 Je pense que tu vas avoir besoin de t'asseoir. 102 00:04:41,548 --> 00:04:43,481 Joyeux Noël, Ric. 103 00:04:43,483 --> 00:04:44,515 Je t'ai tué. 104 00:04:44,517 --> 00:04:46,417 Tu quoi ?! 105 00:04:46,419 --> 00:04:47,552 Il le méritait. 106 00:04:47,554 --> 00:04:48,519 Matt et lui 107 00:04:48,521 --> 00:04:49,954 m'ont porté un satané coup. 108 00:04:49,956 --> 00:04:51,456 Ils m'ont même enterré. 109 00:04:51,458 --> 00:04:53,558 Je ne peux pas te dire comme c'était dur 110 00:04:53,560 --> 00:04:55,193 de me sortir de sous toute cette terre. 111 00:04:55,195 --> 00:04:57,028 Je sais. 112 00:04:57,030 --> 00:04:58,296 Je sais. 113 00:04:58,298 --> 00:05:00,164 Noël vient juste de devenir intéressant. 114 00:05:01,801 --> 00:05:04,068 J'aime ça. 115 00:05:04,070 --> 00:05:05,269 Je peux utiliser ça 116 00:05:05,271 --> 00:05:07,114 pour empêcher mes papiers de s'envoler. 117 00:05:08,230 --> 00:05:09,574 Je t'emmènerai à Paris, 118 00:05:09,576 --> 00:05:11,109 vilaine sorcière. 119 00:05:14,981 --> 00:05:17,782 Dis-le et on y va. 120 00:05:31,798 --> 00:05:33,598 Je suis désolé. 121 00:05:33,600 --> 00:05:35,040 Je sais nous sommes en retard. 122 00:05:35,065 --> 00:05:37,068 Dieu merci. Ne venez pas. 123 00:05:37,070 --> 00:05:38,669 C'est Damon, il est ici avec 124 00:05:38,671 --> 00:05:40,805 le rebut psychopathe d'American Idol. 125 00:05:40,807 --> 00:05:42,740 Enzo ne doit pas être dans les alentours. 126 00:05:42,742 --> 00:05:43,790 Et ne me parle même pas 127 00:05:43,814 --> 00:05:45,877 de ce que Matt et Alaric ont essayé de tenter. 128 00:05:45,879 --> 00:05:47,912 Qu'est-ce que Sybil et Damon font ici ? 129 00:05:47,914 --> 00:05:50,108 Ruiner Noël, je ne sais pas. 130 00:05:51,017 --> 00:05:52,450 Ils avaient promis de laisser mes enfants tranquilles 131 00:05:52,452 --> 00:05:54,419 et je ne veux pas de guerre. 132 00:05:54,421 --> 00:05:56,087 J'espère juste qu'ils partiront tôt. 133 00:05:56,089 --> 00:05:57,655 Bon, qu'en est-il du diapason ? 134 00:05:57,657 --> 00:05:58,677 Elle nous l'a volé. 135 00:05:58,702 --> 00:05:59,991 Ok, allons le reprendre 136 00:05:59,993 --> 00:06:01,092 D'où ? Tout ce que nous savons 137 00:06:01,094 --> 00:06:02,126 c'est qu'il se trouve à l'arrière de sa voiture. 138 00:06:02,128 --> 00:06:03,294 Ça dérègle ses pouvoirs psychiques 139 00:06:03,296 --> 00:06:04,529 et ça lui fait terriblement mal. 140 00:06:04,531 --> 00:06:06,898 Elle ne le gardera pas près d'elle. 141 00:06:06,900 --> 00:06:08,766 C'est probablement caché là ou elle vit. 142 00:06:08,768 --> 00:06:10,001 On a aucune idée d'où cela se trouve. 143 00:06:10,003 --> 00:06:11,280 Je peux essayer de le découvrir. 144 00:06:11,305 --> 00:06:12,937 Elle ne va pas juste te le dire. 145 00:06:12,939 --> 00:06:14,072 Elle devrait. 146 00:06:14,074 --> 00:06:15,907 Je te rappelle. 147 00:06:27,787 --> 00:06:30,121 Lait de poule ? 148 00:06:31,291 --> 00:06:33,524 Je n'ai pas eu le temps de l'empoisonner. 149 00:06:33,526 --> 00:06:35,526 Tu as déjà empoisonné le bourbon 150 00:06:35,528 --> 00:06:37,528 avec du lait et du cyanure... 151 00:06:37,530 --> 00:06:39,497 Ric va rester avec les filles pendant un moment. 152 00:06:39,499 --> 00:06:40,731 Tu n'as pas à les cacher. 153 00:06:40,733 --> 00:06:42,300 Je respecte le marché. 154 00:06:42,302 --> 00:06:44,102 Nous travaillons pour Cade. 155 00:06:44,104 --> 00:06:45,436 Petits monstres non-armés. 156 00:06:45,438 --> 00:06:46,637 Ric n'est pas 157 00:06:46,639 --> 00:06:48,506 vraiment en confiance maintenant 158 00:06:48,508 --> 00:06:49,640 et... 159 00:06:49,642 --> 00:06:51,209 moi non plus. 160 00:06:51,211 --> 00:06:52,677 Ma sœur les a kidnappées. 161 00:06:52,679 --> 00:06:54,979 Je les ai sauvé d'une vie à servir Cade 162 00:06:54,981 --> 00:06:56,714 quand j'ai adhéré au plan de Damon. 163 00:06:56,716 --> 00:06:59,717 Eloigne ton parapluie, Stefan. 164 00:06:59,719 --> 00:07:01,352 Je n'ai pas besoin de ce ton. 165 00:07:01,354 --> 00:07:03,554 Un simple merci suffira. 166 00:07:03,556 --> 00:07:05,056 Merci. 167 00:07:06,069 --> 00:07:07,902 Elle a raison. 168 00:07:07,927 --> 00:07:09,127 Tu ne peux pas blâmer un frère 169 00:07:09,129 --> 00:07:11,229 pour les péchés de l'autre. 170 00:07:11,231 --> 00:07:12,296 Non ? 171 00:07:12,298 --> 00:07:14,732 - J'apprécie. - Stefan, 172 00:07:14,734 --> 00:07:16,100 tu viens avec moi pour qu'on aille prendre 173 00:07:16,102 --> 00:07:18,503 quelques vielles décorations familiales de Noël? 174 00:07:18,505 --> 00:07:21,372 Allez, Stef. 175 00:07:23,109 --> 00:07:25,076 Je vais te dire pourquoi je suis ici. 176 00:07:34,320 --> 00:07:37,021 Mon meurtre, Stefan. Ils m'ont 177 00:07:37,023 --> 00:07:38,322 enterré dans une tombe banale, 178 00:07:38,324 --> 00:07:39,997 même pas dans la crypte familiale. 179 00:07:40,022 --> 00:07:42,059 C'est dur de compatir à ta mort 180 00:07:42,061 --> 00:07:43,394 quand tu te tiens juste devant moi. 181 00:07:43,396 --> 00:07:46,597 Merci à notre accord éternel avec Cade. 182 00:07:46,599 --> 00:07:48,533 Qu'est-ce que tu fais là ? 183 00:07:48,535 --> 00:07:50,868 Je prends les décorations du sapin. 184 00:07:50,870 --> 00:07:54,372 A minuit, je serai à toi, alors jusque là, 185 00:07:54,374 --> 00:07:57,041 laisse moi tranquille, ok ? 186 00:07:57,911 --> 00:07:59,877 Tu sais, Alaric devenant totalement 187 00:07:59,879 --> 00:08:03,247 incontrôlable envers moi a eu un avantage. 188 00:08:03,249 --> 00:08:04,348 C'est quoi ? 189 00:08:04,350 --> 00:08:06,517 Je dois sortir avec le nouveau grand patron. 190 00:08:07,520 --> 00:08:09,854 Le seul et l'unique. 191 00:08:10,790 --> 00:08:13,157 Il est intéressant. 192 00:08:13,159 --> 00:08:14,525 Tu veux du temps avec lui ? 193 00:08:15,395 --> 00:08:18,129 Pas particulièrement, non. 194 00:08:18,131 --> 00:08:21,832 C'est drôle... 195 00:08:25,071 --> 00:08:27,238 ... il a dit exactement l'inverse pour toi. 196 00:09:17,600 --> 00:09:19,233 Je vous attendais. 197 00:09:21,337 --> 00:09:23,671 On est où ? 198 00:09:24,607 --> 00:09:26,474 Juste... 199 00:09:26,476 --> 00:09:29,076 derrière le voile. 200 00:09:29,078 --> 00:09:30,812 C'est l'Enfer ? 201 00:09:30,814 --> 00:09:32,146 Mon salon ? 202 00:09:32,148 --> 00:09:34,015 Si ceci était l'enfer, 203 00:09:34,017 --> 00:09:36,117 vous le sauriez. 204 00:09:36,119 --> 00:09:38,352 Voyez le comme 205 00:09:38,354 --> 00:09:39,921 une salle d'attente. 206 00:09:39,923 --> 00:09:41,322 Heureusement pour vous, 207 00:09:41,324 --> 00:09:43,057 je vais vous renvoyer. 208 00:09:43,059 --> 00:09:46,727 Mais pas avant que nous ayons parlé de notre partenariat. 209 00:09:46,729 --> 00:09:48,830 De quoi devons-nous parler ? 210 00:09:48,832 --> 00:09:51,699 Damon et moi allons chercher des méchants pour le restant de notre existence 211 00:09:51,701 --> 00:09:52,800 et en échange, 212 00:09:52,802 --> 00:09:54,135 vous nous épargnerez de l'enfer. 213 00:09:54,137 --> 00:09:56,537 Ça semble horriblement simple 214 00:09:56,539 --> 00:09:58,172 si vous vous voulez mon avis. 215 00:09:58,174 --> 00:10:01,576 Vous avez sûrement des questions. 216 00:10:01,578 --> 00:10:04,178 Juste une ultime tentative depuis que nous sommes là. 217 00:10:04,180 --> 00:10:06,214 Pourquoi vous ne me laissez pas en dehors de ce marché ? 218 00:10:06,216 --> 00:10:08,015 Je ne suis pas la bonne personne pour vous. 219 00:10:08,017 --> 00:10:09,650 En fait... 220 00:10:09,652 --> 00:10:12,019 Vous êtes la personne parfaite. 221 00:10:12,021 --> 00:10:13,488 Je suis ici 222 00:10:13,490 --> 00:10:14,856 pour vous montrer pourquoi. 223 00:10:16,125 --> 00:10:19,994 Mm, ça va être un dîner meurtrier. 224 00:10:19,996 --> 00:10:21,729 Les autres invités arrivent-ils ? 225 00:10:21,731 --> 00:10:23,197 Espérons. 226 00:10:23,199 --> 00:10:24,432 Bien. 227 00:10:24,434 --> 00:10:26,100 Je ne peux pas attendre. 228 00:10:26,102 --> 00:10:30,505 Je n'ai pas eu de dîner de Noël depuis... jamais. 229 00:10:33,309 --> 00:10:35,843 Ici, ici, ici. 230 00:10:35,845 --> 00:10:38,045 Laisse moi aider. 231 00:10:39,626 --> 00:10:40,992 En plus, 232 00:10:41,017 --> 00:10:42,483 tu ne voudrais pas avoir 233 00:10:42,485 --> 00:10:44,252 du jus de dinde sur ce gigantesque diamant 234 00:10:44,254 --> 00:10:46,754 sur ton doigt. 235 00:10:47,824 --> 00:10:48,856 Alors ? 236 00:10:48,858 --> 00:10:50,591 Quand est le mariage ? 237 00:10:50,593 --> 00:10:53,361 C'était sensé être en juin. 238 00:10:53,363 --> 00:10:55,496 -mais... -Oh, c'est vrai. 239 00:10:57,300 --> 00:10:59,700 Ne t'inquiète pas. Un vampire comme Stefan 240 00:10:59,702 --> 00:11:01,168 sera vraiment bien. 241 00:11:01,170 --> 00:11:03,371 Il peut probablement tuer 12 personnes 242 00:11:03,373 --> 00:11:04,572 en 2 secondes... 243 00:11:06,776 --> 00:11:09,377 ...et toujours rentrer à la maison à temps pour te faire couler un bain. 244 00:11:09,379 --> 00:11:11,579 Palpitant. 245 00:11:11,581 --> 00:11:15,449 Alors, quelle est ta partie préférée à propos de Mystic Falls pour le moment ? 246 00:11:17,220 --> 00:11:19,720 Des immenses maisons avec des grandes piscines. 247 00:11:19,722 --> 00:11:21,522 Tu sais que j'adore l'eau, 248 00:11:21,524 --> 00:11:23,991 et ce n'est pas comme si je devais l'hypothèque ou quoique ce soit. 249 00:11:23,993 --> 00:11:27,194 Ce n'est pas facile de trouver ça ailleurs. 250 00:11:27,196 --> 00:11:28,729 En faite, il y a un petit quartier 251 00:11:28,731 --> 00:11:30,097 en dehors de Grove Hill 252 00:11:30,099 --> 00:11:32,800 appelé le Pond Estates. 253 00:11:33,356 --> 00:11:34,922 Bien que étrangement, 254 00:11:34,947 --> 00:11:36,437 il n'y a pas d'étang. 255 00:11:36,439 --> 00:11:39,073 Je sais, pas vrai ? 256 00:11:39,075 --> 00:11:43,077 Bref, c'est rempli d'hommes riches et sordide 257 00:11:43,079 --> 00:11:46,447 qui céderaient leur propre maison pour une chanson. 258 00:11:46,449 --> 00:11:47,682 Compris ? 259 00:11:48,818 --> 00:11:50,885 C'est hilarant. 260 00:11:52,822 --> 00:11:55,323 Je reviens. 261 00:11:59,963 --> 00:12:01,662 Il y a un quartier appelé 262 00:12:01,664 --> 00:12:03,464 Pond Estates. 263 00:12:03,466 --> 00:12:04,899 C'est quelque part en dehors de Grove Hill. 264 00:12:04,901 --> 00:12:06,000 Ok. On y jettera un oeil. 265 00:12:06,002 --> 00:12:07,234 Vous allez bien ? 266 00:12:07,236 --> 00:12:09,136 C'est fou par ici. 267 00:12:09,138 --> 00:12:11,305 Sybil veut être ma meilleure amie. 268 00:12:11,307 --> 00:12:14,308 Lizzie et Josie continue de demander Seline. 269 00:12:14,310 --> 00:12:16,744 Et je suis plutôt sûre que Stefan se cache quelque part. 270 00:12:16,746 --> 00:12:19,146 C'est dans ces moments là qu'Elena me manque. 271 00:12:19,148 --> 00:12:21,349 Si elle était là, Damon ne ferait rien de tout ça. 272 00:12:21,351 --> 00:12:22,984 Elle n'est pas là, 273 00:12:22,986 --> 00:12:24,151 et... 274 00:12:28,191 --> 00:12:29,757 J'ai besoin d'un autre paquet cadeau. 275 00:12:46,075 --> 00:12:48,843 Relax. Il n'est pas mort. 276 00:12:48,845 --> 00:12:50,711 As-tu vu Ric ? 277 00:12:50,713 --> 00:12:53,481 Parce que si c'est ça qui retient le dîner... 278 00:12:56,686 --> 00:12:58,219 Qu'est-ce que tu as fait ? 279 00:12:58,221 --> 00:13:02,289 Je l'ai tué. Je veux dire, techniquement, il est mort. 280 00:13:02,291 --> 00:13:03,824 Mais il revendra. 281 00:13:03,826 --> 00:13:05,393 Le père de tes enfants m'a empalé. 282 00:13:05,395 --> 00:13:07,194 et je n'ai pas une égratignure. 283 00:13:07,196 --> 00:13:08,529 Même marché. 284 00:13:11,300 --> 00:13:14,835 Le grand monsieur a demandé une rencontre 285 00:13:14,837 --> 00:13:17,972 Qu'est-ce que j'allais faire ? 286 00:13:17,974 --> 00:13:20,041 Tu sais... 287 00:13:20,043 --> 00:13:21,475 Je parie... 288 00:13:21,477 --> 00:13:24,707 que si tu laves ça, 289 00:13:26,849 --> 00:13:28,783 Ça pourrait peut-être encore servir. 290 00:13:42,598 --> 00:13:45,499 "Mais je l'ai entendu s'exclamer, avant qu'il ne soit hors de vue, 291 00:13:45,501 --> 00:13:47,968 "Joyeux Noël, 292 00:13:47,970 --> 00:13:50,304 et une bonne nuit à tous." 293 00:13:50,306 --> 00:13:53,040 Encore une histoire, Papa. 294 00:13:53,042 --> 00:13:55,943 Une dernière, mais après, vous dormez, 295 00:13:55,945 --> 00:13:58,779 parce que le Père Noël doit passer 296 00:13:58,781 --> 00:14:00,114 d'une minute à l'autre. 297 00:14:00,116 --> 00:14:01,582 Oncle Stefan dit 298 00:14:01,584 --> 00:14:03,818 que notre palace est l'endroit le plus sûr 299 00:14:03,820 --> 00:14:04,952 dans le monde entier. 300 00:14:04,954 --> 00:14:06,454 Et Oncle Stefan a raison. 301 00:14:06,456 --> 00:14:09,457 Souvenez-vous, n'ouvrez les portes 302 00:14:09,459 --> 00:14:12,584 à personne sauf Maman, Papa et Oncle Stefan, ok ? 303 00:14:12,609 --> 00:14:13,961 Et Seline. 304 00:14:24,774 --> 00:14:27,208 Tu aimes cette décoration ? 305 00:14:27,210 --> 00:14:29,877 Non. Même pas un petit peu. 306 00:14:29,879 --> 00:14:32,847 Surprise. 307 00:14:32,849 --> 00:14:35,793 Matt ! Je croyais que tu avais dit que tu ne venais pas. 308 00:14:35,818 --> 00:14:38,152 Apparemment le Mystic Grill n'est pas assez bien pour lui. 309 00:14:38,154 --> 00:14:40,488 Noël est spécial. Je l'ai convaincu 310 00:14:40,490 --> 00:14:42,323 d'être avec les personnes qu'il aime. 311 00:14:42,325 --> 00:14:45,226 Ce qui est beaucoup plus que ce qu'il peut dire pour toi, 312 00:14:48,664 --> 00:14:51,098 -On t'attendait. -Et bien, 313 00:14:51,100 --> 00:14:53,534 Damon est vivant, comme tu peux le voir. 314 00:14:53,536 --> 00:14:55,870 Bonnie et Enzo sont en retard. Et Stefan est mort ! 315 00:14:55,872 --> 00:14:58,405 Joyeux Noël. J'ai des cadeaux. 316 00:14:59,442 --> 00:15:01,909 Où c'est ? 317 00:15:03,079 --> 00:15:04,979 J'ai travaillé ici. 318 00:15:04,981 --> 00:15:06,614 Je cueillais du raisin. 319 00:15:06,616 --> 00:15:08,349 Des grenades je crois. 320 00:15:08,351 --> 00:15:10,851 Ce n'est pas du raisin. 321 00:15:10,853 --> 00:15:13,420 Mais c'est votre travail. 322 00:15:20,029 --> 00:15:22,630 Ça vous rappelle quelque chose? 323 00:15:23,933 --> 00:15:26,000 Jettez un œil. 324 00:15:26,002 --> 00:15:29,271 Si la mort est votre tableau... 325 00:15:30,006 --> 00:15:34,108 ... ceci est votre chef-d'oeuvre. 326 00:15:34,110 --> 00:15:37,044 Rien à part le mal 327 00:15:37,046 --> 00:15:39,547 ne pourrait produire ça. 328 00:15:43,786 --> 00:15:46,453 J'ai décidé que vous seriez à moi. 329 00:15:46,455 --> 00:15:49,056 Juste ici. Monterey. 330 00:15:50,326 --> 00:15:51,959 Noël. 331 00:15:51,961 --> 00:15:53,327 1917 332 00:15:53,329 --> 00:15:55,162 Noël ? 333 00:15:56,332 --> 00:15:58,199 Je n'étais pas ici à Noël. 334 00:15:58,201 --> 00:16:00,201 Au contraire, l'éventreur. 335 00:16:03,706 --> 00:16:06,273 Je sais le mal que j'ai fait à ces personnes. 336 00:16:06,275 --> 00:16:09,643 Je vis avec cette culpabilité depuis une centaine d'années. 337 00:16:09,645 --> 00:16:11,846 Mais pas à Noël. 338 00:16:11,848 --> 00:16:15,316 Je ne ferais pas ça. 339 00:16:19,155 --> 00:16:23,157 Assurons-nous qu'on retourne à un esprit de Noël. 340 00:16:23,159 --> 00:16:25,860 Au coeur de son pardon. 341 00:16:29,866 --> 00:16:31,198 Merci. 342 00:16:31,200 --> 00:16:33,067 Et ma mère 343 00:16:33,069 --> 00:16:36,470 m'a dit d'être toujours préparé 344 00:16:36,472 --> 00:16:38,138 à n'importe quoi. 345 00:16:38,140 --> 00:16:39,607 Merci. 346 00:16:42,511 --> 00:16:44,745 Maintenant, celui-là... 347 00:16:44,747 --> 00:16:46,714 est pour Damon. 348 00:16:46,716 --> 00:16:48,616 Même si nous avons eu des différends, 349 00:16:48,618 --> 00:16:51,418 Je sais qu'il y a un futur toi 350 00:16:51,420 --> 00:16:55,155 qui viendra me demander pardon un jour. 351 00:16:56,726 --> 00:16:58,826 C'est pour ce gars-là. 352 00:17:02,999 --> 00:17:05,266 Peu importe ... 353 00:17:05,268 --> 00:17:07,668 Je suis sûr que vous vous demandez tous pourquoi 354 00:17:07,670 --> 00:17:09,036 J'ai débarqué ce soir. 355 00:17:09,038 --> 00:17:11,605 Relax. J'apporte un cadeau. 356 00:17:11,607 --> 00:17:13,307 Malheureusement, je ne pourrai le donner 357 00:17:13,309 --> 00:17:16,143 qu'à la personne la plus mauvaise de la pièce, 358 00:17:16,145 --> 00:17:17,878 et c'est une dure décision. 359 00:17:17,880 --> 00:17:18,846 Mais ce soir, 360 00:17:18,848 --> 00:17:20,180 un petit chanceux 361 00:17:20,182 --> 00:17:22,016 aura un "toutes dépenses incluses", 362 00:17:22,018 --> 00:17:23,684 un aller-simple, 363 00:17:23,686 --> 00:17:25,920 droit en enfer. 364 00:17:25,922 --> 00:17:27,421 Ce qui veut dire, 365 00:17:27,423 --> 00:17:29,957 Je vais tuer l'un de vous. 366 00:17:34,664 --> 00:17:36,163 Mangeons. 367 00:17:41,124 --> 00:17:42,724 Tu es sûre que c'est tout ? 368 00:17:42,726 --> 00:17:44,025 Quatre maisons ont des piscines. 369 00:17:44,027 --> 00:17:45,260 Juste une a les lumières allumées. 370 00:17:45,262 --> 00:17:46,861 Appelle ça l'intuition. 371 00:17:46,863 --> 00:17:48,129 Je t'en prie ? 372 00:17:58,342 --> 00:18:00,742 Elle a choisi un endroit avec un propriétaire. 373 00:18:00,744 --> 00:18:02,711 Ça va aller. 374 00:18:02,713 --> 00:18:04,479 Je peux le faire. 375 00:18:04,481 --> 00:18:06,514 Très bien. 376 00:18:08,194 --> 00:18:10,118 ♪ Décorez l'entrée avec des branches de houx ♪ 377 00:18:12,289 --> 00:18:15,023 ♪ C'est la saison pour être joyeux, fa-la-la-la-la ♪ 378 00:18:16,293 --> 00:18:18,493 ♪ Nous avons mis maintenant notre gai habit ♪ 379 00:18:18,495 --> 00:18:20,295 Je sais que tu es là. 380 00:18:21,698 --> 00:18:23,932 agrandis l'invitation à notre autre invité. 381 00:18:23,934 --> 00:18:25,066 Son nom est Enzo, 382 00:18:25,068 --> 00:18:27,035 et il doit être gelé. 383 00:18:27,037 --> 00:18:28,837 Enzo, entrez, jeune homme. 384 00:18:28,839 --> 00:18:30,205 Enzo, non ! 385 00:18:31,241 --> 00:18:33,408 Je ne veux pas lui nuire. Ou à toi. 386 00:18:33,410 --> 00:18:35,076 Je ne suis pas Sybil. 387 00:18:35,078 --> 00:18:36,745 On va partir, alors. 388 00:18:36,747 --> 00:18:37,846 Sans l'arme ? 389 00:18:37,848 --> 00:18:39,080 C'est pour ça que vous êtes venus. 390 00:18:39,082 --> 00:18:41,070 Sybil est partie pour Mystic Falls. 391 00:18:41,095 --> 00:18:42,851 Vous vous pointez ici. 392 00:18:42,853 --> 00:18:44,653 Pas besoin d'être devin pour savoir 393 00:18:44,655 --> 00:18:46,855 que ce n'est pas pour me tenir compagnie. 394 00:18:46,857 --> 00:18:49,491 C'est pour ça que j'ai envoûté la famille de Tammy. 395 00:18:49,493 --> 00:18:52,560 Qui veut être seul pour Noël ? 396 00:18:56,066 --> 00:18:58,133 Amène moi ton portable, Bonnie. 397 00:18:59,870 --> 00:19:01,836 C'est vraiment simple. 398 00:19:01,838 --> 00:19:05,006 J'assiste le diable en personne, alors s'ils sont méchants, 399 00:19:05,008 --> 00:19:07,041 immoraux, corrompus, 400 00:19:07,043 --> 00:19:08,276 idiots, néfastes, 401 00:19:08,278 --> 00:19:10,144 etc, je les tue. 402 00:19:11,214 --> 00:19:13,047 Ceci est un gratin de pomme de terre. 403 00:19:13,049 --> 00:19:15,527 Stefan l'a fait. C'est une recette des Salvatore 404 00:19:15,552 --> 00:19:17,585 Où est Ric ? Qu'est ce qu'il lisait 405 00:19:17,587 --> 00:19:19,053 à ces filles, le dictionnaire ? 406 00:19:19,055 --> 00:19:20,875 Tu ne vas pas tuer Ric... 407 00:19:20,900 --> 00:19:22,657 ni personne d'autre. 408 00:19:22,659 --> 00:19:24,592 Nous allons juste nous asseoir ici 409 00:19:24,594 --> 00:19:26,327 et apprécier ce dîner 410 00:19:26,329 --> 00:19:28,463 comme Stefan le voulait. 411 00:19:30,967 --> 00:19:32,033 Quoi ? 412 00:19:32,035 --> 00:19:34,102 C'était juste couper un morceau de pain. 413 00:19:34,104 --> 00:19:36,304 Pourquoi tu fais ça ? 414 00:19:36,306 --> 00:19:39,374 - C'est son job. - De tuer des innocents ? 415 00:19:39,376 --> 00:19:41,876 Ecoute qui parle de meurtre. 416 00:19:43,013 --> 00:19:45,380 -Je n'ai jamais tué ... -Oh, oui ? 417 00:19:45,382 --> 00:19:47,582 Ton ancien amour Penny est plutôt morte comme... 418 00:19:47,584 --> 00:19:49,484 Je n'ai jamais assassiné quelqu'un. 419 00:19:51,521 --> 00:19:52,987 S'il te plaît. 420 00:19:56,259 --> 00:19:57,992 Tu sais, au moins Ric 421 00:19:57,994 --> 00:20:00,662 semblait un peu déchiré quand ce pieu est entré dans mon cœur. 422 00:20:00,664 --> 00:20:02,530 Toi, tu avais l'air plutôt enthousiaste. 423 00:20:02,532 --> 00:20:04,699 Mais je te pardonne, Mattie. 424 00:20:04,701 --> 00:20:07,101 Tu as eu des tas de tragédies dans ta vie. 425 00:20:08,138 --> 00:20:10,138 Voilà le marché. Ric faisait juste 426 00:20:10,140 --> 00:20:11,773 son boulot de parent, tout comme 427 00:20:11,775 --> 00:20:13,608 ce qu'il fait en haut en ce moment. 428 00:20:13,610 --> 00:20:14,909 Est-ce que je veux le tuer ? 429 00:20:14,911 --> 00:20:16,695 Oui, mais c'est personnel. 430 00:20:16,720 --> 00:20:18,913 Ça devrait être un principe. 431 00:20:18,915 --> 00:20:20,982 Tout est personnel, Damon. 432 00:20:20,984 --> 00:20:22,650 Et à propos de ça... 433 00:20:22,652 --> 00:20:24,419 Le gars Peter ? 434 00:20:25,555 --> 00:20:27,155 J'ai tellement entendu parler de toi. 435 00:20:27,157 --> 00:20:28,756 Arrête. 436 00:20:28,758 --> 00:20:30,959 Ou quoi ? 437 00:20:30,961 --> 00:20:32,460 - Bonnie ? - Ne raccroche pas. 438 00:20:32,462 --> 00:20:34,429 Bonnie et Enzo sont ici avec moi. 439 00:20:34,431 --> 00:20:37,131 Ils ne sont pas en danger. 440 00:20:37,133 --> 00:20:39,400 On va bien, Ric. Seline veut juste te parler. 441 00:20:39,402 --> 00:20:42,003 Elle ne nous donnera pas l'arme sauf si tu l'as au téléphone. 442 00:20:42,005 --> 00:20:43,605 Bordel, qu'est ce que tu as à dire ? 443 00:20:43,607 --> 00:20:44,906 Tes enfants ont besoin de mon aide. 444 00:20:44,908 --> 00:20:47,108 Mes enfants vont bien. 445 00:20:47,110 --> 00:20:49,112 Et tu ne t'approcheras plus jamais d'elles. 446 00:20:49,137 --> 00:20:50,011 Je le dois. 447 00:20:50,013 --> 00:20:51,846 Je dois terminer ce que j'ai commencé. 448 00:20:51,848 --> 00:20:53,481 Je les entraînais, 449 00:20:53,483 --> 00:20:56,184 les préparais pour Cade. Ça a laissé une emprunte psychique. 450 00:20:56,186 --> 00:20:57,585 Si je ne détruit pas cette emprunte, 451 00:20:57,587 --> 00:21:00,121 elles seront toujours liées à moi. 452 00:21:00,123 --> 00:21:01,889 Elles doivent en montrer des signes maintenant. 453 00:21:01,891 --> 00:21:05,426 J'ai fait ce que tu m'as demandé, je t'ai eu au téléphone. 454 00:21:05,428 --> 00:21:06,527 Maintenant c'est ton tour. 455 00:21:06,529 --> 00:21:08,630 Donne à mes amis ce dont ils ont besoin. 456 00:21:08,632 --> 00:21:10,632 Alaric, je ne suis pas ce que tu crois. 457 00:21:10,634 --> 00:21:12,967 J'ai essayé de m'échapper pendant des années. 458 00:21:12,969 --> 00:21:14,802 Alors fais nous tous une faveur. 459 00:21:14,804 --> 00:21:16,571 Meurt. 460 00:21:19,142 --> 00:21:22,343 Quelque chose de joli et tranquille, Tammy. 461 00:21:22,345 --> 00:21:26,571 ♪ Douce nuit... ♪ 462 00:21:26,596 --> 00:21:28,922 Si c'est ta liste de Noël, tu ferais mieux de la déchirer. 463 00:21:28,946 --> 00:21:31,686 Malheureusement, ce n'est pas ce genre de liste. 464 00:21:31,688 --> 00:21:33,354 Georgie ? 465 00:21:33,356 --> 00:21:34,822 L'étudiante de Ric ? 466 00:21:34,824 --> 00:21:37,091 Elle est la dernière personne que j'ai tuée. 467 00:21:38,228 --> 00:21:40,628 C'est un ordre en chronologie inversée. 468 00:21:40,630 --> 00:21:42,286 Les noms étaient 469 00:21:42,311 --> 00:21:43,931 une habitude que j'ai prise avec le temps. 470 00:21:43,933 --> 00:21:46,834 Où as-tu pris cette habitude ? 471 00:21:48,872 --> 00:21:50,638 À Monterey. 472 00:21:50,640 --> 00:21:53,641 Je ne m'en souviens pas 473 00:21:53,643 --> 00:21:55,843 Tu le reconnais ? 474 00:22:08,558 --> 00:22:12,026 Que tu aies des remords ne veut rien dire pour moi. 475 00:22:13,930 --> 00:22:16,264 Mais pour une quelconque raison, 476 00:22:16,266 --> 00:22:17,932 Elle, a été touchée. 477 00:22:37,034 --> 00:22:39,635 Ça te rafraîchit la mémoire ? 478 00:22:54,018 --> 00:22:57,653 Qui sont-elles ? Tes victimes ? 479 00:22:58,522 --> 00:22:59,855 Pars... 480 00:22:59,857 --> 00:23:01,768 Ou tu seras la prochaine dessus. 481 00:23:01,793 --> 00:23:04,092 Tu es trop épuisée pour me blesser. 482 00:23:12,603 --> 00:23:14,803 Tu vas te reposer maintenant. 483 00:23:14,805 --> 00:23:17,472 Dans le tourment. 484 00:23:18,609 --> 00:23:21,410 Mon maître a demandé ton âme. 485 00:23:26,884 --> 00:23:29,618 Stefan Salvatore ? 486 00:23:29,620 --> 00:23:30,852 Tu es sûr ? 487 00:23:30,854 --> 00:23:32,487 Oui. 488 00:23:32,489 --> 00:23:36,391 J'avais vraiment l'intention de manger sa chair. 489 00:23:36,393 --> 00:23:38,360 J'en ai déchiqueté tellement d'autres 490 00:23:38,362 --> 00:23:39,695 mais aucun d'eux n'avait massacré 491 00:23:39,697 --> 00:23:42,297 un camp de travail entier la veille de Noël. 492 00:23:43,410 --> 00:23:45,334 Ironique, hein ? 493 00:23:45,336 --> 00:23:46,835 Pourquoi l'a-tu épargné ? 494 00:23:46,837 --> 00:23:50,505 Quand j'ai regardé dans son esprit, 495 00:23:50,507 --> 00:23:52,975 je n'ai pas vu le diable. 496 00:23:52,977 --> 00:23:55,944 J'ai seulement vu de l'anxiété. 497 00:23:58,515 --> 00:24:01,316 Tu peux voir dans mon esprit, pas vrai? 498 00:24:01,318 --> 00:24:03,051 C'est horrible, non? 499 00:24:03,053 --> 00:24:04,486 Je sais. 500 00:24:04,488 --> 00:24:05,787 Prends moi. Je le mérite. 501 00:24:05,789 --> 00:24:07,022 Oui. 502 00:24:07,024 --> 00:24:09,224 Je suis devenu un éventreur avide de sang 503 00:24:09,226 --> 00:24:10,525 jours et nuits. 504 00:24:10,527 --> 00:24:12,728 Tue moi. Fais le. 505 00:24:12,730 --> 00:24:14,830 S'il te plaît. 506 00:24:19,803 --> 00:24:22,337 J'ai vu un homme innocent, 507 00:24:22,339 --> 00:24:24,439 aimé, 508 00:24:24,441 --> 00:24:27,042 et qui a dû devenir un monstre pour survivre. 509 00:24:29,179 --> 00:24:32,280 C'est une histoire que je ne connais que trop bien. 510 00:24:32,883 --> 00:24:34,750 Tu mérites peut-être le courroux de Cade, 511 00:24:34,752 --> 00:24:38,253 mais je ne veux plus être celui qui décide. 512 00:24:44,094 --> 00:24:46,128 Elle enlève tout souvenirs. 513 00:24:46,130 --> 00:24:48,030 Elle altère sufisament ton subconscient 514 00:24:48,032 --> 00:24:49,765 que tu oublie par toi même. 515 00:24:49,767 --> 00:24:54,236 Me faire croire que je méritais la vie. 516 00:24:56,073 --> 00:24:58,273 Faible. 517 00:24:58,275 --> 00:25:00,475 Je savais que je l'avais perdue. 518 00:25:00,477 --> 00:25:04,279 Mais ça éveillé mon intérêt... en toi. 519 00:25:05,115 --> 00:25:07,516 Tu es un tueur sauvage 520 00:25:07,518 --> 00:25:10,419 qui a échappé au destin et qui a changé mon meilleur serviteur 521 00:25:10,421 --> 00:25:11,987 en une bouillie de remords. 522 00:25:11,989 --> 00:25:14,589 Cette association 523 00:25:14,591 --> 00:25:16,691 te rend unique. 524 00:25:16,693 --> 00:25:18,860 C'est pourquoi j'ai sauté sur l'occasion 525 00:25:18,862 --> 00:25:21,563 de t'avoir comme mon nouveau serviteur. 526 00:25:21,565 --> 00:25:24,032 Toi... 527 00:25:24,034 --> 00:25:27,669 une machine à tuer au coeur froid. 528 00:25:27,671 --> 00:25:29,371 au lieu d'une fille repoussante 529 00:25:29,373 --> 00:25:31,606 Qui s'est trouvée une conscience morale 100 ans plus tôt. 530 00:25:31,608 --> 00:25:33,275 Je ne serai plus jamais... 531 00:25:33,277 --> 00:25:34,509 cet éventreur. 532 00:25:34,511 --> 00:25:37,112 Pas pour toi. 533 00:25:37,114 --> 00:25:38,380 Pour personne. 534 00:25:38,382 --> 00:25:41,283 Je suis déçu d'entendre ça. 535 00:25:41,285 --> 00:25:43,919 Cet éventreur 536 00:25:43,921 --> 00:25:47,122 est celui que je veux comme servant. 537 00:25:50,060 --> 00:25:52,461 Encore un arrêt. 538 00:26:02,439 --> 00:26:04,439 Tout ce que je voulais était une sortie. 539 00:26:06,276 --> 00:26:08,143 J'ai toujours voulu être mortel. 540 00:26:09,279 --> 00:26:10,645 Être libre. 541 00:26:11,748 --> 00:26:14,449 Mais maintenant, quand je mourrai, 542 00:26:14,451 --> 00:26:16,785 Cade tortureras mon âme en enfer. 543 00:26:18,589 --> 00:26:21,189 Parce que ma soeur m'a vendue. 544 00:26:23,293 --> 00:26:26,361 La rédemption est ma seule chance. 545 00:26:32,369 --> 00:26:34,669 Si Alaric aime ses filles, 546 00:26:35,639 --> 00:26:38,807 il les amènera me voir. 547 00:26:41,745 --> 00:26:43,778 On fera passer le message. 548 00:26:46,383 --> 00:26:48,116 Je ne promets pas de résultats. 549 00:26:49,553 --> 00:26:52,521 Le chemin vers le pardon commence avec un pas, non ? 550 00:26:53,790 --> 00:26:56,124 Merci. 551 00:26:58,095 --> 00:26:59,394 Je te l'ai dis. 552 00:26:59,396 --> 00:27:00,662 J'ai perdu beaucoup d'argent en pariant. 553 00:27:00,664 --> 00:27:02,429 J'ai trompé le fisc évidemment. 554 00:27:02,454 --> 00:27:04,633 Je ne sais pas ce que tu veux savoir d'autre. 555 00:27:04,635 --> 00:27:06,501 Regardes qui a décidé de se joindre à nous. 556 00:27:06,503 --> 00:27:07,636 Je demandais juste à Peter quelle 557 00:27:07,638 --> 00:27:09,404 était la pire chose qu'il ait jamais faite. 558 00:27:09,406 --> 00:27:11,306 La mienne a été de ne pas m'assurer 559 00:27:11,308 --> 00:27:12,807 que tu étais mort définitivement. 560 00:27:12,809 --> 00:27:15,477 Je vois tes ravages comme d'habitude. 561 00:27:15,479 --> 00:27:17,679 Damon, abandonne ce stupide jeu. 562 00:27:17,681 --> 00:27:21,416 Oh, mais les confessions humiliantes en public sont tellement amusantes. 563 00:27:21,418 --> 00:27:22,551 Tu as laissé ton fils. 564 00:27:22,553 --> 00:27:24,052 Tu as abandonné ta famille. 565 00:27:24,054 --> 00:27:26,588 Et tu as répondu que la pire chose 566 00:27:26,590 --> 00:27:27,422 que tu ais jamais faite est... 567 00:27:28,358 --> 00:27:29,791 "J'ai parié et trompé le fisc" 568 00:27:29,793 --> 00:27:31,526 en accompte de ma déshonêteté." 569 00:27:31,528 --> 00:27:32,561 J'étais un enfant. 570 00:27:32,563 --> 00:27:33,762 Et bien, à mois que ton nom soit Pan, 571 00:27:33,764 --> 00:27:35,964 tu n'as pas été un enfant depuis longtemps. 572 00:27:35,966 --> 00:27:38,867 Alors, explique moi 573 00:27:38,869 --> 00:27:41,036 les 20 ou plus dernières années. 574 00:27:41,038 --> 00:27:42,571 Pas tes affaires, Damon. 575 00:27:43,646 --> 00:27:46,066 Assez ! 576 00:27:46,091 --> 00:27:48,076 Tout ça va trop loin. 577 00:27:48,078 --> 00:27:49,544 Tu n'as pas besoin de lui répondre. 578 00:27:53,025 --> 00:27:54,893 Si. Et vite. 579 00:27:56,453 --> 00:27:58,520 Le prochain coup sera un peu plus bas. 580 00:27:58,522 --> 00:27:59,875 Qu'est-ce que tu vas faire, Donovan ? 581 00:27:59,900 --> 00:28:00,822 Me tuer encore ? 582 00:28:00,824 --> 00:28:02,123 Allons écouter l'histoire de Papa 583 00:28:02,125 --> 00:28:03,725 tant qu'il a encore des cordes vocales. 584 00:28:03,727 --> 00:28:05,660 Dernière chance. 585 00:28:05,662 --> 00:28:09,331 Qu'est-ce qui t'as tenu éloigné pendant 20 ans ? 586 00:28:09,333 --> 00:28:12,100 C'était la honte, ok ? Ecoute, j'avais... 587 00:28:12,102 --> 00:28:13,868 J'avais honte. 588 00:28:13,870 --> 00:28:15,937 Kelly était à nouveau enceinte et je... 589 00:28:15,939 --> 00:28:18,240 Je ne pouvais pas revenir et devenir épurateur de toilette 590 00:28:18,242 --> 00:28:20,775 dans cette ville. Je devais ... 591 00:28:20,777 --> 00:28:22,244 Je devais partir. 592 00:28:27,084 --> 00:28:28,917 C'est pire que je le pensais. 593 00:28:28,919 --> 00:28:30,885 Il n'avait aucune raison du tout. 594 00:28:34,324 --> 00:28:36,324 Mesdames et Messieurs, 595 00:28:37,329 --> 00:28:38,662 nous avons un gagnant. 596 00:28:48,739 --> 00:28:50,205 Pourquoi on est là ? 597 00:28:50,207 --> 00:28:53,842 C'est quelques instants avant que tu ne l'aies rencontrée, 598 00:28:53,844 --> 00:28:55,577 que tu ne lui rentres dedans. 599 00:28:58,382 --> 00:29:01,103 Si seulement tu n'étais pas passé par ce couloir, 600 00:29:01,128 --> 00:29:02,651 nous ne serions peut-être pas ensemble. 601 00:29:02,653 --> 00:29:03,785 C'est un chapitre de ma vie 602 00:29:03,787 --> 00:29:05,220 où j'étais bon. 603 00:29:05,222 --> 00:29:06,314 Je l'aimais. 604 00:29:06,339 --> 00:29:08,624 Elle avait déjà eu assez de tragédies dans sa vie. 605 00:29:08,626 --> 00:29:10,959 Il a fallu que tu t'immisces 606 00:29:10,961 --> 00:29:13,695 Juste parce que tu "devais la connaître". 607 00:29:13,697 --> 00:29:17,533 Tu as pris une bonne fille dont la vie se dirigeait vers le droit chemin 608 00:29:17,535 --> 00:29:20,936 Et tu l'as diriger sur la ligne médiane. 609 00:29:20,938 --> 00:29:23,639 Ça n'a jamais été mon intention. 610 00:29:23,641 --> 00:29:25,274 J'ai essayé de la protéger. 611 00:29:25,276 --> 00:29:26,909 Ne jamais la rencontrer... 612 00:29:26,911 --> 00:29:28,343 c'était la seule façon de la protéger. 613 00:29:28,345 --> 00:29:32,381 Mais à la place, tu as choisis un total étranger 614 00:29:32,383 --> 00:29:35,250 et l'a transformer en quelque-chose de sombre. 615 00:29:39,990 --> 00:29:42,070 Je ne peux pas revenir en arrière, n'est ce pas ? 616 00:29:42,793 --> 00:29:45,727 Mais tu peux le refaire. 617 00:29:45,729 --> 00:29:47,930 Pour moi. 618 00:29:47,932 --> 00:29:49,665 Trouver des gens qui seraient 619 00:29:49,667 --> 00:29:52,134 à deux doigts des portes du Paradis 620 00:29:52,136 --> 00:29:55,270 et faire en sorte qu'ils les manque de peu. 621 00:29:55,272 --> 00:29:57,114 Comme Elena. 622 00:29:57,139 --> 00:29:58,874 Aide-moi à trouver ce dont j'ai besoin. 623 00:29:58,876 --> 00:30:00,809 Mais Elena est une bonne personne. 624 00:30:00,811 --> 00:30:03,078 Je croyais que vous aviez besoin de mauvaises personnes. 625 00:30:03,080 --> 00:30:05,747 Des gens bien qui peuvent devenir mauvais. 626 00:30:06,417 --> 00:30:08,150 Ils sont mauvais 627 00:30:08,152 --> 00:30:10,586 jusqu'à la moelle. 628 00:30:10,588 --> 00:30:12,554 Leurs âmes sont particulièrement puissantes. 629 00:30:13,872 --> 00:30:17,340 Ce sont d'eux dont je veux me nourrir plus que tout. 630 00:30:18,529 --> 00:30:21,163 Je suis désolée pour ton visage. 631 00:30:21,165 --> 00:30:22,598 Moi ? 632 00:30:22,600 --> 00:30:26,235 Je préfère attraper mes proies avec du miel. 633 00:30:26,237 --> 00:30:27,669 Tu vois, Damon 634 00:30:27,671 --> 00:30:30,272 est venu pour donner quelque chose, 635 00:30:30,274 --> 00:30:32,774 mais je viens prendre quelque chose. 636 00:30:32,776 --> 00:30:35,444 Où est-il ? 637 00:30:36,347 --> 00:30:38,680 Quoi que tu veuilles, écoute, j-je ne l'ai pas. 638 00:30:38,682 --> 00:30:40,115 Mensonges. 639 00:30:40,117 --> 00:30:41,884 Je n'ai aucune idée 640 00:30:41,886 --> 00:30:43,185 de ce dont tu parles. 641 00:30:43,187 --> 00:30:44,486 Tout ce que tu as besoin de savoir 642 00:30:44,488 --> 00:30:46,255 c'est que tu as quelque chose dont j'ai besoin 643 00:30:46,257 --> 00:30:47,923 et tu vas me le donner. 644 00:30:50,594 --> 00:30:52,694 Non. 645 00:30:57,992 --> 00:31:00,202 Simple d'esprit, où est-il ? 646 00:31:05,376 --> 00:31:06,642 Tout va bien, mon amour ? 647 00:31:15,352 --> 00:31:17,452 Tu as pris trop de mon temps. 648 00:31:17,454 --> 00:31:18,854 Je suppose. 649 00:31:18,856 --> 00:31:21,156 D'autant plus que j'ai l'éternité avec toi. 650 00:31:21,158 --> 00:31:22,891 Et si je refuse ? 651 00:31:23,894 --> 00:31:26,662 Je suis devenu assez patient 652 00:31:26,664 --> 00:31:29,531 pour attendre que ces petites, là-haut, 653 00:31:29,533 --> 00:31:31,333 grandissent. 654 00:31:36,106 --> 00:31:40,342 Et si tu n'avais pas à attendre ? 655 00:31:40,344 --> 00:31:42,911 Et si je peux faire le travail 656 00:31:42,913 --> 00:31:44,613 plus vite ? 657 00:31:45,749 --> 00:31:47,316 "Plus vite" ? 658 00:31:48,686 --> 00:31:50,018 Comment ? 659 00:31:50,020 --> 00:31:52,120 Je pourrais redevenir l'éventreur que tu veux. 660 00:31:52,122 --> 00:31:55,357 Je serai plus efficace de cette manière. 661 00:31:55,359 --> 00:31:57,459 Mes émotions ne me retiendraient plus. 662 00:31:57,461 --> 00:31:59,228 Tu éteindrais ton humanité ? 663 00:31:59,230 --> 00:32:00,862 Pour un court moment, oui. 664 00:32:00,864 --> 00:32:04,433 Et après, une fois fini, 665 00:32:04,435 --> 00:32:06,435 tu me laisserais partir moi et mon frère. 666 00:32:09,039 --> 00:32:12,040 Quand j'étais l'éventreur... 667 00:32:12,042 --> 00:32:14,710 j'étais sacrément bon. 668 00:32:14,712 --> 00:32:19,047 Personne ne peut faire ce que je fais. 669 00:32:21,685 --> 00:32:23,252 Un an. 670 00:32:24,955 --> 00:32:29,791 Bien que la bête que j'ai vue à Monterey 671 00:32:29,793 --> 00:32:32,227 ne se lassera jamais de ce boulot. 672 00:32:32,229 --> 00:32:35,631 Je prédis que, après un an avec moi, 673 00:32:35,633 --> 00:32:38,767 tu ne voudras plus partir. 674 00:32:40,571 --> 00:32:42,804 Je pense que tu as tord. 675 00:32:42,806 --> 00:32:47,276 C'est ce qui rend notre pari important. 676 00:32:49,780 --> 00:32:52,981 ♪ Sainte nuit... ♪ 677 00:32:52,983 --> 00:32:54,383 Comment vas ta tête? 678 00:32:54,385 --> 00:32:57,085 Mis à part le vin, ça va. 679 00:32:57,087 --> 00:32:58,420 Bien. 680 00:32:58,422 --> 00:33:01,089 Tu m'as sauvée ce soir. 681 00:33:01,091 --> 00:33:03,492 C'était l'instinct. 682 00:33:05,162 --> 00:33:07,095 Quelque chose s'est passé... 683 00:33:07,097 --> 00:33:10,365 ici. 684 00:33:10,367 --> 00:33:13,435 Je ne savais pas que tu en avais un. 685 00:33:13,437 --> 00:33:15,604 - Ça doit être les fêtes. 686 00:33:15,606 --> 00:33:18,106 C'est mon cadeau de Noël 687 00:33:18,108 --> 00:33:19,508 dans ta veste ? 688 00:33:31,522 --> 00:33:36,258 C'est magnifique. 689 00:33:38,062 --> 00:33:40,329 Mon collier. 690 00:33:46,727 --> 00:33:48,904 J'ai cru que je n'allais plus jamais le revoir. 691 00:33:48,906 --> 00:33:50,772 Merci. 692 00:34:42,450 --> 00:34:44,683 - Tu n'as vraiment rien entendu ? - J'ai entendu. 693 00:34:44,685 --> 00:34:46,731 Ça sonnait comme ce que c'est... un diapason. 694 00:34:46,756 --> 00:34:48,921 Ça m'a donné la migraine. 695 00:34:48,923 --> 00:34:51,257 Ric a dit que ça avait blessé les filles aussi. 696 00:34:51,259 --> 00:34:54,260 C'est peut-être un signal que seules les sorcières peuvent entendre. 697 00:34:54,262 --> 00:34:55,861 Ne me dis pas que ces misérables sirènes 698 00:34:55,863 --> 00:34:57,263 sont aussi des sorcières. 699 00:34:57,265 --> 00:34:59,465 Elles salissent le nom. 700 00:34:59,467 --> 00:35:02,268 Ma grand-mère disait que 701 00:35:02,270 --> 00:35:06,305 la sorcellerie venait d'une énergie psychique. 702 00:35:06,307 --> 00:35:07,306 Avant que je sache que j'avais de la magie, 703 00:35:07,308 --> 00:35:09,008 Je pensais être devin. 704 00:35:10,945 --> 00:35:13,545 Et c'est ce que sont les sirènes. 705 00:35:13,547 --> 00:35:15,514 Et Cade. 706 00:35:15,516 --> 00:35:17,608 Nous sommes tous reliés. 707 00:35:17,633 --> 00:35:19,803 Raison de plus pour sortir de Dodge. 708 00:35:21,956 --> 00:35:24,323 Tu devrais savoir 709 00:35:24,325 --> 00:35:27,926 que je t'ai acheté des T-shirts. 710 00:35:27,928 --> 00:35:32,598 Je me suis dit que tu devais en avoir assez que je dorme avec les tiens. 711 00:35:32,600 --> 00:35:36,168 Tu m'emmènes à Paris et je t'ai acheté des T-shirts. 712 00:35:36,170 --> 00:35:38,804 Des T-shirts ! 713 00:35:38,806 --> 00:35:40,739 Je crains. 714 00:35:40,741 --> 00:35:45,177 Ne t'inquiète pas. 715 00:35:45,179 --> 00:35:47,079 Tu es le cadeau que j'ai toujours voulu. 716 00:36:00,394 --> 00:36:03,329 Dieu merci ! 717 00:36:03,331 --> 00:36:05,297 Où est Damon ? 718 00:36:05,299 --> 00:36:06,598 Il est parti. 719 00:36:06,600 --> 00:36:08,934 Tout le monde est parti. 720 00:36:12,306 --> 00:36:14,039 Viens avec moi. 721 00:36:15,209 --> 00:36:17,343 On va où ? 722 00:36:17,345 --> 00:36:18,944 Que s'est-il passé avec Cade ? 723 00:36:18,946 --> 00:36:20,879 Je vais te le dire. 724 00:36:20,881 --> 00:36:23,482 Mais d'abord... 725 00:36:30,424 --> 00:36:33,692 Tu pourrais m'embrasser partout. 726 00:36:36,864 --> 00:36:38,731 J'avais besoin d'au moins d'une des choses que j'avais prévue 727 00:36:38,733 --> 00:36:40,265 pour que ça marche. 728 00:36:43,771 --> 00:36:45,471 Je t'aime. 729 00:36:45,473 --> 00:36:47,840 Je t'aime, aussi. 730 00:36:47,842 --> 00:36:50,275 Maintenant, arrête de te dérober. 731 00:36:52,046 --> 00:36:55,881 On a passé un marché. 732 00:36:55,883 --> 00:36:59,218 Je le sers pendant un an, et après j'ai terminé. 733 00:36:59,220 --> 00:37:02,921 Pourquoi avoir accepté ça ? 734 00:37:04,392 --> 00:37:06,258 Parce que, ce que je vais faire 735 00:37:06,260 --> 00:37:07,593 et comment je vais le faire 736 00:37:07,595 --> 00:37:10,763 ça aura de la valeur, pour lui. 737 00:37:10,765 --> 00:37:12,798 Qu'est-ce que tu vas faire ? 738 00:37:16,504 --> 00:37:18,404 Caroline, s'il te plaît... 739 00:37:18,406 --> 00:37:20,239 ne me le fais pas dire maintenant. 740 00:37:20,241 --> 00:37:21,940 Laisse moi juste avoir ce moment. 741 00:37:23,310 --> 00:37:25,310 Car dans 7 minutes, Noël sera terminé, 742 00:37:25,312 --> 00:37:28,547 et tout va changer, alors... 743 00:37:28,549 --> 00:37:33,152 laisse moi être là, maintenant... 744 00:37:33,154 --> 00:37:34,620 avec toi. 745 00:37:55,676 --> 00:37:57,843 Quand tu as dit la maison des Salvatore, 746 00:37:57,845 --> 00:37:59,445 je pensais à la porte de devant. 747 00:37:59,447 --> 00:38:01,647 On a eu assez d'invités pour une nuit. 748 00:38:01,649 --> 00:38:05,717 De plus, c'est entre nous. 749 00:38:05,719 --> 00:38:08,554 Je fais ça pour elles, pas toi. 750 00:38:09,790 --> 00:38:12,090 - Souviens-toi de mes conditions. - Oui. 751 00:38:12,092 --> 00:38:13,055 Les filles. 752 00:38:13,080 --> 00:38:14,513 - Seline ! - Seline ! 753 00:38:20,067 --> 00:38:23,135 Hey, vous m'avez manqué les filles. 754 00:38:23,137 --> 00:38:26,138 On va jouer à un jeu, 755 00:38:26,140 --> 00:38:29,775 et après vous ne vous souviendrez pas de moi, mais ne vous inquiétez pas, 756 00:38:29,777 --> 00:38:33,011 il y a tellement de gens qui vous aime. 757 00:39:27,401 --> 00:39:30,302 Merci, maman, merci, papa. 758 00:39:30,304 --> 00:39:32,638 Avec grand plaisir. 759 00:39:32,640 --> 00:39:36,141 Nous devons bientôt partir. 760 00:39:38,078 --> 00:39:40,579 Je sais. 761 00:39:40,581 --> 00:39:42,481 Je sais. 762 00:40:03,137 --> 00:40:04,803 Monte. 763 00:40:04,805 --> 00:40:06,939 Il ne te manque pas quelqu'un ? 764 00:40:06,941 --> 00:40:08,974 Trois c'est trop. 765 00:40:35,402 --> 00:40:37,235 Tu vas vouloir passer sous le capot 766 00:40:37,237 --> 00:40:40,005 Et éteindre ton humanité, Stefan. 767 00:40:41,809 --> 00:40:44,109 Ce ne sera pas si douloureux. 768 00:40:47,381 --> 00:40:48,847 Pas encore. 769 00:40:48,849 --> 00:40:51,249 Prépare-toi, Ebenezer. 770 00:40:53,887 --> 00:40:56,521 Les frères Salvatore sont de retour. 771 00:40:57,591 --> 00:40:59,024 Il faut un générique. 772 00:41:37,865 --> 00:41:39,865 Le voilà. 773 00:41:41,468 --> 00:41:43,802 Joyeux Noël, frérot. 774 00:41:46,173 --> 00:41:49,307 Joyeux Noël.