1 00:00:00,503 --> 00:00:02,257 Précédemment... 2 00:00:02,282 --> 00:00:04,234 Si ça perturbe tes pouvoirs psychiques, 3 00:00:04,259 --> 00:00:06,054 pourquoi Damon est encore sous ton influence ? 4 00:00:06,079 --> 00:00:08,132 Je lui ai montré une partie de ce qui l'attend, 5 00:00:08,157 --> 00:00:11,377 et ça a suffit pour lui faire éteindre son humanité. 6 00:00:11,379 --> 00:00:13,178 Damon croit à l'enfer. 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,813 - On doit l'empêcher de nuire. - [COUPS DE FEU] 8 00:00:14,815 --> 00:00:17,126 C'est le seul moyen de nous protéger. 9 00:00:17,151 --> 00:00:20,252 J'ai vu la vérité. Les sentiments te rendent faible. 10 00:00:20,254 --> 00:00:21,253 Je suis tout à toi. 11 00:00:21,255 --> 00:00:22,388 Je ne partirai pas tant que 12 00:00:22,390 --> 00:00:23,856 tu n'auras pas rallumé ton humanité. 13 00:00:23,858 --> 00:00:26,269 Je préfère brûler vive que t'abandonner. 14 00:00:26,294 --> 00:00:29,094 - Bonnie, réveille-toi. - Tu m'es revenu. 15 00:00:29,096 --> 00:00:30,296 Ça va mieux maintenant. 16 00:00:30,298 --> 00:00:32,131 T'es coincé avec moi pour toujours. 17 00:00:32,133 --> 00:00:34,266 - Qui est Cade ? - Tu veux sauver ton frère ? 18 00:00:34,268 --> 00:00:36,402 Il te suffit de tuer le diable. 19 00:00:36,404 --> 00:00:38,771 Ma sœur a passé un accord avec Cade. 20 00:00:38,773 --> 00:00:41,540 On se régale de la chair pour rester belles 21 00:00:41,542 --> 00:00:43,442 et il collecte les âmes des méchants. 22 00:00:43,444 --> 00:00:46,011 LES FILLES : Incendia. 23 00:00:46,013 --> 00:00:47,680 - Vous êtes prêtes. - Pour quoi ? 24 00:00:47,682 --> 00:00:49,214 C'est une surprise. 25 00:00:49,216 --> 00:00:50,683 - Seline. - La nounou. 26 00:00:50,685 --> 00:00:52,484 Caroline, tu dois rentrer maintenant. 27 00:00:52,486 --> 00:00:54,853 - Lizzie ? Josie ? - Les filles ! 28 00:00:58,626 --> 00:01:00,865 INSPECTEUR : Quand avez-vous vu la nounou en dernier ? 29 00:01:00,890 --> 00:01:02,061 Ici. 30 00:01:02,063 --> 00:01:03,429 Elle a proposé de les garder. 31 00:01:03,431 --> 00:01:05,326 On s'est parlé au téléphone il y a quelques heures. 32 00:01:05,351 --> 00:01:07,166 Elle s'apprêtait à les coucher. 33 00:01:07,168 --> 00:01:09,802 J'ai celles-ci. J'ignore lesquelles vous voulez utiliser. 34 00:01:09,804 --> 00:01:12,504 C'est elles. Et, hum, voilà Sybil. 35 00:01:12,506 --> 00:01:14,473 la femme que l'on croit être avec Seline. 36 00:01:14,475 --> 00:01:16,447 Comment savez-vous qu'elles voyagent ensemble ? 37 00:01:16,472 --> 00:01:18,072 C'est un pressentiment. 38 00:01:18,097 --> 00:01:19,945 Sybil est comme une sœur pour Seline. 39 00:01:19,947 --> 00:01:22,915 - "Comme" une sœur ? - Ecoutez, ça n'a pas d'importance. 40 00:01:22,917 --> 00:01:25,784 Allez-vous diffuser ces photos ? 41 00:01:25,786 --> 00:01:28,354 [TÉLÉPHONE SONNE, VIBRE] 42 00:01:31,826 --> 00:01:33,292 Salut, Alaric. 43 00:01:34,962 --> 00:01:36,195 Seline. 44 00:01:36,197 --> 00:01:37,663 Où sont-elles ? 45 00:01:37,665 --> 00:01:39,164 En sécurité avec moi. 46 00:01:39,166 --> 00:01:40,242 ALARIC : Passe-les moi. 47 00:01:40,266 --> 00:01:42,001 Désolée, je ne peux pas. 48 00:01:42,003 --> 00:01:43,702 Ramène-les, s'il te plait. 49 00:01:43,704 --> 00:01:45,804 Je ne peux pas non plus. 50 00:01:45,806 --> 00:01:47,640 Pourquoi ? 51 00:01:47,642 --> 00:01:49,102 Elles sont très spéciales, Ric. 52 00:01:49,127 --> 00:01:50,776 Tu l'as toujours su. 53 00:01:50,778 --> 00:01:52,645 Les filles spéciales ont des besoins spéciaux. 54 00:01:52,647 --> 00:01:55,648 Moins tu en sais, mieux c'est. Mais sache 55 00:01:55,650 --> 00:01:58,317 que je les sauve d'une vie de souffrance. 56 00:01:59,854 --> 00:02:02,154 Tu as raison. 57 00:02:02,156 --> 00:02:03,889 Moins j'en sais, mieux c'est. 58 00:02:03,891 --> 00:02:06,091 Mais je vais te dire, 59 00:02:06,093 --> 00:02:09,261 je pourrais me foutre de tes projets, 60 00:02:09,263 --> 00:02:11,764 parce qu'ils n'arriveront jamais. 61 00:02:12,700 --> 00:02:15,067 Je vais te retrouver... 62 00:02:15,069 --> 00:02:16,502 et je vais te tuer. 63 00:02:16,504 --> 00:02:18,203 Pas de discussions 64 00:02:18,205 --> 00:02:21,173 Aucune réclamation de dernière minute de ma sympathie. 65 00:02:21,175 --> 00:02:25,310 Tu étais chez moi, avec moi. 66 00:02:25,312 --> 00:02:28,847 et je ne sais pas comment, dans toutes tes manigances, 67 00:02:28,849 --> 00:02:31,884 tu n'as pas vu à quel point j'étais prêt à tout 68 00:02:31,886 --> 00:02:33,318 pour protéger mes enfants. 69 00:02:33,320 --> 00:02:35,854 Je ne vais pas venir pour toi. 70 00:02:35,856 --> 00:02:39,224 Je vais venir pour elle. 71 00:02:39,226 --> 00:02:42,394 Mais plus longtemps tu cours, 72 00:02:42,396 --> 00:02:46,565 plus je vais te faire du mal. 73 00:02:49,170 --> 00:02:50,436 (la sonnerie sur la porte tinte) 74 00:02:50,438 --> 00:02:51,904 FEMME : Salut, sœurette. 75 00:02:55,209 --> 00:02:56,608 Sybil ? 76 00:02:56,610 --> 00:02:59,278 Quel réunion de famille tu nous a organisé. 77 00:03:00,681 --> 00:03:04,149 Hey, les petits lilliputiens. Vous vous souvenez de moi ? 78 00:03:07,610 --> 00:03:12,735 The Vampire Diaries - 08x06 - Detoured On Some Random Backwoods Path to Hell 79 00:03:12,760 --> 00:03:16,095 ♪ Je serai à tes côtés ♪ 80 00:03:16,097 --> 00:03:19,331 Tu n'as pas idée combien tu m'as manqué. 81 00:03:19,333 --> 00:03:21,633 Je vais commencé à prendre la photo. 82 00:03:23,237 --> 00:03:25,537 Trois mois à 83 00:03:25,539 --> 00:03:26,972 Vous pousser dans 84 00:03:26,974 --> 00:03:29,208 les coins les plus sombres de mon esprit. 85 00:03:29,210 --> 00:03:32,121 Les fantaisies de meneur à part, vous êtes bien meilleurs en personne. 86 00:03:32,146 --> 00:03:34,680 Ne l'oublie pas. 87 00:03:37,218 --> 00:03:39,885 (soupire): Je suis affamé. 88 00:03:39,887 --> 00:03:41,520 Il y a une barre de granola 89 00:03:41,522 --> 00:03:44,123 caché dans le sanctuaire de ton adolescence. 90 00:03:44,125 --> 00:03:45,390 Admets-le, 91 00:03:45,392 --> 00:03:47,826 t'as trouvé ma chambre d'ado sexy. 92 00:03:47,828 --> 00:03:49,995 [RIRES] 93 00:03:49,997 --> 00:03:51,063 (tintement) 94 00:03:51,065 --> 00:03:53,499 J'en peux plus. 95 00:03:56,337 --> 00:03:58,103 Ils sont tous de Caroline. 96 00:03:58,105 --> 00:04:00,305 [TÉLÉPHONE SONNE] 97 00:04:01,108 --> 00:04:04,676 [TÉLÉPHONE SONNE TOUJOURS] 98 00:04:07,214 --> 00:04:08,947 Tu es sûr que Stefan l'a eu ? 99 00:04:08,949 --> 00:04:11,283 Je n'en suis plus si sûr. 100 00:04:11,285 --> 00:04:13,285 ( téléphone continue de sonner) 101 00:04:13,287 --> 00:04:14,720 Damon ? 102 00:04:15,823 --> 00:04:18,490 (écho de la chanson des sirènes) 103 00:04:18,492 --> 00:04:20,225 [GROGNEMENTS] 104 00:04:21,295 --> 00:04:22,628 Enzo ! 105 00:04:24,110 --> 00:04:26,832 Enzo ? Enzo ! 106 00:04:28,803 --> 00:04:31,036 Enzo. Enzo ! 107 00:04:33,700 --> 00:04:36,141 J'ai contraint le shérif à en faire une priorité. 108 00:04:36,143 --> 00:04:38,110 ça devrait éviter la paperasserie. 109 00:04:38,112 --> 00:04:39,711 Par où commencer ? 110 00:04:39,713 --> 00:04:41,313 C'est une question pour Alaric. 111 00:04:41,315 --> 00:04:42,476 Il téléphone à Matt. 112 00:04:42,501 --> 00:04:43,682 Je mets ça dans la voiture. 113 00:04:43,684 --> 00:04:46,218 Non. Arrête. 114 00:04:46,220 --> 00:04:47,820 Tu ne viens pas. 115 00:04:47,822 --> 00:04:49,154 Quoi ? 116 00:04:49,156 --> 00:04:50,622 On peut le faire d'ici. 117 00:04:50,624 --> 00:04:52,057 Si tu veux vraiment aider, 118 00:04:52,059 --> 00:04:54,927 reste avec Matt et aide la police. 119 00:04:54,929 --> 00:04:56,461 Caroline, t'es pas sérieuse. 120 00:04:56,463 --> 00:04:58,797 Les jumelles ont été enlevées par deux sirènes, 121 00:04:58,799 --> 00:05:00,532 Et vous vous attendez juste à ce que je m'accroche à l'arrière ? 122 00:05:00,534 --> 00:05:02,134 Damon est avec elles. 123 00:05:02,136 --> 00:05:03,468 Exact, c'est pour ça 124 00:05:03,470 --> 00:05:04,603 que je dois venir. 125 00:05:04,628 --> 00:05:08,240 Laisse-moi être parfaitement clair, Stefan. 126 00:05:08,242 --> 00:05:11,109 Si Damon se met entre moi et mes filles, 127 00:05:11,111 --> 00:05:13,011 je serai obligé de le tuer. 128 00:05:13,013 --> 00:05:17,082 Alors non, tu ne viens pas. 129 00:05:21,922 --> 00:05:24,590 Ne dis plus rien. 130 00:05:24,592 --> 00:05:27,226 Contente-toi d'écouter. 131 00:05:29,563 --> 00:05:33,398 Tant que ce n'est pas fini, il n'y a pas de nous. 132 00:05:33,400 --> 00:05:35,868 Il n'y a que moi, mes enfants 133 00:05:35,870 --> 00:05:37,469 et leur père. 134 00:05:37,471 --> 00:05:40,894 Ils comptent tous sur moi. 135 00:05:40,919 --> 00:05:44,309 Je ne veux pas de distractions 136 00:05:44,311 --> 00:05:45,878 ou de compromis, 137 00:05:45,880 --> 00:05:49,114 surtout pas avec ton frère. 138 00:05:51,919 --> 00:05:54,853 Matt a un... euh... 139 00:05:54,855 --> 00:05:57,289 une trace partielle sur le téléphone de Seline. 140 00:05:57,291 --> 00:05:59,558 Ils sont près d'Oakwood. 141 00:06:01,762 --> 00:06:03,829 Allons-y. 142 00:06:15,776 --> 00:06:18,377 Mm-mm. 143 00:06:18,379 --> 00:06:21,652 Mm-mm-mm. 144 00:06:21,677 --> 00:06:24,496 Le bacon est une bonne preuve que Dieu existe. 145 00:06:26,453 --> 00:06:28,220 Que regardez-vous fixement ? 146 00:06:28,222 --> 00:06:30,422 Comment tu passes d'une cannibale sur une île 147 00:06:30,424 --> 00:06:32,658 à une méchante Mary Poppins ? 148 00:06:32,660 --> 00:06:34,092 Et qui es-tu ? 149 00:06:34,094 --> 00:06:35,594 Car de mon point de vue, 150 00:06:35,596 --> 00:06:36,995 t'as l'air d'un chiot triste 151 00:06:36,997 --> 00:06:38,697 sous les ordres d'une psychopathe. 152 00:06:38,699 --> 00:06:41,400 Pot, kettle, sissy. 153 00:06:41,402 --> 00:06:43,835 Pour ta connaissance, les plus de 200 ans 154 00:06:43,837 --> 00:06:46,939 que j'ai passé dans cette cave m'ont rendu meilleure. 155 00:06:46,941 --> 00:06:48,941 Je suis peut-être une nouvelle femme. 156 00:06:48,943 --> 00:06:50,242 Elle ne l'est pas. 157 00:06:50,244 --> 00:06:53,645 J'ai eu beaucoup de temps dans cette cave 158 00:06:53,647 --> 00:06:55,380 pour réfléchir et pourrir, 159 00:06:55,382 --> 00:06:58,383 et me demander ce qui était arrivé à ma chère Seline, 160 00:06:58,385 --> 00:07:00,419 qui s'est échappée, quand déjà, en 1883, 161 00:07:00,421 --> 00:07:01,920 quand t'as filé entre les griffes 162 00:07:01,922 --> 00:07:04,156 de cet idiot, Dalton St. John ? 163 00:07:04,158 --> 00:07:05,338 L'Arsenal me chassait. 164 00:07:05,363 --> 00:07:07,993 Je devais disparaître et me fondre dans la masse. 165 00:07:07,995 --> 00:07:10,128 Oh, tu t'es très bien fondue dans la masse. 166 00:07:10,130 --> 00:07:13,065 Avec ta French manucure et tes baskets BCBG 167 00:07:13,067 --> 00:07:15,600 et ta voix tellement américaine. 168 00:07:15,602 --> 00:07:18,003 Hum, je vois à quel point tu travaillais dur 169 00:07:18,005 --> 00:07:19,371 pour me sauver. 170 00:07:19,373 --> 00:07:21,773 J'essayais de trouver un moyen de te sauver, Sybil. 171 00:07:21,775 --> 00:07:24,309 Pas seulement de la cave. De tout. 172 00:07:24,311 --> 00:07:26,272 Et j'étais sur le point d'y arriver, 173 00:07:26,297 --> 00:07:28,313 avant que tu n'arrives et fasses sauter ma couverture. 174 00:07:28,315 --> 00:07:30,148 Oh, je suis désolé. 175 00:07:30,150 --> 00:07:32,911 Ma liberté a-t-elle ruiné ton plan idiot 176 00:07:32,936 --> 00:07:34,019 pour ces deux enfants ? 177 00:07:34,021 --> 00:07:35,954 Désolé, j'ai loupé un truc là. 178 00:07:35,979 --> 00:07:39,417 En quoi un plan de méchantes sirènes, des siècles de préparation, 179 00:07:39,442 --> 00:07:41,393 implique des fillettes de 3 ans ? 180 00:07:41,395 --> 00:07:42,728 Des monstres de la nature. 181 00:07:42,730 --> 00:07:45,030 Des jumelles siphons qui partagent un lien psychique. 182 00:07:45,032 --> 00:07:47,199 On n'a pas plus âgées quand on a rencontré le diable. 183 00:07:47,201 --> 00:07:49,034 SYBIL : C'est évident, non ? 184 00:07:49,036 --> 00:07:51,770 Elle veut les offrir à Cade. 185 00:08:02,726 --> 00:08:04,893 Tes amis flics ne sont pas supposés être plus bavards ? 186 00:08:04,895 --> 00:08:06,528 Je suis plus vraiment dans le coup, 187 00:08:06,530 --> 00:08:09,498 Mais ne t'inquiète pas, les infos ne vont pas tarder à tomber. 188 00:08:09,500 --> 00:08:10,699 (expire) 189 00:08:10,701 --> 00:08:12,234 Mais où vont-elles ? 190 00:08:12,236 --> 00:08:14,036 À toi de me le dire. C'est ton frère. 191 00:08:15,539 --> 00:08:17,839 J'ai besoin d'aide. 192 00:08:20,177 --> 00:08:22,411 (gémissement de douleur) 193 00:08:23,414 --> 00:08:25,581 C'était Sybil, elle a chanté. 194 00:08:25,583 --> 00:08:27,482 Elle s'incruste encore dans ma tête. 195 00:08:27,484 --> 00:08:30,852 (gémissement distinct): La douleur se déplace, 196 00:08:30,854 --> 00:08:32,588 et j'ai l'impression d'être découpé. 197 00:08:32,590 --> 00:08:35,958 - Tu peux la voir ? Lui parler ? - Non. 198 00:08:35,960 --> 00:08:37,492 Sybil m'a dit pouvoir manipuler Damon 199 00:08:37,494 --> 00:08:39,127 En envahissant son subconscient. 200 00:08:39,129 --> 00:08:40,696 Si tu ne la vois pas, ni la ressens, 201 00:08:40,698 --> 00:08:42,598 - elle doit être en toi. - Amusant. 202 00:08:42,600 --> 00:08:43,865 Car consciemment et inconsciemment 203 00:08:43,867 --> 00:08:45,426 je veux lui arracher la tête ! 204 00:08:45,451 --> 00:08:48,437 Tu peux rentrer dans sa tête. Non ? 205 00:08:48,439 --> 00:08:50,205 Comme tu l'as fait avec moi ? 206 00:08:50,207 --> 00:08:53,375 Je ne sais pas, je ne suis jamais aller plus loin que la surface. 207 00:08:56,113 --> 00:08:57,813 Félicitations, mon pote. 208 00:08:57,815 --> 00:09:01,116 Tu vas devoir aller dans un endroit très sombre. 209 00:09:09,727 --> 00:09:12,828 (cris) 210 00:09:14,098 --> 00:09:16,265 Je dois l'avouer, 211 00:09:16,267 --> 00:09:18,467 t'es un homme avec un sacré cran. 212 00:09:18,469 --> 00:09:20,202 [ÉCHOS DE CRIS] 213 00:09:20,204 --> 00:09:21,503 Pourquoi tu fais ça ? 214 00:09:21,505 --> 00:09:23,305 [GÉMISSEMENTS] 215 00:09:23,307 --> 00:09:26,441 C'est simple. Je te sanctionne. 216 00:09:26,443 --> 00:09:30,078 Personne ne m'échappe. 217 00:09:30,080 --> 00:09:31,647 Jamais. 218 00:09:32,888 --> 00:09:35,484 Pliez vous à ma volonté, 219 00:09:35,486 --> 00:09:37,853 Tandis que je mange de la nourriture grasse avec l'autre. 220 00:09:37,855 --> 00:09:40,522 (écho): ...repas avec les autres. 221 00:09:40,524 --> 00:09:42,324 Je ne redeviendrais pas ton valet. 222 00:09:42,326 --> 00:09:43,392 (cri poussé) 223 00:09:43,394 --> 00:09:45,861 Cela me convient. 224 00:09:45,863 --> 00:09:47,864 Je ne suis pas ici pour te gagner à nouveau. 225 00:09:50,167 --> 00:09:52,834 Je suis juste ici pour les cris. 226 00:09:54,271 --> 00:09:56,705 [ENZO CRIE] 227 00:09:56,707 --> 00:09:59,641 (gémissements) 228 00:09:59,643 --> 00:10:01,610 Qu'est-ce que tu as vu ? 229 00:10:01,612 --> 00:10:05,113 J'ai besoin de toi pour faire une liste de tous les restaurants dans Oakwood. 230 00:10:05,115 --> 00:10:07,449 - Pourquoi ? - Car Sybil détient l'un d'eux 231 00:10:07,451 --> 00:10:09,951 et elle ignore ce qu'on est dans sa tête. 232 00:10:09,953 --> 00:10:13,889 Sacrifier des enfants est un peu violent, non ? 233 00:10:13,891 --> 00:10:16,625 SERVEUSE: Laissez-moi vous en rajouter. 234 00:10:17,928 --> 00:10:20,195 Je ne les sacrifie pas. 235 00:10:20,197 --> 00:10:22,864 Je les présente à Cade. 236 00:10:22,866 --> 00:10:25,646 Je les offre comme nos remplaçantes. 237 00:10:27,349 --> 00:10:29,237 Evidemment pas tout de suite. 238 00:10:29,239 --> 00:10:32,018 Je n'avais pas prévu que ma couverture se brise après trois mois de travail. 239 00:10:32,043 --> 00:10:32,941 Ridicule. 240 00:10:32,943 --> 00:10:34,776 Chut. Attends. 241 00:10:34,778 --> 00:10:36,678 Rembobine. 242 00:10:36,680 --> 00:10:38,013 Remplaçantes ? 243 00:10:38,015 --> 00:10:39,848 Si Cade accepte Lizzie et Josie 244 00:10:39,850 --> 00:10:41,817 comme ses nouveaux missionnaires, 245 00:10:41,819 --> 00:10:44,553 Sybil et moi seront libres. 246 00:10:44,555 --> 00:10:45,887 Et j'aurai finalement expié 247 00:10:45,889 --> 00:10:49,157 pour ce que je t'ai fait sur cette île. 248 00:10:49,159 --> 00:10:51,360 [TÉLÉPHONE SONNNE] 249 00:10:51,362 --> 00:10:53,729 Que fais-tu avec mon portable ? 250 00:10:53,731 --> 00:10:56,131 C'est quoi une alerte AMBER ? 251 00:10:56,133 --> 00:10:59,000 (glousse) Un cadeau de la technologie moderne. 252 00:10:59,002 --> 00:11:01,169 Et prouve que le plan de tata Seline 253 00:11:01,171 --> 00:11:02,571 A besoin d'un peu de peaufinage. 254 00:11:02,573 --> 00:11:04,673 - Les filles, debout. - [TÉLÉPHONES SONNENT] 255 00:11:12,149 --> 00:11:13,515 SYBIL : Oh. 256 00:11:13,517 --> 00:11:16,785 On dirait que tu as du pain sur la planche. 257 00:11:16,787 --> 00:11:18,420 (soupire) 258 00:11:19,490 --> 00:11:22,090 (fredonne) 259 00:11:34,338 --> 00:11:36,445 Prenez la prochaine à droite, le restaurant sera un mile après 260 00:11:36,470 --> 00:11:37,239 sur ta gauche. 261 00:11:37,241 --> 00:11:39,708 Et si c'est une impasse comme les trois dernières ? 262 00:11:39,710 --> 00:11:41,777 Ensuite... je ne sais pas, Ric. 263 00:11:41,779 --> 00:11:43,412 Mais Stefan les retrouvera. 264 00:11:43,414 --> 00:11:45,046 D'une façon ou d'une autre. 265 00:11:45,048 --> 00:11:47,416 Si t'en étais sûre, il serait en train de conduire 266 00:11:47,418 --> 00:11:48,950 et pas moi. 267 00:11:48,952 --> 00:11:52,320 Et tu porterais encore sa bague. 268 00:11:56,927 --> 00:11:58,593 Tourne ici. 269 00:12:03,367 --> 00:12:07,068 [PORTE SE FERME] 270 00:12:07,070 --> 00:12:09,371 (bâillonnements, toux) 271 00:12:09,373 --> 00:12:11,373 ( téléphone qui sonne et vibre) 272 00:12:11,375 --> 00:12:12,641 [Cliquetis sur le sol] 273 00:12:12,643 --> 00:12:14,643 Dis moi que tu les as trouvées. 274 00:12:14,645 --> 00:12:16,978 Non, mais elles étaient là, donc, 275 00:12:16,980 --> 00:12:18,313 quoique tu fasses avec Enzo, ça fonctionne. 276 00:12:18,315 --> 00:12:20,749 Sybil le torture mentalement 277 00:12:20,751 --> 00:12:23,185 Je pense que mes prières autour de sa tête, l'empire. 278 00:12:23,187 --> 00:12:24,386 Je m'en fous. 279 00:12:24,388 --> 00:12:25,787 - Ric... - Je suis sérieux, Stefan. 280 00:12:25,789 --> 00:12:26,988 Enzo est ma meilleure chance 281 00:12:26,990 --> 00:12:28,457 de les revoir. Donc si tu dois 282 00:12:28,459 --> 00:12:29,724 bousiller son cerveau, 283 00:12:29,726 --> 00:12:31,358 tu le feras, compris ? 284 00:12:33,086 --> 00:12:34,352 Passe-moi Caroline. 285 00:12:34,377 --> 00:12:36,210 [articule silencieusement] 286 00:12:38,189 --> 00:12:40,389 Ce n'est pas le bon moment. 287 00:12:40,391 --> 00:12:43,225 STEFAN: Alors dis-lui bien 288 00:12:43,227 --> 00:12:44,760 que je fais tout mon possible. 289 00:12:44,762 --> 00:12:47,262 - Oui, eh bien, fais mieux. - [TÉLÉPHONE BIPE] 290 00:12:54,472 --> 00:12:57,272 DAMON : Voilà ce que je comprends pas. 291 00:12:57,274 --> 00:13:00,476 Pourquoi Cade voudrait les jumelles au lieu de toi ? 292 00:13:00,478 --> 00:13:02,479 Hmm ? 293 00:13:02,504 --> 00:13:04,480 Leurs petites bouilles ne crient pas 294 00:13:04,482 --> 00:13:05,573 Faucheuse vers moi. 295 00:13:05,598 --> 00:13:07,416 J'ai passé près d'un siècle à chercher 296 00:13:07,418 --> 00:13:09,218 la bonne offrande. Crois-moi, 297 00:13:09,220 --> 00:13:11,220 - Elles sont parfaites. - C'est des gamines. 298 00:13:11,222 --> 00:13:14,423 J'aurais pu faire mieux en 30 minutes sur LeBonCoin. 299 00:13:14,425 --> 00:13:16,191 Leur âge est en fait un plus. 300 00:13:16,193 --> 00:13:17,393 Pour servir Cade, 301 00:13:17,395 --> 00:13:18,894 il faut avoir certains critères. 302 00:13:18,896 --> 00:13:20,769 SYBIL : Bla bla bla. 303 00:13:20,794 --> 00:13:23,032 Damon, allume la radio. 304 00:13:23,034 --> 00:13:24,733 Une minute. 305 00:13:24,735 --> 00:13:25,968 Promis. 306 00:13:25,970 --> 00:13:27,770 Des critères ? 307 00:13:27,772 --> 00:13:29,505 Comme moi et ma désagréable sœur, 308 00:13:29,507 --> 00:13:31,040 Les missionnaires de Cade 309 00:13:31,042 --> 00:13:32,941 doivent être surnaturels. 310 00:13:32,943 --> 00:13:35,344 Elles doivent le servir de leur propre gré. 311 00:13:35,346 --> 00:13:37,780 Deux siphons. 312 00:13:37,782 --> 00:13:40,082 Deux jeunes esprits impressionnant. 313 00:13:40,084 --> 00:13:41,884 Elles me croient de plus en plus chaque jour. 314 00:13:41,886 --> 00:13:43,118 Je peux les convaincre 315 00:13:43,120 --> 00:13:45,220 que c'est quelque chose qu'elles veulent. 316 00:13:45,222 --> 00:13:48,824 Et si Cade accepte le marché, alors... 317 00:13:48,826 --> 00:13:50,793 Nous sommes libres. 318 00:13:50,795 --> 00:13:52,027 De lui. 319 00:13:52,029 --> 00:13:53,262 De l'enfer. 320 00:13:53,264 --> 00:13:54,463 Pour toujours. 321 00:13:54,465 --> 00:13:56,865 DAMON : Wow. 322 00:13:56,867 --> 00:14:00,302 Tout ce temps, je pensais que l'enfer était un aller-simple. 323 00:14:00,304 --> 00:14:02,271 [RICANE] C'est le cas. 324 00:14:02,273 --> 00:14:06,108 A moins que tu trouves exactement les bons appâts. 325 00:14:08,636 --> 00:14:10,893 On dirait que ton petit plan a rencontré un barrage. 326 00:14:12,349 --> 00:14:13,582 Littéralement. 327 00:14:13,584 --> 00:14:15,017 Tais-toi et laisse-moi 328 00:14:15,019 --> 00:14:17,186 - tiens le coup. - On y est ? 329 00:14:17,188 --> 00:14:18,787 Oh, super, ça semble intéressant. 330 00:14:18,789 --> 00:14:20,689 C'est bon, Lizzie. 331 00:14:20,691 --> 00:14:23,592 Sois une bonne fille et retourne te coucher. 332 00:14:26,363 --> 00:14:27,696 Bonjour, officier. 333 00:14:27,698 --> 00:14:29,298 Tout va bien ? 334 00:14:29,300 --> 00:14:31,500 On nous a signalé la disparition de deux enfants. 335 00:14:31,502 --> 00:14:33,335 Je peux regarder à l'intérieur ? 336 00:14:33,337 --> 00:14:35,637 Bien sûr. Allez-y. 337 00:14:36,440 --> 00:14:39,475 [FREDONNANT] 338 00:14:48,285 --> 00:14:50,052 Merci pour votre temps. 339 00:14:50,054 --> 00:14:51,920 Désolé de vous avoir dérangé. 340 00:14:53,254 --> 00:14:56,658 Je ne veux plus dormir. 341 00:14:59,396 --> 00:15:01,497 [GÉMISSEMENT] 342 00:15:07,471 --> 00:15:09,338 [GROGNEMENTS, CRIS] 343 00:15:14,912 --> 00:15:17,946 [Marilyn MANSON : "The Nobodies"] ♪ Aujourd'hui je suis sale ♪ 344 00:15:17,971 --> 00:15:21,134 ♪ Je veux être joli ♪ 345 00:15:21,159 --> 00:15:22,495 ♪ Demain ♪ 346 00:15:22,520 --> 00:15:26,355 ♪ Je sais, je ne suis que saleté ♪ 347 00:15:27,074 --> 00:15:30,907 ♪ Aujourd'hui je suis sale ♪ 348 00:15:30,932 --> 00:15:33,189 ♪ Je veux être joli ♪ 349 00:15:33,214 --> 00:15:35,247 On dirait que quelqu'un s'en occupe. 350 00:15:35,249 --> 00:15:37,049 Pourquoi on s'arrête là ? 351 00:15:37,051 --> 00:15:40,052 Parce que j'ai été avec toi 352 00:15:40,054 --> 00:15:41,820 pendant plus de cinq heures, 353 00:15:41,822 --> 00:15:43,255 et on a failli se faire capturer 354 00:15:43,257 --> 00:15:44,757 par ces empotés 355 00:15:44,759 --> 00:15:47,726 d'autorités humaines, pas une mais deux fois. 356 00:15:47,728 --> 00:15:49,394 Du bon côté, ravi de voir 357 00:15:49,396 --> 00:15:50,896 qu'il y est une marge de manœuvre 358 00:15:50,898 --> 00:15:52,364 de servitude éternelle. 359 00:15:52,366 --> 00:15:53,799 [APPLAUDISSEMENT] Alors, 360 00:15:53,801 --> 00:15:55,100 faisons ça. 361 00:15:55,102 --> 00:15:56,101 - Hmm ? - Faire quoi ? 362 00:15:56,103 --> 00:15:57,736 Appelles le grand homme. 363 00:15:57,738 --> 00:15:59,805 Dis-moi ce que l'on doit faire 364 00:15:59,807 --> 00:16:02,274 pour l'invoquer et après on y va. 365 00:16:02,276 --> 00:16:04,676 [RICANE] Je ne te dirai rien. 366 00:16:04,678 --> 00:16:07,045 Une étendue d'eau, quelques corps humains... 367 00:16:07,047 --> 00:16:09,148 - Sybil. - Parfait. 368 00:16:09,150 --> 00:16:10,530 Regarde ça. 369 00:16:10,555 --> 00:16:11,748 On a une piscine, 370 00:16:11,773 --> 00:16:14,486 Nous avons quelques résidents... et regarde : 371 00:16:14,488 --> 00:16:16,889 HBO en clair. 372 00:16:16,891 --> 00:16:18,023 Es-tu stupide ? 373 00:16:18,025 --> 00:16:19,892 C'est un long jeu. 374 00:16:19,894 --> 00:16:22,928 Ces filles ne seront pas prêtes avant au moins une décennie. 375 00:16:22,930 --> 00:16:25,100 Pas de raisons que nous ne puissons pas commencer sur des accords. 376 00:16:25,125 --> 00:16:28,066 - Je ne ferai pas ça. - Oh, que si. 377 00:16:28,068 --> 00:16:29,467 Tu sais pourquoi ? 378 00:16:29,492 --> 00:16:32,037 Car tu veux éviter l'enfer autant que moi. 379 00:16:32,039 --> 00:16:34,973 Avec un peu d'aide, j'ai une solution pour qu'on soit tous gagnants. 380 00:16:34,975 --> 00:16:36,909 Un plan, un bon. 381 00:16:36,911 --> 00:16:38,777 Sors les filles de la voiture. 382 00:16:38,779 --> 00:16:41,547 Allons invoquer le diable. 383 00:16:41,549 --> 00:16:43,816 ♪ ♪ 384 00:16:51,458 --> 00:16:53,325 Qu'est-qu'on va faire ? 385 00:16:53,327 --> 00:16:54,660 On doit l'aider. 386 00:16:54,662 --> 00:16:56,295 Je peux encore entrer dans son esprit, 387 00:16:56,297 --> 00:16:57,996 mais j'ignore si c'est une bonne idée. 388 00:17:00,267 --> 00:17:02,401 Vas-y, fais-le. 389 00:17:06,640 --> 00:17:09,308 Mais sois prudent. 390 00:17:17,388 --> 00:17:19,184 Un policier d’État a appelé dans un mini-van 391 00:17:19,186 --> 00:17:20,452 depuis cet endroit. 392 00:17:20,454 --> 00:17:23,655 (radio qui s'allume) 393 00:17:23,657 --> 00:17:25,544 - Ils étaient là. - Que lui ont-ils fait ? 394 00:17:25,569 --> 00:17:27,226 Tu ne veux pas le savoir. 395 00:17:27,228 --> 00:17:28,460 Et Enzo ? 396 00:17:28,462 --> 00:17:30,562 Rien encore. 397 00:17:30,564 --> 00:17:32,097 Il est inconscient. 398 00:17:32,099 --> 00:17:33,298 Stefan essaie encore. 399 00:17:33,300 --> 00:17:34,833 [TÉLÉPHONE QUI BIPE] 400 00:17:34,835 --> 00:17:37,096 (grognements, verre qui se casse) 401 00:17:37,121 --> 00:17:39,404 Elle était sous mon nez tout ce temps. 402 00:17:39,406 --> 00:17:41,039 J'aurais dû remarquer un truc. 403 00:17:41,041 --> 00:17:42,274 Sentir quelque chose ! 404 00:17:42,276 --> 00:17:44,676 On les retrouvera, d'accord ? On y arrivera. 405 00:17:44,678 --> 00:17:46,645 Rien d'autre n'importe. 406 00:17:46,647 --> 00:17:48,780 On va les retrouver. 407 00:17:57,591 --> 00:17:59,057 Ces gens ignorent totalement 408 00:17:59,059 --> 00:18:03,095 qu'ils auront tous une mort horrible. 409 00:18:03,097 --> 00:18:06,832 Ce ne sont pas vraiment les étoiles montantes de la société. 410 00:18:06,834 --> 00:18:11,703 Tu devrais savoir que si Cade se sent utilisé ou insulté, 411 00:18:11,705 --> 00:18:14,106 on n'a aucune idée de ce qu'il pourrait faire. 412 00:18:14,108 --> 00:18:17,209 Je serai prudent. 413 00:18:17,211 --> 00:18:22,214 Seline dit qu'il faut consentir à être le missionnaire de Cade. 414 00:18:22,216 --> 00:18:26,023 Mais ton histoire ne dit rien de ça. 415 00:18:28,455 --> 00:18:31,423 J'étais mort. 416 00:18:33,562 --> 00:18:35,661 Même dans la mort, le pouvoir psychique de Cade 417 00:18:35,663 --> 00:18:40,032 s'est introduit dans mon âme et a entendu mon désir de vivre. 418 00:18:40,034 --> 00:18:43,235 Personne ne veut mourir. 419 00:18:43,237 --> 00:18:44,111 À cet instant, 420 00:18:44,136 --> 00:18:46,064 tu seras d'accord avec tout, 421 00:18:46,089 --> 00:18:48,507 même avec l'esclavage en enfer. 422 00:18:49,677 --> 00:18:53,979 Oh, eh bien, c'est bon a savoir. 423 00:18:53,981 --> 00:18:56,949 Parce que j'ai mon propre accord en tête, 424 00:18:56,951 --> 00:18:59,117 et j'aurai besoin de toi pour l'enlever. 425 00:19:00,187 --> 00:19:02,354 Continue. 426 00:19:05,926 --> 00:19:09,828 Je peux être multitâches. 427 00:19:09,830 --> 00:19:13,498 (plaintes et bruits de taillage) 428 00:19:18,772 --> 00:19:20,439 Où sont les enfants ? 429 00:19:20,441 --> 00:19:22,975 Dis-le-moi et fais ce que tu veux de moi, je m'en fous. 430 00:19:22,977 --> 00:19:25,877 SYBIL : Je fais déjà ce que je veux de toi. 431 00:19:26,981 --> 00:19:29,214 (plaintes continuent) 432 00:19:29,216 --> 00:19:31,016 Tu es mourant, Enzo. 433 00:19:39,159 --> 00:19:41,326 (vrombissement métallique) 434 00:19:42,696 --> 00:19:43,862 (perceuse s'arrête) 435 00:19:43,864 --> 00:19:46,965 (ricanements) Te voilà. 436 00:19:46,990 --> 00:19:48,900 Je me demandais quand tu passerais de la plante verte 437 00:19:48,902 --> 00:19:50,135 au participant. 438 00:19:50,137 --> 00:19:51,503 Où sont les jumelles ? 439 00:19:51,505 --> 00:19:54,039 (gloussements) Je te propose un marché. 440 00:19:54,041 --> 00:19:56,875 Viens seul et Enzo vivra. 441 00:19:56,877 --> 00:19:58,210 Non, camarade. 442 00:19:58,212 --> 00:20:00,178 Ne lui fais pas confiance. 443 00:20:00,180 --> 00:20:01,813 Il a raison. 444 00:20:01,815 --> 00:20:03,982 Mais tu viendras quand même. Seul. 445 00:20:03,984 --> 00:20:05,517 Damon et moi 446 00:20:05,519 --> 00:20:09,388 avons une offre que tu ne pourras pas refuser. 447 00:20:29,424 --> 00:20:31,357 J'ai donné à Ric et Caroline l'adresse du motel. 448 00:20:31,359 --> 00:20:32,558 Ils sont en chemin. 449 00:20:32,560 --> 00:20:34,527 Bien. 450 00:20:34,529 --> 00:20:36,896 Depuis quand tu n'as pas mangé ? 451 00:20:36,898 --> 00:20:39,999 Je ne pourrais pas manger même si je le voulais. 452 00:20:40,001 --> 00:20:43,970 Je l'aime tellement. 453 00:20:46,814 --> 00:20:50,343 Et je suis terrifiée à l'idée de le perdre. 454 00:20:51,218 --> 00:20:53,460 Tu ne le perdras pas. 455 00:20:53,485 --> 00:20:54,914 Réfléchis-y. 456 00:20:54,916 --> 00:20:56,882 Cette sirène a totalement effacé Damon. 457 00:20:56,884 --> 00:20:59,018 Elle a trouvé le bon en lui et l'a détruit. 458 00:20:59,020 --> 00:21:02,154 Puis elle a essayé de faire pareil à Enzo 459 00:21:02,156 --> 00:21:03,356 et il s'est défendu. 460 00:21:03,358 --> 00:21:06,659 A survécu et s'est échappé. 461 00:21:06,661 --> 00:21:08,160 [PETIT RIRE DE DÉDAIN] 462 00:21:08,162 --> 00:21:10,229 Pas sûre qu'il se soit échappé. 463 00:21:10,231 --> 00:21:12,865 Il le fera. 464 00:21:12,867 --> 00:21:14,467 C'est un bâtard coriace. 465 00:21:15,981 --> 00:21:19,048 ENZO : Je ne sais pas lequel de vous embrasser en premier. 466 00:21:22,446 --> 00:21:25,047 (halètement) 467 00:21:30,462 --> 00:21:32,762 [RIRES] 468 00:21:43,475 --> 00:21:44,741 Nous sommes ici. 469 00:21:44,743 --> 00:21:45,909 Stefan est ici ? 470 00:21:45,911 --> 00:21:47,210 ALARIC : Non. 471 00:21:47,212 --> 00:21:49,145 Quelque chose ne va pas. 472 00:21:49,147 --> 00:21:51,748 - MATT : Quoi ? - CAROLINE : Où sont les filles ? 473 00:21:54,162 --> 00:21:55,682 Matt ? Il n'y a personne. 474 00:21:55,707 --> 00:21:57,787 Où sont-elles ? Où est Stefan ? 475 00:21:57,789 --> 00:21:59,956 [CRISSEMENT DE PNEUS] 476 00:22:05,175 --> 00:22:08,998 (téléphone qui sonne) 477 00:22:09,000 --> 00:22:11,025 Je suis désolé. 478 00:22:11,050 --> 00:22:14,037 Tu n'as pas le droit de faire ça. Ce sont mes filles. 479 00:22:14,039 --> 00:22:15,136 STEFAN : Tu vas devenir ma femme 480 00:22:15,160 --> 00:22:17,674 et Ric est mon ami, Damon, mon frère. 481 00:22:17,676 --> 00:22:19,369 J'ai une chance de tout arranger 482 00:22:19,394 --> 00:22:22,078 et c'est ce que je vais faire. 483 00:22:23,782 --> 00:22:25,782 Quoi ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 484 00:22:28,077 --> 00:22:30,620 Allons-y. 485 00:22:30,622 --> 00:22:32,077 Partir ? Où ça ? 486 00:22:32,102 --> 00:22:34,911 Aucune idée. J'ai besoin de m'occuper. 487 00:22:34,936 --> 00:22:37,794 Caroline, s'il arrive quelque chose à ces filles... 488 00:22:37,796 --> 00:22:39,677 - Je sais. - Elles ne devraient pas vivre ça. 489 00:22:39,701 --> 00:22:41,598 Je sais ! 490 00:22:43,635 --> 00:22:45,535 Dès qu'on les aura récupérées, 491 00:22:45,537 --> 00:22:47,170 je les amènerai loin. 492 00:22:47,172 --> 00:22:48,573 Aussi loin de vous tous 493 00:22:48,598 --> 00:22:50,264 que possible. 494 00:22:50,289 --> 00:22:51,822 Nous tous... ? 495 00:22:51,847 --> 00:22:53,676 Pardon ? 496 00:22:53,678 --> 00:22:56,679 L'obscurité suit les vampires où que vous alliez. 497 00:22:56,681 --> 00:22:58,014 C'est ce que vous attirez. 498 00:22:59,084 --> 00:23:01,317 Respire, Ric. 499 00:23:01,319 --> 00:23:03,086 Tu ne peux pas me le reprocher. 500 00:23:03,088 --> 00:23:05,521 Pourquoi pas, Caroline ? 501 00:23:05,523 --> 00:23:06,990 Mes enfants n'auraient jamais dû 502 00:23:06,992 --> 00:23:08,791 - être mêlées à ça ! - Nos enfants ! 503 00:23:08,793 --> 00:23:10,293 Mes enfants. 504 00:23:10,295 --> 00:23:12,895 Ce sont les miens, Caroline. 505 00:23:14,232 --> 00:23:16,065 À Jo et moi. 506 00:23:23,002 --> 00:23:24,402 [PORTIÈRE SE FERME] 507 00:23:26,411 --> 00:23:28,778 Allez, les filles, comme je vous l'ai appris. 508 00:23:28,780 --> 00:23:31,214 Prenez ma main et concentrez-vous. 509 00:23:31,216 --> 00:23:34,217 [ARTICULE] 510 00:23:37,682 --> 00:23:39,130 Maintenant, les filles. 511 00:23:39,155 --> 00:23:40,321 LES FILLES : Incendia. 512 00:23:45,163 --> 00:23:47,363 [ARTICULE] 513 00:23:49,534 --> 00:23:51,467 Stefan devrait être là. 514 00:23:51,469 --> 00:23:53,569 Il est là. 515 00:23:54,535 --> 00:23:56,068 Eh bien, tu allais me parler ? 516 00:23:56,093 --> 00:23:58,074 Ta précieuse réunion peut attendre. 517 00:23:58,076 --> 00:24:00,710 Stefan doit savoir à quel point c'est sérieux. 518 00:24:00,712 --> 00:24:02,779 Qu'as-tu fait ? 519 00:24:02,781 --> 00:24:05,048 J'ai organisé un petit comité d’accueil. 520 00:24:15,894 --> 00:24:17,627 [GROGNEMENTS] 521 00:24:33,398 --> 00:24:36,546 Vous avez attiré tous les idiots dans ce piège à rats 522 00:24:36,548 --> 00:24:37,947 pour tuer mon frère ? 523 00:24:37,949 --> 00:24:40,316 Hum-hum. Ça te pose un problème ? 524 00:24:40,318 --> 00:24:42,251 Eh bien, la raison pour laquelle tu devais l'amener 525 00:24:42,253 --> 00:24:43,886 requiert qu'il soit en vie. 526 00:24:43,888 --> 00:24:45,571 Donc va le sauver. 527 00:24:45,596 --> 00:24:48,358 Mais pas avant qu'il se rappelle qui il est vraiment. 528 00:24:48,360 --> 00:24:50,345 Je veux qu'il soit sombre, vulnérable, 529 00:24:50,370 --> 00:24:52,884 avec du sang sur les mains. 530 00:24:52,909 --> 00:24:55,031 Cade les aime comme ça. 531 00:24:55,033 --> 00:24:57,734 [GROGNEMENTS] 532 00:25:14,419 --> 00:25:15,451 Ah ! 533 00:25:20,658 --> 00:25:22,825 [CLIQUETIS DE PORTE, STEFAN HALÈTE] 534 00:25:25,630 --> 00:25:27,964 Yah ! 535 00:25:28,800 --> 00:25:30,266 [SUFFOQUE] 536 00:25:33,104 --> 00:25:35,204 [GROGNE] 537 00:25:37,175 --> 00:25:38,441 [TOUSSE] 538 00:25:38,443 --> 00:25:40,643 [PREND DE GRANDES RESPIRATIONS] 539 00:25:43,281 --> 00:25:45,047 [MARCHE SUR DU VERRE] 540 00:25:51,322 --> 00:25:54,824 Quel dilemme moral. 541 00:25:54,826 --> 00:25:56,361 Ça sera quoi, frangin ? 542 00:25:56,386 --> 00:25:58,995 Tu vas suivre la voie compliquée ou simple ? 543 00:25:59,020 --> 00:26:00,321 Ne fais pas ça, Damon. 544 00:26:00,323 --> 00:26:02,432 C'est déjà fait, mec. 545 00:26:02,434 --> 00:26:04,834 Un grand garçon sirène pour te tuer, juste comme le reste d'entre eux. 546 00:26:04,859 --> 00:26:08,171 Bien que t'aies réussi à n'en tuer aucun pour l'instant. 547 00:26:08,173 --> 00:26:09,803 Un conseil, Stefan : 548 00:26:09,828 --> 00:26:12,196 Tue-le avant qu'il ne te tue. 549 00:26:12,198 --> 00:26:15,037 Un autre conseil : 550 00:26:15,062 --> 00:26:17,434 Retourne-toi. Maintenant. 551 00:26:20,239 --> 00:26:22,839 [ARTICULE] 552 00:26:24,877 --> 00:26:27,878 Sœurette, ta façon est fausse. 553 00:26:27,880 --> 00:26:29,746 C'est peut-être pour ça que Cade ne répond pas. 554 00:26:29,748 --> 00:26:32,049 J'aurais dû te laisser pourrir sur cette île. 555 00:26:32,051 --> 00:26:34,084 Ou alors il n'est pas intéressé 556 00:26:34,086 --> 00:26:35,686 par ce que tu as à dire. 557 00:26:46,332 --> 00:26:49,666 Au contraire. 558 00:26:49,668 --> 00:26:52,569 Bonjour, Seline. 559 00:26:52,571 --> 00:26:57,774 Dis-moi ce qui m'amène ici. 560 00:27:14,755 --> 00:27:16,121 Allez, Stefan. 561 00:27:16,123 --> 00:27:18,190 [GÉMISSEMENTS] 562 00:27:19,193 --> 00:27:21,426 Ne sois pas si têtu. 563 00:27:21,428 --> 00:27:23,395 [STEFAN GÉMIT] 564 00:27:24,265 --> 00:27:25,998 Tue-le. 565 00:27:27,401 --> 00:27:29,201 Pourquoi tu fais ça ? 566 00:27:29,203 --> 00:27:31,603 Ce qui est important, c'est pourquoi tu fais ça. 567 00:27:31,605 --> 00:27:32,738 [GÉMISSEMENTS] 568 00:27:32,740 --> 00:27:34,006 Tu veux sauver les jumelles ? 569 00:27:34,008 --> 00:27:35,340 Je peux t'aider, mec. 570 00:27:35,342 --> 00:27:36,708 Mais chaque chose en son temps. 571 00:27:36,710 --> 00:27:38,877 [GROGNEMENTS] 572 00:27:54,762 --> 00:27:56,461 Aïe. Ça va laisser une marque. 573 00:27:56,463 --> 00:27:59,264 Sur ton âme. 574 00:28:04,972 --> 00:28:06,171 Ne t'en fais pas, frérot. 575 00:28:06,173 --> 00:28:08,907 J'ai une carte de sortie de l'enfer 576 00:28:08,909 --> 00:28:10,709 juste là dans ma poche. 577 00:28:13,747 --> 00:28:15,447 Où sont les filles ? 578 00:28:15,449 --> 00:28:17,015 Je ne te le redemanderai pas. 579 00:28:17,017 --> 00:28:18,951 Je serai ravi de t'emmener à elles. 580 00:28:18,953 --> 00:28:22,220 Mais tu dois d'abord accepter quelques conditions. 581 00:28:25,526 --> 00:28:27,259 CADE : Donc... 582 00:28:27,261 --> 00:28:29,628 tu veux ta liberté 583 00:28:29,630 --> 00:28:32,064 en échange de celles de ces deux 584 00:28:32,066 --> 00:28:34,232 adorables fillettes. 585 00:28:34,234 --> 00:28:36,620 Je te l'avais dit qu'il n'allait pas le faire. 586 00:28:36,645 --> 00:28:38,937 En fait, je suis intrigué. 587 00:28:41,308 --> 00:28:43,842 Qu'en penses-tu ? 588 00:28:43,844 --> 00:28:45,611 Seline dit que tu es gentil. 589 00:28:45,613 --> 00:28:48,080 [RIRES] Eh bien... 590 00:28:48,082 --> 00:28:51,216 Je le suis, ma petite. 591 00:28:51,218 --> 00:28:52,918 [RICANEMENTS] 592 00:28:52,943 --> 00:28:54,360 Avec du temps et de l'aide, 593 00:28:54,385 --> 00:28:57,089 Il n'y a rien qui puisse dire ce que vous allez devenir. 594 00:28:57,091 --> 00:28:58,423 Cade, on a un accord ? 595 00:28:58,425 --> 00:29:00,292 Et si je pouvais t'en offrir mieux, 596 00:29:00,294 --> 00:29:01,493 là, tout de suite ? 597 00:29:01,495 --> 00:29:03,629 De quoi parles-tu ? 598 00:29:03,631 --> 00:29:05,464 Deux frères, 599 00:29:05,466 --> 00:29:08,467 deux des tueurs les plus prolifiques de l'histoire, 600 00:29:08,469 --> 00:29:11,436 deux puissants vampires immortels. 601 00:29:11,438 --> 00:29:14,640 Ils seront deux armes plus fortes pour toi 602 00:29:14,642 --> 00:29:15,874 que ces petites inutiles. 603 00:29:15,876 --> 00:29:18,644 Seline et moi, on est de simples sirènes. 604 00:29:18,646 --> 00:29:20,145 Crois moi, tu l'échangerais. 605 00:29:20,147 --> 00:29:22,314 T'es sérieuse ? Pas question... 606 00:29:22,316 --> 00:29:23,982 [DES PORTES S'OUVRENT] 607 00:29:23,984 --> 00:29:25,550 Je le ferai. 608 00:29:26,954 --> 00:29:29,221 Mais laisse partir les filles. 609 00:29:37,131 --> 00:29:38,864 [crissement de pneus] 610 00:29:45,139 --> 00:29:46,705 - Maman ! - Papa ! 611 00:29:46,707 --> 00:29:49,107 ALARIC : Hé, chérie. Hé. 612 00:29:49,109 --> 00:29:51,109 Ooh. Oh, mon Dieu. Oh. 613 00:29:51,111 --> 00:29:53,198 ALARIC : Oh, mon dieu. 614 00:29:53,223 --> 00:29:55,580 - C'est tellement bon de te voir. - CAROLINE : Merci. 615 00:29:55,582 --> 00:29:56,882 - C'est bon de te voir. - CAROLINE : Tu m'as manqué aussi. 616 00:29:56,884 --> 00:29:58,884 ALARIC : Hey... 617 00:29:58,886 --> 00:30:00,152 CAROLINE : Tu m'as manqué, 618 00:30:00,154 --> 00:30:01,753 aussi. 619 00:30:15,536 --> 00:30:18,270 Je vais bien, vraiment. 620 00:30:20,708 --> 00:30:22,908 Je sais. 621 00:30:24,311 --> 00:30:26,812 Je me suis tellement battu pour te ramener, et ... 622 00:30:26,814 --> 00:30:28,680 te voilà, souffrant encore 623 00:30:28,682 --> 00:30:31,349 de ce que Sybil t'a fait endurer. 624 00:30:31,351 --> 00:30:33,185 J'espère que tu sais à quel point j'apprécie 625 00:30:33,187 --> 00:30:35,220 que tu te sois battu si fort pour revenir vers moi. 626 00:30:35,222 --> 00:30:36,588 ♪ Everyone's raining ♪ 627 00:30:36,590 --> 00:30:37,789 C'est ce que je fais. 628 00:30:37,791 --> 00:30:39,524 ♪ Everyone's pouring ♪ 629 00:30:39,526 --> 00:30:41,460 C'est ce que je ferai toujours. 630 00:30:42,896 --> 00:30:44,996 Comment a-tu continuer à te battre 631 00:30:44,998 --> 00:30:47,566 longtemps après que Damon se soit briser ? 632 00:30:47,568 --> 00:30:49,868 ♪ Everyone's storming ♪ 633 00:30:49,870 --> 00:30:52,104 [SOUPIRS] 634 00:30:52,106 --> 00:30:54,072 J'étais orphelin. 635 00:30:54,074 --> 00:30:56,908 Abusé. Abandonné. 636 00:30:56,910 --> 00:30:59,010 ♪ Turn around ♪ 637 00:30:59,012 --> 00:31:00,879 J'ai passé la majeure partie de ma vie torturé 638 00:31:00,881 --> 00:31:04,883 par un homme qui m'a arraché mon identité. 639 00:31:04,885 --> 00:31:07,252 Un siècle comme ça durcit votre cœur et votre esprit 640 00:31:07,254 --> 00:31:09,154 jusqu'à ce que vous soyez fait de pierre. 641 00:31:09,156 --> 00:31:11,123 ♪ My love ♪ 642 00:31:11,125 --> 00:31:15,327 Mais... tu ne l'es pas. 643 00:31:15,329 --> 00:31:16,628 Tu es bon. 644 00:31:16,630 --> 00:31:18,964 - [EXPIRE] - ♪ Turn around ♪ 645 00:31:18,966 --> 00:31:21,433 Et tu es aimant. 646 00:31:21,435 --> 00:31:24,269 Grâce à toi. 647 00:31:24,271 --> 00:31:28,640 ♪ Turn around ♪ 648 00:31:28,642 --> 00:31:32,277 Toutes ces années, j'ai gardé un secret au monde. 649 00:31:32,279 --> 00:31:34,279 Une once de foi. 650 00:31:35,349 --> 00:31:39,184 Je n'ai jamais cru que la vie... 651 00:31:39,186 --> 00:31:41,720 l'univers, un pouvoir supérieur, appelle le comme tu veux, 652 00:31:41,722 --> 00:31:44,623 rien... 653 00:31:44,625 --> 00:31:48,293 m'autoriserai à souffrir autant puis mourir... 654 00:31:48,295 --> 00:31:50,095 sans connaître le vrai amour. 655 00:31:51,465 --> 00:31:54,132 Ce serai trop cruel. 656 00:31:54,134 --> 00:31:57,469 ♪ Turn around ♪ 657 00:31:57,471 --> 00:32:00,138 Et quand je t'ai rencontrée... 658 00:32:00,140 --> 00:32:02,541 ma foi a été récompensée. 659 00:32:04,244 --> 00:32:06,578 Alors... 660 00:32:06,580 --> 00:32:09,181 en gros, je suis un ange. 661 00:32:11,785 --> 00:32:14,486 Bonnie Bennett... 662 00:32:14,488 --> 00:32:17,656 pour moi, tu es tout le monde. 663 00:32:20,460 --> 00:32:25,130 ♪ Turn around ♪ 664 00:32:25,132 --> 00:32:30,569 ♪ Turn around, my love. ♪ 665 00:32:31,438 --> 00:32:32,671 Elles devraient dormir 666 00:32:32,673 --> 00:32:34,139 dans leurs propres lits. 667 00:32:34,141 --> 00:32:35,640 Je veux seulement qu'un médecin d'ici 668 00:32:35,642 --> 00:32:37,609 les examine d'abord. 669 00:32:37,611 --> 00:32:39,711 On les emmènera à la maison demain matin. 670 00:32:44,852 --> 00:32:46,918 Écoute... euh... 671 00:32:48,822 --> 00:32:51,857 ...les choses que j'ai dites... 672 00:32:51,859 --> 00:32:54,492 Je suis désolé. 673 00:32:54,494 --> 00:32:57,028 Je suis vraiment désolé. 674 00:32:57,030 --> 00:32:58,530 Tu avais raison. 675 00:33:00,868 --> 00:33:03,935 Génétiquement, elles ne sont pas de moi. 676 00:33:05,739 --> 00:33:09,007 Mais je les ai mises au monde, 677 00:33:09,009 --> 00:33:11,509 je les ai élevées, 678 00:33:11,511 --> 00:33:13,945 je les ai aimées... 679 00:33:15,616 --> 00:33:19,551 ... et quand on me les a enlevées, j'ai cru que je mourais. 680 00:33:21,488 --> 00:33:25,223 Alors ne me dis plus jamais ça. 681 00:33:26,860 --> 00:33:29,394 Je ne le ferai plus. 682 00:33:29,396 --> 00:33:31,730 J'étais hors de moi... 683 00:33:31,732 --> 00:33:33,565 Caroline. 684 00:33:37,070 --> 00:33:38,904 J'ignore comment faire ça. 685 00:33:40,440 --> 00:33:44,209 Je ne sais pas comment protéger... mes propres enfants. 686 00:33:48,682 --> 00:33:50,582 Si, tu sais... 687 00:33:53,186 --> 00:33:56,221 parce que tu avais raison à propos de quelque chose d'autre. 688 00:33:59,793 --> 00:34:03,762 Maintenant, partout où je vais... 689 00:34:03,764 --> 00:34:05,597 les ténèbres me suivent. 690 00:34:08,969 --> 00:34:11,603 Donc tu dois les prendre. 691 00:34:16,944 --> 00:34:18,143 Emmène-les 692 00:34:18,145 --> 00:34:20,445 dans un lieu sûr... 693 00:34:20,447 --> 00:34:21,746 [RENIFFLE] 694 00:34:21,748 --> 00:34:24,449 ...jusqu'à ce que tout ça soit fini. 695 00:34:30,357 --> 00:34:33,191 Emmène-les loin de moi. 696 00:35:03,534 --> 00:35:06,636 C'était injuste, ce que j'ai fait... 697 00:35:06,638 --> 00:35:08,504 t'écarter comme ça. 698 00:35:08,506 --> 00:35:12,241 ♪ Like a seed... ♪ 699 00:35:14,078 --> 00:35:16,245 Nous sommes partenaires... 700 00:35:16,247 --> 00:35:18,848 et nous devrions prendre les décisions ensemble. 701 00:35:18,850 --> 00:35:20,646 ♪ Grand amour comme les arbres ♪ 702 00:35:20,671 --> 00:35:25,123 ♪ Avant qu'ils ne brûlent... ♪ 703 00:35:31,262 --> 00:35:35,698 Je t'aime, Stefan, énormément. 704 00:35:37,835 --> 00:35:40,269 Mais je me sens mal sur ce que tu a dû faire 705 00:35:40,271 --> 00:35:42,705 pour ramener mes filles... 706 00:35:42,707 --> 00:35:47,243 donc si tu pouvais juste... dis-moi. 707 00:35:47,245 --> 00:35:48,945 Enlève le pansement. 708 00:35:51,649 --> 00:35:55,117 Je t'ai demandé de faire tout ce que tu pouvais, donc... 709 00:35:55,119 --> 00:35:58,087 qu'as-tu fait ? 710 00:35:58,089 --> 00:36:01,090 ♪ C'est une scène de meurtre... ♪ 711 00:36:01,092 --> 00:36:04,493 J'ai donnée à Damon ce qu'il m'a promis... 712 00:36:05,630 --> 00:36:08,364 ...une éternité de misères. 713 00:36:09,200 --> 00:36:11,734 Qu'est-ce que ça veut dire ? 714 00:36:14,405 --> 00:36:17,873 Que j'abandonne mon âme immortelle à Cade. 715 00:36:17,875 --> 00:36:20,977 Je dois le servir comme les sirènes l'ont fait. 716 00:36:20,979 --> 00:36:22,945 Livrer les âmes les plus sombres en Enfer 717 00:36:22,947 --> 00:36:25,815 pour que je n'y finisse pas moi-même. 718 00:36:26,651 --> 00:36:28,851 Non. 719 00:36:30,221 --> 00:36:32,855 Il doit y avoir... 720 00:36:32,857 --> 00:36:34,757 un moyen de sortir de là. 721 00:36:34,759 --> 00:36:36,258 Tu m'avais promis un mariage en juin. 722 00:36:36,260 --> 00:36:38,060 Je sais. 723 00:36:38,062 --> 00:36:40,129 Je sais. Je suis désolé. 724 00:36:40,131 --> 00:36:41,597 Non, je n'accepte pas ça. 725 00:36:41,599 --> 00:36:43,432 Tu ...vas 726 00:36:43,434 --> 00:36:45,601 m'attendre à la fin de l'allée 727 00:36:45,603 --> 00:36:49,672 et nous allons commencer notre vie ensemble ce jour-là. 728 00:36:51,175 --> 00:36:55,011 Notre jour est demain. 729 00:36:55,013 --> 00:36:56,178 C'est mon dernier jour. 730 00:36:56,180 --> 00:36:59,582 [EN PLEURS] Non. Quoi ? Pourquoi ? 731 00:36:59,584 --> 00:37:01,717 Parce que ma seule condition était de passer 732 00:37:01,719 --> 00:37:05,221 mes dernières 24 heures de liberté... 733 00:37:05,223 --> 00:37:07,490 avec toi. 734 00:37:07,492 --> 00:37:10,192 ♪ Chutant... ♪ 735 00:37:13,064 --> 00:37:15,931 [SANGLOTS] 736 00:37:19,871 --> 00:37:24,356 Tu aurais pu me dire pour tes petites magouilles avec Damon. 737 00:37:24,909 --> 00:37:27,710 Oui, j'aurais pu ... 738 00:37:27,712 --> 00:37:29,445 mais, c'était drôle de te voir 739 00:37:29,447 --> 00:37:32,281 te ridiculiser devant Cade. 740 00:37:32,283 --> 00:37:34,583 Peu importe. 741 00:37:34,585 --> 00:37:36,118 J'ai fini. 742 00:37:36,120 --> 00:37:39,555 Plus de rituels... plus de meurtres en son nom. 743 00:37:39,557 --> 00:37:41,457 Plus de sorties gratuites de l'enfer. 744 00:37:42,827 --> 00:37:46,328 Désolé, sœurette, j'ai vérifié les petits caractères. 745 00:37:46,330 --> 00:37:50,332 Tu vas commencer à payer ta dette de karma. 746 00:37:50,334 --> 00:37:52,034 Non je suis censée être libre de tout ça. 747 00:37:52,036 --> 00:37:53,602 C'est le but de mon accord. 748 00:37:53,604 --> 00:37:56,806 Tu n'as pas d'accord. 749 00:37:56,808 --> 00:38:00,276 Tu avais une proposition que Cade a refusée 750 00:38:00,278 --> 00:38:03,277 quand il a accepté ma meilleure offre. 751 00:38:03,815 --> 00:38:06,582 Tu m'as écarté de l'arrangement ? 752 00:38:07,752 --> 00:38:09,085 Comment tu peux me faire ça ? 753 00:38:09,087 --> 00:38:10,119 Hum... 754 00:38:10,121 --> 00:38:11,620 c'est exactement 755 00:38:11,622 --> 00:38:14,557 ce que je me suis dit pendant 100 ans 756 00:38:14,559 --> 00:38:17,293 quand tu ne t'es jamais montrée pour me sauver. 757 00:38:18,162 --> 00:38:20,096 Je suis juste... 758 00:38:20,098 --> 00:38:23,866 si contente de pouvoir me venger 759 00:38:23,868 --> 00:38:26,569 pour m'avoir laissée pourrir dans l'obscurité. 760 00:38:26,571 --> 00:38:29,038 Mais j'essayais de rattraper ça 761 00:38:29,040 --> 00:38:31,540 En te libérant de Cade maintenant. 762 00:38:31,542 --> 00:38:34,376 Oh, je suis libérée, ne crains rien. 763 00:38:34,378 --> 00:38:37,279 J'ai négocié pour moi-même dans l'ombre. 764 00:38:37,281 --> 00:38:41,823 Je reste immortelle avec mes pouvoirs. 765 00:38:42,620 --> 00:38:44,153 Qu'est-ce-que tu fais ? 766 00:38:44,155 --> 00:38:46,956 Disons que... 767 00:38:46,958 --> 00:38:50,025 la partie n'est pas encore finie. 768 00:38:50,761 --> 00:38:54,524 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 769 00:38:54,549 --> 00:38:57,366 ♪ Vers le bas nous allons ♪ 770 00:38:57,368 --> 00:38:59,869 Hé, j'ignore ce que tu veux que je fasse avec tout ça. 771 00:38:59,894 --> 00:39:01,370 Oh, c'est bon, je m'en charge. 772 00:39:01,372 --> 00:39:02,371 Merci. 773 00:39:02,373 --> 00:39:05,007 Oui, aucun souci. 774 00:39:05,009 --> 00:39:06,275 Non, vraiment, 775 00:39:06,277 --> 00:39:09,411 Matt... merci. 776 00:39:11,048 --> 00:39:12,982 Tu sais, parfois... 777 00:39:12,984 --> 00:39:16,919 Je pense que tu es la seule voix saine dans cette 778 00:39:16,921 --> 00:39:19,455 parade de fou 779 00:39:19,457 --> 00:39:21,223 qu'on appelle nos vies. 780 00:39:21,225 --> 00:39:23,526 Pas besoin d'être fou pour vouloir tuer quelqu'un 781 00:39:23,528 --> 00:39:25,161 qui a menacé ses enfant. 782 00:39:25,997 --> 00:39:27,630 Non, j'en doute. 783 00:39:27,632 --> 00:39:30,499 ♪ Jusqu'à ta chute ♪ 784 00:39:30,501 --> 00:39:32,134 Mais quand même... 785 00:39:32,136 --> 00:39:35,571 ♪ Ils vont te dénigrer, jusqu'à ce que tu partes ♪ 786 00:39:35,573 --> 00:39:39,608 ♪ Ainsi tu ne pourras plus ramper... ♪ 787 00:39:39,610 --> 00:39:42,611 Tu sais, même moi j'ai un seuil de tolérance à la douleur 788 00:39:42,613 --> 00:39:44,980 que je vois mes amis traverser... 789 00:39:44,982 --> 00:39:46,248 à leurs difficultés. 790 00:39:46,250 --> 00:39:49,485 ♪ Vers le bas.... ♪ 791 00:39:49,487 --> 00:39:52,621 Des fois ça me donne envie de me battre, tu sais ? 792 00:39:52,623 --> 00:39:56,058 ♪ Je dis vers le bas nous allons ♪ 793 00:39:56,060 --> 00:39:59,428 ♪ Ooh ♪ 794 00:39:59,430 --> 00:40:01,764 ♪ Parce qu'ils vont te dénigrer... ♪ 795 00:40:01,766 --> 00:40:03,699 Un peu d'aide par ici ? 796 00:40:03,701 --> 00:40:05,134 ♪ Jusqu'à ta chute ♪ 797 00:40:05,136 --> 00:40:07,036 ♪ Oh vers le bas ♪ 798 00:40:07,038 --> 00:40:09,305 ♪ Nous allons. ♪ 799 00:40:10,241 --> 00:40:13,375 Un petit peu d'aide par ici, hein ? 800 00:40:13,377 --> 00:40:14,643 [COUP DE FEU] 801 00:40:20,484 --> 00:40:23,052 [GÉMISSEMENTS] 802 00:40:23,054 --> 00:40:24,453 Donovan ? 803 00:40:26,290 --> 00:40:27,723 Tu n'es pas encore au lit ? 804 00:40:27,725 --> 00:40:29,725 [COUP DE FEU] 805 00:40:31,262 --> 00:40:33,327 Merci d'être là. 806 00:40:34,532 --> 00:40:37,099 J'ai voulu tuer quelqu'un toute la journée. 807 00:40:45,843 --> 00:40:47,843 [GROGNEMENTS] 808 00:40:50,489 --> 00:40:53,490 Je ne veux plus mettre mes enfants en danger. 809 00:40:53,515 --> 00:40:54,961 Et ils seront 810 00:40:54,986 --> 00:40:58,020 toujours en danger tant que vous êtes en vie. 811 00:40:58,923 --> 00:41:02,458 Ton timing est hillarant, 812 00:41:02,460 --> 00:41:04,927 parce que je viens de faire l'accord de ma vie. 813 00:41:04,929 --> 00:41:07,963 Espérons un millier de vies. 814 00:41:09,667 --> 00:41:11,867 [GROGNEMENTS] 815 00:41:16,496 --> 00:41:18,763 Il en a eu assez, OK ? Vas-y, achève-le. 816 00:41:25,082 --> 00:41:27,783 Ça, c'est pour Tyler. 817 00:41:33,958 --> 00:41:36,125 [HALÈTEMENT, GARGOUILLEMENT]